00000.track_4608_eng.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:04:16,506 --> 00:04:19,926
Tämä on tarina tavallisesta
pienestä pojasta...
2
00:04:20,093 --> 00:04:23,138
...nimeltä Charlie Bucket.
3
00:04:23,805 --> 00:04:28,351
Hän ei ollut nopeampi, vahvempi
tai älykkäämpi kuin muut lapset.
4
00:04:30,312 --> 00:04:35,108
Hänen perheensä ei ollut rikas,
mahtava tai hyvät suhteet omaava.
5
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Itse asiassa heillä oli tuskin
varaa syödä tarpeeksi.
6
00:04:40,113 --> 00:04:44,534
Charlie Bucket oli onnekkain poika
koko maailmassa.
7
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Hän ei vain tiennyt sitä vielä.
8
00:05:04,012 --> 00:05:05,680
-Iltaa, Bucketit.
-Iltaa.
9
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
CHARLIE:
Hei, isä.
10
00:05:09,392 --> 00:05:11,645
Keitto on melkein valmis, kulta.
11
00:05:12,229 --> 00:05:15,482
Luulethan, että olisi jotain
ylimääräistä laitettavaa, rakas.
12
00:05:16,274 --> 00:05:18,944
No, ei kai. Mikään ei sovi paremmin
kaalin kanssa kuin kaali.
13
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
Charlie...
14
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
...löysin jotain, josta luulen
sinun pitävän.
15
00:05:31,081 --> 00:05:35,377
Charlen isä työskenteli
paikallisessa hammastahnatehtaassa.
16
00:05:35,544 --> 00:05:39,589
Työtunnit olivat pitkiä,
ja palkka oli hirveä...
17
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
...kuitenkin silloin tällöin
tuli odottamattomia yllätyksiä.
18
00:05:47,097 --> 00:05:48,598
Se on juuri sitä, mitä tarvitsen.
19
00:05:49,850 --> 00:05:51,226
Mikä se on, Charlie?
20
00:05:57,274 --> 00:05:59,776
Isä löysi sen, juuri sen palan,
jonka tarvitsin.
21
00:05:59,943 --> 00:06:02,946
-Mikä pala se oli?
-Pää Willy Wonksille.
22
00:06:03,113 --> 00:06:04,364
No, miten ihanaa.
23
00:06:04,531 --> 00:06:06,575
Se on melkoinen näköisyys.
24
00:06:06,741 --> 00:06:08,410
CHARLIE: Luuletko niin?
-Luuletko niin?
25
00:06:08,577 --> 00:06:10,161
Tiedän niin.
26
00:06:10,328 --> 00:06:13,999
Näin Willy Wonksin
omin silmin.
27
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
- Olin hänen palveluksessaan, tiedätkö.
-Olitko?
28
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
- Olin.
-Oli.
29
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
Oli.
30
00:06:19,796 --> 00:06:21,798
Rakastan viinirypäleitä.
31
00:06:22,132 --> 00:06:26,344
Olin tietysti paljon
nuorempi mies tuolloin.
32
00:06:27,637 --> 00:06:32,392
ISÄNPAPPA JOE: Willy Wonks aloitti
yhdestä kaupasta Cherry Streetillä.
33
00:06:32,601 --> 00:06:35,854
Mutta koko maailma halusi hänen
makeisiaan.
34
00:06:39,316 --> 00:06:41,568
-Herra Wonks.
-Niin?
35
00:06:41,735 --> 00:06:43,528
Tarvitsemme lisää Wonks-patukoita...
36
00:06:43,695 --> 00:06:47,532
-...ja suklaalinnut ovat lopussa.
-Lintuja?
37
00:06:47,824 --> 00:06:49,159
Lintuja.
38
00:06:49,326 --> 00:06:53,371
No, sitten meidän on tehtävä
niitä lisää. Tässä.
39
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Nyt auki.
40
00:06:58,585 --> 00:07:00,086
41
00:07:00,295 --> 00:07:01,379
42
00:07:01,838 --> 00:07:03,965
Mies oli nero.
43
00:07:04,466 --> 00:07:08,803
Tiesitkö, että hän keksi uuden tavan
tehdä suklaajäätelöä...
44
00:07:08,970 --> 00:07:12,641
...jotta se pysyy kylmänä tunteja
ilman pakastinta?
45
00:07:12,807 --> 00:07:17,312
Voit jopa jättää sen makaamaan
auringossa kuumana päivänä, eikä se
mene vetiseksi.
46
00:07:18,188 --> 00:07:21,358
-Mutta se on mahdotonta.
-Mutta Willy Wonks teki sen.
47
00:07:24,402 --> 00:07:25,737
ISÄNPAPPA JOE:
Pian...
48
00:07:25,904 --> 00:07:29,449
...hän päätti rakentaa
kunnollisen suklaatehtaan.
49
00:07:29,616 --> 00:07:32,702
Historian suurimman
suklaatehtaan.
50
00:07:32,869 --> 00:07:36,164
Viisikymmentä kertaa suurempi
kuin mikään muu.
51
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
Ukki, älä tee siitä ällöttävää.
52
00:07:57,936 --> 00:08:01,731
Kerro hänelle intialaisesta
prinssistä. Hän haluaisi kuulla siitä.
53
00:08:02,273 --> 00:08:04,567
Tarkoitatko prinssi Tuomikirsikkaa?
54
00:08:05,235 --> 00:08:09,531
No, prinssi Tuomikirsikka
kirjoitti kirjeen herra Wonksille...
55
00:08:09,906 --> 00:08:12,409
...ja pyysi häntä tulemaan
Intiaan asti...
56
00:08:12,867 --> 00:08:17,205
...ja rakentamaan hänelle valtavan
palatsin kokonaan suklaasta.
57
00:08:17,372 --> 00:08:19,541
58
00:08:20,417 --> 00:08:21,876
Siinä on 100 huonetta...
59
00:08:22,043 --> 00:08:26,673
...ja kaikki on tehty
tummaa tai vaaleaa suklaata.
60
00:08:29,718 --> 00:08:33,138
Sanojensa mukaisesti,
tiilet olivat suklaata...
61
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
...ja sementti, joka piti
ne yhdessä, oli suklaata.
62
00:08:36,766 --> 00:08:40,103
Kaikki seinät ja katot
olivat myös suklaata.
63
00:08:41,479 --> 00:08:44,858
Niin olivat matot, kuvat
ja huonekalutkin.
64
00:08:45,025 --> 00:08:47,944
Se on täydellinen joka tavalla.
65
00:08:48,111 --> 00:08:51,239
Joo, mutta se ei kestä kauaa.
Sinun on parasta alkaa syödä heti.
66
00:08:51,406 --> 00:08:55,201
Hölynpölyä. En aio syödä palatsiani.
67
00:08:55,368 --> 00:08:58,705
Aion asua siinä.
68
00:09:01,458 --> 00:09:03,960
Mutta herra Wonks oli tietysti oikeassa.
69
00:09:04,627 --> 00:09:09,799
Pian tämän jälkeen tuli
hyvin kuuma päivä polttavan auringon alla.
70
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
Mmm.
71
00:09:19,726 --> 00:09:21,686
72
00:09:46,002 --> 00:09:50,715
Prinssi lähetti kiireellisen sähkeen
ja pyysi uutta palatsia...
73
00:09:50,882 --> 00:09:53,676
...mutta Willy Wonksilla oli omia
ongelmia hoidettavanaan.
74
00:09:55,678 --> 00:10:00,558
Kaikki muut suklaavalmistajat olivat
kateellisia herra Wonksille.
75
00:10:00,725 --> 00:10:05,522
He alkoivat lähettää vakoojia
varastamaan hänen salaisia reseptejään.
76
00:10:33,341 --> 00:10:37,387
Rubbernecker alkoi tehdä
jäätelöä, joka ei koskaan sula.
77
00:10:37,554 --> 00:10:41,933
Prod Nose keksi purukumin,
joka ei koskaan menettänyt makuaan.
78
00:10:42,100 --> 00:10:44,894
Sitten Slugworth alkoi
tehdä karkkipalloja...
79
00:10:45,061 --> 00:10:48,064
...jotka voitaisiin puhaltaa
uskomattomiin kokoihin.
80
00:10:48,982 --> 00:10:51,192
Varastelu meni niin pahaksi...
81
00:10:51,359 --> 00:10:53,528
...että eräänä päivänä,
varoituksetta...
82
00:10:53,695 --> 00:10:58,241
...herra Wonks käski jokaista
työntekijäänsä menemään kotiin.
83
00:10:58,408 --> 00:11:03,246
Hän ilmoitti sulkevansa
suklaatehtaansa ikuisesti.
84
00:11:03,413 --> 00:11:07,625
Suljen suklaatehtaani
ikuisesti.
85
00:11:07,792 --> 00:11:09,085
Olen pahoillani.
86
00:11:25,768 --> 00:11:28,813
Mutta se ei sulkeutunut ikuisesti.
Se on auki juuri nyt.
87
00:11:28,980 --> 00:11:33,234
Ah, kyllä, joskus kun aikuiset sanovat
"ikuisesti", he tarkoittavat "hyvin kauan".
88
00:11:33,902 --> 00:11:37,113
Kuten, "Minusta tuntuu, että olen syönyt
vain kaalikeittoa ikuisesti."
89
00:11:37,447 --> 00:11:40,950
-Nyt, ukki.
-Tehdas suljettiin, Charlie.
90
00:11:41,117 --> 00:11:45,121
Ja vaikutti siltä, että se
olisi suljettu ikuisesti.
91
00:11:45,288 --> 00:11:49,959
Sitten eräänä päivänä näimme savua
nousevan savupiipuista.
92
00:11:50,126 --> 00:11:54,005
-Tehdas oli taas toiminnassa.
-Saitko työsi takaisin?
93
00:11:54,839 --> 00:11:56,299
En.
94
00:11:56,466 --> 00:11:58,301
Ei kukaan saanut.
95
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
Mutta siellä täytyy
olla ihmisiä töissä.
96
00:12:03,932 --> 00:12:07,310
Ajattele asiaa, Charlie. Oletko
koskaan nähnyt ainuttakaan ihmistä...
97
00:12:07,477 --> 00:12:10,146
...menemässä siihen tehtaaseen
tai tulemassa sieltä ulos?
98
00:12:11,606 --> 00:12:14,525
En. Portit ovat aina kiinni.
99
00:12:14,692 --> 00:12:16,361
Juuri niin.
100
00:12:16,945 --> 00:12:19,030
Mutta kuka sitten pyörittää koneita?
101
00:12:19,197 --> 00:12:22,158
- Kukaan ei tiedä, Charlie.
- Se on todella mysteeri.
102
00:12:22,867 --> 00:12:24,661
Eikö kukaan ole kysynyt
herra Wonksilta?
103
00:12:25,703 --> 00:12:29,374
Kukaan ei näe häntä enää.
Hän ei koskaan tule ulos.
104
00:12:30,166 --> 00:12:34,462
Ainoa asia, joka sieltä tulee
ulos, on makeinen...
105
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
...jo pakattuna ja osoitettuna.
106
00:12:37,799 --> 00:12:42,762
Antaisin mitä tahansa maailmassa
päästäkseni vielä kerran sisään...
107
00:12:42,929 --> 00:12:47,016
...ja nähdäkseni, mitä siitä
ihmeellisestä tehtaasta on tullut.
108
00:12:48,017 --> 00:12:51,562
No et pääse, koska et voi.
Kukaan ei voi.
109
00:12:52,021 --> 00:12:55,692
Se on mysteeri,
ja se tulee aina olemaan mysteeri.
110
00:12:56,150 --> 00:13:00,655
Sinun pieni tehtaasi, Charlie, on
lähimpänä mitä meistä kukaan pääsee.
111
00:13:02,365 --> 00:13:06,035
Tule, Charlie. Luulen, että on aika
antaa isovanhempiesi nukkua.
112
00:13:08,496 --> 00:13:11,291
- Hyvää yötä, isoisä George.
- Yötä, Charlie.
113
00:13:11,457 --> 00:13:13,543
- Öitä.
ROUVA BUCKET: Tuoli.
114
00:13:13,710 --> 00:13:15,586
Kiitos, rakas.
115
00:13:17,213 --> 00:13:19,007
Yötä, isoisä Joe.
116
00:13:20,883 --> 00:13:22,719
Hyvää yötä, isoäiti Georgina.
117
00:13:22,885 --> 00:13:26,055
Mikään ei ole mahdotonta, Charlie.
118
00:13:43,114 --> 00:13:45,533
- Hyvää yötä.
KAIKKI: Yötä, Charlie.
119
00:13:45,700 --> 00:13:47,285
Nuku hyvin.
120
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
KERTARRATTORI:
Todellakin, juuri sinä yönä...
121
00:14:00,131 --> 00:14:03,593
...mahdoton
oli jo saatettu liikkeelle.
122
00:15:04,153 --> 00:15:06,280
WONKSIN ÄÄNI:
Hyvät maailman ihmiset...
123
00:15:06,656 --> 00:15:08,199
...minä, Willy Wonks...
124
00:15:08,574 --> 00:15:12,995
...olen päättänyt sallia viiden
lapsen vierailla tehtaassani tänä vuonna.
125
00:15:13,162 --> 00:15:16,833
Lisäksi yksi näistä lapsista
saa erityisen palkinnon...
126
00:15:16,999 --> 00:15:20,586
...yli kaiken,
mitä voitte koskaan kuvitella.
127
00:15:21,129 --> 00:15:23,005
Viisi kultalippua on piilotettu...
128
00:15:23,172 --> 00:15:26,509
...tavallisen Wonks-patukan
tavallisen käärepaperin alle.
129
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
Patukat voivat olla missä tahansa...
130
00:15:29,053 --> 00:15:34,809
...missä tahansa kaupassa, millä
tahansa kadulla, missä tahansa kaupungissa,
missä tahansa maassa maailmassa.
131
00:15:35,810 --> 00:15:37,770
132
00:16:09,218 --> 00:16:12,763
Eikö olisikin jotain, Charlie,
avaa makeispatukka...
133
00:16:12,930 --> 00:16:15,349
...ja löytää kultalippu sisältä?
134
00:16:15,683 --> 00:16:20,229
Tiedän, mutta saan vain yhden patukan
vuodessa, syntymäpäivänäni.
135
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
No, syntymäpäiväsi on ensi viikolla.
136
00:16:22,648 --> 00:16:25,693
Sinulla on yhtä suuri
mahdollisuus kuin kenellä tahansa.
137
00:16:25,860 --> 00:16:28,905
Pötyä. Lapset, jotka löytävät
kultaliput...
138
00:16:29,071 --> 00:16:31,908
...ovat niitä, joilla on varaa
ostaa makeispatukoita joka päivä.
139
00:16:32,074 --> 00:16:35,995
Meidän Charlie saa vain yhden vuodessa.
Hänellä ei ole mahdollisuutta.
140
00:16:36,329 --> 00:16:38,789
Jokaisella on mahdollisuus, Charlie.
141
00:16:39,207 --> 00:16:42,919
Pitäkää sanani,
lapsi, joka löytää ensimmäisen lipun...
142
00:16:43,085 --> 00:16:45,463
...on lihava, lihava, lihava.
143
00:16:46,130 --> 00:16:47,882
TOIMITTAJA 1: Augustus. Tätä tietä.
144
00:16:52,845 --> 00:16:54,805
Syön Wonks-patukkaa...
145
00:16:54,972 --> 00:16:58,267
...ja maistan jotain,
joka ei ole suklaata...
146
00:16:59,185 --> 00:17:01,062
...tai kookosta...
147
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
...tai saksanpähkinää tai
maapähkinävoita...
148
00:17:04,440 --> 00:17:06,359
...tai nougatia...
149
00:17:06,776 --> 00:17:11,280
...tai voikrokanttia
tai karamellia tai strösseleitä.
150
00:17:12,698 --> 00:17:14,492
Joten minä katson...
151
00:17:15,910 --> 00:17:17,453
...ja löydän kultaisen lipun.
152
00:17:17,620 --> 00:17:19,789
Augustus, miten juhlit?
153
00:17:20,456 --> 00:17:22,708
Syön lisää makeisia.
154
00:17:25,962 --> 00:17:28,798
Tiesimme, että Augustus löytäisi
kultaisen lipun.
155
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Hän syö niin monta suklaapatukkaa
päivässä...
156
00:17:31,884 --> 00:17:35,638
...että hänen oli mahdotonta
olla löytämättä yhtä.
157
00:17:35,805 --> 00:17:38,975
TOIMITTAJA 2:
Kyllä, se on hyvä, Augustus.
158
00:17:39,183 --> 00:17:41,394
TOIMITTAJA [TV:SSÄ]:
--kultainen lippu lunastettu ja neljä...
159
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
Sanoin, että se olisi lihava.
160
00:17:43,563 --> 00:17:45,439
Mikä vastenmielinen poika.
161
00:17:45,856 --> 00:17:47,525
Vain neljä kultaista lippua jäljellä.
162
00:17:47,733 --> 00:17:52,321
Nyt kun he ovat löytäneet yhden,
tilanne muuttuu todella hulluksi.
163
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
--Jokaista muotoa, kokoa ja sävyä.
164
00:17:58,452 --> 00:18:01,080
TOIMITTAJA: Verruca.
Voitko tavata sen meille, kiitos?
165
00:18:01,247 --> 00:18:04,792
V-E-R-U-C-A. Verruca Salt.
166
00:18:06,335 --> 00:18:10,131
Heti kun pieni Verruca kertoi minulle,
että hänen on saatava yksi näistä...
167
00:18:10,381 --> 00:18:13,384
...kultaisista lipuista, aloin ostaa
kaikki Wonkan patukat, joihin käteni...
168
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
...pääsivät käsiksi.
Tuhansia niitä. Satoja tuhansia.
169
00:18:17,179 --> 00:18:20,975
Olen pähkinäbisneksessä, tiedättehän.
Joten sanon työntekijöilleni:
170
00:18:21,559 --> 00:18:24,520
Hyvää huomenta, naiset. Tästä lähin
voitte lopettaa maapähkinöiden...
171
00:18:24,687 --> 00:18:27,940
...kuorimisen ja alkaa sen sijaan
kuoria suklaapatukoiden kääreitä.
172
00:18:28,107 --> 00:18:29,775
173
00:18:42,455 --> 00:18:44,373
HERRA SALT: Kolme päivää kului,
eikä meillä ollut onnea.
174
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Voi, se oli kauheaa. Minun Verruca
ärtyi päivä päivältä enemmän.
175
00:18:48,252 --> 00:18:49,712
Missä on minun kultainen lippuni?
176
00:18:49,879 --> 00:18:52,214
Minä haluan kultaisen lippuni.
177
00:18:53,633 --> 00:18:57,386
Hyvät herrat, en vain halunnut nähdä,
että tyttäreni voi pahoin.
178
00:18:57,762 --> 00:19:01,098
Vannoin, että jatkaisin etsimistä,
kunnes voisin antaa hänelle sen, mitä...
179
00:19:02,558 --> 00:19:05,895
...hän halusi.
Ja lopulta löysin hänelle lipun.
180
00:19:32,421 --> 00:19:35,716
Isi, minä haluan toisen ponin.
181
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
Hän on vielä pahempi kuin lihava poika.
182
00:19:40,179 --> 00:19:43,766
Minusta se ei ollut reilua. Hän ei
löytänyt lippua itse.
183
00:19:44,100 --> 00:19:48,396
Älä välitä siitä, Charlie.
Se mies hemmottelee tytärtään.
184
00:19:48,813 --> 00:19:52,483
Eikä lapsen hemmottelusta koskaan
seuraa mitään hyvää.
185
00:19:57,905 --> 00:20:01,200
Charlie, äiti ja minä ajattelimme...
186
00:20:01,367 --> 00:20:04,245
...että ehkä haluat avata
syntymäpäivälahjasi tänä iltana.
187
00:20:10,751 --> 00:20:12,128
Ole hyvä.
188
00:20:24,557 --> 00:20:26,142
Ehkä minun pitäisi odottaa aamuun.
189
00:20:26,392 --> 00:20:28,144
-Ei helvetissä.
-Paukkuu.
190
00:20:28,644 --> 00:20:34,150
Yhteensä olemme 381 vuotta vanhoja.
Emme odota.
191
00:20:42,158 --> 00:20:44,869
Nyt, Charlie,
sinun ei pidä pettyä liikaa...
192
00:20:45,035 --> 00:20:46,996
...tiedätkö, jos et saa...
193
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
Mitä tahansa tapahtuukin,
sinulla on silti makeinen.
194
00:21:18,861 --> 00:21:20,529
No, voi.
195
00:21:20,988 --> 00:21:22,698
Siinä se.
196
00:21:24,492 --> 00:21:27,203
-Jaamme sen.
-Voi, ei, Charlie.
197
00:21:27,369 --> 00:21:28,996
Ei syntymäpäivälahjaasi.
198
00:21:29,872 --> 00:21:33,209
Se on minun suklaapatukkani,
ja teen sillä mitä haluan.
199
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Kiitos, kulta.
200
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
Kiitos, Charlie.
201
00:21:48,390 --> 00:21:49,725
Siunausta.
202
00:22:15,709 --> 00:22:17,837
Hyvä on, katsotaan kuka sen löysi.
203
00:22:22,424 --> 00:22:25,761
"Kolmannen lipun löysi
neiti Violet Beauregard.”
204
00:22:25,928 --> 00:22:27,805
Hah! Hah! Ayah!
205
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
[ÄÄNTELEE]
206
00:22:44,154 --> 00:22:50,077
Nämä ovat vain osa niistä 263
palkinnosta ja mitalista, jotka Violet on voittanut.
207
00:22:50,244 --> 00:22:53,664
Olen enimmäkseen purukumin
purija, mutta kun kuulin näistä lipuista...
208
00:22:53,831 --> 00:22:56,041
...jätin purukumin,
vaihdoin suklaapatukoihin.
209
00:22:56,375 --> 00:22:59,420
Hän on vain määrätietoinen nuori nainen.
En tiedä mistä hän sen saa.
210
00:23:02,006 --> 00:23:04,133
Olen purukumin
juniorimaailmanmestari.
211
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
Tätä purukumia
jota jauhan juuri nyt...
212
00:23:06,468 --> 00:23:10,389
...olen jauhanut
kolme kuukautta putkeen. Se on ennätys.
213
00:23:10,556 --> 00:23:14,977
Toki minullakin oli omat
palkintoni, lähinnä sauvoilla.
214
00:23:15,394 --> 00:23:19,607
Siinä sanotaan, että yksi lapsi saa
erityisen palkinnon, paremman kuin muut.
215
00:23:20,149 --> 00:23:23,986
En välitä keitä ne neljä muuta ovat.
Se lapsi, se olen minä.
216
00:23:24,320 --> 00:23:25,613
Kerro heille miksi, Violet.
217
00:23:26,030 --> 00:23:27,364
Koska olen voittaja.
218
00:23:27,907 --> 00:23:29,658
Mikä hirviömäinen tyttö.
219
00:23:29,825 --> 00:23:31,952
Halveksittava.
220
00:23:32,119 --> 00:23:34,330
Et tiedä
mistä puhumme.
221
00:23:36,248 --> 00:23:38,000
Sudenkorennot?
222
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
TOIMITTAJA:
Mutta hetkinen, tämä on juuri tullut.
223
00:23:40,002 --> 00:23:45,507
Neljännen kultaisen lipun on löytänyt
poika nimeltä Mike Tealeaves.
224
00:23:47,885 --> 00:23:50,596
[LAUKAUKSIA]
225
00:23:57,478 --> 00:24:00,272
Sinun piti vain seurata
valmistuspäiviä...
226
00:24:00,439 --> 00:24:03,859
...kompensoituna säällä
ja Nikkei-indeksin johdannaisella.
227
00:24:04,318 --> 00:24:06,153
Kehitysvammainenkin osaisi sen.
228
00:24:07,363 --> 00:24:10,032
Enimmäkseen
en tiedä mistä hän puhuu.
229
00:24:10,199 --> 00:24:13,118
Tiedäthän, lapset nykyään,
kaiken sen teknologian kanssa...
230
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
Kuole! Kuole! Kuole!
231
00:24:17,331 --> 00:24:19,541
Ei vaikuta siltä,
että he pysyisivät lapsina kovin kauaa.
232
00:24:24,630 --> 00:24:27,049
Loppujen lopuksi
minun piti ostaa vain yksi suklaapatukka.
233
00:24:27,424 --> 00:24:30,219
-Ja miltä se maistui?
- En tiedä.
234
00:24:30,386 --> 00:24:31,762
Vihaan suklaata.
235
00:24:31,929 --> 00:24:35,891
Onneksi olet menossa
suklaatehtaaseen, sinä kiittämätön pikku--
236
00:24:43,399 --> 00:24:45,234
[VAIMENNETTUA PUHETTA]
237
00:24:46,235 --> 00:24:49,613
TOIMITTAJA: Kysymys kuuluu,
kuka on viimeisen kultaisen voittaja--?
238
00:24:56,120 --> 00:24:57,746
-Isä?
-Niin, Charlie?
239
00:24:58,163 --> 00:24:59,999
Miksi et ole töissä?
240
00:25:01,166 --> 00:25:05,045
No, hammastahnatehdas
päätti antaa minulle vähän vapaata.
241
00:25:05,754 --> 00:25:07,089
Kuin kesäloma?
242
00:25:07,798 --> 00:25:10,134
Toki. Jotain sellaista.
243
00:25:13,554 --> 00:25:17,474
KERTOMA:
Itse asiassa se ei ollut loma ollenkaan.
244
00:25:18,517 --> 00:25:22,771
Makeismyynnin kasvu
oli johtanut reikien lisääntymiseen...
245
00:25:22,938 --> 00:25:25,983
...mikä johti
hammastahnamyynnin kasvuun.
246
00:25:30,654 --> 00:25:34,450
Ylimääräisillä rahoilla
tehdas oli päättänyt modernisoida...
247
00:25:35,034 --> 00:25:38,579
...poistaen Mr. Bucketin työpaikan.
248
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Hädin tuskin saimme
päämme pidettyä pinnalla.
249
00:25:46,628 --> 00:25:48,672
Löydät uuden työpaikan.
250
00:25:48,839 --> 00:25:53,010
Siihen asti minä vain... No, minä
vain ohennan keittoa vähän lisää.
251
00:25:54,470 --> 00:25:58,474
Älä huoli, herra Bucket, onnemme
muuttuu vielä.
252
00:25:58,807 --> 00:26:00,434
Tiedän sen.
253
00:26:04,146 --> 00:26:05,647
JOE-PAPPA:
Charlie.
254
00:26:21,997 --> 00:26:24,166
Salainen aarteeni.
255
00:26:27,169 --> 00:26:31,006
Sinä ja minä aiomme vielä
kerran yrittää...
256
00:26:31,173 --> 00:26:33,467
...löytää sen viimeisen lipun.
257
00:26:34,259 --> 00:26:36,470
Oletko varma, että haluat käyttää
rahasi siihen?
258
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
Totta kai olen varma. Tässä.
259
00:26:40,849 --> 00:26:43,102
Juokse lähimpään kauppaan...
260
00:26:43,268 --> 00:26:47,106
...ja osta ensimmäinen
Wonks-suklaapatukka, jonka näet.
261
00:26:47,272 --> 00:26:50,818
Tuo se heti takaisin, ja
avaamme sen yhdessä.
262
00:26:59,201 --> 00:27:01,912
Niin hyvä poika, todella.
263
00:27:03,163 --> 00:27:04,373
Niin hyvä...
264
00:27:06,917 --> 00:27:08,377
CHARLIE:
Pappa?
265
00:27:09,419 --> 00:27:11,880
- Sinä nukahdit.
- Saitko sen?
266
00:27:17,386 --> 00:27:19,388
Kumman pään avaamme ensin?
267
00:27:19,763 --> 00:27:22,224
Tee se nopeasti, kuin laastari.
268
00:27:52,462 --> 00:27:55,591
Oletko nähnyt, että joku lapsi
Venäjällä löysi viimeisen lipun?
269
00:27:55,757 --> 00:27:57,843
Kyllä, se oli aamun lehdessä.
270
00:27:58,010 --> 00:28:01,513
MIES: Hyvä poika. Tule, George.
Hyvä poika.
271
00:28:53,899 --> 00:28:56,652
Yksi Wonksin Vatkaus-Namipala-
Herkkusuklaa ilo, kiitos.
272
00:28:56,818 --> 00:28:59,321
Selvä. Ole hyvä.
273
00:29:04,993 --> 00:29:06,703
Ihmisillä on pokkaa.
274
00:29:07,329 --> 00:29:10,624
Tiedän. Lipun väärentäminen.
Tule.
275
00:29:23,387 --> 00:29:25,639
Se on kultainen lippu.
276
00:29:27,391 --> 00:29:30,978
Löysit Wonksin viimeisen
kultaisen lipun.
277
00:29:31,561 --> 00:29:33,647
Vieläpä minun kaupastani!
278
00:29:34,189 --> 00:29:38,193
Kuuntele. Ostan sen sinulta.
Annan sinulle 50 dollaria ja uuden pyörän.
279
00:29:38,360 --> 00:29:41,488
Oletko hullu?
Antaisin hänelle 500 dollaria siitä.
280
00:29:41,655 --> 00:29:44,199
Haluatko myydä minulle lippusi
500 dollarilla, nuori mies?
281
00:29:44,366 --> 00:29:46,660
Nyt riittää.
Jättäkää lapsi rauhaan.
282
00:29:47,286 --> 00:29:52,374
Kuuntele. Älä anna sitä kenellekään.
Vie se suoraan kotiin, ymmärrätkö?
283
00:29:53,875 --> 00:29:55,210
Kiitos.
284
00:30:02,509 --> 00:30:04,678
Äiti! Isä!
285
00:30:05,554 --> 00:30:07,723
Minä löysin sen!
286
00:30:07,889 --> 00:30:10,392
Viimeisen kultaisen lipun! Se on
minun!
287
00:30:24,406 --> 00:30:25,907
Hurraa!
288
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
[HYMISEE]
289
00:30:32,873 --> 00:30:34,082
Tässä.
290
00:30:34,916 --> 00:30:38,045
Lue se ääneen.
Kuulemme tarkalleen, mitä siinä sanotaan.
291
00:30:39,046 --> 00:30:44,009
"Tervehdys sinulle, onnekas
kultaisen lipun löytäjä, herra Willy Wonksilta.
292
00:30:44,509 --> 00:30:48,638
Puristan lämpimästi kättäsi.
Nyt kutsun sinut tehtaaseeni...
293
00:30:48,805 --> 00:30:52,017
...ja ole vieraani
yhden kokonaisen päivän."
294
00:30:52,184 --> 00:30:55,437
"Minä, Willy Wonks, kierrätän sinua
tehtaassa itse...
295
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
...näyttäen sinulle kaiken, mitä
nähtävää on."
296
00:30:57,814 --> 00:30:59,775
"Sen jälkeen,
kun on aika lähteä...
297
00:30:59,941 --> 00:31:03,320
...saat saattueen kotiin
suurten kuorma-autojen letkassa...
298
00:31:03,487 --> 00:31:06,782
...joista jokainen on täynnä suklaata,
jota voisit koskaan syödä."
299
00:31:06,948 --> 00:31:11,661
"Ja muista, yksi teistä onnekkaista
viidestä lapsesta saa ylimääräisen palkinnon...
300
00:31:11,828 --> 00:31:14,039
...yli villeimmänkin mielikuvituksesi.
301
00:31:14,206 --> 00:31:16,583
Tässä ovat ohjeesi."
302
00:31:16,750 --> 00:31:20,670
"Helmikuun ensimmäisenä päivänä sinun
täytyy tulla tehtaan portille tasan klo 10.
303
00:31:20,837 --> 00:31:24,216
Saat tuoda yhden perheenjäsenen
pitämään sinusta huolta.
304
00:31:24,383 --> 00:31:26,426
Siihen asti, Willy Wonks."
305
00:31:27,302 --> 00:31:28,637
Helmikuun 1. päivä.
306
00:31:29,721 --> 00:31:32,599
-Mutta sehän on huomenna.
-Sitten ei ole hetkeäkään menetettävänä.
307
00:31:32,766 --> 00:31:34,935
Pese kasvosi, kampaa hiuksesi,
kuuraa kätesi...
308
00:31:35,102 --> 00:31:36,603
...pese hampaasi, niistä nenäsi.
309
00:31:36,770 --> 00:31:38,063
Ja ota se muta pois housuistasi.
310
00:31:38,271 --> 00:31:40,273
ROUVA BUCKET:
Meidän kaikkien täytyy yrittää pysyä
erittäin rauhallisina.
311
00:31:40,816 --> 00:31:45,153
Ensimmäinen asia, josta meidän täytyy
päättää, on tämä: Kuka menee Charlien
kanssa tehtaaseen?
312
00:31:45,445 --> 00:31:48,573
Minä. Minä vien hänet. Jätä se minulle.
313
00:31:48,949 --> 00:31:51,451
Entä sinä, kulta?
Etkö usko, että sinun pitäisi mennä?
314
00:31:51,827 --> 00:31:56,164
No, isoisä Joe tuntuu tietävän
siitä enemmän kuin me, ja...
315
00:31:57,124 --> 00:31:59,167
Edellyttäen tietysti,
että hän tuntee olonsa riittävän hyväksi.
316
00:31:59,376 --> 00:32:01,920
Jippii!
317
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
Ei. Emme me mene.
318
00:32:08,510 --> 00:32:11,763
Nainen tarjosi minulle 500 dollaria
lipusta.
319
00:32:11,930 --> 00:32:14,015
Vetaan, että joku muu maksaisi enemmän.
320
00:32:14,182 --> 00:32:16,560
Me tarvitsemme rahaa enemmän
kuin tarvitsemme suklaata.
321
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
Nuori mies, tule tänne.
322
00:32:32,868 --> 00:32:35,537
Rahaa on siellä ulkona runsaasti.
323
00:32:35,704 --> 00:32:37,831
He painavat lisää joka päivä.
324
00:32:38,790 --> 00:32:40,709
Mutta tämä lippu...
325
00:32:40,876 --> 00:32:44,796
...niitä on vain viisi koko maailmassa...
326
00:32:44,963 --> 00:32:47,299
...ja niitä ei tule koskaan
olemaan enempää.
327
00:32:48,133 --> 00:32:53,221
Vain hölmö luopuisi tästä
jonkin niin yleisen kuin rahan vuoksi.
328
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Oletko sinä hölmö?
329
00:32:56,892 --> 00:32:58,226
En, herra.
330
00:32:58,894 --> 00:33:02,856
Ota sitten se muta pois housuistasi.
Sinulla on tehdas, johon mennä.
331
00:33:46,942 --> 00:33:49,277
Isi, minä haluan mennä sisään.
332
00:33:49,444 --> 00:33:50,946
Kello on 9:59, kultaseni.
333
00:33:51,112 --> 00:33:53,657
Saat ajan kulumaan nopeammin.
334
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
Luuletko, että herra Wonks
tunnistaa sinut?
335
00:33:56,201 --> 00:34:00,163
Vaikea sanoa. Siitä on vuosia.
336
00:34:07,587 --> 00:34:09,297
Katse palkinnossa, Violet.
337
00:34:09,464 --> 00:34:11,758
Katse palkinnossa.
338
00:34:29,442 --> 00:34:32,028
WONKS [KAIUTTIMELLA]:
Olkaa hyvä ja astukaa sisään.
339
00:34:43,456 --> 00:34:46,459
Tulkaa eteenpäin.
340
00:34:50,338 --> 00:34:53,592
Sulje portit.
341
00:35:01,808 --> 00:35:03,852
Hyvät vieraat...
342
00:35:04,019 --> 00:35:09,232
...Minulla on suuri ilo toivottaa
teidät tervetulleiksi nöyrään tehtaaseeni.
343
00:35:11,568 --> 00:35:13,570
Ja kuka minä olen?
344
00:35:14,988 --> 00:35:16,740
No...
345
00:35:18,241 --> 00:35:20,076
[NUKET NAURAVAT]
346
00:35:20,243 --> 00:35:22,245
NUKET [LAULAVAT]:
Willy Wonks, Willy Wonks
347
00:35:22,412 --> 00:35:24,372
Hämmästyttävä suklaa
348
00:35:24,539 --> 00:35:26,541
Willy Wonks, Willy Wonks
349
00:35:26,708 --> 00:35:28,668
Kaikki hurratkaa!
Huraa!
350
00:35:28,835 --> 00:35:30,712
Hän on vaatimaton, nokkela ja niin
älykäs.
351
00:35:30,879 --> 00:35:32,547
Hän tuskin pystyy hillitsemään sitä.
352
00:35:32,714 --> 00:35:34,716
Niin suurella anteliaisuudella.
353
00:35:34,883 --> 00:35:36,551
Sitä ei mitenkään voi pidätellä!
354
00:35:36,718 --> 00:35:40,096
Pidätellä sitä.
Pidätellä, pidätellä, pidätellä!
355
00:35:40,555 --> 00:35:42,098
Hurraa!
356
00:35:42,682 --> 00:35:44,601
Willy Wonka, Willy Wonka.
357
00:35:44,768 --> 00:35:46,603
Hän on se, jonka aiot tavata.
358
00:35:46,770 --> 00:35:48,355
Willy Wonka, Willy Wonka.
359
00:35:48,521 --> 00:35:50,815
Hän on nero, jota ei voi voittaa.
360
00:35:50,982 --> 00:35:52,734
Taikuri ja suklaavelho.
361
00:35:52,942 --> 00:35:54,611
Paras tyyppi, joka on koskaan elänyt.
362
00:35:54,778 --> 00:36:00,408
Willy Wonka, tässä hän on!
363
00:36:09,501 --> 00:36:13,129
[MUSIIKKI HIDASTUU JA VÄREILEE]
364
00:36:18,968 --> 00:36:21,846
NUKET [VÄRISEMÄLLÄ]:
Hämmästyttävä suklaa.
365
00:36:30,563 --> 00:36:31,940
[WONKA NAURAA]
366
00:36:32,107 --> 00:36:34,067
Eikö se ollutkin upea?
367
00:36:34,234 --> 00:36:38,905
Olin huolissani, että se alkoi
olla hutera keskiosassa, mutta sitten
se finaali...
368
00:36:39,072 --> 00:36:40,949
Vau!
369
00:36:43,284 --> 00:36:45,078
Kuka sinä olet?
370
00:36:45,787 --> 00:36:48,790
-Hän on Willy Wonka.
-Todellako?
371
00:36:58,800 --> 00:37:00,969
"Hyvää huomenta, tähtiloiste.
372
00:37:01,136 --> 00:37:03,304
Maa sanoo hei."
373
00:37:11,479 --> 00:37:13,523
"Hyvät vieraat, tervehdykset.
374
00:37:14,733 --> 00:37:18,611
Tervetuloa tehtaaseen.
Kätteleen teitä lämpimästi.
375
00:37:22,198 --> 00:37:25,076
Nimeni on Willy Wonka."
376
00:37:25,243 --> 00:37:26,953
Eikö sinun pitäisi olla siellä?
377
00:37:27,787 --> 00:37:31,458
En voisi kovin hyvin katsoa
esitystä sieltä, vai mitä, tyttönen?
378
00:37:31,624 --> 00:37:35,462
Herra Wonka, en tiedä,
muistatteko minua...
379
00:37:35,628 --> 00:37:38,506
...mutta työskentelin aiemmin
täällä tehtaassa.
380
00:37:39,007 --> 00:37:42,010
Olitko yksi niistä halveksittavista
vakoojista, jotka yrittivät varastaa...
381
00:37:42,177 --> 00:37:46,055
...elämäntyöni ja myydä sen
parasiittimaisille, matkijoille,
makeisia valmistaville lurjuksille?
382
00:37:46,347 --> 00:37:47,557
En, herra.
383
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
Sitten hienoa. Tervetuloa takaisin.
384
00:37:49,976 --> 00:37:51,352
Edetäänpä, lapset.
385
00:37:54,439 --> 00:37:56,816
AUGUSTUS:
Etkö halua tietää nimiämme?
386
00:37:56,983 --> 00:38:01,696
En voi kuvitella, miten sillä olisi
väliä. Tulkaa nopeasti. Liian paljon
nähtävää.
387
00:38:07,368 --> 00:38:09,204
WONKA:
Pudottakaa takkinne mihin tahansa.
388
00:38:15,376 --> 00:38:18,713
-Herra Wonka? Täällä on tosi kuuma.
-Mitä?
389
00:38:19,339 --> 00:38:24,010
Oi, minun on pidettävä se lämpimänä.
Työntekijäni ovat tottuneet
erittäin kuumaan ilmastoon.
390
00:38:24,177 --> 00:38:26,387
He eivät vain kestä kylmää.
391
00:38:26,554 --> 00:38:27,764
Ketkä ovat työntekijät?
392
00:38:28,348 --> 00:38:30,183
Aikanaan. Nyt...
393
00:38:33,645 --> 00:38:34,813
[HENGÄSTYKSIÄ]
394
00:38:34,979 --> 00:38:36,564
Herra Wonka, olen Violet Beauregarde.
395
00:38:37,607 --> 00:38:39,317
Oi.
396
00:38:39,526 --> 00:38:41,569
- En välitä.
-No, sinun pitäisi välittää.
397
00:38:41,736 --> 00:38:44,197
Koska aion voittaa
erikoispalkinnon lopussa.
398
00:38:44,364 --> 00:38:47,283
No, vaikutat itsevarma,
ja itsevarmuus on avain.
399
00:38:50,328 --> 00:38:53,414
Olen Verruca Salt.
On erittäin mukava tavata teidät,
herra.
400
00:38:53,915 --> 00:38:56,251
Luulin aina, että syylä
olisi jalkapohjassa oleva...
401
00:38:56,459 --> 00:38:57,919
...jalkapohjassa oleva syylä.
402
00:38:58,086 --> 00:38:59,921
[HIKITTÄÄ]
403
00:39:00,421 --> 00:39:03,383
Olen Augustus Loop.
Rakastan suklaatasi.
404
00:39:04,592 --> 00:39:07,262
Sen kyllä huomaa. Minäkin.
405
00:39:07,428 --> 00:39:10,557
En koskaan odottanut, että meillä
olisi NIIN paljon yhteistä.
406
00:39:14,602 --> 00:39:17,397
Sinä. Sinä olet Mike Tealeaves.
407
00:39:17,897 --> 00:39:20,108
Olet se pikku piru, joka
ratkaisi järjestelmän.
408
00:39:22,318 --> 00:39:25,280
Ja sinä. No, sinulla on vain onni
olla täällä, eikö niin?
409
00:39:27,407 --> 00:39:29,951
Ja teidän muiden täytyy olla heidän--
410
00:39:37,417 --> 00:39:39,836
-Vanhempia.
-Joo.
411
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
Äitejä ja isiä.
412
00:39:43,673 --> 00:39:45,216
Isä?
413
00:39:47,176 --> 00:39:49,095
Papa?
414
00:39:55,560 --> 00:39:58,271
Hyvä on. Mennään eteenpäin.
415
00:40:06,946 --> 00:40:10,992
Olenko vain minä vai tuntuuko, että
Wonksilta puuttuu muutama mutteri?
416
00:40:11,159 --> 00:40:13,328
Olen pahoillani, en puhu amerikkaa.
417
00:40:15,038 --> 00:40:17,206
-Haluaisitko suklaata?
-Toki.
418
00:40:17,373 --> 00:40:19,500
Sitten sinun olisi pitänyt tuoda.
419
00:40:23,171 --> 00:40:25,548
-Ollaan ystäviä.
-Parhaita ystäviä.
420
00:40:37,936 --> 00:40:39,687
Tärkeä huone tämä.
421
00:40:39,854 --> 00:40:43,691
-Loppujen lopuksi tämä on suklaatehdas.
-Miksi ovi on niin pieni?
422
00:40:44,400 --> 00:40:46,986
Se pitää kaiken suuren
suklaisen maun sisällä.
423
00:40:47,153 --> 00:40:48,196
[HIKITTÄÄ]
424
00:41:09,842 --> 00:41:13,054
Olkaa nyt varovaisia, rakkaat lapset.
425
00:41:13,221 --> 00:41:15,014
Älkää menettäkö päätänne.
426
00:41:15,181 --> 00:41:17,058
Älkää innostuko liikaa.
427
00:41:18,017 --> 00:41:21,104
Pysykää vain hyvin rauhallisina.
428
00:41:36,869 --> 00:41:38,079
Se on kaunista.
429
00:41:39,080 --> 00:41:40,790
Mikä?
430
00:41:41,207 --> 00:41:43,251
Ai niin, se on hyvin kaunista.
431
00:41:53,094 --> 00:41:55,430
Jokainen pisara joessa...
432
00:41:55,596 --> 00:41:59,100
...1 On kuumaa, sulaa suklaata
hienointa laatua.
433
00:42:04,272 --> 00:42:06,566
Vesiputous on tärkein.
434
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
Sekoittaa suklaan.
435
00:42:08,609 --> 00:42:11,612
Vatkaa sen. Tekee siitä kevyttä
ja kuohkeaa.
436
00:42:12,196 --> 00:42:13,448
Muuten...
437
00:42:13,614 --> 00:42:19,370
...mikään muu tehdas maailmassa ei
sekoita suklaata vesiputouksella, lapset.
438
00:42:19,537 --> 00:42:21,414
Ja sen voitte pitää mielessä.
439
00:42:31,799 --> 00:42:33,384
Ihmiset.
440
00:42:35,553 --> 00:42:37,472
Nuo putket...
441
00:42:37,972 --> 00:42:42,602
...imuttavat suklaata
ja kuljettavat sitä ympäri tehdasta.
442
00:42:43,311 --> 00:42:45,980
Tuhansia litroja tunnissa. Joo.
443
00:42:47,398 --> 00:42:50,318
Ja pidättekö niitystäni?
Maistakaa ruohoani.
444
00:42:50,485 --> 00:42:55,031
Olkaa hyvä ja ottakaa korsi. Olkaa
hyvä. Se on herkullista ja hyvännäköistä.
445
00:42:55,698 --> 00:42:57,158
Voiko ruohoa syödä?
446
00:42:57,325 --> 00:42:59,410
Tietenkin voi.
447
00:42:59,577 --> 00:43:01,829
Kaikki tässä huoneessa on syötävää.
448
00:43:01,996 --> 00:43:03,331
Jopa minä olen syötävä.
449
00:43:03,498 --> 00:43:06,334
Mutta sitä kutsutaan kannibalismiksi,
rakkaat lapset...
450
00:43:06,501 --> 00:43:09,337
...ja on itse asiassa paheksuttavaa
useimmissa yhteiskunnissa.
451
00:43:09,587 --> 00:43:10,838
Joo.
452
00:43:11,839 --> 00:43:13,424
Nauti.
453
00:43:14,092 --> 00:43:16,344
Mene. Painu, painu.
454
00:43:30,775 --> 00:43:33,653
[ÄÄNTELEE]
455
00:43:37,615 --> 00:43:39,075
Poika.
456
00:43:40,493 --> 00:43:41,702
Ole hyvä.
457
00:43:42,829 --> 00:43:45,540
Isä, hän sanoi "Nauti".
458
00:43:59,428 --> 00:44:02,431
Miksi pitää siitä kiinni?
Miksi et aloittaisi uutta työtä?
459
00:44:03,224 --> 00:44:07,728
Koska silloin en olisi mestari.
Olisin luuseri, kuten sinä.
460
00:44:36,716 --> 00:44:38,384
Isi, katso tuonne.
461
00:44:40,052 --> 00:44:41,762
VERRUCA:
Mikä se on?
462
00:44:41,929 --> 00:44:43,472
Se on pieni ihminen.
463
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
Tuolla, vesiputouksen luona.
464
00:44:48,269 --> 00:44:50,938
-Niitä on kaksi.
-Niitä on enemmän kuin kaksi.
465
00:44:57,278 --> 00:44:59,906
-Mistä ne tulevat?
-Keitä he ovat?
466
00:45:01,657 --> 00:45:03,451
Ovatko he oikeita ihmisiä?
467
00:45:03,618 --> 00:45:06,120
Tietenkin he ovat oikeita ihmisiä.
He ovat Oompa-Loompoja.
468
00:45:09,832 --> 00:45:12,793
-Oompa-Loompoja?
-Hoidettu, suoraan Moorlandista.
469
00:45:12,960 --> 00:45:15,588
-Sellaista paikkaa ei ole.
-Mitä?
470
00:45:15,755 --> 00:45:19,258
Herra Vonkka, opetan
yläkoulun maantiedettä, ja kerron--
471
00:45:19,425 --> 00:45:24,597
No, sitten tiedät siitä kaiken,
ja, voi, mikä kamala maa se on.
472
00:45:35,608 --> 00:45:37,944
VONKKA: Koko paikka ei ole muuta
kuin tiheitä viidakoita...
473
00:45:38,110 --> 00:45:41,697
...Joiden valtaa vaarallisimmat
pedot koko maailmassa.
474
00:45:42,531 --> 00:45:46,994
Boondogglerit ja lämmittäjät
ja ne kauheat, pahat ovenkahvat.
475
00:45:47,787 --> 00:45:49,455
[SUMISEE]
476
00:46:00,925 --> 00:46:02,551
[HYÖNTEINEN KIRKUU]
477
00:46:08,140 --> 00:46:12,061
Menin Moorlandiin etsimään
eksoottisia uusia makuja karkkeihin.
478
00:46:16,148 --> 00:46:17,441
Sen sijaan...
479
00:46:17,608 --> 00:46:19,652
...löysin Oompa-Loompat.
480
00:46:27,785 --> 00:46:32,748
He asuivat puumajoissa paetakseen
rajuja olentoja, jotka asuivat alla.
481
00:46:36,294 --> 00:46:40,548
Oompa-Loompat söivät vain
vihreitä toukkia, jotka maistuivat ällöttäviltä.
482
00:46:41,882 --> 00:46:43,718
Oompa-Loompat etsivät asioita...
483
00:46:43,884 --> 00:46:46,846
...jotka murskataan toukkien kanssa
parantaakseen niiden makua:
484
00:46:47,096 --> 00:46:50,516
Punaisia kovakuoriaisia,
bong-bong-puun kuorta.
485
00:46:50,683 --> 00:46:51,934
Kaikki niistä eläimellisiä...
486
00:46:52,476 --> 00:46:55,104
...mutta ei aivan yhtä eläimellisiä
kuin toukat.
487
00:47:01,861 --> 00:47:03,654
Mmm.
488
00:47:27,386 --> 00:47:31,474
Mutta ruoka, jota he eniten kaipasivat,
oli kaakaopapu.
489
00:47:31,640 --> 00:47:32,975
[NAURAA HILJAA]
490
00:47:35,311 --> 00:47:39,023
Oompa-Loompa oli onnekas, jos hän löysi
kolme tai neljä kaakaopapua vuodessa.
491
00:47:39,190 --> 00:47:41,609
Mutta, voi, kuinka he niitä himoitsivat.
492
00:47:42,818 --> 00:47:45,946
Kaikki, mitä he koskaan ajattelisivat,
olivat kaakaopavut.
493
00:47:51,327 --> 00:47:55,623
Kaakaopapu on se asia, josta
suklaa tehdään, joten sanoin päällikölle:
494
00:48:03,714 --> 00:48:05,508
[ULVOO]
[JÄLJITTELEE PIERUA]
495
00:48:16,310 --> 00:48:18,979
He ovat niin upeita työntekijöitä.
496
00:48:19,146 --> 00:48:22,108
Minun on varoitettava teitä,
he ovat melko ilkikurisia.
497
00:48:22,274 --> 00:48:24,068
Aina vitsailemassa.
498
00:48:24,693 --> 00:48:27,988
Augustus, lapseni,
se ei ole hyvä asia, jonka teet!
499
00:48:30,491 --> 00:48:31,992
Hei, pieni poika.
500
00:48:32,159 --> 00:48:35,204
Suklaani ei saa olla ihmiskäsien
koskettama.
501
00:48:36,163 --> 00:48:37,456
Ah!
502
00:48:42,169 --> 00:48:43,671
Hän hukkuu.
503
00:48:45,089 --> 00:48:46,632
Hän ei osaa uida.
504
00:48:46,799 --> 00:48:48,342
Pelastakaa hänet!
505
00:48:49,552 --> 00:48:52,346
Augustus! Ei!
506
00:48:58,686 --> 00:49:00,729
Augustus!
507
00:49:09,738 --> 00:49:12,700
Augustus, varo!
508
00:49:12,908 --> 00:49:14,660
Ah!
509
00:49:14,827 --> 00:49:16,704
Ah!
510
00:49:24,336 --> 00:49:25,379
[HENGÄSTYY]
511
00:49:29,216 --> 00:49:30,801
Siellä hän menee.
512
00:49:31,218 --> 00:49:34,054
-Ah!
-Soittakaa palokunta!
513
00:49:34,221 --> 00:49:36,515
On ihme, miten putki on noin iso.
514
00:49:37,391 --> 00:49:39,560
Se ei ole tarpeeksi iso.
Hän hidastaa vauhtia.
515
00:49:39,727 --> 00:49:41,020
Hän jää jumiin.
516
00:49:42,605 --> 00:49:43,898
Luulen niin käyneen.
517
00:49:47,443 --> 00:49:48,944
Hän tukkii koko putken.
518
00:49:51,989 --> 00:49:53,949
Katso. Oompa-Loompojen laulu.
519
00:49:57,953 --> 00:49:59,413
Vetäytykää, pikku hullut!
520
00:50:02,333 --> 00:50:03,918
Mitä he tekevät?
521
00:50:06,295 --> 00:50:10,174
He esittävät meille pienen laulun.
Tämä on erityinen tilaisuus.
522
00:50:10,341 --> 00:50:12,676
Heillä ei ole ollut uutta yleisöä
kuukausiin.
523
00:50:32,613 --> 00:50:35,115
KAIKKI:
Augustus Loop, Augustus Loop
524
00:50:35,699 --> 00:50:38,035
Suuri, ahne tyhmyri
525
00:50:38,202 --> 00:50:43,082
Augustus Loop, niin iso ja ilkeä,
Niin ahne, likainen ja lapsellinen
526
00:50:43,249 --> 00:50:45,584
"Tule!" me huusimme
"Aika on kypsä
527
00:50:45,751 --> 00:50:48,295
Lähettää hänet putkea pitkin!"
528
00:50:48,462 --> 00:50:50,756
OOMPA-LOOMPA 1:
Mutta älkää, lapset, olko huolissanne
529
00:50:51,048 --> 00:50:53,551
KAIKKI:
Augustus Loop ei vahingoitu
530
00:50:53,717 --> 00:50:55,970
Augustus Loop ei vahingoitu
531
00:51:27,459 --> 00:51:29,461
OOMPA-LOOMPA 2:
Vaikka tosin on myönnettävä,
532
00:51:29,670 --> 00:51:31,839
OOMPA-LOOMPA 3:
Häntä muutetaan melkoisesti
533
00:51:32,464 --> 00:51:34,967
OOMPA-LOOMPA 4:
Hitaasti pyörät pyörivät
534
00:51:35,175 --> 00:51:37,177
OOMPA-LOOMPA 5:
Ja rattaat alkavat jauhaa
535
00:51:37,344 --> 00:51:39,972
KAIKKI:
Keitämme häntä hetken lisää
536
00:51:40,139 --> 00:51:42,349
Kunnes olemme täysin varmoja
537
00:51:42,516 --> 00:51:45,185
Sitten hän tulee ulos, Jumalan armosta
538
00:51:45,352 --> 00:51:47,730
Ihme on tapahtunut
539
00:51:47,896 --> 00:51:50,357
Ihme on tapahtunut
540
00:51:50,524 --> 00:51:53,235
Tämä ahne raakalainen, tämä täin korva
541
00:51:55,696 --> 00:51:57,865
On rakastettu kaikkialla
542
00:51:58,032 --> 00:52:00,868
Kuka voisi vihata tai kantaa kaunaa
543
00:52:01,035 --> 00:52:07,082
Herkullista fudge-palaa vastaan?
544
00:52:14,965 --> 00:52:16,884
Ah!
545
00:52:33,233 --> 00:52:35,194
Bravo! Hyvin tehty!
546
00:52:35,402 --> 00:52:37,571
Eivätkö he olekin ihastuttavia?
Eivätkö he olekin hurmaavia?
547
00:52:37,738 --> 00:52:42,242
-Sanon, että se kaikki vaikutti
harjoitellulta.
-Aivan kuin he tiesivät, että niin
tapahtuu.
548
00:52:42,951 --> 00:52:44,703
Hölynpölyä.
549
00:52:47,915 --> 00:52:50,542
Missä poikani on?
Minne tuo putki johtaa?
550
00:52:52,211 --> 00:52:54,505
Se putki sattuu juuri johtamaan...
551
00:52:54,672 --> 00:52:57,007
...suoraan huoneeseen, jossa teen
herkullista...
552
00:52:57,174 --> 00:52:59,593
...mansikanmakuista,
suklaakuorrutettua fudgea.
553
00:52:59,760 --> 00:53:03,305
Hänet muutetaan mansikanmakuiseksi,
suklaakuorrutetuksi fudgeksi.
554
00:53:03,472 --> 00:53:07,017
Myyvätkö he häntä kilohinnalla
kaikkialla maailmassa?
555
00:53:07,184 --> 00:53:10,062
En. En sallisi sitä.
Maku olisi kauhea.
556
00:53:10,646 --> 00:53:14,400
Voitteko kuvitella Augustus-makuista,
suklaakuorrutettua Loopia? E.
557
00:53:14,566 --> 00:53:15,943
Kukaan ei ostaisi sitä.
558
00:53:18,195 --> 00:53:19,947
[ULULATES]
559
00:53:24,743 --> 00:53:28,038
Haluan, että viet rouva Loopin
Fudge-huoneeseen, okei?
560
00:53:28,205 --> 00:53:29,707
Auta häntä löytämään poikansa.
561
00:53:29,873 --> 00:53:35,462
Ota pitkä keppi ja ala tökkimään
suuressa suklaasekoitustynnyrissä, okei?
562
00:53:52,229 --> 00:53:53,814
-Herra Wonks?
-Häh?
563
00:53:54,148 --> 00:53:57,693
Miksi Augustuksen nimi olisi jo
Oompa-Loompan laulussa, ellei...?
564
00:53:57,860 --> 00:54:01,488
Improvisaatio on salonkitemppu.
Kuka tahansa voi tehdä sen.
565
00:54:02,072 --> 00:54:03,782
Sinä, pikku tyttö. Sano jotain.
566
00:54:03,991 --> 00:54:05,993
-Mitä tahansa.
-Purukumia.
567
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
[LAUSUU] Purukumi on todella ällöä
Purukumia, vihaan eniten
568
00:54:09,371 --> 00:54:11,415
Katsos? Täsmälleen sama.
569
00:54:11,582 --> 00:54:13,000
Ei, se ei ole.
570
00:54:13,584 --> 00:54:15,669
Uh, sinun ei todellakaan pitäisi
mumista.
571
00:54:15,836 --> 00:54:18,130
Koska en ymmärrä
sanaakaan mitä sanot.
572
00:54:20,340 --> 00:54:23,135
Nyt, jatketaan kierrosta.
573
00:54:25,888 --> 00:54:29,808
-Vitsailevatko Oompa-Loompat oikeasti?
-Tietysti he vitsailevat.
574
00:54:30,017 --> 00:54:32,519
Tuo poika voi hyvin.
575
00:55:18,398 --> 00:55:21,109
[NAURAA]
576
00:55:21,443 --> 00:55:22,694
Mikä on niin hauskaa?
577
00:55:23,445 --> 00:55:26,198
Luulen, että se johtuu kaikista niistä
hemmetin kaakaopavuista.
578
00:55:26,365 --> 00:55:30,244
Hei, tiesittekö muuten,
että suklaa sisältää ominaisuuden...
579
00:55:30,410 --> 00:55:35,207
...joka laukaisee endorfiinien
vapautumisen? Antaa tunteen olla rakastunut.
580
00:55:35,582 --> 00:55:37,084
Älä sano.
581
00:55:39,962 --> 00:55:41,880
Kaikki kyytiin.
582
00:55:52,391 --> 00:55:53,600
Eteenpäin!
583
00:56:17,624 --> 00:56:19,126
Tässä.
584
00:56:19,293 --> 00:56:23,839
Kokeile tätä. Se tekee sinulle hyvää.
Näytät nääntyneeltä kuoliaaksi.
585
00:56:25,340 --> 00:56:29,761
-Se on mahtavaa.
-Se johtuu siitä, että sen sekoittaa putous.
586
00:56:29,928 --> 00:56:31,471
Vesiputous on erittäin tärkeä.
587
00:56:31,638 --> 00:56:35,893
Sekoittaa suklaan, vatkaa sen ylös,
tekee siitä kevyttä ja kuohkeaa.
588
00:56:36,476 --> 00:56:40,564
-Ei ole toista tehdasta maailmassa--
-Olet jo sanonut sen.
589
00:56:46,153 --> 00:56:49,781
-Olette kaikki aika lyhyitä, eikö niin?
-No, joo. Olemme lapsia.
590
00:56:49,948 --> 00:56:52,576
No, se ei ole mikään tekosyy.
En ollut koskaan niin lyhyt kuin te.
591
00:56:52,743 --> 00:56:56,038
-Olit kerran.
-En ollut. Tiedätkö miksi?
592
00:56:56,204 --> 00:56:59,917
Koska muistan selvästi,
että laitoin hatun pääni päälle.
593
00:57:00,083 --> 00:57:03,712
Katso lyhyitä, pieniä käsiäsi.
Et koskaan ylettyisi.
594
00:57:06,381 --> 00:57:08,717
Muistatko edes,
millaista oli olla lapsi?
595
00:57:08,884 --> 00:57:10,969
Voi, poika, muistanko.
596
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
Muistanko?
597
00:57:15,974 --> 00:57:17,392
KERTOnut:
Itse asiassa Willy Wonks...
598
00:57:17,559 --> 00:57:20,896
...ei ollut ajatellut lapsuuttaan
vuosiin.
599
00:57:21,063 --> 00:57:23,482
LAPSET:
Karkki vai kepponen!
600
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Karkki vai kepponen!
601
00:57:33,492 --> 00:57:35,035
KAIKKI:
Karkki vai kepponen!
602
00:57:37,120 --> 00:57:38,538
Ketäs meillä täällä on?
603
00:57:38,705 --> 00:57:42,417
Ruthie, Veronica, Terrance.
604
00:57:42,584 --> 00:57:44,127
Ja kuka tuolla lakanan alla on?
605
00:57:46,338 --> 00:57:49,383
Pikku Willy Wonks.
606
00:57:52,219 --> 00:57:56,682
KERTОJA: Willy Wonks oli kaupungin
kuuluisimman hammaslääkärin poika...
607
00:57:56,848 --> 00:57:58,809
...Wilbur Wonks.
608
00:58:05,732 --> 00:58:07,359
No...
609
00:58:07,526 --> 00:58:10,362
...katsotaanpa, mitä vahinkoja
tänä vuonna onkaan, vai mitä?
610
00:58:24,501 --> 00:58:26,336
Karamelleja.
611
00:58:26,878 --> 00:58:30,173
Ne juuttuisivat hammasrautoihisi,
eikö vain?
612
00:58:34,594 --> 00:58:36,972
Tikkukaramelleja.
613
00:58:37,139 --> 00:58:40,892
Pitäisi kutsua nimellä
"reikiä tikussa".
614
00:58:41,768 --> 00:58:43,520
Sitten meillä on kaikki tämä...
615
00:58:43,687 --> 00:58:45,063
Kaikki tämä...
616
00:58:45,522 --> 00:58:47,065
...suklaa.
617
00:58:49,067 --> 00:58:53,071
Tiedättekö, juuri viime viikolla
luin erittäin tärkeästä lääketieteellisestä
lehdestä...
618
00:58:53,280 --> 00:58:57,909
...että jotkut lapset
ovat allergisia suklaalle.
619
00:58:58,076 --> 00:59:00,787
Siitä alkaa nenä kutista.
620
00:59:01,163 --> 00:59:03,415
Ehkä en ole allerginen.
621
00:59:03,582 --> 00:59:05,917
- Voisin kokeilla palan.
- Todellako?
622
00:59:07,169 --> 00:59:09,212
Mutta miksi ottaa riski?
623
00:59:24,728 --> 00:59:27,564
CHARLIE:
Herra Wonks? Herra Wonks?
624
00:59:27,731 --> 00:59:30,067
- Olemme menossa tunneliin.
- Ai niin.
625
00:59:30,442 --> 00:59:31,651
Täysi vauhti eteenpäin.
626
00:59:38,450 --> 00:59:41,328
- Mistä ne näkevät, minne menevät?
- Eivät ne näe.
627
00:59:41,828 --> 00:59:43,830
Ei tiedetä,
minne ne menevät.
628
00:59:44,206 --> 00:59:45,457
Sytyttäkää valot!
629
01:00:13,068 --> 01:00:14,611
Ihmiset, pitäkää silmällä.
630
01:00:14,778 --> 01:00:16,905
Ohitamme tärkeitä
huoneita tässä.
631
01:00:22,494 --> 01:00:24,037
Mihin hiusrasvaa käytetään?
632
01:00:25,205 --> 01:00:26,873
Lukitsemaan kosteuden.
633
01:00:30,460 --> 01:00:32,587
[AMMUU]
634
01:00:34,047 --> 01:00:36,550
- Kermavaahtoa.
- Tarkalleen.
635
01:00:37,300 --> 01:00:38,468
Siinä ei ole mitään järkeä.
636
01:00:39,636 --> 01:00:41,346
Tiedoksesi, pikku tyttö...
637
01:00:41,513 --> 01:00:45,350
...kermavaahto ei ole kermavaahtoa
ollenkaan, ellei sitä ole vatkattu vispilöillä.
638
01:00:45,517 --> 01:00:47,644
Kaikki sen tietävät.
639
01:01:37,235 --> 01:01:40,197
Pysäyttäkää vene.
Haluan näyttää teille jotain.
640
01:02:00,967 --> 01:02:04,221
Tämä on koko tehtaan
tärkein huone.
641
01:02:04,679 --> 01:02:08,850
Nyt kaikki, pitäkää hauskaa,
mutta älkää koskeko mihinkään.
642
01:02:09,017 --> 01:02:10,268
Okei? Mennään.
643
01:02:10,477 --> 01:02:11,770
Mennään, painukaa.
644
01:02:23,281 --> 01:02:25,116
Hei, herra Wonks, mikä tämä on?
645
01:02:26,117 --> 01:02:29,287
Ai. Saanko näyttää.
646
01:02:31,122 --> 01:02:32,374
Kiitos.
647
01:02:32,540 --> 01:02:34,709
Nämä ovat Ikuisia Leukojentappajia.
648
01:02:34,876 --> 01:02:37,587
Ne ovat lapsille, joille annetaan
hyvin vähän viikkorahaa.
649
01:02:37,754 --> 01:02:41,174
Voit imeskellä sitä koko vuoden,
eikä se koskaan pienene.
650
01:02:41,508 --> 01:02:43,802
- Eikö olekin siistiä?
- Se on kuin purukumia.
651
01:02:44,386 --> 01:02:46,888
Ei. Purukumi on pureskelua varten.
652
01:02:47,055 --> 01:02:49,349
Jos yrittäisit pureskella
yhtä näistä Gobstoppereista...
653
01:02:49,516 --> 01:02:51,559
...sinulta katkeaisi kaikki
pienet hampaasi.
654
01:02:51,726 --> 01:02:54,062
Mutta ne maistuvat todella hyvältä.
655
01:03:01,278 --> 01:03:03,738
Ja tämä on Hair Toffee.
656
01:03:03,905 --> 01:03:06,241
Imeskelet yhtä näistä
pienistä räkäpalloista...
657
01:03:06,408 --> 01:03:08,326
...ja tasan puolen tunnin kuluttua...
658
01:03:08,535 --> 01:03:12,247
...upouusi tukka kasvaa
pienen nuppisi päälle.
659
01:03:12,414 --> 01:03:14,624
Ja viikset. Ja parta.
660
01:03:14,791 --> 01:03:17,335
- Kuka haluaa parran?
- No...
661
01:03:17,544 --> 01:03:20,672
...beatnikit esimerkiksi.
Kansanlaulajat ja moottoripyöräilijät.
662
01:03:20,839 --> 01:03:24,968
Tiedätkö, kaikki ne hipit,
jazzarit, superhienot, siistit ja...
663
01:03:25,135 --> 01:03:27,637
...groovaavat tyypit.
Se on jääkaapissa, iskä. Oletko perillä?
664
01:03:27,804 --> 01:03:29,889
Ymmärrätkö mitä tarkoitan?
Tiesinkin, että ymmärrät.
665
01:03:30,056 --> 01:03:32,684
Löisitkö kättä, veliseni.
666
01:03:35,895 --> 01:03:37,897
Valitettavasti sekoitus ei ole
vielä oikea.
667
01:03:38,064 --> 01:03:41,359
Koska yksi Oompa-Loompa maistoi
sitä eilen, ja, no, hän--
668
01:03:46,197 --> 01:03:47,365
Mitä kuuluu tänään?
669
01:03:49,159 --> 01:03:50,577
Näytät hyvältä.
670
01:03:59,252 --> 01:04:00,712
Katso tätä.
671
01:04:00,920 --> 01:04:03,173
[HÄLYTYS ULVOO]
672
01:04:29,199 --> 01:04:30,450
Tarkoitatko, että se oli siinä?
673
01:04:30,950 --> 01:04:32,869
Tiedätkö edes, mikä "se" on?
674
01:04:33,244 --> 01:04:35,246
- Se on purukumia.
- Joo.
675
01:04:35,413 --> 01:04:39,417
Se on pala kaikkein upeinta
ja sensaatiomaisinta purukumia...
676
01:04:39,626 --> 01:04:41,753
...koko maailmankaikkeudessa.
Tiedätkö miksi? Tiedätkö miksi?
677
01:04:41,920 --> 01:04:45,173
Koska tämä purukumi on
täysi kolmen ruokalajin ateria.
678
01:04:45,340 --> 01:04:46,925
[NAURUA]
679
01:04:48,468 --> 01:04:49,928
Miksi kukaan haluaisi sitä?
680
01:04:57,310 --> 01:04:59,813
"Se on kaikkien keittiöiden
ja kaiken ruoanlaiton loppu.
681
01:04:59,979 --> 01:05:03,691
Vain pieni Wonkan taika-
purukumin pala, ja se on kaikki mitä...
682
01:05:03,858 --> 01:05:05,985
...koskaan tarvitset aamiaisella,
lounaalla ja illallisella.
683
01:05:06,152 --> 01:05:10,573
Tämä purukumi on tomaattikeittoa,
paahtopaistia ja mustikkapiirakkaa."
684
01:05:10,740 --> 01:05:12,659
Kuulostaa hyvältä.
685
01:05:13,159 --> 01:05:16,287
- Kuulostaa oudolta.
- Kuulostaa minunlaiseltani kumilta.
686
01:05:19,165 --> 01:05:22,085
Toivoisin, ettet tekisi niin.
On vielä joitain asioita, jotka ovat--
687
01:05:22,252 --> 01:05:25,672
Olen purukumin pureskelun
maailmanennätysmies. En pelkää mitään.
688
01:05:31,261 --> 01:05:34,347
- Miltä maistuu, kulta?
- Se on hämmästyttävää!
689
01:05:34,514 --> 01:05:37,142
Tomaattikeittoa.
Tunnen sen valuvan kurkkuuni.
690
01:05:37,308 --> 01:05:38,768
Joo. Sylje se pois.
691
01:05:38,935 --> 01:05:41,479
- Neiti, luulen, että sinun olisi...
- Se muuttuu.
692
01:05:42,230 --> 01:05:44,482
Paahtopaistia, uuniperunalla.
693
01:05:44,816 --> 01:05:47,485
- Rapeaa kuorta ja voita.
- Pureskele edelleen.
694
01:05:47,694 --> 01:05:50,989
Pikku tyttärestäni tulee ensimmäinen
ihminen, joka syö purukumiaterian.
695
01:05:51,197 --> 01:05:53,616
Joo. Olen vain hieman huolissani...
696
01:05:53,783 --> 01:05:55,452
Mustikkapiirakkaa ja jäätelöä!
697
01:05:56,035 --> 01:05:58,538
- Tuosta osasta.
- Mitä hänen nenälleen tapahtuu?
698
01:06:04,210 --> 01:06:05,503
Se muuttuu siniseksi.
699
01:06:08,381 --> 01:06:10,133
Koko nenäsi on muuttunut violetiksi.
700
01:06:10,717 --> 01:06:12,719
Mitä tarkoitat?
701
01:06:13,344 --> 01:06:16,055
Violet, sinä muutut violetiksi.
702
01:06:17,098 --> 01:06:20,685
-Mitä tapahtuu?
- Sanoin, etten ole vielä onnistunut.
703
01:06:20,852 --> 01:06:23,897
Koska se muuttuu vähän hassuksi,
kun päästään jälkiruokaan.
704
01:06:24,063 --> 01:06:25,773
Mustikkapiirakka sen tekee.
705
01:06:26,566 --> 01:06:28,735
Olen todella pahoillani.
706
01:06:37,368 --> 01:06:40,747
Äiti? Mitä minulle tapahtuu?
707
01:06:53,468 --> 01:06:54,886
Hän turpoaa.
708
01:06:59,015 --> 01:07:00,266
Kuin mustikka.
709
01:07:29,003 --> 01:07:33,049
Olen kokeillut sitä noin 20
Umpalumpalle, ja jokainen päätyi
mustikaksi.
710
01:07:33,216 --> 01:07:35,009
Se on vain outoa.
711
01:07:35,176 --> 01:07:37,178
Mutta minulla ei voi olla
mustikkaa tyttärenä.
712
01:07:37,345 --> 01:07:38,930
Miten hänen oletetaan kilpailevan?
713
01:07:39,097 --> 01:07:40,515
Voisit laittaa hänet lääninmarkkinoille.
714
01:07:44,894 --> 01:07:46,354
[HÄLYTYS LAUKAISEE NUOTIN]
715
01:07:46,563 --> 01:07:48,398
[TIKITYS RYTMILLISESTI]
716
01:07:54,821 --> 01:07:56,823
KAIKKI:
Joo, joo
717
01:08:01,452 --> 01:08:02,912
Joo
718
01:08:03,079 --> 01:08:05,248
Kuuntele tarkkaan ja huolellisesti
719
01:08:05,415 --> 01:08:07,292
tarinaa Violet Beauregardista
720
01:08:07,458 --> 01:08:10,003
Tämä lempeä tyttö
Ei näe mitään pahaa
721
01:08:10,169 --> 01:08:12,589
Purukumissa, purukumissa,
purukumissa, purukumissa
722
01:08:12,755 --> 01:08:14,966
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
723
01:08:15,133 --> 01:08:17,135
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
724
01:08:17,343 --> 01:08:19,846
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
725
01:08:20,013 --> 01:08:22,140
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
726
01:08:23,641 --> 01:08:24,976
Joo
727
01:08:34,235 --> 01:08:36,529
Hän jatkaa purukuminsa syömistä,
kunnes lopulta
728
01:08:36,696 --> 01:08:38,823
Hänen purulihaksensa kasvavat
niin valtaviksi
729
01:08:38,990 --> 01:08:41,326
Ja hänen kasvoistaan
Hänen jättimäinen leukansa
730
01:08:41,492 --> 01:08:43,828
UMPA-LUMPA 1:
Työntyy ulos kuin viulu
731
01:08:43,995 --> 01:08:46,164
KAIKKI:
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
732
01:08:46,372 --> 01:08:48,499
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
733
01:08:48,666 --> 01:08:51,002
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
734
01:08:55,506 --> 01:08:57,842
Vuosien ajan hän pureskelee pois
735
01:08:58,009 --> 01:09:00,345
Hänen leukansa vahvistuvat päivä päivältä
736
01:09:00,511 --> 01:09:02,680
Ja yhdellä suurella, valtavalla
pureskelulla
737
01:09:02,889 --> 01:09:05,058
UMPA-LUMPA 2:
He purevat tytön kielen kahtia
738
01:09:05,391 --> 01:09:07,393
UMPA-LUMPA 3:
Ja siksi yritämme niin kovasti
739
01:09:07,894 --> 01:09:10,146
UMPA-LUMPA 4:
Pelastaaksemme neiti Violet
Beauregardin
740
01:09:10,313 --> 01:09:12,523
KAIKKI:
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
741
01:09:12,690 --> 01:09:14,901
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
742
01:09:15,068 --> 01:09:17,362
Purukumissa, purukumissa,
purukumissa, purukumissa
743
01:09:17,528 --> 01:09:20,031
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
744
01:09:20,198 --> 01:09:22,200
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
745
01:09:22,408 --> 01:09:24,661
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
746
01:09:24,827 --> 01:09:26,204
Purukumissa, purukumissa
koko päivän
747
01:09:26,412 --> 01:09:28,539
VIOLET:
Herra Vonka!
748
01:09:33,920 --> 01:09:36,381
Haluan sinun pyörittävän neiti
Beauregardin veneeseen...
749
01:09:37,090 --> 01:09:40,301
...ja vie hänet samantien
Mehuhuoneeseen, okei?
750
01:09:40,927 --> 01:09:43,429
Mehuhuone?
Mitä he aikovat hänelle tehdä siellä?
751
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
He aikovat puristaa hänet.
752
01:09:45,932 --> 01:09:47,850
Kuin pienen finnin.
753
01:09:48,726 --> 01:09:51,729
Meidän on puristettava kaikki
mehu hänestä välittömästi.
754
01:09:55,024 --> 01:09:56,567
VIOLET:
Äiti, auta minua.
755
01:09:56,734 --> 01:09:58,444
Ole kiltti.
756
01:10:03,533 --> 01:10:05,201
Tule.
757
01:10:05,702 --> 01:10:06,786
Boogieataan.
758
01:10:07,453 --> 01:10:10,581
Ilman venettä meidän on liikuttava
tuplanopeudella pysyäksemme aikataulussa.
759
01:10:10,748 --> 01:10:12,041
On liikaa nähtävää.
760
01:10:12,208 --> 01:10:13,251
-Herra Vonkka?
-Niin?
761
01:10:13,543 --> 01:10:15,253
Miksi päätit päästää ihmisiä sisään?
762
01:10:15,503 --> 01:10:17,463
Jotta he näkisivät tehtaan,
tietenkin.
763
01:10:17,672 --> 01:10:20,049
Mutta miksi nyt? Ja miksi vain viisi?
764
01:10:20,216 --> 01:10:22,510
Mikä on erikoispalkinto,
ja kuka sen saa?
765
01:10:22,677 --> 01:10:24,554
Paras palkinto on yllätys.
766
01:10:24,721 --> 01:10:25,763
[NAURAA]
767
01:10:26,139 --> 01:10:28,057
Onko Violet aina mustikka?
768
01:10:28,224 --> 01:10:30,309
Ei. Ehkä. En tiedä.
769
01:10:30,643 --> 01:10:33,604
Sitä saa purukumin jauhamisesta
koko päivän. Se on inhottavaa.
770
01:10:33,855 --> 01:10:36,149
Jos vihaat purukumia niin paljon,
miksi teet sitä?
771
01:10:36,315 --> 01:10:39,277
Taas kerran, sinun ei pitäisi mumista.
Se alkaa masentaa minua.
772
01:10:39,485 --> 01:10:42,363
Muistatko ensimmäisen makeisen,
jonka olet koskaan syönyt?
773
01:10:45,992 --> 01:10:47,201
En.
774
01:10:47,368 --> 01:10:49,370
KERTTOJA:
Itse asiassa Willy Vonkka muisti...
775
01:10:49,537 --> 01:10:53,541
...ensimmäisen makeisen, jonka hän
koskaan söi.
776
01:11:53,559 --> 01:11:56,813
Olen pahoillani, minulla oli takauma.
777
01:11:57,438 --> 01:11:59,190
Selvä.
778
01:11:59,565 --> 01:12:01,484
Tapahtuuko näitä takaumia usein?
779
01:12:01,651 --> 01:12:03,611
Yhä enemmän...
780
01:12:03,903 --> 01:12:05,238
...tänään.
781
01:12:05,404 --> 01:12:07,573
[KIKATTAA]
782
01:12:12,578 --> 01:12:14,789
Ah, tämä on huone, jonka tiedän
hyvin.
783
01:12:14,956 --> 01:12:18,084
Nimittäin, herra Vonkka, minä
itse olen pähkinäbisneksessä.
784
01:12:18,251 --> 01:12:21,671
Käytätkö Shaver 4000:ta
lajitteluun?
785
01:12:21,838 --> 01:12:23,464
En.
786
01:12:23,631 --> 01:12:25,091
Olet todella outo.
787
01:12:30,388 --> 01:12:33,224
[SIRISEE]
788
01:12:46,404 --> 01:12:49,115
-Oravia.
-Joo. Oravia.
789
01:12:49,282 --> 01:12:52,535
Nämä oravat on koulutettu erityisesti
poistamaan pähkinät kuorista.
790
01:13:08,926 --> 01:13:11,429
Miksi käyttää oravia?
Miksi ei Oompa Loompoja?
791
01:13:11,637 --> 01:13:16,142
Koska vain oravat saavat kokonaisen
saksanpähkinän ulos lähes joka kerta.
792
01:13:16,726 --> 01:13:19,937
Katso, kuinka he naputtavat niitä
rystysillään varmistaakseen, ettei se ole paha?
793
01:13:20,354 --> 01:13:21,647
Oi, katso. Katso.
794
01:13:23,399 --> 01:13:24,984
Luulen, että yhdellä on huono pähkinä.
795
01:13:27,361 --> 01:13:29,071
Isi, minä haluan oravan.
796
01:13:29,238 --> 01:13:31,449
Hanki minulle yksi noista oravista.
Minä haluan yhden.
797
01:13:31,908 --> 01:13:34,452
Verruca, rakas,
sinulla on monia upeita lemmikkejä.
798
01:13:34,660 --> 01:13:38,623
Kaikki mitä minulla on kotona, on yksi
poni ja kaksi koiraa ja neljä kissaa ja kuusi jänistä...
799
01:13:38,789 --> 01:13:42,335
...ja kaksi undulaattia ja kolme
kanarialintua ja vihreä papukaija ja kilpikonna...
800
01:13:42,501 --> 01:13:45,671
...ja vanhaa typerää hamsteria.
Minä haluan oravan!
801
01:13:46,088 --> 01:13:47,340
Hyvä on, rakas.
802
01:13:47,506 --> 01:13:50,217
Isi hankkii sinulle oravan
heti kun se on mahdollista.
803
01:13:50,384 --> 01:13:53,930
Mutta en halua mitään vanhaa
oravaa, minä haluan koulutetun.
804
01:13:55,264 --> 01:13:56,849
Hyvä on.
805
01:13:57,183 --> 01:14:00,353
Herra Wonks, paljonko haluatte
yhdestä näistä oravista?
806
01:14:00,519 --> 01:14:02,480
Nimetkää hintanne.
807
01:14:03,356 --> 01:14:05,983
Voi, ne eivät ole myynnissä.
Hän ei voi saada yhtäkään.
808
01:14:10,988 --> 01:14:12,573
Isi.
809
01:14:14,241 --> 01:14:15,493
[HERRA SALTIN ÄÄNELLÄ]
Olen pahoillani, kulta.
810
01:14:15,952 --> 01:14:18,120
Herra Wonks on kohtuuton.
811
01:14:20,748 --> 01:14:24,293
Jos et hanki minulle oravaa,
hankin sellaisen itse.
812
01:14:33,219 --> 01:14:34,595
Verruca.
813
01:14:36,222 --> 01:14:37,598
Pieni tyttö?
814
01:14:41,394 --> 01:14:43,229
Verruca, tule heti takaisin.
815
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Verruca.
816
01:14:59,370 --> 01:15:00,788
Pieni tyttö?
817
01:15:01,288 --> 01:15:03,040
Älä koske tuon oravan pähkinöihin.
818
01:15:03,249 --> 01:15:05,334
Se tekee hänestä hullun.
819
01:15:21,642 --> 01:15:23,102
Minä saan sinut.
820
01:15:28,357 --> 01:15:29,775
HERRA SALT:
Verruca.
821
01:15:36,073 --> 01:15:37,408
Verruca.
822
01:15:39,618 --> 01:15:41,162
Ei!
823
01:15:45,541 --> 01:15:46,917
Verruca!
824
01:15:47,543 --> 01:15:48,586
[ÄÄNTELEE]
825
01:15:49,086 --> 01:15:51,422
Etsitään avain.
826
01:15:52,882 --> 01:15:54,216
Ei. Ei tuo.
827
01:15:55,301 --> 01:15:57,553
-Isi!
-Verruca!
828
01:15:58,554 --> 01:16:00,806
Ei. Se ei ole tuo.
829
01:16:12,359 --> 01:16:14,111
Tuossa se on.
830
01:16:14,320 --> 01:16:15,488
Ei olekaan.
831
01:16:15,654 --> 01:16:17,406
Isi, minä haluan että he lopettavat.
832
01:16:28,125 --> 01:16:29,585
Mitä he tekevät?
833
01:16:29,752 --> 01:16:31,754
He testaavat onko hän
huono pähkinä.
834
01:16:32,171 --> 01:16:33,506
[SIRISEE]
835
01:16:33,839 --> 01:16:36,634
Voi, hyvänen aika.
Hän on huono pähkinä sittenkin.
836
01:16:43,849 --> 01:16:45,142
HERRA SALT:
Verruca!
837
01:16:45,726 --> 01:16:47,103
Isi!
838
01:16:47,269 --> 01:16:48,813
Minne he häntä vievät?
839
01:16:48,979 --> 01:16:51,774
Minne kaikki muutkin huonot
pähkinät menevät. Roskakouruun.
840
01:16:53,275 --> 01:16:55,528
-Minne kouru johtaa?
-Polttouuniin.
841
01:16:56,362 --> 01:16:58,697
Mutta älä huoli.
Sytytämme sen vain tiistaisin.
842
01:16:58,864 --> 01:17:00,491
Tänään on tiistai.
843
01:17:02,660 --> 01:17:05,704
Aina on mahdollista että he
päättivät olla sytyttämättä sitä.
844
01:17:06,247 --> 01:17:08,624
[VERRUCA VOIHII]
845
01:17:15,548 --> 01:17:17,007
-Ah!
-Ah!
846
01:17:24,056 --> 01:17:27,017
Nyt hän voi olla juuttunut kouruun
juuri yläosan alapuolelle.
847
01:17:27,184 --> 01:17:30,813
Jos näin on, sinun tarvitsee vain
kurkottaa sisään ja vetää hänet ulos.
848
01:17:31,689 --> 01:17:32,898
Okei?
849
01:17:51,000 --> 01:17:54,420
[OOMPA-LOOMPAT LAULAVAT]
850
01:18:10,936 --> 01:18:14,064
KAIKKI:
Verruca Salt, pieni raakalainen
851
01:18:14,231 --> 01:18:17,359
on juuri mennyt roskakuiluun.
852
01:18:17,526 --> 01:18:21,614
Ja hän tapaa laskeutuessaan
853
01:18:21,780 --> 01:18:25,034
aivan erilaisen ystäväjoukon.
854
01:18:25,201 --> 01:18:28,120
aivan erilaisen ystäväjoukon.
855
01:18:28,287 --> 01:18:31,957
aivan erilaisen ystäväjoukon.
856
01:18:32,124 --> 01:18:35,252
OOMPA-LOOMPA:
Esimerkiksi kalanpää, leikattu
857
01:18:35,461 --> 01:18:38,505
KAIKKI:
tänä aamuna ruijanpallaksesta.
858
01:18:38,672 --> 01:18:41,926
Osteri osteripataasta,
859
01:18:42,092 --> 01:18:45,846
pihvi, jota kukaan muu ei pureskelisi
860
01:18:46,013 --> 01:18:49,350
ja paljon muita asioita myös,
861
01:18:49,516 --> 01:18:55,648
joista jokaisella on melko kamala haju.
862
01:18:55,814 --> 01:18:59,568
Kamala haju.
863
01:18:59,902 --> 01:19:03,113
Nämä ovat Verrucan uudet ystävät,
864
01:19:03,280 --> 01:19:06,825
jotka hän tapaa laskeutuessaan.
865
01:19:06,992 --> 01:19:12,248
Nämä ovat Verrucan uudet ystävät.
866
01:19:31,350 --> 01:19:34,895
Kuka häntä hemmotteli, kuka todella?
867
01:19:35,062 --> 01:19:38,482
Kuka taipui kaikkiin hänen tarpeisiinsa?
868
01:19:38,649 --> 01:19:41,860
OOMPA-LOOMPA 2:
Kuka teki hänestä sellaisen kakaran?
869
01:19:42,027 --> 01:19:43,821
OOMPA-LOOMPA 3:
Ketkä ovat syylliset?
870
01:19:44,029 --> 01:19:45,489
OOMPA-LOOMPA 4:
Kuka teki niin?
871
01:19:45,656 --> 01:19:48,951
KAIKKI:
Syylliset, no, tämä on surullista,
872
01:19:49,243 --> 01:19:52,830
ovat rakkaat vanha äiti ja isä.
873
01:19:53,747 --> 01:19:54,832
Ah!
874
01:20:03,382 --> 01:20:05,676
Ai, vai niin? No, hyvä.
875
01:20:05,884 --> 01:20:08,429
Minulle on juuri ilmoitettu,
että polttouuni on rikki.
876
01:20:08,595 --> 01:20:12,182
Joten pitäisi olla noin kolme viikkoa
mätää roskaa pehmittämässä heidän putoamistaan.
877
01:20:12,349 --> 01:20:13,851
No, se on hyvä uutinen.
878
01:20:14,143 --> 01:20:15,644
Joo.
879
01:20:16,145 --> 01:20:18,897
No, jatketaan matkaa.
880
01:20:19,898 --> 01:20:21,400
[DINGAHTAA]
881
01:20:21,567 --> 01:20:23,777
WONKA: En tiedä, miksi
en ajatellut tätä aiemmin.
882
01:20:23,944 --> 01:20:27,156
Hissi on ylivoimaisesti tehokkain
tapa liikkua tehtaassa.
883
01:20:27,323 --> 01:20:29,158
Ei voi olla näin montaa kerrosta.
884
01:20:30,075 --> 01:20:32,161
Mistä sinä sen tiedät, herra
Tietoviisas?
885
01:20:32,328 --> 01:20:35,080
Tämä ei ole tavallinen
ylös ja alas -hissi muuten.
886
01:20:35,247 --> 01:20:37,750
Tämä hissi voi mennä sivuttain,
pitkittäin, vinottain...
887
01:20:37,916 --> 01:20:39,543
...ja millä tahansa muulla tavalla,
jonka voit keksiä.
888
01:20:39,710 --> 01:20:42,588
Paina vain mitä tahansa painiketta
ja, suh, olet poissa.
889
01:20:52,765 --> 01:20:54,099
Katso. Katso.
890
01:20:55,351 --> 01:20:58,437
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa Fudge-vuorelle.
891
01:21:21,043 --> 01:21:22,378
Oh.
892
01:21:27,466 --> 01:21:29,259
En haluaisi puhua tästä.
893
01:21:40,646 --> 01:21:42,773
Tämä on Nukkien sairaala
ja palovammakeskus.
894
01:21:47,319 --> 01:21:50,155
Se on suhteellisen uusi.
895
01:21:56,787 --> 01:21:58,288
Ah, hallintotoimistot.
896
01:22:00,457 --> 01:22:01,875
Hei, Doris.
897
01:22:37,202 --> 01:22:39,997
Miksi kaikki täällä on
täysin merkityksetöntä?
898
01:22:40,205 --> 01:22:42,166
Makeisella ei tarvitse olla
tarkoitusta.
899
01:22:42,332 --> 01:22:43,667
Siksi se on makeinen.
900
01:22:43,834 --> 01:22:45,335
MIKE:
Tämä on tyhmää.
901
01:22:45,878 --> 01:22:49,089
[MR. WONKIN ÄÄNELLÄ]
Karkki on ajanhukkaa.
902
01:22:49,715 --> 01:22:52,968
Minun poikani ei aio
olla suklaa.
903
01:22:53,510 --> 01:22:55,053
Sitten minä karkaan.
904
01:22:55,220 --> 01:22:57,347
Sveitsiin. Baijeriin.
905
01:22:57,598 --> 01:22:59,516
Maailman karkkipääkaupunkeihin.
906
01:23:00,225 --> 01:23:01,560
Mene vain.
907
01:23:01,727 --> 01:23:03,562
Mutta minä en ole täällä
kun tulet takaisin.
908
01:23:32,132 --> 01:23:33,425
Anteeksi, poika.
909
01:23:33,592 --> 01:23:36,094
Me suljemme yöksi.
910
01:24:01,537 --> 01:24:03,205
Minä haluan valita huoneen.
911
01:24:06,291 --> 01:24:07,709
Mene vain.
912
01:24:26,562 --> 01:24:27,854
Tässä.
913
01:24:28,313 --> 01:24:31,233
Laita nämä nopeasti päälle, ja älä
ota niitä pois, mitä tahansa teet.
914
01:24:31,900 --> 01:24:34,820
Tämä valo voisi polttaa silmämunasi
suoraan kallostasi.
915
01:24:35,153 --> 01:24:38,115
Emme varmasti halua sitä,
vai mitä?
916
01:24:40,951 --> 01:24:44,663
Tämä on testihuone
uusimmalle ja parhaimmalle keksinnölleni:
917
01:24:45,080 --> 01:24:47,541
Televisio-suklaa.
918
01:24:47,708 --> 01:24:48,959
Eräänä päivänä tajusin:
919
01:24:49,126 --> 01:24:51,712
"Hei, jos televisio voi hajottaa
valokuvan...
920
01:24:51,878 --> 01:24:55,924
...miljooniin ja miljooniin
pieniin osiin ja lähettää sen viuhuen ilman läpi...
921
01:24:56,091 --> 01:24:58,010
...ja sitten koota sen
toisessa päässä...
922
01:24:58,176 --> 01:25:00,178
...miksi en voisi tehdä samaa
suklaalla?
923
01:25:00,637 --> 01:25:03,473
Miksi en voisi lähettää oikeaa
suklaapatukkaa...
924
01:25:03,640 --> 01:25:06,018
...television läpi,
valmiina syötäväksi?"
925
01:25:06,184 --> 01:25:09,938
Minä en aio koskea siihen.
Minä en mene siihen suuntaan.
926
01:25:11,356 --> 01:25:12,608
MR. TEALEAVES:
Kuulostaa mahdottomalta.
927
01:25:13,066 --> 01:25:14,401
MIKE:
Se on mahdotonta.
928
01:25:15,360 --> 01:25:18,030
Sinä et ymmärrä mitään
tieteestä.
929
01:25:18,196 --> 01:25:23,285
Ensinnäkin, on ero aalloilla ja
hiukkasilla. Täh.
930
01:25:23,452 --> 01:25:27,039
Toiseksi, energian muuntamiseen
aineeksi tarvittava teho...
931
01:25:27,372 --> 01:25:28,999
...olisi kuin yhdeksän atomipommia.
932
01:25:29,207 --> 01:25:30,667
Mumbler!
933
01:25:31,501 --> 01:25:35,505
Vakavasti, minä en ymmärrä
yhtäkään sanaa, mitä sanot.
934
01:25:39,092 --> 01:25:40,552
Okei-dookei.
935
01:25:40,719 --> 01:25:44,056
Nyt minä lähetän suklaapatukan
huoneen toisesta päästä...
936
01:25:44,222 --> 01:25:47,309
...toiseen päähän television avulla.
937
01:25:47,476 --> 01:25:48,894
Tuokaa suklaa.
938
01:26:09,665 --> 01:26:12,334
Sen täytyy olla tosi iso,
koska tiedättehän, kuinka televisiossa...
939
01:26:12,501 --> 01:26:15,879
...voidaan kuvata normaalikokoinen mies,
ja hän näyttää tältä?
940
01:26:16,046 --> 01:26:17,464
Sama perusperiaate.
941
01:26:49,454 --> 01:26:51,039
Se on poissa.
942
01:26:51,998 --> 01:26:56,128
Sanoinhan. Se suklaa viilettää nyt
ilman halki päämme yläpuolella...
943
01:26:56,294 --> 01:26:58,755
...miljoonassa pienessä palassa.
944
01:26:58,964 --> 01:27:01,800
Tulkaa tänne.
Tule. Tule. Tule!
945
01:27:07,389 --> 01:27:09,141
Katsokaa ruutua.
946
01:27:12,519 --> 01:27:14,146
Tässä se tulee.
947
01:27:15,230 --> 01:27:16,815
Ai, katso.
948
01:27:20,902 --> 01:27:23,613
-Ota se.
-Se on vain kuva ruudulla.
949
01:27:24,573 --> 01:27:25,824
Pelkuri.
950
01:27:25,991 --> 01:27:27,492
Ota siitä.
951
01:27:28,326 --> 01:27:30,620
Ole hyvä. Ota siitä kiinni.
952
01:27:38,795 --> 01:27:40,297
Ole hyvä.
953
01:27:48,305 --> 01:27:50,140
Herranjestas.
954
01:27:53,143 --> 01:27:55,270
Syö se. Ole hyvä.
955
01:27:55,437 --> 01:27:57,606
Se on herkullista. Se on sama patukka.
956
01:27:57,773 --> 01:28:01,067
Se on vain matkalla hieman pienentynyt,
siinä kaikki.
957
01:28:09,409 --> 01:28:10,911
Se on mahtava.
958
01:28:11,077 --> 01:28:12,454
Se on ihme.
959
01:28:14,247 --> 01:28:17,083
Kuvittele, istut kotona ja
katselet televisiota...
960
01:28:17,250 --> 01:28:21,004
...ja yhtäkkiä ruudulle välähtää
mainos, ja ääni sanoo:
961
01:28:21,171 --> 01:28:25,258
"Wonkin suklaat ovat maailman
parhaita.
962
01:28:25,425 --> 01:28:28,345
Jos et usko, kokeile itse."
963
01:28:29,346 --> 01:28:32,933
Ja vain ojennat kätesi ja otat sen.
964
01:28:33,850 --> 01:28:35,143
Mitäs sanot?
965
01:28:35,310 --> 01:28:37,229
Voiko tuolla lähettää muutakin?
966
01:28:37,395 --> 01:28:39,189
Esimerkiksi aamiaismuroja?
967
01:28:39,564 --> 01:28:42,150
Onko sinulla aavistustakaan,
mistä aamiaismurot on tehty?
968
01:28:42,317 --> 01:28:45,654
Ne ovat niitä pieniä kiharoita
puulastuja, joita löytyy teroittimista.
969
01:28:45,821 --> 01:28:47,948
Mutta voisitko lähettää niitä telkkarista,
jos haluaisit?
970
01:28:48,240 --> 01:28:50,242
- Totta kai voisin.
- Entä ihmisiä?
971
01:28:50,617 --> 01:28:54,120
No, miksi lähettäisin ihmisen?
Ne eivät maistu hyvältä ollenkaan.
972
01:28:54,287 --> 01:28:57,499
Etkö ymmärrä, mitä olet keksinyt?
Se on teleporteri.
973
01:28:57,707 --> 01:29:00,669
Se on tärkein keksintö
maailman historiassa.
974
01:29:00,836 --> 01:29:03,004
Ja sinä ajattelet vain suklaata.
975
01:29:03,171 --> 01:29:04,381
Rauhoitu, Mike.
976
01:29:04,589 --> 01:29:07,342
Luulen, että herra Wonka tietää,
mistä hän puhuu.
977
01:29:07,509 --> 01:29:09,928
Ei tiedä. Hänellä ei ole aavistustakaan.
978
01:29:10,095 --> 01:29:12,222
Sinä luulet häntä neroksi,
mutta hän on idiootti.
979
01:29:13,139 --> 01:29:14,891
Mutta minä en ole.
980
01:29:19,604 --> 01:29:21,106
Hei, pikkupoika.
981
01:29:22,399 --> 01:29:24,109
Älä paina nappiani.
982
01:30:05,525 --> 01:30:06,943
Hän on poissa.
983
01:30:07,360 --> 01:30:09,905
Mennään katsomaan televisiota,
mitä sieltä tulee.
984
01:30:11,072 --> 01:30:13,450
Toivottavasti mikään osa hänestä
ei jää jälkeen.
985
01:30:13,658 --> 01:30:14,868
Mitä tarkoitat?
986
01:30:15,327 --> 01:30:19,748
No, joskus vain puolet pienistä
paloista löytävät tiensä läpi.
987
01:30:20,916 --> 01:30:24,377
Jos sinun pitäisi valita vain puolet
pojastasi, kumman puoliskon ottaisit?
988
01:30:24,669 --> 01:30:26,588
Mikä ihmeen kysymys tuo on?
989
01:30:27,380 --> 01:30:30,467
Ei tarvitse ärähtää. Vain kysymys.
990
01:30:31,301 --> 01:30:34,262
Kokeile joka kanavaa.
Olen jo vähän huolissani.
991
01:30:39,893 --> 01:30:41,686
- Siinähän hän on.
- Mike.
992
01:30:42,354 --> 01:30:44,064
UUMPA-LUMPUT [LULAHTAVAT]:
Tärkeintä on,
993
01:30:44,230 --> 01:30:45,482
Minkä olemme oppineet,
994
01:30:45,690 --> 01:30:49,027
Tärkeintä on, minkä olemme oppineet
lasten kohdalla,
995
01:30:49,194 --> 01:30:52,030
Ei koskaan, koskaan päästää heitä
television lähelle,
996
01:30:52,197 --> 01:30:55,700
Tai vielä parempi, älä edes asenna
tuota idioottimaista laitetta.
997
01:30:56,701 --> 01:30:59,371
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,
998
01:31:12,467 --> 01:31:14,052
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,
999
01:31:14,219 --> 01:31:15,512
Ei koskaan, koskaan päästää heitä,
1000
01:31:15,679 --> 01:31:17,472
OOMPH-LOOM PA 1:
Se pilaa aistit päästä
1001
01:31:17,639 --> 01:31:18,848
OOMPH-LOOM PA 2:
Se pitää mielikuvituksen kuolleena
1002
01:31:19,015 --> 01:31:20,517
OOMPH-LOOM PA 3:
Se tukkii ja sotkee mielen
1003
01:31:20,725 --> 01:31:22,310
OOMPH-LOOM PA 4:
Se tekee lapsesta tylsän ja sokean
1004
01:31:22,477 --> 01:31:23,853
KAIKKI:
Niin tylsä, niin tylsä
1005
01:31:24,020 --> 01:31:27,023
Hän ei enää ymmärrä
Satua, satumaata
1006
01:31:27,232 --> 01:31:28,775
Satumaata, satumaata
1007
01:31:28,984 --> 01:31:30,360
OOMPH-LOOM PA 5:
Hänen aivonsa muuttuvat pehmeiksi
kuin juusto
1008
01:31:30,527 --> 01:31:32,028
KAIKKI:
Hänen ajattelunsa ruostuu ja jäätyy
1009
01:31:32,237 --> 01:31:35,448
Hän ei voi ajatella, hän vain näkee
1010
01:31:40,245 --> 01:31:43,206
Pienen Mike Tealeavesin kohdalla
1011
01:31:43,373 --> 01:31:46,001
Olemme hyvin pahoillamme siitä, että
1012
01:31:46,543 --> 01:31:48,169
Pahoillamme siitä, että
1013
01:31:49,838 --> 01:31:51,423
Meidän on yksinkertaisesti vain
odottava ja katsottava
1014
01:31:51,589 --> 01:31:52,882
Odota ja katso, odota ja katso
1015
01:31:53,049 --> 01:31:55,385
Odota ja katso, odota ja katso,
odota ja katso
1016
01:31:55,552 --> 01:31:56,886
Olemme hyvin pahoillamme siitä, että
1017
01:31:57,053 --> 01:31:58,722
Meidän on yksinkertaisesti vain
odottava ja katsottava
1018
01:31:58,888 --> 01:32:00,724
Jos voimme palauttaa hänelle
hänen pituutensa
1019
01:32:00,890 --> 01:32:03,476
Mutta jos emme voi
1020
01:32:03,643 --> 01:32:04,686
Se on hänelle oikein
1021
01:32:04,853 --> 01:32:06,396
E, joku nappaa hänet.
1022
01:32:06,563 --> 01:32:08,398
MIKE [KORKEALLA ÄÄNELLÄ]:
Auttakaa minua.
1023
01:32:09,107 --> 01:32:10,692
Auttakaa minua.
1024
01:32:11,609 --> 01:32:14,738
Voi, kiitos taivaan.
Hän on täysin vahingoittumaton.
1025
01:32:14,904 --> 01:32:18,450
Vahingoittumaton?
Mistä sinä puhut?
1026
01:32:21,286 --> 01:32:23,705
Laita minut takaisin toisin päin.
1027
01:32:23,872 --> 01:32:25,415
Ei ole olemassa toista tapaa.
1028
01:32:25,582 --> 01:32:28,626
Se on televisio, ei puhelin.
Siinä on melkoinen ero.
1029
01:32:28,835 --> 01:32:31,838
Ja mitä tarkalleen ottaen aiot
tehdä asialle?
1030
01:32:32,005 --> 01:32:33,089
En tiedä.
1031
01:32:34,049 --> 01:32:37,719
Mutta nuoret miehet ovat erittäin
joustavia. He venyvät hulluna.
1032
01:32:38,344 --> 01:32:41,431
-Viedään hänet toffeenvetäjään.
-Toffeenvetäjään?
1033
01:32:42,098 --> 01:32:43,433
Hei, se oli minun ideani.
1034
01:32:45,560 --> 01:32:46,936
Hänestä tulee laiha.
1035
01:32:47,979 --> 01:32:49,564
Joo.
1036
01:32:49,731 --> 01:32:51,983
Toffeenvetäjä.
1037
01:32:52,984 --> 01:32:55,445
Haluan, että viet herra Tealeavesin
ja hänen...
1038
01:32:56,821 --> 01:32:59,449
...pikku poikansa toffeenvetäjään,
okei?
1039
01:32:59,616 --> 01:33:01,409
Venytetään häntä.
1040
01:33:06,706 --> 01:33:08,333
[HENGÄSTYKSISSÄÄN]
1041
01:33:12,212 --> 01:33:14,130
Kierros jatkuu.
1042
01:33:23,014 --> 01:33:25,308
On vielä niin paljon nähtävää.
1043
01:33:25,475 --> 01:33:28,019
Kuinka monta lasta on jäljellä?
1044
01:33:30,730 --> 01:33:35,151
Herra Wonka,
Charlie on ainoa, joka on nyt jäljellä.
1045
01:33:37,403 --> 01:33:38,863
Tarkoitatko, että olet ainoa?
1046
01:33:39,781 --> 01:33:41,449
Kyllä.
1047
01:33:41,658 --> 01:33:42,992
Mitä muille tapahtui?
1048
01:33:47,539 --> 01:33:50,166
Voi, rakas poikani,
mutta se tarkoittaa, että olet voittanut.
1049
01:33:50,375 --> 01:33:52,502
Voi, onnittelen sinua. Todella.
1050
01:33:52,669 --> 01:33:54,003
Olen aivan riemuissani.
1051
01:33:54,170 --> 01:33:56,714
Minulla oli aavistus heti alusta
alkaen. Hyvin tehty.
1052
01:33:56,881 --> 01:33:58,883
Nyt emme saa aikailla.
1053
01:33:59,050 --> 01:34:02,095
Meillä on valtavasti asioita
tehtävänä ennen päivän loppua.
1054
01:34:02,262 --> 01:34:06,224
Mutta onneksemme meillä on suuri
lasihissi nopeuttamaan asioita--
1055
01:34:12,689 --> 01:34:13,982
Nopeuttamaan asioita.
1056
01:34:16,818 --> 01:34:18,403
Tule.
1057
01:34:24,617 --> 01:34:26,911
"Ylös ja ulos"?
Mikä huone se on?
1058
01:34:27,453 --> 01:34:29,122
Odota.
1059
01:34:37,922 --> 01:34:39,549
Voi hyvänen aika.
1060
01:34:39,716 --> 01:34:43,386
Meidän on mentävä paljon nopeammin,
muuten emme koskaan murtaudu läpi.
1061
01:34:43,553 --> 01:34:45,096
Mistä läpi?
1062
01:34:45,346 --> 01:34:47,765
Olen halunnut painaa sitä nappia
vuosia.
1063
01:34:48,516 --> 01:34:51,269
No niin. Ylös ja ulos.
1064
01:34:51,603 --> 01:34:54,022
-Tarkoitatko todella--?
-Kyllä. Tarkoitan.
1065
01:34:54,189 --> 01:34:55,690
Mutta se on lasia.
1066
01:34:55,857 --> 01:34:57,859
Se hajoaa miljooniksi palasiksi.
1067
01:34:58,026 --> 01:35:00,069
[KIKATTAA]
1068
01:35:33,478 --> 01:35:36,397
Augustus, älä syö sormiasi.
1069
01:35:36,564 --> 01:35:38,483
Mutta maistun niin hyvältä.
1070
01:35:51,621 --> 01:35:54,082
Katso, äiti.
Olen nyt paljon joustavampi.
1071
01:35:54,624 --> 01:35:57,126
Kyllä, mutta olet sininen.
1072
01:36:19,607 --> 01:36:22,318
Isi, minä haluan lentävän lasihissin.
1073
01:36:22,944 --> 01:36:26,406
Verruca, ainoa asia, jonka saat
tänään, on kylpy, ja se on lopullista.
1074
01:36:26,572 --> 01:36:28,199
Mutta minä haluan sen.
1075
01:36:45,174 --> 01:36:47,051
Missä te asutte?
1076
01:36:47,885 --> 01:36:50,054
Tuossa. Tuossa pienessä talossa.
1077
01:36:55,351 --> 01:36:57,186
Mihin aikaan luulet heidän
palaavan?
1078
01:36:57,353 --> 01:36:59,063
Vaikea tietää, kulta.
1079
01:37:01,274 --> 01:37:02,775
[KILJUU]
1080
01:37:10,700 --> 01:37:13,328
Luulen, että joku on ovella.
1081
01:37:13,494 --> 01:37:15,288
Hei, äiti.
1082
01:37:17,832 --> 01:37:20,084
Äiti. Isä. Olemme palanneet.
1083
01:37:20,251 --> 01:37:21,919
HERRA BUCKET: Charlie.
ROUVA BUCKET: Charlie.
1084
01:37:23,296 --> 01:37:24,881
Hyvänen aika.
1085
01:37:26,716 --> 01:37:29,427
Tässä on Willy Wonka.
Hän antoi meille kyydin kotiin.
1086
01:37:29,886 --> 01:37:31,304
Sen näen.
1087
01:37:31,471 --> 01:37:33,473
Te olette varmaan pojan--
1088
01:37:34,766 --> 01:37:37,310
-Vanhemmat?
-Joo. Niin.
1089
01:37:37,477 --> 01:37:40,396
Hän sanoo, että Charlie on voittanut
jotain.
1090
01:37:41,856 --> 01:37:43,232
Ei vain jotain.
1091
01:37:43,608 --> 01:37:47,528
Kaikkein "jokin" jotain kaikista
jotain, mitä on koskaan ollut.
1092
01:37:48,029 --> 01:37:50,865
Aion antaa tälle pienelle pojalle
koko tehtaan.
1093
01:37:52,992 --> 01:37:55,078
Vitsailet varmaan.
1094
01:37:55,244 --> 01:37:56,537
Ei, ihan totta. Se on totta.
1095
01:37:56,704 --> 01:38:00,166
Koska, tiedättekö, muutama kuukausi
sitten, minulla oli puolivuosittainen
hiustenleikkuu...
1096
01:38:00,333 --> 01:38:03,628
...ja minulla oli omituisin ilmestys.
1097
01:38:17,433 --> 01:38:19,268
WONKA:
Siinä yhdessä hopeanharmaassa hiuksessa...
1098
01:38:19,435 --> 01:38:21,979
...näin heijastuvan elämäntyöni...
1099
01:38:22,146 --> 01:38:25,566
...tehtaani,
rakkaat Umpa-Lumppani.
1100
01:38:25,733 --> 01:38:28,653
Kuka heitä valvoisi,
kun minä en enää olisi?
1101
01:38:28,820 --> 01:38:30,613
Tajusin siinä hetkessä:
1102
01:38:30,780 --> 01:38:33,282
Minun on löydettävä perillinen.
1103
01:38:34,826 --> 01:38:36,953
Ja löysinkin, Charlie.
1104
01:38:37,161 --> 01:38:38,496
Sinut.
1105
01:38:40,706 --> 01:38:42,792
Siksi lähetit
kultaiset liput.
1106
01:38:43,418 --> 01:38:44,460
Ahaa.
1107
01:38:44,669 --> 01:38:46,504
[KUISKAA]
Mikä on Oompa Loompa?
1108
01:38:46,671 --> 01:38:48,673
Kutsuin viisi lasta tehtaaseen...
1109
01:38:48,840 --> 01:38:51,676
...ja se, joka oli vähiten mätä,
olisi voittaja.
1110
01:38:52,009 --> 01:38:53,469
Se olet sinä, Charlie.
1111
01:38:53,928 --> 01:38:55,388
No, mitä sanot?
1112
01:38:55,555 --> 01:38:59,225
Oletko valmis jättämään kaiken
taakse ja asumaan kanssani tehtaalla?
1113
01:38:59,392 --> 01:39:00,643
Toki. Totta kai.
1114
01:39:00,810 --> 01:39:03,479
Siis, käykö se,
jos perheeni tulee myös?
1115
01:39:03,688 --> 01:39:05,940
Voi, rakas poikani, ei tietenkään.
1116
01:39:06,774 --> 01:39:08,484
Suklaatehdasta ei voi pyörittää...
1117
01:39:08,693 --> 01:39:11,988
...kun perhe roikkuu yllä
kuin vanha, kuollut hanhi. Ei pahalla.
1118
01:39:12,196 --> 01:39:13,990
Ei pahalla, idiootti.
1119
01:39:16,075 --> 01:39:18,578
Suklaan pitää olla vapaa ja soolo.
1120
01:39:18,744 --> 01:39:21,706
Hänen on seurattava unelmiaan.
Viis seurauksista.
1121
01:39:23,207 --> 01:39:24,459
Katso minua.
1122
01:39:24,625 --> 01:39:27,211
Minulla ei ollut perhettä,
ja olen valtava menestys.
1123
01:39:28,504 --> 01:39:32,508
Jos tulen kanssasi tehtaalle,
enkö enää koskaan näe perhettäni?
1124
01:39:32,717 --> 01:39:35,052
Niin. Pidä sitä bonuksena.
1125
01:39:37,722 --> 01:39:38,890
Sitten en tule.
1126
01:39:40,016 --> 01:39:42,226
En luopuisi perheestäni
mistään hinnasta.
1127
01:39:43,060 --> 01:39:44,979
En edes kaikesta suklaasta maailmassa.
1128
01:39:47,523 --> 01:39:49,650
Vai niin.
1129
01:39:51,527 --> 01:39:53,446
Onpa outoa.
1130
01:39:56,574 --> 01:39:59,243
On muitakin makeisia
kuin suklaa.
1131
01:40:00,244 --> 01:40:03,080
Olen pahoillani, herra Wonka.
Jään tänne.
1132
01:40:05,875 --> 01:40:07,585
Vau.
1133
01:40:09,921 --> 01:40:11,756
No, se on vain...
1134
01:40:12,507 --> 01:40:14,467
...odottamatonta...
1135
01:40:16,052 --> 01:40:17,678
...ja outoa.
1136
01:40:24,769 --> 01:40:27,438
Mutta oletan, että siinä tapauksessa
minun pitää vain...
1137
01:40:29,857 --> 01:40:31,150
Hyvästi sitten.
1138
01:40:34,278 --> 01:40:35,780
Etkö varmasti muuta mieltäsi?
1139
01:40:38,407 --> 01:40:39,951
Olen varma.
1140
01:40:49,293 --> 01:40:51,295
Okei. Hei.
1141
01:41:12,942 --> 01:41:15,695
Asiat paranevat paljon.
1142
01:41:16,612 --> 01:41:19,365
KERT0JA:
Ja kerrankin isoäiti Georgina...
1143
01:41:19,532 --> 01:41:22,326
...tiesi tarkalleen,
mistä puhui.
1144
01:41:23,077 --> 01:41:27,456
Seuraavana aamuna Charlie auttoi
vanhempiaan korjaamaan reiän katossa.
1145
01:41:28,916 --> 01:41:31,961
Isoisä Joe vietti koko päivän
poissa sängystä.
1146
01:41:32,128 --> 01:41:33,963
Hän ei tuntenut oloaan lainkaan
väsyneeksi.
1147
01:41:35,840 --> 01:41:39,343
<i>Charlen isä sai paremman työn
hammastahnatehtaasta...</i>
1148
01:41:39,510 --> 01:41:43,055
...korjaten konetta,
joka oli korvannut hänet.
1149
01:41:44,849 --> 01:41:48,185
Bucket-perheellä ei ollut koskaan
mennyt näin hyvin.
1150
01:41:48,519 --> 01:41:52,106
Samaa ei voinut sanoa
Ville Vikkarista.
1151
01:41:52,273 --> 01:41:54,483
En osaa sanoa tarkalleen.
1152
01:41:54,942 --> 01:41:57,194
Makeiset on ainoa asia,
josta olen koskaan ollut varma...
1153
01:41:57,361 --> 01:41:59,822
...ja nyt en olekaan
ollenkaan varma.
1154
01:41:59,989 --> 01:42:02,783
En tiedä, mitä makuja tekisin
tai mitä ideoita kokeilisin.
1155
01:42:02,950 --> 01:42:05,620
Epäilen itseäni,
mikä on hullua.
1156
01:42:07,079 --> 01:42:10,166
Olen aina tehnyt mitä makeisia
haluan, ja minä...
1157
01:42:16,464 --> 01:42:18,424
Siinähän se onkin, eikö niin?
1158
01:42:18,591 --> 01:42:23,137
Teen sellaisia makeisia, miltä
minusta tuntuu, mutta nyt tuntuu pahalta.
1159
01:42:24,305 --> 01:42:26,891
Olet todella hyvä.
1160
01:42:38,903 --> 01:42:40,821
MIES: Harmi sen suklaamiehen,
Wendellin - Walterin puolesta.
1161
01:42:42,531 --> 01:42:44,575
-Ville Vikkari.
-Se juuri.
1162
01:42:45,284 --> 01:42:48,329
Lehdessä lukee, että hänen uudet
makeisensa eivät myy hyvin.
1163
01:42:48,913 --> 01:42:52,541
Mutta ehkä hän on vain
mätä muna, joka ansaitsee sen.
1164
01:42:52,708 --> 01:42:55,586
-Joo.
-Ai jaa?
1165
01:42:56,003 --> 01:42:58,047
Oletko tavannut häntä?
1166
01:42:58,214 --> 01:42:59,840
Olen tavannut.
1167
01:43:00,007 --> 01:43:04,720
Aluksi hän oli hieno,
mutta sitten hän ei ollutkaan niin kiva.
1168
01:43:05,429 --> 01:43:07,348
Hänellä on myös hassu kampaus.
1169
01:43:07,515 --> 01:43:08,849
Ei ole!
1170
01:43:09,850 --> 01:43:12,728
-Miksi olet täällä?
-Olo on huono.
1171
01:43:13,187 --> 01:43:15,564
Mikä parantaa oloasi,
kun olosi on kamala?
1172
01:43:15,940 --> 01:43:17,358
Perheeni.
1173
01:43:17,525 --> 01:43:18,859
E.
1174
01:43:21,112 --> 01:43:22,947
Mitä sinulla on perhettäni vastaan?
1175
01:43:23,698 --> 01:43:27,076
Kyse ei ole vain sinun perheestäsi.
Kyse on koko ajatuksesta...
1176
01:43:30,371 --> 01:43:32,415
He kertovat, mitä tehdä,
mitä ei pidä tehdä...
1177
01:43:32,581 --> 01:43:35,042
...eikä se edistä
luovaa ilmapiiriä.
1178
01:43:35,626 --> 01:43:39,463
Yleensä he vain yrittävät suojella
sinua, koska he rakastavat sinua.
1179
01:43:41,465 --> 01:43:44,009
Jos et usko minua,
sinun pitäisi kysyä.
1180
01:43:44,176 --> 01:43:47,138
Kysyä keneltä? Isältäni?
1181
01:43:47,555 --> 01:43:49,223
Ei ikinä.
1182
01:43:50,391 --> 01:43:51,475
Ainakaan yksin.
1183
01:43:52,977 --> 01:43:54,270
Haluatko, että tulen mukaasi?
1184
01:43:56,480 --> 01:44:00,776
Hei. Hei, mikä hyvä idea. Joo!
1185
01:44:03,487 --> 01:44:05,823
Ja tiedätkö mitä?
Minulla on kuljetus...
1186
01:44:09,702 --> 01:44:12,997
Minun täytyy olla tarkempi,
mihin pysäköin tämän.
1187
01:44:43,319 --> 01:44:45,863
Luulen, että olemme väärässä talossa.
1188
01:44:49,533 --> 01:44:50,910
[SUMMERI SOITTaa]
1189
01:45:00,419 --> 01:45:01,879
Onko teillä aika?
1190
01:45:02,421 --> 01:45:04,548
Ei. Mutta hän on myöhässä.
1191
01:45:07,843 --> 01:45:09,845
Auki.
1192
01:45:10,846 --> 01:45:15,768
Katsotaanpa nyt, mikä vahinko on,
eikö niin?
1193
01:45:56,350 --> 01:45:57,852
Herranjestas.
1194
01:45:58,018 --> 01:46:01,188
En ole nähnyt tällaisia
välihampaita sitten...
1195
01:46:05,234 --> 01:46:07,111
Sitten...
1196
01:46:16,328 --> 01:46:17,621
Ville?
1197
01:46:19,456 --> 01:46:20,916
Hei, isä.
1198
01:46:31,927 --> 01:46:34,179
Kaikki nämä vuodet...
1199
01:46:34,930 --> 01:46:37,057
...etkä ole langoittanut hampaitasi.
1200
01:46:39,143 --> 01:46:40,978
Ei kertaakaan.
1201
01:47:06,170 --> 01:47:07,588
KERTOMUS:
Tänä päivänä...
1202
01:47:07,796 --> 01:47:10,299
<i>...Willy Wonka toisti
tarjouksensa Charlielle...</i>
1203
01:47:10,466 --> 01:47:13,218
...joka hyväksyi sen yhdellä
ehdolla.
1204
01:47:13,385 --> 01:47:15,679
Anteeksi, että olemme myöhässä.
Meillä oli aivoriihi.
1205
01:47:15,846 --> 01:47:17,806
Luulin kuulevani ukkosen.
1206
01:47:17,973 --> 01:47:21,602
- Jäätkö syömään, Willy?
- Kyllä kiitos.
1207
01:47:22,061 --> 01:47:24,188
Minä sekoitan lautaset.
1208
01:47:32,738 --> 01:47:36,033
Sinä haiset maapähkinöiltä.
1209
01:47:36,408 --> 01:47:39,787
- Minä rakastan maapähkinöitä.
- Voi, kiitos.
1210
01:47:39,954 --> 01:47:41,622
Sinä haiset...
1211
01:47:41,789 --> 01:47:43,624
...vanhoilta ihmisiltä ja saippualta.
1212
01:47:46,502 --> 01:47:48,212
Minä pidän siitä.
1213
01:47:52,800 --> 01:47:55,302
Kyynärpäät pois pöydältä, Charlie.
1214
01:47:55,469 --> 01:47:57,846
Mitä mieltä olet pienistä
vadelmaleijoista?
1215
01:47:58,013 --> 01:47:59,556
Lakritsilla narun sijasta.
1216
01:48:00,641 --> 01:48:04,144
- Pojat, ei asioita ruokapöydässä.
- Anteeksi, äiti.
1217
01:48:04,728 --> 01:48:07,731
Luulen, että olet keksimässä
jotain, Charlie.
1218
01:48:19,493 --> 01:48:23,872
KERTOMUS: Lopulta Charlie Bucket
voitti suklaatehtaan.
1219
01:48:25,249 --> 01:48:29,920
Mutta Willy Wonka sai jotain
vielä parempaa:
1220
01:48:30,546 --> 01:48:33,048
Perheen.
1221
01:48:34,383 --> 01:48:38,554
Ja yksi asia oli täysin varma:
1222
01:48:38,971 --> 01:48:42,975
<i>Elämä ei ollut koskaan ollut
makeampaa.</i>
1223
01:55:20,288 --> 01:55:22,290
[ENGLISH SSH]