TranslateSubtitles.org

00000.track_4608_eng.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
Tämä on tarina tavallisesta
pienestä pojasta...

2
00:04:20,093 --> 00:04:23,138
...nimeltä Charlie Bucket.

3
00:04:23,805 --> 00:04:28,351
Hän ei ollut nopeampi, vahvempi
tai älykkäämpi kuin muut lapset.

4
00:04:30,312 --> 00:04:35,108
Hänen perheensä ei ollut rikas,
mahtava tai hyvät suhteet omaava.

5
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Itse asiassa heillä oli tuskin
varaa syödä tarpeeksi.

6
00:04:40,113 --> 00:04:44,534
Charlie Bucket oli onnekkain poika
koko maailmassa.

7
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Hän ei vain tiennyt sitä vielä.

8
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
-Iltaa, Bucketit.
-Iltaa.

9
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
CHARLIE:
Hei, isä.

10
00:05:09,392 --> 00:05:11,645
Keitto on melkein valmis, kulta.

11
00:05:12,229 --> 00:05:15,482
Luulethan, että olisi jotain
ylimääräistä laitettavaa, rakas.

12
00:05:16,274 --> 00:05:18,944
No, ei kai. Mikään ei sovi paremmin
kaalin kanssa kuin kaali.

13
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
Charlie...

14
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
...löysin jotain, josta luulen
sinun pitävän.

15
00:05:31,081 --> 00:05:35,377
Charlen isä työskenteli
paikallisessa hammastahnatehtaassa.

16
00:05:35,544 --> 00:05:39,589
Työtunnit olivat pitkiä,
ja palkka oli hirveä...

17
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
...kuitenkin silloin tällöin
tuli odottamattomia yllätyksiä.

18
00:05:47,097 --> 00:05:48,598
Se on juuri sitä, mitä tarvitsen.

19
00:05:49,850 --> 00:05:51,226
Mikä se on, Charlie?

20
00:05:57,274 --> 00:05:59,776
Isä löysi sen, juuri sen palan,
jonka tarvitsin.

21
00:05:59,943 --> 00:06:02,946
-Mikä pala se oli?
-Pää Willy Wonksille.

22
00:06:03,113 --> 00:06:04,364
No, miten ihanaa.

23
00:06:04,531 --> 00:06:06,575
Se on melkoinen näköisyys.

24
00:06:06,741 --> 00:06:08,410
CHARLIE: Luuletko niin?
-Luuletko niin?

25
00:06:08,577 --> 00:06:10,161
Tiedän niin.

26
00:06:10,328 --> 00:06:13,999
Näin Willy Wonksin
omin silmin.

27
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
- Olin hänen palveluksessaan, tiedätkö.
-Olitko?

28
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
- Olin.
-Oli.

29
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Oli.

30
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Rakastan viinirypäleitä.

31
00:06:22,132 --> 00:06:26,344
Olin tietysti paljon
nuorempi mies tuolloin.

32
00:06:27,637 --> 00:06:32,392
ISÄNPAPPA JOE: Willy Wonks aloitti
yhdestä kaupasta Cherry Streetillä.

33
00:06:32,601 --> 00:06:35,854
Mutta koko maailma halusi hänen
makeisiaan.

34
00:06:39,316 --> 00:06:41,568
-Herra Wonks.
-Niin?

35
00:06:41,735 --> 00:06:43,528
Tarvitsemme lisää Wonks-patukoita...

36
00:06:43,695 --> 00:06:47,532
-...ja suklaalinnut ovat lopussa.
-Lintuja?

37
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Lintuja.

38
00:06:49,326 --> 00:06:53,371
No, sitten meidän on tehtävä
niitä lisää. Tässä.

39
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Nyt auki.

40
00:06:58,585 --> 00:07:00,086


41
00:07:00,295 --> 00:07:01,379


42
00:07:01,838 --> 00:07:03,965
Mies oli nero.

43
00:07:04,466 --> 00:07:08,803
Tiesitkö, että hän keksi uuden tavan
tehdä suklaajäätelöä...

44
00:07:08,970 --> 00:07:12,641
...jotta se pysyy kylmänä tunteja
ilman pakastinta?

45
00:07:12,807 --> 00:07:17,312
Voit jopa jättää sen makaamaan
auringossa kuumana päivänä, eikä se
mene vetiseksi.

46
00:07:18,188 --> 00:07:21,358
-Mutta se on mahdotonta.
-Mutta Willy Wonks teki sen.

47
00:07:24,402 --> 00:07:25,737
ISÄNPAPPA JOE:
Pian...

48
00:07:25,904 --> 00:07:29,449
...hän päätti rakentaa
kunnollisen suklaatehtaan.

49
00:07:29,616 --> 00:07:32,702
Historian suurimman
suklaatehtaan.

50
00:07:32,869 --> 00:07:36,164
Viisikymmentä kertaa suurempi
kuin mikään muu.

51
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
Ukki, älä tee siitä ällöttävää.

52
00:07:57,936 --> 00:08:01,731
Kerro hänelle intialaisesta
prinssistä. Hän haluaisi kuulla siitä.

53
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Tarkoitatko prinssi Tuomikirsikkaa?

54
00:08:05,235 --> 00:08:09,531
No, prinssi Tuomikirsikka
kirjoitti kirjeen herra Wonksille...

55
00:08:09,906 --> 00:08:12,409
...ja pyysi häntä tulemaan
Intiaan asti...

56
00:08:12,867 --> 00:08:17,205
...ja rakentamaan hänelle valtavan
palatsin kokonaan suklaasta.

57
00:08:17,372 --> 00:08:19,541

58
00:08:20,417 --> 00:08:21,876

Siinä on 100 huonetta...

59
00:08:22,043 --> 00:08:26,673
...ja kaikki on tehty
tummaa tai vaaleaa suklaata.

60
00:08:29,718 --> 00:08:33,138
Sanojensa mukaisesti,
tiilet olivat suklaata...

61
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
...ja sementti, joka piti
ne yhdessä, oli suklaata.

62
00:08:36,766 --> 00:08:40,103
Kaikki seinät ja katot
olivat myös suklaata.

63
00:08:41,479 --> 00:08:44,858
Niin olivat matot, kuvat
ja huonekalutkin.

64
00:08:45,025 --> 00:08:47,944
Se on täydellinen joka tavalla.

65
00:08:48,111 --> 00:08:51,239
Joo, mutta se ei kestä kauaa.
Sinun on parasta alkaa syödä heti.

66
00:08:51,406 --> 00:08:55,201
Hölynpölyä. En aio syödä palatsiani.

67
00:08:55,368 --> 00:08:58,705
Aion asua siinä.

68
00:09:01,458 --> 00:09:03,960
Mutta herra Wonks oli tietysti oikeassa.

69
00:09:04,627 --> 00:09:09,799
Pian tämän jälkeen tuli
hyvin kuuma päivä polttavan auringon alla.

70
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
Mmm.

71
00:09:19,726 --> 00:09:21,686

72
00:09:46,002 --> 00:09:50,715
Prinssi lähetti kiireellisen sähkeen
ja pyysi uutta palatsia...

73
00:09:50,882 --> 00:09:53,676
...mutta Willy Wonksilla oli omia
ongelmia hoidettavanaan.

74
00:09:55,678 --> 00:10:00,558
Kaikki muut suklaavalmistajat olivat
kateellisia herra Wonksille.

75
00:10:00,725 --> 00:10:05,522
He alkoivat lähettää vakoojia
varastamaan hänen salaisia reseptejään.

76
00:10:33,341 --> 00:10:37,387
Rubbernecker alkoi tehdä
jäätelöä, joka ei koskaan sula.

77
00:10:37,554 --> 00:10:41,933
Prod Nose keksi purukumin,
joka ei koskaan menettänyt makuaan.

78
00:10:42,100 --> 00:10:44,894
Sitten Slugworth alkoi
tehdä karkkipalloja...

79
00:10:45,061 --> 00:10:48,064
...jotka voitaisiin puhaltaa
uskomattomiin kokoihin.

80
00:10:48,982 --> 00:10:51,192
Varastelu meni niin pahaksi...

81
00:10:51,359 --> 00:10:53,528
...että eräänä päivänä,
varoituksetta...

82
00:10:53,695 --> 00:10:58,241
...herra Wonks käski jokaista
työntekijäänsä menemään kotiin.

83
00:10:58,408 --> 00:11:03,246
Hän ilmoitti sulkevansa
suklaatehtaansa ikuisesti.

84
00:11:03,413 --> 00:11:07,625
Suljen suklaatehtaani
ikuisesti.

85
00:11:07,792 --> 00:11:09,085
Olen pahoillani.

86
00:11:25,768 --> 00:11:28,813
Mutta se ei sulkeutunut ikuisesti.
Se on auki juuri nyt.

87
00:11:28,980 --> 00:11:33,234
Ah, kyllä, joskus kun aikuiset sanovat
"ikuisesti", he tarkoittavat "hyvin kauan".

88
00:11:33,902 --> 00:11:37,113
Kuten, "Minusta tuntuu, että olen syönyt
vain kaalikeittoa ikuisesti."

89
00:11:37,447 --> 00:11:40,950
-Nyt, ukki.
-Tehdas suljettiin, Charlie.

90
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
Ja vaikutti siltä, että se
olisi suljettu ikuisesti.

91
00:11:45,288 --> 00:11:49,959
Sitten eräänä päivänä näimme savua
nousevan savupiipuista.

92
00:11:50,126 --> 00:11:54,005
-Tehdas oli taas toiminnassa.
-Saitko työsi takaisin?

93
00:11:54,839 --> 00:11:56,299
En.

94
00:11:56,466 --> 00:11:58,301
Ei kukaan saanut.

95
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
Mutta siellä täytyy
olla ihmisiä töissä.

96
00:12:03,932 --> 00:12:07,310
Ajattele asiaa, Charlie. Oletko
koskaan nähnyt ainuttakaan ihmistä...

97
00:12:07,477 --> 00:12:10,146
...menemässä siihen tehtaaseen
tai tulemassa sieltä ulos?

98
00:12:11,606 --> 00:12:14,525
En. Portit ovat aina kiinni.

99
00:12:14,692 --> 00:12:16,361
Juuri niin.

100
00:12:16,945 --> 00:12:19,030
Mutta kuka sitten pyörittää koneita?

101
00:12:19,197 --> 00:12:22,158
- Kukaan ei tiedä, Charlie.
- Se on todella mysteeri.

102
00:12:22,867 --> 00:12:24,661
Eikö kukaan ole kysynyt
herra Wonksilta?

103
00:12:25,703 --> 00:12:29,374
Kukaan ei näe häntä enää.
Hän ei koskaan tule ulos.

104
00:12:30,166 --> 00:12:34,462
Ainoa asia, joka sieltä tulee
ulos, on makeinen...

105
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
...jo pakattuna ja osoitettuna.

106
00:12:37,799 --> 00:12:42,762
Antaisin mitä tahansa maailmassa
päästäkseni vielä kerran sisään...

107
00:12:42,929 --> 00:12:47,016
...ja nähdäkseni, mitä siitä
ihmeellisestä tehtaasta on tullut.

108
00:12:48,017 --> 00:12:51,562
No et pääse, koska et voi.
Kukaan ei voi.

109
00:12:52,021 --> 00:12:55,692
Se on mysteeri,
ja se tulee aina olemaan mysteeri.

110
00:12:56,150 --> 00:13:00,655
Sinun pieni tehtaasi, Charlie, on
lähimpänä mitä meistä kukaan pääsee.

111
00:13:02,365 --> 00:13:06,035
Tule, Charlie. Luulen, että on aika
antaa isovanhempiesi nukkua.

112
00:13:08,496 --> 00:13:11,291
- Hyvää yötä, isoisä George.
- Yötä, Charlie.

113
00:13:11,457 --> 00:13:13,543
- Öitä.
ROUVA BUCKET: Tuoli.

114
00:13:13,710 --> 00:13:15,586
Kiitos, rakas.

115
00:13:17,213 --> 00:13:19,007
Yötä, isoisä Joe.

116
00:13:20,883 --> 00:13:22,719
Hyvää yötä, isoäiti Georgina.

117
00:13:22,885 --> 00:13:26,055
Mikään ei ole mahdotonta, Charlie.

118
00:13:43,114 --> 00:13:45,533
- Hyvää yötä.
KAIKKI: Yötä, Charlie.

119
00:13:45,700 --> 00:13:47,285
Nuku hyvin.

120
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
KERTARRATTORI:
Todellakin, juuri sinä yönä...

121
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
...mahdoton
oli jo saatettu liikkeelle.

122
00:15:04,153 --> 00:15:06,280
WONKSIN ÄÄNI:
Hyvät maailman ihmiset...

123
00:15:06,656 --> 00:15:08,199
...minä, Willy Wonks...

124
00:15:08,574 --> 00:15:12,995
...olen päättänyt sallia viiden
lapsen vierailla tehtaassani tänä vuonna.

125
00:15:13,162 --> 00:15:16,833
Lisäksi yksi näistä lapsista
saa erityisen palkinnon...

126
00:15:16,999 --> 00:15:20,586
...yli kaiken,
mitä voitte koskaan kuvitella.

127
00:15:21,129 --> 00:15:23,005
Viisi kultalippua on piilotettu...

128
00:15:23,172 --> 00:15:26,509
...tavallisen Wonks-patukan
tavallisen käärepaperin alle.

129
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
Patukat voivat olla missä tahansa...

130
00:15:29,053 --> 00:15:34,809
...missä tahansa kaupassa, millä
tahansa kadulla, missä tahansa kaupungissa,
missä tahansa maassa maailmassa.

131
00:15:35,810 --> 00:15:37,770


132
00:16:09,218 --> 00:16:12,763
Eikö olisikin jotain, Charlie,
avaa makeispatukka...

133
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
...ja löytää kultalippu sisältä?

134
00:16:15,683 --> 00:16:20,229
Tiedän, mutta saan vain yhden patukan
vuodessa, syntymäpäivänäni.

135
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
No, syntymäpäiväsi on ensi viikolla.

136
00:16:22,648 --> 00:16:25,693
Sinulla on yhtä suuri
mahdollisuus kuin kenellä tahansa.

137
00:16:25,860 --> 00:16:28,905
Pötyä. Lapset, jotka löytävät
kultaliput...

138
00:16:29,071 --> 00:16:31,908
...ovat niitä, joilla on varaa
ostaa makeispatukoita joka päivä.

139
00:16:32,074 --> 00:16:35,995
Meidän Charlie saa vain yhden vuodessa.
Hänellä ei ole mahdollisuutta.

140
00:16:36,329 --> 00:16:38,789
Jokaisella on mahdollisuus, Charlie.

141
00:16:39,207 --> 00:16:42,919
Pitäkää sanani,
lapsi, joka löytää ensimmäisen lipun...

142
00:16:43,085 --> 00:16:45,463
...on lihava, lihava, lihava.

143
00:16:46,130 --> 00:16:47,882
TOIMITTAJA 1: Augustus. Tätä tietä.

144
00:16:52,845 --> 00:16:54,805
Syön Wonks-patukkaa...

145
00:16:54,972 --> 00:16:58,267
...ja maistan jotain,
joka ei ole suklaata...

146
00:16:59,185 --> 00:17:01,062
...tai kookosta...

147
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
...tai saksanpähkinää tai
maapähkinävoita...

148
00:17:04,440 --> 00:17:06,359
...tai nougatia...

149
00:17:06,776 --> 00:17:11,280
...tai voikrokanttia
tai karamellia tai strösseleitä.

150
00:17:12,698 --> 00:17:14,492
Joten minä katson...

151
00:17:15,910 --> 00:17:17,453
...ja löydän kultaisen lipun.

152
00:17:17,620 --> 00:17:19,789
Augustus, miten juhlit?

153
00:17:20,456 --> 00:17:22,708
Syön lisää makeisia.

154
00:17:25,962 --> 00:17:28,798
Tiesimme, että Augustus löytäisi
kultaisen lipun.

155
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Hän syö niin monta suklaapatukkaa
päivässä...

156
00:17:31,884 --> 00:17:35,638
...että hänen oli mahdotonta
olla löytämättä yhtä.

157
00:17:35,805 --> 00:17:38,975
TOIMITTAJA 2:
Kyllä, se on hyvä, Augustus.

158
00:17:39,183 --> 00:17:41,394
TOIMITTAJA [TV:SSÄ]:
--kultainen lippu lunastettu ja neljä...

159
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Sanoin, että se olisi lihava.

160
00:17:43,563 --> 00:17:45,439
Mikä vastenmielinen poika.

161
00:17:45,856 --> 00:17:47,525
Vain neljä kultaista lippua jäljellä.

162
00:17:47,733 --> 00:17:52,321
Nyt kun he ovat löytäneet yhden,
tilanne muuttuu todella hulluksi.

163
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
--Jokaista muotoa, kokoa ja sävyä.

164
00:17:58,452 --> 00:18:01,080
TOIMITTAJA: Verruca.
Voitko tavata sen meille, kiitos?

165
00:18:01,247 --> 00:18:04,792
V-E-R-U-C-A. Verruca Salt.

166
00:18:06,335 --> 00:18:10,131
Heti kun pieni Verruca kertoi minulle,
että hänen on saatava yksi näistä...

167
00:18:10,381 --> 00:18:13,384
...kultaisista lipuista, aloin ostaa
kaikki Wonkan patukat, joihin käteni...

168
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
...pääsivät käsiksi.
Tuhansia niitä. Satoja tuhansia.

169
00:18:17,179 --> 00:18:20,975
Olen pähkinäbisneksessä, tiedättehän.
Joten sanon työntekijöilleni:

170
00:18:21,559 --> 00:18:24,520
Hyvää huomenta, naiset. Tästä lähin
voitte lopettaa maapähkinöiden...

171
00:18:24,687 --> 00:18:27,940
...kuorimisen ja alkaa sen sijaan
kuoria suklaapatukoiden kääreitä.

172
00:18:28,107 --> 00:18:29,775


173
00:18:42,455 --> 00:18:44,373
HERRA SALT: Kolme päivää kului,
eikä meillä ollut onnea.

174
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Voi, se oli kauheaa. Minun Verruca
ärtyi päivä päivältä enemmän.

175
00:18:48,252 --> 00:18:49,712
Missä on minun kultainen lippuni?

176
00:18:49,879 --> 00:18:52,214
Minä haluan kultaisen lippuni.

177
00:18:53,633 --> 00:18:57,386
Hyvät herrat, en vain halunnut nähdä,
että tyttäreni voi pahoin.

178
00:18:57,762 --> 00:19:01,098
Vannoin, että jatkaisin etsimistä,
kunnes voisin antaa hänelle sen, mitä...

179
00:19:02,558 --> 00:19:05,895
...hän halusi.
Ja lopulta löysin hänelle lipun.

180
00:19:32,421 --> 00:19:35,716
Isi, minä haluan toisen ponin.

181
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
Hän on vielä pahempi kuin lihava poika.

182
00:19:40,179 --> 00:19:43,766
Minusta se ei ollut reilua. Hän ei
löytänyt lippua itse.

183
00:19:44,100 --> 00:19:48,396
Älä välitä siitä, Charlie.
Se mies hemmottelee tytärtään.

184
00:19:48,813 --> 00:19:52,483
Eikä lapsen hemmottelusta koskaan
seuraa mitään hyvää.

185
00:19:57,905 --> 00:20:01,200
Charlie, äiti ja minä ajattelimme...

186
00:20:01,367 --> 00:20:04,245
...että ehkä haluat avata
syntymäpäivälahjasi tänä iltana.

187
00:20:10,751 --> 00:20:12,128
Ole hyvä.

188
00:20:24,557 --> 00:20:26,142
Ehkä minun pitäisi odottaa aamuun.

189
00:20:26,392 --> 00:20:28,144
-Ei helvetissä.
-Paukkuu.

190
00:20:28,644 --> 00:20:34,150
Yhteensä olemme 381 vuotta vanhoja.
Emme odota.

191
00:20:42,158 --> 00:20:44,869
Nyt, Charlie,
sinun ei pidä pettyä liikaa...

192
00:20:45,035 --> 00:20:46,996
...tiedätkö, jos et saa...

193
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
Mitä tahansa tapahtuukin,
sinulla on silti makeinen.

194
00:21:18,861 --> 00:21:20,529
No, voi.

195
00:21:20,988 --> 00:21:22,698
Siinä se.

196
00:21:24,492 --> 00:21:27,203
-Jaamme sen.
-Voi, ei, Charlie.

197
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Ei syntymäpäivälahjaasi.

198
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
Se on minun suklaapatukkani,
ja teen sillä mitä haluan.

199
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Kiitos, kulta.

200
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
Kiitos, Charlie.

201
00:21:48,390 --> 00:21:49,725
Siunausta.

202
00:22:15,709 --> 00:22:17,837
Hyvä on, katsotaan kuka sen löysi.

203
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
"Kolmannen lipun löysi
neiti Violet Beauregard.”

204
00:22:25,928 --> 00:22:27,805
Hah! Hah! Ayah!

205
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
[ÄÄNTELEE]

206
00:22:44,154 --> 00:22:50,077
Nämä ovat vain osa niistä 263
palkinnosta ja mitalista, jotka Violet on voittanut.

207
00:22:50,244 --> 00:22:53,664
Olen enimmäkseen purukumin
purija, mutta kun kuulin näistä lipuista...

208
00:22:53,831 --> 00:22:56,041
...jätin purukumin,
vaihdoin suklaapatukoihin.

209
00:22:56,375 --> 00:22:59,420
Hän on vain määrätietoinen nuori nainen.
En tiedä mistä hän sen saa.

210
00:23:02,006 --> 00:23:04,133
Olen purukumin
juniorimaailmanmestari.

211
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
Tätä purukumia
jota jauhan juuri nyt...

212
00:23:06,468 --> 00:23:10,389
...olen jauhanut
kolme kuukautta putkeen. Se on ennätys.

213
00:23:10,556 --> 00:23:14,977
Toki minullakin oli omat
palkintoni, lähinnä sauvoilla.

214
00:23:15,394 --> 00:23:19,607
Siinä sanotaan, että yksi lapsi saa
erityisen palkinnon, paremman kuin muut.

215
00:23:20,149 --> 00:23:23,986
En välitä keitä ne neljä muuta ovat.
Se lapsi, se olen minä.

216
00:23:24,320 --> 00:23:25,613
Kerro heille miksi, Violet.

217
00:23:26,030 --> 00:23:27,364
Koska olen voittaja.

218
00:23:27,907 --> 00:23:29,658
Mikä hirviömäinen tyttö.

219
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Halveksittava.

220
00:23:32,119 --> 00:23:34,330
Et tiedä
mistä puhumme.

221
00:23:36,248 --> 00:23:38,000
Sudenkorennot?

222
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
TOIMITTAJA:
Mutta hetkinen, tämä on juuri tullut.

223
00:23:40,002 --> 00:23:45,507
Neljännen kultaisen lipun on löytänyt
poika nimeltä Mike Tealeaves.

224
00:23:47,885 --> 00:23:50,596
[LAUKAUKSIA]

225
00:23:57,478 --> 00:24:00,272
Sinun piti vain seurata
valmistuspäiviä...

226
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
...kompensoituna säällä
ja Nikkei-indeksin johdannaisella.

227
00:24:04,318 --> 00:24:06,153
Kehitysvammainenkin osaisi sen.

228
00:24:07,363 --> 00:24:10,032
Enimmäkseen
en tiedä mistä hän puhuu.

229
00:24:10,199 --> 00:24:13,118
Tiedäthän, lapset nykyään,
kaiken sen teknologian kanssa...

230
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
Kuole! Kuole! Kuole!

231
00:24:17,331 --> 00:24:19,541
Ei vaikuta siltä,
että he pysyisivät lapsina kovin kauaa.

232
00:24:24,630 --> 00:24:27,049
Loppujen lopuksi
minun piti ostaa vain yksi suklaapatukka.

233
00:24:27,424 --> 00:24:30,219
-Ja miltä se maistui?
- En tiedä.

234
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
Vihaan suklaata.

235
00:24:31,929 --> 00:24:35,891
Onneksi olet menossa
suklaatehtaaseen, sinä kiittämätön pikku--

236
00:24:43,399 --> 00:24:45,234
[VAIMENNETTUA PUHETTA]

237
00:24:46,235 --> 00:24:49,613
TOIMITTAJA: Kysymys kuuluu,
kuka on viimeisen kultaisen voittaja--?

238
00:24:56,120 --> 00:24:57,746
-Isä?
-Niin, Charlie?

239
00:24:58,163 --> 00:24:59,999
Miksi et ole töissä?

240
00:25:01,166 --> 00:25:05,045
No, hammastahnatehdas
päätti antaa minulle vähän vapaata.

241
00:25:05,754 --> 00:25:07,089
Kuin kesäloma?

242
00:25:07,798 --> 00:25:10,134
Toki. Jotain sellaista.

243
00:25:13,554 --> 00:25:17,474
KERTOMA:
Itse asiassa se ei ollut loma ollenkaan.

244
00:25:18,517 --> 00:25:22,771
Makeismyynnin kasvu
oli johtanut reikien lisääntymiseen...

245
00:25:22,938 --> 00:25:25,983
...mikä johti
hammastahnamyynnin kasvuun.

246
00:25:30,654 --> 00:25:34,450
Ylimääräisillä rahoilla
tehdas oli päättänyt modernisoida...

247
00:25:35,034 --> 00:25:38,579
...poistaen Mr. Bucketin työpaikan.

248
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Hädin tuskin saimme
päämme pidettyä pinnalla.

249
00:25:46,628 --> 00:25:48,672
Löydät uuden työpaikan.

250
00:25:48,839 --> 00:25:53,010
Siihen asti minä vain... No, minä
vain ohennan keittoa vähän lisää.

251
00:25:54,470 --> 00:25:58,474
Älä huoli, herra Bucket, onnemme
muuttuu vielä.

252
00:25:58,807 --> 00:26:00,434
Tiedän sen.

253
00:26:04,146 --> 00:26:05,647
JOE-PAPPA:
Charlie.

254
00:26:21,997 --> 00:26:24,166
Salainen aarteeni.

255
00:26:27,169 --> 00:26:31,006
Sinä ja minä aiomme vielä
kerran yrittää...

256
00:26:31,173 --> 00:26:33,467
...löytää sen viimeisen lipun.

257
00:26:34,259 --> 00:26:36,470
Oletko varma, että haluat käyttää
rahasi siihen?

258
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
Totta kai olen varma. Tässä.

259
00:26:40,849 --> 00:26:43,102
Juokse lähimpään kauppaan...

260
00:26:43,268 --> 00:26:47,106
...ja osta ensimmäinen
Wonks-suklaapatukka, jonka näet.

261
00:26:47,272 --> 00:26:50,818
Tuo se heti takaisin, ja
avaamme sen yhdessä.

262
00:26:59,201 --> 00:27:01,912
Niin hyvä poika, todella.

263
00:27:03,163 --> 00:27:04,373
Niin hyvä...

264
00:27:06,917 --> 00:27:08,377
CHARLIE:
Pappa?

265
00:27:09,419 --> 00:27:11,880
- Sinä nukahdit.
- Saitko sen?

266
00:27:17,386 --> 00:27:19,388
Kumman pään avaamme ensin?

267
00:27:19,763 --> 00:27:22,224
Tee se nopeasti, kuin laastari.

268
00:27:52,462 --> 00:27:55,591
Oletko nähnyt, että joku lapsi
Venäjällä löysi viimeisen lipun?

269
00:27:55,757 --> 00:27:57,843
Kyllä, se oli aamun lehdessä.

270
00:27:58,010 --> 00:28:01,513
MIES: Hyvä poika. Tule, George.
Hyvä poika.

271
00:28:53,899 --> 00:28:56,652
Yksi Wonksin Vatkaus-Namipala-
Herkkusuklaa ilo, kiitos.

272
00:28:56,818 --> 00:28:59,321
Selvä. Ole hyvä.

273
00:29:04,993 --> 00:29:06,703
Ihmisillä on pokkaa.

274
00:29:07,329 --> 00:29:10,624
Tiedän. Lipun väärentäminen.
Tule.

275
00:29:23,387 --> 00:29:25,639
Se on kultainen lippu.

276
00:29:27,391 --> 00:29:30,978
Löysit Wonksin viimeisen
kultaisen lipun.

277
00:29:31,561 --> 00:29:33,647
Vieläpä minun kaupastani!

278
00:29:34,189 --> 00:29:38,193
Kuuntele. Ostan sen sinulta.
Annan sinulle 50 dollaria ja uuden pyörän.

279
00:29:38,360 --> 00:29:41,488
Oletko hullu?
Antaisin hänelle 500 dollaria siitä.

280
00:29:41,655 --> 00:29:44,199
Haluatko myydä minulle lippusi
500 dollarilla, nuori mies?

281
00:29:44,366 --> 00:29:46,660
Nyt riittää.
Jättäkää lapsi rauhaan.

282
00:29:47,286 --> 00:29:52,374
Kuuntele. Älä anna sitä kenellekään.
Vie se suoraan kotiin, ymmärrätkö?

283
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
Kiitos.

284
00:30:02,509 --> 00:30:04,678
Äiti! Isä!

285
00:30:05,554 --> 00:30:07,723
Minä löysin sen!

286
00:30:07,889 --> 00:30:10,392
Viimeisen kultaisen lipun! Se on
minun!

287
00:30:24,406 --> 00:30:25,907
Hurraa!

288
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
[HYMISEE]

289
00:30:32,873 --> 00:30:34,082
Tässä.

290
00:30:34,916 --> 00:30:38,045
Lue se ääneen.
Kuulemme tarkalleen, mitä siinä sanotaan.

291
00:30:39,046 --> 00:30:44,009
"Tervehdys sinulle, onnekas
kultaisen lipun löytäjä, herra Willy Wonksilta.

292
00:30:44,509 --> 00:30:48,638
Puristan lämpimästi kättäsi.
Nyt kutsun sinut tehtaaseeni...

293
00:30:48,805 --> 00:30:52,017
...ja ole vieraani
yhden kokonaisen päivän."

294
00:30:52,184 --> 00:30:55,437
"Minä, Willy Wonks, kierrätän sinua
tehtaassa itse...

295
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
...näyttäen sinulle kaiken, mitä
nähtävää on."

296
00:30:57,814 --> 00:30:59,775
"Sen jälkeen,
kun on aika lähteä...

297
00:30:59,941 --> 00:31:03,320
...saat saattueen kotiin
suurten kuorma-autojen letkassa...

298
00:31:03,487 --> 00:31:06,782
...joista jokainen on täynnä suklaata,
jota voisit koskaan syödä."

299
00:31:06,948 --> 00:31:11,661
"Ja muista, yksi teistä onnekkaista
viidestä lapsesta saa ylimääräisen palkinnon...

300
00:31:11,828 --> 00:31:14,039
...yli villeimmänkin mielikuvituksesi.

301
00:31:14,206 --> 00:31:16,583
Tässä ovat ohjeesi."

302
00:31:16,750 --> 00:31:20,670
"Helmikuun ensimmäisenä päivänä sinun
täytyy tulla tehtaan portille tasan klo 10.

303
00:31:20,837 --> 00:31:24,216
Saat tuoda yhden perheenjäsenen
pitämään sinusta huolta.

304
00:31:24,383 --> 00:31:26,426
Siihen asti, Willy Wonks."

305
00:31:27,302 --> 00:31:28,637
Helmikuun 1. päivä.

306
00:31:29,721 --> 00:31:32,599
-Mutta sehän on huomenna.
-Sitten ei ole hetkeäkään menetettävänä.

307
00:31:32,766 --> 00:31:34,935
Pese kasvosi, kampaa hiuksesi,
kuuraa kätesi...

308
00:31:35,102 --> 00:31:36,603
...pese hampaasi, niistä nenäsi.

309
00:31:36,770 --> 00:31:38,063
Ja ota se muta pois housuistasi.

310
00:31:38,271 --> 00:31:40,273
ROUVA BUCKET:
Meidän kaikkien täytyy yrittää pysyä
erittäin rauhallisina.

311
00:31:40,816 --> 00:31:45,153
Ensimmäinen asia, josta meidän täytyy
päättää, on tämä: Kuka menee Charlien
kanssa tehtaaseen?

312
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Minä. Minä vien hänet. Jätä se minulle.

313
00:31:48,949 --> 00:31:51,451
Entä sinä, kulta?
Etkö usko, että sinun pitäisi mennä?

314
00:31:51,827 --> 00:31:56,164
No, isoisä Joe tuntuu tietävän
siitä enemmän kuin me, ja...

315
00:31:57,124 --> 00:31:59,167
Edellyttäen tietysti,
että hän tuntee olonsa riittävän hyväksi.

316
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
Jippii!

317
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
Ei. Emme me mene.

318
00:32:08,510 --> 00:32:11,763
Nainen tarjosi minulle 500 dollaria
lipusta.

319
00:32:11,930 --> 00:32:14,015
Vetaan, että joku muu maksaisi enemmän.

320
00:32:14,182 --> 00:32:16,560
Me tarvitsemme rahaa enemmän
kuin tarvitsemme suklaata.

321
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
Nuori mies, tule tänne.

322
00:32:32,868 --> 00:32:35,537
Rahaa on siellä ulkona runsaasti.

323
00:32:35,704 --> 00:32:37,831
He painavat lisää joka päivä.

324
00:32:38,790 --> 00:32:40,709
Mutta tämä lippu...

325
00:32:40,876 --> 00:32:44,796
...niitä on vain viisi koko maailmassa...

326
00:32:44,963 --> 00:32:47,299
...ja niitä ei tule koskaan
olemaan enempää.

327
00:32:48,133 --> 00:32:53,221
Vain hölmö luopuisi tästä
jonkin niin yleisen kuin rahan vuoksi.

328
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Oletko sinä hölmö?

329
00:32:56,892 --> 00:32:58,226
En, herra.

330
00:32:58,894 --> 00:33:02,856
Ota sitten se muta pois housuistasi.
Sinulla on tehdas, johon mennä.

331
00:33:46,942 --> 00:33:49,277
Isi, minä haluan mennä sisään.

332
00:33:49,444 --> 00:33:50,946
Kello on 9:59, kultaseni.

333
00:33:51,112 --> 00:33:53,657
Saat ajan kulumaan nopeammin.

334
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
Luuletko, että herra Wonks
tunnistaa sinut?

335
00:33:56,201 --> 00:34:00,163
Vaikea sanoa. Siitä on vuosia.

336
00:34:07,587 --> 00:34:09,297
Katse palkinnossa, Violet.

337
00:34:09,464 --> 00:34:11,758
Katse palkinnossa.

338
00:34:29,442 --> 00:34:32,028
WONKS [KAIUTTIMELLA]:
Olkaa hyvä ja astukaa sisään.

339
00:34:43,456 --> 00:34:46,459
Tulkaa eteenpäin.

340
00:34:50,338 --> 00:34:53,592
Sulje portit.

341
00:35:01,808 --> 00:35:03,852
Hyvät vieraat...

342
00:35:04,019 --> 00:35:09,232
...Minulla on suuri ilo toivottaa
teidät tervetulleiksi nöyrään tehtaaseeni.

343
00:35:11,568 --> 00:35:13,570
Ja kuka minä olen?

344
00:35:14,988 --> 00:35:16,740
No...

345
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
[NUKET NAURAVAT]

346
00:35:20,243 --> 00:35:22,245
NUKET [LAULAVAT]:
Willy Wonks, Willy Wonks

347
00:35:22,412 --> 00:35:24,372
Hämmästyttävä suklaa

348
00:35:24,539 --> 00:35:26,541
Willy Wonks, Willy Wonks

349
00:35:26,708 --> 00:35:28,668
Kaikki hurratkaa!
Huraa!

350
00:35:28,835 --> 00:35:30,712
Hän on vaatimaton, nokkela ja niin
älykäs.

351
00:35:30,879 --> 00:35:32,547
Hän tuskin pystyy hillitsemään sitä.

352
00:35:32,714 --> 00:35:34,716
Niin suurella anteliaisuudella.

353
00:35:34,883 --> 00:35:36,551
Sitä ei mitenkään voi pidätellä!

354
00:35:36,718 --> 00:35:40,096
Pidätellä sitä.
Pidätellä, pidätellä, pidätellä!

355
00:35:40,555 --> 00:35:42,098
Hurraa!

356
00:35:42,682 --> 00:35:44,601
Willy Wonka, Willy Wonka.

357
00:35:44,768 --> 00:35:46,603
Hän on se, jonka aiot tavata.

358
00:35:46,770 --> 00:35:48,355
Willy Wonka, Willy Wonka.

359
00:35:48,521 --> 00:35:50,815
Hän on nero, jota ei voi voittaa.

360
00:35:50,982 --> 00:35:52,734
Taikuri ja suklaavelho.

361
00:35:52,942 --> 00:35:54,611
Paras tyyppi, joka on koskaan elänyt.

362
00:35:54,778 --> 00:36:00,408
Willy Wonka, tässä hän on!

363
00:36:09,501 --> 00:36:13,129
[MUSIIKKI HIDASTUU JA VÄREILEE]

364
00:36:18,968 --> 00:36:21,846
NUKET [VÄRISEMÄLLÄ]:
Hämmästyttävä suklaa.

365
00:36:30,563 --> 00:36:31,940
[WONKA NAURAA]

366
00:36:32,107 --> 00:36:34,067
Eikö se ollutkin upea?

367
00:36:34,234 --> 00:36:38,905
Olin huolissani, että se alkoi
olla hutera keskiosassa, mutta sitten
se finaali...

368
00:36:39,072 --> 00:36:40,949
Vau!

369
00:36:43,284 --> 00:36:45,078
Kuka sinä olet?

370
00:36:45,787 --> 00:36:48,790
-Hän on Willy Wonka.
-Todellako?

371
00:36:58,800 --> 00:37:00,969
"Hyvää huomenta, tähtiloiste.

372
00:37:01,136 --> 00:37:03,304
Maa sanoo hei."

373
00:37:11,479 --> 00:37:13,523
"Hyvät vieraat, tervehdykset.

374
00:37:14,733 --> 00:37:18,611
Tervetuloa tehtaaseen.
Kätteleen teitä lämpimästi.

375
00:37:22,198 --> 00:37:25,076
Nimeni on Willy Wonka."

376
00:37:25,243 --> 00:37:26,953
Eikö sinun pitäisi olla siellä?

377
00:37:27,787 --> 00:37:31,458
En voisi kovin hyvin katsoa
esitystä sieltä, vai mitä, tyttönen?

378
00:37:31,624 --> 00:37:35,462
Herra Wonka, en tiedä,
muistatteko minua...

379
00:37:35,628 --> 00:37:38,506
...mutta työskentelin aiemmin
täällä tehtaassa.

380
00:37:39,007 --> 00:37:42,010
Olitko yksi niistä halveksittavista
vakoojista, jotka yrittivät varastaa...

381
00:37:42,177 --> 00:37:46,055
...elämäntyöni ja myydä sen
parasiittimaisille, matkijoille,
makeisia valmistaville lurjuksille?

382
00:37:46,347 --> 00:37:47,557
En, herra.

383
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
Sitten hienoa. Tervetuloa takaisin.

384
00:37:49,976 --> 00:37:51,352
Edetäänpä, lapset.

385
00:37:54,439 --> 00:37:56,816
AUGUSTUS:
Etkö halua tietää nimiämme?

386
00:37:56,983 --> 00:38:01,696
En voi kuvitella, miten sillä olisi
väliä. Tulkaa nopeasti. Liian paljon
nähtävää.

387
00:38:07,368 --> 00:38:09,204
WONKA:
Pudottakaa takkinne mihin tahansa.

388
00:38:15,376 --> 00:38:18,713
-Herra Wonka? Täällä on tosi kuuma.
-Mitä?

389
00:38:19,339 --> 00:38:24,010
Oi, minun on pidettävä se lämpimänä.
Työntekijäni ovat tottuneet
erittäin kuumaan ilmastoon.

390
00:38:24,177 --> 00:38:26,387
He eivät vain kestä kylmää.

391
00:38:26,554 --> 00:38:27,764
Ketkä ovat työntekijät?

392
00:38:28,348 --> 00:38:30,183
Aikanaan. Nyt...

393
00:38:33,645 --> 00:38:34,813
[HENGÄSTYKSIÄ]

394
00:38:34,979 --> 00:38:36,564
Herra Wonka, olen Violet Beauregarde.

395
00:38:37,607 --> 00:38:39,317
Oi.

396
00:38:39,526 --> 00:38:41,569
- En välitä.
-No, sinun pitäisi välittää.

397
00:38:41,736 --> 00:38:44,197
Koska aion voittaa
erikoispalkinnon lopussa.

398
00:38:44,364 --> 00:38:47,283
No, vaikutat itsevarma,
ja itsevarmuus on avain.

399
00:38:50,328 --> 00:38:53,414
Olen Verruca Salt.
On erittäin mukava tavata teidät,
herra.

400
00:38:53,915 --> 00:38:56,251
Luulin aina, että syylä
olisi jalkapohjassa oleva...

401
00:38:56,459 --> 00:38:57,919
...jalkapohjassa oleva syylä.

402
00:38:58,086 --> 00:38:59,921
[HIKITTÄÄ]

403
00:39:00,421 --> 00:39:03,383
Olen Augustus Loop.
Rakastan suklaatasi.

404
00:39:04,592 --> 00:39:07,262
Sen kyllä huomaa. Minäkin.

405
00:39:07,428 --> 00:39:10,557
En koskaan odottanut, että meillä
olisi NIIN paljon yhteistä.

406
00:39:14,602 --> 00:39:17,397
Sinä. Sinä olet Mike Tealeaves.

407
00:39:17,897 --> 00:39:20,108
Olet se pikku piru, joka
ratkaisi järjestelmän.

408
00:39:22,318 --> 00:39:25,280
Ja sinä. No, sinulla on vain onni
olla täällä, eikö niin?

409
00:39:27,407 --> 00:39:29,951
Ja teidän muiden täytyy olla heidän--

410
00:39:37,417 --> 00:39:39,836
-Vanhempia.
-Joo.

411
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
Äitejä ja isiä.

412
00:39:43,673 --> 00:39:45,216
Isä?

413
00:39:47,176 --> 00:39:49,095
Papa?

414
00:39:55,560 --> 00:39:58,271
Hyvä on. Mennään eteenpäin.

415
00:40:06,946 --> 00:40:10,992
Olenko vain minä vai tuntuuko, että
Wonksilta puuttuu muutama mutteri?

416
00:40:11,159 --> 00:40:13,328
Olen pahoillani, en puhu amerikkaa.

417
00:40:15,038 --> 00:40:17,206
-Haluaisitko suklaata?
-Toki.

418
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Sitten sinun olisi pitänyt tuoda.

419
00:40:23,171 --> 00:40:25,548
-Ollaan ystäviä.
-Parhaita ystäviä.

420
00:40:37,936 --> 00:40:39,687
Tärkeä huone tämä.

421
00:40:39,854 --> 00:40:43,691
-Loppujen lopuksi tämä on suklaatehdas.
-Miksi ovi on niin pieni?

422
00:40:44,400 --> 00:40:46,986
Se pitää kaiken suuren
suklaisen maun sisällä.

423
00:40:47,153 --> 00:40:48,196
[HIKITTÄÄ]

424
00:41:09,842 --> 00:41:13,054
Olkaa nyt varovaisia, rakkaat lapset.

425
00:41:13,221 --> 00:41:15,014
Älkää menettäkö päätänne.

426
00:41:15,181 --> 00:41:17,058
Älkää innostuko liikaa.

427
00:41:18,017 --> 00:41:21,104
Pysykää vain hyvin rauhallisina.

428
00:41:36,869 --> 00:41:38,079
Se on kaunista.

429
00:41:39,080 --> 00:41:40,790
Mikä?

430
00:41:41,207 --> 00:41:43,251
Ai niin, se on hyvin kaunista.

431
00:41:53,094 --> 00:41:55,430
Jokainen pisara joessa...

432
00:41:55,596 --> 00:41:59,100
...1 On kuumaa, sulaa suklaata
hienointa laatua.

433
00:42:04,272 --> 00:42:06,566
Vesiputous on tärkein.

434
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
Sekoittaa suklaan.

435
00:42:08,609 --> 00:42:11,612
Vatkaa sen. Tekee siitä kevyttä
ja kuohkeaa.

436
00:42:12,196 --> 00:42:13,448
Muuten...

437
00:42:13,614 --> 00:42:19,370
...mikään muu tehdas maailmassa ei
sekoita suklaata vesiputouksella, lapset.

438
00:42:19,537 --> 00:42:21,414
Ja sen voitte pitää mielessä.

439
00:42:31,799 --> 00:42:33,384
Ihmiset.

440
00:42:35,553 --> 00:42:37,472
Nuo putket...

441
00:42:37,972 --> 00:42:42,602
...imuttavat suklaata
ja kuljettavat sitä ympäri tehdasta.

442
00:42:43,311 --> 00:42:45,980
Tuhansia litroja tunnissa. Joo.

443
00:42:47,398 --> 00:42:50,318
Ja pidättekö niitystäni?
Maistakaa ruohoani.

444
00:42:50,485 --> 00:42:55,031
Olkaa hyvä ja ottakaa korsi. Olkaa
hyvä. Se on herkullista ja hyvännäköistä.

445
00:42:55,698 --> 00:42:57,158
Voiko ruohoa syödä?

446
00:42:57,325 --> 00:42:59,410
Tietenkin voi.

447
00:42:59,577 --> 00:43:01,829
Kaikki tässä huoneessa on syötävää.

448
00:43:01,996 --> 00:43:03,331
Jopa minä olen syötävä.

449
00:43:03,498 --> 00:43:06,334
Mutta sitä kutsutaan kannibalismiksi,
rakkaat lapset...

450
00:43:06,501 --> 00:43:09,337
...ja on itse asiassa paheksuttavaa
useimmissa yhteiskunnissa.

451
00:43:09,587 --> 00:43:10,838
Joo.

452
00:43:11,839 --> 00:43:13,424
Nauti.

453
00:43:14,092 --> 00:43:16,344
Mene. Painu, painu.

454
00:43:30,775 --> 00:43:33,653
[ÄÄNTELEE]

455
00:43:37,615 --> 00:43:39,075
Poika.

456
00:43:40,493 --> 00:43:41,702
Ole hyvä.

457
00:43:42,829 --> 00:43:45,540
Isä, hän sanoi "Nauti".

458
00:43:59,428 --> 00:44:02,431
Miksi pitää siitä kiinni?
Miksi et aloittaisi uutta työtä?

459
00:44:03,224 --> 00:44:07,728
Koska silloin en olisi mestari.
Olisin luuseri, kuten sinä.

460
00:44:36,716 --> 00:44:38,384
Isi, katso tuonne.

461
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
VERRUCA:
Mikä se on?

462
00:44:41,929 --> 00:44:43,472
Se on pieni ihminen.

463
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
Tuolla, vesiputouksen luona.

464
00:44:48,269 --> 00:44:50,938
-Niitä on kaksi.
-Niitä on enemmän kuin kaksi.

465
00:44:57,278 --> 00:44:59,906
-Mistä ne tulevat?
-Keitä he ovat?

466
00:45:01,657 --> 00:45:03,451
Ovatko he oikeita ihmisiä?

467
00:45:03,618 --> 00:45:06,120
Tietenkin he ovat oikeita ihmisiä.
He ovat Oompa-Loompoja.

468
00:45:09,832 --> 00:45:12,793
-Oompa-Loompoja?
-Hoidettu, suoraan Moorlandista.

469
00:45:12,960 --> 00:45:15,588
-Sellaista paikkaa ei ole.
-Mitä?

470
00:45:15,755 --> 00:45:19,258
Herra Vonkka, opetan
yläkoulun maantiedettä, ja kerron--

471
00:45:19,425 --> 00:45:24,597
No, sitten tiedät siitä kaiken,
ja, voi, mikä kamala maa se on.

472
00:45:35,608 --> 00:45:37,944
VONKKA: Koko paikka ei ole muuta
kuin tiheitä viidakoita...

473
00:45:38,110 --> 00:45:41,697
...Joiden valtaa vaarallisimmat
pedot koko maailmassa.

474
00:45:42,531 --> 00:45:46,994
Boondogglerit ja lämmittäjät
ja ne kauheat, pahat ovenkahvat.

475
00:45:47,787 --> 00:45:49,455
[SUMISEE]

476
00:46:00,925 --> 00:46:02,551
[HYÖNTEINEN KIRKUU]

477
00:46:08,140 --> 00:46:12,061
Menin Moorlandiin etsimään
eksoottisia uusia makuja karkkeihin.

478
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Sen sijaan...

479
00:46:17,608 --> 00:46:19,652
...löysin Oompa-Loompat.

480
00:46:27,785 --> 00:46:32,748
He asuivat puumajoissa paetakseen
rajuja olentoja, jotka asuivat alla.

481
00:46:36,294 --> 00:46:40,548
Oompa-Loompat söivät vain
vihreitä toukkia, jotka maistuivat ällöttäviltä.

482
00:46:41,882 --> 00:46:43,718
Oompa-Loompat etsivät asioita...

483
00:46:43,884 --> 00:46:46,846
...jotka murskataan toukkien kanssa
parantaakseen niiden makua:

484
00:46:47,096 --> 00:46:50,516
Punaisia kovakuoriaisia,
bong-bong-puun kuorta.

485
00:46:50,683 --> 00:46:51,934
Kaikki niistä eläimellisiä...

486
00:46:52,476 --> 00:46:55,104
...mutta ei aivan yhtä eläimellisiä
kuin toukat.

487
00:47:01,861 --> 00:47:03,654
Mmm.

488
00:47:27,386 --> 00:47:31,474
Mutta ruoka, jota he eniten kaipasivat,
oli kaakaopapu.

489
00:47:31,640 --> 00:47:32,975
[NAURAA HILJAA]

490
00:47:35,311 --> 00:47:39,023
Oompa-Loompa oli onnekas, jos hän löysi
kolme tai neljä kaakaopapua vuodessa.

491
00:47:39,190 --> 00:47:41,609
Mutta, voi, kuinka he niitä himoitsivat.

492
00:47:42,818 --> 00:47:45,946
Kaikki, mitä he koskaan ajattelisivat,
olivat kaakaopavut.

493
00:47:51,327 --> 00:47:55,623
Kaakaopapu on se asia, josta
suklaa tehdään, joten sanoin päällikölle:

494
00:48:03,714 --> 00:48:05,508
[ULVOO]
[JÄLJITTELEE PIERUA]

495
00:48:16,310 --> 00:48:18,979
He ovat niin upeita työntekijöitä.

496
00:48:19,146 --> 00:48:22,108
Minun on varoitettava teitä,
he ovat melko ilkikurisia.

497
00:48:22,274 --> 00:48:24,068
Aina vitsailemassa.

498
00:48:24,693 --> 00:48:27,988
Augustus, lapseni,
se ei ole hyvä asia, jonka teet!

499
00:48:30,491 --> 00:48:31,992
Hei, pieni poika.

500
00:48:32,159 --> 00:48:35,204
Suklaani ei saa olla ihmiskäsien
koskettama.

501
00:48:36,163 --> 00:48:37,456
Ah!

502
00:48:42,169 --> 00:48:43,671
Hän hukkuu.

503
00:48:45,089 --> 00:48:46,632
Hän ei osaa uida.

504
00:48:46,799 --> 00:48:48,342
Pelastakaa hänet!

505
00:48:49,552 --> 00:48:52,346
Augustus! Ei!

506
00:48:58,686 --> 00:49:00,729
Augustus!

507
00:49:09,738 --> 00:49:12,700
Augustus, varo!

508
00:49:12,908 --> 00:49:14,660
Ah!

509
00:49:14,827 --> 00:49:16,704
Ah!

510
00:49:24,336 --> 00:49:25,379
[HENGÄSTYY]

511
00:49:29,216 --> 00:49:30,801
Siellä hän menee.

512
00:49:31,218 --> 00:49:34,054
-Ah!
-Soittakaa palokunta!

513
00:49:34,221 --> 00:49:36,515
On ihme, miten putki on noin iso.

514
00:49:37,391 --> 00:49:39,560
Se ei ole tarpeeksi iso.
Hän hidastaa vauhtia.

515
00:49:39,727 --> 00:49:41,020
Hän jää jumiin.

516
00:49:42,605 --> 00:49:43,898
Luulen niin käyneen.

517
00:49:47,443 --> 00:49:48,944
Hän tukkii koko putken.

518
00:49:51,989 --> 00:49:53,949
Katso. Oompa-Loompojen laulu.

519
00:49:57,953 --> 00:49:59,413
Vetäytykää, pikku hullut!

520
00:50:02,333 --> 00:50:03,918
Mitä he tekevät?

521
00:50:06,295 --> 00:50:10,174
He esittävät meille pienen laulun.
Tämä on erityinen tilaisuus.

522
00:50:10,341 --> 00:50:12,676
Heillä ei ole ollut uutta yleisöä
kuukausiin.

523
00:50:32,613 --> 00:50:35,115
KAIKKI:
Augustus Loop, Augustus Loop

524
00:50:35,699 --> 00:50:38,035
Suuri, ahne tyhmyri

525
00:50:38,202 --> 00:50:43,082
Augustus Loop, niin iso ja ilkeä,
Niin ahne, likainen ja lapsellinen

526
00:50:43,249 --> 00:50:45,584
"Tule!" me huusimme
"Aika on kypsä

527
00:50:45,751 --> 00:50:48,295
Lähettää hänet putkea pitkin!"

528
00:50:48,462 --> 00:50:50,756
OOMPA-LOOMPA 1:
Mutta älkää, lapset, olko huolissanne

529
00:50:51,048 --> 00:50:53,551
KAIKKI:
Augustus Loop ei vahingoitu

530
00:50:53,717 --> 00:50:55,970
Augustus Loop ei vahingoitu

531
00:51:27,459 --> 00:51:29,461
OOMPA-LOOMPA 2:
Vaikka tosin on myönnettävä,

532
00:51:29,670 --> 00:51:31,839
OOMPA-LOOMPA 3:
Häntä muutetaan melkoisesti

533
00:51:32,464 --> 00:51:34,967
OOMPA-LOOMPA 4:
Hitaasti pyörät pyörivät

534
00:51:35,175 --> 00:51:37,177
OOMPA-LOOMPA 5:
Ja rattaat alkavat jauhaa

535
00:51:37,344 --> 00:51:39,972
KAIKKI:
Keitämme häntä hetken lisää

536
00:51:40,139 --> 00:51:42,349
Kunnes olemme täysin varmoja

537
00:51:42,516 --> 00:51:45,185
Sitten hän tulee ulos, Jumalan armosta

538
00:51:45,352 --> 00:51:47,730
Ihme on tapahtunut

539
00:51:47,896 --> 00:51:50,357
Ihme on tapahtunut

540
00:51:50,524 --> 00:51:53,235
Tämä ahne raakalainen, tämä täin korva

541
00:51:55,696 --> 00:51:57,865
On rakastettu kaikkialla

542
00:51:58,032 --> 00:52:00,868
Kuka voisi vihata tai kantaa kaunaa

543
00:52:01,035 --> 00:52:07,082
Herkullista fudge-palaa vastaan?

544
00:52:14,965 --> 00:52:16,884
Ah!

545
00:52:33,233 --> 00:52:35,194
Bravo! Hyvin tehty!

546
00:52:35,402 --> 00:52:37,571
Eivätkö he olekin ihastuttavia?
Eivätkö he olekin hurmaavia?

547
00:52:37,738 --> 00:52:42,242
-Sanon, että se kaikki vaikutti
harjoitellulta.
-Aivan kuin he tiesivät, että niin
tapahtuu.

548
00:52:42,951 --> 00:52:44,703
Hölynpölyä.

549
00:52:47,915 --> 00:52:50,542
Missä poikani on?
Minne tuo putki johtaa?

550
00:52:52,211 --> 00:52:54,505
Se putki sattuu juuri johtamaan...

551
00:52:54,672 --> 00:52:57,007
...suoraan huoneeseen, jossa teen
herkullista...

552
00:52:57,174 --> 00:52:59,593
...mansikanmakuista,
suklaakuorrutettua fudgea.

553
00:52:59,760 --> 00:53:03,305
Hänet muutetaan mansikanmakuiseksi,
suklaakuorrutetuksi fudgeksi.

554
00:53:03,472 --> 00:53:07,017
Myyvätkö he häntä kilohinnalla
kaikkialla maailmassa?

555
00:53:07,184 --> 00:53:10,062
En. En sallisi sitä.
Maku olisi kauhea.

556
00:53:10,646 --> 00:53:14,400
Voitteko kuvitella Augustus-makuista,
suklaakuorrutettua Loopia? E.

557
00:53:14,566 --> 00:53:15,943
Kukaan ei ostaisi sitä.

558
00:53:18,195 --> 00:53:19,947
[ULULATES]

559
00:53:24,743 --> 00:53:28,038
Haluan, että viet rouva Loopin
Fudge-huoneeseen, okei?

560
00:53:28,205 --> 00:53:29,707
Auta häntä löytämään poikansa.

561
00:53:29,873 --> 00:53:35,462
Ota pitkä keppi ja ala tökkimään
suuressa suklaasekoitustynnyrissä, okei?

562
00:53:52,229 --> 00:53:53,814
-Herra Wonks?
-Häh?

563
00:53:54,148 --> 00:53:57,693
Miksi Augustuksen nimi olisi jo
Oompa-Loompan laulussa, ellei...?

564
00:53:57,860 --> 00:54:01,488
Improvisaatio on salonkitemppu.
Kuka tahansa voi tehdä sen.

565
00:54:02,072 --> 00:54:03,782
Sinä, pikku tyttö. Sano jotain.

566
00:54:03,991 --> 00:54:05,993
-Mitä tahansa.
-Purukumia.

567
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
[LAUSUU] Purukumi on todella ällöä
Purukumia, vihaan eniten

568
00:54:09,371 --> 00:54:11,415
Katsos? Täsmälleen sama.

569
00:54:11,582 --> 00:54:13,000
Ei, se ei ole.

570
00:54:13,584 --> 00:54:15,669
Uh, sinun ei todellakaan pitäisi
mumista.

571
00:54:15,836 --> 00:54:18,130
Koska en ymmärrä
sanaakaan mitä sanot.

572
00:54:20,340 --> 00:54:23,135
Nyt, jatketaan kierrosta.

573
00:54:25,888 --> 00:54:29,808
-Vitsailevatko Oompa-Loompat oikeasti?
-Tietysti he vitsailevat.

574
00:54:30,017 --> 00:54:32,519
Tuo poika voi hyvin.

575
00:55:18,398 --> 00:55:21,109
[NAURAA]

576
00:55:21,443 --> 00:55:22,694
Mikä on niin hauskaa?

577
00:55:23,445 --> 00:55:26,198
Luulen, että se johtuu kaikista niistä
hemmetin kaakaopavuista.

578
00:55:26,365 --> 00:55:30,244
Hei, tiesittekö muuten,
että suklaa sisältää ominaisuuden...

579
00:55:30,410 --> 00:55:35,207
...joka laukaisee endorfiinien
vapautumisen? Antaa tunteen olla rakastunut.

580
00:55:35,582 --> 00:55:37,084
Älä sano.

581
00:55:39,962 --> 00:55:41,880
Kaikki kyytiin.

582
00:55:52,391 --> 00:55:53,600
Eteenpäin!

583
00:56:17,624 --> 00:56:19,126
Tässä.

584
00:56:19,293 --> 00:56:23,839
Kokeile tätä. Se tekee sinulle hyvää.
Näytät nääntyneeltä kuoliaaksi.

585
00:56:25,340 --> 00:56:29,761
-Se on mahtavaa.
-Se johtuu siitä, että sen sekoittaa putous.

586
00:56:29,928 --> 00:56:31,471
Vesiputous on erittäin tärkeä.

587
00:56:31,638 --> 00:56:35,893
Sekoittaa suklaan, vatkaa sen ylös,
tekee siitä kevyttä ja kuohkeaa.

588
00:56:36,476 --> 00:56:40,564
-Ei ole toista tehdasta maailmassa--
-Olet jo sanonut sen.

589
00:56:46,153 --> 00:56:49,781
-Olette kaikki aika lyhyitä, eikö niin?
-No, joo. Olemme lapsia.

590
00:56:49,948 --> 00:56:52,576
No, se ei ole mikään tekosyy.
En ollut koskaan niin lyhyt kuin te.

591
00:56:52,743 --> 00:56:56,038
-Olit kerran.
-En ollut. Tiedätkö miksi?

592
00:56:56,204 --> 00:56:59,917
Koska muistan selvästi,
että laitoin hatun pääni päälle.

593
00:57:00,083 --> 00:57:03,712
Katso lyhyitä, pieniä käsiäsi.
Et koskaan ylettyisi.

594
00:57:06,381 --> 00:57:08,717
Muistatko edes,
millaista oli olla lapsi?

595
00:57:08,884 --> 00:57:10,969
Voi, poika, muistanko.

596
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
Muistanko?

597
00:57:15,974 --> 00:57:17,392
KERTOnut:
Itse asiassa Willy Wonks...

598
00:57:17,559 --> 00:57:20,896
...ei ollut ajatellut lapsuuttaan
vuosiin.

599
00:57:21,063 --> 00:57:23,482
LAPSET:
Karkki vai kepponen!

600
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Karkki vai kepponen!

601
00:57:33,492 --> 00:57:35,035
KAIKKI:
Karkki vai kepponen!

602
00:57:37,120 --> 00:57:38,538
Ketäs meillä täällä on?

603
00:57:38,705 --> 00:57:42,417
Ruthie, Veronica, Terrance.

604
00:57:42,584 --> 00:57:44,127
Ja kuka tuolla lakanan alla on?

605
00:57:46,338 --> 00:57:49,383
Pikku Willy Wonks.

606
00:57:52,219 --> 00:57:56,682
KERTОJA: Willy Wonks oli kaupungin
kuuluisimman hammaslääkärin poika...

607
00:57:56,848 --> 00:57:58,809
...Wilbur Wonks.

608
00:58:05,732 --> 00:58:07,359
No...

609
00:58:07,526 --> 00:58:10,362
...katsotaanpa, mitä vahinkoja
tänä vuonna onkaan, vai mitä?

610
00:58:24,501 --> 00:58:26,336
Karamelleja.

611
00:58:26,878 --> 00:58:30,173
Ne juuttuisivat hammasrautoihisi,
eikö vain?

612
00:58:34,594 --> 00:58:36,972
Tikkukaramelleja.

613
00:58:37,139 --> 00:58:40,892
Pitäisi kutsua nimellä
"reikiä tikussa".

614
00:58:41,768 --> 00:58:43,520
Sitten meillä on kaikki tämä...

615
00:58:43,687 --> 00:58:45,063
Kaikki tämä...

616
00:58:45,522 --> 00:58:47,065
...suklaa.

617
00:58:49,067 --> 00:58:53,071
Tiedättekö, juuri viime viikolla
luin erittäin tärkeästä lääketieteellisestä
lehdestä...

618
00:58:53,280 --> 00:58:57,909
...että jotkut lapset
ovat allergisia suklaalle.

619
00:58:58,076 --> 00:59:00,787
Siitä alkaa nenä kutista.

620
00:59:01,163 --> 00:59:03,415
Ehkä en ole allerginen.

621
00:59:03,582 --> 00:59:05,917
- Voisin kokeilla palan.
- Todellako?

622
00:59:07,169 --> 00:59:09,212
Mutta miksi ottaa riski?

623
00:59:24,728 --> 00:59:27,564
CHARLIE:
Herra Wonks? Herra Wonks?

624
00:59:27,731 --> 00:59:30,067
- Olemme menossa tunneliin.
- Ai niin.

625
00:59:30,442 --> 00:59:31,651
Täysi vauhti eteenpäin.

626
00:59:38,450 --> 00:59:41,328
- Mistä ne näkevät, minne menevät?
- Eivät ne näe.

627
00:59:41,828 --> 00:59:43,830
Ei tiedetä,
minne ne menevät.

628
00:59:44,206 --> 00:59:45,457
Sytyttäkää valot!

629
01:00:13,068 --> 01:00:14,611
Ihmiset, pitäkää silmällä.

630
01:00:14,778 --> 01:00:16,905
Ohitamme tärkeitä
huoneita tässä.

631
01:00:22,494 --> 01:00:24,037
Mihin hiusrasvaa käytetään?

632
01:00:25,205 --> 01:00:26,873
Lukitsemaan kosteuden.

633
01:00:30,460 --> 01:00:32,587
[AMMUU]

634
01:00:34,047 --> 01:00:36,550
- Kermavaahtoa.
- Tarkalleen.

635
01:00:37,300 --> 01:00:38,468
Siinä ei ole mitään järkeä.

636
01:00:39,636 --> 01:00:41,346
Tiedoksesi, pikku tyttö...

637
01:00:41,513 --> 01:00:45,350
...kermavaahto ei ole kermavaahtoa
ollenkaan, ellei sitä ole vatkattu vispilöillä.

638
01:00:45,517 --> 01:00:47,644
Kaikki sen tietävät.

639
01:01:37,235 --> 01:01:40,197
Pysäyttäkää vene.
Haluan näyttää teille jotain.

640
01:02:00,967 --> 01:02:04,221
Tämä on koko tehtaan
tärkein huone.

641
01:02:04,679 --> 01:02:08,850
Nyt kaikki, pitäkää hauskaa,
mutta älkää koskeko mihinkään.

642
01:02:09,017 --> 01:02:10,268
Okei? Mennään.

643
01:02:10,477 --> 01:02:11,770
Mennään, painukaa.

644
01:02:23,281 --> 01:02:25,116
Hei, herra Wonks, mikä tämä on?

645
01:02:26,117 --> 01:02:29,287
Ai. Saanko näyttää.

646
01:02:31,122 --> 01:02:32,374
Kiitos.

647
01:02:32,540 --> 01:02:34,709
Nämä ovat Ikuisia Leukojentappajia.

648
01:02:34,876 --> 01:02:37,587
Ne ovat lapsille, joille annetaan
hyvin vähän viikkorahaa.

649
01:02:37,754 --> 01:02:41,174
Voit imeskellä sitä koko vuoden,
eikä se koskaan pienene.

650
01:02:41,508 --> 01:02:43,802
- Eikö olekin siistiä?
- Se on kuin purukumia.

651
01:02:44,386 --> 01:02:46,888
Ei. Purukumi on pureskelua varten.

652
01:02:47,055 --> 01:02:49,349
Jos yrittäisit pureskella
yhtä näistä Gobstoppereista...

653
01:02:49,516 --> 01:02:51,559
...sinulta katkeaisi kaikki
pienet hampaasi.

654
01:02:51,726 --> 01:02:54,062
Mutta ne maistuvat todella hyvältä.

655
01:03:01,278 --> 01:03:03,738
Ja tämä on Hair Toffee.

656
01:03:03,905 --> 01:03:06,241
Imeskelet yhtä näistä
pienistä räkäpalloista...

657
01:03:06,408 --> 01:03:08,326
...ja tasan puolen tunnin kuluttua...

658
01:03:08,535 --> 01:03:12,247
...upouusi tukka kasvaa
pienen nuppisi päälle.

659
01:03:12,414 --> 01:03:14,624
Ja viikset. Ja parta.

660
01:03:14,791 --> 01:03:17,335
- Kuka haluaa parran?
- No...

661
01:03:17,544 --> 01:03:20,672
...beatnikit esimerkiksi.
Kansanlaulajat ja moottoripyöräilijät.

662
01:03:20,839 --> 01:03:24,968
Tiedätkö, kaikki ne hipit,
jazzarit, superhienot, siistit ja...

663
01:03:25,135 --> 01:03:27,637
...groovaavat tyypit.
Se on jääkaapissa, iskä. Oletko perillä?

664
01:03:27,804 --> 01:03:29,889
Ymmärrätkö mitä tarkoitan?
Tiesinkin, että ymmärrät.

665
01:03:30,056 --> 01:03:32,684
Löisitkö kättä, veliseni.

666
01:03:35,895 --> 01:03:37,897
Valitettavasti sekoitus ei ole
vielä oikea.

667
01:03:38,064 --> 01:03:41,359
Koska yksi Oompa-Loompa maistoi
sitä eilen, ja, no, hän--

668
01:03:46,197 --> 01:03:47,365
Mitä kuuluu tänään?

669
01:03:49,159 --> 01:03:50,577
Näytät hyvältä.

670
01:03:59,252 --> 01:04:00,712
Katso tätä.

671
01:04:00,920 --> 01:04:03,173
[HÄLYTYS ULVOO]

672
01:04:29,199 --> 01:04:30,450
Tarkoitatko, että se oli siinä?

673
01:04:30,950 --> 01:04:32,869
Tiedätkö edes, mikä "se" on?

674
01:04:33,244 --> 01:04:35,246
- Se on purukumia.
- Joo.

675
01:04:35,413 --> 01:04:39,417
Se on pala kaikkein upeinta
ja sensaatiomaisinta purukumia...

676
01:04:39,626 --> 01:04:41,753
...koko maailmankaikkeudessa.
Tiedätkö miksi? Tiedätkö miksi?

677
01:04:41,920 --> 01:04:45,173
Koska tämä purukumi on
täysi kolmen ruokalajin ateria.

678
01:04:45,340 --> 01:04:46,925
[NAURUA]

679
01:04:48,468 --> 01:04:49,928
Miksi kukaan haluaisi sitä?

680
01:04:57,310 --> 01:04:59,813
"Se on kaikkien keittiöiden
ja kaiken ruoanlaiton loppu.

681
01:04:59,979 --> 01:05:03,691
Vain pieni Wonkan taika-
purukumin pala, ja se on kaikki mitä...

682
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
...koskaan tarvitset aamiaisella,
lounaalla ja illallisella.

683
01:05:06,152 --> 01:05:10,573
Tämä purukumi on tomaattikeittoa,
paahtopaistia ja mustikkapiirakkaa."

684
01:05:10,740 --> 01:05:12,659
Kuulostaa hyvältä.

685
01:05:13,159 --> 01:05:16,287
- Kuulostaa oudolta.
- Kuulostaa minunlaiseltani kumilta.

686
01:05:19,165 --> 01:05:22,085
Toivoisin, ettet tekisi niin.
On vielä joitain asioita, jotka ovat--

687
01:05:22,252 --> 01:05:25,672
Olen purukumin pureskelun
maailmanennätysmies. En pelkää mitään.

688
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
- Miltä maistuu, kulta?
- Se on hämmästyttävää!

689
01:05:34,514 --> 01:05:37,142
Tomaattikeittoa.
Tunnen sen valuvan kurkkuuni.

690
01:05:37,308 --> 01:05:38,768
Joo. Sylje se pois.

691
01:05:38,935 --> 01:05:41,479
- Neiti, luulen, että sinun olisi...
- Se muuttuu.

692
01:05:42,230 --> 01:05:44,482
Paahtopaistia, uuniperunalla.

693
01:05:44,816 --> 01:05:47,485
- Rapeaa kuorta ja voita.
- Pureskele edelleen.

694
01:05:47,694 --> 01:05:50,989
Pikku tyttärestäni tulee ensimmäinen
ihminen, joka syö purukumiaterian.

695
01:05:51,197 --> 01:05:53,616
Joo. Olen vain hieman huolissani...

696
01:05:53,783 --> 01:05:55,452
Mustikkapiirakkaa ja jäätelöä!

697
01:05:56,035 --> 01:05:58,538
- Tuosta osasta.
- Mitä hänen nenälleen tapahtuu?

698
01:06:04,210 --> 01:06:05,503
Se muuttuu siniseksi.

699
01:06:08,381 --> 01:06:10,133
Koko nenäsi on muuttunut violetiksi.

700
01:06:10,717 --> 01:06:12,719
Mitä tarkoitat?

701
01:06:13,344 --> 01:06:16,055
Violet, sinä muutut violetiksi.

702
01:06:17,098 --> 01:06:20,685
-Mitä tapahtuu?
- Sanoin, etten ole vielä onnistunut.

703
01:06:20,852 --> 01:06:23,897
Koska se muuttuu vähän hassuksi,
kun päästään jälkiruokaan.

704
01:06:24,063 --> 01:06:25,773
Mustikkapiirakka sen tekee.

705
01:06:26,566 --> 01:06:28,735
Olen todella pahoillani.

706
01:06:37,368 --> 01:06:40,747
Äiti? Mitä minulle tapahtuu?

707
01:06:53,468 --> 01:06:54,886
Hän turpoaa.

708
01:06:59,015 --> 01:07:00,266
Kuin mustikka.

709
01:07:29,003 --> 01:07:33,049
Olen kokeillut sitä noin 20
Umpalumpalle, ja jokainen päätyi
mustikaksi.

710
01:07:33,216 --> 01:07:35,009
Se on vain outoa.

711
01:07:35,176 --> 01:07:37,178
Mutta minulla ei voi olla
mustikkaa tyttärenä.

712
01:07:37,345 --> 01:07:38,930
Miten hänen oletetaan kilpailevan?

713
01:07:39,097 --> 01:07:40,515
Voisit laittaa hänet lääninmarkkinoille.

714
01:07:44,894 --> 01:07:46,354
[HÄLYTYS LAUKAISEE NUOTIN]

715
01:07:46,563 --> 01:07:48,398
[TIKITYS RYTMILLISESTI]

716
01:07:54,821 --> 01:07:56,823
KAIKKI:
Joo, joo

717
01:08:01,452 --> 01:08:02,912
Joo

718
01:08:03,079 --> 01:08:05,248
Kuuntele tarkkaan ja huolellisesti

719
01:08:05,415 --> 01:08:07,292
tarinaa Violet Beauregardista

720
01:08:07,458 --> 01:08:10,003
Tämä lempeä tyttö
Ei näe mitään pahaa

721
01:08:10,169 --> 01:08:12,589
Purukumissa, purukumissa,
purukumissa, purukumissa

722
01:08:12,755 --> 01:08:14,966
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

723
01:08:15,133 --> 01:08:17,135
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

724
01:08:17,343 --> 01:08:19,846
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

725
01:08:20,013 --> 01:08:22,140
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

726
01:08:23,641 --> 01:08:24,976
Joo

727
01:08:34,235 --> 01:08:36,529
Hän jatkaa purukuminsa syömistä,
kunnes lopulta

728
01:08:36,696 --> 01:08:38,823
Hänen purulihaksensa kasvavat
niin valtaviksi

729
01:08:38,990 --> 01:08:41,326
Ja hänen kasvoistaan
Hänen jättimäinen leukansa

730
01:08:41,492 --> 01:08:43,828
UMPA-LUMPA 1:
Työntyy ulos kuin viulu

731
01:08:43,995 --> 01:08:46,164
KAIKKI:
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

732
01:08:46,372 --> 01:08:48,499
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

733
01:08:48,666 --> 01:08:51,002
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

734
01:08:55,506 --> 01:08:57,842
Vuosien ajan hän pureskelee pois

735
01:08:58,009 --> 01:09:00,345
Hänen leukansa vahvistuvat päivä päivältä

736
01:09:00,511 --> 01:09:02,680
Ja yhdellä suurella, valtavalla
pureskelulla

737
01:09:02,889 --> 01:09:05,058
UMPA-LUMPA 2:
He purevat tytön kielen kahtia

738
01:09:05,391 --> 01:09:07,393
UMPA-LUMPA 3:
Ja siksi yritämme niin kovasti

739
01:09:07,894 --> 01:09:10,146
UMPA-LUMPA 4:
Pelastaaksemme neiti Violet
Beauregardin

740
01:09:10,313 --> 01:09:12,523
KAIKKI:
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

741
01:09:12,690 --> 01:09:14,901
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

742
01:09:15,068 --> 01:09:17,362
Purukumissa, purukumissa,
purukumissa, purukumissa

743
01:09:17,528 --> 01:09:20,031
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

744
01:09:20,198 --> 01:09:22,200
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

745
01:09:22,408 --> 01:09:24,661
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

746
01:09:24,827 --> 01:09:26,204
Purukumissa, purukumissa
koko päivän

747
01:09:26,412 --> 01:09:28,539
VIOLET:
Herra Vonka!

748
01:09:33,920 --> 01:09:36,381
Haluan sinun pyörittävän neiti
Beauregardin veneeseen...

749
01:09:37,090 --> 01:09:40,301
...ja vie hänet samantien
Mehuhuoneeseen, okei?

750
01:09:40,927 --> 01:09:43,429
Mehuhuone?
Mitä he aikovat hänelle tehdä siellä?

751
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
He aikovat puristaa hänet.

752
01:09:45,932 --> 01:09:47,850
Kuin pienen finnin.

753
01:09:48,726 --> 01:09:51,729
Meidän on puristettava kaikki
mehu hänestä välittömästi.

754
01:09:55,024 --> 01:09:56,567
VIOLET:
Äiti, auta minua.

755
01:09:56,734 --> 01:09:58,444
Ole kiltti.

756
01:10:03,533 --> 01:10:05,201
Tule.

757
01:10:05,702 --> 01:10:06,786
Boogieataan.

758
01:10:07,453 --> 01:10:10,581
Ilman venettä meidän on liikuttava
tuplanopeudella pysyäksemme aikataulussa.

759
01:10:10,748 --> 01:10:12,041
On liikaa nähtävää.

760
01:10:12,208 --> 01:10:13,251
-Herra Vonkka?
-Niin?

761
01:10:13,543 --> 01:10:15,253
Miksi päätit päästää ihmisiä sisään?

762
01:10:15,503 --> 01:10:17,463
Jotta he näkisivät tehtaan,
tietenkin.

763
01:10:17,672 --> 01:10:20,049
Mutta miksi nyt? Ja miksi vain viisi?

764
01:10:20,216 --> 01:10:22,510
Mikä on erikoispalkinto,
ja kuka sen saa?

765
01:10:22,677 --> 01:10:24,554
Paras palkinto on yllätys.

766
01:10:24,721 --> 01:10:25,763
[NAURAA]

767
01:10:26,139 --> 01:10:28,057
Onko Violet aina mustikka?

768
01:10:28,224 --> 01:10:30,309
Ei. Ehkä. En tiedä.

769
01:10:30,643 --> 01:10:33,604
Sitä saa purukumin jauhamisesta
koko päivän. Se on inhottavaa.

770
01:10:33,855 --> 01:10:36,149
Jos vihaat purukumia niin paljon,
miksi teet sitä?

771
01:10:36,315 --> 01:10:39,277
Taas kerran, sinun ei pitäisi mumista.
Se alkaa masentaa minua.

772
01:10:39,485 --> 01:10:42,363
Muistatko ensimmäisen makeisen,
jonka olet koskaan syönyt?

773
01:10:45,992 --> 01:10:47,201
En.

774
01:10:47,368 --> 01:10:49,370
KERTTOJA:
Itse asiassa Willy Vonkka muisti...

775
01:10:49,537 --> 01:10:53,541
...ensimmäisen makeisen, jonka hän
koskaan söi.

776
01:11:53,559 --> 01:11:56,813
Olen pahoillani, minulla oli takauma.

777
01:11:57,438 --> 01:11:59,190
Selvä.

778
01:11:59,565 --> 01:12:01,484
Tapahtuuko näitä takaumia usein?

779
01:12:01,651 --> 01:12:03,611
Yhä enemmän...

780
01:12:03,903 --> 01:12:05,238
...tänään.

781
01:12:05,404 --> 01:12:07,573
[KIKATTAA]

782
01:12:12,578 --> 01:12:14,789
Ah, tämä on huone, jonka tiedän
hyvin.

783
01:12:14,956 --> 01:12:18,084
Nimittäin, herra Vonkka, minä
itse olen pähkinäbisneksessä.

784
01:12:18,251 --> 01:12:21,671
Käytätkö Shaver 4000:ta
lajitteluun?

785
01:12:21,838 --> 01:12:23,464
En.

786
01:12:23,631 --> 01:12:25,091
Olet todella outo.

787
01:12:30,388 --> 01:12:33,224
[SIRISEE]

788
01:12:46,404 --> 01:12:49,115
-Oravia.
-Joo. Oravia.

789
01:12:49,282 --> 01:12:52,535
Nämä oravat on koulutettu erityisesti
poistamaan pähkinät kuorista.

790
01:13:08,926 --> 01:13:11,429
Miksi käyttää oravia?
Miksi ei Oompa Loompoja?

791
01:13:11,637 --> 01:13:16,142
Koska vain oravat saavat kokonaisen
saksanpähkinän ulos lähes joka kerta.

792
01:13:16,726 --> 01:13:19,937
Katso, kuinka he naputtavat niitä
rystysillään varmistaakseen, ettei se ole paha?

793
01:13:20,354 --> 01:13:21,647
Oi, katso. Katso.

794
01:13:23,399 --> 01:13:24,984
Luulen, että yhdellä on huono pähkinä.

795
01:13:27,361 --> 01:13:29,071
Isi, minä haluan oravan.

796
01:13:29,238 --> 01:13:31,449
Hanki minulle yksi noista oravista.
Minä haluan yhden.

797
01:13:31,908 --> 01:13:34,452
Verruca, rakas,
sinulla on monia upeita lemmikkejä.

798
01:13:34,660 --> 01:13:38,623
Kaikki mitä minulla on kotona, on yksi
poni ja kaksi koiraa ja neljä kissaa ja kuusi jänistä...

799
01:13:38,789 --> 01:13:42,335
...ja kaksi undulaattia ja kolme
kanarialintua ja vihreä papukaija ja kilpikonna...

800
01:13:42,501 --> 01:13:45,671
...ja vanhaa typerää hamsteria.
Minä haluan oravan!

801
01:13:46,088 --> 01:13:47,340
Hyvä on, rakas.

802
01:13:47,506 --> 01:13:50,217
Isi hankkii sinulle oravan
heti kun se on mahdollista.

803
01:13:50,384 --> 01:13:53,930
Mutta en halua mitään vanhaa
oravaa, minä haluan koulutetun.

804
01:13:55,264 --> 01:13:56,849
Hyvä on.

805
01:13:57,183 --> 01:14:00,353
Herra Wonks, paljonko haluatte
yhdestä näistä oravista?

806
01:14:00,519 --> 01:14:02,480
Nimetkää hintanne.

807
01:14:03,356 --> 01:14:05,983
Voi, ne eivät ole myynnissä.
Hän ei voi saada yhtäkään.

808
01:14:10,988 --> 01:14:12,573
Isi.

809
01:14:14,241 --> 01:14:15,493
[HERRA SALTIN ÄÄNELLÄ]
Olen pahoillani, kulta.

810
01:14:15,952 --> 01:14:18,120
Herra Wonks on kohtuuton.

811
01:14:20,748 --> 01:14:24,293
Jos et hanki minulle oravaa,
hankin sellaisen itse.

812
01:14:33,219 --> 01:14:34,595
Verruca.

813
01:14:36,222 --> 01:14:37,598
Pieni tyttö?

814
01:14:41,394 --> 01:14:43,229
Verruca, tule heti takaisin.

815
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Verruca.

816
01:14:59,370 --> 01:15:00,788
Pieni tyttö?

817
01:15:01,288 --> 01:15:03,040
Älä koske tuon oravan pähkinöihin.

818
01:15:03,249 --> 01:15:05,334
Se tekee hänestä hullun.

819
01:15:21,642 --> 01:15:23,102
Minä saan sinut.

820
01:15:28,357 --> 01:15:29,775
HERRA SALT:
Verruca.

821
01:15:36,073 --> 01:15:37,408
Verruca.

822
01:15:39,618 --> 01:15:41,162
Ei!

823
01:15:45,541 --> 01:15:46,917
Verruca!

824
01:15:47,543 --> 01:15:48,586
[ÄÄNTELEE]

825
01:15:49,086 --> 01:15:51,422
Etsitään avain.

826
01:15:52,882 --> 01:15:54,216
Ei. Ei tuo.

827
01:15:55,301 --> 01:15:57,553
-Isi!
-Verruca!

828
01:15:58,554 --> 01:16:00,806
Ei. Se ei ole tuo.

829
01:16:12,359 --> 01:16:14,111
Tuossa se on.

830
01:16:14,320 --> 01:16:15,488
Ei olekaan.

831
01:16:15,654 --> 01:16:17,406
Isi, minä haluan että he lopettavat.

832
01:16:28,125 --> 01:16:29,585
Mitä he tekevät?

833
01:16:29,752 --> 01:16:31,754
He testaavat onko hän
huono pähkinä.

834
01:16:32,171 --> 01:16:33,506
[SIRISEE]

835
01:16:33,839 --> 01:16:36,634
Voi, hyvänen aika.
Hän on huono pähkinä sittenkin.

836
01:16:43,849 --> 01:16:45,142
HERRA SALT:
Verruca!

837
01:16:45,726 --> 01:16:47,103
Isi!

838
01:16:47,269 --> 01:16:48,813
Minne he häntä vievät?

839
01:16:48,979 --> 01:16:51,774
Minne kaikki muutkin huonot
pähkinät menevät. Roskakouruun.

840
01:16:53,275 --> 01:16:55,528
-Minne kouru johtaa?
-Polttouuniin.

841
01:16:56,362 --> 01:16:58,697
Mutta älä huoli.
Sytytämme sen vain tiistaisin.

842
01:16:58,864 --> 01:17:00,491
Tänään on tiistai.

843
01:17:02,660 --> 01:17:05,704
Aina on mahdollista että he
päättivät olla sytyttämättä sitä.

844
01:17:06,247 --> 01:17:08,624
[VERRUCA VOIHII]

845
01:17:15,548 --> 01:17:17,007
-Ah!
-Ah!

846
01:17:24,056 --> 01:17:27,017
Nyt hän voi olla juuttunut kouruun
juuri yläosan alapuolelle.

847
01:17:27,184 --> 01:17:30,813
Jos näin on, sinun tarvitsee vain
kurkottaa sisään ja vetää hänet ulos.

848
01:17:31,689 --> 01:17:32,898
Okei?

849
01:17:51,000 --> 01:17:54,420
[OOMPA-LOOMPAT LAULAVAT]

850
01:18:10,936 --> 01:18:14,064
KAIKKI:
Verruca Salt, pieni raakalainen

851
01:18:14,231 --> 01:18:17,359
on juuri mennyt roskakuiluun.

852
01:18:17,526 --> 01:18:21,614
Ja hän tapaa laskeutuessaan

853
01:18:21,780 --> 01:18:25,034
aivan erilaisen ystäväjoukon.

854
01:18:25,201 --> 01:18:28,120
aivan erilaisen ystäväjoukon.

855
01:18:28,287 --> 01:18:31,957
aivan erilaisen ystäväjoukon.

856
01:18:32,124 --> 01:18:35,252
OOMPA-LOOMPA:
Esimerkiksi kalanpää, leikattu

857
01:18:35,461 --> 01:18:38,505
KAIKKI:
tänä aamuna ruijanpallaksesta.

858
01:18:38,672 --> 01:18:41,926
Osteri osteripataasta,

859
01:18:42,092 --> 01:18:45,846
pihvi, jota kukaan muu ei pureskelisi

860
01:18:46,013 --> 01:18:49,350
ja paljon muita asioita myös,

861
01:18:49,516 --> 01:18:55,648
joista jokaisella on melko kamala haju.

862
01:18:55,814 --> 01:18:59,568
Kamala haju.

863
01:18:59,902 --> 01:19:03,113
Nämä ovat Verrucan uudet ystävät,

864
01:19:03,280 --> 01:19:06,825
jotka hän tapaa laskeutuessaan.

865
01:19:06,992 --> 01:19:12,248
Nämä ovat Verrucan uudet ystävät.

866
01:19:31,350 --> 01:19:34,895
Kuka häntä hemmotteli, kuka todella?

867
01:19:35,062 --> 01:19:38,482
Kuka taipui kaikkiin hänen tarpeisiinsa?

868
01:19:38,649 --> 01:19:41,860
OOMPA-LOOMPA 2:
Kuka teki hänestä sellaisen kakaran?

869
01:19:42,027 --> 01:19:43,821
OOMPA-LOOMPA 3:
Ketkä ovat syylliset?

870
01:19:44,029 --> 01:19:45,489
OOMPA-LOOMPA 4:
Kuka teki niin?

871
01:19:45,656 --> 01:19:48,951
KAIKKI:
Syylliset, no, tämä on surullista,

872
01:19:49,243 --> 01:19:52,830
ovat rakkaat vanha äiti ja isä.

873
01:19:53,747 --> 01:19:54,832
Ah!

874
01:20:03,382 --> 01:20:05,676
Ai, vai niin? No, hyvä.

875
01:20:05,884 --> 01:20:08,429
Minulle on juuri ilmoitettu,
että polttouuni on rikki.

876
01:20:08,595 --> 01:20:12,182
Joten pitäisi olla noin kolme viikkoa
mätää roskaa pehmittämässä heidän putoamistaan.

877
01:20:12,349 --> 01:20:13,851
No, se on hyvä uutinen.

878
01:20:14,143 --> 01:20:15,644
Joo.

879
01:20:16,145 --> 01:20:18,897
No, jatketaan matkaa.

880
01:20:19,898 --> 01:20:21,400
[DINGAHTAA]

881
01:20:21,567 --> 01:20:23,777
WONKA: En tiedä, miksi
en ajatellut tätä aiemmin.

882
01:20:23,944 --> 01:20:27,156
Hissi on ylivoimaisesti tehokkain
tapa liikkua tehtaassa.

883
01:20:27,323 --> 01:20:29,158
Ei voi olla näin montaa kerrosta.

884
01:20:30,075 --> 01:20:32,161
Mistä sinä sen tiedät, herra
Tietoviisas?

885
01:20:32,328 --> 01:20:35,080
Tämä ei ole tavallinen
ylös ja alas -hissi muuten.

886
01:20:35,247 --> 01:20:37,750
Tämä hissi voi mennä sivuttain,
pitkittäin, vinottain...

887
01:20:37,916 --> 01:20:39,543
...ja millä tahansa muulla tavalla,
jonka voit keksiä.

888
01:20:39,710 --> 01:20:42,588
Paina vain mitä tahansa painiketta
ja, suh, olet poissa.

889
01:20:52,765 --> 01:20:54,099
Katso. Katso.

890
01:20:55,351 --> 01:20:58,437
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa Fudge-vuorelle.

891
01:21:21,043 --> 01:21:22,378
Oh.

892
01:21:27,466 --> 01:21:29,259
En haluaisi puhua tästä.

893
01:21:40,646 --> 01:21:42,773
Tämä on Nukkien sairaala
ja palovammakeskus.

894
01:21:47,319 --> 01:21:50,155
Se on suhteellisen uusi.

895
01:21:56,787 --> 01:21:58,288
Ah, hallintotoimistot.

896
01:22:00,457 --> 01:22:01,875
Hei, Doris.

897
01:22:37,202 --> 01:22:39,997
Miksi kaikki täällä on
täysin merkityksetöntä?

898
01:22:40,205 --> 01:22:42,166
Makeisella ei tarvitse olla
tarkoitusta.

899
01:22:42,332 --> 01:22:43,667
Siksi se on makeinen.

900
01:22:43,834 --> 01:22:45,335
MIKE:
Tämä on tyhmää.

901
01:22:45,878 --> 01:22:49,089
[MR. WONKIN ÄÄNELLÄ]
Karkki on ajanhukkaa.

902
01:22:49,715 --> 01:22:52,968
Minun poikani ei aio
olla suklaa.

903
01:22:53,510 --> 01:22:55,053
Sitten minä karkaan.

904
01:22:55,220 --> 01:22:57,347
Sveitsiin. Baijeriin.

905
01:22:57,598 --> 01:22:59,516
Maailman karkkipääkaupunkeihin.

906
01:23:00,225 --> 01:23:01,560
Mene vain.

907
01:23:01,727 --> 01:23:03,562
Mutta minä en ole täällä
kun tulet takaisin.

908
01:23:32,132 --> 01:23:33,425
Anteeksi, poika.

909
01:23:33,592 --> 01:23:36,094
Me suljemme yöksi.

910
01:24:01,537 --> 01:24:03,205
Minä haluan valita huoneen.

911
01:24:06,291 --> 01:24:07,709
Mene vain.

912
01:24:26,562 --> 01:24:27,854
Tässä.

913
01:24:28,313 --> 01:24:31,233
Laita nämä nopeasti päälle, ja älä
ota niitä pois, mitä tahansa teet.

914
01:24:31,900 --> 01:24:34,820
Tämä valo voisi polttaa silmämunasi
suoraan kallostasi.

915
01:24:35,153 --> 01:24:38,115
Emme varmasti halua sitä,
vai mitä?

916
01:24:40,951 --> 01:24:44,663
Tämä on testihuone
uusimmalle ja parhaimmalle keksinnölleni:

917
01:24:45,080 --> 01:24:47,541
Televisio-suklaa.

918
01:24:47,708 --> 01:24:48,959
Eräänä päivänä tajusin:

919
01:24:49,126 --> 01:24:51,712
"Hei, jos televisio voi hajottaa
valokuvan...

920
01:24:51,878 --> 01:24:55,924
...miljooniin ja miljooniin
pieniin osiin ja lähettää sen viuhuen ilman läpi...

921
01:24:56,091 --> 01:24:58,010
...ja sitten koota sen
toisessa päässä...

922
01:24:58,176 --> 01:25:00,178
...miksi en voisi tehdä samaa
suklaalla?

923
01:25:00,637 --> 01:25:03,473
Miksi en voisi lähettää oikeaa
suklaapatukkaa...

924
01:25:03,640 --> 01:25:06,018
...television läpi,
valmiina syötäväksi?"

925
01:25:06,184 --> 01:25:09,938
Minä en aio koskea siihen.
Minä en mene siihen suuntaan.

926
01:25:11,356 --> 01:25:12,608
MR. TEALEAVES:
Kuulostaa mahdottomalta.

927
01:25:13,066 --> 01:25:14,401
MIKE:
Se on mahdotonta.

928
01:25:15,360 --> 01:25:18,030
Sinä et ymmärrä mitään
tieteestä.

929
01:25:18,196 --> 01:25:23,285
Ensinnäkin, on ero aalloilla ja
hiukkasilla. Täh.

930
01:25:23,452 --> 01:25:27,039
Toiseksi, energian muuntamiseen
aineeksi tarvittava teho...

931
01:25:27,372 --> 01:25:28,999
...olisi kuin yhdeksän atomipommia.

932
01:25:29,207 --> 01:25:30,667
Mumbler!

933
01:25:31,501 --> 01:25:35,505
Vakavasti, minä en ymmärrä
yhtäkään sanaa, mitä sanot.

934
01:25:39,092 --> 01:25:40,552
Okei-dookei.

935
01:25:40,719 --> 01:25:44,056
Nyt minä lähetän suklaapatukan
huoneen toisesta päästä...

936
01:25:44,222 --> 01:25:47,309
...toiseen päähän television avulla.

937
01:25:47,476 --> 01:25:48,894
Tuokaa suklaa.

938
01:26:09,665 --> 01:26:12,334
Sen täytyy olla tosi iso,
koska tiedättehän, kuinka televisiossa...

939
01:26:12,501 --> 01:26:15,879
...voidaan kuvata normaalikokoinen mies,
ja hän näyttää tältä?

940
01:26:16,046 --> 01:26:17,464
Sama perusperiaate.

941
01:26:49,454 --> 01:26:51,039
Se on poissa.

942
01:26:51,998 --> 01:26:56,128
Sanoinhan. Se suklaa viilettää nyt
ilman halki päämme yläpuolella...

943
01:26:56,294 --> 01:26:58,755
...miljoonassa pienessä palassa.

944
01:26:58,964 --> 01:27:01,800
Tulkaa tänne.
Tule. Tule. Tule!

945
01:27:07,389 --> 01:27:09,141
Katsokaa ruutua.

946
01:27:12,519 --> 01:27:14,146
Tässä se tulee.

947
01:27:15,230 --> 01:27:16,815
Ai, katso.

948
01:27:20,902 --> 01:27:23,613
-Ota se.
-Se on vain kuva ruudulla.

949
01:27:24,573 --> 01:27:25,824
Pelkuri.

950
01:27:25,991 --> 01:27:27,492
Ota siitä.

951
01:27:28,326 --> 01:27:30,620
Ole hyvä. Ota siitä kiinni.

952
01:27:38,795 --> 01:27:40,297
Ole hyvä.

953
01:27:48,305 --> 01:27:50,140
Herranjestas.

954
01:27:53,143 --> 01:27:55,270
Syö se. Ole hyvä.

955
01:27:55,437 --> 01:27:57,606
Se on herkullista. Se on sama patukka.

956
01:27:57,773 --> 01:28:01,067
Se on vain matkalla hieman pienentynyt,
siinä kaikki.

957
01:28:09,409 --> 01:28:10,911
Se on mahtava.

958
01:28:11,077 --> 01:28:12,454
Se on ihme.

959
01:28:14,247 --> 01:28:17,083
Kuvittele, istut kotona ja
katselet televisiota...

960
01:28:17,250 --> 01:28:21,004
...ja yhtäkkiä ruudulle välähtää
mainos, ja ääni sanoo:

961
01:28:21,171 --> 01:28:25,258
"Wonkin suklaat ovat maailman
parhaita.

962
01:28:25,425 --> 01:28:28,345
Jos et usko, kokeile itse."

963
01:28:29,346 --> 01:28:32,933
Ja vain ojennat kätesi ja otat sen.

964
01:28:33,850 --> 01:28:35,143
Mitäs sanot?

965
01:28:35,310 --> 01:28:37,229
Voiko tuolla lähettää muutakin?

966
01:28:37,395 --> 01:28:39,189
Esimerkiksi aamiaismuroja?

967
01:28:39,564 --> 01:28:42,150
Onko sinulla aavistustakaan,
mistä aamiaismurot on tehty?

968
01:28:42,317 --> 01:28:45,654
Ne ovat niitä pieniä kiharoita
puulastuja, joita löytyy teroittimista.

969
01:28:45,821 --> 01:28:47,948
Mutta voisitko lähettää niitä telkkarista,
jos haluaisit?

970
01:28:48,240 --> 01:28:50,242
- Totta kai voisin.
- Entä ihmisiä?

971
01:28:50,617 --> 01:28:54,120
No, miksi lähettäisin ihmisen?
Ne eivät maistu hyvältä ollenkaan.

972
01:28:54,287 --> 01:28:57,499
Etkö ymmärrä, mitä olet keksinyt?
Se on teleporteri.

973
01:28:57,707 --> 01:29:00,669
Se on tärkein keksintö
maailman historiassa.

974
01:29:00,836 --> 01:29:03,004
Ja sinä ajattelet vain suklaata.

975
01:29:03,171 --> 01:29:04,381
Rauhoitu, Mike.

976
01:29:04,589 --> 01:29:07,342
Luulen, että herra Wonka tietää,
mistä hän puhuu.

977
01:29:07,509 --> 01:29:09,928
Ei tiedä. Hänellä ei ole aavistustakaan.

978
01:29:10,095 --> 01:29:12,222
Sinä luulet häntä neroksi,
mutta hän on idiootti.

979
01:29:13,139 --> 01:29:14,891
Mutta minä en ole.

980
01:29:19,604 --> 01:29:21,106
Hei, pikkupoika.

981
01:29:22,399 --> 01:29:24,109
Älä paina nappiani.

982
01:30:05,525 --> 01:30:06,943
Hän on poissa.

983
01:30:07,360 --> 01:30:09,905
Mennään katsomaan televisiota,
mitä sieltä tulee.

984
01:30:11,072 --> 01:30:13,450
Toivottavasti mikään osa hänestä
ei jää jälkeen.

985
01:30:13,658 --> 01:30:14,868
Mitä tarkoitat?

986
01:30:15,327 --> 01:30:19,748
No, joskus vain puolet pienistä
paloista löytävät tiensä läpi.

987
01:30:20,916 --> 01:30:24,377
Jos sinun pitäisi valita vain puolet
pojastasi, kumman puoliskon ottaisit?

988
01:30:24,669 --> 01:30:26,588
Mikä ihmeen kysymys tuo on?

989
01:30:27,380 --> 01:30:30,467
Ei tarvitse ärähtää. Vain kysymys.

990
01:30:31,301 --> 01:30:34,262
Kokeile joka kanavaa.
Olen jo vähän huolissani.

991
01:30:39,893 --> 01:30:41,686
- Siinähän hän on.
- Mike.

992
01:30:42,354 --> 01:30:44,064
UUMPA-LUMPUT [LULAHTAVAT]:
Tärkeintä on,

993
01:30:44,230 --> 01:30:45,482
Minkä olemme oppineet,

994
01:30:45,690 --> 01:30:49,027
Tärkeintä on, minkä olemme oppineet
lasten kohdalla,

995
01:30:49,194 --> 01:30:52,030
Ei koskaan, koskaan päästää heitä
television lähelle,

996
01:30:52,197 --> 01:30:55,700
Tai vielä parempi, älä edes asenna
tuota idioottimaista laitetta.

997
01:30:56,701 --> 01:30:59,371
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,

998
01:31:12,467 --> 01:31:14,052
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,

999
01:31:14,219 --> 01:31:15,512
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,

1000
01:31:15,679 --> 01:31:17,472
OOMPH-LOOM PA 1:
Se pilaa aistit päästä

1001
01:31:17,639 --> 01:31:18,848
OOMPH-LOOM PA 2:
Se pitää mielikuvituksen kuolleena

1002
01:31:19,015 --> 01:31:20,517
OOMPH-LOOM PA 3:
Se tukkii ja sotkee mielen

1003
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
OOMPH-LOOM PA 4:
Se tekee lapsesta tylsän ja sokean

1004
01:31:22,477 --> 01:31:23,853
KAIKKI:
Niin tylsä, niin tylsä

1005
01:31:24,020 --> 01:31:27,023
Hän ei enää ymmärrä
Satua, satumaata

1006
01:31:27,232 --> 01:31:28,775
Satumaata, satumaata

1007
01:31:28,984 --> 01:31:30,360
OOMPH-LOOM PA 5:
Hänen aivonsa muuttuvat pehmeiksi
kuin juusto

1008
01:31:30,527 --> 01:31:32,028
KAIKKI:
Hänen ajattelunsa ruostuu ja jäätyy

1009
01:31:32,237 --> 01:31:35,448
Hän ei voi ajatella, hän vain näkee

1010
01:31:40,245 --> 01:31:43,206
Pienen Mike Tealeavesin kohdalla

1011
01:31:43,373 --> 01:31:46,001
Olemme hyvin pahoillamme siitä, että

1012
01:31:46,543 --> 01:31:48,169
Pahoillamme siitä, että

1013
01:31:49,838 --> 01:31:51,423
Meidän on yksinkertaisesti vain
odottava ja katsottava

1014
01:31:51,589 --> 01:31:52,882
Odota ja katso, odota ja katso

1015
01:31:53,049 --> 01:31:55,385
Odota ja katso, odota ja katso,
odota ja katso

1016
01:31:55,552 --> 01:31:56,886
Olemme hyvin pahoillamme siitä, että

1017
01:31:57,053 --> 01:31:58,722
Meidän on yksinkertaisesti vain
odottava ja katsottava

1018
01:31:58,888 --> 01:32:00,724
Jos voimme palauttaa hänelle
hänen pituutensa

1019
01:32:00,890 --> 01:32:03,476
Mutta jos emme voi

1020
01:32:03,643 --> 01:32:04,686
Se on hänelle oikein

1021
01:32:04,853 --> 01:32:06,396
E, joku nappaa hänet.

1022
01:32:06,563 --> 01:32:08,398
MIKE [KORKEALLA ÄÄNELLÄ]:
Auttakaa minua.

1023
01:32:09,107 --> 01:32:10,692
Auttakaa minua.

1024
01:32:11,609 --> 01:32:14,738
Voi, kiitos taivaan.
Hän on täysin vahingoittumaton.

1025
01:32:14,904 --> 01:32:18,450
Vahingoittumaton?
Mistä sinä puhut?

1026
01:32:21,286 --> 01:32:23,705
Laita minut takaisin toisin päin.

1027
01:32:23,872 --> 01:32:25,415
Ei ole olemassa toista tapaa.

1028
01:32:25,582 --> 01:32:28,626
Se on televisio, ei puhelin.
Siinä on melkoinen ero.

1029
01:32:28,835 --> 01:32:31,838
Ja mitä tarkalleen ottaen aiot
tehdä asialle?

1030
01:32:32,005 --> 01:32:33,089
En tiedä.

1031
01:32:34,049 --> 01:32:37,719
Mutta nuoret miehet ovat erittäin
joustavia. He venyvät hulluna.

1032
01:32:38,344 --> 01:32:41,431
-Viedään hänet toffeenvetäjään.
-Toffeenvetäjään?

1033
01:32:42,098 --> 01:32:43,433
Hei, se oli minun ideani.

1034
01:32:45,560 --> 01:32:46,936
Hänestä tulee laiha.

1035
01:32:47,979 --> 01:32:49,564
Joo.

1036
01:32:49,731 --> 01:32:51,983
Toffeenvetäjä.

1037
01:32:52,984 --> 01:32:55,445
Haluan, että viet herra Tealeavesin
ja hänen...

1038
01:32:56,821 --> 01:32:59,449
...pikku poikansa toffeenvetäjään,
okei?

1039
01:32:59,616 --> 01:33:01,409
Venytetään häntä.

1040
01:33:06,706 --> 01:33:08,333
[HENGÄSTYKSISSÄÄN]

1041
01:33:12,212 --> 01:33:14,130
Kierros jatkuu.

1042
01:33:23,014 --> 01:33:25,308
On vielä niin paljon nähtävää.

1043
01:33:25,475 --> 01:33:28,019
Kuinka monta lasta on jäljellä?

1044
01:33:30,730 --> 01:33:35,151
Herra Wonka,
Charlie on ainoa, joka on nyt jäljellä.

1045
01:33:37,403 --> 01:33:38,863
Tarkoitatko, että olet ainoa?

1046
01:33:39,781 --> 01:33:41,449
Kyllä.

1047
01:33:41,658 --> 01:33:42,992
Mitä muille tapahtui?

1048
01:33:47,539 --> 01:33:50,166
Voi, rakas poikani,
mutta se tarkoittaa, että olet voittanut.

1049
01:33:50,375 --> 01:33:52,502
Voi, onnittelen sinua. Todella.

1050
01:33:52,669 --> 01:33:54,003
Olen aivan riemuissani.

1051
01:33:54,170 --> 01:33:56,714
Minulla oli aavistus heti alusta
alkaen. Hyvin tehty.

1052
01:33:56,881 --> 01:33:58,883
Nyt emme saa aikailla.

1053
01:33:59,050 --> 01:34:02,095
Meillä on valtavasti asioita
tehtävänä ennen päivän loppua.

1054
01:34:02,262 --> 01:34:06,224
Mutta onneksemme meillä on suuri
lasihissi nopeuttamaan asioita--

1055
01:34:12,689 --> 01:34:13,982
Nopeuttamaan asioita.

1056
01:34:16,818 --> 01:34:18,403
Tule.

1057
01:34:24,617 --> 01:34:26,911
"Ylös ja ulos"?
Mikä huone se on?

1058
01:34:27,453 --> 01:34:29,122
Odota.

1059
01:34:37,922 --> 01:34:39,549
Voi hyvänen aika.

1060
01:34:39,716 --> 01:34:43,386
Meidän on mentävä paljon nopeammin,
muuten emme koskaan murtaudu läpi.

1061
01:34:43,553 --> 01:34:45,096
Mistä läpi?

1062
01:34:45,346 --> 01:34:47,765
Olen halunnut painaa sitä nappia
vuosia.

1063
01:34:48,516 --> 01:34:51,269
No niin. Ylös ja ulos.

1064
01:34:51,603 --> 01:34:54,022
-Tarkoitatko todella--?
-Kyllä. Tarkoitan.

1065
01:34:54,189 --> 01:34:55,690
Mutta se on lasia.

1066
01:34:55,857 --> 01:34:57,859
Se hajoaa miljooniksi palasiksi.

1067
01:34:58,026 --> 01:35:00,069
[KIKATTAA]

1068
01:35:33,478 --> 01:35:36,397
Augustus, älä syö sormiasi.

1069
01:35:36,564 --> 01:35:38,483
Mutta maistun niin hyvältä.

1070
01:35:51,621 --> 01:35:54,082
Katso, äiti.
Olen nyt paljon joustavampi.

1071
01:35:54,624 --> 01:35:57,126
Kyllä, mutta olet sininen.

1072
01:36:19,607 --> 01:36:22,318
Isi, minä haluan lentävän lasihissin.

1073
01:36:22,944 --> 01:36:26,406
Verruca, ainoa asia, jonka saat
tänään, on kylpy, ja se on lopullista.

1074
01:36:26,572 --> 01:36:28,199
Mutta minä haluan sen.

1075
01:36:45,174 --> 01:36:47,051
Missä te asutte?

1076
01:36:47,885 --> 01:36:50,054
Tuossa. Tuossa pienessä talossa.

1077
01:36:55,351 --> 01:36:57,186
Mihin aikaan luulet heidän
palaavan?

1078
01:36:57,353 --> 01:36:59,063
Vaikea tietää, kulta.

1079
01:37:01,274 --> 01:37:02,775
[KILJUU]

1080
01:37:10,700 --> 01:37:13,328
Luulen, että joku on ovella.

1081
01:37:13,494 --> 01:37:15,288
Hei, äiti.

1082
01:37:17,832 --> 01:37:20,084
Äiti. Isä. Olemme palanneet.

1083
01:37:20,251 --> 01:37:21,919
HERRA BUCKET: Charlie.
ROUVA BUCKET: Charlie.

1084
01:37:23,296 --> 01:37:24,881
Hyvänen aika.

1085
01:37:26,716 --> 01:37:29,427
Tässä on Willy Wonka.
Hän antoi meille kyydin kotiin.

1086
01:37:29,886 --> 01:37:31,304
Sen näen.

1087
01:37:31,471 --> 01:37:33,473
Te olette varmaan pojan--

1088
01:37:34,766 --> 01:37:37,310
-Vanhemmat?
-Joo. Niin.

1089
01:37:37,477 --> 01:37:40,396
Hän sanoo, että Charlie on voittanut
jotain.

1090
01:37:41,856 --> 01:37:43,232
Ei vain jotain.

1091
01:37:43,608 --> 01:37:47,528
Kaikkein "jokin" jotain kaikista
jotain, mitä on koskaan ollut.

1092
01:37:48,029 --> 01:37:50,865
Aion antaa tälle pienelle pojalle
koko tehtaan.

1093
01:37:52,992 --> 01:37:55,078
Vitsailet varmaan.

1094
01:37:55,244 --> 01:37:56,537
Ei, ihan totta. Se on totta.

1095
01:37:56,704 --> 01:38:00,166
Koska, tiedättekö, muutama kuukausi
sitten, minulla oli puolivuosittainen
hiustenleikkuu...

1096
01:38:00,333 --> 01:38:03,628
...ja minulla oli omituisin ilmestys.

1097
01:38:17,433 --> 01:38:19,268
WONKA:
Siinä yhdessä hopeanharmaassa hiuksessa...

1098
01:38:19,435 --> 01:38:21,979
...näin heijastuvan elämäntyöni...

1099
01:38:22,146 --> 01:38:25,566
...tehtaani,
rakkaat Umpa-Lumppani.

1100
01:38:25,733 --> 01:38:28,653
Kuka heitä valvoisi,
kun minä en enää olisi?

1101
01:38:28,820 --> 01:38:30,613
Tajusin siinä hetkessä:

1102
01:38:30,780 --> 01:38:33,282
Minun on löydettävä perillinen.

1103
01:38:34,826 --> 01:38:36,953
Ja löysinkin, Charlie.

1104
01:38:37,161 --> 01:38:38,496
Sinut.

1105
01:38:40,706 --> 01:38:42,792
Siksi lähetit
kultaiset liput.

1106
01:38:43,418 --> 01:38:44,460
Ahaa.

1107
01:38:44,669 --> 01:38:46,504
[KUISKAA]
Mikä on Oompa Loompa?

1108
01:38:46,671 --> 01:38:48,673
Kutsuin viisi lasta tehtaaseen...

1109
01:38:48,840 --> 01:38:51,676
...ja se, joka oli vähiten mätä,
olisi voittaja.

1110
01:38:52,009 --> 01:38:53,469
Se olet sinä, Charlie.

1111
01:38:53,928 --> 01:38:55,388
No, mitä sanot?

1112
01:38:55,555 --> 01:38:59,225
Oletko valmis jättämään kaiken
taakse ja asumaan kanssani tehtaalla?

1113
01:38:59,392 --> 01:39:00,643
Toki. Totta kai.

1114
01:39:00,810 --> 01:39:03,479
Siis, käykö se,
jos perheeni tulee myös?

1115
01:39:03,688 --> 01:39:05,940
Voi, rakas poikani, ei tietenkään.

1116
01:39:06,774 --> 01:39:08,484
Suklaatehdasta ei voi pyörittää...

1117
01:39:08,693 --> 01:39:11,988
...kun perhe roikkuu yllä
kuin vanha, kuollut hanhi. Ei pahalla.

1118
01:39:12,196 --> 01:39:13,990
Ei pahalla, idiootti.

1119
01:39:16,075 --> 01:39:18,578
Suklaan pitää olla vapaa ja soolo.

1120
01:39:18,744 --> 01:39:21,706
Hänen on seurattava unelmiaan.
Viis seurauksista.

1121
01:39:23,207 --> 01:39:24,459
Katso minua.

1122
01:39:24,625 --> 01:39:27,211
Minulla ei ollut perhettä,
ja olen valtava menestys.

1123
01:39:28,504 --> 01:39:32,508
Jos tulen kanssasi tehtaalle,
enkö enää koskaan näe perhettäni?

1124
01:39:32,717 --> 01:39:35,052
Niin. Pidä sitä bonuksena.

1125
01:39:37,722 --> 01:39:38,890
Sitten en tule.

1126
01:39:40,016 --> 01:39:42,226
En luopuisi perheestäni
mistään hinnasta.

1127
01:39:43,060 --> 01:39:44,979
En edes kaikesta suklaasta maailmassa.

1128
01:39:47,523 --> 01:39:49,650
Vai niin.

1129
01:39:51,527 --> 01:39:53,446
Onpa outoa.

1130
01:39:56,574 --> 01:39:59,243
On muitakin makeisia
kuin suklaa.

1131
01:40:00,244 --> 01:40:03,080
Olen pahoillani, herra Wonka.
Jään tänne.

1132
01:40:05,875 --> 01:40:07,585
Vau.

1133
01:40:09,921 --> 01:40:11,756
No, se on vain...

1134
01:40:12,507 --> 01:40:14,467
...odottamatonta...

1135
01:40:16,052 --> 01:40:17,678
...ja outoa.

1136
01:40:24,769 --> 01:40:27,438
Mutta oletan, että siinä tapauksessa
minun pitää vain...

1137
01:40:29,857 --> 01:40:31,150
Hyvästi sitten.

1138
01:40:34,278 --> 01:40:35,780
Etkö varmasti muuta mieltäsi?

1139
01:40:38,407 --> 01:40:39,951
Olen varma.

1140
01:40:49,293 --> 01:40:51,295
Okei. Hei.

1141
01:41:12,942 --> 01:41:15,695
Asiat paranevat paljon.

1142
01:41:16,612 --> 01:41:19,365
KERT0JA:
Ja kerrankin isoäiti Georgina...

1143
01:41:19,532 --> 01:41:22,326
...tiesi tarkalleen,
mistä puhui.

1144
01:41:23,077 --> 01:41:27,456
Seuraavana aamuna Charlie auttoi
vanhempiaan korjaamaan reiän katossa.

1145
01:41:28,916 --> 01:41:31,961
Isoisä Joe vietti koko päivän
poissa sängystä.

1146
01:41:32,128 --> 01:41:33,963
Hän ei tuntenut oloaan lainkaan
väsyneeksi.

1147
01:41:35,840 --> 01:41:39,343
<i>Charlen isä sai paremman työn
hammastahnatehtaasta...</i>

1148
01:41:39,510 --> 01:41:43,055
...korjaten konetta,
joka oli korvannut hänet.

1149
01:41:44,849 --> 01:41:48,185
Bucket-perheellä ei ollut koskaan
mennyt näin hyvin.

1150
01:41:48,519 --> 01:41:52,106
Samaa ei voinut sanoa
Ville Vikkarista.

1151
01:41:52,273 --> 01:41:54,483
En osaa sanoa tarkalleen.

1152
01:41:54,942 --> 01:41:57,194
Makeiset on ainoa asia,
josta olen koskaan ollut varma...

1153
01:41:57,361 --> 01:41:59,822
...ja nyt en olekaan
ollenkaan varma.

1154
01:41:59,989 --> 01:42:02,783
En tiedä, mitä makuja tekisin
tai mitä ideoita kokeilisin.

1155
01:42:02,950 --> 01:42:05,620
Epäilen itseäni,
mikä on hullua.

1156
01:42:07,079 --> 01:42:10,166
Olen aina tehnyt mitä makeisia
haluan, ja minä...

1157
01:42:16,464 --> 01:42:18,424
Siinähän se onkin, eikö niin?

1158
01:42:18,591 --> 01:42:23,137
Teen sellaisia makeisia, miltä
minusta tuntuu, mutta nyt tuntuu pahalta.

1159
01:42:24,305 --> 01:42:26,891
Olet todella hyvä.

1160
01:42:38,903 --> 01:42:40,821
MIES: Harmi sen suklaamiehen,
Wendellin - Walterin puolesta.

1161
01:42:42,531 --> 01:42:44,575
-Ville Vikkari.
-Se juuri.

1162
01:42:45,284 --> 01:42:48,329
Lehdessä lukee, että hänen uudet
makeisensa eivät myy hyvin.

1163
01:42:48,913 --> 01:42:52,541
Mutta ehkä hän on vain
mätä muna, joka ansaitsee sen.

1164
01:42:52,708 --> 01:42:55,586
-Joo.
-Ai jaa?

1165
01:42:56,003 --> 01:42:58,047
Oletko tavannut häntä?

1166
01:42:58,214 --> 01:42:59,840
Olen tavannut.

1167
01:43:00,007 --> 01:43:04,720
Aluksi hän oli hieno,
mutta sitten hän ei ollutkaan niin kiva.

1168
01:43:05,429 --> 01:43:07,348
Hänellä on myös hassu kampaus.

1169
01:43:07,515 --> 01:43:08,849
Ei ole!

1170
01:43:09,850 --> 01:43:12,728
-Miksi olet täällä?
-Olo on huono.

1171
01:43:13,187 --> 01:43:15,564
Mikä parantaa oloasi,
kun olosi on kamala?

1172
01:43:15,940 --> 01:43:17,358
Perheeni.

1173
01:43:17,525 --> 01:43:18,859
E.

1174
01:43:21,112 --> 01:43:22,947
Mitä sinulla on perhettäni vastaan?

1175
01:43:23,698 --> 01:43:27,076
Kyse ei ole vain sinun perheestäsi.
Kyse on koko ajatuksesta...

1176
01:43:30,371 --> 01:43:32,415
He kertovat, mitä tehdä,
mitä ei pidä tehdä...

1177
01:43:32,581 --> 01:43:35,042
...eikä se edistä
luovaa ilmapiiriä.

1178
01:43:35,626 --> 01:43:39,463
Yleensä he vain yrittävät suojella
sinua, koska he rakastavat sinua.

1179
01:43:41,465 --> 01:43:44,009
Jos et usko minua,
sinun pitäisi kysyä.

1180
01:43:44,176 --> 01:43:47,138
Kysyä keneltä? Isältäni?

1181
01:43:47,555 --> 01:43:49,223
Ei ikinä.

1182
01:43:50,391 --> 01:43:51,475
Ainakaan yksin.

1183
01:43:52,977 --> 01:43:54,270
Haluatko, että tulen mukaasi?

1184
01:43:56,480 --> 01:44:00,776
Hei. Hei, mikä hyvä idea. Joo!

1185
01:44:03,487 --> 01:44:05,823
Ja tiedätkö mitä?
Minulla on kuljetus...

1186
01:44:09,702 --> 01:44:12,997
Minun täytyy olla tarkempi,
mihin pysäköin tämän.

1187
01:44:43,319 --> 01:44:45,863
Luulen, että olemme väärässä talossa.

1188
01:44:49,533 --> 01:44:50,910
[SUMMERI SOITTaa]

1189
01:45:00,419 --> 01:45:01,879
Onko teillä aika?

1190
01:45:02,421 --> 01:45:04,548
Ei. Mutta hän on myöhässä.

1191
01:45:07,843 --> 01:45:09,845
Auki.

1192
01:45:10,846 --> 01:45:15,768
Katsotaanpa nyt, mikä vahinko on,
eikö niin?

1193
01:45:56,350 --> 01:45:57,852
Herranjestas.

1194
01:45:58,018 --> 01:46:01,188
En ole nähnyt tällaisia
välihampaita sitten...

1195
01:46:05,234 --> 01:46:07,111
Sitten...

1196
01:46:16,328 --> 01:46:17,621
Ville?

1197
01:46:19,456 --> 01:46:20,916
Hei, isä.

1198
01:46:31,927 --> 01:46:34,179
Kaikki nämä vuodet...

1199
01:46:34,930 --> 01:46:37,057
...etkä ole langoittanut hampaitasi.

1200
01:46:39,143 --> 01:46:40,978
Ei kertaakaan.

1201
01:47:06,170 --> 01:47:07,588
KERTOMUS:
Tänä päivänä...

1202
01:47:07,796 --> 01:47:10,299
<i>...Willy Wonka toisti
tarjouksensa Charlielle...</i>

1203
01:47:10,466 --> 01:47:13,218
...joka hyväksyi sen yhdellä
ehdolla.

1204
01:47:13,385 --> 01:47:15,679
Anteeksi, että olemme myöhässä.
Meillä oli aivoriihi.

1205
01:47:15,846 --> 01:47:17,806
Luulin kuulevani ukkosen.

1206
01:47:17,973 --> 01:47:21,602
- Jäätkö syömään, Willy?
- Kyllä kiitos.

1207
01:47:22,061 --> 01:47:24,188
Minä sekoitan lautaset.

1208
01:47:32,738 --> 01:47:36,033
Sinä haiset maapähkinöiltä.

1209
01:47:36,408 --> 01:47:39,787
- Minä rakastan maapähkinöitä.
- Voi, kiitos.

1210
01:47:39,954 --> 01:47:41,622
Sinä haiset...

1211
01:47:41,789 --> 01:47:43,624
...vanhoilta ihmisiltä ja saippualta.

1212
01:47:46,502 --> 01:47:48,212
Minä pidän siitä.

1213
01:47:52,800 --> 01:47:55,302
Kyynärpäät pois pöydältä, Charlie.

1214
01:47:55,469 --> 01:47:57,846
Mitä mieltä olet pienistä
vadelmaleijoista?

1215
01:47:58,013 --> 01:47:59,556
Lakritsilla narun sijasta.

1216
01:48:00,641 --> 01:48:04,144
- Pojat, ei asioita ruokapöydässä.
- Anteeksi, äiti.

1217
01:48:04,728 --> 01:48:07,731
Luulen, että olet keksimässä
jotain, Charlie.

1218
01:48:19,493 --> 01:48:23,872
KERTOMUS: Lopulta Charlie Bucket
voitti suklaatehtaan.

1219
01:48:25,249 --> 01:48:29,920
Mutta Willy Wonka sai jotain
vielä parempaa:

1220
01:48:30,546 --> 01:48:33,048
Perheen.

1221
01:48:34,383 --> 01:48:38,554
Ja yksi asia oli täysin varma:

1222
01:48:38,971 --> 01:48:42,975
<i>Elämä ei ollut koskaan ollut
makeampaa.</i>

1223
01:55:20,288 --> 01:55:22,290
[ENGLISH SSH]
Powered by translatesubtitles.org