TranslateSubtitles.org

The.Judge.2014.1080p.BluRay.H264.AAC.5.1.BADASSMEDIA--English.srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:39,028 --> 00:01:40,757
Et pääse tästä pälkähästä.

2
00:01:41,308 --> 00:01:44,357
- Palmer, olet ääliö... Hei!
- Niin. Oho.

3
00:01:44,508 --> 00:01:46,795
- Lopeta. Teit sen tahallasi.
- Tapahtuiko tuo juuri?

4
00:01:46,948 --> 00:01:49,519
- Ei, sä säikäytit mut.
- Niin, teit sen tahallasi.

5
00:01:49,668 --> 00:01:51,670
Ei, en usko että tein.

6
00:01:52,148 --> 00:01:56,312
Kuuntele, tämä ei ollut mikään
West Englewoodin huume ratsia.

7
00:01:56,468 --> 00:01:58,118
Etsintä oli hyvä. Carter ei hylkää sitä.

8
00:01:58,268 --> 00:02:00,794
Rauhoitu. Siksi sitä kutsutaan
todistusaineiston käsittelyksi.

9
00:02:00,948 --> 00:02:03,997
Mitä, jotta voit mustamaalata minut?
Viitata, että keksin olemattoman todistajan?

10
00:02:04,148 --> 00:02:05,718
- Tekikö?
- Kyyninen lakimies...

11
00:02:05,868 --> 00:02:08,109
...jolla ei ole kunnioitusta lakia kohtaan.
Onpa omaperäistä.

12
00:02:08,268 --> 00:02:09,315
Olenko minä tuo?

13
00:02:09,468 --> 00:02:13,393
Kunnioitan lakia oikein hyvin. En vain
ihannoi sitä. En ole sen rasittama.

14
00:02:13,588 --> 00:02:16,671
Jos Illinoisin suuri osavaltio
ei pysty täyttämään todistustaakkaansa...

15
00:02:16,828 --> 00:02:19,877
...jos vapautan syyllisen
asiakkaan, se on teidän syytänne.

16
00:02:20,028 --> 00:02:21,518
Joten suosittelen tekemään työsi, Kattan.

17
00:02:23,148 --> 00:02:27,278
Nyt, jos haluat lopettaa sen kliseen,
jota seurasit minua vessaan purkamaan...

18
00:02:27,428 --> 00:02:30,830
Liittyikö se heijastukseeni?
Ehkä nukkuminen yöllä, miten sen teen?

19
00:02:32,788 --> 00:02:35,758
Teen sen Tempur-Pedic sängyssä,
Highland Parkin kodissa...

20
00:02:35,948 --> 00:02:38,349
...Ferrarin kanssa, rakastavan vaimon
vieressä...

21
00:02:38,508 --> 00:02:40,670
...jolla on lukioikäisen
lentopalloilijan takamus.

22
00:02:41,268 --> 00:02:44,192
Ja miltä se tuntuu, Hank?

23
00:02:44,348 --> 00:02:47,192
Tietäen, että jokainen edustamasi
henkilö on syyllinen?

24
00:02:47,908 --> 00:02:49,353
Se on ihan okei.

25
00:02:49,868 --> 00:02:51,438
Viattomilla ihmisillä ei ole varaa minuun.

26
00:02:52,308 --> 00:02:53,355
Pauk.

27
00:02:53,548 --> 00:02:55,357
Todistustaakka, Kattan.

28
00:02:56,188 --> 00:02:58,634
Odota, odota, odota.
Sanoit, ettei tästä tule oikeudenkäyntiä.

29
00:02:58,788 --> 00:03:00,199
Olenko muka sanonut niin?

30
00:03:00,388 --> 00:03:02,197
Palkkasin sinut, että tämä häviäisi.

31
00:03:02,388 --> 00:03:03,549
Väärin.

32
00:03:03,708 --> 00:03:08,396
Palkkasit minut, koska me molemmat tiedämme,
että et kestäisi kahta päivää liittovaltion

33
00:03:08,548 --> 00:03:12,394
vankilassa. Lopeta minulle kertominen,
miten teen työni.

34
00:03:12,548 --> 00:03:14,869
Kerroinko minä sinulle, miten teet petoksia,
...kiellät vakuutusturvan

35
00:03:15,068 --> 00:03:17,639
kuolemansairailta vakuutuksen ottajilta...
...tai kavallat 140 miljoonaa dollaria

36
00:03:17,788 --> 00:03:21,713
siinä sivussa? En tekisi sitä, koska
se on sinun juttusi. Se on sinun vahvuutesi.

37
00:03:22,588 --> 00:03:23,919
- Kuuntelen sinua.
- Olen iloinen.

38
00:03:31,228 --> 00:03:33,037
Kaikki ylös.

39
00:03:33,828 --> 00:03:37,549
Oikeus on istunnossa. Arvoisa
tuomari Stanley Carter johtaa.

40
00:03:38,068 --> 00:03:39,433
Istuudutte.

41
00:03:40,388 --> 00:03:44,438
Ennen kuin päätän puolustuksen
esityksestä, onko kummallakaan asianajajalla

42
00:03:44,588 --> 00:03:46,317
mitään lisättävää?
Kyllä, arvoisa tuomari.

43
00:03:46,468 --> 00:03:50,029
Haluaisimme poistaa kaiken epäilyn
etsintämme pätevyydestä.

44
00:03:50,228 --> 00:03:52,799
Arvoisa tuomari, voinko...

45
00:03:53,748 --> 00:03:55,477
...lähestyä, arvoisa tuomari?

46
00:04:02,108 --> 00:04:04,395
Tarvitsen lykkäystä.

47
00:04:04,548 --> 00:04:07,313
Ehdottomasti ei.

48
00:04:09,868 --> 00:04:11,711
Äitini kuoli tänä aamuna.

49
00:04:11,868 --> 00:04:13,279
Paskanmarjat.

50
00:04:15,188 --> 00:04:16,633
Toistan sen.

51
00:04:18,948 --> 00:04:20,757
Onko tämä ensimmäinen kerta, kun
äitisi on kuollut...

52
00:04:20,908 --> 00:04:23,752
...vai onko se jotain, mitä teet
kaikissa häviämässäsi jutuissa?

53
00:04:25,788 --> 00:04:27,233
Olen pahoillani menetyksestäsi.

54
00:04:27,388 --> 00:04:30,597
Kiitos. Ensimmäinen kerta.
Mikä ääliö olet.

55
00:04:32,868 --> 00:04:35,155
Tiedätkö, hän pissi päälleni.

56
00:04:35,308 --> 00:04:38,630
Juuri äsken, vessassa käytävän päässä.
Hän kääntyi ja...

57
00:04:38,788 --> 00:04:40,074
Herra Kattan, astu taaksepäin.

58
00:04:40,228 --> 00:04:42,674
Isi, oletko surullinen äitisi takia?

59
00:04:42,868 --> 00:04:45,235
Olen, kulta. Toivon, että olisit
tavannut hänet.

60
00:04:46,988 --> 00:04:48,877
Miksi en voi tulla mukaasi?

61
00:04:49,028 --> 00:04:51,998
Koska se on masentavaa.
Et halua tulla.

62
00:04:52,468 --> 00:04:55,438
Joten isoisä Palmerkin on kuollut?

63
00:04:55,628 --> 00:04:59,838
Ei, isoisä Palmer on kuollut minulle.
Se on kuin sanonta.

64
00:04:59,988 --> 00:05:02,594
Olet ehkä kuullut jotain väärin, mitä
sanoin.

65
00:05:02,748 --> 00:05:05,513
Kuulostaa monimutkaiselta. Minun pitäisi
tulla mukaasi.

66
00:05:05,668 --> 00:05:09,389
Luota minuun, kukaan ei halua
mennä Carlinvilleen, Indianaan.

67
00:05:09,548 --> 00:05:11,676
Kaikki haluavat lähteä.

68
00:05:17,548 --> 00:05:20,233
Etsitkö jotain? Hmm?

69
00:05:20,388 --> 00:05:23,039
- Onko sinulla minun Bit O'Honey,
vanha mies? - Tarkista.

70
00:05:28,388 --> 00:05:29,514
Rakastan sinua, kulta.

71
00:05:30,548 --> 00:05:32,869
Älä syö sitä ennen aamiaista.

72
00:05:34,028 --> 00:05:36,030
- Selvä.
- Mm-hm.

73
00:05:40,348 --> 00:05:42,157
Voinko tehdä jotain?

74
00:05:43,348 --> 00:05:45,316
He ovat minun appivanhempiani. Minusta
tuntuu, että meidän pitäisi...

75
00:05:45,508 --> 00:05:48,557
Lou Shrubner. Onko hän avioerojuristisi?

76
00:05:48,708 --> 00:05:50,358
Hän on hyvä.

77
00:05:51,548 --> 00:05:54,028
Hän asuu muuten kanssani.

78
00:05:54,228 --> 00:05:55,718
Hank.

79
00:05:56,668 --> 00:05:57,908
Hank!

80
00:05:59,428 --> 00:06:01,396
Mihin aikaan koulu alkaa aamulla?

81
00:06:01,548 --> 00:06:02,709
Mikä on hänen opettajansa nimi?

82
00:06:02,868 --> 00:06:05,314
Milloin on Brownie-kokoukset? Jalkapallo?

83
00:06:05,468 --> 00:06:06,879
Mikä on hänen lempivärinsä?

84
00:06:07,028 --> 00:06:09,315
Kuka on hänen paras ystävänsä?
Mitä hän syö aamiaiseksi?

85
00:06:09,468 --> 00:06:13,314
Tiedätkö edes hänen lastenlääkärinsä
nimeä? Hänen puhelinnumeronsa? Onko
sinulla se mukanasi?

86
00:06:13,468 --> 00:06:17,314
En aio antaa sinun rangaista häntä
tästä, okei? Hän ymmärtää.

87
00:06:17,468 --> 00:06:21,234
Hän tietää, ettei ole oikein, että
hänen isänsä ei ole koskaan kotona
ennen hänen nukkumaanmenoaikaansa.

88
00:06:21,388 --> 00:06:23,072
Hän on aina puhelimellaan.

89
00:06:23,228 --> 00:06:25,674
Hän tietää, ettei ole oikein, että
hänen äitinsä on surullinen koko ajan.

90
00:06:25,828 --> 00:06:28,593
- Surullinen? Oletko surullinen?
- Kyllä!

91
00:06:28,748 --> 00:06:31,433
Olen pahoillani, että olit niin
surullinen, että menit Facebookiin...

92
00:06:31,588 --> 00:06:35,479
...ystävystyit vanhan Gore-Texiä
käyttävän Josh-opiskelukaverisi kanssa
ja panit häntä.

93
00:06:35,628 --> 00:06:38,472
Hän on niin karu. Hän on niin viisas.

94
00:06:38,628 --> 00:06:41,632
En tiedä, miksi et riipu vuorella
hänen kanssaan juuri nyt.

95
00:06:48,348 --> 00:06:49,873
Haluatko tehdä jotain minulle?

96
00:06:50,028 --> 00:06:52,429
Kastele vitun hortensiat.

97
00:07:19,348 --> 00:07:21,157
Kiitos.

98
00:08:20,628 --> 00:08:23,438
Brr. Voi luoja, tässä sitä mennään.

99
00:08:36,868 --> 00:08:38,870
Mikään ei muutu.

100
00:10:00,468 --> 00:10:01,629
Hei, Hank.

101
00:10:06,108 --> 00:10:07,633
Hei, Dale.

102
00:10:10,308 --> 00:10:12,595
Mm. Ikävä sinua.

103
00:10:21,468 --> 00:10:24,233
Hänen sydämensä vain jotenkin sammui.

104
00:10:25,828 --> 00:10:27,193
Huh.

105
00:10:28,668 --> 00:10:31,717
Löysin hänet hortensioiden luota.

106
00:10:31,868 --> 00:10:33,233
Hyvää työtä.

107
00:10:34,148 --> 00:10:39,359
Oh. Tämä on Pyhä Fransiskus. Valitsin,
koska hän oli äidin suosikki.

108
00:10:39,508 --> 00:10:41,431
Lintujen ystävä, kuten äiti. Oh.

109
00:10:41,588 --> 00:10:44,717
Pitää muistaa laittaa niille ruokaa,
varsinkin talvella.

110
00:10:44,868 --> 00:10:46,313
Mm.

111
00:10:47,188 --> 00:10:50,476
Hän on lempeä, kuten äiti oli ennen.

112
00:10:50,908 --> 00:10:54,117
Ajoi käärmeet pois Indianasta,
äläkä kysy miten.

113
00:10:54,588 --> 00:10:56,750
Irlanti. Pois Irlannista?

114
00:10:56,948 --> 00:10:59,872
Käärmeet ovat vakiosi,
mutta Pyhä Patrick, ei Pyhä Fransiskus...

115
00:11:00,028 --> 00:11:01,632
...ja se oli Irlanti, ei Indiana.

116
00:11:03,108 --> 00:11:06,590
Usko minua, kukaan ei levitä
matelijoita Indianaan.

117
00:11:07,948 --> 00:11:11,157
- Olitko siellä?
- En ollut siellä.

118
00:11:12,388 --> 00:11:13,753
Ehkä olet oikeassa.

119
00:11:13,908 --> 00:11:16,354
Hank Palmer Carlinvillessä.

120
00:11:16,548 --> 00:11:18,198
Siinähän hän on.

121
00:11:18,388 --> 00:11:20,152
Kardinaali on osavaltion lintu ja...

122
00:11:21,708 --> 00:11:24,393
- Hei.
- Hei, Glen.

123
00:11:24,548 --> 00:11:26,869
Näin sinut juuri muutama minuutti
sitten.

124
00:11:28,628 --> 00:11:29,993
Mihin pysäköit?

125
00:11:31,388 --> 00:11:34,039
- Olen kadulla.
- Olen pysäköinyt...

126
00:11:35,068 --> 00:11:38,231
Yritin saada paikan isolta parkkipaikalta.
Minun piti kiertää.

127
00:11:38,388 --> 00:11:40,914
- Mutta lopulta löysin yhden.
- Ole hyvä.

128
00:11:42,948 --> 00:11:45,838
- Missä perhe on?
- Eivät päässeet. Koulu.

129
00:11:45,988 --> 00:11:48,753
Oh. En tiennyt, että Chicagon lapset
käyvät koulua kesällä.

130
00:11:48,908 --> 00:11:51,593
Ei ole. He vain tekevät...
He saivat... Olen yksin.

131
00:11:51,748 --> 00:11:52,909
Mikä on homman nimi?

132
00:11:53,068 --> 00:11:55,548
- Ei ole mitään juttua.
- Huh.

133
00:12:19,948 --> 00:12:23,634
Onko sinulla muuta sanottavaa
puolestasi, herra Williams?

134
00:12:23,828 --> 00:12:27,435
Mitään, mikä valaisisi meitä
tilanteestasi?

135
00:12:28,588 --> 00:12:30,033
Mitä haluat kuulla?

136
00:12:30,188 --> 00:12:31,758
Tiedätkö, kukaan ei palkkaa.

137
00:12:32,588 --> 00:12:35,034
Et voi saada pinaattia nauriista.

138
00:12:35,468 --> 00:12:37,550
Minulla ei ole varaa maksaa
lapsilisää.

139
00:12:37,708 --> 00:12:38,789
Et voi, vai?

140
00:12:38,948 --> 00:12:42,634
Onko se uusi kuorma-autosi
tuolla edessä?

141
00:12:43,468 --> 00:12:44,799
Kumpi?

142
00:12:46,068 --> 00:12:48,719
- Joo.
- "'Joo' ei ole vahvistus..."

143
00:12:48,868 --> 00:12:52,156
"Joo" ei ole vahvistus,
jota mies käyttää oikeudessa.

144
00:12:52,628 --> 00:12:55,234
- Kyllä, herra tuomari, teidän kunnianne.
- Avaimet.

145
00:12:56,468 --> 00:12:58,709
Anna mennä. Heitä ne.

146
00:13:00,628 --> 00:13:02,392
Ja, uh...

147
00:13:07,428 --> 00:13:08,475
Uh...

148
00:13:12,788 --> 00:13:16,031
- Augustus, tuomari.
- Joo, tietysti. Gus.

149
00:13:16,188 --> 00:13:17,474
Uh...

150
00:13:17,668 --> 00:13:21,150
Voisitko antaa nuo
herra Williamsin ex-vaimolle, kiitos?

151
00:13:21,308 --> 00:13:25,108
Sitten saattakaa herra Williams
hänen entiselle kuorma-autolleen.

152
00:13:25,268 --> 00:13:27,077
Sinä allekirjoitat sen hänelle.

153
00:13:27,628 --> 00:13:30,677
Ja sinä, rouva, menet
DeVaney Motorsiin...

154
00:13:30,828 --> 00:13:34,913
...kysy Mike DeVaneyltä, isältä,
ei sokealta pojalta...

155
00:13:35,108 --> 00:13:37,475
...ja myy uusi kuorma-autosi
takaisin hänelle...

156
00:13:37,628 --> 00:13:40,234
...sillä, mitä tuo nauris siinä
maksoi siitä käsirahana.

157
00:13:40,388 --> 00:13:43,517
- Tämä ei ole reilua...
- Hei! Vielä yksi sana. Mene.

158
00:13:44,868 --> 00:13:46,154
Katso ympärillesi.

159
00:13:46,308 --> 00:13:49,517
Seisot yhdessä tämän maan
viimeisistä suurista katedraaleista...

160
00:13:49,668 --> 00:13:53,036
...joka on rakennettu sen olettamuksen
varaan, että sinä ja vain sinä olet...

161
00:13:53,188 --> 00:13:56,670
...vastuussa tekojesi seurauksista.

162
00:13:56,828 --> 00:13:59,035
Haluatko vieläkin reilua? Hyvä on.

163
00:13:59,188 --> 00:14:01,555
Suuntaa pohjoiseen.
Pysähdy, kun tulet Indianapolisiin.

164
00:14:01,708 --> 00:14:04,473
Traktorinvetoja, hattaraa...

165
00:14:04,628 --> 00:14:08,792
...pannupopcornia ja
maailman suurin sonni.

166
00:14:08,948 --> 00:14:11,315
Elokuun ensimmäinen viikko.
Tulet pitämään siitä.

167
00:14:11,468 --> 00:14:14,392
Ai niin, unohdin. Odota, odota, odota.

168
00:14:14,948 --> 00:14:16,518
Sinulla ei ole kuorma-autoa.

169
00:14:19,068 --> 00:14:20,877
Kiitos paljon, tuomari.

170
00:14:21,068 --> 00:14:25,312
Haluatko, että kerron, mistä
se johtuu, rouva?

171
00:14:45,788 --> 00:14:48,678
Kiitos, kaverit.
Arvostan, että olette täällä.

172
00:14:48,828 --> 00:14:51,354
- Mutta kuka vartioi munkkikauppaa?
- Ha ha.

173
00:14:51,908 --> 00:14:54,275
- Hän oli hyvä nainen, Joseph.
- Niin oli.

174
00:14:54,428 --> 00:14:56,351
Grace ja minä olemme täällä,
jos tarvitset jotain.

175
00:14:56,508 --> 00:14:58,749
Kiitos paljon. Kiitos.

176
00:15:02,908 --> 00:15:06,151
- Me kaikki rakastimme Marya.
- Kiitos. Se merkitsee minulle paljon.

177
00:15:06,308 --> 00:15:07,992
Olen pahoillani menetyksestäsi.

178
00:15:08,148 --> 00:15:09,593
Hyviä ystäviä, aina.

179
00:15:09,748 --> 00:15:12,558
- Hyvä nähdä, herra.
- Päällikkö. Hyvä mies. Hei.

180
00:15:12,748 --> 00:15:15,115
Kiitos, että tulit. Arvostan sitä.

181
00:15:15,268 --> 00:15:18,875
Joo. Koko joukko paikalla, vai mitä?

182
00:15:22,468 --> 00:15:23,708
Henry.

183
00:15:23,868 --> 00:15:25,870
- Tuomari.
- Joo.

184
00:15:27,108 --> 00:15:28,473
<i>Hei...</i>

185
00:15:28,628 --> 00:15:30,949
- Voi, Johnny Boy. Joo.
- Olen todella pahoillani.

186
00:15:31,908 --> 00:15:34,878
- Joseph.
- Joo. Kiitos, Rose.

187
00:15:59,628 --> 00:16:01,312
Menemme suihkuun ja nukkumaan.

188
00:16:01,468 --> 00:16:04,836
Uh, Glen, varmista, että pidät
poikasi kasassa huomenna.

189
00:16:04,988 --> 00:16:07,514
Emme halua paljon ulvomista.

190
00:16:08,188 --> 00:16:09,428
- Selvä juttu, tuomari.
- Joo.

191
00:16:10,308 --> 00:16:12,117
Ymmärrän, että siitä on aikaa, Hank...

192
00:16:12,268 --> 00:16:17,149
...mutta auton peruuttaminen
pihatielle, jotta pois pääsy...

193
00:16:17,348 --> 00:16:19,191
...olisi helpompaa, ei ole
aikaa myöten tylsistynyt konsepti...
- Kiitos.

194
00:16:19,348 --> 00:16:20,588
- Eikö niin?
- Selvä.

195
00:16:20,748 --> 00:16:23,194
Ole hyvä. Ole kiltti.

196
00:16:23,828 --> 00:16:26,354
- Miten menee?
- Minun piti kastella kasvit.

197
00:16:26,508 --> 00:16:28,476
Oletko kunnossa huomenna hautajaisissa?

198
00:16:29,028 --> 00:16:33,511
Joo. Jos se kamera ilmestyy,
tiedämme molemmat, minne se on menossa,

199
00:16:33,668 --> 00:16:35,796
- Hmm?
- Perseeseeni.

200
00:16:35,948 --> 00:16:37,359
Hyvä mies.

201
00:16:38,548 --> 00:16:40,437
Rankka päivä.

202
00:16:41,268 --> 00:16:42,429
Joo.

203
00:16:42,628 --> 00:16:46,314
Valvojaisissa hän kättelee minua
samalla kun halaa kaikkia muita.

204
00:16:47,068 --> 00:16:49,355
Tämä perhe on kuin helvetin Picasson
maalaus.

205
00:17:09,148 --> 00:17:11,719
Huoneessasi on kaikki isän tärkeät
tavarat.

206
00:17:14,028 --> 00:17:16,235
- Se on hullua. Siis...
- Oh!

207
00:17:22,748 --> 00:17:25,319
- Magic 8-Ball.
- Mm-hm. Se on varmaa.

208
00:17:35,748 --> 00:17:37,716
<i>Tiedämme, että on väärin</i>

209
00:17:37,868 --> 00:17:43,079
<i>Antaa tämän tulen palaa välillämme</i>

210
00:17:43,268 --> 00:17:45,555
Hei, Hank. Haluatko aamiaista?

211
00:17:45,708 --> 00:17:47,437
Kannattaa kiirehtiä, jos haluat.

212
00:17:47,588 --> 00:17:50,717
"Hei, Hank, menossa aamiaiselle
ruokalaan. Tuletko mukaan?"

213
00:17:50,868 --> 00:17:52,108
"Okei, milloin?" "Heti nyt."

214
00:17:52,268 --> 00:17:55,477
"Ai niin. Voinko vetää housut jalkaan?"
"Toki. Olet perheenjäsen."

215
00:17:55,628 --> 00:17:57,437
Kuulostaako mikään noista järkevältä?

216
00:17:57,588 --> 00:17:59,590
Täällä joka lauantai
viimeiset 35...

217
00:17:59,788 --> 00:18:02,109
- Ai niin, unohdin, tänään on sinun
päiväsi.
- Kahvi.

218
00:18:03,788 --> 00:18:05,233
Mennään.

219
00:18:06,228 --> 00:18:09,232
<i>Olemme kaksi ihmistä jotka ovat
joutuneet liekkeihin</i>

220
00:18:09,388 --> 00:18:11,072
Nähdään siellä, Hank.

221
00:18:11,988 --> 00:18:13,274
Tulossa heti.

222
00:18:13,468 --> 00:18:16,995
<i>En tarkoittanut sytyttää tätä tulta</i>

223
00:18:17,148 --> 00:18:20,914
<i>Eikä sinäkään</i>

224
00:18:22,308 --> 00:18:24,117
Annatko hänen yhä ärsyttää itseäsi?

225
00:18:26,628 --> 00:18:28,118
Sam.

226
00:18:29,308 --> 00:18:31,276
<i>Ja lakaisemme tuhkat pois</i>

227
00:18:31,428 --> 00:18:33,590
- Henry.
- Ah.

228
00:18:34,548 --> 00:18:36,152
Olen yllättynyt, että olet yhä täällä
töissä.

229
00:18:38,228 --> 00:18:39,275
Hyvällä tavalla.

230
00:18:39,428 --> 00:18:42,477
Sillä tavalla, kun ihmiset ovat
yllättyneitä, kun joku, jonka tunnet,

231
00:18:42,628 --> 00:18:44,995
Huomaat, että hänellä on ollut
sama työ...

232
00:18:45,788 --> 00:18:47,438
...20 vuotta... Lopeta.

233
00:18:47,628 --> 00:18:49,630
Olet säilyttänyt hiuksesi.

234
00:18:50,468 --> 00:18:53,995
Kuin sahanpurua sahatessa,
kaikki se huoli oli turhaa.

235
00:18:54,148 --> 00:18:55,513
Onko muita pelkoja toteutunut?

236
00:18:55,668 --> 00:18:57,796
On. Juuri nyt.

237
00:18:59,148 --> 00:19:01,116
Vanhat tyttöystävät, heidän näkeminen.

238
00:19:05,708 --> 00:19:08,279
Lopeta tuijottaminen. Tiedän, että
näytän hyvältä.

239
00:19:09,828 --> 00:19:11,876
Olen pahoillani äitisi puolesta.

240
00:19:12,068 --> 00:19:16,073
Me pysyimme läheisinä.
Herranjestas, näin hänet juuri tiistaina.

241
00:19:17,668 --> 00:19:20,035
Salaperäisiä teitä.

242
00:19:21,868 --> 00:19:24,155
Oletan, että tiedät yhä
missä hautausmaa on?

243
00:19:24,308 --> 00:19:25,958
Olet kutsuttu. Toki olet.

244
00:19:26,108 --> 00:19:28,554
- Syö nopeasti. Sinun täytyy mennä.
- Olen yllättynyt.

245
00:19:28,748 --> 00:19:30,113
Nähdään siellä.

246
00:20:05,668 --> 00:20:07,591
Olet aina ollut rakkaani...

247
00:20:07,788 --> 00:20:09,233
...ja tulet aina olemaan.

248
00:20:10,148 --> 00:20:12,037
Haluan sinun tietävän sen.

249
00:20:18,988 --> 00:20:20,797
Olen täällä taas huomenna.

250
00:20:30,828 --> 00:20:32,512
Ja joka päivä sen jälkeen.

251
00:20:34,108 --> 00:20:35,872
Näkemiin. Hei hei.

252
00:20:47,388 --> 00:20:50,790
- Joe, anna veljellesi armoa.
- Hankin jalat ovat sohvalla.

253
00:20:50,948 --> 00:20:52,313
Todellakin.

254
00:20:54,708 --> 00:20:56,631
Hei, Glen, pelaavatko veljenpoikasi
yhä palloa?

255
00:20:56,788 --> 00:20:58,790
Luuletko, että kummastakaan heistä
voisi koskaan tulla yhtä hyvä kuin sinä?

256
00:20:58,948 --> 00:21:00,109
Kyllä.

257
00:21:00,268 --> 00:21:03,954
Kyllä, Joe on lyöjä yliopistojoukkueessa.

258
00:21:04,108 --> 00:21:09,319
Eric ei tunnistaisi baseballia, vaikka
sitä heitettäisiin häntä päähän.

259
00:21:09,468 --> 00:21:11,550
Joka tapauksessa, mitä siitäkin
on hyötyä?

260
00:21:11,708 --> 00:21:13,472
Ei kuulu minulle...

261
00:21:13,628 --> 00:21:16,108
Pidä tuomaria silmällä. Luulen, että hän...

262
00:21:17,028 --> 00:21:18,075
Hän juo.

263
00:21:18,228 --> 00:21:20,834
Oletko hullu?
Isä on ollut selvin päin 28 vuotta.

264
00:21:21,028 --> 00:21:23,759
Olin oikeustalolla.
Hän unohti Gusin nimen.

265
00:21:23,948 --> 00:21:25,996
Gus? Gus, oikeudenpalvelija.

266
00:21:27,428 --> 00:21:29,476
Voi, lopeta jo.

267
00:21:29,628 --> 00:21:31,073
Sanon vain.

268
00:21:31,228 --> 00:21:33,993
Tuohan on paskapuhetta.
Mihin aikaan lentosi lähtee huomenna?

269
00:21:34,148 --> 00:21:36,435
Kahdeksan viisitoista. En malta odottaa.

270
00:21:37,108 --> 00:21:38,234
Ensimmäinen lento.

271
00:21:39,388 --> 00:21:41,072
Ole kuin kotonasi, Henry.

272
00:21:43,428 --> 00:21:45,112
Minä menen ruokaostoksille.

273
00:21:45,268 --> 00:21:47,475
- Pitäisikö Glenin viedä sinut?
- En tiedä, Dale.

274
00:21:47,628 --> 00:21:50,359
Tekö leskeys minusta huonon
kusipäisen kuljettajan?

275
00:21:50,868 --> 00:21:52,358
Häh?

276
00:21:53,388 --> 00:21:55,516
Hank, jos en näe sinua ennen kuin...

277
00:21:55,668 --> 00:21:58,194
Ennen kuin lähdet, uh...

278
00:21:58,348 --> 00:21:59,793
...kiitos, että tulit.

279
00:22:00,388 --> 00:22:03,039
Olen varma, että äitisi
olisi arvostanut sitä.

280
00:22:12,268 --> 00:22:15,715
- Kultaseni, menemme Fireflyyn drinkille.
- En.

281
00:22:15,868 --> 00:22:17,308
- Tule jo.
- Aion mennä nukkumaan.

282
00:22:17,388 --> 00:22:18,469
- Ei. Drinkki.
- Okei.

283
00:22:18,668 --> 00:22:20,193
- Dale, tuletko mukaan?
- Tuletko mukaan?

284
00:22:25,148 --> 00:22:28,231
Hank, hän heitteli meitä tavaroilla
saadakseen huomiomme, ei vuodattaakseen verta.

285
00:22:28,428 --> 00:22:29,714
- Tiedät sen, eikö?
- En.

286
00:22:29,868 --> 00:22:31,711
Hän antoi koiramaisia komentoja
saadakseen huomiomme.

287
00:22:31,868 --> 00:22:33,836
Hän sinkoili aikakauslehtiä huvin vuoksi.

288
00:22:34,708 --> 00:22:39,236
Ole kiltti, kaiken sen ongelman
jälkeen, jonka aiheutit, olet onnekas, että sait vain sen.

289
00:22:39,388 --> 00:22:41,277
Hei, kiitos kun tulit, Carla.

290
00:22:41,428 --> 00:22:43,999
Joo, tiedän olevani myöhässä, Billy.
Haasta minut oikeuteen.

291
00:22:45,228 --> 00:22:47,629
- Mene antamaan aikuisille juomia, kiitos.
- Ai.

292
00:22:47,788 --> 00:22:50,712
Hän oli kova, mutta, voi, lopeta jo,
ei se niin paha ollut.

293
00:22:50,908 --> 00:22:53,070
- Muistatko kalastuksen?
- Muistan mökin.

294
00:22:53,228 --> 00:22:56,471
Joo, aivan.
Hän tapasi käskeä meitä kaikkia olemaan hiljaa.

295
00:22:56,668 --> 00:22:58,955
"Te pelottelette kalat pois."

296
00:22:59,148 --> 00:23:00,195
- Ha, ha.
Mm-hm.

297
00:23:00,348 --> 00:23:03,636
Ja hän käy siellä yhä joka
keskiviikko pelaamassa shakkia Doc Morrisin kanssa.

298
00:23:03,788 --> 00:23:04,835
Hän rakastaa sitä paikkaa.

299
00:23:04,988 --> 00:23:07,070
Hei, tunnenko minä sinut?

300
00:23:07,508 --> 00:23:10,193
Etkö sinä pidä rengasliikettä
siellä Statessa?

301
00:23:10,388 --> 00:23:11,913
- Aivan.
- Palmer?

302
00:23:13,388 --> 00:23:14,913
Minäkin tunnen sinut.

303
00:23:15,068 --> 00:23:17,230
Sinähän olet se pikkuruinen
idiootti valokuvaaja...

304
00:23:17,388 --> 00:23:19,868
...aina sen paskamaisen
vanhan elokuvakameran kanssa.

305
00:23:20,748 --> 00:23:21,749
Rauhoitu.

306
00:23:21,908 --> 00:23:23,717
Onko tuomari Palmer isäsi?

307
00:23:25,748 --> 00:23:29,275
Hän luulee hallitsevansa
tätä kaupunkia, eikö?

308
00:23:29,428 --> 00:23:31,078
Isäsi on paskiainen.

309
00:23:31,708 --> 00:23:33,039
Odota, odota, ei, ei.

310
00:23:33,188 --> 00:23:36,271
- Tiedätkö mitä? Sanoin, että rauhotu.
- Tule tänne, paskiainen!

311
00:23:36,428 --> 00:23:38,510
Kuka on ehdonalaisessa? Kuka on
vapautettu vankilasta?

312
00:23:39,108 --> 00:23:41,110
Teillä on siis alhainen mielipide
tuomari Palmerista?

313
00:23:41,268 --> 00:23:45,239
Kun kenttätyöntekijänne täyttää
vahinkoilmoitusta, olen avulias.

314
00:23:45,388 --> 00:23:46,719
Arvaanpa.

315
00:23:46,868 --> 00:23:48,597
Kenellä on törkeä rattijuopumus?

316
00:23:48,748 --> 00:23:50,113
Ai, sä säikähdit.

317
00:23:50,268 --> 00:23:54,114
Huumausaineen hallussapito?
Perheväkivalta? Se olet sinä.

318
00:23:54,308 --> 00:23:55,548
Oletko kunnossa, kulta?

319
00:23:55,708 --> 00:24:00,589
Mitkä muut lukuisat rikkeet tulevat
ilmi, kun olet putkassa?

320
00:24:00,748 --> 00:24:02,796
Oikeudenkäynnistä poisjäänti?
Etsintäkuulutukset? Tule jo.

321
00:24:02,948 --> 00:24:06,714
Ja koska olen ainoa, jolla ei ole
ajokortti hyllyllä...

322
00:24:06,868 --> 00:24:10,111
...vien teidän naiset kotiin,
joten kuka asuu lähempänä? Öh...

323
00:24:10,268 --> 00:24:12,839
Huono iho muffinssi-yläosa
vai Red Bull sperman haju?

324
00:24:14,308 --> 00:24:16,348
- Paskiainen!
- Lyö. Pidätkö läänin ruuasta?

325
00:24:18,828 --> 00:24:20,478
- Vau.
- Ooh.

326
00:24:21,308 --> 00:24:25,996
Ehkä vain nyrkkini, asianajaja,
omassa henkilökohtaisessa tilassani.

327
00:24:26,148 --> 00:24:29,630
Ja ehkä aioin pyytää
sinua puhaltamaan noppiani.

328
00:24:29,788 --> 00:24:32,792
Se on metafora.
Kuulin sen. Se on hyvä. Olet hauska.

329
00:24:32,948 --> 00:24:35,076
Lähdetään helvettiin täältä.

330
00:24:35,268 --> 00:24:36,758
Hakekaa terapiaa.

331
00:24:46,588 --> 00:24:47,635
Dershowitz?

332
00:24:48,188 --> 00:24:49,633
Tule tänne.

333
00:24:51,628 --> 00:24:53,073
Kyllä?

334
00:24:55,668 --> 00:24:59,195
Öh, lukisitko minun helmikoruni?

335
00:24:59,348 --> 00:25:00,952
Ehkä ostan sinulle juoman.

336
00:25:01,108 --> 00:25:03,873
Täsmällisyysongelmia,
samanlainen itseluottamus kukassa...

337
00:25:04,028 --> 00:25:07,032
...vahvat hampaat, insestiperimä...

338
00:25:07,188 --> 00:25:10,954
...ja luulen, että mitä
märkäisemmäksi tulet, sen paremmalta
näytät. Sinusta tulee jotain suurta.

339
00:25:12,788 --> 00:25:13,835
Mitä sinä otat?

340
00:25:16,228 --> 00:25:17,434
Viimeinen kierros, pojat.

341
00:25:17,588 --> 00:25:19,397
- Mm.
- Oh, oh, vau, vau, vau.

342
00:25:19,548 --> 00:25:20,788
Sun vuoro on ohi.

343
00:25:33,548 --> 00:25:34,913
Ugh.

344
00:25:35,828 --> 00:25:37,990
- Vahditko minua?
- Mitä luulet?

345
00:25:38,148 --> 00:25:39,559
- Olen sinun silmäsi.
- Hyvä on.

346
00:25:39,748 --> 00:25:42,558
- Suoraan.
- Tuoksut häneltä. Hän tuoksuu hyvältä.

347
00:25:42,748 --> 00:25:43,909
Mikä tuo on?

348
00:25:44,068 --> 00:25:45,991
Se on muovailuvahaa.
Oletko tarkkaavainen?

349
00:25:46,148 --> 00:25:49,755
Suorista se. Taakse, taakse, taakse.

350
00:25:49,908 --> 00:25:52,070
Helposti. Hienoa, hienoa. Stop!

351
00:25:56,908 --> 00:25:58,194
Teit sen tahallaan.

352
00:25:58,388 --> 00:26:00,914
- En minä...
- Teit sen tahallaan.

353
00:26:01,428 --> 00:26:04,034
Korjaa itse. Dale, mennään.

354
00:26:04,228 --> 00:26:05,354
Mennään.

355
00:26:58,348 --> 00:27:00,510
Mitä hän oikein osui?

356
00:27:00,668 --> 00:27:03,239
Ajattelin kuuden pakkausta.

357
00:27:04,548 --> 00:27:05,993
Voi helvetti!

358
00:27:06,148 --> 00:27:08,992
Kuka teistä pölvästeistä
kolhi autoni?

359
00:27:09,148 --> 00:27:11,310
- Vastatkaa. Kuka teki tämän?
- Kuka luulet?

360
00:27:11,468 --> 00:27:12,913
- Kuka?
- Kuka ajoi viimeksi?

361
00:27:13,068 --> 00:27:14,991
Näimme, kun lähdit kauppaan.

362
00:27:15,468 --> 00:27:16,674
Eh.

363
00:27:16,828 --> 00:27:19,354
Glen? Missä poikasi ovat?

364
00:27:19,508 --> 00:27:22,159
Isä, he eivät aja autoasi.

365
00:27:22,348 --> 00:27:25,033
Ei, ei, ei. Älä anna hänen
teeskennellä tätä monimutkaiseksi.

366
00:27:25,228 --> 00:27:27,595
Tässä ei ole mitään epäselvää.
Hän on ihminen.

367
00:27:27,748 --> 00:27:31,673
Vaimo kuoli, retkahti juomaan,
kolhi Cadillacia.

368
00:27:31,828 --> 00:27:35,514
- Selvä. Sitä sattuu.
- Kuin avioliitollesi.

369
00:27:35,668 --> 00:27:37,477
- Mitä sinä tiedät?
- Tiedän paljon.

370
00:27:37,628 --> 00:27:39,548
- Et tiedä mitään...
- Tiedän paljon.

371
00:27:39,628 --> 00:27:42,472
Hän oli vaimoni kauan ennen
kuin hän oli äitisi.

372
00:27:42,628 --> 00:27:43,868
Meillä ei ollut salaisuuksia.

373
00:27:44,028 --> 00:27:46,872
Kerrotko veljillesi, että olet
ottamassa avioeron? Kerro heille!

374
00:27:48,548 --> 00:27:50,312
Lisa...

375
00:27:50,468 --> 00:27:53,551
...leikki Piilota Kurkku jonkun
muun kanssa.

376
00:27:55,548 --> 00:27:57,516
- En palaa.
- Joo.

377
00:27:57,668 --> 00:27:58,874
Hyvää matkaa!

378
00:27:59,028 --> 00:28:01,713
<i>- En koskaan helvetissä palaa tänne.
- Hyvä!</i>

379
00:28:16,188 --> 00:28:17,394
<i>Huomio, matkustajat.</i>

380
00:28:17,548 --> 00:28:22,236
<i>Pyydämme teitä sammuttamaan
kaikki elektroniset laitteet.</i>

381
00:28:56,068 --> 00:28:57,593
Nopeasti.

382
00:28:57,748 --> 00:29:00,428
<i>Älä nouse koneeseen.
Tarvitsen sinut takaisin. Isän...</i>

383
00:29:00,548 --> 00:29:03,119
<i>- En välitä. Olet omillasi.
- Lopeta puhuminen ja kuuntele!</i>

384
00:29:03,268 --> 00:29:05,953
<i>- Minun täytyy sulkea puhelin.
- Ole hiljaa hetken!</i>

385
00:29:06,108 --> 00:29:09,237
<i>Turpa kiinni ja kuuntele
kerrankin elämässäsi!</i>

386
00:29:12,548 --> 00:29:14,915
- Mikä on, Glen?
- Sheriffi...

387
00:29:15,068 --> 00:29:18,072
<i>Sheriffi White kutsui isän
poliisiasemalle.</i>

388
00:29:18,228 --> 00:29:21,118
<i>He kyselevät autosta.
He luulevat, että hän...</i>

389
00:29:21,268 --> 00:29:24,556
En halua kuulla. Ellei hän
tappanut jotakuta, olet omillasi.

390
00:29:24,708 --> 00:29:26,631
<i>He löysivät ruumiin, Hank.</i>

391
00:29:29,468 --> 00:29:32,472
"Eli, tuomari, saan lypsää häntä,
tappaa hänet, kokata hänet...

392
00:29:32,628 --> 00:29:34,710
...syödä hänet, jopa, mutta
se on laitonta?"

393
00:29:36,708 --> 00:29:38,790
Tosi tarina. Ha-ha-haa.

394
00:29:38,988 --> 00:29:42,276
- Herra Palmer...
- Tuomari Palmer, apulaissheriffi.

395
00:29:42,908 --> 00:29:45,718
Herra, oliko kenelläkään muulla
kuin teillä pääsy autoonne?

396
00:29:45,908 --> 00:29:47,831
- Ei, herra.
- Et voi olla tosissasi.

397
00:29:47,988 --> 00:29:49,638
Onko tämä haastattelu?

398
00:29:49,828 --> 00:29:52,479
Meillä on todistaja, jonka mukaan
hänen autonsa oli reitillä 30...

399
00:29:52,668 --> 00:29:55,911
...matkalla Shelby Roadia kohti
noin onnettomuuden aikaan.

400
00:29:56,068 --> 00:29:58,992
Voi, poika. Mutta se ei riitä
sijoittamaan hänen autoaan paikalle.

401
00:29:59,148 --> 00:30:02,789
Kuka tahansa lakimies syöksyy sen
läpi ja sylkäisee ulos. Varastettu auto.

402
00:30:02,948 --> 00:30:05,758
- Tarvitset hänet ratin taakse.
- Hank, mennään, kaveri.

403
00:30:05,908 --> 00:30:08,798
Minne mennään?
Vau, Molempiin Suuntiin Bobby, lakkiaisilta.

404
00:30:08,948 --> 00:30:11,918
Louhos, sinun Ranchero.
Muistan kaiken.

405
00:30:12,068 --> 00:30:15,197
Sinä ja Kevin Thompson takapenkillä
alasti, nuuhkimassa ilokaasua.

406
00:30:15,348 --> 00:30:17,635
Jatkanko? Voin tarkentaa.

407
00:30:18,108 --> 00:30:19,553
Se on vain huhu.

408
00:30:19,708 --> 00:30:21,392
Missä olimme?

409
00:30:22,468 --> 00:30:24,755
Hän on ollut liian kauan tuomarintuolissa.
Hän unohtaa:

410
00:30:24,948 --> 00:30:27,110
"Jos et puhu, saat lähteä."

411
00:30:27,268 --> 00:30:30,272
Me emme piiloudu lain taakse täällä.
Autossani on vaurioita.

412
00:30:30,428 --> 00:30:33,034
Kävin lähikaupassa eilen illalla,
oikein?

413
00:30:33,188 --> 00:30:35,839
Jokainen sana rajoittaa hänen
vaihtoehtojaan. Jatka.

414
00:30:35,988 --> 00:30:38,594
Kuvittele kaukainen paikka, Hank...

415
00:30:38,748 --> 00:30:41,558
...jossa ihmiset arvostavat mielipidettäsi.
Mene nyt sinne.

416
00:30:41,708 --> 00:30:43,551
Entä viina?

417
00:30:43,708 --> 00:30:46,154
80 prosenttia pakoonajoista
liittyy alkoholiin.

418
00:30:46,308 --> 00:30:48,549
Hänen vaimonsa kuoli juuri.
Miksi hän ei ottaisi huikkaa?

419
00:30:49,348 --> 00:30:51,874
Mutta tarvitset häneltä tunnustuksen.

420
00:30:52,028 --> 00:30:56,033
Vielä parempi, vapaaehtoinen
virtsanäyte. Siinäpä se.

421
00:30:56,228 --> 00:30:57,673
Tankkaa täyteen.

422
00:30:58,468 --> 00:31:00,197
Rakko täynnä kohteliaisuus kahvia...

423
00:31:00,348 --> 00:31:02,999
...ja "kun olet kerran vessassa"
tyylinen juttu?

424
00:31:03,148 --> 00:31:04,479
Voi yllättää hänet.

425
00:31:04,628 --> 00:31:07,234
Saamme kaiken tarvittavan
hiusnäytteestä.

426
00:31:10,348 --> 00:31:12,191
Toki. Hyvää työtä, seriffi.

427
00:31:12,348 --> 00:31:16,239
Sinun pitäisi olla ylpeä itsestäsi.
Olet puolivälissä tappoa lounaaseen mennessä.

428
00:31:16,388 --> 00:31:21,315
Tuomari Palmer, meidän täytyy
ottaa ajoneuvosi haltuun.

429
00:31:24,228 --> 00:31:26,435
- Kerro, mitä tapahtui.
- En muista.

430
00:31:26,588 --> 00:31:29,159
- Koska olit humalassa?
- Ei, koska en muista.

431
00:31:29,348 --> 00:31:31,077
Etkö usko, että haluan muistaa?

432
00:31:31,228 --> 00:31:33,913
Sen mitä tiedän, en koskaan
osunut mihinkään tai keneenkään!

433
00:31:34,068 --> 00:31:35,718
Olin siis viinakaapilla.

434
00:31:35,868 --> 00:31:38,474
Millainen toipuva alkoholisti
pitää varustettua viinakaappia?

435
00:31:38,628 --> 00:31:43,714
Ei, "toipunut". Se on muistutus, että olen
vahvempi. Sillä ei ole valtaa minuun.

436
00:31:43,868 --> 00:31:47,270
Juuri nyt poliisi Hanson on matkalla
lähikauppaan...

437
00:31:47,428 --> 00:31:48,475
Oh.

438
00:31:48,628 --> 00:31:52,189
...kysyäkseen joltain peloissaan
olevalta lukiolaiselta, jolla on...

439
00:31:52,348 --> 00:31:54,919
...puolikas jointti etutaskussaan,
oliko hengityksessäsi alkoholin hajua.

440
00:31:55,068 --> 00:31:56,115
- Oliko?
- Ei.

441
00:31:56,268 --> 00:31:58,111
Verestävät silmät?
- Ei.

442
00:31:58,268 --> 00:31:59,872
- Sammaltava puhe?
- Ei!

443
00:32:11,108 --> 00:32:13,315
Heidän ei pitäisi ajaa yhdessä.

444
00:32:15,108 --> 00:32:17,076
Olen sinun puolellasi, tuomari.

445
00:32:17,268 --> 00:32:19,157
Ja jos tämä menee pieleen, ja se voi...

446
00:32:19,308 --> 00:32:23,233
...sinun on sanottava vakavalla naamalla,
että et ole ottanut juomaa 28 vuoteen.

447
00:32:23,388 --> 00:32:26,631
Se mikä on tehty, on tehty. Jos osuitte
johonkin, he väistivät eteenne.

448
00:32:26,788 --> 00:32:29,553
Suosittelen vahvasti kuivumaan
ja harjoittelemaan sitä tarinaa.

449
00:32:29,708 --> 00:32:31,392
Kerro tämä.

450
00:32:38,708 --> 00:32:41,712
Meidän on tehtävä uusi lykkäys.
Mitä muuta voin tehdä?

451
00:32:41,868 --> 00:32:45,429
Luota minuun, palaan niin nopeasti
kuin pystyn. Se on henkilökohtainen asia.

452
00:32:45,628 --> 00:32:48,279
Kyllä, haluaisin jättää sen väliin,
mutta en voi.

453
00:32:50,348 --> 00:32:51,952
Karen, odota.

454
00:32:54,468 --> 00:32:56,675
Miksi helvetissä soitat minulle, Lisa?

455
00:32:57,308 --> 00:32:58,912
Lauren.

456
00:32:59,748 --> 00:33:02,433
Hei, kulta. Mitä teet äidin puhelimella?

457
00:33:03,348 --> 00:33:06,431
Ei, ei, älä huoli siitä. Mikä on hätänä?

458
00:33:06,588 --> 00:33:08,955
Minäkin kaipaan sinua. Nähdään pian.

459
00:33:09,108 --> 00:33:12,351
Joko tulen kotiin, tai ehkä sinä
tulet tänne.

460
00:33:12,508 --> 00:33:15,239
Katsos, me selvitämme sen, älä huoli.
Lupaan.

461
00:33:15,388 --> 00:33:17,595
Vien sinut ostoksille. Haluatko
mennä ostoksille?

462
00:33:17,788 --> 00:33:21,190
Haluatko oman puhelimen? Kokonaan
oman? Minä hankin sinulle...

463
00:33:21,588 --> 00:33:23,352
Isän täytyy tehdä töitä.

464
00:33:23,508 --> 00:33:24,873
- Joo.
- Hank...

465
00:33:25,028 --> 00:33:27,872
...Oikeuslääketiede löysi verijälkiä
isäsi autosta.

466
00:33:28,828 --> 00:33:30,159
- No?
- Syvältä maskista.

467
00:33:30,308 --> 00:33:33,391
- Hienoa.
- Se täsmää uhriin.

468
00:33:34,108 --> 00:33:36,190
- Olen pahoillani.
- Se on toisen asteen murha.

469
00:33:36,388 --> 00:33:37,799
Murha?

470
00:33:37,948 --> 00:33:39,552
Oletko siis selvänäkijä?

471
00:33:39,708 --> 00:33:42,234
- Se ei ole kaikki.
- Vai onko hän menettänyt järkensä?

472
00:33:42,388 --> 00:33:44,038
Se on aloittelijan virhe. Varo.

473
00:33:44,228 --> 00:33:47,391
Uhri on Mark Blackwell.

474
00:33:47,548 --> 00:33:51,997
Aika uskomaton yhteensattuma,
eikö totta? Blackwell?

475
00:34:34,708 --> 00:34:36,676
Sinä tapoit hänet.

476
00:34:37,268 --> 00:34:39,953
- Voi paska, tuo on rouva Blackwell.
- Sinä tapoit poikani!

477
00:34:40,108 --> 00:34:44,238
Hyvä on, mene suoraan autoon.
Suoraan sisään. No niin.

478
00:34:44,388 --> 00:34:48,950
Kun asianajajani ovat valmiita kanssasi,
asun sinun talossasi!

479
00:34:49,108 --> 00:34:51,148
- Olen pahoillani menetyksestäsi, rouva.
- Anteeksi?

480
00:34:51,268 --> 00:34:53,191
- Mennään, mennään!
- Tulet olemaan!

481
00:34:53,348 --> 00:34:54,918
Hank, tule jo!

482
00:34:55,068 --> 00:34:57,958
Ja voit tunkea kaikki "rouva" -jutut.

483
00:34:58,108 --> 00:34:59,598
- Äiti.
- Mene.

484
00:34:59,748 --> 00:35:02,797
- Tunnistan sinut. Et ole mikään
alttaripoika. Mm-mm. MIES: Äiti.

485
00:35:02,948 --> 00:35:04,313
Äiti, tule jo.

486
00:35:09,588 --> 00:35:11,636
Mennään, mennään, mennään.

487
00:35:23,628 --> 00:35:25,756
Miksi nuo ihmiset olivat niin vihaisia?

488
00:35:30,788 --> 00:35:33,268
Hän sylki ikkunaan.

489
00:35:33,428 --> 00:35:37,797
Isä on tuomari, tiedätkö? Joskus
hänen on tehtävä vaikeita päätöksiä.

490
00:35:37,948 --> 00:35:39,279
Oli tyttö.

491
00:35:40,028 --> 00:35:41,518
Mikä hänen nimensä oli?

492
00:35:41,668 --> 00:35:43,158
Hope Stevens.

493
00:35:44,668 --> 00:35:48,593
Oli tyyppi, Mark Blackwell. Hän
oli seniori, kuten Glen.

494
00:35:48,748 --> 00:35:51,592
Hope oli hänen tyttöystävänsä,
juuri täyttänyt 16.

495
00:35:52,508 --> 00:35:54,795
Hän vei .38:n hänen talolleen,
ampui paikan säpäleiksi.

496
00:35:54,988 --> 00:35:58,356
- Voimmeko puhua jostain muusta?
- En ymmärrä. Miksi...?

497
00:35:58,508 --> 00:36:00,272
Hän ampui hänen makuuhuoneensa ikkunat.

498
00:36:00,428 --> 00:36:05,116
Vihainen jostain, mistä lapset vihastuvat
kun he ovat seurustelleet puoli vuotta.

499
00:36:05,268 --> 00:36:10,274
Nyt kuuntele minua. Hän seisoi
oikeudessa ja itki kuin hukattu lapsi.

500
00:36:10,428 --> 00:36:12,556
Sanoi olevansa humalassa, ei tekisi
sitä enää koskaan.

501
00:36:12,708 --> 00:36:15,279
Jos hän olisi halunnut satuttaa
häntä, hän olisi tehnyt niin.

502
00:36:15,428 --> 00:36:16,953
Minä uskoin häntä!

503
00:36:17,108 --> 00:36:19,714
Minä uskoin häntä. Minä uskoin
häntä.

504
00:36:22,948 --> 00:36:25,110
Annoin hänelle minimin, 30 päivää.

505
00:36:25,308 --> 00:36:27,390
Muistan sen aamun, kun hän pääsi
ulos.

506
00:36:28,028 --> 00:36:33,239
Glen ja minä olimme takapihalla
näpertämässä hänen, heh, heh,

507
00:36:33,388 --> 00:36:38,076
heittoihmeensä kanssa.
Pelikartoittajat olivat alkaneet

508
00:36:38,788 --> 00:36:40,472
tulla hänen peleihinsä, Cincinnatista,
Saint Louisista. Mutta, öh...

509
00:36:41,348 --> 00:36:44,397
Jumala meitä auttakoon. Sillä aikaa...

510
00:36:45,028 --> 00:36:46,234
Blackwell...

511
00:36:46,388 --> 00:36:48,072
...raahasi hänet lammikkoon.

512
00:36:48,228 --> 00:36:50,708
Se oli noin 50 jaardin päässä
hänen talostaan.

513
00:36:51,948 --> 00:36:56,636
Hän veti hänet kahteen jalkaan
vettä ja polvistui hänen rintansa

514
00:36:58,708 --> 00:37:00,756
päälle, kunnes hän hukkui. Isä
antoi hänelle 20 vuotta.

515
00:37:00,908 --> 00:37:02,512
Hän pääsi ulos huhtikuussa.

516
00:37:04,028 --> 00:37:06,269
- Pysäytä auto. - Isä, lopeta jo.

517
00:37:06,428 --> 00:37:09,591
Pässinpää, puhunko minä koreaa?
Pysäytä se hemmetin auto.

518
00:37:16,868 --> 00:37:18,438
Minun on päästävä kävelylle.

519
00:37:18,588 --> 00:37:20,909
Paikalta pakeneminen, verijäljet,
motiivi.

520
00:37:21,068 --> 00:37:23,753
Suurin virheesi, ja ajat
hänet vahingossa ylitse?

521
00:37:23,948 --> 00:37:25,438
Voisin tuomita sinut kahvin ääressä.

522
00:37:25,588 --> 00:37:28,194
Mutta ei, ei, rutiinit ovat
tärkeitä. Sulje ovi. Mene.

523
00:37:28,348 --> 00:37:31,238
Jos veri täsmää, eikä minulla ole
syytä epäillä, että se ei täsmää...

524
00:37:31,388 --> 00:37:33,072
...niin minun on täytynyt hipaista
häntä.

525
00:37:33,228 --> 00:37:34,957
En muista mitään siitä.

526
00:37:35,108 --> 00:37:38,237
"En muista" -puolustus ei toimi
ruumiin kanssa.

527
00:37:38,388 --> 00:37:41,232
Meidän on luotava vankka puolustus.

528
00:37:41,428 --> 00:37:44,796
Meidän on saatava se kaikki katoamaan
alustavassa oikeudenkäynnissä.

529
00:37:44,948 --> 00:37:46,109
Emme koskaan mene oikeuteen.

530
00:37:46,308 --> 00:37:49,596
Tässä ei ole mitään "meitä", Henry.
Tämä oli onnettomuus, piste.

531
00:37:49,748 --> 00:37:52,115
Kuka tahansa kunnollinen asianajaja
voi todistaa tämän helposti.

532
00:37:52,308 --> 00:37:55,835
Ja "kunnollinen" tarkoittaa
rehellistä. Joku täältä.

533
00:37:55,988 --> 00:37:59,754
Joku, jolla on koskemattomuus, jota
Indianan tuomari kunnioittaa.

534
00:37:59,908 --> 00:38:03,469
Palkkasin yhden tuon lajin
edustajan tänä aamuna. Selvä?

535
00:38:04,308 --> 00:38:05,958
Toivon, että pitäisin sinusta enemmän.

536
00:38:07,548 --> 00:38:09,994
Voi hyvänen aika.

537
00:38:10,148 --> 00:38:12,150
- Hän ei tarkoittanut sitä.
- Hän ei tarkoittanut sitä.

538
00:38:12,308 --> 00:38:14,675
- Toivon, että hän olisi kuollut
äidin sijasta. - Lopeta!

539
00:38:14,828 --> 00:38:16,671
- Lopeta! - Katse eteenpäin,
pelkuri.

540
00:38:16,828 --> 00:38:19,672
- Se on kauheaa! - Hän sanoo:
"Hyppää", sinä sanot: "Kuinka korkealle?"

541
00:38:19,828 --> 00:38:22,308
- Hank, sinä olet liian suulas!
- Minne hän on menossa?

542
00:38:22,508 --> 00:38:24,708
<i>Ajetaan leidiä. Mikä saatanan
pelkuri sinä olet.</i>

543
00:38:24,828 --> 00:38:26,671
- Ehkä meidän pitäisi seurata
isää. - Pitäisikö minun?

544
00:38:26,828 --> 00:38:29,957
Voi luoja. Missä te kaksi olitte,
kun kiveksiä jaettiin?

545
00:38:30,588 --> 00:38:33,558
- Vittu, mä lähden. - Hyvä. Hyvä!

546
00:38:40,788 --> 00:38:42,472
Hei, tuomari, minne olet menossa?

547
00:38:42,628 --> 00:38:44,949
Indianan osavaltion vankila on
tähän suuntaan.

548
00:38:45,108 --> 00:38:46,951
Painu helvettiin.

549
00:38:57,788 --> 00:39:01,759
Missä jonossa me olimme, kun
kiveksiä jaettiin?

550
00:39:28,868 --> 00:39:30,996
Tiedät, että minun on mentävä, eikö?

551
00:40:58,628 --> 00:40:59,959
<i>Minä rakastan sinua.</i>

552
00:41:10,748 --> 00:41:14,036
Olet täällä kuuntelemassa, et puhumassa,
okei?

553
00:41:15,908 --> 00:41:19,629
Tiedätkö, hienoa aidossa
elohopeakristallissa on kaksoisseinä.

554
00:41:19,788 --> 00:41:21,836
Näetkö tuon siellä? Ja pohjassa lukee:

555
00:41:21,988 --> 00:41:25,151
"New England Glass company."
Mikä löytö.

556
00:41:25,308 --> 00:41:26,833
Uh, vau.

557
00:41:27,028 --> 00:41:30,191
Haluatteko mennä yläkertaan
toimistooni?

558
00:41:31,748 --> 00:41:33,671
Tuomari Warren sai sen. Tunnetko hänet,
herra?

559
00:41:33,868 --> 00:41:34,869
Kyllä, tunnen.

560
00:41:35,028 --> 00:41:37,508
Hän on kova, hän on reilu...

561
00:41:37,668 --> 00:41:39,875
...ja täynnä itseään.

562
00:41:40,028 --> 00:41:43,077
He määräsivät erityissyyttäjän,
Dwight Dickhamin?

563
00:41:43,228 --> 00:41:46,471
Garysta? Miksi niin kaukaa?

564
00:41:46,668 --> 00:41:49,877
Alustava kuuleminen
on ensi perjantaina.

565
00:41:50,028 --> 00:41:51,359
VAU. Öh...

566
00:41:51,548 --> 00:41:54,870
- Olemme vähän pulassa.
- Se on aika suoraviivaista, C.P.

567
00:41:55,028 --> 00:41:57,315
- Oli pimeää...
- Hetkinen. Öh...

568
00:41:57,948 --> 00:42:02,033
Mikä on vahvuutesi, vanhat
huonekalut vai laki? Nopeasti.

569
00:42:02,228 --> 00:42:04,230
- Öh, laki. Laki.
- Oikeustieteellinen?

570
00:42:04,788 --> 00:42:05,835
Niin?

571
00:42:05,988 --> 00:42:08,673
Oletko perehtynyt konseptiin
vai kävitkö sellaisen?

572
00:42:08,828 --> 00:42:09,875
Oh. Ha, ha.

573
00:42:10,068 --> 00:42:13,629
Et voi harjoittaa lakia käymättä
oikeustieteellistä. Joo, Valpo.

574
00:42:14,868 --> 00:42:18,031
Valpo? Valparaiso? Se on, öh...
Ugh, äiti.

575
00:42:18,188 --> 00:42:22,079
Sanoin hänelle, ettei Valparaisosta.

576
00:42:22,228 --> 00:42:25,072
No niin.
Vihaan, kun hän pinoaa kirjoja tähän. Um...

577
00:42:25,228 --> 00:42:28,675
Se on, öh, täällä Indianassa.
Lähditkö osavaltiosta?

578
00:42:28,828 --> 00:42:30,557
Northwestern.

579
00:42:30,708 --> 00:42:32,756
Vau. Se on hieno koulu.

580
00:42:32,908 --> 00:42:34,910
Oletko koskaan puolustanut
valamiesoikeudenkäynnissä?

581
00:42:35,068 --> 00:42:36,718
- Kyllä olen.
- Syyte?

582
00:42:36,868 --> 00:42:38,597
- Pahoinpitely.
- Aste?

583
00:42:38,748 --> 00:42:40,352
- Kolmas.
- Tuomio?

584
00:42:40,508 --> 00:42:41,748
Se oli syyllinen tuomio.

585
00:42:42,348 --> 00:42:45,238
Valmentaja Blakely mursi leikepöydän
pelintekijänsä päähän...

586
00:42:45,388 --> 00:42:47,277
...puoliajalla kotipelissä.

587
00:42:47,428 --> 00:42:49,351
- No, hänen puolustuksekseen...
- Nyt hän saa yhden.

588
00:42:49,508 --> 00:42:51,272
John Jr:llä oli kypärä päässään.

589
00:42:51,428 --> 00:42:54,352
- Hän vain jatkaa myymistä, eikö niin?
- Istu alas.

590
00:42:54,508 --> 00:42:56,033
Öh, jotta tiedät...

591
00:42:56,188 --> 00:42:59,795
...kesät olin harjoittelijana julkisen
asianajajan toimistossa Evansvillessa.

592
00:42:59,948 --> 00:43:03,794
Olin myös kaksi vuotta virkailijana
tuomari Robertsilla Indianan korkeimmassa
oikeudessa.

593
00:43:03,948 --> 00:43:06,952
Mikä oli aika siisti kokemus.

594
00:43:07,108 --> 00:43:09,714
Sana "vau" ei ole
ystäväsi oikeudessa.

595
00:43:10,948 --> 00:43:12,712
Kiitos. Huomioitu.

596
00:43:12,868 --> 00:43:16,953
Onko tämä sinun miehesi? Jos hän
päästää pallon, sinulla on edessäsi
murhaoikeudenkäynti. Jotta tiedät.

597
00:43:17,508 --> 00:43:19,112
Haen kahvia.

598
00:43:19,948 --> 00:43:24,636
Vau. Tämä on oikeusjuttu. Älä anna
haastaa itseäsi oikeuteen ennen seuraavan
juttusi häviämistä.

599
00:43:24,788 --> 00:43:26,358
Älä välitä hänestä.

600
00:43:27,188 --> 00:43:28,314
Olet minun mieheni.

601
00:43:28,468 --> 00:43:31,119
Arvoisatu tuomari, aion taistella
kuin mäyrä puolestasi.

602
00:43:31,268 --> 00:43:32,793
Voit luottaa siihen.

603
00:43:47,588 --> 00:43:49,238
Huomenta.

604
00:44:00,948 --> 00:44:02,154
Nouskaa kaikki.

605
00:44:02,988 --> 00:44:03,989
Oikeus on istunnossa.

606
00:44:04,148 --> 00:44:07,072
Arvoisa tuomari Sanford
Warren johtaa istuntoa.

607
00:44:07,708 --> 00:44:08,834
Olkaa hyvä ja istuutukaa.

608
00:44:10,988 --> 00:44:14,515
Ymmärrän, että teillä on
vetoomus kuultavana.

609
00:44:14,668 --> 00:44:20,232
Arvoisa tuomari, määräaika
oikeuspaikan muutosta koskevan...

610
00:44:20,388 --> 00:44:22,038
...vetoomuksen jättämiselle on
jo umpeutunut.

611
00:44:22,188 --> 00:44:25,237
Joten ellei olosuhteissa ole
tapahtunut muutosta, joka...

612
00:44:25,388 --> 00:44:27,436
...oikeuttaa vetoomuksen
jättämisen myöhässä...

613
00:44:27,588 --> 00:44:31,638
Sanotaan, jos lääni yhtäkkiä
siirtyi yön yli.

614
00:44:32,588 --> 00:44:34,033
Sitä lukuun ottamatta...

615
00:44:34,188 --> 00:44:36,589
...tämä oikeudenkäynti tapahtuu
juuri täällä Carlinvillessa.

616
00:44:36,748 --> 00:44:39,558
Tämä on alustava kuuleminen,
ei oikeudenkäynti.

617
00:44:39,708 --> 00:44:43,315
Mikä on juttu, herra Dickham?
Oikeuspaikan muutospyyntö?

618
00:44:46,268 --> 00:44:51,559
Uteliaisuudesta, arvoisa tuomari,
jos pyytäisin oikeuspaikan...

619
00:44:51,708 --> 00:44:54,473
...muutosta, mitä sanoisitte?
Myöhästyitte määräajasta,
mutta harkitsen sitä.

620
00:44:54,628 --> 00:44:57,234
- Ja sitten?
- Hylkään sen. Myöhästyitte.

621
00:44:57,388 --> 00:44:59,516
Ei vetoomusta, arvoisa tuomari.

622
00:45:01,628 --> 00:45:04,518
Olemme täällä selvittämässä,
onko todennäköistä syytä...

623
00:45:04,668 --> 00:45:06,955
...saattaa tämä oikeudenkäyntiin.

624
00:45:07,108 --> 00:45:10,954
Haluan pitää todisteiden
esittelyn, kun olen...

625
00:45:11,108 --> 00:45:13,236
...kuullut todistajanlausuntoja,
jonka jälkeen kuulen argumentteja.

626
00:45:13,388 --> 00:45:17,074
Viivyttelemättä aloitetaan,
hyvät herrat.

627
00:45:17,948 --> 00:45:20,076
Seriffi, mitä tapahtui saavuttuasi?

628
00:45:20,228 --> 00:45:22,515
Kun lähestyin uhria, hän ei
reagoinut mihinkään.

629
00:45:24,348 --> 00:45:27,591
Ja tarjositko siinä vaiheessa
mitään apua?

630
00:45:28,068 --> 00:45:29,593
Hän oli kuollut, poika.

631
00:45:29,748 --> 00:45:31,238
Joten et?

632
00:45:31,388 --> 00:45:33,675
- Se on ei.
- Hienoa.

633
00:45:33,828 --> 00:45:35,876
Ja mitä herra Palmer tarkalleen
ottaen kertoi teille?

634
00:45:36,068 --> 00:45:38,833
Herra Palmer totesi ajaneensa
ajoneuvollaan...

635
00:45:39,028 --> 00:45:40,678
Hänen vuoden 1971 Cadillac
DeVillellään?

636
00:45:40,828 --> 00:45:43,513
Oikein... onnettomuusiltana.

637
00:45:43,668 --> 00:45:44,715
Okei.

638
00:45:45,948 --> 00:45:48,269
Voimme saada tämän hylätyksi.
Se oli onnettomuus.

639
00:45:48,428 --> 00:45:50,795
- Ja näitkö...?
- Anteeksi.

640
00:45:50,948 --> 00:45:53,110
- Anteeksi.
- Niin?

641
00:45:53,268 --> 00:45:54,952
Oletteko te avustaja?

642
00:45:55,108 --> 00:45:56,951
- Hän ei ole.
- En.

643
00:45:57,108 --> 00:45:58,951
Istu alas ja ole hiljaa.

644
00:46:02,948 --> 00:46:05,838
Herra, muodostitteko mielipiteen
kuolinsyystä?

645
00:46:05,988 --> 00:46:07,638
Massiiviset sisäiset vauriot.

646
00:46:07,788 --> 00:46:10,029
Vammat ovat yhdenmukaisia
auton törmäyksen kanssa.

647
00:46:10,228 --> 00:46:12,959
Kiitos, tohtori Putney.
Ei lisäkysymyksiä, arvoisa tuomari.

648
00:46:13,148 --> 00:46:15,150
Vastakuulustelu, herra Kennedy?

649
00:46:15,428 --> 00:46:19,149
Öh, ei lisäkysymyk...
Ei, ei kysymyksiä, arvoisa tuomari.

650
00:46:19,308 --> 00:46:21,595
Joten olit töissä sinä iltana
minimarketissa...

651
00:46:21,748 --> 00:46:23,955
...ja näit tuomari Palmerin ja
herra Blackwellin.

652
00:46:24,108 --> 00:46:25,792
He olivat molemmat kylmälaitteen luona.

653
00:46:25,988 --> 00:46:27,638
Näitkö heidän ottavan katsekontaktia?

654
00:46:28,228 --> 00:46:33,075
Kyllä. Näin herra Blackwellin ja
tuomari Palmerin ottavan katsekontaktia.

655
00:46:33,228 --> 00:46:34,992
Ja mitä tuomari Palmer sitten teki?

656
00:46:35,148 --> 00:46:36,388
Pudotti munansa.

657
00:46:39,188 --> 00:46:41,668
Se siitä. Ulos. Vouti, hävitä hänet.

658
00:46:42,348 --> 00:46:44,157
Luit sen.

659
00:46:49,108 --> 00:46:50,633
Ei ole ensimmäinen kerta.

660
00:46:59,868 --> 00:47:03,350
Joten sen jälkeen, menivätkö he yhdessä?

661
00:47:03,508 --> 00:47:05,033
Näitkö hänen seuraavan häntä?

662
00:47:05,668 --> 00:47:07,670
Kaikki ylös.

663
00:47:07,868 --> 00:47:09,518
Oikeus on istunnossa.

664
00:47:09,668 --> 00:47:12,558
Arvoisa tuomari
Sanford Warren johtaa.

665
00:47:14,148 --> 00:47:15,479
Olkaa hyvä ja istuutukaa.

666
00:47:16,308 --> 00:47:18,515
Todistajien lausuntojen perusteella...

667
00:47:18,708 --> 00:47:21,393
...ja herra Dickhamin esittämän
todistusaineiston...

668
00:47:21,588 --> 00:47:25,877
...oikeus toteaa todennäköisiä syitä
saattaa tämä oikeudenkäyntiin.

669
00:47:26,948 --> 00:47:30,395
Valamiehistön valinta alkaa
viikon kuluttua tänään.

670
00:47:30,548 --> 00:47:32,710
Nähdään oikeudessa.

671
00:48:00,988 --> 00:48:03,753
"Sopimus Gipperin valmentajalta."

672
00:48:05,628 --> 00:48:07,153
Anteeksi?

673
00:48:07,308 --> 00:48:11,199
"Sopimus Gipperin valmentajalta",
10 kirjainta.

674
00:48:12,028 --> 00:48:14,076
"Knuten silmä."

675
00:48:14,588 --> 00:48:17,717
Knute Rockne, suuri Notre Damen
valmentaja South Bendistä, Indianasta.

676
00:48:17,868 --> 00:48:20,758
Hän tietää vastauksen, mutta silti kysyy.

677
00:48:20,908 --> 00:48:23,275
Tule sisään. Istu alas.

678
00:48:23,748 --> 00:48:26,228
Pidetään vähän oikeutta. Niin.

679
00:48:27,788 --> 00:48:28,949
Istu alas.

680
00:48:29,108 --> 00:48:32,112
Nyt rauhallisesti, helposti...

681
00:48:32,268 --> 00:48:34,270
...helposti...

682
00:48:35,988 --> 00:48:39,595
Miksi luulet Dickhamin
missanneen jättöajan...

683
00:48:39,788 --> 00:48:41,199
...paikan muutosta varten?

684
00:48:41,348 --> 00:48:44,079
Hän ei missannut jättöaikaa.
Se on pieni kaupunki.

685
00:48:44,228 --> 00:48:47,038
Jokaista kahta ihmistä kohden,
jotka seisovat edessäsi, toinen voittaa,

686
00:48:47,188 --> 00:48:49,634
- Toinen rakastaa sinua, toinen vihaa.
- Kyllä, kyllä, kyllä.
687
00:48:49,788 --> 00:48:53,713
Melko ilmeistä, että Dickhamilla ei
ollut aikomustakaan jättää hakemusta.

688
00:48:55,548 --> 00:48:58,233
C.P. erosi tänä aamuna.

689
00:48:59,908 --> 00:49:00,989
Miksi?

690
00:49:01,188 --> 00:49:03,316
Sanoi avustavansa kokeneempaa asianajajaa.

691
00:49:03,468 --> 00:49:08,793
Ei voinut elää itsensä kanssa, jos hänen
kokemattomuutensa maksaisi jutun. Joten...

692
00:49:09,628 --> 00:49:12,108
Luottamuksellisesti, mitä teit
Shelby Roadilla?

693
00:49:12,268 --> 00:49:14,919
Minimarketista ei ole reittiä kotiin,
jossa se olisi järkevää.

694
00:49:15,068 --> 00:49:16,513
Odota, odota, odota.

695
00:49:17,308 --> 00:49:19,834
Kysytkö, voitko edustaa minua?

696
00:49:23,068 --> 00:49:24,115
Okei.

697
00:49:25,228 --> 00:49:28,391
Muistan olleeni siellä minimarketissa.
Tarvitsin munia.

698
00:49:28,588 --> 00:49:32,479
Tie kotiin oli huuhtoutunut,
siellä missä se painuu vanhan myllyn luona.

699
00:49:32,628 --> 00:49:36,030
Käännyin ympäri,
pysähdyin valoihin Statessa.

700
00:49:36,188 --> 00:49:37,952
Sitten, öh...

701
00:49:39,028 --> 00:49:41,918
...minulla on aika hukassa, joten...

702
00:49:50,828 --> 00:49:53,354
- Voinko lainata kynääsi?
- Toki.

703
00:49:55,708 --> 00:49:59,349
Vastatakseni kysymykseesi, ei,
en kysy, voinko edustaa sinua.

704
00:49:59,508 --> 00:50:00,714
Se ei toimi niin.

705
00:50:01,308 --> 00:50:04,118
Sinulla ei ole varaa minuun,
joten minun pitäisi tehdä se ilmaiseksi.

706
00:50:04,708 --> 00:50:09,874
Onneksi olen hieman kevyt
pro bono -kiintiössäni tänä vuonna.

707
00:50:10,468 --> 00:50:13,278
Joten tässä on vakiosopimukseni.

708
00:50:13,468 --> 00:50:14,708
Tarkista, allekirjoita ja päivää.

709
00:50:16,908 --> 00:50:19,036
Tarjous vanhenee työpäivän päättyessä.

710
00:50:19,188 --> 00:50:21,031
Harkitsen asiaa.

711
00:50:44,228 --> 00:50:45,673
Taiteilija työssään.

712
00:50:45,828 --> 00:50:48,399
Hei, Hank. Leikkaan filmiä.

713
00:50:48,588 --> 00:50:49,749
Ymmärrän.

714
00:50:49,908 --> 00:50:52,912
- Voit auttaa, jos haluat.
- Ei, vain katselen. Tiedätkö mitä hauskaa?

715
00:50:53,068 --> 00:50:56,914
Kun sanoit, että vanha mies pelasi
shakkia joka keskiviikko...

716
00:50:57,068 --> 00:50:58,229
...kenen kanssa se oli?

717
00:50:58,428 --> 00:51:02,114
- Doc Morrisin kanssa. Mm-hm.
- Niin. Koska hän ei pelaa shakkia.

718
00:51:03,348 --> 00:51:07,034
Itse asiassa, ainoa asia, jota hän inhoaa
enemmän kuin lautapelejä, ovat lääkärit.

719
00:51:08,148 --> 00:51:09,593
Hän kyllä pelaa shakkia.

720
00:51:10,148 --> 00:51:12,196
Minä näytän sinulle. Minulla on se...

721
00:51:13,188 --> 00:51:16,510
Se ei ole vielä valmis, mutta...

722
00:51:24,388 --> 00:51:27,232
Tuossa on rake. Ne ovat todellinen riesa.

723
00:51:27,988 --> 00:51:29,672
Ja tuossa on järvi.

724
00:51:33,108 --> 00:51:35,031
Tässä on kuisti.

725
00:51:42,348 --> 00:51:45,033
Näetkö? Hän pelaa shakkia.

726
00:51:46,468 --> 00:51:47,799
Lopeta.

727
00:51:55,868 --> 00:51:57,472
Se on hieno kehys.

728
00:51:57,628 --> 00:51:59,312
Kiitos.

729
00:51:59,908 --> 00:52:01,398
Mitä muuta sinulla on?

730
00:52:01,548 --> 00:52:06,315
No, jos odotat, näet, että minulla on
kokonainen piisamien perhe ylittämässä järveä.

731
00:52:06,468 --> 00:52:07,993
Niin.

732
00:52:10,388 --> 00:52:12,117
Ruumis löydetty sieltä.

733
00:52:12,268 --> 00:52:14,350
- Arvioitu isku tässä.
- Niin.

734
00:52:15,308 --> 00:52:18,630
- Poliisiraportin mukaan hän oli pyörällä.
- Niin.

735
00:52:18,788 --> 00:52:20,631
En näe mitään jarrutusjälkiä.

736
00:52:20,788 --> 00:52:23,359
Okei. Hei, tässä se on. Asianajaja asiakkaalle:

737
00:52:23,508 --> 00:52:25,636
Tunnistatko Blackwellin?

738
00:52:25,988 --> 00:52:28,389
- En muista. En ole voinut.
- Ei, ei.

739
00:52:28,548 --> 00:52:30,471
"En ole voinut." Pysy siinä.

740
00:52:30,628 --> 00:52:34,235
Tiedämme, ettet tahallasi lyönyt häntä,
mutta niin he sen esittävät.

741
00:52:34,388 --> 00:52:37,756
Muutama otos Jackista sekoitettuna
juuri oikeaan määrään kirveitä hiottavaksi...

742
00:52:37,948 --> 00:52:40,110
Niin minäkin ajattelin.

743
00:52:40,268 --> 00:52:42,919
Mutta et ole juonut, vai mitä?

744
00:52:43,068 --> 00:52:44,877
- En.
- Oletko sairas, isä?

745
00:52:46,708 --> 00:52:48,472
Voisi sanoa, että olen sairas, kyllä.

746
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Niin.

747
00:52:51,748 --> 00:52:54,354
Syöpä. Putkistossani.

748
00:52:55,428 --> 00:52:57,157
Paksusuoli.

749
00:52:58,228 --> 00:53:00,515
Muutama kemohoito lisää, ja se on...

750
00:53:00,668 --> 00:53:02,113
Öh, remissiossa.

751
00:53:02,788 --> 00:53:05,109
Sellaista, mitä en selviäisi.

752
00:53:05,308 --> 00:53:07,356
Kukaan ei tiedä.

753
00:53:08,028 --> 00:53:09,951
Äitisi tiesi, siinä kaikki.

754
00:53:10,588 --> 00:53:12,716
He tarvitsevat murhanhimon.
Se on juttumme.

755
00:53:12,868 --> 00:53:15,394
Käytämme alennetun kyvyn puolustusta
kemoterapian vuoksi.

756
00:53:15,548 --> 00:53:18,074
Jos saamme valamiehistön myötätunnon,
he eivät koskaan tuomitse sinua.

757
00:53:18,228 --> 00:53:19,468
Odota. Pidä kiinni.

758
00:53:19,628 --> 00:53:23,394
- Paikallinen poika, virkamies yli 40 vuotta...
- Ei, ei. Ei, peruuta. Peruuta!

759
00:53:23,548 --> 00:53:27,678
Katso, mitä se tekee kaikille jutuille,
joita olen kuullut viimeisen vuoden.

760
00:53:28,228 --> 00:53:30,037
Oletko tiennyt tämän vuoden?

761
00:53:30,188 --> 00:53:32,714
Jokainen tuomitsemani
haastaa päätöksen.

762
00:53:32,868 --> 00:53:34,916
Ketä kiinnostaa? Kuolet vankilassa.

763
00:53:35,748 --> 00:53:38,558
Kuolen mieluummin vankilassa
kuin muistetaan tuolla tavalla.

764
00:53:38,708 --> 00:53:41,234
- Voi, poika.
- Epäpätevä vanha mies todistajana. Ei.

765
00:53:41,428 --> 00:53:44,671
Pfft. En aio päästää sinua
lähellekään todistajan paikkaa.

766
00:53:44,828 --> 00:53:47,911
Kuuntele minua. Ulysses S. Grant
piti tämän maan yhdessä.

767
00:53:48,068 --> 00:53:50,912
Mistä hänet nyt muistetaan?
Juoppoudesta.

768
00:53:51,068 --> 00:53:54,595
Ronald Reagan valvoi Berliinin muurin
kaatumista, kylmän sodan loppua.

769
00:53:54,748 --> 00:54:00,437
Mutta kaikki keskustelu hänen perinnöstään
päättyy makeisiin, päiväuniin ja Alzheimeriin.

770
00:54:00,588 --> 00:54:02,511
- Reagan? Vau.
- Niin.

771
00:54:02,668 --> 00:54:04,158
Kunnioituksella...

772
00:54:04,308 --> 00:54:08,154
Aion sanoa tämän niin ammattimaisesti
ja hellävaraisesti kuin mahdollista.

773
00:54:08,308 --> 00:54:12,950
Olet virkamies maissivyöhykkeellä,
Raamattua siteeraavassa takapajulassa.

774
00:54:13,108 --> 00:54:17,193
Ketään, ketään, ei kiinnosta
perintösi pätkääkään.

775
00:54:17,348 --> 00:54:19,316
Mutta minua kiinnostaa, ymmärrätkö. Minua.

776
00:54:19,508 --> 00:54:22,717
Olen istunut penkillä
tuossa oikeussalissa 42 vuotta.

777
00:54:22,868 --> 00:54:24,950
Ihmiset tässä yhteisössä luottavat minuun.

778
00:54:25,108 --> 00:54:26,792
He luottavat lakiin.

779
00:54:26,948 --> 00:54:28,473
Nyt, tämä...

780
00:54:28,628 --> 00:54:32,519
Tämä on laillinen rautapallo, Henry.

781
00:54:33,668 --> 00:54:35,477
Et voi pilata sitä.

782
00:54:36,188 --> 00:54:37,633
Älä siis tee sitä.

783
00:54:40,068 --> 00:54:41,593
Joo.

784
00:54:41,748 --> 00:54:45,594
Ja vain syylliset kieltäytyvät
todistamasta. Ymmärsitkö?

785
00:54:45,748 --> 00:54:49,434
Sotket kengännauhasi. En voi
auttaa sinua, jos et anna minun tehdä työtäni.

786
00:54:49,588 --> 00:54:51,750
Avaa auton lukitus. Tule. Haluan kotiin.

787
00:55:01,908 --> 00:55:04,195
Hitto vie.

788
00:55:12,388 --> 00:55:14,072
Ahaa.

789
00:55:47,948 --> 00:55:49,916
Vanhan liiton.

790
00:55:50,068 --> 00:55:51,558
Huh.

791
00:55:57,868 --> 00:55:59,029
Ah.

792
00:56:06,028 --> 00:56:07,712
Ei! Unh.

793
00:56:08,508 --> 00:56:09,714
Vittu.

794
00:56:20,668 --> 00:56:22,397
Omistan vain yhden mustan mekon.

795
00:56:29,668 --> 00:56:33,195
Hank, haluaisin, että tapaat jonkun.
Tämä on tyttäreni, Carla.

796
00:56:37,628 --> 00:56:41,678
No, sytytä tulitikku ja pidä hiuksiani
takana. Tämäkö on sinun Hank?

797
00:56:42,228 --> 00:56:44,913
Tyttö, yritä olla nolostuttamatta minua,
okei?

798
00:56:48,828 --> 00:56:51,035
- Oletteko... Oletteko te kaksi tavanneet?
- En.

799
00:56:51,188 --> 00:56:52,758
- Joo. Baarissa.
- Kyllä.

800
00:56:52,948 --> 00:56:55,872
- Vai mitä?
- Tyttö, mikä sinua vaivaa? Käänny ympäri.

801
00:56:56,028 --> 00:56:57,439
Mm.

802
00:56:58,228 --> 00:56:59,309
Häh.

803
00:56:59,468 --> 00:57:01,550
- Mitä?
- Näen, että T-paita selvisi.

804
00:57:01,748 --> 00:57:05,434
- Yönä, jona Hank katosi Carlinvillestä.
- Milloin sinulla on ollut tytär?

805
00:57:05,908 --> 00:57:07,478
Helmikuussa 1990.

806
00:57:07,628 --> 00:57:09,869
Hän on kotona kesälomalla.

807
00:57:10,628 --> 00:57:11,789
Hmm.

808
00:57:11,948 --> 00:57:14,633
- Öh, olitko naimisissa?
- Ei.

809
00:57:14,788 --> 00:57:17,678
Ei, olen suunnittelematon, mutta
onnellinen seuraus...

810
00:57:17,828 --> 00:57:19,956
...Wabash-joen kelluntaretkestä.

811
00:57:20,548 --> 00:57:22,949
Joo. Kool-Aid ja Everclear.

812
00:57:23,148 --> 00:57:24,912
Ja nyt Carla menee Georgetowniin.

813
00:57:25,108 --> 00:57:26,155
D.C.? Georgetown?

814
00:57:26,308 --> 00:57:29,994
- Vau.
- Oletko koskaan käynyt Washingtonissa,
Palmer?

815
00:57:31,908 --> 00:57:34,639
En koskaan. Mitä opiskelet?

816
00:57:35,828 --> 00:57:37,478
Lakia.

817
00:57:39,828 --> 00:57:41,478
Hmm.

818
00:57:53,948 --> 00:57:55,359
Aina ruoholla.

819
00:57:55,508 --> 00:57:57,909
Ei koskaan jalkakäytävällä. Ei roisku
kenkiisi sillä tavalla.

820
00:57:58,068 --> 00:57:59,752
En tiedä mikä ongelmani on.

821
00:57:59,908 --> 00:58:03,230
Olet sitoutunut asiakkaaseesi.
Tunnet elämän käsissäsi.

822
00:58:03,388 --> 00:58:05,755
Molemmat menevät ohi. Luota minuun.

823
00:58:06,148 --> 00:58:08,116
Toivottavasti ei.

824
00:58:09,468 --> 00:58:13,154
Eli sanot, että et ole edes vähää
vaikutteita siitä tosiasiasta...

825
00:58:13,308 --> 00:58:16,357
...että tunnet syytetyn ja hänen
asemansa yhteisössä?

826
00:58:16,508 --> 00:58:19,910
Mikä tarkalleen on kohdejurymme?

827
00:58:20,068 --> 00:58:24,357
Älykkäät ihmiset, jotka kuuntelevat
ohjeita ja seuraavat todisteita.

828
00:58:24,508 --> 00:58:28,308
Hullut. Ne voin suostutella
nielemään omat kielensä.

829
00:58:28,468 --> 00:58:30,869
Kuka tahansa, joka on nähnyt
Sasquatchin.

830
00:58:31,028 --> 00:58:34,191
Kuulentokieltäjät. Ne ovat meidän
ihmisiä.

831
00:58:34,388 --> 00:58:35,435
Palmer.

832
00:58:36,708 --> 00:58:39,552
Hienovaraisuutta, Henry. Samettinen
kosketus.

833
00:58:48,348 --> 00:58:51,238
Puskuritarrat?
Onko kenelläkään sellainen autossaan,
kuorma-autossaan, asuntoautossaan?

834
00:58:51,388 --> 00:58:52,674
Kädet ylös.

835
00:58:54,388 --> 00:58:57,517
Ja mitä niissä lukee? Tarkat sanat,
kiitos.

836
00:58:57,668 --> 00:59:01,070
Siinä vain lukee "sallivuus"
uskonnollisilla symboleilla.

837
00:59:06,748 --> 00:59:08,750
"Willie Nelson presidentiksi."

838
00:59:08,908 --> 00:59:10,910
Todellako? Vaikuttaako hän todennäköiseltä
ehdokkaalta?

839
00:59:11,068 --> 00:59:13,230
He eivät koskaan saaneet häntä
rikoksesta kiinni.

840
00:59:16,308 --> 00:59:20,677
"Sertifioitu rintojen tarkastaja.
Ottakaa ne esiin."

841
00:59:23,548 --> 00:59:26,074
"Aseiden valvonta tarkoittaa molempien
käsien käyttämistä."

842
00:59:27,508 --> 00:59:28,998
"Kunniakirjaopiskelija kyydissä."

843
00:59:32,068 --> 00:59:36,073
"Vaimo ja koira kateissa, palkkio
koirasta."

844
00:59:58,468 --> 01:00:00,470
- Kiitos.
- Kiitos.

845
01:00:03,868 --> 01:00:07,350
Olen kaivannut sinua, kulta.
Siitä tulee hauska viikonloppu.

846
01:00:07,508 --> 01:00:08,988
Ellei pudota sinua liukuportaisiin!

847
01:00:21,468 --> 01:00:23,232
Lauren, öh...

848
01:00:23,388 --> 01:00:26,392
...Minusta minun pitäisi valmistaa
sinua ennen kuin tapaat isoisä Palmerin.

849
01:00:26,548 --> 01:00:28,312
Hän ei ole mitään isoisä Schneiderin
vertainen.

850
01:00:28,468 --> 01:00:32,109
Isoisä Schneider on vähän kuin,
tiedäthän, mukava ja ystävällinen.

851
01:00:32,268 --> 01:00:34,669
Hän veisi sinut jäätelölle,
ehkä lukisi sinulle.

852
01:00:34,828 --> 01:00:36,830
Isoisä Palmer ei halua tehdä
mitään sellaista.

853
01:00:36,988 --> 01:00:39,309
Jos pyydät häntä lukemaan,
hän saattaa heittää kirjan sinua.

854
01:00:39,508 --> 01:00:41,909
No, älä siitä välitä.
Siis, hän ei ole paha.

855
01:00:42,068 --> 01:00:46,278
Hän on vain likainen vanha muumio,
eikä hän voi satuttaa sinua, koska
olet erityinen.

856
01:00:47,388 --> 01:00:49,516
Voi luojani, tuolla hän on. Katso.

857
01:00:49,668 --> 01:00:54,629
Hän on yleensä kääreissä harsokankaassa,
vuotaa ja laahustaa.

858
01:00:55,108 --> 01:00:58,191
Hänen on täytynyt tulla ulos syömään.

859
01:01:01,188 --> 01:01:02,428
Kuka sinä olet?

860
01:01:03,148 --> 01:01:05,037
- Lauren.
- Lauren.

861
01:01:05,188 --> 01:01:06,633
Tiedätkö kuka minä olen?

862
01:01:06,828 --> 01:01:09,115
- Isoisä.
- Joo.

863
01:01:09,268 --> 01:01:11,475
Oletko minun lapsenlapseni?

864
01:01:11,948 --> 01:01:14,918
Mennään... Tule mukaani.

865
01:01:16,628 --> 01:01:18,551
Joo.

866
01:01:22,268 --> 01:01:24,032
Oletko iloinen, että olet täällä?

867
01:01:24,188 --> 01:01:25,758
Okei.

868
01:01:26,588 --> 01:01:29,751
Siitä on pitkä aika.
Olen odottanut tätä kauan.

869
01:01:29,908 --> 01:01:33,390
Olet minun pieni kultaseni.
Näytän sinulle talon. Tule.

870
01:01:36,628 --> 01:01:39,711
Olet ensimmäinen lapsenlapseni
ikinä.

871
01:01:39,868 --> 01:01:43,554
Itse asiassa olet ensimmäinen tyttö
tässä perheessä pitkään aikaan.

872
01:01:47,148 --> 01:01:48,957
Minusta isoisä on ihana.

873
01:01:49,108 --> 01:01:52,157
Niin, ei ole. Mutta olen iloinen,
että näet sen niin.

874
01:01:52,308 --> 01:01:53,355
Okei, hyvä on.

875
01:01:53,508 --> 01:01:56,990
Tuo on tosi mukava. No niin.
Haluatko toisen tyynyn?

876
01:01:57,148 --> 01:01:59,594
- Kyllä.
- Hyvä. Laita nyt pääsi alas.

877
01:01:59,748 --> 01:02:01,193
- No niin.
- Ha-ha-haa.

878
01:02:01,348 --> 01:02:03,237
Ja nyt... Hups.

879
01:02:03,428 --> 01:02:05,749
- Voi, ehkä minä kuristan hänet.
- Ha-ha-haa.

880
01:02:05,908 --> 01:02:07,512
Oletko kunnossa? Okei.

881
01:02:07,668 --> 01:02:09,989
Täällä on aaveita.
Jätän sinut nyt yksin.

882
01:02:14,388 --> 01:02:15,992
Kenen huone tämä on?

883
01:02:17,108 --> 01:02:19,395
Se oli setä Glenin.

884
01:02:20,548 --> 01:02:22,550
Miksi täällä on niin paljon pokaaleja?

885
01:02:22,708 --> 01:02:24,597
Hän oli todella hyvä baseballpelaaja.

886
01:02:25,388 --> 01:02:26,753
Todella hyvä.

887
01:02:27,788 --> 01:02:29,790
Pelasi hän televisiossa?

888
01:02:29,948 --> 01:02:32,428
Hän olisi luultavasti ollut
suuressa joukkueessa...

889
01:02:32,588 --> 01:02:37,116
...mutta kun Glen ja minä olimme
lukiossa, jouduimme todella pahaan
auto-onnettomuuteen.

890
01:02:37,628 --> 01:02:39,551
Sitten hänen kätensä meni pilalle.

891
01:02:41,828 --> 01:02:44,593
Voi, olen pahoillani.

892
01:02:49,788 --> 01:02:52,439
Miksi hän ei vienyt pokaalejaan
omaan taloonsa?

893
01:02:54,268 --> 01:02:56,555
Ne olivat tärkeämpiä hänen isälleen.

894
01:03:04,828 --> 01:03:08,469
Vähän arka aihe. Mene nukkumaan.

895
01:03:10,748 --> 01:03:13,115
- Yötä, kulta.
- Yötä, isä.

896
01:03:14,388 --> 01:03:15,878
Okei, harjoitellaan.

897
01:03:16,028 --> 01:03:20,636
Herra Palmer, Mark Blackwell esiintyi
teidän tuomioistuimessanne ennen
neiti Stevensin tappamista, eikö totta?

898
01:03:20,788 --> 01:03:22,392
Uh-huh.

899
01:03:22,588 --> 01:03:25,831
No, monet ihmiset esiintyivät
tuomioistuimessani, mutta...

900
01:03:25,988 --> 01:03:29,356
Mutta olisitko samaa mieltä, että
tähän tapaukseen liittyi erityisiä
olosuhteita.

901
01:03:29,508 --> 01:03:33,069
Useimmat ihmiset luulevat, että
heidän tapauksensa ovat erityisiä.

902
01:03:33,268 --> 01:03:35,350
- Todistajanaitiossa ei ole välipalaa.
- Öh...

903
01:03:35,508 --> 01:03:37,954
- Anna se takaisin.
- Ei. Ei häiriötekijöitä.

904
01:03:38,148 --> 01:03:39,673
Minun ei tarvitse valmistautua.

905
01:03:39,828 --> 01:03:41,671
Et ole koskaan istunut todistajanaitiossa.

906
01:03:41,828 --> 01:03:43,876
Et ole koskaan ollut sillä paikalla.

907
01:03:46,388 --> 01:03:50,438
Dickhamilla ei ole aikomusta, Henry.
Eikä hänellä tule olemaan.

908
01:03:50,588 --> 01:03:52,511
Dickham on käärmeenlumooja.

909
01:03:52,668 --> 01:03:56,036
Hän soittaa säveltään ja saa valamiehistön
heilahtamaan hänen versioonsa siitä illasta.

910
01:03:56,188 --> 01:04:00,716
Sitten voit sanoa hyvästit unelmillesi
lipuista puolitangossa kuolemasi jälkeen.

911
01:04:00,868 --> 01:04:04,111
Se on "puolitanko".
Kukaan ei sano enää "puolilippusalko".

912
01:04:06,748 --> 01:04:09,638
Niinkö? Olkaamme valmistautumattomia.
Vittuako sillä on väliä.

913
01:04:10,348 --> 01:04:11,759
Hyvä on.

914
01:04:11,908 --> 01:04:15,549
Ei tarvitse olla niin synkkä...

915
01:04:15,708 --> 01:04:16,994
...Henry.

916
01:04:22,148 --> 01:04:23,229
Sam.

917
01:04:23,388 --> 01:04:25,994
Kuuletko minua?
No, pääni on uunissa.

918
01:04:26,148 --> 01:04:30,233
Ajattelin vain, että se oli joko se
tai ehkä käyn suihkussa ja tulen tapaamaan.

919
01:04:31,388 --> 01:04:33,550
Jumalauta. Okei. Siellä?

920
01:04:33,708 --> 01:04:34,994
Hyvä on.

921
01:04:36,788 --> 01:04:40,190
Voi luoja. Se näyttää
korkeammalta kuin ennen.

922
01:04:40,348 --> 01:04:42,589
- Nostivatko he sitä?
- Ha, ha.

923
01:04:42,748 --> 01:04:45,399
- No niin, iso kaupunki, näytä mitä sinulla
on.
- Voi Jeesus.

924
01:04:49,588 --> 01:04:50,953
Hyvä on.

925
01:04:53,708 --> 01:04:55,915
Hyvä on, aion vain venytellä
hetken.

926
01:04:56,068 --> 01:04:58,594
Unh. Anna vauhtia.

927
01:05:01,668 --> 01:05:03,158
Au.

928
01:05:07,868 --> 01:05:09,597
Jumala, liian helppoa.

929
01:05:24,588 --> 01:05:26,272
Olemme sisällä.

930
01:05:26,428 --> 01:05:28,795
Jokainen yö, joka kuluu välissä

931
01:05:28,948 --> 01:05:30,552
Joten on keskiyö.

932
01:05:30,708 --> 01:05:33,598
Olen Daytonin mustalla pinnalla,
vetäen täysiä kotiin.

933
01:05:33,748 --> 01:05:35,796
Seitsenkymmentäkuusi Chevette,
valepuupaneelit.

934
01:05:35,948 --> 01:05:37,518
- Ei. Isän Maverick.
- Mm.

935
01:05:37,668 --> 01:05:39,591
- Tiedän, eikö?
- Mitä ajattelit?

936
01:05:40,348 --> 01:05:42,157
Silmäkulmassani huomaan jotain.

937
01:05:42,308 --> 01:05:44,356
Suurin pukki, jonka olet koskaan nähnyt.

938
01:05:44,508 --> 01:05:45,919
Kaksitoista, 14 sarvipäätä...

939
01:05:46,108 --> 01:05:49,715
...noin 90 kiloa,
syöksyen tielle, suoraan minua kohti.

940
01:05:50,228 --> 01:05:53,949
Liukumme, toinen käsi ratissa,
toinen käsi Carlassa.

941
01:05:54,108 --> 01:05:55,473
Tämä peura hyppää...

942
01:05:56,548 --> 01:05:58,835
...lentää konepellin yli.

943
01:05:58,988 --> 01:06:00,752
Sen takakavio koskettaa lasia.

944
01:06:00,908 --> 01:06:02,637
Ja yksi maili tunnissa nopeammin...

945
01:06:02,788 --> 01:06:04,711
...se tulee tuulilasin läpi...

946
01:06:04,868 --> 01:06:06,996
...tappaa minut varmasti, ehkä meidät
molemmat.

947
01:06:08,028 --> 01:06:10,269
Teen päätöksen heti siinä.

948
01:06:11,148 --> 01:06:14,550
Mitä tahansa oli tapahtunut
tai ei ollut tapahtunut menneisyydessä...

949
01:06:14,708 --> 01:06:17,871
...minusta tulisi oman tarinani sankari.

950
01:06:22,828 --> 01:06:25,638
- Kuulostaako kliseiseltä?
- Kuulostaa eeppiseltä.

951
01:06:26,708 --> 01:06:28,198
Mulla oli neljä tonnia säästössä.

952
01:06:28,348 --> 01:06:31,352
Lainasin vielä 12 pappalta,
joten mulla oli 16 tonnia.

953
01:06:31,508 --> 01:06:34,591
Tein Danille vastustamattoman
tarjouksen dineristä.

954
01:06:34,748 --> 01:06:37,029
- Paikka oli rappiolla...
- Tämä on sinun paikkasi.

955
01:06:37,108 --> 01:06:39,509
- Kyllä, tämä on minun paikkani.
- Miksi murtauduin tänne?

956
01:06:39,668 --> 01:06:41,272
Huvitukseni vuoksi.

957
01:06:41,428 --> 01:06:42,873
Särkyneen ikkunan arvoinen.

958
01:06:44,668 --> 01:06:46,432
Ostin tavernan kolme vuotta myöhemmin.

959
01:06:47,188 --> 01:06:50,556
Minulla on rahaa. Paljon rahaa.
Minulla on rahaa kuin everstillä on kanaa.

960
01:06:51,028 --> 01:06:52,996
- Olet yrittäjähenkinen.
- Niin olen.

961
01:06:53,148 --> 01:06:54,991
Okei, olen vaikuttunut.

962
01:06:55,148 --> 01:06:57,196
Olemme tunteneet toisemme
kolmannelta luokalta asti.

963
01:06:57,388 --> 01:06:59,629
Etkö tiennyt jo tarpeeksi ollaksesi
vaikutuksen alainen?

964
01:06:59,788 --> 01:07:01,790
- Olen aina pitänyt sinusta, mutta...
- Olet kusipää.

965
01:07:01,948 --> 01:07:04,189
Tämä on eri asia.
Tämä koskee saavutuksia.

966
01:07:07,868 --> 01:07:12,237
<i>Vaikka rakkautta on aina ollut</i>

967
01:07:14,468 --> 01:07:19,474
<i>Etsin sieltä vastausta</i>

968
01:07:22,788 --> 01:07:25,268
<i>Jotta voin todella voittaa</i>

969
01:07:25,428 --> 01:07:27,829
- Tuossa olet.
- Selvä juttu, kulta.

970
01:07:31,588 --> 01:07:33,317
Paitsi että se oli toinen luokka.

971
01:07:33,508 --> 01:07:35,476
- Mitä?
- Se on toinen luokka.

972
01:07:35,628 --> 01:07:38,711
Opettaja Jenkinsin luokassa,
potkupallokentällä eteläkulmassa...

973
01:07:38,868 --> 01:07:42,668
...yritykseni suudella sinua johti
siihen, että koukutit minut.

974
01:07:42,828 --> 01:07:44,398
Maistui kanelilta.

975
01:07:45,108 --> 01:07:47,349
Limua. Sellainen.

976
01:07:47,508 --> 01:07:50,318
Keskeytitkö vain muistellaksesi?

977
01:07:50,468 --> 01:07:52,709
Vain sivuhuomautus.

978
01:07:52,868 --> 01:07:54,552
Okei.

979
01:07:56,388 --> 01:07:57,913
No niin.

980
01:07:58,428 --> 01:08:03,434
<i>Yritän sanoa hyvästi, ystäväni</i>

981
01:08:05,548 --> 01:08:07,277
Mikä hätänä?

982
01:08:07,428 --> 01:08:11,035
Tiedät, että lähden oikeudenkäynnin
jälkeen. Oletko varma, että pitäisi?

983
01:08:11,188 --> 01:08:12,792
Olenko varma?

984
01:08:12,948 --> 01:08:15,235
Hän on varma. Mietin, oletko sinä.

985
01:08:18,468 --> 01:08:19,879
Voi.

986
01:08:20,788 --> 01:08:23,314
Miksi tulimme tänne?

987
01:08:23,948 --> 01:08:25,313
Rakastan nähdä sinut täällä...

988
01:08:25,468 --> 01:08:28,153
...mutta en ole naiivi, Hank. Tunnen
sinut.

989
01:08:28,308 --> 01:08:30,356
Mitä luulet tietäväsi?

990
01:08:30,508 --> 01:08:31,714
Rehellisesti?

991
01:08:32,468 --> 01:08:34,630
Että olen kunnon kaveri? Että olen
uskollinen?

992
01:08:34,788 --> 01:08:38,429
Että olen ilmiömäinen asianajaja,
että minulla on työmoraali, joka vetää
vertoja amisheille?

993
01:08:38,588 --> 01:08:39,953
Mitä tiedät?

994
01:08:40,108 --> 01:08:44,397
Sano se. Olen tottunut olemaan
tutkan alla.

995
01:08:44,548 --> 01:08:45,834
Tässä on, mitä tiedän:

996
01:08:45,988 --> 01:08:49,674
En koskaan lähde Carlinvillestä.
Rakastan sitä täällä.

997
01:08:50,788 --> 01:08:53,189
Ja sinä olet vain poika Indianasta...

998
01:08:53,348 --> 01:08:56,795
...joka tekee mitä tahansa
teeskennelläkseen, ettei se ole totta.

999
01:09:03,108 --> 01:09:04,758
Lukitse ovi perässäsi.

1000
01:09:04,908 --> 01:09:08,355
Aion mennä leikkimään itseni kanssa.
Ajattelen sinua.

1001
01:09:10,748 --> 01:09:13,718
Ja panin tyttäresi kanssa.

1002
01:09:13,868 --> 01:09:15,996
Ugh. Vittu.

1003
01:09:25,708 --> 01:09:28,393
Tuomari sanoo, että häneltä
puuttuu aikaa. Selitä se minulle.

1004
01:09:28,548 --> 01:09:30,198
Sitä kutsutaan "kemoaivoiksi".

1005
01:09:30,348 --> 01:09:33,033
Väsymyksen ja halkeilevan ihon
lisäksi...

1006
01:09:33,188 --> 01:09:35,953
...saatat joskus kärsiä
muistinmenetyksestä...

1007
01:09:36,108 --> 01:09:39,317
...sekavuudesta, dementiasta,
harhaluuloista.

1008
01:09:40,188 --> 01:09:43,954
On todellinen mahdollisuus, että hän
oli henkisesti heikentynyt, kun hän
osui Blackwelliin.

1009
01:09:44,108 --> 01:09:46,554
Jos voit vahvistaa sen,
tarvitsen sen taskuuni.

1010
01:09:46,708 --> 01:09:48,233
Saatan tarvita sinua todistamaan.

1011
01:09:48,388 --> 01:09:51,153
Hän saa kemoterapiaa
kalastajamökissä.

1012
01:09:51,308 --> 01:09:53,231
En usko, että hän haluaa kenenkään
tietävän.

1013
01:09:53,388 --> 01:09:55,868
Ja minä olen hänen lääkärinsä.
Olen sidottu hänen toiveisiinsa.

1014
01:09:56,068 --> 01:09:57,718
Sidottu hänen toiveisiinsa vai
turhamaisuuteensa?

1015
01:09:59,748 --> 01:10:01,637
Milloin hän on valmis
hoitojen kanssa?

1016
01:10:01,788 --> 01:10:03,358
Se on hänestä kiinni.

1017
01:10:04,388 --> 01:10:05,913
Hänestä?

1018
01:10:06,548 --> 01:10:07,788
Mutta...

1019
01:10:09,028 --> 01:10:10,234
...kuinka hän voisi tietää?

1020
01:10:10,388 --> 01:10:12,356
Joten, mitä hän tarkalleen ottaen
kertoi sinulle?

1021
01:10:12,508 --> 01:10:14,749
Kertoi minulle, että se on
hallinnassa. Se on remissiossa.

1022
01:10:16,148 --> 01:10:19,834
Anna periksi, sinä maaseudun
puoskari. En ole hänen poikansa.
Olen hänen vitun asianajajansa.

1023
01:10:19,988 --> 01:10:22,434
Tämä ei ole teeskentelyä.
Et ole miellyttävä ihminen.

1024
01:10:22,588 --> 01:10:24,431
Juuri nyt? Olen kesätuuli.

1025
01:10:25,428 --> 01:10:27,874
Kun haastan sinut oikeuteen ja
nostan sinut todistajanaitioon...

1026
01:10:28,028 --> 01:10:29,917
...ja kaivan totuuden perseestäsi...

1027
01:10:30,068 --> 01:10:34,073
...sitten tajuat siinä hetkessä,
kyllä, en ole miellyttävä ihminen.

1028
01:10:39,228 --> 01:10:41,549
Huomasimme sen liian myöhään
poistettavaksi.

1029
01:10:41,708 --> 01:10:44,188
Laitettavaksi pussiin.

1030
01:10:45,708 --> 01:10:47,870
Jos hän olisi käynyt säännöllisissä
seulonnoissa...

1031
01:10:49,108 --> 01:10:53,511
Mutta tuomari ei ollut sellainen,
joka olisi kutsunut kameraa säännöllisesti.

1032
01:10:55,428 --> 01:10:59,228
Äitisi vaati, että hän yrittää.

1033
01:11:00,748 --> 01:11:03,638
Epäilen, että hän tekee sitä edelleen
hänen takiaan.

1034
01:11:04,228 --> 01:11:06,595
Olen hoitanut häntä vuoden.

1035
01:11:07,468 --> 01:11:09,675
Hänen tilansa on pitkälle edennyt.

1036
01:11:10,268 --> 01:11:12,430
Vaihe 4.

1037
01:11:13,228 --> 01:11:17,438
Kipu lisääntyy. Hallitsemme sitä
morfiinilla.

1038
01:11:17,588 --> 01:11:19,556
"Café du Monde."

1039
01:11:21,068 --> 01:11:22,593
"Pilvet...

1040
01:11:22,748 --> 01:11:27,470
...repiytyivät kuin
tuliraidan yläpuolella."

1041
01:11:33,388 --> 01:11:35,436
Mikä on hush puppy?

1042
01:11:35,588 --> 01:11:36,669
Hyvä sinulle.

1043
01:12:13,148 --> 01:12:15,469
- Painu helvettiin täältä.
- Isä, anna minulle kätesi.

1044
01:12:16,708 --> 01:12:18,198
Painu helvettiin.

1045
01:12:20,508 --> 01:12:22,272
Miksi kenkäni ovat pois jalasta?

1046
01:12:24,668 --> 01:12:27,672
Olet kunnossa. Pysy vain. Pysy siinä.

1047
01:12:27,828 --> 01:12:30,149
- Päästä irti kädestäni.
- Ei, ei, ei.

1048
01:12:32,188 --> 01:12:35,032
- Miksi emme vain tekisi näin?
Mennään ammeeseen.
- Ooh.

1049
01:12:35,228 --> 01:12:37,879
- Okei? Varo, mihin astut.
- Okei.

1050
01:12:38,028 --> 01:12:39,393
Ooh.

1051
01:12:39,548 --> 01:12:41,994
- Ai, joo.
- Saatko jalkasi yli?

1052
01:12:42,868 --> 01:12:45,633
- No niin.
- Oi, hoo, hoo, hoo.

1053
01:12:45,788 --> 01:12:47,074
Ooh.

1054
01:12:56,348 --> 01:12:59,192
- Onko tuo ok?
- Okei, mennään.

1055
01:13:03,028 --> 01:13:05,713
- Miten lämpötila on? Onko ok?
- Ooh, ooh. Liian kuuma.

1056
01:13:05,868 --> 01:13:08,758
- Anteeksi, anteeksi, anteeksi.
- Oh! Joo.

1057
01:13:09,668 --> 01:13:11,750
Ooh. Tuo on vähän kylmempää.

1058
01:13:15,308 --> 01:13:16,355
Ooh.

1059
01:13:18,228 --> 01:13:21,072
Hyvä. Se on hyvä.

1060
01:13:22,908 --> 01:13:26,117
- Mikä se on?
- Saanko tulla sisään?

1061
01:13:26,268 --> 01:13:29,033
Olen ulkona minuutissa. Mene syömään.
Syö loput frittileipäsi.

1062
01:13:29,188 --> 01:13:30,553
Olen täynnä.

1063
01:13:30,708 --> 01:13:32,551
Minuutin päästä, Lauren.

1064
01:13:32,708 --> 01:13:34,949
- No, tule.
- Mitä sinä teet?

1065
01:13:36,508 --> 01:13:38,397
- Mitä?
- Mitä me teemme?

1066
01:13:38,548 --> 01:13:41,916
En tiedä. Korjaamme lavuaaria.
Heh, heh.

1067
01:13:42,068 --> 01:13:44,912
Me korjaamme lavuaaria. Se vuotaa.

1068
01:13:45,068 --> 01:13:47,878
- Voinko auttaa?
- Hän liukastuu. Siellä on liikaa vettä.

1069
01:13:48,028 --> 01:13:49,837
Ei, siellä on vettä koko lattialla.

1070
01:13:49,988 --> 01:13:54,835
Hyvä on, mene tekemään jotain.
Pappa ja minä tulemme alas minuutin
päästä.

1071
01:13:54,988 --> 01:13:57,070
- Ooh.
- Kop, kop.

1072
01:13:57,268 --> 01:14:00,715
- Lauren...
- En minä sinulle puhunut.

1073
01:14:01,108 --> 01:14:02,473
Kuka siellä?

1074
01:14:02,628 --> 01:14:04,312
Armeija.

1075
01:14:04,988 --> 01:14:06,228
Armeija kuka?

1076
01:14:06,388 --> 01:14:09,756
Ovatko minä ja pappa
vielä menossa jäätelölle?

1077
01:14:10,308 --> 01:14:12,470
Okei, ha, ha.

1078
01:14:19,108 --> 01:14:21,759
Kerro minulle Laurenista. Mieltymykset,
inhoamiset?

1079
01:14:22,228 --> 01:14:23,957
Mitä tulevaisuus saattaa tuoda sinulle?

1080
01:14:24,828 --> 01:14:27,149
Minne olet kallellaan? Opettaja? Lääkäri?

1081
01:14:27,308 --> 01:14:30,198
Lakimies. Vaikuttaa suositulta
viime aikoina.

1082
01:14:31,268 --> 01:14:33,316
Kilpa-autoilija.

1083
01:14:34,428 --> 01:14:37,193
Minusta vain on kiva ajaa tosi kovaa.

1084
01:14:43,988 --> 01:14:46,309
Sinä ajattelet, eikö totta? Ha, ha.

1085
01:14:46,468 --> 01:14:48,675
Minulla on huono idea.

1086
01:14:48,828 --> 01:14:50,353
Mutta siitä voisi olla hauskaa.

1087
01:14:51,468 --> 01:14:53,470
- Katsotko tietä?
- Joo.

1088
01:14:53,628 --> 01:14:56,598
Olet mahtava. Tarkista peilit.

1089
01:14:57,588 --> 01:14:59,431
Olet luonnonlahjakkuus, muuten.

1090
01:15:00,268 --> 01:15:03,078
Minusta tuntuu, että voisin vain
irrottaa käteni ratista ja antaa sinun
ajaa.

1091
01:15:03,228 --> 01:15:05,469
- Ah! Älä tee niin kun minä teen niin.
- Ha, ha.

1092
01:15:06,628 --> 01:15:08,039
Okei?

1093
01:15:08,708 --> 01:15:10,039
- Katso?
- Mm-hm.

1094
01:15:10,188 --> 01:15:12,668
Ja näin pysyt ajan tasalla siitä,
mitä tiellä tapahtuu.

1095
01:15:12,828 --> 01:15:14,432
Milloin sinä ja äiti
olette eroamassa?

1096
01:15:14,588 --> 01:15:17,398
Mitä? Laita kätesi kello kymmenen ja
kaksi.

1097
01:15:19,948 --> 01:15:21,313
Missä kuulit tuon?

1098
01:15:21,468 --> 01:15:23,391
Se on aika ilmeistä.

1099
01:15:24,428 --> 01:15:25,918
Öh...

1100
01:15:26,068 --> 01:15:28,469
No, näin nämä asiat toimivat...

1101
01:15:28,628 --> 01:15:31,074
...tiedätkö, se vie kauan aikaa.

1102
01:15:31,228 --> 01:15:33,708
Se tapahtuu vaiheittain, ja, öh...

1103
01:15:33,868 --> 01:15:35,472
Tavarasi ovat laatikoissa.

1104
01:15:35,628 --> 01:15:36,993
Se on vaihe.

1105
01:15:37,148 --> 01:15:39,879
Et käytä vihkisormuksiasi.

1106
01:15:40,428 --> 01:15:43,238
Ja luultavasti aiot kysyä minulta,
kenen kanssa haluan asua.

1107
01:15:43,388 --> 01:15:45,197
Joten, missä vaiheessa olemme?

1108
01:15:45,348 --> 01:15:47,191
Tuossa.

1109
01:15:48,148 --> 01:15:50,276
Tiedät liikaa.

1110
01:15:51,428 --> 01:15:52,918
Äiti olisi yksin.

1111
01:15:53,068 --> 01:15:54,399
Niin, entä minä?

1112
01:15:54,588 --> 01:15:55,874
Niin minäkin.

1113
01:15:56,508 --> 01:15:57,998
Isät eivät ole yksinäisiä.

1114
01:15:58,148 --> 01:16:00,833
He vain menevät naimisiin nuorempien
äitien kanssa.

1115
01:16:01,308 --> 01:16:04,357
No, me selvitämme kaiken, kulta.

1116
01:16:05,548 --> 01:16:07,277
Se tapahtui Meganille.

1117
01:16:07,428 --> 01:16:09,271
Sitten se tapahtui Katlinille.

1118
01:16:09,428 --> 01:16:13,114
En vain uskonut, että se tapahtuisi
minulle.

1119
01:16:18,028 --> 01:16:19,632
En minäkään.

1120
01:16:20,068 --> 01:16:21,433
Haluatko kääntyä vasemmalle ylhäällä?

1121
01:16:23,068 --> 01:16:25,469
Annan sinun vain ajaa kotiin.
Olet mahtava.

1122
01:16:25,628 --> 01:16:28,472
Teet käännöksen ihan itse.
Hyvä tyttö, hyvä tyttö, hyvä tyttö.

1123
01:16:34,628 --> 01:16:36,869
Joten kun näet äidin,
mitä sinun pitäisi sanoa?

1124
01:16:37,028 --> 01:16:39,872
Paras loma ikinä.

1125
01:16:40,028 --> 01:16:43,714
Joo, se on aika hyvä. Älä vain
ylimyy sitä. Tiedätkö mitä tarkoitan?

1126
01:16:43,868 --> 01:16:46,792
Hei. Kiitos.

1127
01:16:46,988 --> 01:16:48,592
Pärjäätkö varmasti?

1128
01:16:49,628 --> 01:16:52,313
Sinä pärjäät hyvin. Olet jotain
muuta.

1129
01:16:58,228 --> 01:17:00,151
Hei, iskä.

1130
01:17:00,628 --> 01:17:04,075
Paras loma ikinä.

1131
01:17:14,228 --> 01:17:15,992
Se on sattumaa.

1132
01:17:16,148 --> 01:17:17,638
Sitä se oli.

1133
01:17:47,588 --> 01:17:51,513
Kesäkuu, heinäkuu, elokuu, syyskuu,
lokakuu, marraskuu, joulukuu, tammikuu...

1134
01:17:52,188 --> 01:17:55,988
Kesäkuu, heinäkuu, elokuu, syyskuu,
lokakuu, marraskuu... Mitä vittua?

1135
01:18:06,748 --> 01:18:07,795
Tässä tulee.

1136
01:18:32,548 --> 01:18:35,836
Herra, arvostan alkeiskurssia
DNA-todisteiden analysoinnissa.

1137
01:18:35,988 --> 01:18:40,312
Mutta tiivistä tämä meille: Mitä
kaikki nämä numerot ja prosentit tarkoittavat...

1138
01:18:40,508 --> 01:18:43,432
...kun määritetään,
onko Mark Blackwellin verta autossa?

1139
01:18:43,588 --> 01:18:47,434
- Autossa on uhrin verta.
- Etkö lyönyt herra Blackwelliä?

1140
01:18:47,588 --> 01:18:48,828
En, herra.

1141
01:18:48,988 --> 01:18:51,514
Kiroiletko, raivoatko, riehutko,
näytät keskisormea...

1142
01:18:51,668 --> 01:18:54,319
...osoitatko mitään vihamielisyyden
merkkejä?

1143
01:18:54,468 --> 01:18:56,675
Ei. Ei mitään sellaista.

1144
01:18:56,828 --> 01:19:00,594
Tohtori Brannamon, löysittekö hänen
elimistöstään jotain muuta kuollessaan?

1145
01:19:00,748 --> 01:19:05,390
Kyllä löysimme. Mark Blackwellillä oli
oksikodoni-parasetamolia veressään. Percocet.

1146
01:19:05,548 --> 01:19:07,835
Ja teidän laboratorio rekisteröi
hänen veren alkoholipitoisuutensa...

1147
01:19:07,988 --> 01:19:09,877
...0,23:ksi?
- Kyllä.

1148
01:19:10,028 --> 01:19:12,952
Olisiko hän pystynyt ajamaan suoraan
tuossa kunnossa?

1149
01:19:13,108 --> 01:19:16,271
Jos hän ylipäätään pystyi ajamaan
pyörällä, se olisi ollut mutkittelevaa.

1150
01:19:16,428 --> 01:19:20,274
Rouva Blackwell, kaikkien niiden
vuosien ja kaiken sen murheen jälkeen...

1151
01:19:20,428 --> 01:19:22,476
...miltä sinusta tuntui, kun hänet
vapautettiin?

1152
01:19:22,628 --> 01:19:25,279
Sain vihdoin Markin takaisin.

1153
01:19:25,468 --> 01:19:28,199
Olin odottanut niin kauan, että hän
tulisi kotiin.

1154
01:19:28,388 --> 01:19:31,597
Äidin ei pitäisi joutua hautaamaan
lastaan. Kiitos, rouva.

1155
01:19:35,468 --> 01:19:37,948
Kuinka usein vierailitte Markin luona
vankilassa?

1156
01:19:38,148 --> 01:19:41,994
Öh, en muista. Liian monta kertaa.

1157
01:19:42,148 --> 01:19:46,790
Ehkä vierailuasiakirjat virkistävät
muistiasi. Kuinka monta kertaa?

1158
01:19:49,468 --> 01:19:50,469
Kahdesti.

1159
01:19:50,628 --> 01:19:52,278
- Anteeksi?
- Kahdesti!

1160
01:19:52,868 --> 01:19:57,999
Ai. Ei siis "liian monta kertaa".
Kaksi kertaa 20 vuodessa. Kahdesti.

1161
01:19:58,788 --> 01:20:00,278
Yksi kummallekin kädelle.

1162
01:20:01,028 --> 01:20:03,759
Se on parhaimmillaan 20 asteen mutka.

1163
01:20:03,908 --> 01:20:07,435
Joten, apulaissheriffi Hanson, tätä
tietä katsellessa ei ole mitään...

1164
01:20:07,588 --> 01:20:10,239
...viitteitä siitä, että tuomari Palmer
yritti hidastaa ajoneuvoaan.

1165
01:20:10,428 --> 01:20:11,509
Ei.

1166
01:20:11,668 --> 01:20:15,753
Itse asiassa, jarrutusjälkiä ei ole
ollenkaan, vai mitä?

1167
01:20:15,908 --> 01:20:17,148
Ei, herra.

1168
01:20:17,788 --> 01:20:19,756
Ei enempää kysymyksiä, arvoisa
tuomari.

1169
01:20:19,908 --> 01:20:21,353
Herra Palmer.

1170
01:20:21,508 --> 01:20:24,671
Apulaissheriffi Hanson, olet aiemmin
ollut poliisi Detroitissa.

1171
01:20:24,828 --> 01:20:28,150
Vastalause. Apulaissheriffin
valtuuksia ei kyseenalaisteta.

1172
01:20:28,308 --> 01:20:30,436
Aioin sanoa "Tervetuloa
Carlinvilleen."

1173
01:20:32,188 --> 01:20:33,235
Uh-huh.

1174
01:20:33,388 --> 01:20:37,029
Kuten herra Dickham totesi, nämä
kuvat on otettu tapahtuma-aamuna.

1175
01:20:37,388 --> 01:20:39,516
Öh, mikä tuo on? Voitko auttaa minua?

1176
01:20:41,108 --> 01:20:42,473
Tuossa.

1177
01:20:43,188 --> 01:20:44,633
En oikeastaan, ei.

1178
01:20:45,268 --> 01:20:46,508
Auttaako tuo?

1179
01:20:47,988 --> 01:20:49,877
Tienristeys. Pesukarhu ehkä.

1180
01:20:50,028 --> 01:20:51,837
Onko tässä tarjolla todisteita?

1181
01:20:51,988 --> 01:20:55,356
- Mitä ajat takaa, herra Palmer?
- Että siinä on näykkijäkilpikonna.

1182
01:20:57,748 --> 01:21:01,150
- Ja?
- Ja Detroitille voidaan antaa anteeksi...

1183
01:21:01,308 --> 01:21:04,391
...kun he eivät tiedä, miltä tuntuu
aja näykkijäkilpikonnan yli.

1184
01:21:04,548 --> 01:21:07,199
Kukaan ei aja sen päälle, jos he
näkevät sen ja voivat mahdollisesti
välttää sen.

1185
01:21:07,708 --> 01:21:11,235
Jos ajat jäniksen, opossumin,
haisunäädän päälle, autosi sanoo
"boop, boop".

1186
01:21:11,388 --> 01:21:14,710
Mutta ison näykkijän päälle ajaminen
on kuin ajaisi betoniharkon päälle.

1187
01:21:14,908 --> 01:21:18,230
Auto sanoo: "Kablam! Kaboom!"

1188
01:21:19,148 --> 01:21:22,072
Herra Palmer, mihin olet oikein
menossa tällä?

1189
01:21:22,228 --> 01:21:23,992
No, arvoisa tuomari...

1190
01:21:24,148 --> 01:21:27,391
...syyttäjä väittää, että
jarrutusjälkien puute...

1191
01:21:27,588 --> 01:21:31,149
...on todiste siitä, että herra
Blackwellin päälle ajettiin tahallaan.

1192
01:21:31,308 --> 01:21:35,393
Että ei ole kohtuullista olettaa, että
tuomari Palmer olisi voinut osua johonkin
merkittävään...

1193
01:21:35,548 --> 01:21:36,913
...pimeässä, sateessa...

1194
01:21:37,068 --> 01:21:40,595
...eikä tajunnut, että osui ihmiseen,
ja jatkoi vain matkaa.

1195
01:21:40,748 --> 01:21:44,673
Se on vakiintunut. Olemmeko lähellä
kysymystä?

1196
01:21:45,228 --> 01:21:47,151
Kysymys on, apulaissheriffi:

1197
01:21:48,348 --> 01:21:50,749
Onko kilpikonnan edessä
jarrutusjälkiä?

1198
01:21:54,348 --> 01:21:55,793
Kyllä, ei?

1199
01:21:56,748 --> 01:21:59,035
Ei, ei ole.

1200
01:22:00,388 --> 01:22:02,914
Kiitos. Siinä kaikki mitä minulla on.

1201
01:22:13,668 --> 01:22:15,875
Sinä järjestät kaiken uudelleen!

1202
01:22:16,588 --> 01:22:20,388
Hyvä on, Mary.
Hetkinen, mitä, mitä, mitä?

1203
01:22:21,308 --> 01:22:23,276
Mitä? Hitto!

1204
01:22:23,428 --> 01:22:27,149
Älä ole mikä-lie, Mary!
Älä ole mikä-lie.

1205
01:22:40,628 --> 01:22:45,077
Muistini tekee tepposia.
Se tekee tepposia minulle.

1206
01:22:45,228 --> 01:22:48,550
Lähdit liian aikaisin, Mary.
Lähdit liian aikaisin.

1207
01:22:49,148 --> 01:22:50,832
Hei. Hei-

1208
01:22:50,988 --> 01:22:53,639
Luulen kuulleeni sinun näkevän
pahaa unta.

1209
01:23:03,228 --> 01:23:05,310
Jumalauta, mitä käsillesi on tapahtunut?

1210
01:23:07,748 --> 01:23:10,354
Tässä. Tämä tekee ihostasi pehmeän.

1211
01:23:23,268 --> 01:23:24,429
<i>Hei-</i>

1212
01:23:25,308 --> 01:23:29,108
Hei, hei. Kuka on paras lakimies,
jonka olet koskaan nähnyt? No niin.

1213
01:23:29,268 --> 01:23:32,556
Minun on Robert Graham. Olen työskennellyt
hänelle.

1214
01:23:33,188 --> 01:23:36,317
- Hän ei vain häviä.
- Aha.

1215
01:23:37,228 --> 01:23:38,718
Nyt sinä.

1216
01:23:40,548 --> 01:23:42,277
Öh...

1217
01:23:42,428 --> 01:23:43,953
Herra Shaw.

1218
01:23:44,948 --> 01:23:49,829
Ensimmäinen työni lakikoulun jälkeen.
Kuljeksija tappoi maanviljelijän,
rikkoi hänen vaimoaan.

1219
01:23:49,988 --> 01:23:52,798
Five Points Roadilla maissiveitsellä.

1220
01:23:52,988 --> 01:23:55,355
Ilkeä ihminen. Ilkeä.

1221
01:23:55,508 --> 01:23:58,557
Oikeus määräsi herra Shaw'n tapaukseen.

1222
01:23:59,068 --> 01:24:04,313
Joten veimme illallisen vankilaan, koska
joka ilta herra Shaw istui hänen kanssaan.

1223
01:24:04,468 --> 01:24:07,915
Valmisti häntä, puolusti häntä.

1224
01:24:08,468 --> 01:24:10,038
Ei temppuja.

1225
01:24:10,748 --> 01:24:12,318
Voittiko hän?

1226
01:24:12,508 --> 01:24:13,589
Tchh-tchh.

1227
01:24:14,468 --> 01:24:17,074
Sähkötuoli. Heh.

1228
01:24:17,228 --> 01:24:22,075
Hän oli kuollut, mutta herra Shaw'n piti
asua täällä.

1229
01:24:23,628 --> 01:24:26,074
Häntä uhkailtiin, syljettiin.

1230
01:24:27,508 --> 01:24:29,431
Ihmiset eivät istuneet hänen lähellään
kirkossa.

1231
01:24:30,228 --> 01:24:34,472
Hän olisi voinut helposti kieltäytyä
tapauksesta, mutta hän uskoi lakiin.

1232
01:24:34,628 --> 01:24:38,110
En voi sanoa, öh, "paras".

1233
01:24:38,268 --> 01:24:40,270
Mutta Henry Shaw?

1234
01:24:43,268 --> 01:24:45,589
Kunnon mies, jonka olen koskaan tavannut.

1235
01:24:45,788 --> 01:24:48,029
Koskaan. Koskaan.

1236
01:24:48,948 --> 01:24:50,473
Joo.

1237
01:24:50,668 --> 01:24:51,715
"Henry"?

1238
01:24:52,388 --> 01:24:53,958
Kunnon mies.

1239
01:24:54,588 --> 01:24:56,829
Suuri mies. Heh.

1240
01:24:56,988 --> 01:24:58,956
Henry Shaw.

1241
01:25:02,108 --> 01:25:03,155
Hank Palmer.

1242
01:25:03,348 --> 01:25:05,316
<i>Hank? Sheriffi White.</i>

1243
01:25:05,468 --> 01:25:09,712
<i>Mietin, voisitko tulla asemalle.
On jotain, mitä sinun pitäisi nähdä.</i>

1244
01:25:16,988 --> 01:25:20,151
Olemme jo nähneet valvontakameran
kuvamateriaalin onnettomuusillalta.

1245
01:25:20,308 --> 01:25:24,313
Tuomari lähtee kaupasta,
hänen autonsa menee yhteen suuntaan,
Blackwell toiseen.

1246
01:25:24,828 --> 01:25:25,909
Kärsivällisyyttä.

1247
01:25:38,828 --> 01:25:41,638
- Aika?
- Neljä minuuttia 45.

1248
01:25:46,668 --> 01:25:48,477
Hän ei päässyt myllylle.

1249
01:25:48,628 --> 01:25:50,357
Ja? Mikä on pointti?

1250
01:25:50,508 --> 01:25:53,830
Lausunnossaan tuomari Palmer sanoi
päässeensä tielle myllyn lähellä...

1251
01:25:53,988 --> 01:25:56,514
...se oli huuhtoutunut,
ja hän kääntyi ympäri.

1252
01:25:56,668 --> 01:26:01,196
Hän valehtelee. Myllylle ja takaisin
menee yhdeksän minuuttia.

1253
01:26:01,348 --> 01:26:02,873
Isäsi teki sen viidessä.

1254
01:26:03,668 --> 01:26:06,399
Hän ei kääntynyt ympäri,
koska se oli huuhtoutunut.

1255
01:26:06,548 --> 01:26:08,471
Hän kääntyi ympäri seuratakseen Blackwellia.

1256
01:26:08,628 --> 01:26:12,269
Hän on asunut täällä koko ikänsä.
Luuletko, ettei hän osaa arvioida,

1257
01:26:12,428 --> 01:26:15,352
milloin tie tulvii?
- Se ei ole pointti.
- Sheriffi, saammeko käyttää toimistoasi?

1258
01:26:17,148 --> 01:26:18,309
Kiitos.

1259
01:26:18,508 --> 01:26:20,476
No, sinä tiedät, miten tyhjentää huone.

1260
01:26:22,668 --> 01:26:24,511
- Kymmenen vuotta.
- Riittämättömät todisteet.

1261
01:26:24,668 --> 01:26:26,397
Tarjous vanhenee, kun lähdet.

1262
01:26:26,548 --> 01:26:29,233
- Haluatko, että lennätän sinut?
- Hauska nähdä, että olet pelissä mukana.

1263
01:26:29,388 --> 01:26:30,992
Minäkin pidän sinusta, mutta olen niin
ikävystynyt.

1264
01:26:31,188 --> 01:26:33,350
Minulla on nyt aikomus.

1265
01:26:35,668 --> 01:26:37,113
Ennalta harkittu.

1266
01:26:37,268 --> 01:26:41,512
Maalaan isästäsi tekopyhän
mulkun, joka on päättänyt saattaa

1267
01:26:41,668 --> 01:26:43,557
oikeuden toteutumaan.
Isäni on tekopyhä mulkku...

1268
01:26:43,708 --> 01:26:46,757
...joka on päättänyt saattaa oikeuden
toteutumaan, joten siitä tulee helppo päivä.

1269
01:26:48,268 --> 01:26:49,758
Se on hauska.

1270
01:26:50,228 --> 01:26:52,799
Luulen, ettei minulla ole mitään syytä
syyttää sinua siitä, ettet muista minua.

1271
01:26:52,948 --> 01:26:56,031
Olin vain toinen tuoli syyttäjän puolella.

1272
01:26:56,188 --> 01:26:59,670
Puolustit sitä Milwaukee-oluen
paronin lasta, joka slummasi Garyssa.

1273
01:26:59,828 --> 01:27:02,752
Neljäkymmentä miljoonaa pankissa,
yksi kuollut prostituoitu?

1274
01:27:02,908 --> 01:27:06,435
Jumalauta, olet hyvä.
Paras tuomio, jonka rahalla voi ostaa.

1275
01:27:06,588 --> 01:27:10,274
Kaikki haluavat Atticus Finchiä, kunnes
porealtaassa on kuollut ilotyttö.

1276
01:27:10,428 --> 01:27:12,635
Siinä on sinun puskuritarrasi.

1277
01:27:12,788 --> 01:27:16,270
Joten pähkinänkuoressa, seuraatko minua
alas tänne selvittääksesi välit?

1278
01:27:16,428 --> 01:27:18,112
Heh. Hyvä luoja, ei.

1279
01:27:18,708 --> 01:27:21,314
Seurasin sinua alas tänne,
koska tiesin, että jos en tekisi niin...

1280
01:27:21,468 --> 01:27:24,119
...niin luultavasti joku pääsisi
pälkähästä murhan kanssa.

1281
01:27:24,268 --> 01:27:27,158
Isäni on monia epämiellyttäviä asioita.
Murhaaja ei ole yksi niistä.

1282
01:27:27,308 --> 01:27:30,630
Mutta hän on valehtelija. Sen olemme
toteaneet.

1283
01:27:30,828 --> 01:27:35,072
Valehtelija, joka luulee voivansa toimia
lain suojissa, aivan kuten hänen poikansa.

1284
01:27:35,828 --> 01:27:38,911
Olet kiillotettu puunikkeli,
herra Palmer.

1285
01:27:39,068 --> 01:27:41,719
Kiusaaja, jolla on suuri temppupussi.

1286
01:27:41,868 --> 01:27:44,917
Mutta toisin kuin sinulla, minulla on yksi
yksinkertainen uskomus:

1287
01:27:45,548 --> 01:27:49,314
että laki on ainoa asia, joka pystyy
tekemään ihmisistä tasa-arvoisia.

1288
01:27:50,668 --> 01:27:54,468
Saatat ajatella, että Mark Blackwell
oli valkoista roskasakkia, ja hän saattoi

1289
01:27:54,628 --> 01:27:57,711
hyvin ollakin... mutta osavaltion
silmissä hänen elämällään on merkitystä.

1290
01:27:58,828 --> 01:28:01,877
Aion seivästää asiakkaasi
ensimmäisen asteen murhasyytteellä.

1291
01:28:02,868 --> 01:28:05,314
Ja sinä saat eturivin paikan.

1292
01:28:40,548 --> 01:28:41,993
Miksi edes olemme täällä?

1293
01:28:42,468 --> 01:28:44,675
Koska koskaan ei ole tornado.
Tämä on typerää.

1294
01:28:44,828 --> 01:28:47,035
Ole onnellinen, että isoisälläsi on kellari.

1295
01:28:48,548 --> 01:28:49,595
Voi poika.

1296
01:28:49,748 --> 01:28:52,274
Älä huoli, kaikki. Minulla on se.

1297
01:28:54,468 --> 01:28:55,708
Oh.

1298
01:28:57,108 --> 01:28:58,837
Hei, laita se päälle, setä Dale.

1299
01:28:58,988 --> 01:29:02,037
Niin, mikset näyttäisi meille,
mitä olet puuhaillut?

1300
01:29:02,548 --> 01:29:03,549
Tule. Mennään.

1301
01:29:06,108 --> 01:29:07,189
Okei.

1302
01:29:07,948 --> 01:29:10,952
Charles Francis Jenkins
keksi ensimmäisen projektorin...

1303
01:29:11,108 --> 01:29:14,635
...kesäkuun 6. päivänä 1894,
Wayne Countyssa, Indianassa.

1304
01:29:14,788 --> 01:29:17,837
Dale, voitko näyttää tekemäsi
elokuvan? Kiitos.

1305
01:29:17,988 --> 01:29:19,956
- Tässä tulee.
- Hyvä. Huu!

1306
01:29:24,548 --> 01:29:25,754
Hyvä Dale.

1307
01:29:25,908 --> 01:29:27,672
- Vau, näyttää joululta.
- Oi, hienoa.

1308
01:29:28,748 --> 01:29:31,718
Oi, perheen joulu.
Katsokaa teitä pyjamissanne.

1309
01:29:35,108 --> 01:29:36,394
Se olemme me.

1310
01:29:37,628 --> 01:29:39,915
- Tuo on meidän perheemme.
- Niin on.

1311
01:29:45,868 --> 01:29:48,235
- Oi, isoäiti.
- Tuossa minä.

1312
01:29:48,708 --> 01:29:49,834
- Onpa suloista.
- On.

1313
01:29:49,988 --> 01:29:51,399
Isä, olit joskus söpö.

1314
01:29:56,748 --> 01:29:58,671
- Tuossa ovat Hank ja isä.
Voi ei. Ha-ha-haa.

1315
01:29:58,828 --> 01:30:01,434
Tuomari, sinulla oli hiukset?
Voi, katso sinua.

1316
01:30:15,548 --> 01:30:18,438
- Tuossa olet.
- Katsokaa ja oppikaa, pojat.

1317
01:30:18,588 --> 01:30:21,068
Katsokaa ja oppikaa. Ha-ha-haa.

1318
01:30:21,588 --> 01:30:23,397
Katsokaa tuota.
Voi, katso tuota.

1319
01:30:23,548 --> 01:30:25,232
- Jeesus!
- Vau. Katso tuota kättä.

1320
01:30:25,388 --> 01:30:26,719
- Onpa käsi.
Ha-ha-haa!

1321
01:30:28,628 --> 01:30:30,710
Ha-ha-haa.
- Voitto.

1322
01:30:30,868 --> 01:30:33,599
- Se oli paras päivä.
- Varmasti.

1323
01:30:35,468 --> 01:30:39,154
- Ha, ha. Ylpeä äiti.
- Niin, isä.

1324
01:30:45,308 --> 01:30:48,471
- Pyhä paska.
- Ole hiljaa, Joe.

1325
01:30:54,908 --> 01:30:56,148
Sammuta se.

1326
01:30:56,468 --> 01:30:57,833
No niin, nopeuta sitä, mies.

1327
01:30:57,988 --> 01:30:59,319
- En voi.
- Seuraava, Dale.

1328
01:30:59,468 --> 01:31:03,154
- Se on filmiä. En voi...
- Seuraava. Seuraava.

1329
01:31:03,308 --> 01:31:06,118
Pyöritä sitä veivillä, jos
tarvitsee. Mennään jo.

1330
01:31:06,268 --> 01:31:08,589
- Anna hänelle mahdollisuus.
- Sammuta se!

1331
01:31:10,308 --> 01:31:12,436
- Okei, kaikki hyvin!
- Riittää!

1332
01:31:12,588 --> 01:31:15,319
Me korjaamme sen.
Me korjaamme sen. Ei hätää.

1333
01:31:15,508 --> 01:31:18,910
- Ei tässä talossa.
- Isä! Paska!

1334
01:31:19,068 --> 01:31:20,672
Voi ei.

1335
01:31:20,828 --> 01:31:24,196
Nyt riittää. Olen niin kyllästynyt
sinuun.

1336
01:31:24,348 --> 01:31:28,148
Olen kyllästynyt siihen, miten
sinä päätät, miten maailma toimii.

1337
01:31:28,308 --> 01:31:31,790
Aiotko jakaa, kuka saa sanoa
ja tehdä mitä ja milloin sinä sanot?

1338
01:31:31,988 --> 01:31:34,468
Minä päätän tässä talossa.
Mene päättämään omassa talossasi.

1339
01:31:34,628 --> 01:31:35,675
Ei, minä en voi!

1340
01:31:35,868 --> 01:31:38,348
Olen jumissa kiirastulessa
asiakkaan kanssa, joka tekee...

1341
01:31:38,508 --> 01:31:40,636
...kaikkensa tullakseen
todetuksi syylliseksi.

1342
01:31:40,828 --> 01:31:43,559
Et päässyt lähellekään
myllyä, vai mitä?

1343
01:31:43,748 --> 01:31:47,719
Vedätit minua kuin kuivaa
rättiä Dwight Dickhamin kanssa, koska
pidätit minulta tietoa!

1344
01:31:47,868 --> 01:31:49,358
- Kerroin sinulle kaiken!
- Väärin!

1345
01:31:49,548 --> 01:31:51,869
Kerroit minulle kaiken, minkä
päätit, että voisin tietää!

1346
01:31:52,028 --> 01:31:53,628
- Hei, te, lopettakaa!
- Painu pois tieltä!

1347
01:31:53,708 --> 01:31:55,710
- Rauhoitu, isä!
- Vittu!

1348
01:31:55,868 --> 01:31:57,552
Isä, minne olet menossa?

1349
01:31:57,708 --> 01:31:59,995
Hyvä on! Isä, et voi mennä
sinne!

1350
01:32:00,148 --> 01:32:02,879
Ukki, minne olet menossa?
Mitä sinä teet?

1351
01:32:03,028 --> 01:32:04,678
Ota kätesi pois minusta, rampa!

1352
01:32:04,828 --> 01:32:07,149
- Jumalauta, Hank!
- Minne hän menee?

1353
01:32:34,388 --> 01:32:36,231
Miksi vedit minut pois partiosta?

1354
01:32:36,428 --> 01:32:39,750
Rangaistuksena McGrawien postilaatikon
räjäyttämisestä M-80:illä.

1355
01:32:39,908 --> 01:32:41,751
Olin 13. Sen muistat.

1356
01:32:41,908 --> 01:32:43,592
Ai. Tarpeeksi vanha tietämään paremmin.

1357
01:32:43,748 --> 01:32:45,948
Et tullut lukioni valmistujaisiin
tai yliopistoon.

1358
01:32:46,068 --> 01:32:48,389
- Ai. Voi itku. Miksi?
- Miksi?

1359
01:32:48,548 --> 01:32:52,269
Vankilatuomio, luvaton poissaolo.
En aikonut palkita mitään. Mitään paskaa.

1360
01:32:52,428 --> 01:32:54,908
Valmistuin lakikoulusta, herranjumala.

1361
01:32:55,108 --> 01:32:57,918
- Verrattuna mihin, keskeyttämiseen? Oho.
- Painu helvettiin!

1362
01:32:58,068 --> 01:33:00,230
Kuuntelehan nyt, okei? Tässä.

1363
01:33:00,388 --> 01:33:03,597
Laitoin katon pääsi päälle,
rahaa taskuusi...

1364
01:33:03,788 --> 01:33:07,076
...vaatteita päällesi,
ruokaa suuhusi!

1365
01:33:07,228 --> 01:33:10,755
Kuka maksoi sen korkeakoulutuksen,
johon en koskaan tullut nuoleskelemaan?

1366
01:33:10,908 --> 01:33:14,117
Äitisi? Hän oli kotiäiti.

1367
01:33:14,268 --> 01:33:16,953
Miksi et voinut niellä ylpeyttäsi
ja tulla kotiin hänen luokseen?

1368
01:33:17,108 --> 01:33:18,269
Kerro sinä minulle miksi!

1369
01:33:18,468 --> 01:33:21,278
Kutsuit ihmisiä ehdonalaisen
päättyessä takaisin oikeuteen.

1370
01:33:21,468 --> 01:33:24,711
Tunsit ne, jotka suorittivat tuomionsa,
käänsivät elämänsä...

1371
01:33:24,868 --> 01:33:26,393
...tekivät itsestään jotain.

1372
01:33:26,548 --> 01:33:29,233
Kaikki oikeudessa taputtaisivat.
Varmistit, että he tekivät niin.

1373
01:33:29,388 --> 01:33:33,757
Kerroit, kuinka ylpeä olit.
Ylpeä vitun vieraista.

1374
01:33:34,548 --> 01:33:38,394
Tätäkö vain halusit, Henry?
Ystävällisen sanan ja "hyvä poika"?

1375
01:33:38,548 --> 01:33:43,031
Sitten, jos käytetään sinun sanojasi,
olisi pitänyt tulla vittu kotiin!

1376
01:33:43,708 --> 01:33:45,312
Me kaikki odotimme.

1377
01:33:45,468 --> 01:33:46,594
Hiljaa.

1378
01:33:46,788 --> 01:33:48,153
Mutta et koskaan tullut.

1379
01:33:48,308 --> 01:33:52,199
Okei? Ja minä olin se, jota hän
syytti, koska et tullut kotiin. Minä.

1380
01:33:52,348 --> 01:33:55,033
Olinko ankara sinulle? Kyllä.

1381
01:33:55,188 --> 01:33:58,510
Miten sinulle kävi, Henry?
Tarjoilijana? Pummina?

1382
01:33:58,668 --> 01:34:00,670
Laitoit minut nuorisovankilaan.

1383
01:34:01,308 --> 01:34:03,754
Lähetit minut vitun Vanderburghiin!

1384
01:34:03,908 --> 01:34:06,149
- Ei, sinä laitoit itsesi sinne. Kyllä.
- Niinkö tein?

1385
01:34:06,348 --> 01:34:08,510
Syyttäjä suositteli
yhteiskuntapalvelusta.

1386
01:34:08,668 --> 01:34:10,511
Ei. Se ei olisi auttanut sinua.

1387
01:34:10,668 --> 01:34:12,830
En tarvinnut apua. Tarvitsin sinua!

1388
01:34:12,988 --> 01:34:15,594
Olit pilvessä.
Kaadoit auton, jossa veljesi oli.

1389
01:34:15,748 --> 01:34:18,638
Hänellä oli edessään
Major Leaguen ura...

1390
01:34:18,788 --> 01:34:20,392
...ja hän pyörittää rengasliikettä.
- Vittu.

1391
01:34:20,548 --> 01:34:23,995
Vammautit hänet, varastit hänen
tulevaisuutensa ja nimität minua mulkuksi?

1392
01:34:24,148 --> 01:34:26,108
- Olin vasta 17. Niin vain kävi.
- Ai.

1393
01:34:26,228 --> 01:34:28,515
"Olin 13. Olin 17."

1394
01:34:28,668 --> 01:34:34,198
Olit menossa väärään suuntaan.
Tein sen, minkä luulin olevan oikein.

1395
01:34:34,348 --> 01:34:36,715
Tiedätkö, en vain valmistunut
lakikoulusta.

1396
01:34:36,868 --> 01:34:40,634
Valmistuin luokkani parhaana.
Olin luokkani paras.

1397
01:34:40,788 --> 01:34:42,711
Menestyin todella hyvin, isä.

1398
01:34:42,868 --> 01:34:45,633
- Ole hyvä.
- Vittu.

1399
01:34:50,788 --> 01:34:52,790
Hajota tämä talo.

1400
01:34:52,948 --> 01:34:56,157
Voisin hajottaa tämän vitun talon.

1401
01:36:08,188 --> 01:36:11,112
- Millainen myrsky, vai mitä?
- Mm.

1402
01:36:12,628 --> 01:36:16,474
Olen iloinen, että sinusta ja äidistä
tuli ystäviä, ja... Miksi?

1403
01:36:17,228 --> 01:36:18,957
- Miksi, Sam?
- Miksi?

1404
01:36:25,828 --> 01:36:28,718
- Kuka helvetti on Carlan isä?
Ole hyvä.
- Mene oikeustalolle.

1405
01:36:28,908 --> 01:36:30,751
- Hae hänen syntymätodistuksensa.
- Tein sen.

1406
01:36:30,948 --> 01:36:33,952
- Siinä ei ole isän nimeä.
- Ei, ei ole.

1407
01:36:34,108 --> 01:36:36,509
Koska Carlan isästä ei koskaan
ollut tarkoitus tulla hänen isäänsä.

1408
01:36:36,708 --> 01:36:38,631
Hänen tietäminen vain
monimutkaistaisi asioita.

1409
01:36:40,028 --> 01:36:43,510
Ei ollut Wabash-joen kelluntaretkeä.
Ei ollut Everclearia ja Kool-Aidia.

1410
01:36:43,668 --> 01:36:45,909
Se oli vain yksi niistä valheista,
joita kerromme itsellemme...

1411
01:36:46,068 --> 01:36:48,116
...jotta pääsisimme eteenpäin,
ja niin teimme.

1412
01:36:48,268 --> 01:36:50,157
Hienoa, pääsen minäkin eteenpäin.

1413
01:36:53,148 --> 01:36:55,310
Mitä valheita aiot kertoa minulle?

1414
01:36:59,668 --> 01:37:03,718
Että se oli minulle ihan ok, kun
lähdit sille hiton konsertille...

1415
01:37:03,868 --> 01:37:05,757
...etkä koskaan enää soittanut.

1416
01:37:08,388 --> 01:37:10,277
Että, öh...

1417
01:37:11,268 --> 01:37:15,592
...olen täysin tyytyväinen siihen,
että Carla ei koskaan tiedä isäänsä.

1418
01:37:18,748 --> 01:37:22,230
Että sinä olet ainoa, joka
loukkaantuu, kun karkaat taas...

1419
01:37:22,388 --> 01:37:23,992
...niin kuin aina teet.

1420
01:37:26,268 --> 01:37:27,349
Ai, tunnen tuon katseen.

1421
01:37:27,548 --> 01:37:28,834
Olet huijari.

1422
01:37:28,988 --> 01:37:32,390
No joo, se on minun huijaustani.
Ole hyvä ja ota kenkäsi pois siitä.

1423
01:37:35,308 --> 01:37:36,469
Nähdään 20 vuoden päästä.

1424
01:37:37,708 --> 01:37:39,631
Odotan innolla.

1425
01:38:20,548 --> 01:38:21,834
Lopulta avasit hänet, vai mitä?

1426
01:38:22,748 --> 01:38:24,273
Joo.

1427
01:38:24,588 --> 01:38:28,195
<i>Evan Williams. Hän oli 23-vuotias,
kun ajoin Bardstowniin...</i>

1428
01:38:28,348 --> 01:38:30,669
...Kentuckyyn, 1979, ostaakseni hänet.

1429
01:38:33,148 --> 01:38:35,594
Olin vähällä avata tämän pullon
tuhat kertaa.

1430
01:38:35,748 --> 01:38:37,352
Joo, ole iloinen, ettet tehnyt niin.

1431
01:38:38,348 --> 01:38:39,588
Jep.

1432
01:38:42,268 --> 01:38:44,032
Aiotko sanoa, etten saa juoda?

1433
01:38:44,188 --> 01:38:45,952
Olet iso poika.

1434
01:38:47,548 --> 01:38:49,118
Kunhan olet valmis huomiseen.

1435
01:38:49,548 --> 01:38:51,949
Dickham aikoo lisätä painetta.

1436
01:38:52,268 --> 01:38:53,952
Olen valmis.

1437
01:38:56,028 --> 01:38:57,871
Kävin katsomassa äitiä tänään.

1438
01:38:58,028 --> 01:38:59,314
Vai niin?

1439
01:38:59,468 --> 01:39:00,549
Kiva.

1440
01:39:00,708 --> 01:39:02,472
Missä hän on nyt?

1441
01:39:02,628 --> 01:39:04,153
Missä...? Kuka?

1442
01:39:04,308 --> 01:39:08,313
Missä Mary on? Luuletko, että on
jotain muuta? Kuolemamme jälkeen?

1443
01:39:08,468 --> 01:39:11,039
Kysytkö, uskonko Jumalaan?

1444
01:39:11,988 --> 01:39:13,513
Uskotko?

1445
01:39:14,028 --> 01:39:18,795
Olen 72 ja minulla on 4. asteen
syöpä. Mitä vaihtoehtoja minulla on?

1446
01:39:21,268 --> 01:39:22,429
Tiedätkö...

1447
01:39:23,348 --> 01:39:25,828
...olin sanomassa, että, öh...

1448
01:39:25,988 --> 01:39:30,152
Olin pyytämässä anteeksi,
että väheksyin avioliittoasi.

1449
01:39:33,148 --> 01:39:36,152
Ei ole helppoa saada hyvää
avioliittoa.

1450
01:39:36,948 --> 01:39:39,519
En tiedä, mitä tehdä.
Mitä sinä tekisit?

1451
01:39:39,668 --> 01:39:41,272
Lisa ja kaikki.

1452
01:39:42,668 --> 01:39:46,195
En tiedä, Henry. En todellakaan.

1453
01:39:46,348 --> 01:39:48,794
Luuletko, että voitte tehdä toisenne
onnellisiksi taas?

1454
01:39:57,108 --> 01:39:58,519
Hmm?

1455
01:40:01,868 --> 01:40:03,597
Täytä se.

1456
01:40:04,508 --> 01:40:06,510
Minulla on pieni malja tässä.

1457
01:40:07,708 --> 01:40:10,837
Mille tahansa, en tiedä.
Kohotetaan malja.

1458
01:40:10,988 --> 01:40:13,355
- Onnea oikeuteen.
- Onnea.

1459
01:40:27,988 --> 01:40:32,710
Tuomarin Cadillac ilmestyy ruutuun
viisi minuuttia sen jälkeen kun hän lähti.

1460
01:40:32,868 --> 01:40:34,518
Tarkka aika, sheriffi?

1461
01:40:35,228 --> 01:40:37,196
Neljä minuuttia, 45 sekuntia.

1462
01:40:37,348 --> 01:40:40,477
Okei, taas. Kun hän lähtee.

1463
01:40:43,068 --> 01:40:44,069
Ups. Öh...

1464
01:40:44,228 --> 01:40:45,912
Menin liian pitkälle.

1465
01:40:46,308 --> 01:40:47,355
Siinä se on.

1466
01:41:11,588 --> 01:41:12,669
Tuomari Palmer?

1467
01:41:19,748 --> 01:41:20,749
Isä.

1468
01:41:20,948 --> 01:41:23,599
Ulosottomies, voisitko soittaa ambulanssin?

1469
01:41:27,428 --> 01:41:29,396
Isä, puhu meille.

1470
01:41:29,548 --> 01:41:31,391
Isä?

1471
01:41:31,588 --> 01:41:34,910
Pyhä Thomas Moore. En tiedä
mitä rukouskorttia tuomari haluaisi.

1472
01:41:35,068 --> 01:41:37,036
Ehkä Pyhä Joosef,
isien suojeluspyhimys...

1473
01:41:37,188 --> 01:41:39,111
Okei, okei, Dale.

1474
01:41:39,268 --> 01:41:41,794
- ...ja on olemassa Pyhä Joosef...
- Rauhoitu.

1475
01:41:42,948 --> 01:41:44,473
Haluatko mennä automaatille?

1476
01:41:44,628 --> 01:41:46,232
- Okei.
- Tässä.

1477
01:41:47,588 --> 01:41:49,795
- Voi.
- Ota mitä haluat.

1478
01:41:49,948 --> 01:41:52,713
- Sinulla on alaston nainen täällä.
- Joo. Se on hauska lompakko.

1479
01:41:53,268 --> 01:41:54,918
Kuvaa automaatit, Dale.

1480
01:42:04,588 --> 01:42:06,590
Älä katso minua noin. Älä tee sitä.

1481
01:42:06,788 --> 01:42:09,314
Ei nyt. Älä katso minua noin.
Ei nyt.

1482
01:42:09,468 --> 01:42:15,111
Et tiedä millaista elämäni on, okei?
Äiti on poissa. Selvä?

1483
01:42:15,708 --> 01:42:17,278
Ja isä on...

1484
01:42:18,268 --> 01:42:21,317
Ja mitä me sitten teemme Dalelle?
Häh? Mitä, aiotko auttaa?

1485
01:42:21,508 --> 01:42:23,158
Sinä? Todellako?

1486
01:42:23,348 --> 01:42:25,191
- En ole ollut jumissa täällä.
- Äh.

1487
01:42:25,388 --> 01:42:26,868
Ymmärrän miksi olet menossa sekaisin.

1488
01:42:26,988 --> 01:42:29,673
Hank, en ole koskaan pyytänyt
mitään helvetin asiaa elämässäsi.

1489
01:42:29,828 --> 01:42:32,798
- Minä olen helvetti täällä.
- Hän on isäsi. Sinun pitäisi olla.

1490
01:42:32,948 --> 01:42:34,791
Voi luoja, olet hullu.

1491
01:42:34,948 --> 01:42:37,679
En ole koskaan pyytänyt sinulta
mitään helvetin asiaa.

1492
01:42:37,828 --> 01:42:41,833
Okei? Pyydän sinua nyt.

1493
01:42:42,028 --> 01:42:44,679
Et voi hävitä tätä juttua.

1494
01:42:44,868 --> 01:42:47,189
Isä ei voi joutua vankilaan.

1495
01:42:54,228 --> 01:42:57,789
Älä taputa minua. Älä taputa minua.
Olen iso veli tässä. Et taputa minua.

1496
01:43:01,228 --> 01:43:03,390
Isä haluaa nähdä sinut, Hank.

1497
01:43:03,548 --> 01:43:05,118
Ei sinua, Glen.

1498
01:43:14,228 --> 01:43:15,673
Tule tänne.

1499
01:43:21,388 --> 01:43:23,709
Minä tapoin sen paskiaisen.

1500
01:43:23,908 --> 01:43:25,114
Olet hauska.

1501
01:43:26,588 --> 01:43:28,431
Älä koskaan sano noin kenellekään.

1502
01:43:28,588 --> 01:43:31,751
Tunnen itseni. Ajoin sen miehen yli.

1503
01:43:31,908 --> 01:43:34,479
Sinä spekuloit. Minäkin tunnen sinut.

1504
01:43:34,668 --> 01:43:39,595
Et pysty kumoamaan elinikäistä
eettistä ylemmyyttä.

1505
01:43:40,908 --> 01:43:43,878
Minulla ei ole energiaa
tapella kanssasi, Henry.

1506
01:43:44,028 --> 01:43:45,439
Kerää sitten vähän.

1507
01:43:45,588 --> 01:43:47,238
Muistatko, kun löit häntä?

1508
01:43:48,308 --> 01:43:49,673
Vain ajan kysymys.

1509
01:43:49,828 --> 01:43:51,114
Kello on loppu.

1510
01:43:51,308 --> 01:43:54,437
Meillä on helvetin vähän aikaa.
Et mene todistajanaitioon.

1511
01:43:54,828 --> 01:43:58,355
Sitten irtisanon sinut, ja C.P. tekee
sen.

1512
01:43:58,508 --> 01:44:03,958
Olet raain ja itsepäisin asiakas,
jota minulla on koskaan ollut.

1513
01:44:04,468 --> 01:44:06,311
Tämä on helppoa. Ei ole todistajaa.

1514
01:44:06,468 --> 01:44:09,358
Syyttäjä ei voi todistaa, että löit
häntä enempää kuin sinäkään.

1515
01:44:09,508 --> 01:44:14,116
Olen levittänyt kohtuullista epäilystä
kaikkialle tässä jutussa.

1516
01:44:14,268 --> 01:44:17,795
Anna minun tehdä työni. Anna minun
puhua. Pidä suusi kiinni, voitat.

1517
01:44:17,948 --> 01:44:21,031
Kyllä. Mutta minun on asuttava täällä.

1518
01:44:23,788 --> 01:44:26,109
Sinua on mahdoton puolustaa.

1519
01:44:26,268 --> 01:44:28,111
Olen...

1520
01:44:30,108 --> 01:44:31,792
Mitä Reaganille tapahtui?

1521
01:44:31,948 --> 01:44:34,474
Tiedätkö, ne makeiset ja
sinun paskapuheperintösi?

1522
01:44:38,988 --> 01:44:41,958
Okei, joten vannot, käsi Jumalan
päällä...

1523
01:44:42,148 --> 01:44:45,789
...ja valehtelet valan alla, että
muistat lyöneesi häntä?

1524
01:44:46,708 --> 01:44:51,316
En tunnusta sellaista, mitä en
muista tehneeni, okei?

1525
01:44:51,468 --> 01:44:53,835
- Lupaatko? Kiitos.
- Kyllä. Kyllä.

1526
01:44:53,988 --> 01:44:56,150
<i>- Nähdään oikeudessa.
- Olen pahoillani. Minä vain...</i>

1527
01:44:56,308 --> 01:44:58,310
Nähdään oikeudessa.

1528
01:45:37,268 --> 01:45:39,430
Tuomari Palmer.

1529
01:45:42,188 --> 01:45:45,909
Vannotko puhuvasi totta,
koko totuuden...

1530
01:45:46,068 --> 01:45:48,799
...etkä muuta kuin totuuden,
Jumala sinua auttakoon?

1531
01:45:49,668 --> 01:45:50,999
Vannon.

1532
01:46:12,068 --> 01:46:13,911
Kuinka kauan olet ollut virassa?

1533
01:46:14,068 --> 01:46:16,196
Neljäkymmentäkaksi vuotta.

1534
01:46:16,348 --> 01:46:18,954
Kuinka monesta väkivaltarikoksesta
olet päättänyt tuona aikana?

1535
01:46:19,108 --> 01:46:22,749
Vastalause. Vastaajan historia
tuomarina ei ole oleellinen.

1536
01:46:22,908 --> 01:46:26,230
Arvoisa tuomari, valtio on esittänyt
todisteita, jotka viittaavat motiiviin...

1537
01:46:26,388 --> 01:46:28,914
...väitettyyn rikokseen, joka liittyy
tuomarin velvollisuuksiin.

1538
01:46:29,068 --> 01:46:31,514
Minulla on oikeus kiistää
tuo naurettava olettamus.

1539
01:46:32,068 --> 01:46:33,593
Hylätään.

1540
01:46:35,028 --> 01:46:37,679
En pidä siitä kirjaa.

1541
01:46:38,548 --> 01:46:40,232
Yllättäisikö sinua kuulla...

1542
01:46:40,388 --> 01:46:43,232
...että johdit 17 murhaoikeuden-
käyntiä...

1543
01:46:43,388 --> 01:46:45,516
...434 pahoinpitelyä...

1544
01:46:45,668 --> 01:46:49,229
...12 942 siviilioikeudenkäyntiä?

1545
01:46:49,388 --> 01:46:51,072
Ei yllättäisi.

1546
01:46:52,068 --> 01:46:54,594
- Ajoitko kenenkään noista yli?
- Vastalause.

1547
01:46:54,748 --> 01:46:56,512
Hillitse itsesi, herra Palmer.

1548
01:47:00,788 --> 01:47:02,438
Menetitkö juuri vaimosi?

1549
01:47:03,428 --> 01:47:05,271
- Kyllä.
- Kuinka kauan olitte naimisissa?

1550
01:47:05,428 --> 01:47:07,032
Viisikymmentä vuotta.

1551
01:47:07,668 --> 01:47:08,908
Miten hän kuoli?

1552
01:47:11,548 --> 01:47:14,199
Hän vietti aamun polvillaan.

1553
01:47:14,388 --> 01:47:16,959
Hän huolehti hortensioistaan.

1554
01:47:17,108 --> 01:47:19,759
Hänen vasempaan jalkaansa muodostui
veritulppa...

1555
01:47:19,908 --> 01:47:21,797
...ja se meni hänen sydämeensä.

1556
01:47:22,468 --> 01:47:25,153
Mitä teit onnettomuusaamuna?

1557
01:47:25,308 --> 01:47:28,471
Hautasin äitinne... Öh, vaimoni.

1558
01:47:28,628 --> 01:47:30,790
Rankka päivä. Miltä sinusta tuntui?

1559
01:47:31,788 --> 01:47:32,949
Väsynyt.

1560
01:47:33,108 --> 01:47:35,315
Väsynyt...

1561
01:47:35,468 --> 01:47:37,152
...pimeää, sateista.

1562
01:47:38,148 --> 01:47:39,991
Muistatko lyöneesi uhria?

1563
01:47:40,748 --> 01:47:41,829
En muista.

1564
01:47:42,508 --> 01:47:43,714
Kiitos.

1565
01:47:45,308 --> 01:47:46,753
Ei muuta.

1566
01:47:50,108 --> 01:47:53,749
Olisiko oikein sanoa, että
et pitänyt Mark Blackwellistä?

1567
01:47:53,908 --> 01:47:55,239
Kyllä.

1568
01:47:55,788 --> 01:47:57,119
Toivoitko hänelle pahaa?

1569
01:47:58,308 --> 01:47:59,753
Toivoin.

1570
01:48:01,068 --> 01:48:02,433
Kuollutta?

1571
01:48:03,988 --> 01:48:05,069
Kyllä.

1572
01:48:13,028 --> 01:48:16,669
Apulaissheriffi Hanson todisti,
että sanoit hänelle...

1573
01:48:16,868 --> 01:48:19,189
...että vain sinä saat ajaa
sitä autoa.

1574
01:48:19,348 --> 01:48:21,191
Edes edesmennyt vaimosi.

1575
01:48:21,348 --> 01:48:22,998
Se on minun autoni.

1576
01:48:23,148 --> 01:48:25,674
Mutta nyt auton, jota vain sinä
ajata, on miehen verta,

1577
01:48:25,828 --> 01:48:29,753
miehen, jota vihaat.

1578
01:48:30,868 --> 01:48:32,870
Mutta et tiedä, miten se sinne
joutui.

1579
01:48:33,028 --> 01:48:34,712
En tiedä. En.

1580
01:48:34,868 --> 01:48:38,395
185-senttinen, 100-kiloinen mies...

1581
01:48:38,548 --> 01:48:41,870
...joka on melko iso kaveri
teräs polkupyörällä.

1582
01:48:43,388 --> 01:48:45,038
Mutta et tiedä asiasta mitään.

1583
01:48:45,668 --> 01:48:47,352
Vastalause. Kysytty ja vastattu.

1584
01:48:47,508 --> 01:48:48,794
Hylätään.

1585
01:48:48,948 --> 01:48:50,074
Oikein.

1586
01:48:50,228 --> 01:48:53,072
Joten elämäsi yhtenä pahimmista
päivistä...

1587
01:48:53,708 --> 01:48:55,836
...menet pikkukauppaan...

1588
01:48:56,028 --> 01:48:57,393
...näet miehen, jota vihaat...

1589
01:48:57,548 --> 01:48:59,152
Vastalause. Argumentoiva.

1590
01:48:59,668 --> 01:49:00,999
Anna hänen lopettaa.

1591
01:49:02,108 --> 01:49:05,078
Näet miehen, jota vihaat,
ja minuutteja myöhemmin...

1592
01:49:05,228 --> 01:49:07,356
...olet muuttanut reittiäsi...

1593
01:49:07,508 --> 01:49:12,070
...ja sekä sinä että se mies
olette samalla tiellä samaan aikaan...

1594
01:49:12,228 --> 01:49:15,357
...vain sinä olet autossasi
hänen vertaan päälläsi...

1595
01:49:16,148 --> 01:49:21,632
...ja hän on rotkossa munuaiset
repeytyneinä ja selkä murtuneena...

1596
01:49:21,788 --> 01:49:24,598
...etkä muista lyöneesi häntä?

1597
01:49:25,828 --> 01:49:27,273
En muista.

1598
01:49:27,708 --> 01:49:29,073
Höh.

1599
01:49:29,428 --> 01:49:31,396
Joten kerrot tälle oikeudelle...

1600
01:49:31,548 --> 01:49:35,109
...valan alla, jonka ymmärrät
paremmin kuin useimmat...

1601
01:49:36,028 --> 01:49:40,750
...että mies, joka tappoi jonkun
sinun vartiovuorollasi...

1602
01:49:40,948 --> 01:49:42,996
...mies, jonka vapautit...

1603
01:49:43,868 --> 01:49:47,236
...joka hukutti 16-vuotiaan tytön...

1604
01:49:47,788 --> 01:49:50,792
...mies, jota suorastaan vihaat...

1605
01:49:50,948 --> 01:49:52,791
...elämäsi pahimpana päivänä...

1606
01:49:52,948 --> 01:49:57,590
...ja sinulla on täydellinen
tilaisuus tasapainottaa oikeuden vaaka...

1607
01:49:58,028 --> 01:50:02,397
...ja todistuksesi on, että et
tarttunut tilaisuuteen ja tappanut häntä.

1608
01:50:03,908 --> 01:50:04,955
Ei.

1609
01:50:11,348 --> 01:50:12,759
Ei enempää kysymyksiä.

1610
01:50:15,308 --> 01:50:17,072
Se ei ole minun todistukseni.

1611
01:50:32,908 --> 01:50:36,151
Hyvä herra, miten olen vääristellyt
todistustasi?

1612
01:50:36,308 --> 01:50:37,992
Vastalause. Hän sanoi, ettei ole enempää
kysymyksiä.

1613
01:50:39,308 --> 01:50:40,514
Arvoisa tuomari?

1614
01:50:41,028 --> 01:50:43,474
Minun todistukseni on...

1615
01:50:44,668 --> 01:50:46,511
...että en muista lyöneeni häntä.

1616
01:50:46,668 --> 01:50:49,148
Arvoisa tuomari, saanko pyytää lyhyttä
taukoa?

1617
01:50:49,348 --> 01:50:50,634
Evätty.

1618
01:50:59,628 --> 01:51:01,517
Herra Palmer...

1619
01:51:01,828 --> 01:51:03,671
...tuomari Palmer...

1620
01:51:05,988 --> 01:51:10,118
...luuletko tappaneesi hänet
tahallasi?

1621
01:51:10,268 --> 01:51:13,192
Vastalause. Vaatii spekulointia.
Ehdotan poistoa.

1622
01:51:15,668 --> 01:51:16,715
Kyllä.

1623
01:51:20,188 --> 01:51:21,314
Järjestystä.

1624
01:51:23,108 --> 01:51:25,634
Järjestystä, järjestystä! Rauhoittukaa.

1625
01:51:32,908 --> 01:51:35,149
Kiitos, arvoisa tuomari.
Ei enempää kysymyksiä.

1626
01:51:44,908 --> 01:51:46,319
Uudelleenohjaus, tuomari?

1627
01:51:48,388 --> 01:51:49,549
Selvä.

1628
01:51:50,388 --> 01:51:52,868
Joten luulet tehneesi sen?

1629
01:51:53,028 --> 01:51:55,076
- Oikein.
- Okei. Luulet.

1630
01:51:55,228 --> 01:51:57,230
Mutta et siksi, että muistat lyöneesi
häntä.

1631
01:51:57,388 --> 01:51:58,753
Aivan.

1632
01:51:59,308 --> 01:52:02,596
Ei, sinun mielipiteesi on, että löit
häntä tarkoituksella.

1633
01:52:02,748 --> 01:52:04,876
- Oikein?
- Sanoin juuri kyllä.

1634
01:52:05,028 --> 01:52:07,156
Miksi luulet, että et muista?

1635
01:52:08,348 --> 01:52:10,077
Vaimoni kuoli juuri.

1636
01:52:10,828 --> 01:52:12,398
Oletko jossain lääketieteellisessä
hoidossa?

1637
01:52:12,548 --> 01:52:14,232
Vastalause. Asiaankuulumaton?

1638
01:52:14,388 --> 01:52:16,548
- Liittyy mielentilaan, arvoisa
tuomari. - Hylätty.

1639
01:52:18,748 --> 01:52:20,352
Sinun ja minun osaltani se on vihdoin
ohi.

1640
01:52:20,508 --> 01:52:21,788
- Meidän osaltamme ei ole.
- On.

1641
01:52:21,868 --> 01:52:24,712
- C.P., sinun vuorosi.
- Istu alas, herra Kennedy.

1642
01:52:24,868 --> 01:52:26,677
Olet valmis, kun vastaat minulle.

1643
01:52:26,868 --> 01:52:28,358
- Ei, ei, ei.
- Vastaa siihen.

1644
01:52:28,508 --> 01:52:31,591
- Et ole minun asianajajani!
- Olet todistaja. Vastaa kysymykseeni.

1645
01:52:31,788 --> 01:52:35,076
Olen täydessä ymmärryksessäni ja
kunnossa, eikä se kuulu sinulle...

1646
01:52:35,228 --> 01:52:37,754
- Istu alas! En ole vielä valmis.
- Ei, ei, ei!

1647
01:52:37,908 --> 01:52:40,434
- Istu alas!
- Hyvät herrat!

1648
01:52:40,628 --> 01:52:41,959
Tuomari Palmer.

1649
01:52:42,108 --> 01:52:45,794
Sinulla on oikeus hakea toista
asianajajaa, jos niin päätät.

1650
01:52:45,948 --> 01:52:49,634
Mutta sinun on tehtävä se vasta, kun
olet saanut todistuksesi päätökseen.

1651
01:52:51,188 --> 01:52:52,917
Kyllä, herra.

1652
01:52:54,628 --> 01:52:56,073
Kysyn uudelleen:

1653
01:52:56,268 --> 01:52:57,918
Oletko jossain lääketieteellisessä
hoidossa?

1654
01:52:58,468 --> 01:52:59,913
Kyllä vai ei?

1655
01:53:00,108 --> 01:53:02,156
Kemoterapia.

1656
01:53:04,148 --> 01:53:05,479
Kuinka kauan?

1657
01:53:05,628 --> 01:53:07,471
Kuusi kuukautta.

1658
01:53:07,628 --> 01:53:09,312
Kemoterapia, se on syöpää?

1659
01:53:09,468 --> 01:53:12,039
- Kyllä.
- Ennuste?

1660
01:53:13,308 --> 01:53:14,992
Se on edennyt.

1661
01:53:17,468 --> 01:53:21,632
Varoittiko lääkärisi sinua
kemoterapian mahdollisista sivuvaikutuksista?

1662
01:53:21,788 --> 01:53:23,950
- Kyllä varoitti.
- Mitä ne ovat?

1663
01:53:24,748 --> 01:53:26,512
Pahoinvointi, väsymys, ruokahalun menetys...

1664
01:53:26,668 --> 01:53:29,956
Harhaluulot, vihanpuuskat,
masennus, muistinmenetys?

1665
01:53:30,108 --> 01:53:32,509
Joo, mutta mikään noista ei koske minua.

1666
01:53:32,668 --> 01:53:33,794
Todellako?

1667
01:53:33,948 --> 01:53:36,519
Mitä tapahtuisi kaikille jutuille,
joita olet käsitellyt...

1668
01:53:36,668 --> 01:53:39,831
...jos todettaisiin, että
henkinen toimintakykysi on heikentynyt?

1669
01:53:39,988 --> 01:53:42,673
Vastaväite. Asianajaja yrittää
värittää valamiehistöä.

1670
01:53:42,828 --> 01:53:45,752
- Hylätty.
- Kaikki ne oikeudenkäynnit...

1671
01:53:45,908 --> 01:53:49,037
...ne julistettaisiin mitättömiksi,
eikö niin?

1672
01:53:49,188 --> 01:53:50,997
Mahdollisesti, kyllä.

1673
01:53:51,148 --> 01:53:53,196
Tahra maineessasi.

1674
01:53:53,348 --> 01:53:55,510
Tekisit mitä tahansa välttääksesi sen,
eikö niin?

1675
01:53:55,668 --> 01:53:59,593
- Ei, ei, ei!
- Miksi et sitten muista...

1676
01:54:01,348 --> 01:54:03,350
...nähneesi Blackwellia sinä iltana?

1677
01:54:04,228 --> 01:54:07,596
Muistan hänet. En vain muista, öh...

1678
01:54:09,588 --> 01:54:11,113
...lyöneeni tuota paskiaista.

1679
01:54:11,668 --> 01:54:13,352
Mitä muistat?

1680
01:54:14,188 --> 01:54:17,032
Muistan, että hän, öh...

1681
01:54:17,228 --> 01:54:19,708
...avasi inhottavan suunsa.

1682
01:54:23,148 --> 01:54:25,310
Mitä hän olisi voinut sanoa?

1683
01:54:38,748 --> 01:54:40,557
Hei, tuomari.

1684
01:54:42,388 --> 01:54:44,595
Olen pahoillani vaimosi puolesta.

1685
01:54:45,788 --> 01:54:46,914
Tiedätkö...

1686
01:54:48,908 --> 01:54:51,832
...hänet on haudattu
enintään 15 metrin päähän Hopesta.

1687
01:54:53,508 --> 01:54:56,591
Minun ei tarvitse kävellä kovin pitkälle
pissatakseni molempien haudoille.

1688
01:55:12,748 --> 01:55:14,557
Hän sai heidät.

1689
01:55:21,108 --> 01:55:22,678
Ei.

1690
01:55:25,028 --> 01:55:26,109
Ei täsmää.

1691
01:55:29,788 --> 01:55:33,554
En usko sitä. Ei voi olla ensimmäinen
kerta, kun joku on loukannut sinua.

1692
01:55:34,668 --> 01:55:37,433
Miksi päästit hänet helpolla ensimmäisellä
kerralla?

1693
01:55:37,588 --> 01:55:40,319
Kaikista Indianan tuomareista, se jolla on
tiukimmat...

1694
01:55:41,468 --> 01:55:43,596
Annoit hänelle 30 päivää.

1695
01:55:43,748 --> 01:55:46,638
Hän uhkasi häntä,
laukoi ampuma-aseen hänen asunnossaan.

1696
01:55:46,788 --> 01:55:49,189
Siitä saa kuusi kuukautta. Vuoden.

1697
01:55:49,348 --> 01:55:50,474
Helposti.

1698
01:55:50,628 --> 01:55:52,437
Mikä oli perustelusi?

1699
01:55:53,108 --> 01:55:56,794
Sata ja 80 päivää, se on hyvä.
Ehkä hän olisi rauhoittunut.

1700
01:55:56,988 --> 01:56:00,310
Ehkä hän ei tappaisi Hopea.
Ehkä me emme olisi täällä.

1701
01:56:01,228 --> 01:56:03,469
Kaikista niistä vuosista, jotka
istuitt siinä penkillä...

1702
01:56:03,628 --> 01:56:06,996
...kaikista ihmisistä, jotka seisoivat
edessäsi, lievennys...

1703
01:56:07,148 --> 01:56:10,994
...ymmärrys, ilmainen kyyti menee
Mark Blackwellille?

1704
01:56:11,148 --> 01:56:13,515
Miten selität tuon harkintakyvyn
puutteen?

1705
01:56:20,348 --> 01:56:23,750
Katsoin häntä ja näin sinut.

1706
01:56:25,668 --> 01:56:29,115
Sama tahallinen tottelemattomuus...

1707
01:56:29,268 --> 01:56:32,033
...sama uhkarohkeus.

1708
01:56:33,188 --> 01:56:37,034
Katsoin häntä ja näin
keskimmäisen poikani.

1709
01:56:38,908 --> 01:56:40,433
Pikku poikani.

1710
01:56:42,348 --> 01:56:44,396
Pikku poikani.

1711
01:56:47,748 --> 01:56:49,352
Katsoin, kun hän itki siinä.

1712
01:56:49,508 --> 01:56:54,719
Halusin laittaa käteni hänen
ympärilleen ja sanoa, ettei näin
tarvitse olla.

1713
01:56:55,108 --> 01:56:58,032
Halusin, että joku auttaa häntä...

1714
01:56:58,188 --> 01:57:01,476
...niin kuin haluaisin jonkun auttavan
poikaani...

1715
01:57:07,348 --> 01:57:09,396
...jos hän eksyisi.

1716
01:57:14,268 --> 01:57:17,033
Minulla oli mahdollisuus olla...

1717
01:57:19,348 --> 01:57:21,874
...se joku. Onko se liikaa pyydetty?

1718
01:57:22,028 --> 01:57:24,554
- Ehkä niin. Ehkä niin.
- Minulla on muistoja.

1719
01:57:27,228 --> 01:57:29,071
Meistä.

1720
01:57:29,228 --> 01:57:30,229
Sinusta, minusta.

1721
01:57:32,468 --> 01:57:34,152
Sitten minulla ei ole.

1722
01:57:36,468 --> 01:57:37,515
Miten niin?

1723
01:57:40,788 --> 01:57:42,358
Miksi?

1724
01:57:42,988 --> 01:57:45,514
Miksi? Heh, heh.

1725
01:57:45,988 --> 01:57:47,433
Miksi?

1726
01:57:50,908 --> 01:57:52,831
Katsoin sinua ja näin hänet.

1727
01:57:59,268 --> 01:58:01,589
Arvoisa tuomari,
voisiko apulaissheriffi tulla?

1728
01:58:09,788 --> 01:58:13,793
<i>Viimeinen kysymys: Tämä mies on ollut
oikeudenpalvelijasi 22 vuotta.
Mikä on hänen nimensä?</i>

1729
01:58:20,948 --> 01:58:22,359
Gus.

1730
01:58:26,828 --> 01:58:28,398
Etkö tiedä?

1731
01:58:31,588 --> 01:58:33,033
Öh...

1732
01:58:34,308 --> 01:58:37,596
Haluaisin mennä kotiin nyt, okei?

1733
01:58:40,788 --> 01:58:43,155
Ei muuta, arvoisa tuomari.

1734
01:59:02,508 --> 01:59:03,669
Hei.

1735
01:59:05,748 --> 01:59:07,910
- Oletko kunnossa?
- En tiedä.

1736
01:59:09,508 --> 01:59:11,317
Riippuu tuomiosta.

1737
01:59:15,348 --> 01:59:17,555
Olen Carlan isä, eikö niin?

1738
01:59:18,108 --> 01:59:19,348
Tätäkö taas?

1739
01:59:19,508 --> 01:59:21,749
Miksi et voi vain päästää irti?

1740
01:59:21,948 --> 01:59:23,473
- Hän voi hyvin.
- Totta kai voi.

1741
01:59:24,508 --> 01:59:26,510
Hän syntyi yhdeksän kuukautta
eron jälkeen.

1742
01:59:26,668 --> 01:59:29,512
Joko niin tai sitten petät minua.
Kummassakaan tapauksessa se ei ole
hyvin.

1743
01:59:29,668 --> 01:59:32,353
Toinen versio on hieman vähemmän
ei hyvin kuin toinen.

1744
01:59:32,508 --> 01:59:35,512
Ja asia on... Kuuntele.

1745
01:59:36,588 --> 01:59:38,716
Jumalauta, tämä on rumaa.

1746
01:59:38,868 --> 01:59:41,917
Tässä se on. Tapasin Carlan
tavernassa. Umpihumalassa.

1747
01:59:42,068 --> 01:59:44,548
Okei? Olen siellä Dalen ja Glenin
kanssa, ja...

1748
01:59:44,708 --> 01:59:46,631
Hän on hänen isänsä.

1749
01:59:47,988 --> 01:59:50,309
- Kuka hänen isänsä?
- Niin, Glen ei tiedä.

1750
01:59:51,028 --> 01:59:52,553
Ei minun... Veljeni?

1751
01:59:52,708 --> 01:59:55,154
- Se oli vain se yksi kerta...
- Glen? Se kusipääkö?

1752
01:59:55,308 --> 01:59:56,912
- Mitä?
- Mitä tarkoitat, mitä?

1753
01:59:57,108 --> 01:59:58,394
- Glen?
- Sinä lähdit!

1754
01:59:58,548 --> 02:00:00,676
Painu helvettiin! Menin Metallica-
konserttiin.

1755
02:00:00,828 --> 02:00:02,159
Etkä koskaan palannut!

1756
02:00:02,308 --> 02:00:06,632
Hän oli rikki, hän oli suloinen, hän
oli melkein normaali. Tarvitsin vähän

1757
02:00:06,788 --> 02:00:08,711
Mitä se minusta tekee?

1758
02:00:08,908 --> 02:00:12,071
Ylivertaisemman kusipään, joka ei
koskaan paskantanut kahden kengän välissä.

1759
02:00:13,028 --> 02:00:14,553
Voi helvetti, Hank.

1760
02:00:14,748 --> 02:00:18,070
Rakastin sinua silloin ja rakastan
sinua nyt. Todella.

1761
02:00:18,388 --> 02:00:21,392
Rakastan sitä, kuinka olet samaan
aikaan...

1762
02:00:21,588 --> 02:00:25,479
...itsekkäin ja anteliain ihminen
jonka tunnen.

1763
02:00:25,628 --> 02:00:29,553
Rakastan sitä, kuinka vihaat
kiusaajaa samalla kun olet sellainen.

1764
02:00:30,148 --> 02:00:35,552
Mutta jatkuva toisten epäily, se
kristallipallo-paskapuhe?

1765
02:00:36,668 --> 02:00:42,277
Se hyper-sanallinen sanasto-oksennus
juttu, jonka teet.

1766
02:00:42,428 --> 02:00:45,079
Minä katoin sinun ympärillesi, Hank.

1767
02:00:52,068 --> 02:00:53,752
Sano se uudestaan.

1768
02:00:56,068 --> 02:00:57,752
Kaikki?

1769
02:01:28,908 --> 02:01:30,114
Joo.

1770
02:01:30,708 --> 02:01:33,712
Valamiehistö saapuu. Nouskaa seisomaan.

1771
02:01:43,628 --> 02:01:44,789
Olkaa hyvä ja istuutukaa.

1772
02:01:48,668 --> 02:01:50,989
Herra puheenjohtaja, oletteko päässeet
tuomioon?

1773
02:01:52,108 --> 02:01:53,348
Olemme, arvoisa tuomari.

1774
02:01:57,268 --> 02:02:01,318
<i>Mitä sanotte Indianan osavaltion
v. Joseph Palmer -asiassa...</i>

1775
02:02:01,468 --> 02:02:03,914
...ensimmäisen asteen murhasyytteestä?

1776
02:02:05,348 --> 02:02:07,999
Toteamme vastaajan syyttömäksi.

1777
02:02:13,948 --> 02:02:17,111
Entä vapaaehtoisen tapon lievemmästä
syytteestä?

1778
02:02:20,868 --> 02:02:23,838
Toteamme vastaajan syylliseksi.

1779
02:02:35,308 --> 02:02:36,639
Järjestystä.

1780
02:02:37,708 --> 02:02:39,233
Ehdottakaa tuomiota, arvoisa tuomari.

1781
02:02:40,388 --> 02:02:44,359
Tämä tapaus on ollut hyvin traaginen
tapahtuma...

1782
02:02:44,508 --> 02:02:49,070
...koska minun on määrättävä
asianmukainen rangaistus.

1783
02:02:49,548 --> 02:02:52,791
Mutta kuten tiedätte liiankin hyvin,
herra...

1784
02:02:52,988 --> 02:02:54,228
...se on työnkuva.

1785
02:02:55,428 --> 02:02:58,910
Tuomitsen teidät siksi neljäksi
vuodeksi osavaltion vankilaan.

1786
02:03:00,348 --> 02:03:02,237
Tuomio alkaa välittömästi.

1787
02:03:02,388 --> 02:03:05,153
Virkamies, olkaa hyvä ja ottakaa
tuomari Palmer säilöön.

1788
02:03:08,348 --> 02:03:09,395
Järjestystä.

1789
02:03:18,388 --> 02:03:20,436
Isä? Isä?

1790
02:03:21,268 --> 02:03:22,997
- Joo. Joo.
- Isä.

1791
02:03:26,388 --> 02:03:30,109
Olen aina ollut ylpeä sinusta.
Aina tulen olemaan.

1792
02:03:31,428 --> 02:03:33,430
- Joo.
- Aina tulen olemaan.

1793
02:03:33,588 --> 02:03:36,068
- Tule tänne. Sano hyvästit isälle.
- Tule tänne.

1794
02:03:36,948 --> 02:03:40,430
Kuuntele minua.
Olet vahva mies, et poika, okei?

1795
02:03:40,588 --> 02:03:43,717
Haluan, että pidät huolta veljestäsi
minun puolestani. Pystytkö siihen?

1796
02:03:44,628 --> 02:03:45,959
- Okei?
- Okei, isä.

1797
02:03:46,108 --> 02:03:49,829
Ja tämä kamera. Tiedän, että se on
puskuri sinulle.

1798
02:03:49,988 --> 02:03:51,399
Käytä sitä.

1799
02:03:51,588 --> 02:03:53,875
- Mutta et tarvitse sitä. Okei?
- Okei, isä.

1800
02:03:54,028 --> 02:03:55,473
Okei.

1801
02:04:16,948 --> 02:04:20,998
Hyvät naiset ja herrat,
kiitos palveluksestanne.

1802
02:04:21,148 --> 02:04:22,513
Teidät on vapautettu.

1803
02:04:22,708 --> 02:04:24,233
Oikeudenkäynti on päättynyt.

1804
02:05:25,348 --> 02:05:29,353
- Odotammeko valitusta?
- Emme.

1805
02:05:29,828 --> 02:05:32,308
Yhdeksänkymmentä prosenttia maasta
uskoo haamuihin...

1806
02:05:32,468 --> 02:05:34,835
...alle kolmasosa evoluutioon.

1807
02:05:35,548 --> 02:05:37,391
Kolmekymmentäviisi prosenttia
osaa...

1808
02:05:37,548 --> 02:05:40,870
...tunnistaa oikein Homer Simpsonin
ja kaupungin, jossa hän asuu.

1809
02:05:41,028 --> 02:05:43,634
Alle 1 prosentti tietää nimen
Thurgood Marshall.

1810
02:05:44,748 --> 02:05:49,436
Mutta kun saat 12 amerikkalaista
yhdessä valamiehistöön ja pyydät
oikeutta...

1811
02:05:50,388 --> 02:05:53,232
...jotain nerouden eteläpuolella
tapahtuu.

1812
02:05:54,868 --> 02:05:57,712
Usein he onnistuvat siinä.

1813
02:06:01,388 --> 02:06:02,753
Tiedätkö, öh...

1814
02:06:02,908 --> 02:06:08,551
...kuusi viikkoa valmistelimme
Burken rakastajatarta surullisen
kuuluisaan Hank Palmerin ristikuulusteluun.

1815
02:06:08,708 --> 02:06:12,190
Ja kohtelit häntä hellävaraisesti.

1816
02:06:12,348 --> 02:06:13,918
Teinkö niin?

1817
02:06:15,348 --> 02:06:17,112
Saattaa maksaa sinulle työpaikkasi.

1818
02:06:17,268 --> 02:06:20,511
No, tiedätkö, kun häviät...

1819
02:06:20,668 --> 02:06:23,035
...häviät. Heh.

1820
02:06:24,268 --> 02:06:27,590
Ja kun olet voittoputkessa,
tiedät, että vain...

1821
02:06:27,788 --> 02:06:29,597
...jatkat sitä.

1822
02:06:44,348 --> 02:06:46,794
Allekirjoita tähän ja tähän ottaaksesi
omaisuuden haltuun.

1823
02:07:14,828 --> 02:07:16,478
Huh.

1824
02:07:27,988 --> 02:07:29,877
Näytät hyvältä. Onko sinulla lämmin?

1825
02:07:30,548 --> 02:07:32,516
- Joo.
- Liian lämmin?

1826
02:07:32,668 --> 02:07:34,272
Lopeta tuo.

1827
02:07:36,868 --> 02:07:38,677
Glen ja Dale pysähtyivät hakemaan
lisää syöttejä.

1828
02:07:40,988 --> 02:07:42,035
Ooh.

1829
02:07:42,188 --> 02:07:44,919
- Muistatko, kun toit näitä kotiin?
- Joo. Anna vähän.

1830
02:07:45,068 --> 02:07:46,832
- Ole hyvä.
- Anna minullekin kotiin vietäväksi.

1831
02:07:46,988 --> 02:07:50,470
- Ole hyvä.
- Te pienet peikot, te veditte nämä
sisään.

1832
02:07:50,628 --> 02:07:53,518
- Muistatko? Veditte ne sisään. Ha, ha.
- Toki.

1833
02:07:53,708 --> 02:07:56,234
Kunnes Dale veti paikan irti,
pilasi sen kaikilta.

1834
02:07:56,388 --> 02:07:57,628
Joo.

1835
02:07:58,308 --> 02:08:00,834
- Äitisi haukkui minut siitä.
- Mm.

1836
02:08:00,988 --> 02:08:02,319
Piru Dale.

1837
02:08:05,228 --> 02:08:06,798
Hän on paras.

1838
02:08:09,028 --> 02:08:10,678
- Haluatko vettä?
- En.

1839
02:08:11,988 --> 02:08:15,993
Muistatko, mitä sanoisit, jos luulisit,
että minulla on sellainen mukanani?

1840
02:08:16,188 --> 02:08:18,509
"Missä on minun Bit O' Honeyni,
ukko?"

1841
02:08:19,868 --> 02:08:22,678
- Toimi joka kerta.
- Joo.

1842
02:08:27,308 --> 02:08:28,639
Olet.

1843
02:08:29,148 --> 02:08:31,310
- Olenko? Mitä?
- Joo.

1844
02:08:31,468 --> 02:08:35,189
Kysymys, jonka kysyit minulta
parhaasta asianajajasta ja kaikesta?

1845
02:08:38,108 --> 02:08:40,759
Valitsit sen kaverin, jonka kanssa
työskentelet.

1846
02:08:42,988 --> 02:08:44,672
Valitsen sinut.

1847
02:09:06,988 --> 02:09:08,478
Tiedätkö...

1848
02:09:09,348 --> 02:09:12,431
...Glenistä olisi voinut tulla
jotain suurta.

1849
02:09:14,508 --> 02:09:16,112
Ei epäilystäkään.

1850
02:09:16,268 --> 02:09:18,032
Joo.

1851
02:09:20,148 --> 02:09:21,718
Joo.

1852
02:09:29,508 --> 02:09:32,079
Viisi taalaa, että saan aurinko-
ahvenen ennen sinua.

1853
02:09:38,428 --> 02:09:40,112
Onnea koittamassa.

1854
02:09:44,348 --> 02:09:46,715
Tule, tule.

1855
02:09:46,868 --> 02:09:47,949
Ei mitään.

1856
02:09:59,868 --> 02:10:01,313
Isä?

1857
02:10:02,668 --> 02:10:04,079
Isä?

1858
02:11:33,388 --> 02:11:34,799
Sulje silmäsi.

1859
02:11:34,948 --> 02:11:37,030
Vihreä, oranssi. Nyt. Sulje silmäsi.

1860
02:11:37,188 --> 02:11:40,909
Yksi, kaksi, kolme. Suljetaan,
suljetaan, suljetaan.

1861
02:11:42,268 --> 02:11:44,430
Et ehtinyt.

1862
02:11:49,428 --> 02:11:52,034
Kiitos tästä. On mukavaa.

1863
02:11:58,788 --> 02:12:00,313
Öh...

1864
02:12:02,028 --> 02:12:04,793
Aion sulkea paikan aikaisin
tänä iltana.

1865
02:12:05,508 --> 02:12:11,390
Jos haluat tulla käymään
noin... vaikka 9 maissa...

1866
02:12:12,628 --> 02:12:14,357
...säästän sinulle palan piirakkaa.

1867
02:12:27,668 --> 02:12:30,194
- Minne menet?
- Hengailemaan.

1868
02:12:32,108 --> 02:12:33,348
Hei.

1869
02:12:35,748 --> 02:12:39,434
Halusin vain... viettää hetken
kanssasi ennen kuin lähdet.

1870
02:12:39,588 --> 02:12:42,398
- Menen vain ulos.
- Tiedän, mutta sinä katoat.

1871
02:12:44,108 --> 02:12:45,553
Haluan vain...

1872
02:13:16,828 --> 02:13:19,069
Palmer, sinä kusipää!

1873
02:13:19,868 --> 02:13:21,313
Olen tässä!

1874
02:13:21,468 --> 02:13:23,357
Olen täältä!
Powered by translatesubtitles.org