BBC.Wings.720p.BluRay.x264.AAC.MVGroup.org.srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,995
[VARIKSIÄÄNIÄ]
2
00:00:24,775 --> 00:00:26,686
<i>KERTOMUS:
Se on yleismaailmallinen unelma...</i>
3
00:00:26,944 --> 00:00:29,402
<i>...lentää kuin lintu.</i>
4
00:00:32,824 --> 00:00:35,942
<i>Liitää siivillä taivaaseen.</i>
5
00:00:37,913 --> 00:00:40,905
[TORVET SOI]
6
00:00:43,377 --> 00:00:46,335
<i>Mutta se ei ole mitään verrattuna
todellisuuteen.</i>
7
00:00:47,089 --> 00:00:50,081
[ILMA VIHELTÄÄ]
8
00:00:51,635 --> 00:00:55,094
<i>Koe planeettamme ennennäkemättömällä
tavalla:</i>
9
00:01:00,602 --> 00:01:03,219
<i>Lintujen silmin.</i>
10
00:01:03,480 --> 00:01:05,471
[PIIPITYSTÄ]
11
00:01:12,030 --> 00:01:15,568
<i>Tämä on matka, joka syleilee maailmaa.</i>
12
00:01:16,285 --> 00:01:20,074
<i>Lento halki maapallon höyhenpeitteisillä
siivillä.</i>
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,743
<i>Se on fantastinen matka...</i>
14
00:01:27,004 --> 00:01:29,166
<i>...seuraa muuttuvia vuodenaikoja...</i>
15
00:01:32,634 --> 00:01:35,877
<i>...ja seuraa joitain maapallon
suurimmista tapahtumista.</i>
16
00:01:45,355 --> 00:01:49,314
<i>Koe vuosi planeettamme elämässä...</i>
17
00:01:50,736 --> 00:01:53,103
<i>...vehreistä tropiikeista...</i>
18
00:01:54,364 --> 00:01:56,651
<i>...jäätyneeseen pohjoiseen...</i>
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,114
<i>...ja näe vilahdus maailmastamme...</i>
20
00:02:01,371 --> 00:02:03,578
<i>...kuin koskaan ennen:</i>
21
00:02:04,499 --> 00:02:06,490
<i>Linnun silmin.</i>
22
00:02:20,849 --> 00:02:22,760
[TORVET SOI]
23
00:02:23,018 --> 00:02:25,350
<i>On kevät Pohjois-Amerikassa...</i>
24
00:02:25,604 --> 00:02:29,563
<i>...ja lumihanhiparvet aloittavat
eeppisen 3200 kilometrin matkan...</i>
25
00:02:29,816 --> 00:02:31,682
<i>...yli mantereen.</i>
26
00:02:33,362 --> 00:02:35,353
[HÖYRYVENEEN TORVI HUUTAA]
27
00:02:40,535 --> 00:02:43,527
<i>Ne ovat viettäneet talven kaukana
etelässä, mutta nyt...</i>
28
00:02:43,789 --> 00:02:47,157
<i>...niiden on lennettävä koko matka
Arktiselle alueelle pesimään.</i>
29
00:02:49,336 --> 00:02:51,919
<i>Ne eivät matkusta yksin.</i>
30
00:02:52,839 --> 00:02:55,251
[TORVET SOI]
31
00:02:55,509 --> 00:02:57,796
<i>Ne liittyvät muihin lumihanhiperheisiin...</i>
32
00:02:58,053 --> 00:03:00,966
<i>...joita yhdistää yhteinen tavoite.</i>
33
00:03:25,372 --> 00:03:27,238
<i>Parvi kasvaa vahvuudessa...</i>
34
00:03:27,499 --> 00:03:28,864
<i>...kunnes lumihanhet...</i>
35
00:03:29,126 --> 00:03:30,582
<i>...täyttävät taivaan.</i>
36
00:03:39,678 --> 00:03:43,216
<i>Sitten sadoista tulee tuhansia.</i>
37
00:03:51,773 --> 00:03:53,138
<i>Muutamassa päivässä...</i>
38
00:03:53,400 --> 00:03:56,859
<i>...niiden riveissä on yli miljoona yksilöä.</i>
39
00:04:22,637 --> 00:04:25,345
<i>Ne kerääntyvät näille perinteisille
levähdyspaikoille...</i>
40
00:04:25,599 --> 00:04:28,557
<i>...odottamaan täydellistä säätä ja
suotuisia tuulia...</i>
41
00:04:28,810 --> 00:04:31,142
<i>...jotka auttavat vauhdittamaan niiden
muuttoa.</i>
42
00:04:31,396 --> 00:04:33,353
<i>Niistä tulee valtava armeija...</i>
43
00:04:33,607 --> 00:04:36,645
<i>...valmiina valloittamaan mantereen.</i>
44
00:04:38,695 --> 00:04:42,689
[TORVET SOI]
45
00:04:47,078 --> 00:04:48,864
<i>Mutta minne parvet kerääntyvät...</i>
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,783
<i>...sinne tulevat myös pedot.</i>
47
00:04:53,043 --> 00:04:54,374
<i>Kaljukotka.</i>
48
00:04:54,628 --> 00:04:57,290
<i>Amerikan kansallislintu.</i>
49
00:04:58,173 --> 00:05:01,291
<i>Ovela ja voimakas olento...</i>
50
00:05:03,720 --> 00:05:06,508
<i>...ja koukun suurin vihollinen.</i>
51
00:05:18,485 --> 00:05:20,442
<i>Turvallisuus on suurissa määrissä.</i>
52
00:05:20,695 --> 00:05:23,027
<i>Monet silmät vartioivat vaaraa.</i>
53
00:05:30,247 --> 00:05:31,658
<i>Ne reagoivat yhtenä...</i>
54
00:05:31,915 --> 00:05:34,782
<i>...viesti aaltoilee parven läpi.</i>
55
00:06:14,457 --> 00:06:17,074
<i>Kotka vaikuttaa olevan valinnanvaraa.</i>
56
00:06:30,891 --> 00:06:32,222
<i>Mutta se ei ole niin helppoa.</i>
57
00:06:32,475 --> 00:06:35,934
<i>Niiden suuri määrä hämmentää petoa.</i>
58
00:06:40,150 --> 00:06:42,266
<i>Ne muodostavat hanhien pyörteen...</i>
59
00:06:42,527 --> 00:06:45,019
<i>...mahdottomia kohdistaa tai nähdä
läpi.</i>
60
00:06:48,742 --> 00:06:52,736
[ILMA VIHELTÄÄ]
61
00:06:56,082 --> 00:06:59,120
<i>Hänen on yritettävä onneaan muualla.</i>
62
00:07:06,885 --> 00:07:10,879
[ANKKA KVAUKUU]
63
00:07:12,223 --> 00:07:13,384
[KIRSKUU]
64
00:07:16,227 --> 00:07:20,141
<i>Todellinen taito tulee vuosien
harjoittelusta.</i>
65
00:07:23,401 --> 00:07:25,483
<i>Se mikä menee alas, täytyy nousta
ylös.</i>
66
00:07:28,281 --> 00:07:30,272
[ANKKA RÄÄKYY]
67
00:07:36,957 --> 00:07:38,368
<i>Kun myötätuuli puhaltaa...</i>
68
00:07:38,625 --> 00:07:41,788
...lumihanhet ottavat lähtömerkin.
69
00:07:43,046 --> 00:07:47,040
[TORVETTI]
70
00:07:51,680 --> 00:07:53,887
<i>Niistä tulee osa
kevätmuuttoa...</i>
71
00:07:54,140 --> 00:07:55,881
<i>...vihertyvän mantereen poikki...</i>
72
00:07:56,142 --> 00:07:59,476
<i>...jossa on miljoonia
muita lintuja.</i>
73
00:08:06,194 --> 00:08:09,357
<i>Euroopassa kurjet ylittävät
Välimeren...</i>
74
00:08:09,614 --> 00:08:13,073
<i>...johtavat samanlaista
massahyökkäystä Afrikasta.</i>
75
00:08:18,665 --> 00:08:21,077
<i>Kuten lumihanhet,
ne matkustavat perheenä...</i>
76
00:08:21,334 --> 00:08:25,248
<i>...nuoremmat linnut hyötyvät
vanhempiensa tiedoista.</i>
77
00:08:27,674 --> 00:08:31,042
<i>He viettävät seuraavat kolme viikkoa
matkustaen pesimäalueilleen...</i>
78
00:08:31,302 --> 00:08:33,509
<i>...mantereella, joka nyt kukoistaa
elämää.</i>
79
00:08:37,684 --> 00:08:41,678
[TORVETTI]
80
00:08:53,992 --> 00:08:57,530
<i>He seuraavat perinteisiä reittejä,
lentoreittiä, joka monille...</i>
81
00:08:57,787 --> 00:09:00,449
<i>...sisältää Länsi-Euroopan
suurimman jokisuiston.</i>
82
00:09:00,915 --> 00:09:03,657
<i>Camargue Ranskassa.</i>
83
00:09:09,924 --> 00:09:12,882
<i>Alla ovat kuuluisat valkoiset
hevoset...</i>
84
00:09:13,136 --> 00:09:14,342
<i>...muinainen rotu...</i>
85
00:09:14,596 --> 00:09:18,009
<i>...joka on vaeltanut
merisuoilla vuosisatoja.</i>
86
00:09:18,683 --> 00:09:20,674
[HEVOSET HIRNUU]
87
00:09:34,240 --> 00:09:38,234
[HIRNUU]
88
00:09:59,307 --> 00:10:00,843
<i>Hevosten lisäksi...</i>
89
00:10:01,101 --> 00:10:04,969
<i>...suot tarjoavat suojaa
runsaalle linnustolle.</i>
90
00:10:05,438 --> 00:10:08,396
<i>Kaikkiaan neljäsataa lajiketta.</i>
91
00:10:11,486 --> 00:10:13,853
<i>Kurjet kiihdyttävät vauhtia
Pohjois-Eurooppaan.</i>
92
00:10:14,364 --> 00:10:18,278
<i>Heillä on vielä 1500 mailin
matka jäljellä.</i>
93
00:10:19,077 --> 00:10:21,068
[TORVETTAA]
94
00:10:28,169 --> 00:10:29,409
Pysyäkseen kurssissa...
95
00:10:29,629 --> 00:10:31,085
<i>...linnut käyttävät magneettista
aistia...</i>
96
00:10:31,339 --> 00:10:34,331
<i>...joka kertoo heille heidän
sijaintinsa milloin tahansa.</i>
97
00:10:36,344 --> 00:10:38,676
<i>He käyttävät myös aurinkoa
kompassipisteenä...</i>
98
00:10:38,930 --> 00:10:42,844
<i>...ottaen huomioon sen muuttuvan
sijainnin, kun se kaartaa taivaalla.</i>
99
00:10:49,524 --> 00:10:51,856
<i>Mutta hienostuneesta
navigointijärjestelmästä huolimatta...</i>
100
00:10:52,819 --> 00:10:55,436
<i>...he luottavat mieluummin silmiinsä.</i>
101
00:10:57,907 --> 00:11:01,571
<i>Maamerkit, kuten Chateau
de Chenonceau Loiren laaksossa...</i>
102
00:11:01,828 --> 00:11:05,037
<i>...toimivat oppaana vuodesta toiseen.</i>
103
00:11:10,420 --> 00:11:14,004
<i>Nuoret linnut ensimmäisellä
muutollaan voivat nähdä maamerkin...</i>
104
00:11:14,257 --> 00:11:17,090
<i>...vain kerran ja muistaa sen
koko elämänsä.</i>
105
00:11:17,510 --> 00:11:18,921
[TORVETTI]
106
00:11:20,096 --> 00:11:23,680
<i>Jonain päivänä ne käyttävät
tällaisia paikkoja opastamaan...</i>
107
00:11:29,522 --> 00:11:31,980
<i>...omia perheitään.</i>
<i>Alapuolella joessa olevat taimenet...</i>
108
00:11:32,233 --> 00:11:34,395
<i>...ovat täynnä kevään iloja.</i>
109
00:11:36,446 --> 00:11:38,107
<i>Mutta ei pitkään.</i>
110
00:11:44,037 --> 00:11:45,994
<i>Muuttava sääksi oli nähnyt...</i>
111
00:11:46,247 --> 00:11:48,454
<i>...ateriansa ylhäältä.</i>
112
00:11:51,044 --> 00:11:54,662
<i>Mutta aina joku pääsee pakoon.</i>
113
00:12:04,682 --> 00:12:06,468
<i>Hän syöksyy 80 kilometrin
tuntivauhdilla.</i>
114
00:12:25,495 --> 00:12:27,532
<i>Juuri tämä saaliin kausiluonteinen
runsaus...</i>
115
00:12:27,789 --> 00:12:31,748
<i>...saa sääksen 8000 kilometrin
matkan eteläisestä Afrikasta...</i>
116
00:12:32,001 --> 00:12:34,368
<i>...olemaan kaiken vaivan arvoista.</i>
117
00:14:09,724 --> 00:14:13,058
<i>Yli Baja niemimaan Pohjois-
Amerikan eteläkärjessä...</i>
118
00:14:13,311 --> 00:14:16,645
<i>...on kokoontumassa
uusi keväinen joukko.</i>
119
00:14:22,612 --> 00:14:26,276
<i>Ruskeat pelikaanit houkuttelevat
valtavat sardelliparvet...</i>
120
00:14:26,532 --> 00:14:30,025
<i>...jotka muuttavat näihin
runsaisiin vesiin tähän aikaan vuodesta.</i>
121
00:14:35,458 --> 00:14:39,122
<i>Tylsät nuoret oppivat
vasta valtameren tavoille.</i>
122
00:14:41,297 --> 00:14:45,291
<i>Ne luottavat värikkäämpiin
vanhempiinsa näyttämään tietä.</i>
123
00:14:50,640 --> 00:14:52,847
<i>Nuoret seuraavat
jokaista heidän liikettään...</i>
124
00:14:53,101 --> 00:14:57,015
<i>...hyötyen heidän suuremmasta
kokemuksestaan ja viisaudestaan.</i>
125
00:15:16,999 --> 00:15:19,866
<i>Niiden on ymmärrettävä
jokaisen merieläimen tavat...</i>
126
00:15:20,128 --> 00:15:22,210
<i>...jotka saattavat johtaa ne
aterialle.</i>
127
00:15:34,517 --> 00:15:36,133
<i>Ryhävalaat ovat matkustaneet...</i>
128
00:15:36,394 --> 00:15:39,011
<i>...neljä tuhatta kilometriä
Arktikselta...</i>
129
00:15:39,272 --> 00:15:40,808
<i>...lisääntyäkseen täällä.</i>
130
00:15:49,449 --> 00:15:52,692
<i>Aikuiset pelikaanit tietävät,
että valaat ilmoittavat saapumisensa...</i>
131
00:15:52,952 --> 00:15:54,568
<i>...hyppäämällä.</i>
132
00:16:10,803 --> 00:16:14,341
<i>Nuoremmille linnuille
se on uusi ja hämmentävä näky.</i>
133
00:16:26,569 --> 00:16:28,151
<i>Mutta oppimalla
seuraamaan valaita...</i>
134
00:16:28,404 --> 00:16:30,611
<i>...pelikaanit palkitaan
usein aterialla.</i>
135
00:16:34,368 --> 00:16:36,450
<i>Mutta tänään näillä
valtameren jättiläisillä...</i>
136
00:16:36,704 --> 00:16:39,366
<i>...on mielessä kosiskelu.</i>
137
00:16:40,875 --> 00:16:44,664
<i>Pelikaanien on löydettävä
vaihtoehtoisia oppaita ruoan luo.</i>
138
00:16:48,090 --> 00:16:50,206
<i>Ne voivat ilmestyä ilman
varoitusta.</i>
139
00:16:57,183 --> 00:16:58,765
<i>Paholaisrauskut.</i>
140
00:17:02,104 --> 00:17:05,642
<i>Merieläin, joka näyttää
kadehtivan lintuja.</i>
141
00:17:31,509 --> 00:17:33,295
<i>Miksi ne nousevat lentoon,
on mysteeri.</i>
142
00:17:41,852 --> 00:17:45,095
<i>Jotkut uskovat sen
johtuvan loisista eroon pääsemisestä.</i>
143
00:17:47,316 --> 00:17:48,306
<i>Todennäköisemmin...</i>
144
00:17:48,568 --> 00:17:51,651
<i>...roiskeet piirittävät
kaloja ja planktonia...</i>
145
00:17:51,904 --> 00:17:53,690
<i>...mikä tekee niistä
helpompi pyydystää.</i>
146
00:17:58,202 --> 00:18:00,443
<i>On houkuttelevaa ajatella,
että ne tekevät sen vain huvin vuoksi.</i>
147
00:18:37,992 --> 00:18:39,824
<i>Mutta missä ikinä rauskut
ovat kalastamassa...</i>
148
00:18:40,077 --> 00:18:42,910
<i>...on ruokaa myös pelikaaneille.</i>
149
00:18:49,211 --> 00:18:51,043
<i>Hyvänä päivänä niiden
pussit...</i>
150
00:18:51,297 --> 00:18:53,504
<i>...voivat pyydystää yli 11
litraa kalaa ja vettä...</i>
151
00:18:53,758 --> 00:18:55,499
<i>...yhdellä kulauksella.</i>
152
00:19:17,031 --> 00:19:20,990
<i>Kuten useimpien lintujen,
pelikaanin vuodenaikaiset...</i>
153
00:19:23,245 --> 00:19:25,862
<i>...matkat johtuvat sekä ruoasta...
...että halusta lisääntyä.</i>
154
00:19:29,168 --> 00:19:31,159
[ÄÄNIÄ]
155
00:19:32,380 --> 00:19:33,586
<i>Takaisin Yhdysvaltoihin...</i>
156
00:19:33,839 --> 00:19:36,797
<i>...lumihanhet ovat matkanneet
pohjoiseen pysähtymättä...</i>
157
00:19:37,051 --> 00:19:39,463
<i>...yli tuhat mailia.</i>
158
00:19:42,640 --> 00:19:46,099
<i>Uupumus alkaa jo vaatia veronsa.</i>
159
00:19:50,189 --> 00:19:53,602
<i>Edessä on suurin haaste.</i>
160
00:20:06,288 --> 00:20:09,656
<i>Monument Valley Arizonassa.</i>
161
00:20:12,002 --> 00:20:13,458
<i>Väsyneelle perheelle...</i>
162
00:20:13,713 --> 00:20:17,547
<i>...tämä armoton aavikko on
vaarallinen paikka olla.</i>
163
00:20:39,280 --> 00:20:42,614
<i>Laakso on kaikki, mitä on
jäljellä muinaisesta merenpohjasta...</i>
164
00:20:42,867 --> 00:20:45,609
<i>...mutta täällä ei ole enää vettä.</i>
165
00:20:49,665 --> 00:20:52,373
<i>Huiput muodostuivat tuulen
vaikutuksesta.</i>
166
00:20:52,626 --> 00:20:56,460
<i>Jotkut kohoavat nyt tuhat jalkaa
laakson pohjan yläpuolelle.</i>
167
00:21:01,594 --> 00:21:03,130
<i>Muuttaville linnuille...</i>
168
00:21:03,387 --> 00:21:05,253
<i>...tämä kunnioitusta herättävä
maisema...</i>
169
00:21:05,514 --> 00:21:07,881
<i>...ei tarjoa minkäänlaista lohtua.</i>
170
00:21:30,790 --> 00:21:32,622
<i>Ponnistelut ovat hellittämättömiä.</i>
171
00:21:34,960 --> 00:21:38,954
[ILMA VIHELTÄÄ]
172
00:21:41,592 --> 00:21:43,208
<i>Jokaisella hengenvedolla...</i>
173
00:21:43,469 --> 00:21:45,801
<i>...siivet lyövät kolme kertaa.</i>
174
00:21:53,896 --> 00:21:55,557
<i>Kun rasvavarastot ovat kuluneet...</i>
175
00:21:55,815 --> 00:21:58,682
<i>...ne alkavat hajottaa lihaksia.</i>
176
00:22:00,319 --> 00:22:02,356
<i>Mutta nuorten lintujen väsymyksestä
huolimatta...</i>
177
00:22:02,613 --> 00:22:04,854
<i>...vanhempien on pidettävä kiinni
tiukasta aikataulusta...</i>
178
00:22:05,115 --> 00:22:08,324
<i>...päästäkseen pesimäalueille
ajoissa lisääntymään.</i>
179
00:22:09,954 --> 00:22:10,694
<i>He ajavat...</i>
180
00:22:10,955 --> 00:22:12,616
<i>...väsyvää perhettään eteenpäin.</i>
181
00:22:12,873 --> 00:22:16,537
<i>Heillä ei ole suunnitelmia
keskeyttää uuvuttavaa matkaa.</i>
182
00:22:27,471 --> 00:22:30,930
<i>Mutta linnut ovat tuulen ja
ilman mestareita.</i>
183
00:22:35,855 --> 00:22:39,393
<i>Ja hiekkakivipilarit ohjaavat
pienimmänkin tuulen...</i>
184
00:22:39,650 --> 00:22:42,642
[TUULI KOHISEE]
185
00:22:44,655 --> 00:22:48,273
<i>...antaen perheelle ilmaisen
kyydin pääparveen yläpuolella.</i>
186
00:22:50,202 --> 00:22:51,567
<i>Mutta heillä on vielä toinen...</i>
187
00:22:51,829 --> 00:22:54,161
<i>...tuhat mailia matkaa.</i>
188
00:22:54,415 --> 00:22:58,409
[ÄÄNIÄ]
189
00:23:05,467 --> 00:23:07,208
<i>Lukemattomille muille
matkustajille...</i>
190
00:23:07,469 --> 00:23:10,086
<i>...heidän muuttonsa on tuskin alkanut.</i>
191
00:23:11,974 --> 00:23:13,715
<i>Afrikan eteläkärjessä...</i>
192
00:23:13,976 --> 00:23:17,014
<i>...linnun silmin nähtynä
Kapkaupungin Pöytävuori...</i>
193
00:23:17,271 --> 00:23:20,935
<i>...ei anna vihjettä siitä, mikä
kuohuu kaukana merellä.</i>
194
00:23:22,943 --> 00:23:24,354
<i>Aaltojen alla...</i>
195
00:23:24,612 --> 00:23:28,355
<i>...maailman suurin
kalojen muutto on alkanut...</i>
196
00:23:28,616 --> 00:23:30,152
<i>...ja kapinmerikotkat...</i>
197
00:23:30,409 --> 00:23:31,945
<i>...ovat jo sen jäljillä.</i>
198
00:23:32,202 --> 00:23:36,196
[RAAKUNTAA]
199
00:23:44,840 --> 00:23:48,299
<i>Merikotkilla on tuhansia
neliömaileja merta tutkittavanaan...</i>
200
00:23:48,552 --> 00:23:51,965
<i>...joten ne tarvitsevat apua
niiden jäljittämisessä.</i>
201
00:23:56,852 --> 00:23:58,058
<i>Tavallinen delfiini...</i>
202
00:23:58,312 --> 00:23:59,723
[MELLASTUS]
203
00:23:59,980 --> 00:24:02,062
<i>...olento, jolla on vertaansa
vailla oleva tietämys...</i>
204
00:24:02,316 --> 00:24:04,853
<i>...merenalaisesta maailmasta.</i>
205
00:24:10,783 --> 00:24:15,493
<i>Nämä kaksi lajia toimivat
tiiminä ja jakavat erityistaitonsa.</i>
206
00:24:20,334 --> 00:24:23,417
<i>Delfiinit etsivät aaltojen alta...</i>
207
00:24:24,838 --> 00:24:27,671
<i>...kun taas suulat ovat
silmät taivaalla.</i>
208
00:25:00,833 --> 00:25:02,665
<i>Juuri linnun näkökulma
havaitsee ensimmäisenä...</i>
209
00:25:02,918 --> 00:25:04,955
<i>...piilossa olevan kokoontumisen.</i>
210
00:25:09,341 --> 00:25:11,457
<i>Ne syöksyvät sitä kohti...</i>
211
00:25:11,719 --> 00:25:13,335
<i>...110 kilometrin tuntivauhdilla.</i>
212
00:25:25,357 --> 00:25:28,065
[RAAKUNTAA]
213
00:25:40,330 --> 00:25:43,322
<i>18 metrin syvyydessä ne
saavuttavat kohteensa:</i>
214
00:25:43,584 --> 00:25:45,541
<i>Suuren sardiiniparven.</i>
215
00:25:51,550 --> 00:25:54,713
<i>Mutta tässä syvyydessä
sardiinien pyydystäminen on vaikeaa.</i>
216
00:25:57,431 --> 00:25:59,422
<i>Suulat nousevat ylös tyhjin käsin.</i>
217
00:26:04,938 --> 00:26:07,896
<i>Mutta delfiinit piirittävät
sardiinit...</i>
218
00:26:08,150 --> 00:26:10,437
<i>...ajaen ne pintaan.</i>
219
00:26:17,034 --> 00:26:19,275
<i>Nyt niitä ei ole vain
helpompi delfiinien...</i>
220
00:26:19,536 --> 00:26:22,324
<i>...pyydystää, vaan ne ovat myös
helposti suulien ulottuvilla.</i>
221
00:26:25,751 --> 00:26:27,583
<i>Tekemällä yhteistyötä suulat
ja delfiinit...</i>
222
00:26:27,836 --> 00:26:29,702
<i>...järjestävät ilma- ja
merihyökkäyksen, jollaista...</i>
223
00:26:29,963 --> 00:26:32,375
<i>...ei luonnonmaailmassa ole.</i>
224
00:27:05,165 --> 00:27:06,951
<i>Juuri tämä kausiluonteinen
juhla-ateria...</i>
225
00:27:07,209 --> 00:27:10,452
<i>...ohjaa lintujen koko olemassaoloa.</i>
226
00:27:23,934 --> 00:27:25,299
<i>Vatsat täynnä...</i>
227
00:27:25,561 --> 00:27:28,223
<i>...metsästäjät palaavat
Bird Islandille...</i>
228
00:27:28,480 --> 00:27:32,223
<i>...maailman suurimpaan
kapinsuulien yhdyskuntaan.</i>
229
00:27:35,821 --> 00:27:39,405
<i>Yhteensä 65 000
lisääntyvää paria.</i>
230
00:27:51,378 --> 00:27:52,743
<i>Suulien menestys...</i>
231
00:27:53,005 --> 00:27:55,918
<i>...riippuu täysin siitä,
milloin ne ajoittavat pesimäkiertonsa...</i>
232
00:27:56,175 --> 00:27:59,213
<i>...yhteen suureen
kausiluonteiseen tapahtumaan.</i>
233
00:28:06,018 --> 00:28:06,974
<i>Takaisin Euroopassa...</i>
234
00:28:07,227 --> 00:28:09,844
<i>...Hollannin sipulikentät
ovat kukassa...</i>
235
00:28:10,105 --> 00:28:13,063
<i>...osoittaen, että kevät
on todella saapunut.</i>
236
00:28:20,657 --> 00:28:21,692
<i>Se on myös merkki...</i>
237
00:28:21,950 --> 00:28:25,534
<i>...siitä, että kurkien
pesimäalueet eivät ole kaukana.</i>
238
00:28:30,167 --> 00:28:32,124
[RAAKUNTAA]
239
00:28:53,774 --> 00:28:55,811
<i>Tämä värikäs maisema...</i>
240
00:28:56,068 --> 00:28:58,935
<i>...on vallattu takaisin
suolamailta.</i>
241
00:29:07,579 --> 00:29:11,038
<i>Aiemmin kurjet olisivat
pysähtyneet tänne pesimään.</i>
242
00:29:11,291 --> 00:29:13,282
<i>Nykyään ne jatkavat matkaa...</i>
243
00:29:13,543 --> 00:29:17,127
<i>...paikkoihin, joista löytyy
vielä luonnollisia soita.</i>
244
00:29:24,972 --> 00:29:28,135
<i>Lennettyään 4800 kilometriä
Pohjois-Afrikasta...</i>
245
00:29:28,392 --> 00:29:29,632
<i>...perhe saapuu...</i>
246
00:29:29,893 --> 00:29:33,102
<i>...lopulliseen määränpäähänsä
Ruotsiin.</i>
247
00:29:37,985 --> 00:29:41,853
<i>Täällä ne vihdoin asettuvat
kesäksi pesimään.</i>
248
00:29:46,368 --> 00:29:49,326
<i>Kurkien matka on päättynyt
tältä erää...</i>
249
00:29:49,579 --> 00:29:51,240
<i>...ja ympäri muuta Eurooppaa...</i>
250
00:29:51,498 --> 00:29:55,457
<i>...miljoonat muut muuttolinnut
ovat juuri saapumassa Afrikasta.</i>
251
00:29:56,545 --> 00:30:00,539
[PÄÄSKYT VISERTELEVÄT]
252
00:30:10,100 --> 00:30:12,842
<i>Haarapääskyt ovat
tunnetuimpia.</i>
253
00:30:13,103 --> 00:30:15,765
<i>Harvat vetävät vertoja
niiden lentotaidolle.</i>
254
00:30:16,481 --> 00:30:19,644
<i>Ne juovat jopa lennossa.</i>
255
00:30:48,221 --> 00:30:51,805
<i>Ne ovat matkanneet yli
9 600 kilometriä Etelä-Afrikasta...</i>
256
00:30:52,059 --> 00:30:54,767
<i>...tälle englantilaiselle
maatilalle, jossa ne syntyivät.</i>
257
00:31:00,609 --> 00:31:02,691
<i>Ne olivat hyvin varustautuneita
matkaa varten.</i>
258
00:31:02,944 --> 00:31:05,402
<i>Niiden pitkät, terävät siivet
ja haarapyrstö...</i>
259
00:31:05,655 --> 00:31:08,864
<i>...antavat niille verrattoman
lennonhallinnan.</i>
260
00:31:09,826 --> 00:31:11,692
<i>Koiraat saapuvat ensin.</i>
261
00:31:11,953 --> 00:31:15,821
<i>Niiden tehtävänä on korjata pesä
ennen naaraiden paluuta.</i>
262
00:31:19,169 --> 00:31:22,878
<i>Kuuden viikon lennon jälkeen
ne ottavat ilolla ruokaa vastaan.</i>
263
00:31:25,675 --> 00:31:28,133
[SUMINAA]
264
00:31:46,405 --> 00:31:49,363
<i>Jotkut pesät ovat olleet suvussa
50 vuotta...</i>
265
00:31:49,616 --> 00:31:52,950
<i>...ja kuten kaikki vanhat
kiinteistöt, ne tarvitsevat remonttia.</i>
266
00:31:54,037 --> 00:31:56,028
[KAANOTUSTA]
267
00:31:58,083 --> 00:32:01,292
<i>Oikeat materiaalit ovat kaikki
kaikessa.</i>
268
00:32:12,097 --> 00:32:15,681
<i>Höyhenvuoraus on hyvä.</i>
269
00:32:39,541 --> 00:32:43,125
<i>Kesä on alkanut myös
Pohjois-Amerikassa.</i>
270
00:32:43,378 --> 00:32:45,619
<i>Nyt linnut ovat asettuneet
asumaan...</i>
271
00:32:45,881 --> 00:32:48,418
<i>...maanosan joka kolkkaan.</i>
272
00:32:51,261 --> 00:32:54,003
<i>Grand Canyon tarjoaa
täydelliset olosuhteet...</i>
273
00:32:54,264 --> 00:32:55,470
<i>...niille, jotka liitävät.</i>
274
00:32:59,644 --> 00:33:03,638
[ILMA VIHELTÄÄ]
275
00:33:06,276 --> 00:33:08,392
<i>Valkopäämerikotka...</i>
276
00:33:08,653 --> 00:33:12,612
<i>...liitää vaivattomasti
kraatterin reunan ilmavirtauksissa.</i>
277
00:33:12,866 --> 00:33:14,402
[KOTKA KILJUU]
278
00:33:14,659 --> 00:33:16,241
<i>Ilmavirtojen lisäksi...</i>
279
00:33:16,495 --> 00:33:20,284
<i>...tämä karu rotko ei tarjoa
paljoa vettä rakastavalle kotkalle.</i>
280
00:33:31,801 --> 00:33:35,465
<i>Mutta nämä valtavat kanjonit
ovat veden kaivertamia...</i>
281
00:33:35,722 --> 00:33:39,716
<i>...ja alhaalla virtaa yhä
mahtava Coloradojoki.</i>
282
00:33:47,400 --> 00:33:48,686
<i>Kotkat hallitsevat ilman...</i>
283
00:33:48,944 --> 00:33:50,730
<i>...käyttämällä höyheniään
aistimaan...</i>
284
00:33:50,987 --> 00:33:53,604
<i>...ja reagoimaan pienimpiinkin
ilmavirtoihin.</i>
285
00:33:55,200 --> 00:33:58,283
<i>Ymmärtämällä, miten maisema
muokkaa tuulta...</i>
286
00:33:58,537 --> 00:34:01,620
<i>...ne käyttävät vähän energiaa
ruoan etsimiseen.</i>
287
00:34:19,599 --> 00:34:22,637
<i>Colorado on ylläpitänyt elämää
näillä aavikoilla...</i>
288
00:34:22,894 --> 00:34:26,103
<i>...viimeiset 17 miljoonaa vuotta.</i>
289
00:34:34,114 --> 00:34:36,572
<i>Se ruokkii edelleen kasvavaa
valkopäämerikotkapopulaatiota...</i>
290
00:34:36,825 --> 00:34:38,315
<i>...tänä päivänä.</i>
291
00:34:43,290 --> 00:34:46,282
[KOTKA KILJUU]
292
00:34:52,090 --> 00:34:54,297
<i>Missä tahansa on mahdollisuus...</i>
293
00:34:54,551 --> 00:34:55,791
<i>...linnut tarttuvat siihen...</i>
294
00:34:56,052 --> 00:34:58,635
<i>...ja korjaavat hedelmät.</i>
295
00:35:23,788 --> 00:35:25,574
<i>Etelä-Carolinan suomaat...</i>
296
00:35:25,832 --> 00:35:29,291
<i>...tarjoavat epätavallisen
mahdollisuuden toiselle kalastajalle.</i>
297
00:35:41,556 --> 00:35:42,296
<i>Silkkihaikara...</i>
298
00:35:42,557 --> 00:35:45,265
<i>...voisi opettaa kotkalle
yhtä ja toista kalastuksesta.</i>
299
00:35:51,149 --> 00:35:54,437
[DELFIINI PUHALTAA]
300
00:35:54,694 --> 00:35:57,061
<i>Ne antavat delfiinien tehdä
kaiken työn.</i>
301
00:36:05,163 --> 00:36:09,122
<i>Haikarat varjostavat kohteitaan,
odottaen heidän kokoavan kalat.</i>
302
00:36:10,335 --> 00:36:13,373
<i>Sitten, yhdellä räjähtävällä
rynnäköllä...</i>
303
00:36:14,881 --> 00:36:18,419
<i>...delfiinit ajavat kalat rantaan.</i>
304
00:36:19,594 --> 00:36:22,586
[HAIKARAT RÄÄKYVÄT]
305
00:36:33,024 --> 00:36:36,858
<i>Saaliin rimpuillessa,
delfiinit kauhovat ne ylös.</i>
306
00:36:43,576 --> 00:36:47,114
<i>Ja niin tekevät myös nälkäiset
haikarat.</i>
307
00:36:52,627 --> 00:36:55,915
<i>Rantaanajo on
delfiinin pahin painajainen...</i>
308
00:36:56,172 --> 00:36:59,255
<i>...mutta tämä parvi
on tehnyt siitä erikoisalansa.</i>
309
00:37:15,483 --> 00:37:18,316
[RÄÄKYY]
310
00:37:25,285 --> 00:37:28,698
<i>Nuoret delfiinit oppivat niksin
vanhemmiltaan...</i>
311
00:37:29,914 --> 00:37:33,157
<i>...kuten myös haikarat, jotka
seuraavat heitä.</i>
312
00:38:08,703 --> 00:38:10,819
<i>Kun ruokaa on niin helppo saada...</i>
313
00:38:11,080 --> 00:38:14,368
<i>...haikaroista on tullut delfiinien
käyttäytymisen asiantuntijoita...</i>
314
00:38:14,626 --> 00:38:17,618
<i>...eivätkä ne enää kalasta itse.</i>
315
00:38:26,805 --> 00:38:30,594
<i>Lukemattomat muut linnut luottavat
samaan tietoon muista olennoista...</i>
316
00:38:30,850 --> 00:38:33,057
<i>...löytääkseen ruokansa.</i>
317
00:38:37,899 --> 00:38:41,108
<i>Kun kesä saavuttaa huippunsa
pohjoisella pallonpuoliskolla...</i>
318
00:38:41,361 --> 00:38:45,195
<i>...Etelä-Afrikka isännöi vieläkin
hämmästyttävämpää ruokailutapahtumaa.</i>
319
00:38:51,120 --> 00:38:53,953
<i>Merilokki tietää tarkalleen,
milloin se on tapahtumassa...</i>
320
00:38:54,207 --> 00:38:57,575
<i>...ja lähtee Seal Islandille lähelle
Cape Pointia.</i>
321
00:38:59,963 --> 00:39:03,046
<i>Täällä 10 000 kapinsilkkiäistä...</i>
322
00:39:03,299 --> 00:39:05,290
<i>...kokoontuvat lisääntymään.</i>
323
00:39:07,095 --> 00:39:10,087
[LOKIT KAAKUAVAT]
324
00:39:11,182 --> 00:39:12,718
<i>Lokit ovat opportunisteja...</i>
325
00:39:12,976 --> 00:39:15,593
<i>...kerjäten aterian
missä tahansa voivatkin.</i>
326
00:39:15,854 --> 00:39:19,848
<i>Mutta tutkimalla hylkeitä,
niille on taattu juhla-ateria.</i>
327
00:39:21,025 --> 00:39:23,016
[HYLJEET HAUKKUVAT]
328
00:39:24,153 --> 00:39:26,815
<i>Lokit odottavat, kunnes hylkeenpoikaset
ovat tarpeeksi rohkeita...</i>
329
00:39:27,073 --> 00:39:29,656
<i>...uskaltamaan pois saarelta.</i>
330
00:39:37,250 --> 00:39:40,368
<i>Ne seuraavat, kun nuorukaiset
nauttivat uudesta vapaudestaan.</i>
331
00:40:15,288 --> 00:40:18,155
<i>Nuoret hylkeet
ovat tietämättömiä vaarasta...</i>
332
00:40:19,208 --> 00:40:22,200
<i>...mutta lokit tietävät muuta.</i>
333
00:40:29,761 --> 00:40:32,628
<i>Valkohai.</i>
334
00:40:35,016 --> 00:40:37,007
<i>Juuri sitä lokit odottivatkin:</i>
335
00:40:37,268 --> 00:40:40,806
<i>Hylkeenlihapöytä,
siinä otettavaksi.</i>
336
00:40:41,940 --> 00:40:43,647
[KAAKATUS]
337
00:40:51,574 --> 00:40:55,317
<i>Heinäkuussa valkohait muuttavat
syömään kokemattomia hylkeitä...</i>
338
00:40:55,578 --> 00:40:59,071
<i>...hyökäten jopa 40 kertaa päivässä.</i>
339
00:42:54,906 --> 00:42:56,522
<i>Vuoden edetessä...</i>
340
00:42:56,783 --> 00:42:58,273
<i>...on Itä-Afrikan vuoro...</i>
341
00:42:58,534 --> 00:43:00,901
<i>...isännöidä toista suurta
tapahtumaa.</i>
342
00:43:05,291 --> 00:43:08,784
<i>Korppikotkat lentävät Great
Plainsin yläpuolella...</i>
343
00:43:10,922 --> 00:43:14,586
<i>...pyörien ylöspäin
kuuman ilman termiikeissä.</i>
344
00:43:25,978 --> 00:43:29,972
[ILMA VIHELSI]
345
00:43:30,358 --> 00:43:33,225
<i>Sen leveät siivet ratsastavat ilmassa
tuntikausia...</i>
346
00:43:33,486 --> 00:43:36,649
<i>...kun se etsii kuolleita tai tuhottuja.</i>
347
00:43:41,452 --> 00:43:44,945
<i>Jokainen sulka reagoi
pienimpäänkin ilmanhenkeen...</i>
348
00:43:45,206 --> 00:43:48,449
<i>...säätäen kulmaansa
täydellistääkseen korppikotkan lentoa.</i>
349
00:43:52,380 --> 00:43:55,498
<i>Se levittää siivenkärkisulkiaan
vähentääkseen vastusta...</i>
350
00:44:01,472 --> 00:44:04,590
<i>...ja käyttää häntäänsä ohjaamiseen.</i>
351
00:44:14,360 --> 00:44:18,149
<i>Hän on täällä vain yhtä asiaa varten:</i>
352
00:44:19,157 --> 00:44:23,116
<i>Planeetan suurin nisäkkäiden
joukkomuutto.</i>
353
00:44:29,167 --> 00:44:31,704
<i>Elokuuhun mennessä puoli miljoonaa
gnuuta...</i>
354
00:44:31,961 --> 00:44:33,747
<i>...ylittää Serengetin tasangot...</i>
355
00:44:34,005 --> 00:44:37,498
...ja saapuu Kenian Maasai Maraan.
356
00:44:43,472 --> 00:44:44,962
<i>Ja täydellisellä ajoituksella...</i>
357
00:44:45,224 --> 00:44:47,807
<i>...niiden raadonsyöjät seuraavat
erehtymättömästi.</i>
358
00:44:56,777 --> 00:44:59,109
<i>Korppikotka tarkkailee laumoja...</i>
359
00:44:59,363 --> 00:45:01,855
<i>...etsien heikkouden merkkejä.</i>
360
00:45:02,617 --> 00:45:06,611
[MURINAA]
361
00:45:08,289 --> 00:45:11,281
<i>Hän tutkii myös gnuiden
saalistajia.</i>
362
00:45:15,630 --> 00:45:18,213
<i>Mutta Afrikan pensaikon
korkean panoksen maailmassa...</i>
363
00:45:18,466 --> 00:45:22,050
<i>...myös tarkkailtu tarkkailee.</i>
364
00:45:22,303 --> 00:45:24,294
[ÄRINÄÄ]
365
00:45:32,563 --> 00:45:35,476
<i>Korppikotkien ja leijonien välillä
on epävarma liitto...</i>
366
00:45:36,275 --> 00:45:40,018
<i>...kun molemmat vakoilevat
toisiaan löytääkseen tuoretta lihaa.</i>
367
00:45:49,789 --> 00:45:53,373
<i>Mutta tänään korppikotka ei
tarvitse leijonan apua.</i>
368
00:45:53,626 --> 00:45:57,620
[ILMAN VIHELTÄÄ]
369
00:46:06,514 --> 00:46:09,882
<i>Mara-joen rankkasateet
ovat aikeissa tarjota...</i>
370
00:46:10,142 --> 00:46:13,806
<i>...mahdollisuuden, joka
tapahtuu vain kerran vuodessa.</i>
371
00:46:28,661 --> 00:46:32,279
<i>Korppikotkan on vain pidettävä
järkensä mukana.</i>
372
00:46:35,084 --> 00:46:38,372
<i>Gnuiden on ylitettävä joki päästäkseen
lisääntymisalueilleen...</i>
373
00:46:38,629 --> 00:46:41,166
<i>...lyhyille ruohotasangoille.</i>
374
00:46:43,467 --> 00:46:45,583
[ILMAN VIHELTÄÄ]
375
00:46:45,845 --> 00:46:49,679
<i>Se on heidän elämänsä
vaarallisin aika.</i>
376
00:47:23,924 --> 00:47:27,883
<i>Korppikotka tarvitsee vain
yhden palan lisää palapeliin.</i>
377
00:47:28,137 --> 00:47:30,048
[ÄRINÄÄ]
378
00:47:30,306 --> 00:47:33,549
<i>Krokotiilit ovat odottaneet
vuoden tätä hetkeä.</i>
379
00:47:34,602 --> 00:47:38,266
<i>Niiden saalis ei aavista mitään.</i>
380
00:48:34,036 --> 00:48:36,949
<i>Korppikotkat lentävät vain
alavirtaan...</i>
381
00:48:37,206 --> 00:48:40,369
<i>...missä ruumiit toimitetaan
asianmukaisesti.</i>
382
00:48:44,797 --> 00:48:48,290
<i>Pahoille ei ole lepoa. Nyt
alkaa kinastelu.</i>
383
00:48:49,468 --> 00:48:52,460
[RAAKUNTAA]
384
00:49:20,249 --> 00:49:24,243
<i>Ylivoimainen marabu-haikara
odottaa vuoroaan.</i>
385
00:49:27,965 --> 00:49:30,923
<i>Lopulta kaikki saavat kyllikseen.</i>
386
00:49:31,177 --> 00:49:32,167
<i>Muutaman päivän kuluttua...</i>
387
00:49:32,428 --> 00:49:35,216
<i>...he seuraavat laumaa etelään
ja ovat poissa.</i>
388
00:49:43,814 --> 00:49:47,808
<i>Vain vähän pohjoisemmassa
sijaitsee Great Rift Valley...</i>
389
00:49:50,112 --> 00:49:54,106
<i>...joka on kotina yhdelle maailman
sulavimmista linnuista.</i>
390
00:49:58,120 --> 00:50:02,079
<i>Pikkufamingo on levoton
matkustaja...</i>
391
00:50:03,000 --> 00:50:06,493
<i>"etsien jatkuvasti
täydellistä järveä.</i>
392
00:50:15,137 --> 00:50:19,131
<i>Nykyään suurin osa maailman
populaatiosta on valinnut Bogoriajärven...</i>
393
00:50:19,391 --> 00:50:21,302
<i>...Pohjois-Keniassa.</i>
394
00:50:28,651 --> 00:50:32,394
<i>Tämä on yksi suurimmista
koskaan nähdyistä kokoontumisista.</i>
395
00:50:34,657 --> 00:50:37,991
<i>Yhteensä kaksi miljoonaa lintua.</i>
396
00:50:42,623 --> 00:50:45,866
<i>Ne reunustavat järveä vaaleanpunaisella
nauhalla...</i>
397
00:50:46,126 --> 00:50:48,584
<i>...mutta tämä kauneus on petollista.</i>
398
00:50:55,928 --> 00:50:59,922
<i>Täällä tulivuoren lähteet
myrkyttävät tyynet vedet.</i>
399
00:51:07,940 --> 00:51:09,931
<i>Ne luovat syövyttävän juoman...</i>
400
00:51:10,192 --> 00:51:12,934
<i>...tappavat useimmat
vesieliön muodot.</i>
401
00:51:18,742 --> 00:51:21,325
<i>Kuitenkin samat
emäksiset olosuhteet...</i>
402
00:51:21,579 --> 00:51:24,992
<i>...mahdollistavat tietyn levän
menestymisen.</i>
403
00:51:28,252 --> 00:51:31,335
<i>Ja se on flamingojen ainoa ravinto.</i>
404
00:51:38,345 --> 00:51:40,336
<i>Niiden kaarevat nokat ja pitkät
kaulat...</i>
405
00:51:40,598 --> 00:51:43,215
<i>...on suunniteltu poimimaan sitä
järvestä.</i>
406
00:51:46,979 --> 00:51:48,561
<i>Nokka toimii siivilänä...</i>
407
00:51:48,814 --> 00:51:51,272
<i>...suodattaen levät vedestä.</i>
408
00:51:55,154 --> 00:51:57,737
<i>Flamingot ilmestyvät kuin taikaiskusta...</i>
409
00:51:57,990 --> 00:52:00,357
<i>...aina kun leväkukinto alkaa.</i>
410
00:52:05,080 --> 00:52:08,323
<i>Lyhyen aikaa, näiden höyryävien
aukkojen keskellä...</i>
411
00:52:08,584 --> 00:52:11,451
<i>...ne löytävät Shangri-Lansa.</i>
412
00:52:14,590 --> 00:52:16,797
<i>Mutta paratiisissa on ongelmia.</i>
413
00:52:18,385 --> 00:52:20,843
<i>Afrikan kalakotka.</i>
414
00:52:21,096 --> 00:52:25,055
[ILMA VIHELTÄÄ]
415
00:52:33,275 --> 00:52:36,233
<i>Tässä myrkyllisessä järvessä
ei ole kaloja...</i>
416
00:52:36,487 --> 00:52:39,650
<i>...joten se metsästää sen sijaan
flamingoja.</i>
417
00:52:52,711 --> 00:52:54,748
<i>Se ajaa saaliinsa esiin.</i>
418
00:53:08,602 --> 00:53:11,720
<i>Ilmassa heikommat linnut on
helpompi havaita.</i>
419
00:53:29,456 --> 00:53:31,743
<i>Uhrinsa on löytynyt.</i>
420
00:53:34,878 --> 00:53:37,870
[FLAMINGO KRAAKSUU]
421
00:53:44,138 --> 00:53:47,972
<i>Selviytyjille palautuu hetkeksi rauha.</i>
422
00:53:51,270 --> 00:53:53,728
<i>Mutta flamingot eivät koskaan
lopeta matkustamista.</i>
423
00:53:53,981 --> 00:53:57,975
<i>Niiden elämä on jatkuvaa täydellisen
järven etsintää.</i>
424
00:54:03,240 --> 00:54:06,949
<i>Maailman toisella puolella,
Etelä-Amerikan sydämessä...</i>
425
00:54:07,202 --> 00:54:10,069
<i>...sijaitsee laaja Amazonin sademetsä.</i>
426
00:54:10,330 --> 00:54:13,448
<i>Se on koti vieläkin värikkäämmille
matkailijoille.</i>
427
00:54:20,215 --> 00:54:23,958
<i>Kuten flamingot, punasotkat ovat
aina liikkeessä.</i>
428
00:54:24,678 --> 00:54:26,635
<i>Mutta niiden kausiluonteisia
matkoja säätelee...</i>
429
00:54:26,889 --> 00:54:29,881
<i>...sadetsademetsän puiden
hedelmöitys.</i>
430
00:54:37,566 --> 00:54:40,558
[KRAAKSUU]
431
00:54:42,321 --> 00:54:44,608
<i>Mutta niillä on ongelma.</i>
432
00:54:44,865 --> 00:54:47,402
<i>Kuivana kautena hedelmiä on
vähemmän saatavilla...</i>
433
00:54:47,659 --> 00:54:48,820
<i>...ja vaihtoehtoinen ruoka...</i>
434
00:54:49,077 --> 00:54:51,159
<i>...on usein täynnä myrkkyjä.</i>
435
00:54:51,413 --> 00:54:54,155
<i>Niiden on löydettävä lääke
ruoansulatushäiriöihin...</i>
436
00:54:54,416 --> 00:54:57,374
<i>...joita ne saavat epätäydellisestä
ruokavaliostaan.</i>
437
00:55:04,384 --> 00:55:05,374
<i>Salainen lääke...</i>
438
00:55:05,636 --> 00:55:08,503
<i>...löytyy joen varrelta.</i>
439
00:55:10,682 --> 00:55:13,891
<i>Mutta muut ovat ehtineet tänne ensin.</i>
440
00:55:14,144 --> 00:55:17,136
[SIRISEE]
441
00:55:18,273 --> 00:55:19,013
<i>Jauhopapukaijat...</i>
442
00:55:19,274 --> 00:55:20,514
<i>...laskeutuvat parvissa...</i>
443
00:55:20,776 --> 00:55:23,484
<i>...etsien samaa suosittua lääkettä.</i>
444
00:55:31,745 --> 00:55:35,488
<i>Niiden läsnäolo on hyvä uutinen
puna- ja viherara-papukaijoille.</i>
445
00:55:40,712 --> 00:55:42,953
<i>Se tarkoittaa, ettei lähellä ole
petoeläimiä.</i>
446
00:55:48,178 --> 00:55:49,088
<i>Mutta jos rannikko...</i>
447
00:55:49,346 --> 00:55:53,010
<i>...on selvä, ara-papukaijat odottavat
saavansa paikan itselleen.</i>
448
00:55:53,267 --> 00:55:55,178
<i>Ja jauhopapukaijat tietävät paikkansa...</i>
449
00:55:55,435 --> 00:55:56,846
<i>...nokkimisjärjestyksessä.</i>
450
00:56:05,362 --> 00:56:09,356
[KRAAKSUU]
451
00:56:12,411 --> 00:56:13,617
<i>Kuten muutkin papukaijat...</i>
452
00:56:13,871 --> 00:56:15,987
<i>...ara-papukaijat ovat täällä
vain yhtä asiaa varten:</i>
453
00:56:21,920 --> 00:56:23,410
<i>Muta.</i>
454
00:56:29,428 --> 00:56:31,544
<i>Mutta tämä ei ole tavallista mutaa.</i>
455
00:56:31,805 --> 00:56:33,887
<i>Se neutraloi myrkkyjä...</i>
456
00:56:34,141 --> 00:56:36,257
<i>...sademetsäruokavaliossa.</i>
457
00:56:38,312 --> 00:56:40,519
<i>Savi ei vain rauhoita niiden
vatsaa...</i>
458
00:56:40,772 --> 00:56:42,433
<i>...vaan se tarjoaa niille
ravintoaineita...</i>
459
00:56:42,691 --> 00:56:44,853
<i>...joita niiden ruoasta puuttuu.</i>
460
00:56:56,955 --> 00:56:59,287
<i>Ara-papukaijat ovat riitaisia lintuja...</i>
461
00:56:59,541 --> 00:57:02,875
<i>...ja parhaista paikoista
taistellaan kiivaasti.</i>
462
00:57:27,235 --> 00:57:29,897
<i>Mutta ne ovat myös yllättävän
hermostuneita...</i>
463
00:57:30,155 --> 00:57:33,898
<i>...varsinkin kun joitain
kutmattomia vieraita saapuu.</i>
464
00:57:36,912 --> 00:57:39,449
<i>Hämähäkkiapinat.</i>
465
00:57:46,296 --> 00:57:47,286
<i>Ne eivät juuri ole vaarallisia...</i>
466
00:57:47,547 --> 00:57:51,336
<i>...mutta niiden kurittomat metkut
saavat linnut varpailleen.</i>
467
00:57:53,887 --> 00:57:57,846
<i>Nyt apinoiden vuoro
ryöstää viidakon lääkekaappi.</i>
468
00:58:08,151 --> 00:58:11,360
<i>Ja ara-papukaijat vain jatkavat
matkaa.</i>
469
00:58:18,996 --> 00:58:21,579
<i>Kun kesä päättyy Pohjois-Amerikassa...</i>
470
00:58:21,832 --> 00:58:25,041
<i>...jotkut valkopäämerikotkat
pysähtyvät Brittiläisessä Kolumbiassa...</i>
471
00:58:25,293 --> 00:58:28,411
<i>...ennen kuin aloittavat pitkän
matkansa takaisin etelään.</i>
472
00:58:29,548 --> 00:58:32,540
[KIRKUMISTA]
473
00:58:37,472 --> 00:58:39,884
<i>Kuten kaikilla linnuilla, niillä on
erehtymätön kyky...</i>
474
00:58:40,142 --> 00:58:43,009
<i>...olla oikeassa paikassa
oikeaan aikaan.</i>
475
00:58:43,270 --> 00:58:47,264
[ILMAN VIHELTÄMINEN]
476
00:58:53,238 --> 00:58:55,570
<i>Nuoret kotkat oppivat nämä
selviytymisniksit...</i>
477
00:58:55,824 --> 00:58:57,906
<i>...seuraamalla aikuisia.</i>
478
00:59:01,163 --> 00:59:03,951
[TRILLAUSTA]
479
00:59:05,542 --> 00:59:07,408
<i>Vanhempi kotka on nähnyt kaiken
ennenkin.</i>
480
00:59:07,669 --> 00:59:09,876
[ILMAN VIHELTÄMINEN]
481
00:59:16,720 --> 00:59:18,927
<i>Hän tietää tarkan ajan...</i>
482
00:59:19,181 --> 00:59:21,422
<i>...jolloin lohet saapuvat
merestä kutemaan.</i>
483
00:59:24,644 --> 00:59:27,727
<i>Se on taito, jonka hän jakaa
karhujen kanssa.</i>
484
00:59:35,864 --> 00:59:37,275
[KIRKUU]
485
00:59:37,741 --> 00:59:39,903
<i>On viisasta olla varovainen.</i>
486
00:59:41,119 --> 00:59:44,487
<i>Grizzlykarhut eivät pidä
ateriaidensa jakamisesta.</i>
487
00:59:59,096 --> 01:00:01,087
[KOTKA KIRKUU]
488
01:00:05,685 --> 01:00:08,097
<i>Nuori kotka myös pidättelee...</i>
489
01:00:08,355 --> 01:00:10,221
<i>...valmiina katsomaan ja oppimaan.</i>
490
01:00:10,482 --> 01:00:13,474
[MURINAA]
491
01:00:34,047 --> 01:00:37,039
<i>Mutta lohet ovat haaste...</i>
492
01:00:37,300 --> 01:00:38,711
<i>...jopa karhuille.</i>
493
01:00:39,427 --> 01:00:41,919
<i>Ne ovat koiralohia,
jopa metrin mittaisia...</i>
494
01:00:42,180 --> 01:00:44,592
<i>...ja lajinsa aggressiivisimpia.</i>
495
01:00:49,437 --> 01:00:50,802
<i>Niiden koukkuleuat ja hampaat...</i>
496
01:00:51,064 --> 01:00:53,351
<i>...on suunniteltu kilpailijoiden
kanssa taistelemiseen.</i>
497
01:01:00,073 --> 01:01:02,030
<i>Tämän kokoisilla ja raivoisilla
kaloilla...</i>
498
01:01:02,909 --> 01:01:06,118
<i>...on parasta antaa karhujen
tehdä kova työ.</i>
499
01:01:12,627 --> 01:01:14,618
[KARHU MURAHHTELEE]
500
01:01:25,348 --> 01:01:27,339
[KARHU MURAHHTELEE]
501
01:01:33,648 --> 01:01:36,231
<i>Kotkan on hiivittävä lähemmäs
toimintaa...</i>
502
01:01:36,484 --> 01:01:38,475
<i>...saadakseen minkäänlaisen
mahdollisuuden ateriaan.</i>
503
01:02:06,181 --> 01:02:09,173
[KARHUN MURINAA]
504
01:02:17,943 --> 01:02:20,981
<i>Karhujen varastaminen olisi
ongelmien kerjäämistä.</i>
505
01:02:21,238 --> 01:02:23,195
<i>Mutta kun ruokaa on niin paljon...</i>
506
01:02:23,448 --> 01:02:25,735
<i>...karhuilla on varaa olla
valikoivia...</i>
507
01:02:25,992 --> 01:02:28,404
<i>...ottaa puraisu ja jatkaa matkaa.</i>
508
01:02:31,665 --> 01:02:33,326
<i>Lohen nousun huipulla...</i>
509
01:02:33,583 --> 01:02:36,416
<i>...kalan pyydystämisestä tulee
pian vain peliä.</i>
510
01:02:38,255 --> 01:02:40,872
<i>On kotkan aika tehdä
siirtonsa.</i>
511
01:02:49,724 --> 01:02:51,431
<i>Mutta hänen on silti oltava
varovainen.</i>
512
01:02:51,685 --> 01:02:55,303
<i>Grizzlyt ovat tunnetusti
huonotuulisia.</i>
513
01:03:01,611 --> 01:03:05,400
<i>Hänen on syötävä niin nopeasti
kuin voi, ennen kuin karhut huomaavat.</i>
514
01:03:07,951 --> 01:03:10,409
<i>Siihen ei mene kauaa.</i>
515
01:03:10,662 --> 01:03:11,868
[MURINAA]
516
01:03:18,586 --> 01:03:20,042
[KIRKUMISTA]
517
01:03:20,297 --> 01:03:23,210
[MURINAA]
518
01:03:23,466 --> 01:03:25,924
[KIRKUMISTA]
519
01:03:29,514 --> 01:03:32,381
[KIRKUMISTA]
520
01:03:32,642 --> 01:03:35,805
<i>Hän syö itsensä kylläiseksi
täällä, leikkien uhkarohkeaa peliä...</i>
521
01:03:36,062 --> 01:03:38,929
<i>...ennen kuin hän suuntaa etelään,
kun syksy alkaa.</i>
522
01:03:45,864 --> 01:03:48,606
[ÄÄNTELYÄ]
523
01:03:48,867 --> 01:03:51,199
<i>Euroopassa syksy käynnistää...</i>
524
01:03:51,453 --> 01:03:54,411
<i>...samanlaisen massiivisen
lintujen liikkeen.</i>
525
01:03:54,664 --> 01:03:58,453
<i>Tundravarikset, jotka ovat
jättäneet pesimäpaikkansa arktisella...</i>
526
01:03:58,710 --> 01:04:01,498
<i>...suuntaavat etelään lämpimämpiin
ilmastoihin.</i>
527
01:04:01,755 --> 01:04:04,042
<i>Linnut lentävät suuren
perheen kanssa...</i>
528
01:04:04,299 --> 01:04:06,791
<i>...tätiensä, setiensä ja muiden
sukulaisten kanssa.</i>
529
01:04:15,352 --> 01:04:18,344
[UKKOSEN JYRINÄÄ]
530
01:04:21,274 --> 01:04:22,856
<i>Jakamaan päätöksentekoa...</i>
531
01:04:23,109 --> 01:04:24,645
<i>...he tekevät parempia valintoja...</i>
532
01:04:24,903 --> 01:04:26,769
<i>...kuten kuinka välttää
kerääntyvät myrskyt.</i>
533
01:04:31,368 --> 01:04:35,362
[UKKOSEN JYRINÄÄ]
534
01:04:42,962 --> 01:04:44,953
[ÄÄNTELYÄ]
535
01:05:08,154 --> 01:05:11,897
<i>Lennättyään yli 3200 kilometriä
Arktisesta Venäjästä...</i>
536
01:05:12,158 --> 01:05:15,651
<i>...tämän perheen matkat ovat
melkein ohi.</i>
537
01:05:18,581 --> 01:05:22,119
<i>Rannikkosuot Mont Saint-Michelin
ympärillä Pohjois-Ranskassa...</i>
538
01:05:22,377 --> 01:05:24,914
<i>...ovat paikka, jossa he asuvat.</i>
539
01:05:27,924 --> 01:05:31,918
[ÄÄNTELYÄ]
540
01:05:49,863 --> 01:05:51,353
[KELLOJA SOITETAAN]
541
01:05:51,614 --> 01:05:53,730
<i>He pysyvät koko talven...</i>
542
01:05:53,992 --> 01:05:57,201
<i>...palaten arktiselle alueelle
vasta keväällä.</i>
543
01:06:01,458 --> 01:06:03,449
<i>Joillakin talvehtivilla linnuilla...</i>
544
01:06:03,710 --> 01:06:06,668
<i>...on enemmän pääkaupunkimaisia
makuja.</i>
545
01:06:11,134 --> 01:06:12,499
<i>Kun talvi kutsuu...</i>
546
01:06:12,760 --> 01:06:15,627
<i>...kymmenen miljoonaa kottaraista
Pohjois-Euroopasta...</i>
547
01:06:15,889 --> 01:06:17,846
<i>...kokoontuvat muutamiin
suosikkipaikkoihin...</i>
548
01:06:18,099 --> 01:06:20,557
<i>...Rooman keskustassa.</i>
549
01:06:23,771 --> 01:06:27,059
<i>Täältä he löytävät lämpöä ja
suhteellisen vähän saalistajia.</i>
550
01:06:36,618 --> 01:06:38,200
<i>Heidän iltamurinaationsa.</i>
551
01:06:38,453 --> 01:06:41,787
<i>...luovat luonnon upeimman
ilmaesityksen.</i>
552
01:08:04,539 --> 01:08:05,529
<i>Suosittu yöpymispaikka...</i>
553
01:08:05,790 --> 01:08:08,703
<i>...on muinainen hautausmaa
kaupungin sydämessä.</i>
554
01:08:08,960 --> 01:08:10,450
<i>Kaksi miljoonaa kokoontuu...</i>
555
01:08:10,712 --> 01:08:13,374
<i>...yksin tälle yhdelle
huippupaikalle.</i>
556
01:08:29,522 --> 01:08:33,356
<i>Mutta sellaista hämmästyttävää
kokoontumista ei voi sivuuttaa.</i>
557
01:08:35,570 --> 01:08:37,356
<i>Muuttohaukka...</i>
558
01:08:37,614 --> 01:08:40,356
<i>...etsii iltapalaansa.</i>
559
01:08:48,499 --> 01:08:50,661
<i>Se ei tule olemaan helppoa.</i>
560
01:08:52,295 --> 01:08:55,504
<i>Hän metsästää maailman parasta
lento-osastoa.</i>
561
01:09:09,604 --> 01:09:12,141
<i>Niiden nopeat liikkeet ja
hypnoottiset aallot...</i>
562
01:09:12,398 --> 01:09:14,230
<i>...hämmentävät muuttohaukkaa...</i>
563
01:09:14,484 --> 01:09:17,772
<i>...estää häntä lukittumasta
yksittäiseen kohteeseen.</i>
564
01:09:23,201 --> 01:09:25,488
<i>Saavuttaakseen tällaisen
puolustuksellisen synkronian...</i>
565
01:09:25,745 --> 01:09:27,452
<i>...jokainen kottarainen lentää
muodostelmassa...</i>
566
01:09:27,705 --> 01:09:30,117
<i>...seitsemän lähimmän naapurinsa
kanssa.</i>
567
01:09:38,716 --> 01:09:40,172
<i>Ne liikkuvat kuin yksi...</i>
568
01:09:40,426 --> 01:09:42,963
<i>...reaktioilla, jotka ovat
10 kertaa nopeammat...</i>
569
01:09:43,221 --> 01:09:45,462
<i>...kuin millään ihmisen
hävittäjälentäjällä.</i>
570
01:10:02,740 --> 01:10:05,152
<i>Muuttohaukan parhaista
yrityksistä huolimatta...</i>
571
01:10:05,410 --> 01:10:09,369
<i>...hänet on ohitettu ja
ylitetty suorituskyvyssä.</i>
572
01:10:11,290 --> 01:10:12,576
<i>Tilanne muuttuu.</i>
573
01:10:12,834 --> 01:10:16,668
<i>Usean tuhannen linnun
parvi ajaa muuttohaukan pois.</i>
574
01:10:24,721 --> 01:10:27,884
<i>Kottaraiset voivat vihdoin
tulla kotiin yöpymään.</i>
575
01:11:15,563 --> 01:11:17,270
<i>Muualla Italiassa...</i>
576
01:11:17,523 --> 01:11:20,015
<i>...kurkien eteläinen muutto...</i>
577
01:11:20,276 --> 01:11:22,608
<i>...on vienyt joitakin Venetsian
yli.</i>
578
01:11:29,410 --> 01:11:32,243
<i>Eri perheet käyttävät
eri reittejä.</i>
579
01:11:32,497 --> 01:11:35,455
<i>Jokainen seuraa polkua, jonka
heidän vanhempansa ovat kulkeneet.</i>
580
01:11:59,190 --> 01:12:01,557
<i>Venetsia oli aikoinaan
marskimaata...</i>
581
01:12:01,818 --> 01:12:05,482
<i>...jossa muuttavat kurjet
voivat levätä ja syödä.</i>
582
01:12:05,738 --> 01:12:06,648
<i>Ajan kuluminen...</i>
583
01:12:06,906 --> 01:12:08,271
<i>...on tuonut monia muutoksia...</i>
584
01:12:08,533 --> 01:12:12,071
<i>...mutta silti nämä perinteiset
reitit kestävät.</i>
585
01:12:18,793 --> 01:12:20,784
[ÄÄNET]
586
01:12:36,435 --> 01:12:38,426
[ÄÄNET]
587
01:12:44,944 --> 01:12:46,935
[ÄÄNET]
588
01:12:55,872 --> 01:12:57,863
[ÄÄNET]
589
01:13:00,459 --> 01:13:04,293
<i>Pian he vievät uuden perheensä
Välimeren yli...</i>
590
01:13:04,547 --> 01:13:08,290
<i>...viettämään talven
Pohjois-Afrikan lämmössä.</i>
591
01:13:13,806 --> 01:13:16,798
<i>Takaisin Pohjois-Amerikassa
lumihanhet...</i>
592
01:13:17,059 --> 01:13:18,925
<i>...ovat myös tunteneet
kylmät tuulet puhaltavan...</i>
593
01:13:19,186 --> 01:13:20,768
<i>...ja alkavat suunnata etelään.</i>
594
01:13:26,068 --> 01:13:27,604
<i>Ne, jotka käyttävät
itäistä reittiä...</i>
595
01:13:27,862 --> 01:13:30,399
<i>...kulkevat yhden maailman
suurkaupungin läpi.</i>
596
01:13:32,283 --> 01:13:34,274
[ÄÄNET]
597
01:13:55,431 --> 01:13:58,549
<i>New Yorkin valtavasta
ihmismäärästä huolimatta...</i>
598
01:13:58,809 --> 01:14:02,302
<i>...kaupunki on vilkas risteys
matkustaville linnuille.</i>
599
01:14:02,980 --> 01:14:05,267
<i>Yli 250 eri lajia...</i>
600
01:14:05,524 --> 01:14:06,855
<i>...muuttaa läpi joka vuosi.</i>
601
01:14:39,058 --> 01:14:41,550
<i>Kuin Monument Valleyn
kivimuodostelmat...</i>
602
01:14:41,811 --> 01:14:44,098
<i>...rakennukset luovat
nousevia ilmavirtauksia...</i>
603
01:14:44,355 --> 01:14:46,471
<i>...jotka auttavat nopeuttamaan
niiden matkaa.</i>
604
01:14:57,910 --> 01:15:01,904
[ILMAN VIHELTÄÄ]
605
01:15:08,129 --> 01:15:10,496
[ÄÄNITORVI HUUTAA]
606
01:15:11,757 --> 01:15:13,873
<i>Linnut ovat aina sopeutuvaisia.</i>
607
01:15:14,135 --> 01:15:16,718
<i>Välittämällä uutta tietoa
perheilleen...</i>
608
01:15:16,971 --> 01:15:20,384
<i>...ne ovat oppineet selviytymään
ihmiskäden muuttamassa maailmassa.</i>
609
01:15:51,047 --> 01:15:53,630
<i>Hanhet jättävät New Yorkin taakseen.</i>
610
01:15:53,883 --> 01:15:54,497
[AUTON TORVI HUUTAA]
611
01:15:54,759 --> 01:15:58,297
<i>Syvän etelän kutsuva lämpö
houkuttelee.</i>
612
01:16:14,653 --> 01:16:16,439
<i>Vuoden lähestyessä loppuaan...</i>
613
01:16:16,697 --> 01:16:19,109
<i>...kaikki linnut lopettavat
matkustamisen.</i>
614
01:16:19,366 --> 01:16:21,573
<i>Japanin kurjet juhlivat muutosta...</i>
615
01:16:21,827 --> 01:16:24,694
<i>...kerääntyessään Japanin
Hokkaidon soille.</i>
616
01:16:32,254 --> 01:16:36,248
[RAAKUNTAA]
617
01:17:06,664 --> 01:17:08,951
<i>Niiden kanta oli aikoinaan
pienentynyt...</i>
618
01:17:09,208 --> 01:17:10,790
<i>...vain 25 lintuun.</i>
619
01:17:11,043 --> 01:17:14,161
<i>Nyt niitä on yli tuhat.</i>
620
01:17:17,800 --> 01:17:20,292
<i>Paikallisten jättämät
kalalahjat...</i>
621
01:17:20,553 --> 01:17:22,885
<i>...ovat auttaneet niitä
menestymään jälleen.</i>
622
01:17:27,476 --> 01:17:30,468
<i>Mutta kaikki ei ole Zen-tyyneyttä.</i>
623
01:17:41,240 --> 01:17:42,230
<i>Talvella...</i>
624
01:17:42,491 --> 01:17:45,654
<i>...merikotkat kokoontuvat
myös tänne.</i>
625
01:17:45,911 --> 01:17:48,243
<i>Ne ovat pahamaineisia
lintujen metsästäjiä.</i>
626
01:17:49,415 --> 01:17:53,409
[RAAKUNTAA]
627
01:17:57,882 --> 01:18:00,169
[RAAKUNTAA]
628
01:18:00,426 --> 01:18:04,420
<i>Vaaran edessä kurjet taistelevat
pelottomasti takaisin.</i>
629
01:18:14,523 --> 01:18:18,517
[RAAKUNTAA]
630
01:18:30,497 --> 01:18:32,408
<i>Ne ovat melkoinen haaste.</i>
631
01:18:32,666 --> 01:18:34,452
<i>Ne ovat maailman suurimpia kurkia.</i>
632
01:18:43,385 --> 01:18:45,672
[RAAKUNTAA]
633
01:18:49,308 --> 01:18:51,675
<i>Kotkille on paljon helpompi ateria:</i>
634
01:18:58,651 --> 01:18:59,311
<i>Ruoka...</i>
635
01:18:59,568 --> 01:19:02,026
<i>...jota annetaan kurjille.</i>
636
01:19:26,595 --> 01:19:27,335
<i>Kotkat lähtevät...</i>
637
01:19:29,473 --> 01:19:32,591
<i>...ja rauha palaa jälleen.</i>
638
01:20:30,701 --> 01:20:33,659
<i>Japanilaisille kurkien
kosiskelutanssi...</i>
639
01:20:33,912 --> 01:20:36,279
<i>...on rauhan, harmonian...</i>
640
01:20:36,540 --> 01:20:38,156
<i>...ja pitkän iän symboli.</i>
641
01:20:42,338 --> 01:20:45,251
<i>Linnut voivat elää yli 60 vuotta...</i>
642
01:20:45,507 --> 01:20:47,123
<i>...tehden niiden uskollisista
kumppanuuksista...</i>
643
01:20:47,384 --> 01:20:49,796
<i>...joitakin kestävimmistä
kaikista linnuista.</i>
644
01:20:53,390 --> 01:20:55,802
<i>Suhteet, joita linnuilla on
toisiinsa...</i>
645
01:20:56,060 --> 01:20:57,300
<i>...ja muihin eläimiin...</i>
646
01:20:57,561 --> 01:21:00,144
<i>...mahdollistavat niiden
menestymisen maailman joka kolkassa.</i>
647
01:21:03,150 --> 01:21:07,144
<i>Niiden lennot ruoan löytämiseksi,
kotien tekemiseksi ja poikasten...</i>
648
01:21:07,404 --> 01:21:08,314
<i>...kasvattamiseksi...</i>
649
01:21:08,572 --> 01:21:10,529
<i>...käsittävät maita...</i>
650
01:21:15,746 --> 01:21:18,158
<i>...ja mantereita.</i>
651
01:21:19,500 --> 01:21:21,332
<i>...ne yhdistävät elämän maapallolla...</i>
652
01:21:21,585 --> 01:21:23,451
<i>...tavoilla, joita vasta alamme...</i>
653
01:21:23,712 --> 01:21:25,328
<i>...ymmärtää.</i>
654
01:21:30,803 --> 01:21:34,512
<i>Hetken ajan nämä kurjet ovat
ehkä lopettaneet matkustamisen.</i>
655
01:21:35,557 --> 01:21:38,800
<i>Mutta ympäri planeettaa
ja kaikkina vuodenaikoina...</i>
656
01:21:39,061 --> 01:21:40,597
<i>...lintujen matkat...</i>
657
01:21:41,146 --> 01:21:43,387
<i>...yhdistävät maailman.</i>
658
01:21:58,455 --> 01:21:59,445
<i>Saadakseen...</i>
659
01:21:59,706 --> 01:22:01,868
<i>...lintuperspektiivin,
tiimi käytti uusimpia...</i>
660
01:22:02,126 --> 01:22:04,242
<i>...huipputekniikoita.</i>
661
01:22:07,214 --> 01:22:08,204
<i>Matkan varrella...</i>
662
01:22:08,465 --> 01:22:11,924
<i>...he näkivät käyttäytymistä,
jota ei ollut koskaan ennen nähty...</i>
663
01:22:13,512 --> 01:22:15,002
<i>...ja katsoivat uusin silmin joitain...</i>
664
01:22:15,264 --> 01:22:15,844
<i>...suurimmista...</i>
665
01:22:16,098 --> 01:22:17,714
<i>...maailman villieläintapahtumista.</i>
666
01:22:22,271 --> 01:22:23,227
<i>Minne he meidät veivätkään...</i>
667
01:22:23,480 --> 01:22:26,472
<i>...he näyttivät meille maailman
tuorein silmin.</i>
668
01:22:29,445 --> 01:22:30,185
<i>Heidän avullaan...</i>
669
01:22:31,155 --> 01:22:33,066
<i>...lensimme siivillä...</i>
670
01:22:33,323 --> 01:22:35,690
<i>...ympärimaailman.</i>
671
01:22:39,663 --> 01:22:40,698
[MIES PUHUU EPÄSELVÄSTI]
672
01:22:40,956 --> 01:22:41,866
[POLKUPYÖRÄN TORVI SOITTAA]
673
01:22:51,383 --> 01:22:53,841
[SIRINÄÄ]
674
01:23:07,691 --> 01:23:09,307
[MOOTTORI SURRAA]
675
01:23:40,349 --> 01:23:42,932
[MOOTTORI SURRAA]
676
01:24:39,533 --> 01:24:41,524
[Englanti - US - SDH]