TranslateSubtitles.org

enLa-leggenda-del-pianista-sull'oceano.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:51,468 --> 00:00:57,723
Kysyn itseltäni yhä, teinkö
oikein jättäessäni sen kelluvan kaupungin.

2
00:01:00,143 --> 00:01:03,270
En tarkoita vain työn takia.

3
00:01:04,314 --> 00:01:07,733
Tosiasia on, että sellaista
ystävää kuin hän,

4
00:01:07,859 --> 00:01:10,235
todellista ystävää,

5
00:01:10,361 --> 00:01:12,654
et tapaa enää koskaan,

6
00:01:12,781 --> 00:01:16,241
jos päätät mennä maalle,

7
00:01:16,367 --> 00:01:20,746
jos haluat vain tuntea
jotain kiinteää jalkojesi alla

8
00:01:22,540 --> 00:01:26,919
etkä enää kuule
jumalten musiikkia ympärilläsi.

9
00:01:30,090 --> 00:01:32,591
Mutta, kuten hänellä oli tapana sanoa:

10
00:01:33,384 --> 00:01:40,057
"Et ole koskaan todella menetetty
niin kauan kuin sinulla on hyvä tarina"

11
00:01:40,183 --> 00:01:43,310
"ja joku, jolle kertoa se."

12
00:01:45,980 --> 00:01:51,944
Ongelma on, ettei kukaan uskoisi
yhtäkään sanaa tarinastani.

13
00:02:45,498 --> 00:02:52,880
Niin kävi joka kerta, kun
joku katsoisi ylös ja näkisi hänet.

14
00:02:54,090 --> 00:02:57,259
Sitä on vaikea ymmärtää.

15
00:02:57,385 --> 00:03:01,763
Tarkoitan, että meitä oli
yli tuhat sillä laivalla,

16
00:03:01,890 --> 00:03:06,059
rikkaita matkustajia,
maahanmuuttajia,

17
00:03:06,186 --> 00:03:08,270
outoja ihmisiä ja me.

18
00:03:09,314 --> 00:03:13,275
Silti aina oli yksi,
vain yksi,

19
00:03:13,401 --> 00:03:16,320
joka näkisi hänet ensin.

20
00:03:17,113 --> 00:03:20,866
Ehkä hän vain istui siinä
syömässä

21
00:03:20,992 --> 00:03:23,702
tai kävelemässä kannella.

22
00:03:23,828 --> 00:03:27,581
Ehkä hän vain korjaili
housujaan.

23
00:03:27,707 --> 00:03:32,669
Hän katsoisi ylös sekunnin,
vilkaisisi merelle

24
00:03:32,754 --> 00:03:34,838
ja hän näkisi hänet.

25
00:03:34,964 --> 00:03:39,426
Sitten hän vain seisoisi siinä
paikoillaan, sydän pamppaillen.

26
00:03:39,552 --> 00:03:43,931
Ja joka kerta,
vannon joka kerta,

27
00:03:44,057 --> 00:03:50,729
hän kääntyisi meitä kohti,
laivaa kohti, kaikkia kohti ja huutaisi...

28
00:03:50,855 --> 00:03:52,856
Amerikka!

29
00:04:11,334 --> 00:04:16,338
Menetin paljon rahaa lyödessäni
vetoa siitä, kuka näkisi hänet ensin,

30
00:04:17,340 --> 00:04:18,382
Amerikka.

31
00:04:18,549 --> 00:04:25,472
- 1900:N LEGENDA -

32
00:05:54,103 --> 00:05:57,773
Se on ihme! Santa Rosalia!

33
00:05:57,899 --> 00:06:01,985
Mitä tarkoitat Santa Rosalialla?
Se on Lourdesin Madonna!

34
00:06:35,144 --> 00:06:36,853
New York!

35
00:06:43,403 --> 00:06:48,490
Se, joka näkee Amerikan ensin.
Jokaisella laivalla on yksi.

36
00:06:49,492 --> 00:06:54,496
Äläkä luule, että se on onnettomuus
tai jokin optinen illuusio.

37
00:06:55,790 --> 00:06:58,083
Se on kohtalo.

38
00:06:58,209 --> 00:07:04,464
Ne ovat ihmisiä, joiden elämään
on leimattu juuri se hetki.

39
00:07:05,800 --> 00:07:11,096
Ja kun he olivat lapsia,
saatoit katsoa heidän silmiinsä

40
00:07:11,222 --> 00:07:14,975
ja jos katsoit tarkasti,
näkisit hänet jo,

41
00:07:16,602 --> 00:07:18,687
Amerikka.

42
00:07:33,786 --> 00:07:36,079
Olen nähnyt muutamia Amerikkoja!

43
00:07:36,873 --> 00:07:40,834
Kuusi vuotta sillä laivalla,
viisi ylitystä vuodessa:

44
00:07:40,960 --> 00:07:45,964
Eurooppa, Amerikka ja takaisin.
Aina meressä liotettuna!

45
00:07:47,216 --> 00:07:51,386
Kun astuit maalle, et edes osannut
pissata suoraan vessassa.

46
00:07:51,512 --> 00:07:54,014
Se oli vakaa,
siis vessa,

47
00:07:54,140 --> 00:07:57,267
mutta sinä keinuisi kuin
idiootti.

48
00:07:57,393 --> 00:08:02,189
Laivasta pääsee pois,
mutta merestä...

49
00:08:02,857 --> 00:08:06,610
Olin juuri sulkemassa.
Mitä voin tehdä teille?

50
00:08:09,280 --> 00:08:12,407
Kun nousin laivaan,
olin 24-vuotias,

51
00:08:13,284 --> 00:08:19,748
ja välitti vain yhdestä asiasta:
Trumpetin soittamisesta.

52
00:08:24,629 --> 00:08:26,087
Myyn sen.

53
00:08:30,801 --> 00:08:32,469
Conn.

54
00:08:33,221 --> 00:08:35,305
Ei huono.

55
00:08:40,394 --> 00:08:42,896
Parasta messinkiä mitä rahalla saa!

56
00:08:43,814 --> 00:08:46,942
Voi olla, aikoinaan.

57
00:08:52,782 --> 00:08:56,952
On aikaa siitä kun olet soittanut,
vai mitä?

58
00:08:57,495 --> 00:09:00,622
Jos tarkoitat rahasta, pari vuotta.

59
00:09:01,290 --> 00:09:05,835
Mutta en ole koskaan lakannut
soittamasta sitä päästäkseni eroon
surusta.

60
00:09:05,962 --> 00:09:07,629
Älä ymmärrä väärin...

61
00:09:07,755 --> 00:09:10,799
Suurimmat jazzmuusikot puhalsivat
sellaisten messinkien läpi.

62
00:09:10,925 --> 00:09:15,387
Olen varma että tekivätkin, mutta
sodan jälkeen ihmiset haluavat
makeita ääniä.

63
00:09:15,513 --> 00:09:19,015
He haluavat kirkkaita ääniä,
unohtakaa jazz!

64
00:09:19,141 --> 00:09:22,269
Tämä on nyt vain keräilyesine.

65
00:09:26,232 --> 00:09:29,568
9 puntaa 50, ei penniäkään enempää.

66
00:09:29,694 --> 00:09:34,281
Voi hyvä luoja, sehän on vain
9 tai 10 dollaria!

67
00:09:36,576 --> 00:09:39,703
Tuo torvi on koko elämäni!

68
00:09:39,829 --> 00:09:44,207
Okei, kukaan ei tule muistamaan
minua kuten Buddy Bolden tai Satchmo,

69
00:09:44,333 --> 00:09:47,752
mutta jopa nobodyna olen enemmän
kuin 9 surkeaa dollaria!

70
00:09:54,885 --> 00:09:59,639
Jos ajattelet noin, en usko että se
on edes puolen kruunun arvoinen!

71
00:10:01,309 --> 00:10:04,019
Sulje ovi lähtiessäsi, kiitos.

72
00:10:08,774 --> 00:10:11,901
Okei, Pops, sinä voitat!

73
00:10:15,364 --> 00:10:18,700
Ostit juuri palan
musiikkihistoriaa.

74
00:10:25,708 --> 00:10:28,168
Jos haluat neuvoja,

75
00:10:30,171 --> 00:10:33,840
mene nyt ulos ja hanki jotain
kuumaa syötävää.

76
00:10:55,738 --> 00:10:58,657
Antakaa edes soittaa sitä
vielä viimeisen kerran...

77
00:10:58,949 --> 00:11:01,701
Minulla ei ole aikaa tuhlata!

78
00:11:05,206 --> 00:11:06,831
Hyvä on.

79
00:11:08,626 --> 00:11:11,836
Kiirehdi silti, olen sulkemassa.

80
00:11:12,338 --> 00:11:13,797
Kiitos.

81
00:12:57,109 --> 00:12:59,235
Kaksi marjaa samassa palossa,
etkö sanoisi?

82
00:13:03,073 --> 00:13:06,409
Oletko kunnossa? Ole hyvä, älä
pyörry tässä!

83
00:13:09,663 --> 00:13:14,918
Se on musiikki, jota juuri soitit.
Etkö tunnista sitä?

84
00:13:15,044 --> 00:13:16,085
Mikä se on?

85
00:13:21,300 --> 00:13:24,219
Sillä ei ole nimeä.

86
00:13:25,346 --> 00:13:30,350
Vain harvoilla ihmisillä on ollut
etuoikeus kuulla sitä.

87
00:13:39,527 --> 00:13:40,985
Mikä tyyli!

88
00:13:41,487 --> 00:13:44,197
Olen ihmetellyt tätä
tänä aamuna,

89
00:13:45,783 --> 00:13:49,285
mutta en pysty selvittämään, kuka
tämä hämmästyttävä pianisti on.

90
00:13:51,330 --> 00:13:53,832
En usko, että olet koskaan
kuullutkaan hänestä.

91
00:13:53,958 --> 00:13:55,333
Kuka hän on?

92
00:13:55,459 --> 00:14:02,382
Jos sanoisin sinulle, että tätä
pianisti ei ole koskaan ollut
olemassa, en valehtelisi.

93
00:14:02,925 --> 00:14:07,345
En pidä salaisuuksista. Ne ovat kuin
likaiset alusvaatteet!

94
00:14:07,471 --> 00:14:11,641
No, Yank! Kuka ihme soittaa?

95
00:14:21,110 --> 00:14:23,194
Se on minun salaisuuteni.

96
00:14:59,064 --> 00:15:03,443
Se oli "tämän vitun vuosisadan
ensimmäinen vuosi",

97
00:15:03,569 --> 00:15:06,946
kuten määritteli tuntematon värillinen
hiilikerääjä Virginianissa.

98
00:15:09,742 --> 00:15:15,997
Rikkaat paskiaiset! Vain likaisia
nenäliinoja ja tupakantumppeja!

99
00:15:19,793 --> 00:15:24,589
Ei koskaan kelloa, edes kolhuista,
tai irrallista kalvosinnappia!

100
00:15:25,466 --> 00:15:29,427
Ei edes väärennettyä vitun sormusta!

101
00:15:30,262 --> 00:15:34,015
Hei, katsohan tätä, kokonainen sikari!

102
00:15:34,141 --> 00:15:37,268
Täytyy olla ollut joku rikas
köyhälistöinen juhlissa.

103
00:15:37,394 --> 00:15:42,607
Katsokaa tätä paskaa!
Saatanan rikkaita!

104
00:15:44,109 --> 00:15:48,279
He eivät koskaan unohda mitään,
paitsi kun ovat sinulle velkaa.

105
00:15:53,911 --> 00:15:57,038
Mitä helvettiä sinä täällä teet?

106
00:16:03,337 --> 00:16:05,630
T.D. Lemons.

107
00:16:15,849 --> 00:16:17,308
Hei, Lemon!

108
00:16:17,851 --> 00:16:20,395
Siirtolaisten bisnes!

109
00:16:20,521 --> 00:16:24,482
Synnytä salaa jossain
päin kantta

110
00:16:24,608 --> 00:16:27,735
ja jätä sitten laivaan
yksi suu lisää ruokittavaksi.

111
00:16:27,861 --> 00:16:31,197
Se on iso ongelma
siirtolaistoimiston kanssa!

112
00:16:31,323 --> 00:16:36,035
Mikä tuosta pojasta voi tulla,
kun hän kasvaa isoksi? Taas siirtolainen!

113
00:16:36,161 --> 00:16:40,748
Älä kuuntele noita paskiaisia.
Jatka, lipitä vaan, poika!

114
00:16:43,043 --> 00:16:45,712
Se ei ole äidin tissi,
mutta se on maitoa.

115
00:16:50,050 --> 00:16:53,511
He jättivät tämän ykkösluokkaan
pianon päälle

116
00:16:53,721 --> 00:16:58,599
toivoen, että joku rikas mies
ottaisi hänet ja antaisi onnellisen elämän!

117
00:16:59,977 --> 00:17:02,895
- Eikö niin, Danny?
- Mitä luulet?

118
00:17:03,022 --> 00:17:07,608
Ja kenen sijaan pieni apina päätyy?
Pahaonnisen arvottoman neekerin!

119
00:17:15,951 --> 00:17:19,412
Paskat köyhyydestä,
te haisevat viemärirotat!

120
00:17:25,335 --> 00:17:29,255
T.D. oli kirjoitettu laatikkoon.
Tiedättekö te rotat, mitä se tarkoittaa?

121
00:17:29,381 --> 00:17:32,633
Unohdin, ette te osaa lukea!

122
00:17:32,760 --> 00:17:37,138
Minä kerron teille, mitä se
tarkoittaa, se tarkoittaa "Kiitos Danny"!

123
00:17:37,264 --> 00:17:41,934
He jättivät tuon pojan minulle
ja minä pidän hänet! Ja painukaa helvettiin!

124
00:17:42,061 --> 00:17:46,522
- Mikä hänen nimensä tulee olemaan?
- Se on ongelma.

125
00:17:46,648 --> 00:17:48,941
En ajatellut sitä.

126
00:17:50,736 --> 00:17:54,864
Aluksi annan hänelle nimeni,
Danny Boodman.

127
00:17:54,990 --> 00:18:00,620
Sitten laitan T.D.:n keskelle
kuin rikkaat laittavat kalvosinnappeihinsa.

128
00:18:00,746 --> 00:18:03,539
On tyylikästä laittaa kirjaimia
nimen keskelle.

129
00:18:03,665 --> 00:18:07,668
Kaikilla helvetin lakimiehillä
on niitä.

130
00:18:07,795 --> 00:18:10,922
Yksi minun lakimiehistäni oli
nimeltään John P.T.K. Wonder.

131
00:18:11,048 --> 00:18:16,636
- Se, joka lähetti sinut vankilaan?
- Onpas sinulla hyvä muisti!

132
00:18:16,970 --> 00:18:20,640
Jos pojastani kasvaa lakimies,
tapan hänet!

133
00:18:20,766 --> 00:18:25,561
Mutta hänen nimensä tulee olemaan
Danny Boodman T.D. Lemon.

134
00:18:26,730 --> 00:18:30,108
- Mitä mieltä olet?
- Se on sinusta kiinni. Olet hänen äitinsä!

135
00:18:31,693 --> 00:18:35,863
Pidän siitä, mutta se on lyhyt.
Se tarvitsee lopun.

136
00:18:35,989 --> 00:18:38,616
Hän ei ole mikään herttuan poika, Danny!

137
00:18:38,784 --> 00:18:41,452
Löysit hänet tiistaina,
kutsu häntä Tiistaiksi!

138
00:18:44,748 --> 00:18:47,416
Se on hyvä idea
tyhmälle neekerille!

139
00:18:47,501 --> 00:18:49,919
Löysin hänet uuden vuosisadan
ensimmäisen vuoden ensimmäisenä kuukautena,

140
00:18:50,003 --> 00:18:53,047
tämän uuden verisen vuosisadan,

141
00:18:53,173 --> 00:18:56,259
joten kutsun häntä
Yhdeksäksitoistasadaksi!

142
00:18:57,386 --> 00:19:02,223
- Mutta se on numero!
- Niin oli, mutta nyt se on nimi!

143
00:19:02,349 --> 00:19:07,603
Danny Boodman
T.D. Lemon Yhdeksäksitoistasata!

144
00:19:12,067 --> 00:19:14,569
Nopeasti, vauva itkee!

145
00:19:15,904 --> 00:19:19,615
Pysäyttäkää tuo kehto.
Voi luoja!

146
00:19:23,245 --> 00:19:26,372
Miten joku niin pieni
voi paskoa niin paljon?

147
00:19:30,919 --> 00:19:34,589
Lemon Yhdeksäksitoistasata...
Ravista häntä, ravista häntä.

148
00:19:37,301 --> 00:19:40,428
Yhdeksäksitoistasata on onnekas,
hän syntyi paskaan!

149
00:19:47,477 --> 00:19:52,190
Kiitos Danny?

150
00:20:27,684 --> 00:20:30,645
Se oli kuin
Kristuksen toinen tuleminen.

151
00:20:30,771 --> 00:20:35,358
Ehkä olikin, kaikkien niiden
ihmeiden ansiosta, jotka pojalla oli!

152
00:20:35,484 --> 00:20:39,028
Hän teki kaiken vedessä, paitsi
käveli!

153
00:20:39,154 --> 00:20:42,281
Ja kuulin, että hän oli tehnyt senkin!

154
00:20:47,037 --> 00:20:50,581
Ja näin pieni
Nineteen Hundred kasvoi

155
00:20:50,707 --> 00:20:53,834
tuossa kehdossa,
niin suuressa kuin laiva.

156
00:20:54,419 --> 00:20:59,423
Danny pelkäsi, että he veisivät hänet
pois asiakirjojen ja viisumien takia,

157
00:20:59,549 --> 00:21:04,136
joten poika eli varhaiset vuotensa
piilossa,

158
00:21:04,263 --> 00:21:07,181
Virginianin sisuksissa.

159
00:21:40,215 --> 00:21:42,300
Nyt yritä itse.

160
00:21:42,384 --> 00:21:47,805
Paina sormeasi näitä sanoja vasten,
jotta kirjaimet eivät karkaa!

161
00:21:47,931 --> 00:21:50,641
- Mies...
- Hyvä on, Lemon.

162
00:21:51,768 --> 00:21:53,853
...mene.

163
00:21:54,855 --> 00:21:59,567
- Ma...
- Vielä vähän. ...ma!

164
00:22:00,277 --> 00:22:02,820
Luet kuin jumala, Lemon!

165
00:22:02,946 --> 00:22:07,950
Nyt laita ne kaikki yhteen kuin
kattilan venttiilit. Patapum-patapum!

166
00:22:08,076 --> 00:22:09,118
Jatka!

167
00:22:11,413 --> 00:22:16,083
Man-go-Ma-ma.

168
00:22:18,712 --> 00:22:21,213
Oikein, jatka!

169
00:22:21,840 --> 00:22:27,386
Ve-tä ket-juani.

170
00:22:28,513 --> 00:22:32,058
Danny,
miksi naurat niin paljon?

171
00:22:32,184 --> 00:22:34,810
Nämä ovat hevosten nimiä.
Eivätkö ne saa sinua nauramaan?

172
00:22:34,895 --> 00:22:37,063
Olen hulluna hevosten nimiin.

173
00:22:37,189 --> 00:22:39,523
Lue tuosta,
tuo juoksi eilen Clevelandissa.

174
00:22:39,649 --> 00:22:42,443
Hap-py Hoo-fers.

175
00:22:43,612 --> 00:22:47,615
- Pääsen pissaamaan!
- Kuuntele tätä.

176
00:22:47,741 --> 00:22:51,285
- Sas-sy Las-sy.
- Sassy Lassy!

177
00:22:53,205 --> 00:22:55,873
Ja tämä,
Red Hot Mama.

178
00:23:00,712 --> 00:23:02,922
Mikä on mama, Danny?

179
00:23:04,549 --> 00:23:05,591
Mama?

180
00:23:08,303 --> 00:23:09,887
Se on hevonen!

181
00:23:10,013 --> 00:23:12,098
- Hevonen?
- Kilpahevonen.

182
00:23:12,182 --> 00:23:16,977
Mamat ovat täysiverisiä,
maailman parhaita kilpahevosia.

183
00:23:17,062 --> 00:23:19,105
Jos lyöt vetoa maman puolesta,
voitat aina.

184
00:23:25,195 --> 00:23:32,326
Ta-no D'A-ma-to.
Lemonien kuningas.

185
00:23:32,619 --> 00:23:35,454
Dan, laita sormesi tähän ja lue.

186
00:23:35,580 --> 00:23:39,417
T.D. Ei tarkoita
"Kiitos Dannylle".

187
00:23:41,628 --> 00:23:43,629
Kuka tämä hösö on?

188
00:23:44,047 --> 00:23:47,883
Tämä riittää lukemiseksi tänä iltana!
Liiallinen lukeminen on pahaksi!

189
00:23:50,846 --> 00:23:53,764
Mikä muu on pahaksi, Danny?

190
00:23:53,890 --> 00:23:57,017
Kaikki Virginianin ulkopuolelta on
pahaksi.

191
00:23:58,895 --> 00:24:00,104
Kaikki.

192
00:24:00,772 --> 00:24:05,151
Maalla on haita,
jotka syövät sinut elävältä. Ole varovainen!

193
00:24:07,320 --> 00:24:11,740
Katso tätä. Ne olivat
ne valkoiset hait, pahimmat!

194
00:24:11,867 --> 00:24:14,410
Mikä on orpokoti?

195
00:24:14,953 --> 00:24:21,500
Se on iso vankila, johon lukitaan
ihmisiä, joilla ei ole lapsia.

196
00:24:21,626 --> 00:24:26,797
Joten jos minua ei olisi,
sinut laitettaisiin orpokotiin.

197
00:24:28,675 --> 00:24:32,261
Varmasti, pieni Lemon.
Mene nyt nukkumaan.

198
00:24:34,681 --> 00:24:38,893
Tuossa erikoisessa kelluvassa
kaupungissa, isän lisäksi,

199
00:24:39,019 --> 00:24:41,562
Nineteen Hundred
löysi kokonaisen perheen

200
00:24:41,688 --> 00:24:46,442
todella ainutlaatuisista ihmisistä,
kuten laivan lääkäristä.

201
00:24:46,568 --> 00:24:48,986
Avaa suusi, näin.

202
00:24:53,533 --> 00:24:58,496
Paska! Tohtori, mikä tuo kurkustasi
roikkuva on? Oletko sairas?

203
00:24:58,622 --> 00:25:01,332
Mikä on nimesi, tohtori?

204
00:25:03,001 --> 00:25:06,545
Tohtori Klausermanspizwegensdorfentage.

205
00:25:06,671 --> 00:25:10,132
Mikä nimi! Jos heidän pitäisi
kutsua sinua nopeasti, he ovat pulassa!

206
00:25:10,634 --> 00:25:14,261
Se kokkien, merimiesten,
radio-operaattoreiden ja tarjoilijoiden

207
00:25:14,387 --> 00:25:16,472
sirkus piti hänestä huolta.

208
00:25:16,598 --> 00:25:20,768
Jokainen yritti antaa hänelle sen,
mikä heidän mielestään oli hyvä koulutus.

209
00:25:30,445 --> 00:25:36,158
Jopa laivan kapteeni päätyi omalla
tavallaan osaksi perhettä.

210
00:25:36,284 --> 00:25:40,454
Kapteeni Smith, viisas mies,
jolla oli vain kolme vikaa:

211
00:25:40,580 --> 00:25:44,750
Hän kärsi ahtaanpaikankammosta,
hänellä oli hirvittävä hukkumisen pelko

212
00:25:44,876 --> 00:25:46,961
ja hän vihasi makeisia.

213
00:25:47,921 --> 00:25:53,842
Yhdeksäntoistasataa! Kuinka monta
kertaa olen sanonut, ettei tänne saa tulla?

214
00:25:53,927 --> 00:25:56,303
Varsinkin jos olet varastamassa!

215
00:25:56,388 --> 00:26:00,933
Laita saalis takaisin sinne,
mistä löysit sen, ja palaa luolaasi

216
00:26:01,059 --> 00:26:03,102
tai lähetän sinut orpokotiin!

217
00:26:06,106 --> 00:26:11,652
Herra Boodman, tämän orpo-bisneksen
on loputtava!

218
00:26:11,778 --> 00:26:15,531
Se on jopa lain vastaista!

219
00:26:15,657 --> 00:26:18,325
Vittu lakia!

220
00:26:54,779 --> 00:26:59,366
Mitä ajattelet myrskyn keskellä?

221
00:26:59,492 --> 00:27:05,080
Mitä? Ajattelenko, ettei asianajajani
olisi koskaan pitänyt syntyä?

222
00:27:06,166 --> 00:27:08,292
Kyllä, myrskyä.

223
00:27:09,085 --> 00:27:13,672
Lyön vetoa, että häntä varoitettiin,
sitten räjäytin hänen päänsä!

224
00:27:14,299 --> 00:27:16,800
Ajatteletko hilloa ja leipää?

225
00:27:17,427 --> 00:27:18,677
Kyllä!

226
00:27:18,803 --> 00:27:22,848
Tiedätkö mitä minä ajattelen, Mick?
Minusta olet hullu!

227
00:27:22,974 --> 00:27:25,059
Minulla on vauva?!

228
00:27:25,185 --> 00:27:32,066
Danny, kerro Pedrolle, miten
katkaisin sen asianajajan pään!

229
00:27:32,192 --> 00:27:35,319
Waldorf?
En ole koskaan käynyt siellä.

230
00:27:35,445 --> 00:27:39,823
Valkoiset päästäisivät minut vain
siivoamaan paskaa vessoista!

231
00:27:43,703 --> 00:27:45,204
Varo!

232
00:27:51,252 --> 00:27:55,255
- Danny!
- Juokse nopeasti! - Danny!

233
00:27:59,010 --> 00:28:04,598
- Mene pois tieltä, anna minun nähdä.
- Soita lääkärille.

234
00:28:04,724 --> 00:28:07,559
Lääkäri, nopeasti!

235
00:28:07,686 --> 00:28:09,353
Danny, älä liiku.

236
00:28:10,689 --> 00:28:15,275
- Pidä kiinni!
- Se on vain taputus selkään.

237
00:28:15,402 --> 00:28:18,404
Pidä kiinni,
lääkäri on tulossa.

238
00:28:18,530 --> 00:28:23,450
Tohtori Kla-Kla-Klaus...

239
00:28:25,954 --> 00:28:28,247
Klaus-Klauserman!

240
00:28:31,501 --> 00:28:36,255
Klausermanspizwegens...
Frischerri... Kemmanschov...

241
00:28:36,798 --> 00:28:41,385
Quick on the Trigger oli johdossa

242
00:28:43,012 --> 00:28:47,307
Holy shootin yli ja

243
00:28:49,894 --> 00:28:51,562
Times were Good,

244
00:28:52,856 --> 00:28:55,774
Saucy Bossy,

245
00:28:57,235 --> 00:28:58,902
Brave Victory,

246
00:29:01,281 --> 00:29:02,781
Regrets Only,

247
00:29:04,284 --> 00:29:07,119
Blue Balls Running,

248
00:29:08,121 --> 00:29:09,163
ja

249
00:29:10,665 --> 00:29:13,542
Hurricane over Open Sesame

250
00:29:15,879 --> 00:29:18,672
oli maalissa Chicagossa.

251
00:29:19,299 --> 00:29:22,843
Vanhaan Dannyn kuolemaan
meni kolme päivää.

252
00:29:25,889 --> 00:29:29,016
Hän kuoli Chicagon kuudennessa
lähdössä, jonka voitti Juomavesi,

253
00:29:29,142 --> 00:29:33,312
kahdella mitalla Vihanneskeiton
yli ja viidellä Sinisen Perustuksen.

254
00:29:40,403 --> 00:29:43,280
Tohtori Klausermanspizwegensdorfentage

255
00:29:43,364 --> 00:29:46,533
selitti, että jos ei olisi ollut
vatsanauruja,

256
00:29:46,618 --> 00:29:50,120
Danny olisi luultavasti
selvinnyt.

257
00:29:50,663 --> 00:29:55,918
Mutta historia ei ole "jos"-asioita.
Ainoa asia, jonka tiedämme varmasti,

258
00:29:56,002 --> 00:29:57,878
on, että yhtäkkiä

259
00:29:58,296 --> 00:30:01,548
Lemon Nineteen Hundredista
tuli orpo toisen kerran.

260
00:30:10,308 --> 00:30:16,355
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.

261
00:30:32,330 --> 00:30:33,789
Musiikkia.

262
00:30:46,636 --> 00:30:49,555
Nineteen Hundred
oli silloin kahdeksanvuotias.

263
00:30:51,266 --> 00:30:56,103
Hän oli tehnyt matkan Euroopan
ja Amerikan välillä noin viisikymmentä

264
00:30:58,147 --> 00:31:01,066
kertaa. Valtameri oli hänen kotinsa.

265
00:31:01,401 --> 00:31:05,404
Toki, ja hänen ihonsa oli peitetty
suomuilla

266
00:31:05,488 --> 00:31:07,489
ja hänellä oli evät, ei käsiä!

267
00:31:07,615 --> 00:31:10,576
Ei ole mitään naurettavaa.
Se on kaikki totta, Pops.

268
00:31:10,702 --> 00:31:13,996
- Voit lyödä sielusi vetoa.
- Mutta se on järjetöntä!

269
00:31:14,122 --> 00:31:15,414
Aivan.

270
00:31:15,540 --> 00:31:18,959
Hän ei koskaan astunut jalallaan
kuivalle maalle.

271
00:31:19,085 --> 00:31:24,423
Hän oli nähnyt sen satamista monta
kertaa, mutta hän ei koskaan poistunut

272
00:31:25,758 --> 00:31:30,220
laivasta. Ainoa ongelma oli, että
kuten maailma tiesi, hän ei edes

273
00:31:30,847 --> 00:31:36,018
ollut olemassa. Ei ollut kaupunkia,
seurakuntaa, sairaalaa tai baseball-

274
00:31:36,144 --> 00:31:39,104
joukkuetta, jossa olisi ollut hänen
nimensä missään.

275
00:31:39,230 --> 00:31:43,859
Hänellä ei ollut maata,
syntymäpäivää, perhettä.

276
00:31:44,611 --> 00:31:48,906
Hän oli kahdeksanvuotias,
mutta virallisesti häntä ei ollut

277
00:33:44,689 --> 00:33:47,941
koskaan syntynyt. Amerikka!

278
00:34:06,044 --> 00:34:07,836
Ihmisryöstö.

279
00:34:07,962 --> 00:34:11,214
Ihmisryöstösyytteitä voitaisiin
nostaa sinua vastaan, kapteeni,

280
00:34:11,340 --> 00:34:14,885
jos pojan sukulaiset jonain
päivänä ilmaantuisivat.

281
00:34:15,011 --> 00:34:18,096
Kahdeksan vuoden jälkeen
epäilen sitä vakavasti.

282
00:34:18,264 --> 00:34:23,769
Kuitenkin, mielestäni on tullut aika
antaa pojalle normaali elämä.

283
00:34:23,895 --> 00:34:30,984
Olen kirjoittanut henkilökohtaisen
muistion, jonka haluaisin sinun

284
00:34:31,110 --> 00:34:34,237
antavan orpokodin johtajalle.
Hyvin, kapteeni. Missä poika on?

285
00:34:35,239 --> 00:34:37,657
Pursimies,
näytä näille herroille tie.

286
00:34:45,792 --> 00:34:47,250
Eteenpäin!

287
00:34:49,879 --> 00:34:51,338
Hitaasti!

288
00:34:55,051 --> 00:34:57,761
Etsikää kaikkialta, myös yläkerrasta.

289
00:35:02,225 --> 00:35:06,812
Mitä siinä laukussa on?
Pysäyttäkää matkatavaroiden purku!

290
00:35:13,945 --> 00:35:17,072
- Oletteko nähneet pientä poikaa?
- En.

291
00:35:19,117 --> 00:35:22,911
22 päivää myöhemmin, kun Virginian
oli matkalla Rio de Janeiroon,

292
00:35:23,037 --> 00:35:28,250
Nineteen Hundredia ei ollut löydetty
eikä kukaan tiennyt hänestä mitään.

293
00:35:28,376 --> 00:35:31,294
Kaikilla oli kuolema sydämessään,

294
00:35:31,420 --> 00:35:34,297
koska he kaikki olivat kiintyneet
pieneen poikaan,

295
00:35:34,423 --> 00:35:36,258
vaikka kukaan ei sitä myöntäisikään.

296
00:35:39,637 --> 00:35:43,765
- Kapteeni! Herää!
- Anna minun nukkua.

297
00:35:43,850 --> 00:35:47,435
- Tule mukaani, nopeasti!
- Kristus!

298
00:35:47,520 --> 00:35:51,189
- Olemmeko uppoamassa?
- Pahempaa kuin se!

299
00:36:39,989 --> 00:36:44,075
- Mikä hänen nimensä on?
- Nineteen Hundred.

300
00:36:44,243 --> 00:36:48,705
- Ei laulu, vaan poika.
- Nineteen Hundred.

301
00:36:48,831 --> 00:36:50,916
Pidän laulusta!

302
00:36:54,712 --> 00:36:59,507
Kapteeni Smith olisi halunnut
kysyä häneltä heti monia kysymyksiä.

303
00:36:59,634 --> 00:37:04,054
Esimerkiksi: "Missä ihmeessä
opit soittamaan pianoa?".

304
00:37:04,180 --> 00:37:08,683
Tai: "Missä pirun kolossa
olette piileskelleet?".

305
00:37:08,809 --> 00:37:12,562
Tai: "Mistä ihmeestä te
saatte tätä musiikkia,"

306
00:37:12,813 --> 00:37:15,815
"joka tuntuu menevän
suoraan suoniin?".

307
00:37:15,900 --> 00:37:17,901
Mutta hän oli univormussa oleva mies.

308
00:37:18,110 --> 00:37:24,783
Hän sai sanotuksi vain: "Tämä kaikki
on sääntöjen vastaista!".

309
00:37:27,328 --> 00:37:29,329
Vittu säännöille!

310
00:37:31,582 --> 00:37:34,709
Hänen tarkat sanansa:
"Vittu säännöille!".

311
00:37:39,382 --> 00:37:45,220
Mutta en ymmärrä, mitä levyllä
on tekemistä tämän kaiken kanssa.

312
00:37:47,431 --> 00:37:51,893
Et ole laatikon terävin veitsi,
Ukko! Se on hänen musiikkiaan.

313
00:37:53,062 --> 00:37:57,857
Danny Boodman T.D. Lemon Nineteen
Hundredin musiikkia,

314
00:37:58,401 --> 00:38:02,529
merien seitsemän suurimman
norsunluun kutittelijan.

315
00:38:05,574 --> 00:38:07,242
Se on hämmästyttävää!

316
00:38:08,494 --> 00:38:12,956
Jos kaikki on totta,
levyllä täytyy olla omaisuuden arvo.

317
00:38:14,250 --> 00:38:18,295
Tämä levy voi tehdä meistä molemmista
rikkaita.

318
00:38:19,463 --> 00:38:22,382
Tätä levyä ei pitäisi olla olemassa.

319
00:38:23,301 --> 00:38:28,096
Ainoa olemassa oleva matriisi
tuhottiin heti leikkaamisen jälkeen.

320
00:38:29,765 --> 00:38:34,769
No, tämä on matriisi.

321
00:38:38,441 --> 00:38:41,568
Se on yksi niistä, joita käytettiin
paikan päällä äänittämiseen.

322
00:38:48,034 --> 00:38:50,118
Miten löysit sen?

323
00:38:53,831 --> 00:38:58,251
Vietin kokonaisen päivän
yrittäessäni koota palasia.

324
00:38:58,377 --> 00:39:04,007
Löysin ne vahingossa, piilotettuina
yhden niistä kahdesta pianosta.

325
00:39:21,067 --> 00:39:23,360
Ostin ne
käytettyjen tavaroiden kauppiaalta,

326
00:39:23,486 --> 00:39:28,782
joka tyhjensi vanhan sairaalalaivan
Plymouthissa.

327
00:39:47,051 --> 00:39:49,969
He aikovat tuhota sen
parin päivän sisällä.

328
00:39:54,975 --> 00:39:58,395
Mitä tarkoitat "tuhota"?

329
00:40:08,406 --> 00:40:13,410
- Missä vanha sairaalalaiva on?
- Tuossa se on. - Kiitos.

330
00:41:50,132 --> 00:41:51,716
- Mistä olet kotoisin?
- Liverpoolista.

331
00:41:51,842 --> 00:41:55,762
- Mikä on ammattisi? - Olen parturi.
- Allekirjoita siihen. - Kiitos.

332
00:41:55,888 --> 00:41:58,806
Seuraava!
Mikä on ammattisi?

333
00:41:58,933 --> 00:42:04,103
- Olen kokki, parturi, räätäli.
- Liian monta asiaa meille, ulos!

334
00:42:04,188 --> 00:42:07,065
- Olen myös hyvä mekaanikko.
- Painu helvettiin! Seuraava.

335
00:42:08,359 --> 00:42:12,445
- Mitä teet?
- Soitan trumpettia.

336
00:42:12,571 --> 00:42:15,406
Meillä on jo muusikkoja laivalla.
Painu helvettiin!

337
00:42:15,533 --> 00:42:17,200
Seuraava!

338
00:42:43,894 --> 00:42:47,021
Minne helvettiin hän on menossa?

339
00:43:34,403 --> 00:43:36,904
- Mikä tuo oli?
- En tiedä.

340
00:43:37,031 --> 00:43:41,326
Kun et tiedä mikä se on,
se on jazzia!

341
00:43:41,869 --> 00:43:43,119
Jazzia!

342
00:43:43,245 --> 00:43:46,080
- Mikä on nimesi?
- Max Tooney.

343
00:43:46,206 --> 00:43:48,082
Okei!

344
00:44:01,138 --> 00:44:04,265
Se oli elämäni onnellisin päivä.

345
00:44:04,350 --> 00:44:07,435
Kaikki ne ihmiset,
joilla oli toivo silmissään,

346
00:44:07,519 --> 00:44:13,066
hyvästit, sireenit ja
se kelluva maailma alkoi liikkua.

347
00:44:13,275 --> 00:44:18,029
Tuntui kuin olisin suurissa juhlissa,
jotka olivat juuri minua varten.

348
00:44:18,656 --> 00:44:22,700
Mutta vain kolme päivää myöhemmin
valtameri kyllästyi juhlallisuuksiin.

349
00:44:22,826 --> 00:44:28,456
Yhtäkkiä, keskellä yötä,
se meni sekaisin ja helvetti pääsi valloilleen.

350
00:44:31,585 --> 00:44:34,253
Nyt, kaveri, joka soittaa trumpettia
laivalla.

351
00:44:34,380 --> 00:44:37,507
ei voi tehdä paljoa,
kun on raivoava myrsky.

352
00:44:37,633 --> 00:44:41,803
Trumpetin soittamatta jättäminen
on ainoa, mitä hän voi tehdä
jottei asioita mutkistettaisi.

353
00:44:41,929 --> 00:44:44,430
Mutta en kestänyt olla
siellä alhaalla.

354
00:44:44,556 --> 00:44:49,435
Sama säe jatkoi raivoamista
päässäni: "Hän kuoli kuin rotta".

355
00:44:53,065 --> 00:44:56,192
Enkä halunnut kuolla
kuin rotta.

356
00:45:19,216 --> 00:45:21,551
Pahus, olen eksyksissä!

357
00:45:54,334 --> 00:45:57,712
Conn, mikä on ongelma?

358
00:45:58,130 --> 00:46:00,006
Oletko menettänyt merijalkasi?

359
00:46:01,550 --> 00:46:04,260
Sinä olet uusi trumpettimies,
vai mitä?

360
00:46:04,511 --> 00:46:07,513
Sinä soitat Connilla, eikö niin?

361
00:46:07,848 --> 00:46:12,602
Tule mukaani.
Minulla on lääke kurjuuteesi.

362
00:46:13,103 --> 00:46:14,353
Seuraa minua.

363
00:46:51,934 --> 00:46:55,686
- Ota jarrut pois päältä.
- Mutta sehän on hullua!

364
00:46:55,813 --> 00:46:59,315
Luota minuun.
Ota ne pois päältä.

365
00:47:14,957 --> 00:47:16,874
Tule istumaan lähelleni.

366
00:47:17,835 --> 00:47:22,088
- Olet todella hullu!
- Nouse nyt kyytiin tai et koskaan.

367
00:47:54,788 --> 00:47:58,165
- Sano, onko sinulla lapsia?
- Ei.

368
00:47:58,709 --> 00:48:01,502
Voi paska, he lukitsevat sinut
orpopotilaanhoitoon jonain päivänä!

369
00:48:01,587 --> 00:48:02,628
Hän on hullu.

370
00:48:09,428 --> 00:48:12,054
- Vau, äiti!
- Näen, että tunnet hevosesi!

371
00:48:12,180 --> 00:48:15,141
- Vähän.
- Hyvä mies!

372
00:48:27,070 --> 00:48:31,657
Tuntui kuin meri keinutti meitä
ja kun kelluimme ympäriinsä

373
00:48:31,783 --> 00:48:34,160
koskettaen lamppuja ja huonekaluja,

374
00:48:34,328 --> 00:48:40,333
tajusin, että
tanssimme meren kanssa.

375
00:48:40,417 --> 00:48:43,044
Täydelliset, hullut tanssijat,

376
00:48:43,170 --> 00:48:47,465
lukittuina iloiseen valssiin
yön kultaisella parketilla.

377
00:48:47,549 --> 00:48:49,634
Oi, joo!

378
00:48:52,679 --> 00:48:55,348
Haluatko vähän?
Kippis!

379
00:49:48,360 --> 00:49:50,236
Hallo, kapteeni.

380
00:49:51,738 --> 00:49:54,323
- Haluatko lähteä ajelulle?
- Vuonna 1900!

381
00:49:54,449 --> 00:50:01,414
Kuka muu tällä laivalla
tekisi mitään näin hullua?

382
00:50:01,540 --> 00:50:04,792
Kokeilin vain, herra.

383
00:50:05,335 --> 00:50:09,088
Kun olen täydellistänyt sen,
se ei enää toistu.

384
00:50:09,631 --> 00:50:14,510
Minulle tämä on jarrukysymys.
Korjaa ne, niin pääset matkaan!

385
00:50:21,226 --> 00:50:26,230
- Paljonko se ikkuna maksaa?
- En tiedä, se oli valtava!

386
00:50:27,983 --> 00:50:32,153
Me lapioimme hiiliä
tällä laivalla ikuisesti!

387
00:50:32,279 --> 00:50:34,155
Voi paska!

388
00:50:50,297 --> 00:50:53,632
Ainakin tiedät, mitä tulet tekemään
kun kasvat isoksi!

389
00:50:53,759 --> 00:50:55,843
Lapioit paljon hiiliä.

390
00:50:57,763 --> 00:50:59,847
- Hei, Conn.
- Mitä?

391
00:51:01,058 --> 00:51:04,310
- Olet New Orleansista, eikö?
- Mistä tiesit sen?

392
00:51:05,812 --> 00:51:10,191
- Rakastan sitä kaupunkia.
- Mistä sinä sen tunnet?

393
00:51:12,069 --> 00:51:14,779
Talvella se on kaunis.

394
00:51:17,032 --> 00:51:19,116
Ja maaliskuussa

395
00:51:21,328 --> 00:51:26,957
on aina iltapäivä,
kun vähiten odotat sitä,

396
00:51:27,084 --> 00:51:31,253
sumun katto laskeutuu alas,
este,

397
00:51:32,547 --> 00:51:37,885
joka roikkuu juuri alapuolella
katuvaloja ja leikkaa kaiken...

398
00:51:39,179 --> 00:51:42,848
kuin valkoinen miekka.
Se on taikaa!

399
00:51:45,143 --> 00:51:50,564
Talot menettävät ylimmät kerroksensa,
puut menettävät oksansa,

400
00:51:50,690 --> 00:51:56,237
St. Louisin katedraali menettää torninsa
ja ohikulkijat päänsä.

401
00:51:56,655 --> 00:52:00,950
>Päästä kaulaan asti
kaikki katoaa.

402
00:52:01,493 --> 00:52:06,163
Jackson Squarella näkyy
vain joukko päätömiä ruumiita,

403
00:52:06,289 --> 00:52:10,709
kompastelemassa ja tervehtien
toisiaan. "Onko kaikki hyvin kotona?"

404
00:52:11,837 --> 00:52:15,464
Hienoa!
Harmi, ettei se kestä kauaa.

405
00:52:15,799 --> 00:52:17,883
Mutta mistä sinä tiedät
kaikki nämä asiat?

406
00:52:20,595 --> 00:52:22,012
Kuka tietää?

407
00:52:24,307 --> 00:52:25,850
Tiedätkö,

408
00:52:26,017 --> 00:52:27,977
siitä asti kun olen ollut laivalla,

409
00:52:29,271 --> 00:52:32,398
kuulen jatkuvasti tästä kaverista

410
00:52:32,524 --> 00:52:36,902
jonka nimi on yhtä pitkä kuin
georgialainen tavarajuna.

411
00:52:37,821 --> 00:52:43,701
Hän on kuulemma syntynyt tällä
laivalla eikä ole poistunut sieltä.

412
00:52:43,827 --> 00:52:48,497
Mikä hullu tarina! Kaksikymmentä
vuotta astumatta maalle!

413
00:52:48,582 --> 00:52:49,915
Kaksikymmentäseitsemän, luulen.

414
00:52:50,000 --> 00:52:53,669
Sanotaan, että tämä kaveri tekee
musiikkia, jota ei ole ennen kuultu.

415
00:52:54,296 --> 00:52:55,421
Olen kuullut hänestä myös.

416
00:52:56,464 --> 00:53:00,718
Aluksi luulin, että se olit sinä.

417
00:53:00,886 --> 00:53:03,721
- Mutta jokin ei täsmännyt.
- Tietysti.

418
00:53:03,847 --> 00:53:10,019
Ajattelin: "Jos hän on Nineteen
Hundred, miten hän voisi tuntea New

419
00:53:10,145 --> 00:53:14,064
Orleansin?".
Tarkoitan... olet käynyt New Orleansissa.

420
00:53:14,191 --> 00:53:18,068
Jos sanoisin, etten ole koskaan
astunut siihen kaupunkiin, uskoisitko?

421
00:53:24,409 --> 00:53:28,287
Kuka tahansa oletkin...
Max Tooney.

422
00:53:29,497 --> 00:53:30,956
Hauska tavata.

423
00:53:32,709 --> 00:53:33,876
No niin!

424
00:53:46,640 --> 00:53:50,809
Hei, siellä ylhäällä!
Meidän pitäisi räjäyttää se,

425
00:53:50,936 --> 00:53:54,104
ei odottaa että kalat
syövät sen!

426
00:53:54,231 --> 00:53:59,026
Olemme melkein valmiita,
laitamme vain viimeiset panokset!

427
00:54:04,115 --> 00:54:08,285
- Minne helvettiin olet menossa?
- Minun täytyy etsiä joku.

428
00:54:08,411 --> 00:54:11,747
- Haluatko ongelmia?
- En voi selittää!

429
00:54:11,873 --> 00:54:13,958
Mitä sinä halusit tehdä?

430
00:54:15,210 --> 00:54:18,337
Te paskiaiset, päästäkää minut
laivalle!

431
00:54:19,005 --> 00:54:20,673
Sinä paskiainen!

432
00:54:22,384 --> 00:54:27,304
- Voitko toistaa sen?
- Toki sanon sen uudelleen!

433
00:54:27,430 --> 00:54:32,851
Ette aio räjäyttää mitään,
koska paras ystäväni on sillä laivalla.

434
00:54:33,019 --> 00:54:37,106
- Olisit vastuussa murhasta.
- Viekää hänet pois täältä!

435
00:54:37,232 --> 00:54:41,694
- Viekää hänet pois täältä!
- En ole hullu, se on totta!

436
00:54:41,820 --> 00:54:47,199
Jos sanon, että Virginianissa on mies,
se tarkoittaa, että siellä on!

437
00:54:47,325 --> 00:54:54,373
Olemme siivonneet sen laivan
tyvestä perään, siellä on vain

438
00:54:54,457 --> 00:54:56,166
paljon dynamiittia.
Miten siellä voi vielä olla

439
00:54:56,293 --> 00:55:00,546
mies kyydissä?
Jos sinulla on todisteita, näytä se,

440
00:55:00,672 --> 00:55:02,756
koska minä olen se, joka painaa
nappia.
Olen varma, että hän on siellä.

441
00:55:03,675 --> 00:55:07,303
Vietin parhaat vuoteni
Virginianissa.

442
00:55:11,266 --> 00:55:14,810
Löysitkö pystypianon
kolmannesta luokasta?

443
00:55:17,230 --> 00:55:21,817
Virginian on ainoa laiva, jossa on
piano kolmannessa luokassa.

444
00:55:22,319 --> 00:55:25,821
Oliko vai eikö ollut pystypianoa
kolmannessa luokassa?

445
00:55:25,947 --> 00:55:30,034
Kolmannessa luokassa oli piano,
mutta se oli vaakatasossa.

446
00:55:30,160 --> 00:55:35,080
Mitä tekemistä minkään muotoisella
pianolla on laivalla olevan aaveen

447
00:55:35,206 --> 00:55:38,500
kanssa?
Sairaalaivassa täytyy olla
tuhansia aaveita.

448
00:55:39,169 --> 00:55:41,837
Painu hiiteen täältä
tai soitan poliisille!

449
00:55:42,297 --> 00:55:45,007
Päästä irti!

450
00:55:45,550 --> 00:55:50,888
Kaikkien niiden kuolleiden sielujen
joukossa on maailman paras pianisti!

451
00:55:51,014 --> 00:55:54,016
Verinen pianisti?

452
00:55:54,100 --> 00:55:58,312
Ja virittelitkö kieliä
kaikki nuo vuodet Virginianilla?

453
00:55:58,438 --> 00:56:01,023
- Mitä minä tein Virginianilla?
- Kyllä.

454
00:56:02,150 --> 00:56:05,194
Mitä teit?

455
00:56:12,410 --> 00:56:13,369
Minä soitin!

456
00:56:15,246 --> 00:56:18,332
Hyvät naiset ja herrat!
Meine Damen und Herren!

457
00:56:18,416 --> 00:56:21,502
Signore e signori!
Mesdames et messieurs!

458
00:56:21,628 --> 00:56:25,798
Fritz Hermann toivottaa teidät
tervetulleiksi Virginianille

459
00:56:25,924 --> 00:56:31,637
ja toivottaa teille miellyttävää
iltaa Atlantic Jazz Bandin kanssa!

460
00:56:37,644 --> 00:56:39,520
Hyvin soitettu!

461
00:56:40,230 --> 00:56:43,565
Ole hyvä, 1900, ihan normaalit
sävelet. Selvä?

462
00:56:56,621 --> 00:57:00,582
Me soitimme, koska valtameri on
suuri ja pelottava.

463
00:57:00,708 --> 00:57:03,836
Me soitimme, jotta ihmiset eivät
tuntisi ajan kulumista

464
00:57:03,962 --> 00:57:06,463
ja unohtaisivat missä ja keitä
he olivat.

465
00:57:06,589 --> 00:57:12,219
Me soitimme saadaksemme heidät
tanssimaan, koska tanssiessa ei voi
kuolla!

466
00:57:12,345 --> 00:57:16,390
Me soitimme ragtimea, koska se on
musiikkia, jota Jumala tanssii,

467
00:57:16,474 --> 00:57:19,685
kun kukaan ei katso häntä, olettaen,
että Jumala on musta...

468
00:57:25,775 --> 00:57:26,817
Päätepysäkki, pojat!

469
00:57:28,278 --> 00:57:33,490
Jeesus, minun täytyy olla todellinen
syntinen. Onko se niin, Jumala?

470
00:57:49,841 --> 00:57:52,050
Tätä on musiikki! Anna mennä!

471
00:58:21,664 --> 00:58:26,877
Mutta kolmannessa luokassa
1900 soitti musiikkiaan.

472
00:58:27,003 --> 00:58:30,130
Hän meni iltapäivisin
tai myöhään yöllä,

473
00:58:30,256 --> 00:58:33,383
kun hänen ei tarvinnut soittaa
"normaaleja" säveliä.

474
00:58:33,676 --> 00:58:37,971
Ja hänen musiikkinsa koostui
sävelistä, jotka olivat kaikkea
muuta kuin normaaleja.

475
01:00:04,392 --> 01:00:06,893
Mitä ihmettä ajattelet soittaessasi?

476
01:00:07,020 --> 01:00:10,939
Mitä katselet? Minne mielesi menee,
kun painat koskettimia?

477
01:00:11,691 --> 01:00:14,401
Eilen illalla
olin kauniissa maassa.

478
01:00:15,820 --> 01:00:19,615
Naisilla oli hajustetut hiukset
ja kaikki hehkui.

479
01:00:19,741 --> 01:00:21,950
Se oli täynnä tiikereitä.

480
01:00:22,076 --> 01:00:26,663
Hän matkusti ja joka kerta hän
päätyi eri paikkaan:

481
01:00:26,789 --> 01:00:30,959
Lontoon sydämeen, junaan
keskellä maaseutua,

482
01:00:31,085 --> 01:00:33,795
jättimäisen tulivuoren reunalle,

483
01:00:34,005 --> 01:00:37,424
maailman suurimpaan kirkkoon
laskien pylväitä

484
01:00:37,550 --> 01:00:39,801
ja tuijottaen krusifikseja.

485
01:00:41,220 --> 01:00:42,679
Hän matkusti.

486
01:00:43,348 --> 01:00:46,850
Hei, mies, soita meille tarantella!

487
01:00:46,976 --> 01:00:50,145
Kerro minulle,
miten tarantella menee, mies!

488
01:01:11,793 --> 01:01:15,796
Laivasta poistuvat ihmiset puhuivat
oudosta musiikista

489
01:01:16,089 --> 01:01:19,424
ja pianistista, joka näytti
omistavan neljä kättä,

490
01:01:19,509 --> 01:01:21,218
niin nopea hän oli.

491
01:01:30,645 --> 01:01:34,064
Liikkui outoja tarinoita,
jotkut jopa totta.

492
01:01:34,148 --> 01:01:36,775
Kuten tarina Wilsonista,
amerikkalaisesta senaattorista,

493
01:01:36,859 --> 01:01:39,778
joka matkusti kolmannessa luokassa

494
01:01:39,904 --> 01:01:45,951
kuuntelemaan Danny Boodman
T.D. Lemon 1900:n musiikkia.

495
01:01:57,797 --> 01:01:59,881
Amerikka!

496
01:02:19,902 --> 01:02:22,779
Miksi lopetit?
Ole hyvä ja jatka.

497
01:02:24,490 --> 01:02:29,578
Olen pahoillani, senaattori,
soitan vain avomerellä.

498
01:02:29,704 --> 01:02:32,205
- Mutta se on järjetöntä.
- Satamat ovat maata.

499
01:02:32,331 --> 01:02:35,876
- En soita maalla.
- Etkö ole koskaan ollut kiertueella?

500
01:02:36,127 --> 01:02:37,377
Mitä se tarkoittaa?

501
01:02:39,005 --> 01:02:43,467
Pitkiä matkoja, joissa taiteilijat

502
01:02:43,551 --> 01:02:48,430
esittelevät kykyjään ympäri maailmaa.
- Sitä minä teen.

503
01:02:48,556 --> 01:02:51,224
Omalla tavallani.
Anteeksi.

504
01:02:54,562 --> 01:02:57,439
Saisinko tehdä teihin haastattelun?

505
01:03:00,359 --> 01:03:04,529
- Haa... mikä?
- Haastattelun.

506
01:03:05,531 --> 01:03:06,698
Mikä se on?

507
01:03:08,367 --> 01:03:14,831
Senaattori kysyy: "Mitä haluat tehdä,
kun palaat kotiin?".

508
01:03:15,500 --> 01:03:21,713
Nineteen Hundred: "Pariisissa
rakastan odottaa auringonlaskua,"

509
01:03:21,798 --> 01:03:25,383
"Eiffel-tornin alla, ihmisiä, jotka
heittäytyvät alas ja yrittää arvata"

510
01:03:25,510 --> 01:03:30,096
"heidän huudoistaan, mistä maasta
he ovat kotoisin"

511
01:03:30,223 --> 01:03:33,350
"ennen kuin he lätsähtävät
pitkin maata".

512
01:03:41,859 --> 01:03:46,530
Miksi et nousisi maihin edes kerran?
Miksi et? Edes kerran!

513
01:03:47,782 --> 01:03:51,952
Miksi et näkisi maailmaa itse omin
silmin?

514
01:03:54,580 --> 01:03:58,333
Oletko koskaan ajatellut sitä?
Voisit tehdä mitä tahansa.

515
01:03:58,459 --> 01:04:02,212
Soitat pianoa kuin jumala, ihmiset
olisivat hulluna sinuun.

516
01:04:03,130 --> 01:04:08,468
Voisit tienata paljon rahaa
ja ostaa itsellesi hienon talon.

517
01:04:08,594 --> 01:04:13,056
Voisit perustaa perheen.
Miksi et?

518
01:04:20,648 --> 01:04:25,777
Et voi viettää loppuelämääsi
matkustaen edestakaisin näin.

519
01:04:25,903 --> 01:04:31,199
Maailma on tuolla ulkona.
On vain yksi lankku laskettavana.

520
01:04:31,325 --> 01:04:35,537
Mikä on lankku?
Vain muutama typerä askel.

521
01:04:35,705 --> 01:04:39,082
Hyvänen aika, kaikki odottaa
noitten portaiden alla!

522
01:04:40,167 --> 01:04:42,460
Miksi et vain nousisi maihin?

523
01:04:43,087 --> 01:04:44,880
Edes kerran.

524
01:04:45,006 --> 01:04:47,757
Edes kerran.
Miksi et nousisi maihin?

525
01:04:54,348 --> 01:04:57,601
Miksi? Miksi?
Miksi? Miksi? Miksi?

526
01:04:58,519 --> 01:05:00,604
Miksi? Miksi? Miksi?

527
01:05:04,233 --> 01:05:06,318
Luulen, että te maaihmiset

528
01:05:07,737 --> 01:05:10,947
tuhlaatte paljon aikaa
kysyen itseltänne miksi.

529
01:05:12,658 --> 01:05:15,785
Talvi tulee
etkä malta odottaa kesää

530
01:05:15,912 --> 01:05:18,496
ja kesällä
elät talven pelossa.

531
01:05:18,706 --> 01:05:24,169
Jahtaat aina
jotain paikkaa, jossa et ole,

532
01:05:25,129 --> 01:05:26,421
jossa on aina kesä.

533
01:05:30,217 --> 01:05:32,093
Ei kuulosta hyvältä minusta.

534
01:05:45,566 --> 01:05:48,860
Pysäyttäkää! Pysäyttäkää kaikki!

535
01:05:48,986 --> 01:05:52,530
- Käskekää irrottaa sytyttimet.
- Irrottakaa ne!

536
01:06:34,490 --> 01:06:37,617
Sinun on parempi rukoilla, että
löydämme jonkun piiloutuneena täältä,

537
01:06:37,743 --> 01:06:41,788
jopa jonkun, joka voi sekoittaa
kolmijalkaisen torakan pianoon!

538
01:06:41,914 --> 01:06:44,541
Se on kuin etsisi
neulaa heinäsuovasta!

539
01:06:47,169 --> 01:06:49,254
Tulkaa tänne, herra.

540
01:06:51,048 --> 01:06:53,258
Tämä oli hänen hyttinsä.

541
01:09:16,193 --> 01:09:21,322
Antakaa minulle anteeksi, että
päästin itseni sisään,

542
01:09:21,615 --> 01:09:24,325
mutta musiikkinne oli niin voimakasta.

543
01:09:29,623 --> 01:09:32,542
Pohjois-Italia, lyön vetoa.

544
01:09:32,668 --> 01:09:36,629
Hienoa! Friuli, tarkalleen ottaen.

545
01:09:36,755 --> 01:09:38,548
Mutta älkää lopettako soittamista.

546
01:09:47,141 --> 01:09:49,225
Haluatko tupakan?

547
01:09:53,230 --> 01:09:55,732
Et näytä olevan onnellinen
Amerikkaan menemisestä.

548
01:09:55,858 --> 01:09:57,317
Se ei ole Amerikka.

549
01:10:04,825 --> 01:10:07,535
Se on kaikki, minkä jätän taakseni.

550
01:10:08,078 --> 01:10:11,497
Muutama vuosi sitten
alaani oli ainoa asia, jonka tiesin.

551
01:10:11,624 --> 01:10:16,586
Maailma alkoi ja päättyi siihen,
siihen maaplänttiin.

552
01:10:16,962 --> 01:10:20,256
En ollut koskaan kävellyt
kaupungin pääkatua pitkin.

553
01:10:21,467 --> 01:10:23,760
Ehkä et voi ymmärtää sitä.

554
01:10:24,094 --> 01:10:27,013
Ymmärrän sen täydellisesti.

555
01:10:29,725 --> 01:10:33,269
Tiedän jonkun, joka kävi läpi
jotain hyvin samankaltaista.

556
01:10:33,395 --> 01:10:36,731
Kuivuiko hänenkin peltonsa
eräänä kauniina päivänä?

557
01:10:36,857 --> 01:10:39,234
Karkasiko hänen vaimonsa
papin matkaan?

558
01:10:42,196 --> 01:10:47,951
Veikö kuume
hänen viisi lastaan?

559
01:10:48,077 --> 01:10:54,958
- Ei, mutta hänkin jäi yksin.
- Silloin olen onnekkaampi.

560
01:10:55,084 --> 01:10:58,419
Minulla on vielä tytär,
nuorin.

561
01:10:58,545 --> 01:11:00,713
Hän selvisi.

562
01:11:01,298 --> 01:11:07,345
Hänen takiaan päätin eräänä
päivänä taistella huonoa onneani.

563
01:11:07,471 --> 01:11:09,973
Matkustin maailman ympäri
ilman määränpäätä.

564
01:11:12,184 --> 01:11:18,898
Sitten eräänä päivänä,
kun kuljin yhden monista

565
01:11:19,024 --> 01:11:23,403
kaupungeista, joita en koskaan
oppinut tuntemaan, tulin kukkulalle,

566
01:11:23,487 --> 01:11:27,240
kiipesin huipulle ja näin...
Jumalani! Elämäni kauneimman.

567
01:11:28,617 --> 01:11:29,659
Meri!

568
01:11:30,452 --> 01:11:32,328
- Meri?
- Meri.

569
01:11:32,454 --> 01:11:34,956
En ollut koskaan nähnyt sitä.

570
01:11:35,499 --> 01:11:39,043
Oli kuin salama olisi iskenyt,

571
01:11:39,128 --> 01:11:41,546
koska kuulin sen äänen.

572
01:11:42,881 --> 01:11:45,466
- Meren äänen?
- Kyllä.

573
01:11:45,592 --> 01:11:47,677
Meren äänen.

574
01:11:49,388 --> 01:11:51,055
En ole koskaan kuullut sitä.

575
01:11:52,391 --> 01:11:58,229
Se on kuin valtava huuto,
meren ääni,

576
01:11:58,355 --> 01:12:02,442
joka huutaa ja huutaa
ja mitä se huutaa on:

577
01:12:02,568 --> 01:12:05,236
"Te!".

578
01:12:07,740 --> 01:12:09,824
"Miehet, joilla on paskaa aivoissa!"

579
01:12:11,118 --> 01:12:14,871
"Elämä on valtavaa!
Voitteko ymmärtää sen?"

580
01:12:16,623 --> 01:12:18,958
"Valtavaa."

581
01:12:19,168 --> 01:12:23,588
En ollut koskaan ajatellut sitä.
Päässäni tapahtui vallankumous.

582
01:12:24,423 --> 01:12:28,384
Niin päätin yhtäkkiä
muuttaa elämäni,

583
01:12:30,929 --> 01:12:33,014
aloittaa alusta.

584
01:12:35,142 --> 01:12:38,686
Muuta elämä, aloita alusta.

585
01:12:38,812 --> 01:12:40,605
Kerro se ystävällesi.

586
01:12:42,524 --> 01:12:48,780
Nineteen Hundred!

587
01:12:48,906 --> 01:12:54,911
- Tarvitsemme vain puhuvan meren!
- Hän on Max Tooney, ystäväsi.

588
01:12:55,037 --> 01:12:58,998
Tule ulos, Nineteen Hundred,
minäkin olen ystävä!

589
01:12:59,124 --> 01:13:03,544
Vaikka emme ole koskaan tavanneet.
Älä huoli, ei poliiseja!

590
01:13:21,271 --> 01:13:24,399
Missä tämä piano tarkalleen
ottaen oli?

591
01:13:24,525 --> 01:13:26,609
- Se oli...
- Se oli tuolla, herra.

592
01:13:31,490 --> 01:13:38,579
Nineteen Hundred!

593
01:13:52,428 --> 01:13:54,345
Hyvät naiset ja herrat!

594
01:13:54,888 --> 01:13:56,806
Meine Damen und Herren!

595
01:13:57,307 --> 01:13:58,975
Signore e signori!

596
01:13:59,560 --> 01:14:01,686
Mesdames et messieurs!

597
01:14:01,895 --> 01:14:09,360
Fritz Hermann toivottaa teidät
tervetulleiksi Virginianille

598
01:14:09,486 --> 01:14:16,659
ja toivottaa teille miellyttävää
iltaa Atlantic Jazz Bandin kanssa!

599
01:14:17,703 --> 01:14:21,289
Viulussa
oma Fritz Hermanninne!

600
01:14:23,041 --> 01:14:26,502
Bassossa
Freddy Loyacano!

601
01:14:27,754 --> 01:14:30,047
Max Tooney trumpetissa!

602
01:14:31,884 --> 01:14:35,428
Jim Jim Breath Gallup
pasuunassa!

603
01:14:36,638 --> 01:14:39,557
Sam Scalisi rummuissa!

604
01:14:41,143 --> 01:14:45,771
Saksofonissa,
Sam Sleepy Washington!

605
01:14:47,107 --> 01:14:50,234
Banjossa,
Oscar Delaguerra!

606
01:14:50,360 --> 01:14:57,158
Ja viimeisenä, pianossa, Danny Boodman
T.D. Lemon Nineteen Hundred!

607
01:14:57,242 --> 01:14:59,327
Mahtavin!

608
01:15:16,011 --> 01:15:20,181
- Kysyn vielä kerran, vain...
...normaalit nuotit, tiedän.

609
01:15:20,307 --> 01:15:22,808
Mitä te täällä teette?
Paikoillenne! Schnell!

610
01:15:56,718 --> 01:15:58,094
Linja päättyy, herrat!

611
01:16:06,562 --> 01:16:10,731
Olette tosissanne vihoissanne minulle,
te likaisen neekerin poika!

612
01:16:11,942 --> 01:16:16,779
Jonain iltana yleisö ei tule
arvostamaan tempauksianne.

613
01:16:16,863 --> 01:16:19,240
Sinä iltana, vannon,
Nineteen Hundred,

614
01:16:19,324 --> 01:16:22,159
heitän sinut yli laidan!

615
01:16:44,725 --> 01:16:48,853
- Mistä saat sen?
- Mitä?

616
01:16:48,979 --> 01:16:51,314
- Musiikin.
- En tiedä.

617
01:16:51,440 --> 01:16:53,316
Näetkö tuon naisen tuolla?

618
01:16:55,193 --> 01:16:58,529
Hänen täytyy olla saksalainen,
katso häntä.

619
01:16:58,655 --> 01:17:02,033
Hän näyttää joltakin, joka on
rakastajansa kanssa juuri tappanut

620
01:17:02,159 --> 01:17:05,453
aviomiehensä ja on pakenemassa
perheen jalokivien kanssa.

621
01:17:05,579 --> 01:17:09,457
- Eikö tämä musiikki ole häntä?
- Toki, aivan!

622
01:17:13,462 --> 01:17:14,920
Ja näetkö tuon miehen tuolla?

623
01:17:17,049 --> 01:17:20,176
Hän näyttää joltakin,
joka ei voi unohtaa.

624
01:17:20,802 --> 01:17:24,764
Hänen päänsä on täynnä muistoja,
mutta hän ei voi unohtaa mitään.

625
01:17:25,349 --> 01:17:27,099
Kuuntele hänen musiikkiaan.

626
01:17:40,864 --> 01:17:42,156
Entä hänet?

627
01:17:43,784 --> 01:17:48,371
Eikö hän voisi olla prostituoitu,
joka ajattelee ryhtyvänsä nunnaksi?

628
01:17:50,957 --> 01:17:53,292
Uskomatonta!

629
01:18:00,467 --> 01:18:01,801
Nyt, katso tätä.

630
01:18:03,679 --> 01:18:05,763
Näetkö miten hän kävelee?

631
01:18:15,273 --> 01:18:19,443
Näyttää siltä, että hänellä on jonkun
muun puku päällään, miten hän sitä kantaa.

632
01:18:27,285 --> 01:18:31,664
Sanoisin, että hän on luvaton matkustaja
livistänyt ensimmäiseen luokkaan

633
01:18:31,790 --> 01:18:36,877
pientä romanttista seikkailua varten.
Hänellä on Amerikka silmissään.

634
01:18:37,170 --> 01:18:40,339
Hän on ensimmäinen, joka näkee sen.
Kuulen jo hänen huutavan.

635
01:18:42,300 --> 01:18:45,010
Nineteen Hundred osasi lukea!

636
01:18:45,137 --> 01:18:48,264
Ei kirjoja,
sen osaa kuka tahansa.

637
01:18:48,390 --> 01:18:53,602
Hän osasi lukea merkkejä,
joita ihmiset kantavat mukanaan:

638
01:18:53,729 --> 01:18:56,564
Paikkoja, ääniä, tuoksuja,

639
01:18:56,690 --> 01:19:00,234
heidän maataan, heidän tarinaansa,
kaikkea kirjoitettuna heihin.

640
01:19:00,360 --> 01:19:07,158
Hän lukisi ja äärettömällä huolella
luetteloisi, järjestäisi ja tekisi

641
01:19:07,284 --> 01:19:11,120
järjestyksen siihen valtavaan karttaan,
jota hän piirsi mielessään.

642
01:19:11,371 --> 01:19:13,873
Ehkä hän ei ollut koskaan nähnyt
maailmaa,

643
01:19:13,999 --> 01:19:18,169
mutta melkein 30 vuoden ajan maailma
oli kulkenut sillä laivalla.

644
01:19:18,295 --> 01:19:23,090
Ja melkein 30 vuoden ajan sillä
laivalla hän oli vakoillut sitä

645
01:19:24,259 --> 01:19:26,761
ja hän varastaisi sen sielun.

646
01:19:33,643 --> 01:19:36,145
Amerikka!

647
01:19:43,361 --> 01:19:46,614
Menin hänen huoneeseensa,
hän hyppäsi päälleni

648
01:19:46,740 --> 01:19:49,825
ja repäisin hänen vaatteensa pois.
- No, lopeta!

649
01:19:49,910 --> 01:19:53,204
- Keksitkö aina näitä paskapuheita
matkan aikana? - Toki!

650
01:20:55,433 --> 01:20:58,561
Singleton Lee Claire.

651
01:21:14,703 --> 01:21:15,744
Hallo? (Haloo?)

652
01:21:15,871 --> 01:21:21,292
Et tunne minua, mutta mietin,
voisimmeko jutella hetken.

653
01:21:21,418 --> 01:21:25,254
Jutella hetken?
Mistä oikein puhut?

654
01:21:25,380 --> 01:21:30,301
Mistä vain haluat, säästä,
mistä tahansa.

655
01:21:30,427 --> 01:21:32,511
Painu helvettiin!

656
01:21:42,898 --> 01:21:44,231
Hallo? (Haloo?)

657
01:21:44,357 --> 01:21:48,444
- Onko siellä ravirata?
- Joo, lyötkö vetoa? - Nopeasti!

658
01:21:48,570 --> 01:21:50,529
Voitteko sanoa, juokseeko Mama?

659
01:21:50,614 --> 01:21:53,365
Ei, se on siskosi!
Se on se idiootti, joka...

660
01:21:53,491 --> 01:21:58,120
- Luulen, että tässä on väärinkäsitys.
- Tunge se perseeseesi!

661
01:21:58,246 --> 01:22:01,290
Puhelimen pitäisi tuoda esiin
ihmisissä parasta.

662
01:22:01,416 --> 01:22:02,917
Minä tuon esiin sinussa parasta!

663
01:22:03,001 --> 01:22:06,837
Tiedän kuka olet! Jos et lopeta
soittamista, tulen ja tapan sinut!

664
01:22:08,924 --> 01:22:11,008
Voi luoja, hän on jo täällä!

665
01:22:13,303 --> 01:22:17,890
Hei! Oletko sinä se tyyppi,
jolla on se pirun vaikea nimi?

666
01:22:20,602 --> 01:22:23,312
Tule ulos, minä puhun sinulle.

667
01:22:36,117 --> 01:22:38,577
Seis!
Ottakaa hänet kiinni!

668
01:22:40,956 --> 01:22:43,040
Seis! Seis!

669
01:22:43,166 --> 01:22:44,833
Minne olet menossa?

670
01:22:45,794 --> 01:22:49,213
- Pysy paikallasi!
- Seis, sinä idiootti!

671
01:22:49,339 --> 01:22:54,134
- Pysy paikallasi, senkin äpärä!
- Missä me olemme, helvetissäkö?

672
01:22:57,889 --> 01:23:03,185
- Emme halua satuttaa sinua.
- Tule ulos! Missä olet?

673
01:23:03,311 --> 01:23:06,647
Olemme soittajia, mies,
muusikoita!

674
01:23:08,483 --> 01:23:09,525
Tuolla.

675
01:23:27,627 --> 01:23:32,089
- Bon appetit! (Hyvää ruokahalua!)
- Kiitos! Onko teillä viiniä?

676
01:23:53,194 --> 01:23:56,321
Oletko sinä se, joka soittaa
kymmentä jazzin lajia yhdessä?

677
01:23:57,157 --> 01:24:00,200
Totuuden nimissä en ole koskaan
laskenut niitä, olen vain pianisti.

678
01:24:00,326 --> 01:24:04,288
- Se on hän.
- No, sinun on parempi alkaa laskea.

679
01:24:04,414 --> 01:24:06,915
Jazzin keksinyt mies
lähetti meidät tänne.

680
01:24:07,042 --> 01:24:12,921
- Ja mitä hän haluaa minulta?
- Hän haastaa sinut pianotaisteluun!

681
01:24:14,132 --> 01:24:16,341
Pianotaisteluun?

682
01:24:16,468 --> 01:24:19,178
Mikä ihme on pianotaistelu?

683
01:24:19,304 --> 01:24:22,639
Se on taistelu,
pystoleiden sijaan pianoilla.

684
01:24:22,766 --> 01:24:27,227
Se on muusikoiden juttu.
Ei verta, vain vähän vihaa.

685
01:24:27,353 --> 01:24:31,523
Oikeaa vihaa, ihon alla.
Se riffeilee niin kuin et ole kuullut.

686
01:24:31,649 --> 01:24:36,361
Se voi kestää koko yön
ja lopussa toinen voittaisi.

687
01:24:37,155 --> 01:24:42,451
Yhdeksäntoistasataa!

688
01:24:54,672 --> 01:24:58,842
Jos olisin sinä,
en olisi niin varma, että hän on täällä.

689
01:24:59,761 --> 01:25:03,180
Jos hänet yhtään tunnen,
hän ei ole missään muualla.

690
01:25:03,306 --> 01:25:05,390
Olen siitä varma.

691
01:25:05,517 --> 01:25:09,686
Hänen täytyy olla mennyt. Mitä hän
olisi tehnyt täällä ilman pianoa?

692
01:25:09,813 --> 01:25:12,314
Sitä paitsi, sodan kanssa, kuka tietää?

693
01:25:12,440 --> 01:25:17,361
Hän ei ehkä ole enää
tässä likaisessa maailmassa.

694
01:25:17,487 --> 01:25:21,365
Joku hänenlaisensa
ei päädy niin kuin kaikki muut.

695
01:25:21,491 --> 01:25:23,784
- Se ei ole hänen tyyliään.
- Ajattele mitä haluat,

696
01:25:23,910 --> 01:25:27,037
mutta en voi pyytää omistajia
pitämään tätä raatoa käynnissä

697
01:25:27,163 --> 01:25:32,251
vain siksi, että joku, jota ei ole
olemassa, on laivalla. En voi viivyttää.

698
01:25:32,377 --> 01:25:38,549
Yhdeksäntoistasataa, se on Max!
Minun täytyy puhua kanssasi!

699
01:25:40,969 --> 01:25:47,391
- Miten taistelu päättyi?
- Se oli Bostonissa, kesällä 1931.

700
01:25:48,309 --> 01:25:51,270
Jelly Roll Morton
nousi Virginian laivaan,

701
01:25:51,396 --> 01:25:57,025
pukeutunut kokonaan valkoiseen,
kädessään lihapullan kokoinen timantti.

702
01:25:57,152 --> 01:26:00,612
Jopa sukkanauhat olivat
timanttikoristeiset!

703
01:26:07,745 --> 01:26:10,581
Jelly Roll, mikä on syynä
höyrylaivamatkaan Eurooppaan?

704
01:26:10,665 --> 01:26:14,501
Tähän asti olet kulkenut vain
ylös ja alas Mississippiä!

705
01:26:14,586 --> 01:26:16,962
En välitä paskaakaan Euroopasta!

706
01:26:17,088 --> 01:26:21,675
Ainoa syy, miksi olen menossa
tälle paskalaivalle, on tavata kaveri

707
01:26:21,801 --> 01:26:25,137
joka kuulemma virittää hyvän pianon!

708
01:26:28,141 --> 01:26:31,935
Mutta kuulin myös, ettei hän halua
astua jalallakaan maalle.

709
01:26:32,979 --> 01:26:35,731
- Puhuuko hän minusta?
- Toki puhuu.

710
01:26:35,857 --> 01:26:38,400
Eräänä päivänä joku idiootti sanoo:

711
01:26:38,526 --> 01:26:44,656
"Hei, Jelly, on joku, joka soittaa
pianoa paremmin kuin sinä!".

712
01:26:45,617 --> 01:26:49,703
Joten sanon itselleni: "Paska!
Miten tämä kaveri soittaa niin hyvin"

713
01:26:49,829 --> 01:26:54,374
"kun hänellä ei ole edes palloja
poistua veneestä?".

714
01:26:54,500 --> 01:26:59,379
"Voi perhana, Jelly,
sinähän keksit jazzin!"

715
01:27:01,966 --> 01:27:06,386
Sitten sanon itselleni: "Sinulla on
varaa ostaa ensimmäisen luokan lippu!".

716
01:27:06,512 --> 01:27:10,140
"Voit jopa ostaa laivan
vain nostamalla pikkusormesi."

717
01:27:10,266 --> 01:27:12,768
Ottakaa siitä kuva, pojat!

718
01:27:12,894 --> 01:27:17,189
- Kerro totuus, pelottaako sinua?
- En tiedä.

719
01:27:18,608 --> 01:27:22,152
Miksi kaksintaistelu?
Mitä tapahtuu, kun on kaksintaistelu?

720
01:27:30,036 --> 01:27:32,829
Vaikutti siltä, ettei hän
välittänyt siitä juurikaan,

721
01:27:33,039 --> 01:27:37,000
ikään kuin hän ei edes ymmärtänyt
sitä. Mutta hän oli utelias.

722
01:27:37,126 --> 01:27:40,420
Hän halusi kuulla, miten ihmeessä
jazzin keksijä soitti.

723
01:27:40,505 --> 01:27:44,925
Hän ei vitsaillut. Hän todella uskoi,
että kaveri keksi jazzin.

724
01:27:45,009 --> 01:27:48,470
Uskon, että hän ajatteli
voivansa oppia jotain uutta.

725
01:27:48,596 --> 01:27:51,473
Sellainen hän vain oli,
vähän kuin vanha Danny.

726
01:27:51,557 --> 01:27:53,267
Hänellä ei ollut minkäänlaista
urheiluhenkeä.

727
01:27:53,351 --> 01:27:58,939
Hän ei välittänyt paskaakaan siitä,
kuka voitti, loput hämmästytti häntä!

728
01:28:28,219 --> 01:28:29,261
Hän on musta!

729
01:29:51,260 --> 01:29:55,847
Uskon, että istut paikallani.

730
01:30:07,193 --> 01:30:11,363
- Sinäkö keksit jazzin?
- Niin he sanovat.

731
01:30:12,907 --> 01:30:20,163
Ja sinä olet se, joka ei osaa
soittaa, ellei valtameri ole alla?

732
01:30:20,248 --> 01:30:21,998
Niin minä sanon.

733
01:30:31,342 --> 01:30:34,302
Excusez-moi, s'il-vous-plaît.

734
01:31:22,602 --> 01:31:27,647
Jelly Roll Morton ei soittanut,
hän hyväili niitä nuotteja.

735
01:31:27,773 --> 01:31:32,444
Se oli kuin alusmekko
liukuisi alas naisen vartaloa.

736
01:31:32,570 --> 01:31:35,864
Hänen kätensä olivat perhosia,
niin kevyitä.

737
01:31:37,366 --> 01:31:40,494
Hän aloitti
New Orleansin bordelleissa,

738
01:31:40,578 --> 01:31:43,872
opetellen hyväilemään koskettimia.

739
01:31:43,998 --> 01:31:48,376
Ihmiset jotka rakastelivat yläkerrassa
eivät halunneet meteliä.

740
01:31:48,503 --> 01:31:52,339
He halusivat musiikkia, joka
liu'uisi verhojen taakse, sänkyjen alle,

741
01:31:52,465 --> 01:31:55,926
häiritsemättä.
Hän soitti sellaista musiikkia siellä.

742
01:31:56,052 --> 01:32:00,138
Ja siinä hän
todella oli paras.

743
01:33:01,742 --> 01:33:03,910
- Bravo!
- Bravo!

744
01:33:33,316 --> 01:33:35,650
On sinun vuorosi, merimies.

745
01:33:50,333 --> 01:33:51,374
Jatka.

746
01:34:15,232 --> 01:34:16,691
Mitä hän tekee?

747
01:34:30,039 --> 01:34:31,706
Hän on hullu!

748
01:34:33,084 --> 01:34:35,210
Onko joulu?

749
01:35:11,539 --> 01:35:14,499
- Voittiko hän?
- Ei, he vain lämmittelevät.

750
01:35:14,625 --> 01:35:15,667
Bravo!

751
01:36:15,770 --> 01:36:21,858
- Mitä kuuluu, Yhdeksäntoistasataa?
- Tämä musiikki saa minut itkemään.

752
01:36:21,984 --> 01:36:24,194
Koko miehistö löi vetoa sinun
puolestasi!

753
01:36:24,278 --> 01:36:27,739
Laitoin vuoden palkan likoon
ja sinä itket?!

754
01:36:27,823 --> 01:36:30,533
Lopeta se ja ala ajatella
musiikkiasi!

755
01:36:30,659 --> 01:36:35,872
- Voinko minäkin lyödä vetoa?
- Itsestään lyöminen ei ole urheilua.

756
01:36:35,998 --> 01:36:38,792
Mutta minä haluan lyödä vetoa
hänen puolestaan! Hän on mahtava.

757
01:36:41,295 --> 01:36:45,507
- Olet hullu!
- Mutta jos häviät, annan sen takaisin.

758
01:37:51,657 --> 01:37:55,118
Se on samaa musiikkia,
jota toinen soitti.

759
01:38:02,251 --> 01:38:05,169
Olemme jo kuulleet tämän!

760
01:38:06,213 --> 01:38:07,797
Hän pelleilee.

761
01:39:05,481 --> 01:39:08,191
- Hävisikö hän?
- Ei vielä.

762
01:39:10,486 --> 01:39:12,236
Hyvin tehty, Yhdeksäntoistasataa!

763
01:39:20,412 --> 01:39:23,164
Tunkea tämä perseeseesi!

764
01:40:19,680 --> 01:40:21,097
Hei, Max!

765
01:40:22,683 --> 01:40:26,227
- Anna minulle savuke, haluatko?
- Et pärjää kovin hyvin!

766
01:40:26,353 --> 01:40:30,106
- Anna minulle vain savuke.
- Et polta!

767
01:40:30,232 --> 01:40:34,694
Mikä sinua vaivaa? Voisit nuolla
tämän kaverin yhdellä kädellä!

768
01:40:34,778 --> 01:40:35,820
Anna tulla!

769
01:41:00,345 --> 01:41:03,681
- Anteeksi, en kuullut tuota.
- En sanonut mitään.

770
01:41:05,601 --> 01:41:06,642
Bravo!

771
01:41:09,688 --> 01:41:13,733
- Missä on tämä savuke?
- Lapioimme hiiltä ikuisesti!

772
01:41:13,817 --> 01:41:16,944
- Ja voit vain sanoa...
- Anna minulle helvetin savuke!

773
01:41:23,535 --> 01:41:24,827
Pelle!

774
01:41:33,378 --> 01:41:34,712
Riittää!

775
01:41:39,885 --> 01:41:41,094
Ulos!

776
01:41:49,686 --> 01:41:51,687
Kuuntele tarkasti.

777
01:45:03,297 --> 01:45:06,674
Sinä poltat sen.
Minä en osaa.

778
01:45:13,390 --> 01:45:15,057
Hyvin tehty! Bravo!

779
01:45:19,021 --> 01:45:21,105
Olet paras!

780
01:45:22,232 --> 01:45:23,566
Jumalainen!

781
01:45:33,493 --> 01:45:37,872
- Voittiko hän?
- Kyllä, hän voitti.

782
01:45:37,998 --> 01:45:39,582
Tiesin, että hän voittaisi!

783
01:46:23,502 --> 01:46:28,547
Jelly Roll Morton vietti lopun
matkasta lukittuna hyttiinsä.

784
01:46:28,673 --> 01:46:33,886
Kun pääsimme Southamptoniin, hän
poistui laivasta ja palasi Amerikkaan.

785
01:46:34,012 --> 01:46:38,432
Muistan, että Yhdeksäntoistasataa
katseli häntä, kun hän käveli laiturilta

786
01:46:38,850 --> 01:46:43,270
ja kaikki mitä hän sanoi oli...
- Vittu jazzille myös!

787
01:46:47,109 --> 01:46:50,277
Juuri niin hän sanoi:
"Vittu jazzille myös!".

788
01:46:50,404 --> 01:46:54,281
- Mikä uskomaton tarina!
- Menikö minulta jotain tärkeää ohi?

789
01:46:54,366 --> 01:46:56,659
- Niin voisi sanoa!
- Hitto!

790
01:46:56,785 --> 01:47:01,705
- Hän kertoo sinulle myöhemmin.
- Varmasti! - Kiitos!

791
01:47:01,832 --> 01:47:04,625
Hän on todella hyvä kertomaan tarinoita.

792
01:47:05,585 --> 01:47:07,878
Tämä ei ole tarina, ystäväni!

793
01:47:10,424 --> 01:47:14,301
Toki, olen tehnyt
paljon typeriä asioita elämässäni.

794
01:47:15,262 --> 01:47:19,432
Jos minut ripustettaisiin ylösalaisin,
taskuistani ei putoaisi mitään.

795
01:47:19,558 --> 01:47:22,643
Myin jopa trumpettini.
Kaikki!

796
01:47:23,103 --> 01:47:26,355
Mutta en tätä tarinaa,
en ole hukannut sitä!

797
01:47:26,481 --> 01:47:30,609
Olen päättänyt kertoa sen
vain, koska haluan pelastaa hänet.

798
01:47:30,735 --> 01:47:33,946
Mutta täällä ei ole ketään.
Ketään! Ymmärrätkö?

799
01:47:34,072 --> 01:47:37,074
Johtuu siitä, että meitä on liikaa,
olemme säikyttäneet hänet.

800
01:47:37,159 --> 01:47:40,661
Se riittää. Nyt lähdet tältä
laivalta tai pidätän sinut.

801
01:47:41,455 --> 01:47:43,414
Palaa töihin. Nopeasti!

802
01:47:44,374 --> 01:47:47,084
- Anna vielä yksi mahdollisuus.
- Painu tiehesi, tyyppi!

803
01:47:47,210 --> 01:47:49,587
Huomenna auringonnousussa
tämä laiva räjäytetään!

804
01:48:04,060 --> 01:48:05,311
Ja kuitenkin...

805
01:48:06,354 --> 01:48:09,273
- Tässä se on!
- Pysähdy tai ammun!

806
01:48:11,151 --> 01:48:14,069
- Sain sinut kiinni.
- Hei, se olen minä.

807
01:48:14,196 --> 01:48:16,280
Etkö tunnista minua?

808
01:48:19,493 --> 01:48:22,870
- Ai, se olet sinä!
- Niin. Laske se tykki, okei?

809
01:48:22,996 --> 01:48:27,333
Myy soittimesi ja varasta se
sitten takaisin, vanha temppu!

810
01:48:27,459 --> 01:48:31,837
- Olisi pitänyt tietää, että olet
  varas.
- Ei, etsin tätä.

811
01:48:31,963 --> 01:48:35,466
- Mihin tarvitset sitä?
- Kyse on elämästä ja kuolemasta.

812
01:48:35,550 --> 01:48:38,385
- Tarvitsen myös gramofonin.
- Varas ja valehtelija!

813
01:48:38,470 --> 01:48:43,265
- Ukko, minulla ei ole aikaa!
- Minulla on, kun minulla on ase!

814
01:48:44,100 --> 01:48:48,729
Nyt kun ajattelen, mistä lähtien
levyjä on tehty laivalla?

815
01:48:50,190 --> 01:48:51,857
Huijari!

816
01:48:51,983 --> 01:48:57,404
Jos ystäväsi todella soitti
sitä musiikkia, hän poistui laivasta!

817
01:48:57,531 --> 01:48:59,657
- Eikö?
- Mahdotonta, ukko!

818
01:48:59,783 --> 01:49:02,952
Nineteen Hundred leikkasi
tämän nauhoituksen henkilökohtaisesti,

819
01:49:03,036 --> 01:49:05,829
joka minulle on
yksi hänen parhaista teoksistaan,

820
01:49:05,956 --> 01:49:09,542
mutta tehdäkseen sen hän ei hypännyt
laivasta, ei edes minuutiksi.

821
01:49:09,793 --> 01:49:15,005
Se oli poikkeuksellinen, ainutlaatuinen
tapahtuma levynteon historiassa.

822
01:49:15,632 --> 01:49:20,052
Et voi kuvitellakaan,
mitä etuja saat

823
01:49:20,178 --> 01:49:24,348
jos tämä levy myy.
Sinusta tulee kuuluisa, Mr. Nineteen.

824
01:49:24,474 --> 01:49:28,686
- Voinko kutsua sinua Nineteeniksi?
- Sattuko se?

825
01:49:28,770 --> 01:49:32,940
Hyvä on, herrat, hiljaisuus, kiitos.
Kolmeen laskettuna.

826
01:49:33,066 --> 01:49:35,568
Yksi, kaksi, kolme.

827
01:52:32,203 --> 01:52:37,416
Hienoa, Mr. Nineteen!
Aivan poikkeuksellinen teos.

828
01:52:37,542 --> 01:52:40,669
Jumalallista musiikkia!
Mikä sen nimi on?

829
01:52:40,795 --> 01:52:44,965
Se saa ihmiset
itkemään ämpäreittäin.

830
01:52:45,091 --> 01:52:51,221
Sillä on oltava oikea nimi,
kuten: "Keinunta tuulessa..."

831
01:52:51,347 --> 01:52:54,266
Olit mahtava, kuten tavallista.

832
01:52:55,852 --> 01:52:57,644
Sinusta tulee iso nimi.

833
01:52:57,771 --> 01:53:00,898
Kunhan vain päättäisit
ottaa sen suuren askeleen.

834
01:53:05,028 --> 01:53:08,155
- Sen suuren askeleen?
- Pois pääsy!

835
01:53:08,281 --> 01:53:12,451
Pois pääsy näiltä kurjilta lankuilta
ja lähteä jahtaamaan...

836
01:53:12,577 --> 01:53:16,121
Lähteä jahtaamaan mainetta ja
omaisuutta.

837
01:53:16,247 --> 01:53:21,460
Mutta jos halusit, levy-yhtiömme
ansiosta, tällä,

838
01:53:21,586 --> 01:53:27,758
sinulla voisi olla ansaitsemasi
menestys jättämättä tätä laivaa.

839
01:53:44,234 --> 01:53:47,569
Painamme miljoonia kopioita.

840
01:53:48,404 --> 01:53:53,617
Koko maailma voi kuunnella
ihanaa musiikkiasi, Nineteen.

841
01:53:55,078 --> 01:53:56,995
Mr. Nineteen?

842
01:53:57,121 --> 01:54:00,165
En anna musiikkini
mennä minnekään ilman minua.

843
01:54:02,961 --> 01:54:06,505
- Hei, ei! Älä koske!
- Mitä teet? Onko hän hullu?

844
01:54:06,631 --> 01:54:09,800
Meillä on sopimus,
et voi perääntyä nyt!

845
01:54:09,926 --> 01:54:11,927
Minä peräännyn aina.

846
01:55:15,325 --> 01:55:17,159
Neiti,

847
01:55:19,871 --> 01:55:24,458
olisin iloinen, jos...

848
01:55:35,970 --> 01:55:40,390
Neiti, olisin...

849
01:55:42,352 --> 01:55:44,645
Olisin iloinen

850
01:55:46,105 --> 01:55:49,650
jos hyväksyisitte

851
01:55:51,569 --> 01:55:54,905
tämä pieni muistoesine...

852
01:57:11,149 --> 01:57:15,318
Hei, Padovan! Mitä sinä siellä
yksin touhuat, aaltoja laskien?

853
01:57:15,403 --> 01:57:18,447
Kapteeni sanoo, että ylitämme
pian Kravun kääntöpiirin.

854
01:57:18,531 --> 01:57:21,491
Vihdoin on jotain nähtävää.

855
01:57:21,576 --> 01:57:24,828
Huomasitko, kuinka monta kertaa
meri vaihtaa väriä? Kymmenen kertaa!

856
01:57:24,912 --> 01:57:29,082
Jopa enemmän.
Voisin jäädä katselemaan sitä päiviksi.

857
01:57:29,208 --> 01:57:33,378
Talonpojat eivät katso merta
ollenkaan. He pelkäävät.

858
01:57:33,921 --> 01:57:36,298
Se ei ole totta.

859
01:57:36,424 --> 01:57:40,802
Isäni kertoi minulle kerran,
että hän kuuli meren äänen.

860
01:57:40,928 --> 01:57:43,638
Todellako?
Ja mitä se sanoi?

861
01:57:44,807 --> 01:57:48,060
En voi kertoa sinulle,
se on salaisuus.

862
01:57:48,186 --> 01:57:52,856
- Salaisuudet pitää säilyttää.
- Sataa kaatamalla. Mennään nopeasti!

863
01:57:52,982 --> 01:57:54,649
Tule jo!

864
02:03:01,332 --> 02:03:03,416
Amerikka!

865
02:03:03,542 --> 02:03:08,546
Voi hitsi,
minä halusin sanoa sen!

866
02:03:33,072 --> 02:03:38,576
Anteeksi.

867
02:03:39,620 --> 02:03:40,662
Anteeksi.

868
02:03:43,124 --> 02:03:45,834
- Neiti!
- Onko teillä kiire?

869
02:03:46,502 --> 02:03:48,378
Anteeksi, neiti.

870
02:03:50,881 --> 02:03:52,757
Minun täytyy puhua teille.

871
02:03:59,723 --> 02:04:04,185
- Olette tapaamassa isäänne,
vai mitä? - Kyllä.

872
02:04:04,311 --> 02:04:07,856
- Mistä tiesitte?
- Luulen tavanneeni hänet.

873
02:04:11,652 --> 02:04:15,530
Tällä laivalla,
muutama vuosi sitten.

874
02:04:15,656 --> 02:04:22,036
- En tiedä, matkustiko hän tällä.
- Olen varma, että oli tällä.

875
02:04:23,914 --> 02:04:26,583
Oliko hänellä harmonikka?

876
02:04:28,294 --> 02:04:30,378
Soitimme yhdessä.

877
02:04:32,131 --> 02:04:36,384
En tiedä, muistaako hän minua,
mutta terveisiä hänelle.

878
02:04:37,970 --> 02:04:40,680
Selvä, tervehdin.

879
02:04:40,806 --> 02:04:45,268
Mutta mistä tiesitte, kuka olen?
Se on hyvin outoa.

880
02:04:45,394 --> 02:04:47,479
Se on salaisuus.

881
02:04:48,856 --> 02:04:51,774
Ja salaisuudet pitää säilyttää.

882
02:04:51,859 --> 02:04:54,527
Vaikka luulenkin,
että isänne ajatteli toisin silloin.

883
02:05:16,425 --> 02:05:19,511
- Menkää pois, päästäkää läpi.
- Älä työnnä!

884
02:05:19,637 --> 02:05:23,097
Olisi todella ilo
jos hyväksyisitte...

885
02:05:23,224 --> 02:05:24,557
Mitä?

886
02:05:27,394 --> 02:05:33,358
Haluaisin teidän hyväksyvän
tämän pienen musiikillisen... muiston.

887
02:05:41,534 --> 02:05:45,036
- Onnea matkaan!
- Kiitos. Onnea teillekin!

888
02:05:47,623 --> 02:05:52,502
Tulkaa käymään joskus.
Asumme Mott Streetillä, numerossa 27.

889
02:05:52,628 --> 02:05:57,799
- Isäni avasi kalakaupan.
- Ehkä!

890
02:06:04,807 --> 02:06:07,016
Padovan, okei!

891
02:06:07,226 --> 02:06:09,435
- Seuraava!
- Seuraava!

892
02:06:52,021 --> 02:06:56,733
Hän ei koskaan maininnut häntä
minulle enää, enkä minä kysynyt,

893
02:06:56,859 --> 02:06:59,986
ainakaan
seuraavien kahdentoista ylityksen aikana.

894
02:07:00,112 --> 02:07:03,239
Sitä paitsi hän oli onnellinen,
kuten aina.

895
02:07:03,365 --> 02:07:05,658
Hänen suosionsa oli huipussaan.

896
02:07:05,784 --> 02:07:12,040
Kukaan meistä ei olisi voinut
kuvitella, mikä hänen onnensa alla kytee.

897
02:07:13,417 --> 02:07:18,212
Sitten, eräänä keväisenä iltana,
puolimatkassa Genovaa ja New Yorkia,

898
02:07:18,339 --> 02:07:20,632
aivan keskellä valtamerta,

899
02:07:20,758 --> 02:07:25,261
maalaus putosi.
- Mitä tarkoitat?

900
02:07:25,387 --> 02:07:28,973
Pappa, oletko koskaan kysynyt
itseltäsi, miksi maalaukset putoavat?

901
02:07:29,099 --> 02:07:30,141
Ei, ei oikeastaan.

902
02:07:30,267 --> 02:07:33,269
Olen aina ollut vaikuttunut
tästä maalauksien jutusta.

903
02:07:33,354 --> 02:07:35,855
- Mitä maalauksella on tekemistä
tämän kanssa? - On sillä.

904
02:07:36,065 --> 02:07:40,652
Nineteenth Hundredille se ilta
meni niin kuin maalauksille!

905
02:07:40,819 --> 02:07:47,241
Ne roikkuvat siinä vuosia ja sitten,
ilman ennakkovaroitusta...

906
02:07:49,495 --> 02:07:50,745
Ne putoavat.

907
02:07:51,497 --> 02:07:54,624
Ne roikkuvat siinä naulassa,
kukaan ei koske niihin,

908
02:07:54,750 --> 02:07:56,626
mutta tietyssä vaiheessa...

909
02:07:58,337 --> 02:08:03,966
Ne putoavat alas,
täydellisessä hiljaisuudessa.

910
02:08:04,635 --> 02:08:09,013
Kaiken ollessa täysin
liikkumatonta niiden ympärillä.

911
02:08:10,307 --> 02:08:13,768
Ei edes kärpänen liiku ympärillä.

912
02:08:14,812 --> 02:08:16,688
Ja ne...

913
02:08:19,858 --> 02:08:24,237
Ei ole mitään syytä.
Miksi juuri sillä hetkellä?

914
02:08:24,988 --> 02:08:26,447
Kuka tietää?

915
02:08:31,120 --> 02:08:34,872
Mitä naulalle tapahtuu,

916
02:08:34,998 --> 02:08:41,879
että se päättää,
ettei se enää kestä?

917
02:08:42,965 --> 02:08:46,092
Onko silläkin sielu,
raukka?

918
02:08:46,719 --> 02:08:51,180
- Tekeekö se päätöksiä?
- Istutaan alas.

919
02:08:51,306 --> 02:08:54,642
Keskusteliko naula tästä pitkään
maalauksen kanssa?

920
02:08:54,768 --> 02:08:58,479
Oliko heillä epävarmuutta
sen tekemisestä?
Oliko he puhuneet siitä vuosia?

921
02:08:58,564 --> 02:09:04,402
Päättivätkö he sitten päivämäärän,
ajan, minuutin, tarkan hetken?

922
02:09:05,237 --> 02:09:10,867
Vai tiesivätkö he molemmat siitä
alusta alkaen? Oliko kaikki sovittu?

923
02:09:10,993 --> 02:09:15,580
"Minä irrotan otteeni
seitsemän vuoden päästä!"
"Se sopii minulle."

924
02:09:15,706 --> 02:09:18,833
"Eli kaikki on sovittu
toukokuun 13. päivälle!"
"Selvä!"

925
02:09:18,959 --> 02:09:21,711
"Mitä jos kaksitoista päivällä?"
"Tehdään siitä kaksitoista
neljäkymmentäviisi."

926
02:09:21,837 --> 02:09:24,255
"Hyvä on!"
"Hyvää yötä."

927
02:09:25,340 --> 02:09:28,593
Seitsemän vuotta myöhemmin,
toukokuun 13. päivänä,

928
02:09:28,719 --> 02:09:31,220
kello kaksitoista
neljäkymmentäviisi...

929
02:09:34,558 --> 02:09:36,851
Sitä on mahdotonta ymmärtää.

930
02:09:36,977 --> 02:09:41,647
Se on yksi niistä asioista,
joita on parempi olla ajattelematta.

931
02:09:41,774 --> 02:09:46,569
Kun maalaukset putoavat, kun heräät
eräänä aamuna etkä rakasta häntä,

932
02:09:46,695 --> 02:09:50,448
kun avaat sanomalehden
ja luet, että sota on syttynyt,

933
02:09:50,657 --> 02:09:53,659
kun näet junan
ja haluat lähteä,

934
02:09:53,786 --> 02:09:56,913
kun katsot peiliin
ja tajuat olevasi vanha,

935
02:09:57,039 --> 02:10:01,125
kun eräänä iltana, keskellä
valtamerta, Nineteen Hundred

936
02:10:01,460 --> 02:10:07,340
katsoo ylös lautaseltaan,
katsoo minua silmiin ja...

937
02:10:07,591 --> 02:10:09,884
Huomenna, New Yorkissa,
jätän tämän laivan.

938
02:10:13,472 --> 02:10:16,766
Olin ällikällä lyöty.

939
02:10:19,645 --> 02:10:21,729
Veikö kissa kielesi?

940
02:10:23,232 --> 02:10:26,984
Ei, olen iloinen.

941
02:10:27,736 --> 02:10:29,987
Mutta se on niin äkillistä!
Ihan noin vain!

942
02:10:30,823 --> 02:10:33,032
Aivan, ihan noin vain!

943
02:10:35,244 --> 02:10:38,287
Hyvä! Viimeinkin!

944
02:10:38,413 --> 02:10:40,414
Minun on nähtävä jotain tuolla.

945
02:10:40,541 --> 02:10:43,000
- Mitä?
- Valtameri.

946
02:10:46,129 --> 02:10:48,214
- Valtameri?
- Valtameri.

947
02:10:54,388 --> 02:10:59,308
Vedätkö minua höplästä? Et ole
nähnyt muuta 32 vuoteen.

948
02:10:59,434 --> 02:11:00,726
Täältä!

949
02:11:02,479 --> 02:11:04,730
Haluan nähdä sen sieltä,
se ei ole sama asia.

950
02:11:05,858 --> 02:11:10,653
Odota, kunnes telakoimme, nojaa
reunan yli ja katso tarkasti!

951
02:11:10,779 --> 02:11:15,783
Se ei ole sama asia.
Sen äänen kuulee maasta.

952
02:11:15,909 --> 02:11:17,785
Laivasta sitä ei kuule.

953
02:11:18,328 --> 02:11:22,707
- Mitä tarkoitat "kuulla sen äänen"?
- Sen äänen.

954
02:11:26,920 --> 02:11:32,049
Ääni on...
enemmän kuin iso huuto.

955
02:11:34,511 --> 02:11:37,889
Se kertoo, että elämä on valtavaa.

956
02:11:38,724 --> 02:11:43,185
Kun sen on kuullut, tietää,
mitä on tehtävä elääkseen.

957
02:11:44,313 --> 02:11:47,231
Voisin jäädä tänne vuosiksi,

958
02:11:48,108 --> 02:11:51,444
mutta meri ei kertoisi
minulle mitään.

959
02:11:53,322 --> 02:11:58,534
Mutta jos nousen maihin, elän
maissa pari vuotta, olisin normaali,

960
02:11:59,828 --> 02:12:01,913
kuten kaikki muut.

961
02:12:02,539 --> 02:12:06,083
Sitten jonain päivänä lähden,
pääsen rannikolle,

962
02:12:06,209 --> 02:12:10,379
katson ylös, näen valtameren
ja kuulen sen huudon.

963
02:12:13,800 --> 02:12:18,596
En tiedä, kuka on kussut
silmään, vai keksitkö sen itse,

964
02:12:18,722 --> 02:12:26,228
mutta luulen, että todellinen
syy, miksi haluat lähteä tältä

965
02:12:27,356 --> 02:12:28,814
laivalta, on se tyttö.

966
02:12:29,191 --> 02:12:31,442
Se on aina tyttö.

967
02:12:31,568 --> 02:12:36,405
Mutta vaikka se ei olisi syy,
se sopii minulle. Tiedätkö miksi?

968
02:12:36,531 --> 02:12:41,744
Olen aina halunnut, että
lähtisit ja soittaisit maissa,

969
02:12:41,870 --> 02:12:44,997
menisit naimisiin kivan
naisen kanssa ja saisit lapsia

970
02:12:45,123 --> 02:12:50,127
ja tekisit kaikkea sitä,
mikä ei ehkä ole valtavaa,

971
02:12:51,672 --> 02:12:53,756
mutta on vaivan arvoista.

972
02:12:55,676 --> 02:12:59,220
Tuletko käymään, Max,
maissa?

973
02:13:03,809 --> 02:13:05,476
Toki tulen.

974
02:13:07,354 --> 02:13:11,315
Näin pääset esittelemään minut
lastesi äidille.

975
02:13:12,484 --> 02:13:14,777
Ja kutsumaan minut lounaalle.

976
02:13:15,737 --> 02:13:18,447
Tuon jälkiruoan
ja pullon viiniä.

977
02:13:18,532 --> 02:13:22,952
Sanot, ettei minun olisi
tarvinnut nähdä vaivaa ja,

978
02:13:23,787 --> 02:13:27,206
kun esittelet taloasi,
joka on laivan muotoinen,

979
02:13:28,583 --> 02:13:32,962
vaimosi valmistaa kalkkunaa.
Sitten istumme pöytään.

980
02:13:33,797 --> 02:13:37,383
Sanon hänelle,
että hän on erinomainen kokki

981
02:13:37,509 --> 02:13:41,262
ja hän sanoo, että
puhut usein minusta.

982
02:13:45,308 --> 02:13:49,895
Haluan antaa kamelinkarvatakkini.

983
02:13:50,647 --> 02:13:54,191
Olet hieno ilmestys
kun menet sinne.

984
02:13:57,863 --> 02:14:00,322
Luuletko, että voisin saada
perheen hevosen kanssa?

985
02:14:11,877 --> 02:14:13,127
- Tuhatyhdeksänsataa.
- Hei!

986
02:14:13,879 --> 02:14:19,300
Olen nähnyt niin monia ihmisiä
jättämässä hyvästejä satamassa

987
02:14:19,718 --> 02:14:23,471
välittämättä. Mutta kun sanoin
hyvästit Tuhatyhdeksänsadalle,

988
02:14:56,004 --> 02:14:58,047
se oli todellinen isku.
Pidä itsestäsi huolta, okei?

989
02:15:09,559 --> 02:15:11,811
Pidä huolta.

990
02:15:18,193 --> 02:15:21,320
Nauroimme, sanoimme
jatkuvasti "nähdään pian",

991
02:15:22,364 --> 02:15:25,741
mutta tiesimme, ettemme
koskaan enää näkisi toisiamme.

992
02:15:25,867 --> 02:15:29,411
Sille ei voinut mitään,
sen oli tapahduttava.

993
02:15:30,455 --> 02:15:32,957
Ja nyt se oli tapahtumassa.

994
02:15:52,978 --> 02:15:55,187
Miten pääsee maihin?

995
02:15:59,192 --> 02:16:02,319
- Tuossa hän on.
- Hyvästi, Tuhatyhdeksänsataa!

996
02:16:04,406 --> 02:16:08,367
- Onnea matkaan!
- Älä unohda meitä!

997
02:16:09,077 --> 02:16:11,537
Ja älä unohda
käyttää villaliiviä talvella!

998
02:16:11,663 --> 02:16:13,956
Kirjoita meille joskus!

999
02:16:18,211 --> 02:16:19,879
Onnea matkaan!

1000
02:16:54,623 --> 02:16:56,290
Mitä tapahtui? Astuiko hän paskaan?

1001
02:16:57,584 --> 02:16:59,293
Ehkä hän unohti jotain.

1002
02:16:59,419 --> 02:17:02,213
Ehkä hän on unohtanut
miksi hän on nousemassa pois!

1003
02:18:13,994 --> 02:18:16,078
Mitä hän tekee?

1004
02:18:40,228 --> 02:18:43,981
Mitä hän näkikään
siltä kirotulta lankulta,

1005
02:18:44,107 --> 02:18:48,610
mitä ajatuksia
pyöri hänen päässään seisoessaan,

1006
02:18:48,737 --> 02:18:50,821
hän ei koskaan kertonut minulle.

1007
02:18:52,490 --> 02:18:55,617
- Ei, mene pois!
- Odota!

1008
02:18:55,952 --> 02:18:59,580
Annan sinulle kaikki rahat, mitä
minulla on. Ota ne!

1009
02:19:02,584 --> 02:19:07,796
Hän oli outo pitkään aikaan.
Hän ei puhunut kenellekään.

1010
02:19:07,922 --> 02:19:11,800
Hän mieluummin oli yksin
päiviä ja päiviä.

1011
02:19:12,594 --> 02:19:15,888
Hän vaikutti olevan uppoutunut
hyvin henkilökohtaisiin asioihin.

1012
02:19:17,223 --> 02:19:20,100
Sitten, eräänä päivänä kun
istuin baarissa...

1013
02:19:30,653 --> 02:19:33,364
Kiitos takista, Max. Se sopi kuin
valettu.

1014
02:19:34,491 --> 02:19:36,784
Se oli todella sääli.

1015
02:19:38,495 --> 02:19:41,830
Mutta olen parempi nyt,
se on ohi.

1016
02:19:52,926 --> 02:19:56,053
Hän näytti joltakin,
joka ei vitsaillut,

1017
02:19:56,179 --> 02:19:59,306
joltakin, joka tiesi
tarkalleen, minne hän oli menossa,

1018
02:19:59,432 --> 02:20:02,393
kuten silloin, kun hän istui
pianon ääreen ja alkoi soittaa.

1019
02:20:03,937 --> 02:20:06,647
Hänen käsissään ei ollut epäilyksiä.

1020
02:20:06,773 --> 02:20:10,317
Tuntui kuin koskettimet
olisivat odottaneet niitä nuotteja.

1021
02:20:10,443 --> 02:20:12,027
Tuntui kuin hän olisi keksinyt ne
siinä ja heti,

1022
02:20:12,112 --> 02:20:18,700
mutta jossain hänen päässään,
nuotit olivat olleet kirjoitettuina.

1023
02:20:18,827 --> 02:20:23,580
1900 sinä päivänä oli päättänyt
istua elämänsä koskettimistoon

1024
02:20:23,665 --> 02:20:28,377
ja alkaa soittaa
absurdeinta musiikkiaan.

1025
02:20:29,087 --> 02:20:34,216
Se musiikki olisi
merkinnyt hänen loppuelämäänsä.

1026
02:21:31,524 --> 02:21:36,111
Katso tuota kaveria trumpetin
kanssa! Hän on varmaan humalassa.

1027
02:21:36,196 --> 02:21:39,573
- Kumpaa?
- Trumpetistiä. Hän itkee!

1028
02:22:03,264 --> 02:22:08,435
Lähdin Virginianilta
21. elokuuta 1933,

1029
02:22:08,520 --> 02:22:13,857
lomapaperieni ja jälkipalkan
kanssa. Kaikki oli kunnossa.

1030
02:22:13,983 --> 02:22:19,112
Tiesin, että ennemmin tai myöhemmin
olisin päässyt yli merestä.

1031
02:22:19,239 --> 02:22:23,200
En kuullut enää mitään
1900:sta ja Virginianista.

1032
02:22:23,326 --> 02:22:26,453
Ei sillä, että olisin koskaan
unohtanut heitä, päinvastoin.

1033
02:22:27,789 --> 02:22:30,249
Sodan aikana kysyin
usein itseltäni:

1034
02:22:30,458 --> 02:22:34,127
"Kuka tietää, mitä 1900
tekisi, jos hän olisi täällä,"

1035
02:22:34,254 --> 02:22:36,380
"kuka tietää, mitä hän sanoisi".

1036
02:22:37,340 --> 02:22:39,716
"'Vittu sota', hän sanoisi!"

1037
02:22:39,842 --> 02:22:43,804
Mutta minun sanomanani,
se ei ollut sama asia.

1038
02:23:05,827 --> 02:23:08,912
Paljon aikaa on kulunut,
ehkä hän on poissa.

1039
02:23:08,997 --> 02:23:13,250
Ehkä hän meni Mott Streetille,
sen tytön luo.

1040
02:23:15,003 --> 02:23:16,670
Ehkä.

1041
02:27:25,211 --> 02:27:29,798
Hei, Conn. Mikä on ongelma?
Menetitkö jalkasi?

1042
02:27:33,261 --> 02:27:36,388
Mistä ihmeestä löysit
tuon levyn?

1043
02:27:44,272 --> 02:27:47,399
Mitä olet puuhaillut
kaikki nämä vuodet?

1044
02:27:53,531 --> 02:27:57,075
- Tein musiikkia.
- Jopa sodan aikana?

1045
02:28:00,955 --> 02:28:04,291
Jopa silloin, kun kukaan
ei tanssinut.

1046
02:28:08,462 --> 02:28:11,381
Jopa silloin, kun pommit putosivat.

1047
02:28:14,510 --> 02:28:17,429
Musiikki auttoi heitä
paranemaan.

1048
02:28:19,181 --> 02:28:21,266
Haavoittuneita tarkoitan.

1049
02:28:25,021 --> 02:28:29,107
Tai muuten se piti heidät
viihdytettyinä,

1050
02:28:30,526 --> 02:28:34,070
kun he lipuivat pois
toiseen maailmaan.

1051
02:28:36,699 --> 02:28:41,202
Joskus he eivät edes välittäneet
matkasta,

1052
02:28:41,329 --> 02:28:44,247
jos he saivat kuunnella musiikkia.

1053
02:28:46,876 --> 02:28:50,128
Minun kasvoni olivat viimeiset,
jotka he näkivät.

1054
02:28:52,131 --> 02:28:56,843
Jatkuvasti soitin,
kunnes laiva saapui tänne.

1055
02:29:01,933 --> 02:29:04,017
Kutsutko tätä vielä laivaksi?

1056
02:29:05,394 --> 02:29:09,564
Se on enemmän kuin dynamiittivuori,
joka on räjähtämäisillään.

1057
02:29:09,941 --> 02:29:12,025
Vähän vaarallista, etkö usko?

1058
02:29:18,783 --> 02:29:20,659
Entä sinä, Max?

1059
02:29:22,328 --> 02:29:23,995
Missä sinun Connisi on?

1060
02:29:26,749 --> 02:29:30,085
Minäkin luovuin siitä jo aikaa
sitten.

1061
02:29:30,211 --> 02:29:34,381
Mutta nyt olen taas
innostunut aloittamaan.

1062
02:29:35,299 --> 02:29:38,426
Olen täynnä uusia ideoita.

1063
02:29:39,387 --> 02:29:42,514
Perustetaan duo, sinä ja minä.

1064
02:29:43,391 --> 02:29:46,101
Tai oma bändi:

1065
02:29:46,227 --> 02:29:52,273
The Danny Boodman
T.D. Lemon Nineteen Hundred Big Band!

1066
02:29:53,109 --> 02:29:56,653
Se saa veren kiertämään!
Miten menestyviä olisimme!

1067
02:30:00,116 --> 02:30:06,162
Tule mukaani! Katsotaan
suurta pamahdusta laiturilta!

1068
02:30:06,288 --> 02:30:08,999
Sitten aloitamme alusta.

1069
02:30:10,668 --> 02:30:16,297
Joskus on palattava
aivan alkuun.

1070
02:30:27,935 --> 02:30:33,773
"Et ole koskaan todella mennyttä,
kunhan sinulla on hyvä tarina"

1071
02:30:33,899 --> 02:30:38,111
"ja joku, jolle kertoa se".
Muistatko?

1072
02:30:40,573 --> 02:30:42,866
Sinä kerroit minulle sen.

1073
02:30:45,911 --> 02:30:50,373
Kuvittele, kuinka monta tarinaa
sinulla on nyt kerrottavana!

1074
02:30:50,499 --> 02:30:57,380
Maailma roikkuisi jokaisessa
sanassasi, he hulluntuisivat musiikkiisi.

1075
02:31:00,593 --> 02:31:02,052
Usko minua.

1076
02:31:08,142 --> 02:31:10,643
Koko se kaupunki...

1077
02:31:16,067 --> 02:31:19,194
Et vain nähnyt sille loppua.

1078
02:31:20,738 --> 02:31:22,614
Loppu.

1079
02:31:23,449 --> 02:31:27,827
Anteeksi,
voisitko näyttää, missä se loppuu?

1080
02:31:32,083 --> 02:31:35,126
Kaikki oli oikein hyvää
sillä kävelysillalla

1081
02:31:35,377 --> 02:31:39,089
ja minäkin olin hieno,
päällystakissani.

1082
02:31:40,174 --> 02:31:43,343
Näytin aika hyvältä

1083
02:31:43,469 --> 02:31:47,430
eikä minulla ollut epäilyksiä
pois pääsemisestä.

1084
02:31:49,600 --> 02:31:52,185
Ei ongelmaa.

1085
02:31:56,232 --> 02:31:59,359
Ei se, mitä näin,
minut pysäytti.

1086
02:32:01,028 --> 02:32:05,406
Se oli se, mitä en nähnyt.
Ymmärrätkö sen?

1087
02:32:07,785 --> 02:32:10,495
Mitä en nähnyt.

1088
02:32:11,747 --> 02:32:15,917
Kaikessa siinä laajassa kaupungissa
oli kaikkea paitsi loppu.

1089
02:32:18,087 --> 02:32:19,754
Siellä oli kaikkea.

1090
02:32:22,341 --> 02:32:24,425
Mutta siellä ei ollut loppua.

1091
02:32:24,552 --> 02:32:28,721
Se, mitä en nähnyt,
oli se, mihin kaikki se päättyi.

1092
02:32:29,974 --> 02:32:32,684
Maailmanloppu.

1093
02:32:39,775 --> 02:32:42,694
Ota piano.

1094
02:32:43,779 --> 02:32:47,115
Koskettimet alkavat, koskettimet
loppuvat.

1095
02:32:49,285 --> 02:32:53,454
Tiedät, että niitä on 88,
eikä kukaan voi sanoa sinulle toisin.

1096
02:32:53,581 --> 02:32:57,542
Ne eivät ole äärettömiä,
sinä olet ääretön.

1097
02:32:59,336 --> 02:33:03,506
Ja niillä 88 koskettimella musiikki,
jonka voit tehdä, on ääretöntä.

1098
02:33:05,676 --> 02:33:07,760
Pidän siitä.

1099
02:33:08,387 --> 02:33:10,597
Sillä voin elää.

1100
02:33:10,723 --> 02:33:14,475
Mutta jos nostat minut sille
kävelysillalle ja rullaat esiin koskettimiston

1101
02:33:14,602 --> 02:33:17,812
Miljoonia koskettimia,
eikä loppua näy.

1102
02:33:17,938 --> 02:33:21,399
Se on totta,
niillä ei ole loppua...

1103
02:33:21,692 --> 02:33:24,402
Se koskettimisto on ääretön.

1104
02:33:25,029 --> 02:33:30,241
Jos se on ääretön, et voi
soittaa mitään musiikkia!

1105
02:33:31,285 --> 02:33:34,412
Istut väärällä penkillä!

1106
02:33:34,538 --> 02:33:37,874
Ne ovat Jumalan piano.

1107
02:33:40,252 --> 02:33:45,048
Voi Luoja! Näitkö katuja?
Niitä oli tuhansia!

1108
02:33:45,674 --> 02:33:49,219
Miten valita vain yksi?

1109
02:33:50,721 --> 02:33:54,390
Yksi nainen, yksi talo,

1110
02:33:56,310 --> 02:34:00,480
yksi maapalsta omaksesi,
yksi maisema katsottavaksi,

1111
02:34:01,690 --> 02:34:04,067
yksi tapa kuolla.

1112
02:34:07,780 --> 02:34:12,367
Koko maailma painaa päälläsi,
tietämättäsi missä se loppuu.

1113
02:34:12,493 --> 02:34:14,786
Eikö sinua pelota,
että hajoat palasiksi

1114
02:34:14,912 --> 02:34:19,916
vain ajatellessasi sitä,
elämisen valtavuutta siinä?

1115
02:34:23,379 --> 02:34:25,880
Synnyin tällä laivalla.

1116
02:34:29,760 --> 02:34:36,224
Maailma meni ohitseni,
mutta kaksi tuhatta kerrallaan.

1117
02:34:38,644 --> 02:34:41,562
Täällä oli toiveita,

1118
02:34:42,773 --> 02:34:45,858
mutta ei koskaan enempää
kuin laivaan mahtui,

1119
02:34:45,943 --> 02:34:49,028
keulan ja perän välissä.

1120
02:34:49,571 --> 02:34:53,908
Elit onnesi pianolla,
joka ei ollut ääretön.

1121
02:34:54,326 --> 02:34:57,620
Olen oppinut elämään niin.

1122
02:35:01,166 --> 02:35:03,042
Maa

1123
02:35:05,045 --> 02:35:08,172
on liian iso laiva minulle.

1124
02:35:11,051 --> 02:35:14,178
Se on liian kaunis nainen.

1125
02:35:15,597 --> 02:35:20,184
Se on liian pitkä matka.
Liian vahva tuoksu.

1126
02:35:21,812 --> 02:35:24,939
Se on musiikkia, jota en osaa
tehdä.

1127
02:35:29,111 --> 02:35:32,030
En voi poistua tältä laivalta.

1128
02:35:34,825 --> 02:35:39,037
Parhaimmillaan voin poistua
elämästäni.

1129
02:35:41,623 --> 02:35:45,793
Loppujen lopuksi,
on kuin en olisi koskaan ollutkaan.

1130
02:35:50,257 --> 02:35:53,176
Sinä olet poikkeus, Max.

1131
02:35:54,970 --> 02:35:57,889
Olet ainoa,
joka tietää, että olen täällä.

1132
02:36:00,768 --> 02:36:03,311
Olet vähemmistö.

1133
02:36:03,687 --> 02:36:06,564
Siihen on parasta tottua.

1134
02:36:11,070 --> 02:36:13,780
Anna anteeksi, ystäväni.

1135
02:36:15,032 --> 02:36:17,325
Mutta en aio poistua.

1136
02:37:47,374 --> 02:37:49,041
Hei, Max!

1137
02:37:51,420 --> 02:37:53,796
Voin kuvitella näkymän siellä.

1138
02:37:54,173 --> 02:37:58,092
Joku onneton etsii listalta
nimeäni, eikä löydä sitä!

1139
02:37:59,678 --> 02:38:03,014
"Mikä nimesi oli?"
"Nineteen Hundred".

1140
02:38:04,475 --> 02:38:06,142
"Niemann, Nightingale,"

1141
02:38:06,268 --> 02:38:09,604
"Ninestock, Nittledeen".

1142
02:38:09,730 --> 02:38:15,193
"Näettehän, herra, synnyin laivalla".
"Anteeksi kuinka?"

1143
02:38:15,319 --> 02:38:19,489
"Synnyin, kasvoin ja kuolin
laivalla, ehkä en ole rekisteröitynyt".

1144
02:38:20,949 --> 02:38:24,702
"Laivan haaksirikko?"
"Ei, kuusi ja puoli tonnia dynamiittia".

1145
02:38:26,955 --> 02:38:29,749
"Voitko paremmin nyt?"

1146
02:38:29,875 --> 02:38:33,878
"Joo, hyvin,
paitsi että menetin käden".

1147
02:38:34,922 --> 02:38:38,049
"Käden?"
"Kyllä, räjähdyksessä".

1148
02:38:40,594 --> 02:38:43,304
"Sinun pitäisi löytää sellainen
sieltä ylhäältä".

1149
02:38:44,640 --> 02:38:47,767
"Mikä sanotte puuttuvan?"
"Vasen, herra".

1150
02:38:48,810 --> 02:38:52,438
"Olen todella pahoillani!"

1151
02:38:52,981 --> 02:38:57,443
"Meillä näyttää olevan vain kaksi oikeaa".

1152
02:38:57,569 --> 02:39:00,071
"Kaksi oikeaa kättä?"
"Kyllä".

1153
02:39:00,781 --> 02:39:02,240
"Pelkäänpä niin".

1154
02:39:02,366 --> 02:39:06,410
"Haluaisitko ystävällisesti ottaa..."

1155
02:39:07,996 --> 02:39:13,000
"Ottaa mitä?"
"Oikean käden vasemman sijaan".

1156
02:39:16,838 --> 02:39:22,051
"No, kaiken kaikkiaan, parempi
oikea käsi kuin ei kättä ollenkaan".

1157
02:39:22,678 --> 02:39:24,262
"Olen täysin samaa mieltä".

1158
02:39:25,806 --> 02:39:30,685
"Muuten, meillä on yksi musta käsi
ja yksi valkoinen käsi".

1159
02:39:30,811 --> 02:39:33,521
"Oi, sopivat kädet, kiitos".

1160
02:39:33,647 --> 02:39:38,776
"Minulla ei ole mitään neekereitä
vastaan, se on vain estetiikkaa!"

1161
02:39:42,739 --> 02:39:45,032
Ei ole naurun asia, Max.

1162
02:39:47,494 --> 02:39:51,789
Mikä sotku,
viettää ikuisuus kahden oikean käden
kanssa!

1163
02:39:53,208 --> 02:39:55,042
Miten tekisit
ristinmerkin?

1164
02:40:11,435 --> 02:40:13,102
Hei, Max!

1165
02:40:15,147 --> 02:40:18,274
Kuvittele, mitä musiikkia voisin
soittaa kahdella oikealla kädellä.

1166
02:40:19,401 --> 02:40:22,111
Toivon vain,
että löydän pianon sieltä ylhäältä!

1167
02:40:39,838 --> 02:40:41,922
Okei, se on hyvä noin. Hitaasti!

1168
02:40:42,049 --> 02:40:44,550
- Hitaasti.
- Ota siitä kiinni.

1169
02:42:17,853 --> 02:42:20,271
Mitä sinä olisit tehnyt
minun paikassani?

1170
02:42:22,441 --> 02:42:24,525
En tiedä.

1171
02:42:27,738 --> 02:42:31,490
Olisin luultavasti
tuntenut itseni melko hyödyttömäksi.

1172
02:42:38,290 --> 02:42:43,502
Ennemmin tai myöhemmin kaikki
tarinat päättyvät, eikä ole mitään
lisättävää.

1173
02:42:48,800 --> 02:42:51,719
Joka tapauksessa, kiitos, Pops.

1174
02:43:12,699 --> 02:43:14,033
Hei, Conn!

1175
02:43:15,827 --> 02:43:18,120
On jotain, mitä en ymmärrä.

1176
02:43:19,164 --> 02:43:22,917
Kuka piilotti rikkinäisen levyn
pianon sisään?

1177
02:43:26,004 --> 02:43:32,426
- Katselet häntä.
- Joten et ollutkaan hyödytön.

1178
02:43:42,395 --> 02:43:43,854
Hei, Conn!

1179
02:43:48,026 --> 02:43:49,276
Odota.

1180
02:43:53,198 --> 02:43:57,535
Tässä, ota tämä.
Luulen, että tarvitset sitä.

1181
02:44:00,497 --> 02:44:03,290
- Mutta minä...
- Viis rahat!

1182
02:44:03,583 --> 02:44:07,127
Hyvä tarina on arvokkaampi
kuin vanha trumpetti.

1183
02:44:14,594 --> 02:44:16,387
Okei, Pops.

1184
02:45:13,111 --> 02:45:24,955
- VUODEN 1900 LEGENDA -

1185
02:45:29,502 --> 02:45:30,544
Tekstitykset:
STUDIO ASCI - Crema
Powered by translatesubtitles.org