TranslateSubtitles.org

BBC.Wings.720p.BluRay.x264.AAC.MVGroup.org.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,003 --> 00:00:05,995
[VARIKSIÄÄNIÄ]

2
00:00:24,775 --> 00:00:26,686
<i>KERTOMUS:
Se on yleismaailmallinen unelma...</i>

3
00:00:26,944 --> 00:00:29,402
<i>...lentää kuin lintu.</i>

4
00:00:32,824 --> 00:00:35,942
<i>Liitää siivillä taivaaseen.</i>

5
00:00:37,913 --> 00:00:40,905
[TORVET SOI]

6
00:00:43,377 --> 00:00:46,335
<i>Mutta se ei ole mitään verrattuna
todellisuuteen.</i>

7
00:00:47,089 --> 00:00:50,081
[ILMA VIHELTÄÄ]

8
00:00:51,635 --> 00:00:55,094
<i>Koe planeettamme ennennäkemättömällä
tavalla:</i>

9
00:01:00,602 --> 00:01:03,219
<i>Lintujen silmin.</i>

10
00:01:03,480 --> 00:01:05,471
[PIIPITYSTÄ]

11
00:01:12,030 --> 00:01:15,568
<i>Tämä on matka, joka syleilee maailmaa.</i>

12
00:01:16,285 --> 00:01:20,074
<i>Lento halki maapallon höyhenpeitteisillä
siivillä.</i>

13
00:01:25,002 --> 00:01:26,743
<i>Se on fantastinen matka...</i>

14
00:01:27,004 --> 00:01:29,166
<i>...seuraa muuttuvia vuodenaikoja...</i>

15
00:01:32,634 --> 00:01:35,877
<i>...ja seuraa joitain maapallon
suurimmista tapahtumista.</i>

16
00:01:45,355 --> 00:01:49,314
<i>Koe vuosi planeettamme elämässä...</i>

17
00:01:50,736 --> 00:01:53,103
<i>...vehreistä tropiikeista...</i>

18
00:01:54,364 --> 00:01:56,651
<i>...jäätyneeseen pohjoiseen...</i>

19
00:01:58,827 --> 00:02:01,114
<i>...ja näe vilahdus maailmastamme...</i>

20
00:02:01,371 --> 00:02:03,578
<i>...kuin koskaan ennen:</i>

21
00:02:04,499 --> 00:02:06,490
<i>Linnun silmin.</i>

22
00:02:20,849 --> 00:02:22,760
[TORVET SOI]

23
00:02:23,018 --> 00:02:25,350
<i>On kevät Pohjois-Amerikassa...</i>

24
00:02:25,604 --> 00:02:29,563
<i>...ja lumihanhiparvet aloittavat
eeppisen 3200 kilometrin matkan...</i>

25
00:02:29,816 --> 00:02:31,682
<i>...yli mantereen.</i>

26
00:02:33,362 --> 00:02:35,353
[HÖYRYVENEEN TORVI HUUTAA]

27
00:02:40,535 --> 00:02:43,527
<i>Ne ovat viettäneet talven kaukana
etelässä, mutta nyt...</i>

28
00:02:43,789 --> 00:02:47,157
<i>...niiden on lennettävä koko matka
Arktiselle alueelle pesimään.</i>

29
00:02:49,336 --> 00:02:51,919
<i>Ne eivät matkusta yksin.</i>

30
00:02:52,839 --> 00:02:55,251
[TORVET SOI]

31
00:02:55,509 --> 00:02:57,796
<i>Ne liittyvät muihin lumihanhiperheisiin...</i>

32
00:02:58,053 --> 00:03:00,966
<i>...joita yhdistää yhteinen tavoite.</i>

33
00:03:25,372 --> 00:03:27,238
<i>Parvi kasvaa vahvuudessa...</i>

34
00:03:27,499 --> 00:03:28,864
<i>...kunnes lumihanhet...</i>

35
00:03:29,126 --> 00:03:30,582
<i>...täyttävät taivaan.</i>

36
00:03:39,678 --> 00:03:43,216
<i>Sitten sadoista tulee tuhansia.</i>

37
00:03:51,773 --> 00:03:53,138
<i>Muutamassa päivässä...</i>

38
00:03:53,400 --> 00:03:56,859
<i>...niiden riveissä on yli miljoona yksilöä.</i>

39
00:04:22,637 --> 00:04:25,345
<i>Ne kerääntyvät näille perinteisille
levähdyspaikoille...</i>

40
00:04:25,599 --> 00:04:28,557
<i>...odottamaan täydellistä säätä ja
suotuisia tuulia...</i>

41
00:04:28,810 --> 00:04:31,142
<i>...jotka auttavat vauhdittamaan niiden
muuttoa.</i>

42
00:04:31,396 --> 00:04:33,353
<i>Niistä tulee valtava armeija...</i>

43
00:04:33,607 --> 00:04:36,645
<i>...valmiina valloittamaan mantereen.</i>

44
00:04:38,695 --> 00:04:42,689
[TORVET SOI]

45
00:04:47,078 --> 00:04:48,864
<i>Mutta minne parvet kerääntyvät...</i>

46
00:04:49,122 --> 00:04:50,783
<i>...sinne tulevat myös pedot.</i>

47
00:04:53,043 --> 00:04:54,374
<i>Kaljukotka.</i>

48
00:04:54,628 --> 00:04:57,290
<i>Amerikan kansallislintu.</i>

49
00:04:58,173 --> 00:05:01,291
<i>Ovela ja voimakas olento...</i>

50
00:05:03,720 --> 00:05:06,508
<i>...ja koukun suurin vihollinen.</i>

51
00:05:18,485 --> 00:05:20,442
<i>Turvallisuus on suurissa määrissä.</i>

52
00:05:20,695 --> 00:05:23,027
<i>Monet silmät vartioivat vaaraa.</i>

53
00:05:30,247 --> 00:05:31,658
<i>Ne reagoivat yhtenä...</i>

54
00:05:31,915 --> 00:05:34,782
<i>...viesti aaltoilee parven läpi.</i>

55
00:06:14,457 --> 00:06:17,074
<i>Kotka vaikuttaa olevan valinnanvaraa.</i>

56
00:06:30,891 --> 00:06:32,222
<i>Mutta se ei ole niin helppoa.</i>

57
00:06:32,475 --> 00:06:35,934
<i>Niiden suuri määrä hämmentää petoa.</i>

58
00:06:40,150 --> 00:06:42,266
<i>Ne muodostavat hanhien pyörteen...</i>

59
00:06:42,527 --> 00:06:45,019
<i>...mahdottomia kohdistaa tai nähdä
läpi.</i>

60
00:06:48,742 --> 00:06:52,736
[ILMA VIHELTÄÄ]

61
00:06:56,082 --> 00:06:59,120
<i>Hänen on yritettävä onneaan muualla.</i>

62
00:07:06,885 --> 00:07:10,879
[ANKKA KVAUKUU]

63
00:07:12,223 --> 00:07:13,384
[KIRSKUU]

64
00:07:16,227 --> 00:07:20,141
<i>Todellinen taito tulee vuosien
harjoittelusta.</i>

65
00:07:23,401 --> 00:07:25,483
<i>Se mikä menee alas, täytyy nousta
ylös.</i>

66
00:07:28,281 --> 00:07:30,272
[ANKKA RÄÄKYY]

67
00:07:36,957 --> 00:07:38,368
<i>Kun myötätuuli puhaltaa...</i>

68
00:07:38,625 --> 00:07:41,788
...lumihanhet ottavat lähtömerkin.

69
00:07:43,046 --> 00:07:47,040
[TORVETTI]

70
00:07:51,680 --> 00:07:53,887
<i>Niistä tulee osa
kevätmuuttoa...</i>

71
00:07:54,140 --> 00:07:55,881
<i>...vihertyvän mantereen poikki...</i>

72
00:07:56,142 --> 00:07:59,476
<i>...jossa on miljoonia
muita lintuja.</i>

73
00:08:06,194 --> 00:08:09,357
<i>Euroopassa kurjet ylittävät
Välimeren...</i>

74
00:08:09,614 --> 00:08:13,073
<i>...johtavat samanlaista
massahyökkäystä Afrikasta.</i>

75
00:08:18,665 --> 00:08:21,077
<i>Kuten lumihanhet,
ne matkustavat perheenä...</i>

76
00:08:21,334 --> 00:08:25,248
<i>...nuoremmat linnut hyötyvät
vanhempiensa tiedoista.</i>

77
00:08:27,674 --> 00:08:31,042
<i>He viettävät seuraavat kolme viikkoa
matkustaen pesimäalueilleen...</i>

78
00:08:31,302 --> 00:08:33,509
<i>...mantereella, joka nyt kukoistaa
elämää.</i>

79
00:08:37,684 --> 00:08:41,678
[TORVETTI]

80
00:08:53,992 --> 00:08:57,530
<i>He seuraavat perinteisiä reittejä,
lentoreittiä, joka monille...</i>

81
00:08:57,787 --> 00:09:00,449
<i>...sisältää Länsi-Euroopan
suurimman jokisuiston.</i>

82
00:09:00,915 --> 00:09:03,657
<i>Camargue Ranskassa.</i>

83
00:09:09,924 --> 00:09:12,882
<i>Alla ovat kuuluisat valkoiset
hevoset...</i>

84
00:09:13,136 --> 00:09:14,342
<i>...muinainen rotu...</i>

85
00:09:14,596 --> 00:09:18,009
<i>...joka on vaeltanut
merisuoilla vuosisatoja.</i>

86
00:09:18,683 --> 00:09:20,674
[HEVOSET HIRNUU]

87
00:09:34,240 --> 00:09:38,234
[HIRNUU]

88
00:09:59,307 --> 00:10:00,843
<i>Hevosten lisäksi...</i>

89
00:10:01,101 --> 00:10:04,969
<i>...suot tarjoavat suojaa
runsaalle linnustolle.</i>

90
00:10:05,438 --> 00:10:08,396
<i>Kaikkiaan neljäsataa lajiketta.</i>

91
00:10:11,486 --> 00:10:13,853
<i>Kurjet kiihdyttävät vauhtia
Pohjois-Eurooppaan.</i>

92
00:10:14,364 --> 00:10:18,278
<i>Heillä on vielä 1500 mailin
matka jäljellä.</i>

93
00:10:19,077 --> 00:10:21,068
[TORVETTAA]

94
00:10:28,169 --> 00:10:29,409
Pysyäkseen kurssissa...

95
00:10:29,629 --> 00:10:31,085
<i>...linnut käyttävät magneettista
aistia...</i>

96
00:10:31,339 --> 00:10:34,331
<i>...joka kertoo heille heidän
sijaintinsa milloin tahansa.</i>

97
00:10:36,344 --> 00:10:38,676
<i>He käyttävät myös aurinkoa
kompassipisteenä...</i>

98
00:10:38,930 --> 00:10:42,844
<i>...ottaen huomioon sen muuttuvan
sijainnin, kun se kaartaa taivaalla.</i>

99
00:10:49,524 --> 00:10:51,856
<i>Mutta hienostuneesta
navigointijärjestelmästä huolimatta...</i>

100
00:10:52,819 --> 00:10:55,436
<i>...he luottavat mieluummin silmiinsä.</i>

101
00:10:57,907 --> 00:11:01,571
<i>Maamerkit, kuten Chateau
de Chenonceau Loiren laaksossa...</i>

102
00:11:01,828 --> 00:11:05,037
<i>...toimivat oppaana vuodesta toiseen.</i>

103
00:11:10,420 --> 00:11:14,004
<i>Nuoret linnut ensimmäisellä
muutollaan voivat nähdä maamerkin...</i>

104
00:11:14,257 --> 00:11:17,090
<i>...vain kerran ja muistaa sen
koko elämänsä.</i>

105
00:11:17,510 --> 00:11:18,921
[TORVETTI]

106
00:11:20,096 --> 00:11:23,680
<i>Jonain päivänä ne käyttävät
tällaisia paikkoja opastamaan...</i>

107
00:11:29,522 --> 00:11:31,980
<i>...omia perheitään.</i>
<i>Alapuolella joessa olevat taimenet...</i>

108
00:11:32,233 --> 00:11:34,395
<i>...ovat täynnä kevään iloja.</i>

109
00:11:36,446 --> 00:11:38,107
<i>Mutta ei pitkään.</i>

110
00:11:44,037 --> 00:11:45,994
<i>Muuttava sääksi oli nähnyt...</i>

111
00:11:46,247 --> 00:11:48,454
<i>...ateriansa ylhäältä.</i>

112
00:11:51,044 --> 00:11:54,662
<i>Mutta aina joku pääsee pakoon.</i>

113
00:12:04,682 --> 00:12:06,468
<i>Hän syöksyy 80 kilometrin
tuntivauhdilla.</i>

114
00:12:25,495 --> 00:12:27,532
<i>Juuri tämä saaliin kausiluonteinen
runsaus...</i>

115
00:12:27,789 --> 00:12:31,748
<i>...saa sääksen 8000 kilometrin
matkan eteläisestä Afrikasta...</i>

116
00:12:32,001 --> 00:12:34,368
<i>...olemaan kaiken vaivan arvoista.</i>

117
00:14:09,724 --> 00:14:13,058
<i>Yli Baja niemimaan Pohjois-
Amerikan eteläkärjessä...</i>

118
00:14:13,311 --> 00:14:16,645
<i>...on kokoontumassa
uusi keväinen joukko.</i>

119
00:14:22,612 --> 00:14:26,276
<i>Ruskeat pelikaanit houkuttelevat
valtavat sardelliparvet...</i>

120
00:14:26,532 --> 00:14:30,025
<i>...jotka muuttavat näihin
runsaisiin vesiin tähän aikaan vuodesta.</i>

121
00:14:35,458 --> 00:14:39,122
<i>Tylsät nuoret oppivat
vasta valtameren tavoille.</i>

122
00:14:41,297 --> 00:14:45,291
<i>Ne luottavat värikkäämpiin
vanhempiinsa näyttämään tietä.</i>

123
00:14:50,640 --> 00:14:52,847
<i>Nuoret seuraavat
jokaista heidän liikettään...</i>

124
00:14:53,101 --> 00:14:57,015
<i>...hyötyen heidän suuremmasta
kokemuksestaan ja viisaudestaan.</i>

125
00:15:16,999 --> 00:15:19,866
<i>Niiden on ymmärrettävä
jokaisen merieläimen tavat...</i>

126
00:15:20,128 --> 00:15:22,210
<i>...jotka saattavat johtaa ne
aterialle.</i>

127
00:15:34,517 --> 00:15:36,133
<i>Ryhävalaat ovat matkustaneet...</i>

128
00:15:36,394 --> 00:15:39,011
<i>...neljä tuhatta kilometriä
Arktikselta...</i>

129
00:15:39,272 --> 00:15:40,808
<i>...lisääntyäkseen täällä.</i>

130
00:15:49,449 --> 00:15:52,692
<i>Aikuiset pelikaanit tietävät,
että valaat ilmoittavat saapumisensa...</i>

131
00:15:52,952 --> 00:15:54,568
<i>...hyppäämällä.</i>

132
00:16:10,803 --> 00:16:14,341
<i>Nuoremmille linnuille
se on uusi ja hämmentävä näky.</i>

133
00:16:26,569 --> 00:16:28,151
<i>Mutta oppimalla
seuraamaan valaita...</i>

134
00:16:28,404 --> 00:16:30,611
<i>...pelikaanit palkitaan
usein aterialla.</i>

135
00:16:34,368 --> 00:16:36,450
<i>Mutta tänään näillä
valtameren jättiläisillä...</i>

136
00:16:36,704 --> 00:16:39,366
<i>...on mielessä kosiskelu.</i>

137
00:16:40,875 --> 00:16:44,664
<i>Pelikaanien on löydettävä
vaihtoehtoisia oppaita ruoan luo.</i>

138
00:16:48,090 --> 00:16:50,206
<i>Ne voivat ilmestyä ilman
varoitusta.</i>

139
00:16:57,183 --> 00:16:58,765
<i>Paholaisrauskut.</i>

140
00:17:02,104 --> 00:17:05,642
<i>Merieläin, joka näyttää
kadehtivan lintuja.</i>

141
00:17:31,509 --> 00:17:33,295
<i>Miksi ne nousevat lentoon,
on mysteeri.</i>

142
00:17:41,852 --> 00:17:45,095
<i>Jotkut uskovat sen
johtuvan loisista eroon pääsemisestä.</i>

143
00:17:47,316 --> 00:17:48,306
<i>Todennäköisemmin...</i>

144
00:17:48,568 --> 00:17:51,651
<i>...roiskeet piirittävät
kaloja ja planktonia...</i>

145
00:17:51,904 --> 00:17:53,690
<i>...mikä tekee niistä
helpompi pyydystää.</i>

146
00:17:58,202 --> 00:18:00,443
<i>On houkuttelevaa ajatella,
että ne tekevät sen vain huvin vuoksi.</i>

147
00:18:37,992 --> 00:18:39,824
<i>Mutta missä ikinä rauskut
ovat kalastamassa...</i>

148
00:18:40,077 --> 00:18:42,910
<i>...on ruokaa myös pelikaaneille.</i>

149
00:18:49,211 --> 00:18:51,043
<i>Hyvänä päivänä niiden
pussit...</i>

150
00:18:51,297 --> 00:18:53,504
<i>...voivat pyydystää yli 11
litraa kalaa ja vettä...</i>

151
00:18:53,758 --> 00:18:55,499
<i>...yhdellä kulauksella.</i>

152
00:19:17,031 --> 00:19:20,990
<i>Kuten useimpien lintujen,
pelikaanin vuodenaikaiset...</i>

153
00:19:23,245 --> 00:19:25,862
<i>...matkat johtuvat sekä ruoasta...
...että halusta lisääntyä.</i>

154
00:19:29,168 --> 00:19:31,159
[ÄÄNIÄ]

155
00:19:32,380 --> 00:19:33,586
<i>Takaisin Yhdysvaltoihin...</i>

156
00:19:33,839 --> 00:19:36,797
<i>...lumihanhet ovat matkanneet
pohjoiseen pysähtymättä...</i>

157
00:19:37,051 --> 00:19:39,463
<i>...yli tuhat mailia.</i>

158
00:19:42,640 --> 00:19:46,099
<i>Uupumus alkaa jo vaatia veronsa.</i>

159
00:19:50,189 --> 00:19:53,602
<i>Edessä on suurin haaste.</i>

160
00:20:06,288 --> 00:20:09,656
<i>Monument Valley Arizonassa.</i>

161
00:20:12,002 --> 00:20:13,458
<i>Väsyneelle perheelle...</i>

162
00:20:13,713 --> 00:20:17,547
<i>...tämä armoton aavikko on
vaarallinen paikka olla.</i>

163
00:20:39,280 --> 00:20:42,614
<i>Laakso on kaikki, mitä on
jäljellä muinaisesta merenpohjasta...</i>

164
00:20:42,867 --> 00:20:45,609
<i>...mutta täällä ei ole enää vettä.</i>

165
00:20:49,665 --> 00:20:52,373
<i>Huiput muodostuivat tuulen
vaikutuksesta.</i>

166
00:20:52,626 --> 00:20:56,460
<i>Jotkut kohoavat nyt tuhat jalkaa
laakson pohjan yläpuolelle.</i>

167
00:21:01,594 --> 00:21:03,130
<i>Muuttaville linnuille...</i>

168
00:21:03,387 --> 00:21:05,253
<i>...tämä kunnioitusta herättävä
maisema...</i>

169
00:21:05,514 --> 00:21:07,881
<i>...ei tarjoa minkäänlaista lohtua.</i>

170
00:21:30,790 --> 00:21:32,622
<i>Ponnistelut ovat hellittämättömiä.</i>

171
00:21:34,960 --> 00:21:38,954
[ILMA VIHELTÄÄ]

172
00:21:41,592 --> 00:21:43,208
<i>Jokaisella hengenvedolla...</i>

173
00:21:43,469 --> 00:21:45,801
<i>...siivet lyövät kolme kertaa.</i>

174
00:21:53,896 --> 00:21:55,557
<i>Kun rasvavarastot ovat kuluneet...</i>

175
00:21:55,815 --> 00:21:58,682
<i>...ne alkavat hajottaa lihaksia.</i>

176
00:22:00,319 --> 00:22:02,356
<i>Mutta nuorten lintujen väsymyksestä
huolimatta...</i>

177
00:22:02,613 --> 00:22:04,854
<i>...vanhempien on pidettävä kiinni
tiukasta aikataulusta...</i>

178
00:22:05,115 --> 00:22:08,324
<i>...päästäkseen pesimäalueille
ajoissa lisääntymään.</i>

179
00:22:09,954 --> 00:22:10,694
<i>He ajavat...</i>

180
00:22:10,955 --> 00:22:12,616
<i>...väsyvää perhettään eteenpäin.</i>

181
00:22:12,873 --> 00:22:16,537
<i>Heillä ei ole suunnitelmia
keskeyttää uuvuttavaa matkaa.</i>

182
00:22:27,471 --> 00:22:30,930
<i>Mutta linnut ovat tuulen ja
ilman mestareita.</i>

183
00:22:35,855 --> 00:22:39,393
<i>Ja hiekkakivipilarit ohjaavat
pienimmänkin tuulen...</i>

184
00:22:39,650 --> 00:22:42,642
[TUULI KOHISEE]

185
00:22:44,655 --> 00:22:48,273
<i>...antaen perheelle ilmaisen
kyydin pääparveen yläpuolella.</i>

186
00:22:50,202 --> 00:22:51,567
<i>Mutta heillä on vielä toinen...</i>

187
00:22:51,829 --> 00:22:54,161
<i>...tuhat mailia matkaa.</i>

188
00:22:54,415 --> 00:22:58,409
[ÄÄNIÄ]

189
00:23:05,467 --> 00:23:07,208
<i>Lukemattomille muille
matkustajille...</i>

190
00:23:07,469 --> 00:23:10,086
<i>...heidän muuttonsa on tuskin alkanut.</i>

191
00:23:11,974 --> 00:23:13,715
<i>Afrikan eteläkärjessä...</i>

192
00:23:13,976 --> 00:23:17,014
<i>...linnun silmin nähtynä
Kapkaupungin Pöytävuori...</i>

193
00:23:17,271 --> 00:23:20,935
<i>...ei anna vihjettä siitä, mikä
kuohuu kaukana merellä.</i>

194
00:23:22,943 --> 00:23:24,354
<i>Aaltojen alla...</i>

195
00:23:24,612 --> 00:23:28,355
<i>...maailman suurin
kalojen muutto on alkanut...</i>

196
00:23:28,616 --> 00:23:30,152
<i>...ja kapinmerikotkat...</i>

197
00:23:30,409 --> 00:23:31,945
<i>...ovat jo sen jäljillä.</i>

198
00:23:32,202 --> 00:23:36,196
[RAAKUNTAA]

199
00:23:44,840 --> 00:23:48,299
<i>Merikotkilla on tuhansia
neliömaileja merta tutkittavanaan...</i>

200
00:23:48,552 --> 00:23:51,965
<i>...joten ne tarvitsevat apua
niiden jäljittämisessä.</i>

201
00:23:56,852 --> 00:23:58,058
<i>Tavallinen delfiini...</i>

202
00:23:58,312 --> 00:23:59,723
[MELLASTUS]

203
00:23:59,980 --> 00:24:02,062
<i>...olento, jolla on vertaansa
vailla oleva tietämys...</i>

204
00:24:02,316 --> 00:24:04,853
<i>...merenalaisesta maailmasta.</i>

205
00:24:10,783 --> 00:24:15,493
<i>Nämä kaksi lajia toimivat
tiiminä ja jakavat erityistaitonsa.</i>

206
00:24:20,334 --> 00:24:23,417
<i>Delfiinit etsivät aaltojen alta...</i>

207
00:24:24,838 --> 00:24:27,671
<i>...kun taas suulat ovat
silmät taivaalla.</i>

208
00:25:00,833 --> 00:25:02,665
<i>Juuri linnun näkökulma
havaitsee ensimmäisenä...</i>

209
00:25:02,918 --> 00:25:04,955
<i>...piilossa olevan kokoontumisen.</i>

210
00:25:09,341 --> 00:25:11,457
<i>Ne syöksyvät sitä kohti...</i>

211
00:25:11,719 --> 00:25:13,335
<i>...110 kilometrin tuntivauhdilla.</i>

212
00:25:25,357 --> 00:25:28,065
[RAAKUNTAA]

213
00:25:40,330 --> 00:25:43,322
<i>18 metrin syvyydessä ne
saavuttavat kohteensa:</i>

214
00:25:43,584 --> 00:25:45,541
<i>Suuren sardiiniparven.</i>

215
00:25:51,550 --> 00:25:54,713
<i>Mutta tässä syvyydessä
sardiinien pyydystäminen on vaikeaa.</i>

216
00:25:57,431 --> 00:25:59,422
<i>Suulat nousevat ylös tyhjin käsin.</i>

217
00:26:04,938 --> 00:26:07,896
<i>Mutta delfiinit piirittävät
sardiinit...</i>

218
00:26:08,150 --> 00:26:10,437
<i>...ajaen ne pintaan.</i>

219
00:26:17,034 --> 00:26:19,275
<i>Nyt niitä ei ole vain
helpompi delfiinien...</i>

220
00:26:19,536 --> 00:26:22,324
<i>...pyydystää, vaan ne ovat myös
helposti suulien ulottuvilla.</i>

221
00:26:25,751 --> 00:26:27,583
<i>Tekemällä yhteistyötä suulat
ja delfiinit...</i>

222
00:26:27,836 --> 00:26:29,702
<i>...järjestävät ilma- ja
merihyökkäyksen, jollaista...</i>

223
00:26:29,963 --> 00:26:32,375
<i>...ei luonnonmaailmassa ole.</i>

224
00:27:05,165 --> 00:27:06,951
<i>Juuri tämä kausiluonteinen
juhla-ateria...</i>

225
00:27:07,209 --> 00:27:10,452
<i>...ohjaa lintujen koko olemassaoloa.</i>

226
00:27:23,934 --> 00:27:25,299
<i>Vatsat täynnä...</i>

227
00:27:25,561 --> 00:27:28,223
<i>...metsästäjät palaavat
Bird Islandille...</i>

228
00:27:28,480 --> 00:27:32,223
<i>...maailman suurimpaan
kapinsuulien yhdyskuntaan.</i>

229
00:27:35,821 --> 00:27:39,405
<i>Yhteensä 65 000
lisääntyvää paria.</i>

230
00:27:51,378 --> 00:27:52,743
<i>Suulien menestys...</i>

231
00:27:53,005 --> 00:27:55,918
<i>...riippuu täysin siitä,
milloin ne ajoittavat pesimäkiertonsa...</i>

232
00:27:56,175 --> 00:27:59,213
<i>...yhteen suureen
kausiluonteiseen tapahtumaan.</i>

233
00:28:06,018 --> 00:28:06,974
<i>Takaisin Euroopassa...</i>

234
00:28:07,227 --> 00:28:09,844
<i>...Hollannin sipulikentät
ovat kukassa...</i>

235
00:28:10,105 --> 00:28:13,063
<i>...osoittaen, että kevät
on todella saapunut.</i>

236
00:28:20,657 --> 00:28:21,692
<i>Se on myös merkki...</i>

237
00:28:21,950 --> 00:28:25,534
<i>...siitä, että kurkien
pesimäalueet eivät ole kaukana.</i>

238
00:28:30,167 --> 00:28:32,124
[RAAKUNTAA]

239
00:28:53,774 --> 00:28:55,811
<i>Tämä värikäs maisema...</i>

240
00:28:56,068 --> 00:28:58,935
<i>...on vallattu takaisin
suolamailta.</i>

241
00:29:07,579 --> 00:29:11,038
<i>Aiemmin kurjet olisivat
pysähtyneet tänne pesimään.</i>

242
00:29:11,291 --> 00:29:13,282
<i>Nykyään ne jatkavat matkaa...</i>

243
00:29:13,543 --> 00:29:17,127
<i>...paikkoihin, joista löytyy
vielä luonnollisia soita.</i>

244
00:29:24,972 --> 00:29:28,135
<i>Lennettyään 4800 kilometriä
Pohjois-Afrikasta...</i>

245
00:29:28,392 --> 00:29:29,632
<i>...perhe saapuu...</i>

246
00:29:29,893 --> 00:29:33,102
<i>...lopulliseen määränpäähänsä
Ruotsiin.</i>

247
00:29:37,985 --> 00:29:41,853
<i>Täällä ne vihdoin asettuvat
kesäksi pesimään.</i>

248
00:29:46,368 --> 00:29:49,326
<i>Kurkien matka on päättynyt
tältä erää...</i>

249
00:29:49,579 --> 00:29:51,240
<i>...ja ympäri muuta Eurooppaa...</i>

250
00:29:51,498 --> 00:29:55,457
<i>...miljoonat muut muuttolinnut
ovat juuri saapumassa Afrikasta.</i>

251
00:29:56,545 --> 00:30:00,539
[PÄÄSKYT VISERTELEVÄT]

252
00:30:10,100 --> 00:30:12,842
<i>Haarapääskyt ovat
tunnetuimpia.</i>

253
00:30:13,103 --> 00:30:15,765
<i>Harvat vetävät vertoja
niiden lentotaidolle.</i>

254
00:30:16,481 --> 00:30:19,644
<i>Ne juovat jopa lennossa.</i>

255
00:30:48,221 --> 00:30:51,805
<i>Ne ovat matkanneet yli
9 600 kilometriä Etelä-Afrikasta...</i>

256
00:30:52,059 --> 00:30:54,767
<i>...tälle englantilaiselle
maatilalle, jossa ne syntyivät.</i>

257
00:31:00,609 --> 00:31:02,691
<i>Ne olivat hyvin varustautuneita
matkaa varten.</i>

258
00:31:02,944 --> 00:31:05,402
<i>Niiden pitkät, terävät siivet
ja haarapyrstö...</i>

259
00:31:05,655 --> 00:31:08,864
<i>...antavat niille verrattoman
lennonhallinnan.</i>

260
00:31:09,826 --> 00:31:11,692
<i>Koiraat saapuvat ensin.</i>

261
00:31:11,953 --> 00:31:15,821
<i>Niiden tehtävänä on korjata pesä
ennen naaraiden paluuta.</i>

262
00:31:19,169 --> 00:31:22,878
<i>Kuuden viikon lennon jälkeen
ne ottavat ilolla ruokaa vastaan.</i>

263
00:31:25,675 --> 00:31:28,133
[SUMINAA]

264
00:31:46,405 --> 00:31:49,363
<i>Jotkut pesät ovat olleet suvussa
50 vuotta...</i>

265
00:31:49,616 --> 00:31:52,950
<i>...ja kuten kaikki vanhat
kiinteistöt, ne tarvitsevat remonttia.</i>

266
00:31:54,037 --> 00:31:56,028
[KAANOTUSTA]

267
00:31:58,083 --> 00:32:01,292
<i>Oikeat materiaalit ovat kaikki
 kaikessa.</i>

268
00:32:12,097 --> 00:32:15,681
<i>Höyhenvuoraus on hyvä.</i>

269
00:32:39,541 --> 00:32:43,125
<i>Kesä on alkanut myös
Pohjois-Amerikassa.</i>

270
00:32:43,378 --> 00:32:45,619
<i>Nyt linnut ovat asettuneet
asumaan...</i>

271
00:32:45,881 --> 00:32:48,418
<i>...maanosan joka kolkkaan.</i>

272
00:32:51,261 --> 00:32:54,003
<i>Grand Canyon tarjoaa
täydelliset olosuhteet...</i>

273
00:32:54,264 --> 00:32:55,470
<i>...niille, jotka liitävät.</i>

274
00:32:59,644 --> 00:33:03,638
[ILMA VIHELTÄÄ]

275
00:33:06,276 --> 00:33:08,392
<i>Valkopäämerikotka...</i>

276
00:33:08,653 --> 00:33:12,612
<i>...liitää vaivattomasti
kraatterin reunan ilmavirtauksissa.</i>

277
00:33:12,866 --> 00:33:14,402
[KOTKA KILJUU]

278
00:33:14,659 --> 00:33:16,241
<i>Ilmavirtojen lisäksi...</i>

279
00:33:16,495 --> 00:33:20,284
<i>...tämä karu rotko ei tarjoa
paljoa vettä rakastavalle kotkalle.</i>

280
00:33:31,801 --> 00:33:35,465
<i>Mutta nämä valtavat kanjonit
 ovat veden kaivertamia...</i>

281
00:33:35,722 --> 00:33:39,716
<i>...ja alhaalla virtaa yhä
mahtava Coloradojoki.</i>

282
00:33:47,400 --> 00:33:48,686
<i>Kotkat hallitsevat ilman...</i>

283
00:33:48,944 --> 00:33:50,730
<i>...käyttämällä höyheniään
aistimaan...</i>

284
00:33:50,987 --> 00:33:53,604
<i>...ja reagoimaan pienimpiinkin
ilmavirtoihin.</i>

285
00:33:55,200 --> 00:33:58,283
<i>Ymmärtämällä, miten maisema
muokkaa tuulta...</i>

286
00:33:58,537 --> 00:34:01,620
<i>...ne käyttävät vähän energiaa
ruoan etsimiseen.</i>

287
00:34:19,599 --> 00:34:22,637
<i>Colorado on ylläpitänyt elämää
näillä aavikoilla...</i>

288
00:34:22,894 --> 00:34:26,103
<i>...viimeiset 17 miljoonaa vuotta.</i>

289
00:34:34,114 --> 00:34:36,572
<i>Se ruokkii edelleen kasvavaa
valkopäämerikotkapopulaatiota...</i>

290
00:34:36,825 --> 00:34:38,315
<i>...tänä päivänä.</i>

291
00:34:43,290 --> 00:34:46,282
[KOTKA KILJUU]

292
00:34:52,090 --> 00:34:54,297
<i>Missä tahansa on mahdollisuus...</i>

293
00:34:54,551 --> 00:34:55,791
<i>...linnut tarttuvat siihen...</i>

294
00:34:56,052 --> 00:34:58,635
<i>...ja korjaavat hedelmät.</i>

295
00:35:23,788 --> 00:35:25,574
<i>Etelä-Carolinan suomaat...</i>

296
00:35:25,832 --> 00:35:29,291
<i>...tarjoavat epätavallisen
mahdollisuuden toiselle kalastajalle.</i>

297
00:35:41,556 --> 00:35:42,296
<i>Silkkihaikara...</i>

298
00:35:42,557 --> 00:35:45,265
<i>...voisi opettaa kotkalle
 yhtä ja toista kalastuksesta.</i>

299
00:35:51,149 --> 00:35:54,437
[DELFIINI PUHALTAA]

300
00:35:54,694 --> 00:35:57,061
<i>Ne antavat delfiinien tehdä
kaiken työn.</i>

301
00:36:05,163 --> 00:36:09,122
<i>Haikarat varjostavat kohteitaan,
odottaen heidän kokoavan kalat.</i>

302
00:36:10,335 --> 00:36:13,373
<i>Sitten, yhdellä räjähtävällä
rynnäköllä...</i>

303
00:36:14,881 --> 00:36:18,419
<i>...delfiinit ajavat kalat rantaan.</i>

304
00:36:19,594 --> 00:36:22,586
[HAIKARAT RÄÄKYVÄT]

305
00:36:33,024 --> 00:36:36,858
<i>Saaliin rimpuillessa,
delfiinit kauhovat ne ylös.</i>

306
00:36:43,576 --> 00:36:47,114
<i>Ja niin tekevät myös nälkäiset
haikarat.</i>

307
00:36:52,627 --> 00:36:55,915
<i>Rantaanajo on
delfiinin pahin painajainen...</i>

308
00:36:56,172 --> 00:36:59,255
<i>...mutta tämä parvi
on tehnyt siitä erikoisalansa.</i>

309
00:37:15,483 --> 00:37:18,316
[RÄÄKYY]

310
00:37:25,285 --> 00:37:28,698
<i>Nuoret delfiinit oppivat niksin
vanhemmiltaan...</i>

311
00:37:29,914 --> 00:37:33,157
<i>...kuten myös haikarat, jotka
seuraavat heitä.</i>

312
00:38:08,703 --> 00:38:10,819
<i>Kun ruokaa on niin helppo saada...</i>

313
00:38:11,080 --> 00:38:14,368
<i>...haikaroista on tullut delfiinien
käyttäytymisen asiantuntijoita...</i>

314
00:38:14,626 --> 00:38:17,618
<i>...eivätkä ne enää kalasta itse.</i>

315
00:38:26,805 --> 00:38:30,594
<i>Lukemattomat muut linnut luottavat
samaan tietoon muista olennoista...</i>

316
00:38:30,850 --> 00:38:33,057
<i>...löytääkseen ruokansa.</i>

317
00:38:37,899 --> 00:38:41,108
<i>Kun kesä saavuttaa huippunsa
pohjoisella pallonpuoliskolla...</i>

318
00:38:41,361 --> 00:38:45,195
<i>...Etelä-Afrikka isännöi vieläkin
hämmästyttävämpää ruokailutapahtumaa.</i>

319
00:38:51,120 --> 00:38:53,953
<i>Merilokki tietää tarkalleen,
milloin se on tapahtumassa...</i>

320
00:38:54,207 --> 00:38:57,575
<i>...ja lähtee Seal Islandille lähelle
Cape Pointia.</i>

321
00:38:59,963 --> 00:39:03,046
<i>Täällä 10 000 kapinsilkkiäistä...</i>

322
00:39:03,299 --> 00:39:05,290
<i>...kokoontuvat lisääntymään.</i>

323
00:39:07,095 --> 00:39:10,087
[LOKIT KAAKUAVAT]

324
00:39:11,182 --> 00:39:12,718
<i>Lokit ovat opportunisteja...</i>

325
00:39:12,976 --> 00:39:15,593
<i>...kerjäten aterian
missä tahansa voivatkin.</i>

326
00:39:15,854 --> 00:39:19,848
<i>Mutta tutkimalla hylkeitä,
niille on taattu juhla-ateria.</i>

327
00:39:21,025 --> 00:39:23,016
[HYLJEET HAUKKUVAT]

328
00:39:24,153 --> 00:39:26,815
<i>Lokit odottavat, kunnes hylkeenpoikaset
ovat tarpeeksi rohkeita...</i>

329
00:39:27,073 --> 00:39:29,656
<i>...uskaltamaan pois saarelta.</i>

330
00:39:37,250 --> 00:39:40,368
<i>Ne seuraavat, kun nuorukaiset
nauttivat uudesta vapaudestaan.</i>

331
00:40:15,288 --> 00:40:18,155
<i>Nuoret hylkeet
ovat tietämättömiä vaarasta...</i>

332
00:40:19,208 --> 00:40:22,200
<i>...mutta lokit tietävät muuta.</i>

333
00:40:29,761 --> 00:40:32,628
<i>Valkohai.</i>

334
00:40:35,016 --> 00:40:37,007
<i>Juuri sitä lokit odottivatkin:</i>

335
00:40:37,268 --> 00:40:40,806
<i>Hylkeenlihapöytä,
siinä otettavaksi.</i>

336
00:40:41,940 --> 00:40:43,647
[KAAKATUS]

337
00:40:51,574 --> 00:40:55,317
<i>Heinäkuussa valkohait muuttavat
syömään kokemattomia hylkeitä...</i>

338
00:40:55,578 --> 00:40:59,071
<i>...hyökäten jopa 40 kertaa päivässä.</i>

339
00:42:54,906 --> 00:42:56,522
<i>Vuoden edetessä...</i>

340
00:42:56,783 --> 00:42:58,273
<i>...on Itä-Afrikan vuoro...</i>

341
00:42:58,534 --> 00:43:00,901
<i>...isännöidä toista suurta
tapahtumaa.</i>

342
00:43:05,291 --> 00:43:08,784
<i>Korppikotkat lentävät Great
Plainsin yläpuolella...</i>

343
00:43:10,922 --> 00:43:14,586
<i>...pyörien ylöspäin
kuuman ilman termiikeissä.</i>

344
00:43:25,978 --> 00:43:29,972
[ILMA VIHELSI]

345
00:43:30,358 --> 00:43:33,225
<i>Sen leveät siivet ratsastavat ilmassa
tuntikausia...</i>

346
00:43:33,486 --> 00:43:36,649
<i>...kun se etsii kuolleita tai tuhottuja.</i>

347
00:43:41,452 --> 00:43:44,945
<i>Jokainen sulka reagoi
pienimpäänkin ilmanhenkeen...</i>

348
00:43:45,206 --> 00:43:48,449
<i>...säätäen kulmaansa
täydellistääkseen korppikotkan lentoa.</i>

349
00:43:52,380 --> 00:43:55,498
<i>Se levittää siivenkärkisulkiaan
vähentääkseen vastusta...</i>

350
00:44:01,472 --> 00:44:04,590
<i>...ja käyttää häntäänsä ohjaamiseen.</i>

351
00:44:14,360 --> 00:44:18,149
<i>Hän on täällä vain yhtä asiaa varten:</i>

352
00:44:19,157 --> 00:44:23,116
<i>Planeetan suurin nisäkkäiden
joukkomuutto.</i>

353
00:44:29,167 --> 00:44:31,704
<i>Elokuuhun mennessä puoli miljoonaa
gnuuta...</i>

354
00:44:31,961 --> 00:44:33,747
<i>...ylittää Serengetin tasangot...</i>

355
00:44:34,005 --> 00:44:37,498
...ja saapuu Kenian Maasai Maraan.

356
00:44:43,472 --> 00:44:44,962
<i>Ja täydellisellä ajoituksella...</i>

357
00:44:45,224 --> 00:44:47,807
<i>...niiden raadonsyöjät seuraavat
erehtymättömästi.</i>

358
00:44:56,777 --> 00:44:59,109
<i>Korppikotka tarkkailee laumoja...</i>

359
00:44:59,363 --> 00:45:01,855
<i>...etsien heikkouden merkkejä.</i>

360
00:45:02,617 --> 00:45:06,611
[MURINAA]

361
00:45:08,289 --> 00:45:11,281
<i>Hän tutkii myös gnuiden
saalistajia.</i>

362
00:45:15,630 --> 00:45:18,213
<i>Mutta Afrikan pensaikon
korkean panoksen maailmassa...</i>

363
00:45:18,466 --> 00:45:22,050
<i>...myös tarkkailtu tarkkailee.</i>

364
00:45:22,303 --> 00:45:24,294
[ÄRINÄÄ]

365
00:45:32,563 --> 00:45:35,476
<i>Korppikotkien ja leijonien välillä
on epävarma liitto...</i>

366
00:45:36,275 --> 00:45:40,018
<i>...kun molemmat vakoilevat
toisiaan löytääkseen tuoretta lihaa.</i>

367
00:45:49,789 --> 00:45:53,373
<i>Mutta tänään korppikotka ei
tarvitse leijonan apua.</i>

368
00:45:53,626 --> 00:45:57,620
[ILMAN VIHELTÄÄ]

369
00:46:06,514 --> 00:46:09,882
<i>Mara-joen rankkasateet
ovat aikeissa tarjota...</i>

370
00:46:10,142 --> 00:46:13,806
<i>...mahdollisuuden, joka
tapahtuu vain kerran vuodessa.</i>

371
00:46:28,661 --> 00:46:32,279
<i>Korppikotkan on vain pidettävä
järkensä mukana.</i>

372
00:46:35,084 --> 00:46:38,372
<i>Gnuiden on ylitettävä joki päästäkseen
lisääntymisalueilleen...</i>

373
00:46:38,629 --> 00:46:41,166
<i>...lyhyille ruohotasangoille.</i>

374
00:46:43,467 --> 00:46:45,583
[ILMAN VIHELTÄÄ]

375
00:46:45,845 --> 00:46:49,679
<i>Se on heidän elämänsä
vaarallisin aika.</i>

376
00:47:23,924 --> 00:47:27,883
<i>Korppikotka tarvitsee vain
yhden palan lisää palapeliin.</i>

377
00:47:28,137 --> 00:47:30,048
[ÄRINÄÄ]

378
00:47:30,306 --> 00:47:33,549
<i>Krokotiilit ovat odottaneet
vuoden tätä hetkeä.</i>

379
00:47:34,602 --> 00:47:38,266
<i>Niiden saalis ei aavista mitään.</i>

380
00:48:34,036 --> 00:48:36,949
<i>Korppikotkat lentävät vain
alavirtaan...</i>

381
00:48:37,206 --> 00:48:40,369
<i>...missä ruumiit toimitetaan
asianmukaisesti.</i>

382
00:48:44,797 --> 00:48:48,290
<i>Pahoille ei ole lepoa. Nyt
alkaa kinastelu.</i>

383
00:48:49,468 --> 00:48:52,460
[RAAKUNTAA]

384
00:49:20,249 --> 00:49:24,243
<i>Ylivoimainen marabu-haikara
odottaa vuoroaan.</i>

385
00:49:27,965 --> 00:49:30,923
<i>Lopulta kaikki saavat kyllikseen.</i>

386
00:49:31,177 --> 00:49:32,167
<i>Muutaman päivän kuluttua...</i>

387
00:49:32,428 --> 00:49:35,216
<i>...he seuraavat laumaa etelään
ja ovat poissa.</i>

388
00:49:43,814 --> 00:49:47,808
<i>Vain vähän pohjoisemmassa
sijaitsee Great Rift Valley...</i>

389
00:49:50,112 --> 00:49:54,106
<i>...joka on kotina yhdelle maailman
sulavimmista linnuista.</i>

390
00:49:58,120 --> 00:50:02,079
<i>Pikkufamingo on levoton
matkustaja...</i>

391
00:50:03,000 --> 00:50:06,493
<i>"etsien jatkuvasti
täydellistä järveä.</i>

392
00:50:15,137 --> 00:50:19,131
<i>Nykyään suurin osa maailman
populaatiosta on valinnut Bogoriajärven...</i>

393
00:50:19,391 --> 00:50:21,302
<i>...Pohjois-Keniassa.</i>

394
00:50:28,651 --> 00:50:32,394
<i>Tämä on yksi suurimmista
koskaan nähdyistä kokoontumisista.</i>

395
00:50:34,657 --> 00:50:37,991
<i>Yhteensä kaksi miljoonaa lintua.</i>

396
00:50:42,623 --> 00:50:45,866
<i>Ne reunustavat järveä vaaleanpunaisella
nauhalla...</i>

397
00:50:46,126 --> 00:50:48,584
<i>...mutta tämä kauneus on petollista.</i>

398
00:50:55,928 --> 00:50:59,922
<i>Täällä tulivuoren lähteet
myrkyttävät tyynet vedet.</i>

399
00:51:07,940 --> 00:51:09,931
<i>Ne luovat syövyttävän juoman...</i>

400
00:51:10,192 --> 00:51:12,934
<i>...tappavat useimmat
vesieliön muodot.</i>

401
00:51:18,742 --> 00:51:21,325
<i>Kuitenkin samat
emäksiset olosuhteet...</i>

402
00:51:21,579 --> 00:51:24,992
<i>...mahdollistavat tietyn levän
menestymisen.</i>

403
00:51:28,252 --> 00:51:31,335
<i>Ja se on flamingojen ainoa ravinto.</i>

404
00:51:38,345 --> 00:51:40,336
<i>Niiden kaarevat nokat ja pitkät
kaulat...</i>

405
00:51:40,598 --> 00:51:43,215
<i>...on suunniteltu poimimaan sitä
järvestä.</i>

406
00:51:46,979 --> 00:51:48,561
<i>Nokka toimii siivilänä...</i>

407
00:51:48,814 --> 00:51:51,272
<i>...suodattaen levät vedestä.</i>

408
00:51:55,154 --> 00:51:57,737
<i>Flamingot ilmestyvät kuin taikaiskusta...</i>

409
00:51:57,990 --> 00:52:00,357
<i>...aina kun leväkukinto alkaa.</i>

410
00:52:05,080 --> 00:52:08,323
<i>Lyhyen aikaa, näiden höyryävien
aukkojen keskellä...</i>

411
00:52:08,584 --> 00:52:11,451
<i>...ne löytävät Shangri-Lansa.</i>

412
00:52:14,590 --> 00:52:16,797
<i>Mutta paratiisissa on ongelmia.</i>

413
00:52:18,385 --> 00:52:20,843
<i>Afrikan kalakotka.</i>

414
00:52:21,096 --> 00:52:25,055
[ILMA VIHELTÄÄ]

415
00:52:33,275 --> 00:52:36,233
<i>Tässä myrkyllisessä järvessä
ei ole kaloja...</i>

416
00:52:36,487 --> 00:52:39,650
<i>...joten se metsästää sen sijaan
flamingoja.</i>

417
00:52:52,711 --> 00:52:54,748
<i>Se ajaa saaliinsa esiin.</i>

418
00:53:08,602 --> 00:53:11,720
<i>Ilmassa heikommat linnut on
helpompi havaita.</i>

419
00:53:29,456 --> 00:53:31,743
<i>Uhrinsa on löytynyt.</i>

420
00:53:34,878 --> 00:53:37,870
[FLAMINGO KRAAKSUU]

421
00:53:44,138 --> 00:53:47,972
<i>Selviytyjille palautuu hetkeksi rauha.</i>

422
00:53:51,270 --> 00:53:53,728
<i>Mutta flamingot eivät koskaan
lopeta matkustamista.</i>

423
00:53:53,981 --> 00:53:57,975
<i>Niiden elämä on jatkuvaa täydellisen
järven etsintää.</i>

424
00:54:03,240 --> 00:54:06,949
<i>Maailman toisella puolella,
Etelä-Amerikan sydämessä...</i>

425
00:54:07,202 --> 00:54:10,069
<i>...sijaitsee laaja Amazonin sademetsä.</i>

426
00:54:10,330 --> 00:54:13,448
<i>Se on koti vieläkin värikkäämmille
matkailijoille.</i>

427
00:54:20,215 --> 00:54:23,958
<i>Kuten flamingot, punasotkat ovat
aina liikkeessä.</i>

428
00:54:24,678 --> 00:54:26,635
<i>Mutta niiden kausiluonteisia
matkoja säätelee...</i>

429
00:54:26,889 --> 00:54:29,881
<i>...sadetsademetsän puiden
hedelmöitys.</i>

430
00:54:37,566 --> 00:54:40,558
[KRAAKSUU]

431
00:54:42,321 --> 00:54:44,608
<i>Mutta niillä on ongelma.</i>

432
00:54:44,865 --> 00:54:47,402
<i>Kuivana kautena hedelmiä on
vähemmän saatavilla...</i>

433
00:54:47,659 --> 00:54:48,820
<i>...ja vaihtoehtoinen ruoka...</i>

434
00:54:49,077 --> 00:54:51,159
<i>...on usein täynnä myrkkyjä.</i>

435
00:54:51,413 --> 00:54:54,155
<i>Niiden on löydettävä lääke
ruoansulatushäiriöihin...</i>

436
00:54:54,416 --> 00:54:57,374
<i>...joita ne saavat epätäydellisestä
ruokavaliostaan.</i>

437
00:55:04,384 --> 00:55:05,374
<i>Salainen lääke...</i>

438
00:55:05,636 --> 00:55:08,503
<i>...löytyy joen varrelta.</i>

439
00:55:10,682 --> 00:55:13,891
<i>Mutta muut ovat ehtineet tänne ensin.</i>

440
00:55:14,144 --> 00:55:17,136
[SIRISEE]

441
00:55:18,273 --> 00:55:19,013
<i>Jauhopapukaijat...</i>

442
00:55:19,274 --> 00:55:20,514
<i>...laskeutuvat parvissa...</i>

443
00:55:20,776 --> 00:55:23,484
<i>...etsien samaa suosittua lääkettä.</i>

444
00:55:31,745 --> 00:55:35,488
<i>Niiden läsnäolo on hyvä uutinen
puna- ja viherara-papukaijoille.</i>

445
00:55:40,712 --> 00:55:42,953
<i>Se tarkoittaa, ettei lähellä ole
petoeläimiä.</i>

446
00:55:48,178 --> 00:55:49,088
<i>Mutta jos rannikko...</i>

447
00:55:49,346 --> 00:55:53,010
<i>...on selvä, ara-papukaijat odottavat
saavansa paikan itselleen.</i>

448
00:55:53,267 --> 00:55:55,178
<i>Ja jauhopapukaijat tietävät paikkansa...</i>

449
00:55:55,435 --> 00:55:56,846
<i>...nokkimisjärjestyksessä.</i>

450
00:56:05,362 --> 00:56:09,356
[KRAAKSUU]

451
00:56:12,411 --> 00:56:13,617
<i>Kuten muutkin papukaijat...</i>

452
00:56:13,871 --> 00:56:15,987
<i>...ara-papukaijat ovat täällä
vain yhtä asiaa varten:</i>

453
00:56:21,920 --> 00:56:23,410
<i>Muta.</i>

454
00:56:29,428 --> 00:56:31,544
<i>Mutta tämä ei ole tavallista mutaa.</i>

455
00:56:31,805 --> 00:56:33,887
<i>Se neutraloi myrkkyjä...</i>

456
00:56:34,141 --> 00:56:36,257
<i>...sademetsäruokavaliossa.</i>

457
00:56:38,312 --> 00:56:40,519
<i>Savi ei vain rauhoita niiden
vatsaa...</i>

458
00:56:40,772 --> 00:56:42,433
<i>...vaan se tarjoaa niille
ravintoaineita...</i>

459
00:56:42,691 --> 00:56:44,853
<i>...joita niiden ruoasta puuttuu.</i>

460
00:56:56,955 --> 00:56:59,287
<i>Ara-papukaijat ovat riitaisia lintuja...</i>

461
00:56:59,541 --> 00:57:02,875
<i>...ja parhaista paikoista
taistellaan kiivaasti.</i>

462
00:57:27,235 --> 00:57:29,897
<i>Mutta ne ovat myös yllättävän
hermostuneita...</i>

463
00:57:30,155 --> 00:57:33,898
<i>...varsinkin kun joitain
kutmattomia vieraita saapuu.</i>

464
00:57:36,912 --> 00:57:39,449
<i>Hämähäkkiapinat.</i>

465
00:57:46,296 --> 00:57:47,286
<i>Ne eivät juuri ole vaarallisia...</i>

466
00:57:47,547 --> 00:57:51,336
<i>...mutta niiden kurittomat metkut
saavat linnut varpailleen.</i>

467
00:57:53,887 --> 00:57:57,846
<i>Nyt apinoiden vuoro
ryöstää viidakon lääkekaappi.</i>

468
00:58:08,151 --> 00:58:11,360
<i>Ja ara-papukaijat vain jatkavat
matkaa.</i>

469
00:58:18,996 --> 00:58:21,579
<i>Kun kesä päättyy Pohjois-Amerikassa...</i>

470
00:58:21,832 --> 00:58:25,041
<i>...jotkut valkopäämerikotkat
pysähtyvät Brittiläisessä Kolumbiassa...</i>

471
00:58:25,293 --> 00:58:28,411
<i>...ennen kuin aloittavat pitkän
matkansa takaisin etelään.</i>

472
00:58:29,548 --> 00:58:32,540
[KIRKUMISTA]

473
00:58:37,472 --> 00:58:39,884
<i>Kuten kaikilla linnuilla, niillä on
erehtymätön kyky...</i>

474
00:58:40,142 --> 00:58:43,009
<i>...olla oikeassa paikassa
oikeaan aikaan.</i>

475
00:58:43,270 --> 00:58:47,264
[ILMAN VIHELTÄMINEN]

476
00:58:53,238 --> 00:58:55,570
<i>Nuoret kotkat oppivat nämä
selviytymisniksit...</i>

477
00:58:55,824 --> 00:58:57,906
<i>...seuraamalla aikuisia.</i>

478
00:59:01,163 --> 00:59:03,951
[TRILLAUSTA]

479
00:59:05,542 --> 00:59:07,408
<i>Vanhempi kotka on nähnyt kaiken
ennenkin.</i>

480
00:59:07,669 --> 00:59:09,876
[ILMAN VIHELTÄMINEN]

481
00:59:16,720 --> 00:59:18,927
<i>Hän tietää tarkan ajan...</i>

482
00:59:19,181 --> 00:59:21,422
<i>...jolloin lohet saapuvat
merestä kutemaan.</i>

483
00:59:24,644 --> 00:59:27,727
<i>Se on taito, jonka hän jakaa
karhujen kanssa.</i>

484
00:59:35,864 --> 00:59:37,275
[KIRKUU]

485
00:59:37,741 --> 00:59:39,903
<i>On viisasta olla varovainen.</i>

486
00:59:41,119 --> 00:59:44,487
<i>Grizzlykarhut eivät pidä
ateriaidensa jakamisesta.</i>

487
00:59:59,096 --> 01:00:01,087
[KOTKA KIRKUU]

488
01:00:05,685 --> 01:00:08,097
<i>Nuori kotka myös pidättelee...</i>

489
01:00:08,355 --> 01:00:10,221
<i>...valmiina katsomaan ja oppimaan.</i>

490
01:00:10,482 --> 01:00:13,474
[MURINAA]

491
01:00:34,047 --> 01:00:37,039
<i>Mutta lohet ovat haaste...</i>

492
01:00:37,300 --> 01:00:38,711
<i>...jopa karhuille.</i>

493
01:00:39,427 --> 01:00:41,919
<i>Ne ovat koiralohia,
jopa metrin mittaisia...</i>

494
01:00:42,180 --> 01:00:44,592
<i>...ja lajinsa aggressiivisimpia.</i>

495
01:00:49,437 --> 01:00:50,802
<i>Niiden koukkuleuat ja hampaat...</i>

496
01:00:51,064 --> 01:00:53,351
<i>...on suunniteltu kilpailijoiden
kanssa taistelemiseen.</i>

497
01:01:00,073 --> 01:01:02,030
<i>Tämän kokoisilla ja raivoisilla
kaloilla...</i>

498
01:01:02,909 --> 01:01:06,118
<i>...on parasta antaa karhujen
tehdä kova työ.</i>

499
01:01:12,627 --> 01:01:14,618
[KARHU MURAHHTELEE]

500
01:01:25,348 --> 01:01:27,339
[KARHU MURAHHTELEE]

501
01:01:33,648 --> 01:01:36,231
<i>Kotkan on hiivittävä lähemmäs
toimintaa...</i>

502
01:01:36,484 --> 01:01:38,475
<i>...saadakseen minkäänlaisen
mahdollisuuden ateriaan.</i>

503
01:02:06,181 --> 01:02:09,173
[KARHUN MURINAA]

504
01:02:17,943 --> 01:02:20,981
<i>Karhujen varastaminen olisi
ongelmien kerjäämistä.</i>

505
01:02:21,238 --> 01:02:23,195
<i>Mutta kun ruokaa on niin paljon...</i>

506
01:02:23,448 --> 01:02:25,735
<i>...karhuilla on varaa olla
valikoivia...</i>

507
01:02:25,992 --> 01:02:28,404
<i>...ottaa puraisu ja jatkaa matkaa.</i>

508
01:02:31,665 --> 01:02:33,326
<i>Lohen nousun huipulla...</i>

509
01:02:33,583 --> 01:02:36,416
<i>...kalan pyydystämisestä tulee
pian vain peliä.</i>

510
01:02:38,255 --> 01:02:40,872
<i>On kotkan aika tehdä
siirtonsa.</i>

511
01:02:49,724 --> 01:02:51,431
<i>Mutta hänen on silti oltava
varovainen.</i>

512
01:02:51,685 --> 01:02:55,303
<i>Grizzlyt ovat tunnetusti
huonotuulisia.</i>

513
01:03:01,611 --> 01:03:05,400
<i>Hänen on syötävä niin nopeasti
kuin voi, ennen kuin karhut huomaavat.</i>

514
01:03:07,951 --> 01:03:10,409
<i>Siihen ei mene kauaa.</i>

515
01:03:10,662 --> 01:03:11,868
[MURINAA]

516
01:03:18,586 --> 01:03:20,042
[KIRKUMISTA]

517
01:03:20,297 --> 01:03:23,210
[MURINAA]

518
01:03:23,466 --> 01:03:25,924
[KIRKUMISTA]

519
01:03:29,514 --> 01:03:32,381
[KIRKUMISTA]

520
01:03:32,642 --> 01:03:35,805
<i>Hän syö itsensä kylläiseksi
täällä, leikkien uhkarohkeaa peliä...</i>

521
01:03:36,062 --> 01:03:38,929
<i>...ennen kuin hän suuntaa etelään,
kun syksy alkaa.</i>

522
01:03:45,864 --> 01:03:48,606
[ÄÄNTELYÄ]

523
01:03:48,867 --> 01:03:51,199
<i>Euroopassa syksy käynnistää...</i>

524
01:03:51,453 --> 01:03:54,411
<i>...samanlaisen massiivisen
lintujen liikkeen.</i>

525
01:03:54,664 --> 01:03:58,453
<i>Tundravarikset, jotka ovat
jättäneet pesimäpaikkansa arktisella...</i>

526
01:03:58,710 --> 01:04:01,498
<i>...suuntaavat etelään lämpimämpiin
ilmastoihin.</i>

527
01:04:01,755 --> 01:04:04,042
<i>Linnut lentävät suuren
perheen kanssa...</i>

528
01:04:04,299 --> 01:04:06,791
<i>...tätiensä, setiensä ja muiden
sukulaisten kanssa.</i>

529
01:04:15,352 --> 01:04:18,344
[UKKOSEN JYRINÄÄ]

530
01:04:21,274 --> 01:04:22,856
<i>Jakamaan päätöksentekoa...</i>

531
01:04:23,109 --> 01:04:24,645
<i>...he tekevät parempia valintoja...</i>

532
01:04:24,903 --> 01:04:26,769
<i>...kuten kuinka välttää
kerääntyvät myrskyt.</i>

533
01:04:31,368 --> 01:04:35,362
[UKKOSEN JYRINÄÄ]

534
01:04:42,962 --> 01:04:44,953
[ÄÄNTELYÄ]

535
01:05:08,154 --> 01:05:11,897
<i>Lennättyään yli 3200 kilometriä
Arktisesta Venäjästä...</i>

536
01:05:12,158 --> 01:05:15,651
<i>...tämän perheen matkat ovat
melkein ohi.</i>

537
01:05:18,581 --> 01:05:22,119
<i>Rannikkosuot Mont Saint-Michelin
ympärillä Pohjois-Ranskassa...</i>

538
01:05:22,377 --> 01:05:24,914
<i>...ovat paikka, jossa he asuvat.</i>

539
01:05:27,924 --> 01:05:31,918
[ÄÄNTELYÄ]

540
01:05:49,863 --> 01:05:51,353
[KELLOJA SOITETAAN]

541
01:05:51,614 --> 01:05:53,730
<i>He pysyvät koko talven...</i>

542
01:05:53,992 --> 01:05:57,201
<i>...palaten arktiselle alueelle
vasta keväällä.</i>

543
01:06:01,458 --> 01:06:03,449
<i>Joillakin talvehtivilla linnuilla...</i>

544
01:06:03,710 --> 01:06:06,668
<i>...on enemmän pääkaupunkimaisia
makuja.</i>

545
01:06:11,134 --> 01:06:12,499
<i>Kun talvi kutsuu...</i>

546
01:06:12,760 --> 01:06:15,627
<i>...kymmenen miljoonaa kottaraista
Pohjois-Euroopasta...</i>

547
01:06:15,889 --> 01:06:17,846
<i>...kokoontuvat muutamiin
suosikkipaikkoihin...</i>

548
01:06:18,099 --> 01:06:20,557
<i>...Rooman keskustassa.</i>

549
01:06:23,771 --> 01:06:27,059
<i>Täältä he löytävät lämpöä ja
suhteellisen vähän saalistajia.</i>

550
01:06:36,618 --> 01:06:38,200
<i>Heidän iltamurinaationsa.</i>

551
01:06:38,453 --> 01:06:41,787
<i>...luovat luonnon upeimman
ilmaesityksen.</i>

552
01:08:04,539 --> 01:08:05,529
<i>Suosittu yöpymispaikka...</i>

553
01:08:05,790 --> 01:08:08,703
<i>...on muinainen hautausmaa
kaupungin sydämessä.</i>

554
01:08:08,960 --> 01:08:10,450
<i>Kaksi miljoonaa kokoontuu...</i>

555
01:08:10,712 --> 01:08:13,374
<i>...yksin tälle yhdelle
huippupaikalle.</i>

556
01:08:29,522 --> 01:08:33,356
<i>Mutta sellaista hämmästyttävää
kokoontumista ei voi sivuuttaa.</i>

557
01:08:35,570 --> 01:08:37,356
<i>Muuttohaukka...</i>

558
01:08:37,614 --> 01:08:40,356
<i>...etsii iltapalaansa.</i>

559
01:08:48,499 --> 01:08:50,661
<i>Se ei tule olemaan helppoa.</i>

560
01:08:52,295 --> 01:08:55,504
<i>Hän metsästää maailman parasta
lento-osastoa.</i>

561
01:09:09,604 --> 01:09:12,141
<i>Niiden nopeat liikkeet ja
hypnoottiset aallot...</i>

562
01:09:12,398 --> 01:09:14,230
<i>...hämmentävät muuttohaukkaa...</i>

563
01:09:14,484 --> 01:09:17,772
<i>...estää häntä lukittumasta
yksittäiseen kohteeseen.</i>

564
01:09:23,201 --> 01:09:25,488
<i>Saavuttaakseen tällaisen
puolustuksellisen synkronian...</i>

565
01:09:25,745 --> 01:09:27,452
<i>...jokainen kottarainen lentää
muodostelmassa...</i>

566
01:09:27,705 --> 01:09:30,117
<i>...seitsemän lähimmän naapurinsa
kanssa.</i>

567
01:09:38,716 --> 01:09:40,172
<i>Ne liikkuvat kuin yksi...</i>

568
01:09:40,426 --> 01:09:42,963
<i>...reaktioilla, jotka ovat
10 kertaa nopeammat...</i>

569
01:09:43,221 --> 01:09:45,462
<i>...kuin millään ihmisen
hävittäjälentäjällä.</i>

570
01:10:02,740 --> 01:10:05,152
<i>Muuttohaukan parhaista
yrityksistä huolimatta...</i>

571
01:10:05,410 --> 01:10:09,369
<i>...hänet on ohitettu ja
ylitetty suorituskyvyssä.</i>

572
01:10:11,290 --> 01:10:12,576
<i>Tilanne muuttuu.</i>

573
01:10:12,834 --> 01:10:16,668
<i>Usean tuhannen linnun
parvi ajaa muuttohaukan pois.</i>

574
01:10:24,721 --> 01:10:27,884
<i>Kottaraiset voivat vihdoin
tulla kotiin yöpymään.</i>

575
01:11:15,563 --> 01:11:17,270
<i>Muualla Italiassa...</i>

576
01:11:17,523 --> 01:11:20,015
<i>...kurkien eteläinen muutto...</i>

577
01:11:20,276 --> 01:11:22,608
<i>...on vienyt joitakin Venetsian
yli.</i>

578
01:11:29,410 --> 01:11:32,243
<i>Eri perheet käyttävät
eri reittejä.</i>

579
01:11:32,497 --> 01:11:35,455
<i>Jokainen seuraa polkua, jonka
heidän vanhempansa ovat kulkeneet.</i>

580
01:11:59,190 --> 01:12:01,557
<i>Venetsia oli aikoinaan
marskimaata...</i>

581
01:12:01,818 --> 01:12:05,482
<i>...jossa muuttavat kurjet
voivat levätä ja syödä.</i>

582
01:12:05,738 --> 01:12:06,648
<i>Ajan kuluminen...</i>

583
01:12:06,906 --> 01:12:08,271
<i>...on tuonut monia muutoksia...</i>

584
01:12:08,533 --> 01:12:12,071
<i>...mutta silti nämä perinteiset
reitit kestävät.</i>

585
01:12:18,793 --> 01:12:20,784
[ÄÄNET]

586
01:12:36,435 --> 01:12:38,426
[ÄÄNET]

587
01:12:44,944 --> 01:12:46,935
[ÄÄNET]

588
01:12:55,872 --> 01:12:57,863
[ÄÄNET]

589
01:13:00,459 --> 01:13:04,293
<i>Pian he vievät uuden perheensä
Välimeren yli...</i>

590
01:13:04,547 --> 01:13:08,290
<i>...viettämään talven
Pohjois-Afrikan lämmössä.</i>

591
01:13:13,806 --> 01:13:16,798
<i>Takaisin Pohjois-Amerikassa
lumihanhet...</i>

592
01:13:17,059 --> 01:13:18,925
<i>...ovat myös tunteneet
kylmät tuulet puhaltavan...</i>

593
01:13:19,186 --> 01:13:20,768
<i>...ja alkavat suunnata etelään.</i>

594
01:13:26,068 --> 01:13:27,604
<i>Ne, jotka käyttävät
itäistä reittiä...</i>

595
01:13:27,862 --> 01:13:30,399
<i>...kulkevat yhden maailman
suurkaupungin läpi.</i>

596
01:13:32,283 --> 01:13:34,274
[ÄÄNET]

597
01:13:55,431 --> 01:13:58,549
<i>New Yorkin valtavasta
ihmismäärästä huolimatta...</i>

598
01:13:58,809 --> 01:14:02,302
<i>...kaupunki on vilkas risteys
matkustaville linnuille.</i>

599
01:14:02,980 --> 01:14:05,267
<i>Yli 250 eri lajia...</i>

600
01:14:05,524 --> 01:14:06,855
<i>...muuttaa läpi joka vuosi.</i>

601
01:14:39,058 --> 01:14:41,550
<i>Kuin Monument Valleyn
kivimuodostelmat...</i>

602
01:14:41,811 --> 01:14:44,098
<i>...rakennukset luovat
nousevia ilmavirtauksia...</i>

603
01:14:44,355 --> 01:14:46,471
<i>...jotka auttavat nopeuttamaan
niiden matkaa.</i>

604
01:14:57,910 --> 01:15:01,904
[ILMAN VIHELTÄÄ]

605
01:15:08,129 --> 01:15:10,496
[ÄÄNITORVI HUUTAA]

606
01:15:11,757 --> 01:15:13,873
<i>Linnut ovat aina sopeutuvaisia.</i>

607
01:15:14,135 --> 01:15:16,718
<i>Välittämällä uutta tietoa
perheilleen...</i>

608
01:15:16,971 --> 01:15:20,384
<i>...ne ovat oppineet selviytymään
ihmiskäden muuttamassa maailmassa.</i>

609
01:15:51,047 --> 01:15:53,630
<i>Hanhet jättävät New Yorkin taakseen.</i>

610
01:15:53,883 --> 01:15:54,497
[AUTON TORVI HUUTAA]

611
01:15:54,759 --> 01:15:58,297
<i>Syvän etelän kutsuva lämpö
houkuttelee.</i>

612
01:16:14,653 --> 01:16:16,439
<i>Vuoden lähestyessä loppuaan...</i>

613
01:16:16,697 --> 01:16:19,109
<i>...kaikki linnut lopettavat
matkustamisen.</i>

614
01:16:19,366 --> 01:16:21,573
<i>Japanin kurjet juhlivat muutosta...</i>

615
01:16:21,827 --> 01:16:24,694
<i>...kerääntyessään Japanin
Hokkaidon soille.</i>

616
01:16:32,254 --> 01:16:36,248
[RAAKUNTAA]

617
01:17:06,664 --> 01:17:08,951
<i>Niiden kanta oli aikoinaan
pienentynyt...</i>

618
01:17:09,208 --> 01:17:10,790
<i>...vain 25 lintuun.</i>

619
01:17:11,043 --> 01:17:14,161
<i>Nyt niitä on yli tuhat.</i>

620
01:17:17,800 --> 01:17:20,292
<i>Paikallisten jättämät
kalalahjat...</i>

621
01:17:20,553 --> 01:17:22,885
<i>...ovat auttaneet niitä
menestymään jälleen.</i>

622
01:17:27,476 --> 01:17:30,468
<i>Mutta kaikki ei ole Zen-tyyneyttä.</i>

623
01:17:41,240 --> 01:17:42,230
<i>Talvella...</i>

624
01:17:42,491 --> 01:17:45,654
<i>...merikotkat kokoontuvat
myös tänne.</i>

625
01:17:45,911 --> 01:17:48,243
<i>Ne ovat pahamaineisia
lintujen metsästäjiä.</i>

626
01:17:49,415 --> 01:17:53,409
[RAAKUNTAA]

627
01:17:57,882 --> 01:18:00,169
[RAAKUNTAA]

628
01:18:00,426 --> 01:18:04,420
<i>Vaaran edessä kurjet taistelevat
pelottomasti takaisin.</i>

629
01:18:14,523 --> 01:18:18,517
[RAAKUNTAA]

630
01:18:30,497 --> 01:18:32,408
<i>Ne ovat melkoinen haaste.</i>

631
01:18:32,666 --> 01:18:34,452
<i>Ne ovat maailman suurimpia kurkia.</i>

632
01:18:43,385 --> 01:18:45,672
[RAAKUNTAA]

633
01:18:49,308 --> 01:18:51,675
<i>Kotkille on paljon helpompi ateria:</i>

634
01:18:58,651 --> 01:18:59,311
<i>Ruoka...</i>

635
01:18:59,568 --> 01:19:02,026
<i>...jota annetaan kurjille.</i>

636
01:19:26,595 --> 01:19:27,335
<i>Kotkat lähtevät...</i>

637
01:19:29,473 --> 01:19:32,591
<i>...ja rauha palaa jälleen.</i>

638
01:20:30,701 --> 01:20:33,659
<i>Japanilaisille kurkien
kosiskelutanssi...</i>

639
01:20:33,912 --> 01:20:36,279
<i>...on rauhan, harmonian...</i>

640
01:20:36,540 --> 01:20:38,156
<i>...ja pitkän iän symboli.</i>

641
01:20:42,338 --> 01:20:45,251
<i>Linnut voivat elää yli 60 vuotta...</i>

642
01:20:45,507 --> 01:20:47,123
<i>...tehden niiden uskollisista
kumppanuuksista...</i>

643
01:20:47,384 --> 01:20:49,796
<i>...joitakin kestävimmistä
kaikista linnuista.</i>

644
01:20:53,390 --> 01:20:55,802
<i>Suhteet, joita linnuilla on
toisiinsa...</i>

645
01:20:56,060 --> 01:20:57,300
<i>...ja muihin eläimiin...</i>

646
01:20:57,561 --> 01:21:00,144
<i>...mahdollistavat niiden
menestymisen maailman joka kolkassa.</i>

647
01:21:03,150 --> 01:21:07,144
<i>Niiden lennot ruoan löytämiseksi,
kotien tekemiseksi ja poikasten...</i>

648
01:21:07,404 --> 01:21:08,314
<i>...kasvattamiseksi...</i>

649
01:21:08,572 --> 01:21:10,529
<i>...käsittävät maita...</i>

650
01:21:15,746 --> 01:21:18,158
<i>...ja mantereita.</i>

651
01:21:19,500 --> 01:21:21,332
<i>...ne yhdistävät elämän maapallolla...</i>

652
01:21:21,585 --> 01:21:23,451
<i>...tavoilla, joita vasta alamme...</i>

653
01:21:23,712 --> 01:21:25,328
<i>...ymmärtää.</i>

654
01:21:30,803 --> 01:21:34,512
<i>Hetken ajan nämä kurjet ovat
ehkä lopettaneet matkustamisen.</i>

655
01:21:35,557 --> 01:21:38,800
<i>Mutta ympäri planeettaa
ja kaikkina vuodenaikoina...</i>

656
01:21:39,061 --> 01:21:40,597
<i>...lintujen matkat...</i>

657
01:21:41,146 --> 01:21:43,387
<i>...yhdistävät maailman.</i>

658
01:21:58,455 --> 01:21:59,445
<i>Saadakseen...</i>

659
01:21:59,706 --> 01:22:01,868
<i>...lintuperspektiivin,
tiimi käytti uusimpia...</i>

660
01:22:02,126 --> 01:22:04,242
<i>...huipputekniikoita.</i>

661
01:22:07,214 --> 01:22:08,204
<i>Matkan varrella...</i>

662
01:22:08,465 --> 01:22:11,924
<i>...he näkivät käyttäytymistä,
jota ei ollut koskaan ennen nähty...</i>

663
01:22:13,512 --> 01:22:15,002
<i>...ja katsoivat uusin silmin joitain...</i>

664
01:22:15,264 --> 01:22:15,844
<i>...suurimmista...</i>

665
01:22:16,098 --> 01:22:17,714
<i>...maailman villieläintapahtumista.</i>

666
01:22:22,271 --> 01:22:23,227
<i>Minne he meidät veivätkään...</i>

667
01:22:23,480 --> 01:22:26,472
<i>...he näyttivät meille maailman
tuorein silmin.</i>

668
01:22:29,445 --> 01:22:30,185
<i>Heidän avullaan...</i>

669
01:22:31,155 --> 01:22:33,066
<i>...lensimme siivillä...</i>

670
01:22:33,323 --> 01:22:35,690
<i>...ympärimaailman.</i>

671
01:22:39,663 --> 01:22:40,698
[MIES PUHUU EPÄSELVÄSTI]

672
01:22:40,956 --> 01:22:41,866
[POLKUPYÖRÄN TORVI SOITTAA]

673
01:22:51,383 --> 01:22:53,841
[SIRINÄÄ]

674
01:23:07,691 --> 01:23:09,307
[MOOTTORI SURRAA]

675
01:23:40,349 --> 01:23:42,932
[MOOTTORI SURRAA]

676
01:24:39,533 --> 01:24:41,524
[Englanti - US - SDH]
Powered by translatesubtitles.org