TranslateSubtitles.org

Zatopek-VOYO-720p-117m.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:12,500 --> 00:04:13,980
À vous !

2
00:05:04,260 --> 00:05:06,460
Alors Émile, six ravioles...

3
00:05:06,540 --> 00:05:08,420
-Et voici pour ton ami.
-Ça sent bon !

4
00:05:08,460 --> 00:05:10,860
-Bon appétit.
-Merci.

5
00:06:21,740 --> 00:06:23,060
Ils sont là.

6
00:06:27,580 --> 00:06:29,820
COURSE DE JEUNES DU LYCÉE

7
00:07:28,020 --> 00:07:30,140
LAISSEZ LES JEUNES AIGLES
VOLER JUSQU'AU SOLEIL !

8
00:07:36,060 --> 00:07:39,100
Hé, qui court à la course
de printemps dimanche ?

9
00:07:41,900 --> 00:07:43,900
Vous vous appelez
la Jeunesse Bata ?

10
00:07:43,980 --> 00:07:46,380
Comment diable voulez-vous
voler jusqu'au soleil

11
00:07:46,500 --> 00:07:50,380
si vous êtes trop paresseux
pour bouger vos culs et courir ?

12
00:07:51,060 --> 00:07:52,500
J'ai besoin de trois hommes.

13
00:07:54,580 --> 00:07:56,660
Bon, si personne ne
veut se porter volontaire...

14
00:07:56,780 --> 00:08:01,700
On prendra par la fin.
Zrzavy. Zátopek. Wimer.

15
00:08:02,020 --> 00:08:04,700
Dimanche, 10h du matin,
derrière la nouvelle aile.

16
00:08:04,820 --> 00:08:07,860
Mais je n'ai jamais été autorisé
à courir à cause de mes poumons.

17
00:08:07,940 --> 00:08:10,460
Personne ne te demande de gagner,
juste de participer.

18
00:08:14,699 --> 00:08:17,819
Envole-toi vers le soleil,
jeune aigle !

19
00:08:17,900 --> 00:08:21,220
-Je ne sais pas, les gars...
-Krupicka va gagner de toute façon.

20
00:08:33,660 --> 00:08:36,580
Émile, ferme la
fenêtre. Et éteins la lumière.

21
00:08:37,300 --> 00:08:39,020
Je vais juste finir de manger.

22
00:08:41,180 --> 00:08:44,540
Tu veux qu'on se fasse
bombarder ? La lumière est allumée.

23
00:08:45,660 --> 00:08:47,300
Une minute, les gars.

24
00:08:57,740 --> 00:08:59,420
Lequel est Krupicka ?

25
00:08:59,820 --> 00:09:01,940
-Lequel tu penses ?
-Devine.

26
00:09:05,420 --> 00:09:07,380
Oh, c'est charmant...

27
00:09:12,940 --> 00:09:14,500
Coureurs, à vos marques !

28
00:09:17,220 --> 00:09:20,420
Émile, attention, tes poumons !

29
00:09:20,500 --> 00:09:22,260
Ne meurs pas !

30
00:09:23,380 --> 00:09:25,380
Prêts, partez !

31
00:10:03,660 --> 00:10:06,060
Allez ! Cours !

32
00:10:06,980 --> 00:10:08,340
Plus vite !

33
00:10:20,780 --> 00:10:26,380
Krupicka ! Krupicka ! Krupicka !

34
00:10:47,860 --> 00:10:49,260
C'était génial !

35
00:10:49,820 --> 00:10:51,180
Mais j'étais deuxième.

36
00:10:52,300 --> 00:10:55,060
Viens t'entraîner avec nous
au stade un de ces jours.

37
00:10:56,940 --> 00:10:59,220
-Émile !
-Émile !

38
00:10:59,300 --> 00:11:02,580
-Regarde ça, Émile !
-Tu m'as surpris !

39
00:11:02,660 --> 00:11:04,340
Jozka ne pensait pas
que tu pouvais le faire !

40
00:11:04,460 --> 00:11:05,460
Si, je le pensais.

41
00:11:05,580 --> 00:11:08,500
-Non, il ne le pensait pas.
-Émile ! Tu es comme un guépard !

42
00:11:37,660 --> 00:11:40,340
Qu'est-ce que tu regardes ?
Les vestiaires sont par là.

43
00:11:40,660 --> 00:11:41,980
Change tes vêtements
et allons courir.

44
00:11:42,100 --> 00:11:44,140
Je n'ai rien
pour me changer.

45
00:11:44,220 --> 00:11:45,620
On va te trouver quelque chose.

46
00:11:50,460 --> 00:11:52,660
Bien. Allons-y alors.

47
00:11:58,660 --> 00:12:00,460
Quel est ce genre
de course ?

48
00:12:00,900 --> 00:12:02,980
Il court comme une pieuvre blessée.

49
00:12:06,460 --> 00:12:08,180
Il est plutôt rapide, quand même.

50
00:12:11,820 --> 00:12:14,900
Arrête, Émile,
arrête. Tu cours comme un fou.

51
00:12:14,980 --> 00:12:16,900
Votre tête ne doit pas être
penchée comme ça,

52
00:12:16,980 --> 00:12:19,340
vos bras et vos épaules
doivent être relâchés.

53
00:12:19,420 --> 00:12:21,700
Courez sur la pointe des pieds,
pas sur les talons.

54
00:12:21,780 --> 00:12:23,620
On dirait un bébé éléphant.

55
00:12:23,700 --> 00:12:26,140
- Ne leur prête pas attention.
- Je ne le fais pas. Ils me fixent.

56
00:12:26,180 --> 00:12:28,180
Eh bien, tu es un beau gamin,
alors mets-toi à courir.

57
00:12:29,220 --> 00:12:30,460
Moi ?

58
00:12:31,140 --> 00:12:33,060
Mon frère Jaros est
le beau de la famille.

59
00:12:43,660 --> 00:12:45,700
Fais du jogging, puis donne-moi
cinq lignes droites

60
00:12:45,780 --> 00:12:47,180
à une allure de demi-mile.

61
00:12:47,260 --> 00:12:48,900
- Et après ?
- Après, rien.

62
00:12:48,980 --> 00:12:50,580
Rentrez chez vous, mangez et
détendez-vous.

63
00:12:50,660 --> 00:12:52,900
Mais demain, je veux essayer
un 3 km à fond.

64
00:12:52,980 --> 00:12:55,380
- Tu es en repos demain.
- Je veux courir, doc.

65
00:12:55,860 --> 00:12:58,260
Tu veux que je t'entraîne ? Alors
fais ce que je te dis.

66
00:12:58,660 --> 00:13:00,140
Allez, file.

67
00:13:05,900 --> 00:13:07,300
Alors, comment ça se passe ?

68
00:13:08,540 --> 00:13:09,900
Voyez par vous-même.

69
00:13:12,820 --> 00:13:15,100
Il ne peut rien gagner
avec ce genre de style.

70
00:13:31,420 --> 00:13:32,860
Beaucoup mieux, Emil.

71
00:13:44,980 --> 00:13:48,260
Centre de masse ! Longues foulées !
Économise ton souffle comme les Finnois !

72
00:13:48,340 --> 00:13:50,060
Arrête de grimacer et concentre-
toi sur ton style !

73
00:14:19,260 --> 00:14:23,980
<i>La fin de la course
de 2500 m approche à grands pas.</i>

74
00:14:24,060 --> 00:14:28,180
<i>Forme incroyable de Tomín Salé,
un coureur du SK Bata Zlín.</i>

75
00:14:28,220 --> 00:14:29,980
<i>Mesdames et messieurs,
c'est magnifique.</i>

76
00:14:30,100 --> 00:14:33,940
<i>Salé non seulement maintient son
avance, mais continue de l'augmenter</i>

77
00:14:34,020 --> 00:14:36,620
<i>alors que le public l'encourage.</i>

78
00:14:42,500 --> 00:14:46,100
<i>Mais regardez, l'un des
coureurs accélère.</i>

79
00:14:46,180 --> 00:14:50,140
<i>C'est Emil Zátopek, qui poursuit
Tomín comme une locomotive,</i>

80
00:14:50,220 --> 00:14:53,340
<i>agitant sauvagement ses bras.
Sera-ce Salé ou Zátopek ?</i>

81
00:14:53,780 --> 00:15:00,140
<i>Zátopek ! Un Salé déçu et
un Emil Zátopek ravi.</i>

82
00:15:07,740 --> 00:15:09,740
<i>Amis, le record tchécoslovaque</i>

83
00:15:09,860 --> 00:15:12,700
<i>du mile a
été battu.</i>

84
00:15:16,780 --> 00:15:18,780
Les trois prochains, partez !

85
00:15:21,580 --> 00:15:23,900
Je me suis engagé dans l'armée

86
00:15:23,980 --> 00:15:27,100
pour pouvoir me concentrer sur mon
entraînement et ma condition physique.

87
00:15:27,180 --> 00:15:29,620
Et ils servent de grosses
portions à la cantine.

88
00:15:32,340 --> 00:15:35,940
Votre entraîneur, le Dr Haluza, dit
qu'il n'a plus rien à vous apprendre.

89
00:15:37,340 --> 00:15:38,820
Je m'entraîne seul.

90
00:15:41,060 --> 00:15:44,580
Où vas-tu, tête de linotte ?
Restez groupés !

91
00:15:46,540 --> 00:15:49,380
M. Zátopek, nous savons tous
que vous avez d'excellents résultats,

92
00:15:49,420 --> 00:15:51,980
mais pourquoi faites-vous
des grimaces aussi affreuses

93
00:15:53,300 --> 00:15:54,940
Je suppose que je n'ai pas
assez de talent

94
00:15:55,060 --> 00:15:56,540
pour courir et sourire
en même temps.

95
00:15:59,860 --> 00:16:02,180
Pourquoi vous entraînez-vous aux
sprints alors que vous êtes coureur de fond ?

96
00:16:02,260 --> 00:16:05,220
Parce que je sais comment courir,
je dois apprendre à courir vite.

97
00:16:05,300 --> 00:16:06,900
- Viens jouer avec nous.
- Je ne peux pas maintenant.

98
00:16:06,980 --> 00:16:08,660
Êtes-vous impatient de nous
représenter

99
00:16:08,740 --> 00:16:10,300
à la rencontre des Forces alliées
à Berlin ?

100
00:16:10,380 --> 00:16:12,740
- Très impatient.
- Et comment vous préparez-vous ?

101
00:16:12,820 --> 00:16:14,180
Je cours.

102
00:16:18,100 --> 00:16:20,740
Puis-je demander un autographe
? Pour Jirina.

103
00:16:21,340 --> 00:16:23,140
Karel, prends une photo.

104
00:16:23,220 --> 00:16:25,420
- Puis-je ?
- Souriez, s'il vous plaît.

105
00:16:27,460 --> 00:16:28,620
C'est bon.

106
00:16:33,340 --> 00:16:34,780
Rouge.

107
00:16:41,220 --> 00:16:43,420
Ne laissez pas cette course
de Berlin vous monter à la tête.

108
00:16:43,460 --> 00:16:45,940
Tu ne seras qu'une curiosité,
joli garçon !

109
00:17:08,060 --> 00:17:10,980
Bienvenue, mesdames et messieurs,

110
00:17:11,100 --> 00:17:14,260
au championnat des forces alliées
ici à Berlin.

111
00:20:17,220 --> 00:20:19,340
Viens ici, Pedro !

112
00:20:19,420 --> 00:20:21,340
On sortira bientôt, OK ?

113
00:20:34,340 --> 00:20:36,620
Viens, Pedro, on sort bientôt.

114
00:20:59,500 --> 00:21:01,900
Viens, viens, viens...

115
00:21:26,660 --> 00:21:28,460
- Tiens.
- Je ne veux pas.

116
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'il est célèbre.

117
00:21:31,300 --> 00:21:33,580
Lui ? Avec sa calvitie naissante ?

118
00:21:35,780 --> 00:21:37,420
- Allez-y !
- Allez-y !

119
00:21:41,300 --> 00:21:43,220
Va voir le chauve !

120
00:21:49,300 --> 00:21:50,860
- Félicitations.
- Merci.

121
00:21:52,260 --> 00:21:54,100
La fleur vous allait mieux.

122
00:21:54,140 --> 00:21:56,260
Alors rends-la moi quand
je gagnerai.

123
00:21:59,940 --> 00:22:02,020
Puis-je avoir un autographe ?

124
00:22:13,020 --> 00:22:15,860
C'est elle ! C'est elle !

125
00:22:16,340 --> 00:22:19,780
J'ai ses fleurs. Enfin, elles
sont à moi, mais...

126
00:22:24,500 --> 00:22:26,060
- Tu l'as fait !
- Je l'ai fait !

127
00:22:28,060 --> 00:22:30,340
Mademoiselle ! Bonjour !
Félicitations !

128
00:22:32,380 --> 00:22:35,300
- Alors, elle est où la fleur ?
- Elle s'est fanée entre-temps.

129
00:22:35,340 --> 00:22:37,060
Vous êtes si lent !

130
00:22:37,900 --> 00:22:39,140
Dana !

131
00:22:39,780 --> 00:22:41,380
Bon travail !

132
00:23:02,140 --> 00:23:03,740
Pas possible !

133
00:23:11,980 --> 00:23:16,300
<i>Mesdames et messieurs, il y a
quelques instants, la course de 10 km</i>

134
00:23:16,420 --> 00:23:19,580
<i>s'est terminée, et le vainqueur
est Emil Zátopek !</i>

135
00:23:22,860 --> 00:23:24,660
<i>Les autres athlètes
le félicitent</i>

136
00:23:24,780 --> 00:23:29,260
<i>et nous sommes impatients
de le voir dans l'équipe à Wembley.</i>

137
00:23:30,220 --> 00:23:33,140
<i>En attendant, d'autres
qualifications sont en cours.</i>

138
00:23:33,220 --> 00:23:35,500
<i>Dana Ingrová se prépare
pour le lancer du javelot.</i>

139
00:23:35,580 --> 00:23:38,060
<i>Peut-elle battre la
limite de qualification ?</i>

140
00:23:41,860 --> 00:23:43,980
<i>- Nul !</i>
- Merde !

141
00:23:44,100 --> 00:23:46,540
<i>L'épreuve se poursuivra
dans quelques minutes.</i>

142
00:23:56,180 --> 00:23:58,020
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour, M. Zátopek.

143
00:23:58,100 --> 00:24:00,340
- Ça vous dérange si je reste
ici ?
- Bien sûr que non.

144
00:24:03,140 --> 00:24:07,180
<i>Amis, apportons notre soutien au
prochain lancer d'Ingrová,</i>

145
00:24:07,260 --> 00:24:10,420
<i>un grand espoir pour
le sport tchécoslovaque.</i>

146
00:24:14,140 --> 00:24:18,100
<i>Et le javelot atterrit
à seulement 35 mètres,</i>

147
00:24:18,180 --> 00:24:21,900
<i>Dommage, mais pas de problème :
elle a encore un essai.</i>

148
00:24:24,020 --> 00:24:26,100
- Plus haut et à gauche ?
- Plus haut et à gauche.

149
00:24:37,380 --> 00:24:40,860
<i>Maintenant, place à la
tentative finale d'Ingrová.</i>

150
00:24:50,060 --> 00:24:51,860
<i>Et elle l'a fait !</i>

151
00:24:51,940 --> 00:24:55,380
Nous avons une autre qualification !

152
00:24:55,460 --> 00:24:59,100
La jeune lanceuse de javelot
Dana Ingrová va à Londres !

153
00:25:03,020 --> 00:25:04,380
Super !

154
00:25:04,860 --> 00:25:06,620
-Félicitations.
-Merci.

155
00:25:08,220 --> 00:25:10,740
Attends. Regarde ça.

156
00:25:12,100 --> 00:25:14,140
-Qu'est-ce que c'est ?
-Regarde à l'intérieur.

157
00:25:18,180 --> 00:25:20,260
Je ne montrerais pas cette photo
aux gens si j'étais toi.

158
00:25:20,340 --> 00:25:22,100
Elle est sur la page suivante.

159
00:25:22,900 --> 00:25:24,940
-Votre nom ?
-Non, ici...

160
00:25:26,900 --> 00:25:29,100
Nous sommes nés le même jour
de la même année.

161
00:25:29,180 --> 00:25:30,460
Ce n'est pas possible.

162
00:25:31,140 --> 00:25:32,740
Ça doit être le destin.

163
00:25:35,020 --> 00:25:37,940
Savez-vous combien de personnes
sont nées ce jour-là ?

164
00:25:38,420 --> 00:25:39,940
Sûrement beaucoup.

165
00:25:40,820 --> 00:25:42,460
À plus tard.

166
00:25:45,380 --> 00:25:46,940
Puis-je vous accompagner ?

167
00:25:47,300 --> 00:25:48,740
Bien sûr.

168
00:25:48,820 --> 00:25:50,020
Bien sûr.

169
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Nous allons à Uherské Hradiste.

170
00:26:00,500 --> 00:26:01,900
Alors, je vais courir.

171
00:26:29,780 --> 00:26:33,780
Il se prend vraiment pour le roi
du pétrole, n'est-ce pas ?

172
00:26:59,380 --> 00:27:01,100
J'ai renversé du vin sur moi.

173
00:27:11,940 --> 00:27:14,940
Dana Ingrová ! On danse ?

174
00:27:50,820 --> 00:27:53,060
Londres est important pour nous.

175
00:27:53,660 --> 00:27:55,820
Pas seulement
athlétiquement... politiquement.

176
00:27:56,900 --> 00:27:59,700
Nous ne sommes pas seulement des
athlètes. Mais aussi des soldats.

177
00:27:59,780 --> 00:28:03,940
Et nous avons un devoir envers...

178
00:28:04,260 --> 00:28:08,420
Envers notre pays,
notre peuple et leur sécurité.

179
00:28:08,500 --> 00:28:10,740
Nous avons besoin d'informations
fiables.

180
00:28:11,220 --> 00:28:13,260
Tout ce que nous voulons de vous,
Emil,

181
00:28:13,340 --> 00:28:15,060
c'est de garder les yeux ouverts
à Londres.

182
00:28:15,140 --> 00:28:16,340
Et vos oreilles.

183
00:28:18,020 --> 00:28:19,620
Qu'est-ce que je suis
censé écouter ?

184
00:28:20,260 --> 00:28:22,740
Quiconque parle contre
l'État, camarade Zátopek,

185
00:28:22,820 --> 00:28:25,220
ou envisage
peut-être de quitter l'équipe.

186
00:28:25,860 --> 00:28:30,060
Le monsieur a entouré les endroits
qui l'intéressent le plus.

187
00:28:31,060 --> 00:28:33,460
Vous pouvez simplement passer
comme un touriste normal.

188
00:28:36,900 --> 00:28:38,460
Et prendre quelques photos.

189
00:28:46,020 --> 00:28:47,420
Je n'aime pas ça.

190
00:28:48,780 --> 00:28:51,100
{\an8}Je n'aime pas ça, Topek.

191
00:28:52,020 --> 00:28:53,860
{\an8}Tu vas finir ça ?

192
00:28:54,780 --> 00:28:57,100
Pourquoi veulent-ils que
tu prennes des photos ?

193
00:28:57,180 --> 00:29:00,060
J'ai un devoir envers
notre peuple, notre pays.

194
00:29:00,740 --> 00:29:02,500
Nous avons besoin d'informations
fiables.

195
00:29:02,540 --> 00:29:04,140
Quelles informations ?

196
00:29:05,260 --> 00:29:07,180
Les Anglais nous ont invités
aux Jeux Olympiques

197
00:29:07,300 --> 00:29:08,900
et tu vas les espionner ?

198
00:29:08,940 --> 00:29:12,500
Ce ne sont que quelques photos,
Dandy, il n'y a rien de mal à ça.

199
00:29:13,660 --> 00:29:15,340
Je n'aime pas ça.

200
00:29:17,300 --> 00:29:18,940
Le chou est splendide.

201
00:29:20,540 --> 00:29:21,780
Topek...

202
00:29:23,620 --> 00:29:25,140
Ne fais pas l'idiot.

203
00:29:28,580 --> 00:29:29,780
Tu as raison.

204
00:29:32,500 --> 00:29:34,700
Je ne sais pas comment
utiliser une caméra de toute façon.

205
00:29:47,540 --> 00:29:49,820
-Temps ?
-67 secondes.

206
00:29:51,580 --> 00:29:52,700
C'est trop rapide.

207
00:29:52,740 --> 00:29:55,380
Rapide, c'est bien, non ?

208
00:29:55,420 --> 00:29:57,300
Ce n'est pas comme ça qu'on
court le 10 000 mètres.

209
00:29:57,660 --> 00:29:59,340
Mes jambes vont lâcher
au dernier tour.

210
00:29:59,420 --> 00:30:00,860
Chronomètre-moi encore une fois.

211
00:30:00,900 --> 00:30:03,140
Tu l'as déjà couru 15 fois.

212
00:30:03,900 --> 00:30:07,300
Je vais le courir cent fois
jusqu'à ce que je réussisse, Dana.

213
00:30:08,100 --> 00:30:10,820
Alors tu sais quoi ?
Chronomètre-toi toi-même.

214
00:30:11,820 --> 00:30:13,180
-Où vas-tu ?
-M'entraîner.

215
00:30:13,260 --> 00:30:14,380
Tu ne peux pas !

216
00:30:14,460 --> 00:30:15,980
Je participe à Londres aussi,
tu sais.

217
00:30:16,060 --> 00:30:17,620
Tu as oublié.

218
00:30:19,100 --> 00:30:21,100
Ne te crève pas un œil
avec ce bâton.

219
00:30:21,180 --> 00:30:22,540
J'ai entendu ça.

220
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Pas de dîner ce soir.

221
00:31:18,580 --> 00:31:22,300
"Je pars le cœur lourd, mais
il n'y a rien d'autre que je puisse faire."

222
00:31:22,380 --> 00:31:25,980
"Je suis désolée,
Emil. Au revoir. Dana."

223
00:32:32,500 --> 00:32:33,940
-Quel est son temps ?
-71.

224
00:32:33,980 --> 00:32:35,900
71, c'est bien.

225
00:32:49,420 --> 00:32:51,660
-Qu'est-ce qu'il a dit ?
-Je ne sais pas.

226
00:33:05,500 --> 00:33:08,220
-73.
-73 ? C'est trop lent.

227
00:33:08,340 --> 00:33:09,940
Où sont ces shorts ?

228
00:33:15,940 --> 00:33:17,420
Il ne peut pas le voir.

229
00:33:17,740 --> 00:33:20,100
-Topek !
-Il ne peut pas te voir.

230
00:35:26,980 --> 00:35:28,660
Elle ne va pas très bien aujourd'hui.

231
00:35:29,460 --> 00:35:30,900
Elle a l'air fatiguée.

232
00:37:52,060 --> 00:37:54,900
Emil, la médaille
d'argent ! Félicitations !

233
00:37:54,940 --> 00:37:57,340
Deuxième place, incroyable !

234
00:37:58,140 --> 00:38:01,060
Peut-être bien pour toi,
Alain, mais pas pour moi.

235
00:38:28,660 --> 00:38:29,940
Topek...

236
00:38:30,820 --> 00:38:33,660
Il est écrit ici que
tu es le "héros du jour" !

237
00:38:34,340 --> 00:38:35,580
Regarde.

238
00:38:39,140 --> 00:38:42,340
Le héros est toujours premier,
Dandy. Je suis arrivé deuxième.

239
00:38:42,380 --> 00:38:44,980
Pas grave ! Alors tu es deuxième !

240
00:38:45,380 --> 00:38:48,940
Je suis septième ! C'est merveilleux !

241
00:38:49,020 --> 00:38:50,540
Ce sont les Jeux olympiques !

242
00:38:50,620 --> 00:38:53,500
L'important n'est pas
de gagner mais de participer.

243
00:38:55,340 --> 00:38:57,340
Je me fiche de participer.

244
00:38:58,420 --> 00:39:00,580
Tu crois qu'ils enseigneront
ça à l'école un jour ?

245
00:39:01,140 --> 00:39:06,180
Ingrová a terminé
septième aux JO !

246
00:39:06,580 --> 00:39:08,660
Mais c'est
merveilleux qu'elle ait participé !

247
00:39:11,020 --> 00:39:12,500
Je veux gagner à chaque fois.

248
00:39:13,260 --> 00:39:15,860
Ceux qui sont derrière
moi peuvent participer.

249
00:39:16,940 --> 00:39:18,620
Tu as vraiment la vie dure,
hein, Topek ?

250
00:39:54,540 --> 00:39:56,300
Ce n'est pas du sport.

251
00:40:14,100 --> 00:40:16,860
Quand on gagne, c'est facile.

252
00:40:16,940 --> 00:40:20,340
On reçoit une médaille,
tout le monde vous félicite,

253
00:40:20,420 --> 00:40:22,820
tout le monde veut prendre
une photo avec vous...

254
00:40:22,900 --> 00:40:26,860
On a l'impression que
le monde entier est à vos pieds.

255
00:40:27,300 --> 00:40:31,820
Mais quand on perd,
c'est utile aussi, d'une certaine façon.

256
00:40:32,540 --> 00:40:35,620
C'est le moment où
l'on dégringole du sommet

257
00:40:35,740 --> 00:40:38,980
et que l'on atterrit dans la vallée.
Et c'est calme là-bas.

258
00:40:39,300 --> 00:40:41,660
On peut s'asseoir et réfléchir.

259
00:40:41,700 --> 00:40:45,420
Réfléchir à ce qui
n'a pas marché. Où on a fauté.

260
00:40:45,500 --> 00:40:49,180
Et on peut reconnaître
un athlète vraiment grand

261
00:40:49,260 --> 00:40:52,020
non pas à la façon dont
il gère le succès, c'est facile,

262
00:40:52,100 --> 00:40:55,420
mais à ce qu'il fait quand
il se retrouve dans cette vallée.

263
00:40:56,060 --> 00:40:58,020
Est-ce qu'il se décourage ?

264
00:40:58,100 --> 00:40:59,980
Est-ce qu'il reste là-bas,
dans l'ombre ?

265
00:41:01,020 --> 00:41:02,780
Nous connaissons tous ce moment.

266
00:41:02,900 --> 00:41:05,740
Ce moment est arrivé
pour notre pays tout entier.

267
00:41:05,820 --> 00:41:08,060
Le moment où nous avons
dégringolé du sommet.

268
00:41:08,780 --> 00:41:10,500
Quand nos efforts ont
été abattus

269
00:41:10,660 --> 00:41:12,380
par une force que nous
ne pouvions pas arrêter.

270
00:41:15,020 --> 00:41:16,260
Vous savez...

271
00:41:16,300 --> 00:41:18,820
J'ai toujours entendu dire que
le sport et la politique ne faisaient qu'un.

272
00:41:18,900 --> 00:41:22,820
Je n'ai jamais compris cela,
mais maintenant je le pense aussi.

273
00:41:23,220 --> 00:41:25,860
Même les Jeux olympiques
ont commencé il y a longtemps en Grèce

274
00:41:25,940 --> 00:41:27,820
comme une entreprise politique :

275
00:41:27,900 --> 00:41:30,340
un moment pour déposer
vos armes

276
00:41:30,420 --> 00:41:32,380
et la bataille devient un jeu
d'esprit sportif,

277
00:41:32,460 --> 00:41:36,420
où des valeurs comme l'honneur,
l'équité et la liberté

278
00:41:36,500 --> 00:41:38,220
ne sont pas que des slogans.

279
00:41:38,300 --> 00:41:39,820
Et aujourd'hui, la politique

280
00:41:39,900 --> 00:41:42,180
devrait prendre exemple
sur le sport. Sur vous !

281
00:41:42,260 --> 00:41:45,340
Sur vous, jeunes gens
enthousiastes et déterminés

282
00:41:45,380 --> 00:41:49,180
qui aspirez à la victoire
mais que la défaite n'effraie pas.

283
00:41:53,900 --> 00:41:56,180
Je croise les doigts
pour vous tous,

284
00:41:57,780 --> 00:42:00,700
en espérant que vous sortirez
de chaque vallée

285
00:42:01,180 --> 00:42:03,740
et atteindrez un nouveau sommet,

286
00:42:04,300 --> 00:42:07,100
et surtout que vous
pourrez vivre dans un pays

287
00:42:07,180 --> 00:42:10,780
qui ne se contentera pas
d'être dans la vallée.

288
00:42:11,220 --> 00:42:14,460
Un pays qui profitera
de la vallée

289
00:42:14,540 --> 00:42:19,260
pour rassembler ses forces et
retrouver le chemin de la liberté.

290
00:42:23,660 --> 00:42:25,980
Dites-lui qu'il ne
parlera pas, d'accord ?

291
00:42:27,820 --> 00:42:33,100
Nous remercions le camarade
Zátopek pour son discours enthousiaste,

292
00:42:33,620 --> 00:42:36,820
et il est maintenant
temps pour nos champions !

293
00:42:46,620 --> 00:42:49,220
Tu veux nous envoyer
tous dans la merde ?

294
00:42:49,940 --> 00:42:52,580
Tant que tu peux jouer
les héros pour les jeunes.

295
00:42:52,660 --> 00:42:55,020
Emil, pourquoi ?

296
00:42:56,820 --> 00:43:00,220
-M. Zátopek !
-On peut avoir votre autographe ?

297
00:43:01,220 --> 00:43:03,380
Avec plaisir, les
garçons. Bien sûr.

298
00:43:04,180 --> 00:43:06,700
Alors, vous êtes
coureurs. Ça me fait plaisir.

299
00:43:06,740 --> 00:43:08,300
-Vous aimez ça ?
-Oui.

300
00:43:08,340 --> 00:43:10,580
On pourrait avoir
un autographe aussi, s'il vous plaît ?

301
00:43:10,740 --> 00:43:12,700
Bien sûr, les filles,
je serai ravi de le faire.

302
00:43:12,820 --> 00:43:15,460
Je vais juste finir
celui des garçons d'abord...

303
00:43:15,580 --> 00:43:17,300
-Voilà.
-Merci.

304
00:43:17,860 --> 00:43:20,460
-Et vous les filles, vous êtes
aussi des coureuses ?
-Oui.

305
00:43:20,540 --> 00:43:23,660
-Longue ou courte distance ?
-Vous devriez avoir honte !

306
00:43:24,620 --> 00:43:26,900
Comment osez-vous parler d'honneur,
espèce d'ordure ?

307
00:43:28,460 --> 00:43:31,540
Vous croyez que personne ne se
souvient ? Gottwald ? Horakova ?

308
00:43:31,620 --> 00:43:33,460
Fichez-nous la paix.

309
00:43:37,500 --> 00:43:38,860
Mêlez-vous de vos affaires,

310
00:43:38,940 --> 00:43:40,660
vous ne savez pas quel genre
d'homme est cet Emil !

311
00:43:40,740 --> 00:43:44,660
Ce qu'il est prêt à faire pour
éviter d'aller dans la "vallée".

312
00:43:44,700 --> 00:43:48,300
Il se fiche de ce qu'il écrase
tant qu'il est en haut !

313
00:43:49,740 --> 00:43:53,380
Toi et ta petite Dana ! Un couple
de saints communistes !

314
00:43:53,420 --> 00:43:56,780
Vous ne savez pas de quoi vous
parlez alors fermez-la !

315
00:43:56,900 --> 00:44:01,060
Comment se fait-il que votre
bourgeoise puisse voler partout

316
00:44:01,100 --> 00:44:03,980
dans le monde alors que d'autres
comme elle doivent travailler ?

317
00:44:04,500 --> 00:44:06,140
Combien de culs avez-vous
dû embrasser ?

318
00:44:06,220 --> 00:44:08,380
Vous et votre salope de femme ?

319
00:44:09,580 --> 00:44:10,900
Espèce d'ordure !

320
00:44:10,980 --> 00:44:13,860
Une ordure et un porc bolchevique !

321
00:44:13,940 --> 00:44:16,220
Regardez qui est votre héros !

322
00:44:16,300 --> 00:44:18,860
Votre cher Emil Zátopek !

323
00:44:18,940 --> 00:44:20,060
Vous, les idiots, foutez le camp !

324
00:45:33,260 --> 00:45:36,180
-Ces clowns ! Bon alors...
-Je vais te battre, Topek !

325
00:45:36,260 --> 00:45:38,300
Trois, deux, un, partez !

326
00:45:41,500 --> 00:45:42,900
Nous avons tous les deux gagné.

327
00:45:49,940 --> 00:45:52,500
Savez-vous à quelle heure
Dana est née ?

328
00:45:52,540 --> 00:45:57,300
Dana ? Le matin. 7 heures du matin.

329
00:45:57,340 --> 00:46:00,860
Notre Emil est né juste
après minuit.

330
00:46:01,660 --> 00:46:04,060
Il a toujours été rapide.
N'est-ce pas, Père ?

331
00:46:04,100 --> 00:46:06,380
C'est bien, Colonel.

332
00:46:06,460 --> 00:46:08,420
Notre fils est plus âgé.

333
00:46:08,500 --> 00:46:10,300
Je suis enfin soulagé.

334
00:46:10,660 --> 00:46:12,420
Buvons à ça.

335
00:46:16,500 --> 00:46:19,220
-Ça fait du bien.
-Je vais en chercher d'autre.

336
00:46:44,620 --> 00:46:46,180
Merci, Lojza.

337
00:46:51,460 --> 00:46:56,100
Saviez-vous que l'oncle de
Dana était ministre de la défense

338
00:46:56,180 --> 00:46:58,500
dans le gouvernement en exil ?

339
00:46:59,380 --> 00:47:02,820
C'est une bonne fille, mais
d'une mauvaise famille.

340
00:47:03,620 --> 00:47:06,020
Vous pouvez en profiter,
n'est-ce pas ?

341
00:47:06,820 --> 00:47:09,700
Un jeune couple d'Olympiens,
beau et attirant ?

342
00:47:10,100 --> 00:47:14,100
Une bourgeoisie réformée. Les
gens vont halluciner avec ça.

343
00:47:24,180 --> 00:47:25,580
Où sont-ils d'ailleurs ?

344
00:47:29,340 --> 00:47:30,820
Qu'est-ce qui ne va pas ?

345
00:47:38,380 --> 00:47:40,420
J'ai tellement peur, Topek.

346
00:47:43,020 --> 00:47:44,260
De quoi ?

347
00:47:47,020 --> 00:47:50,380
Que nous devenions un de
ces couples mariés ennuyeux.

348
00:47:52,500 --> 00:47:54,580
Comment peux-tu
même penser à une chose pareille ?

349
00:47:55,540 --> 00:47:58,260
-Allons...
-Je ne sais pas.

350
00:48:04,100 --> 00:48:05,620
Qu'est-ce que tu fais ?

351
00:48:06,260 --> 00:48:08,300
Qu'est-ce que tu fais ?
Où vas-tu ?

352
00:48:08,380 --> 00:48:10,260
Attends...

353
00:48:27,540 --> 00:48:30,420
Ça ne doit jamais...

354
00:48:32,340 --> 00:48:33,820
devenir...

355
00:48:35,100 --> 00:48:36,340
ennuyeux.

356
00:48:39,100 --> 00:48:40,300
Topek.

357
00:48:41,660 --> 00:48:43,140
Donne-moi ça.

358
00:48:44,860 --> 00:48:47,140
Ça ne doit jamais...

359
00:48:48,860 --> 00:48:50,500
devenir...

360
00:48:53,460 --> 00:48:55,140
une prison.

361
00:48:58,380 --> 00:49:00,340
-Dandy.
-Dandy.

362
00:49:08,380 --> 00:49:12,060
Uherské Hradiste,

363
00:49:14,340 --> 00:49:17,100
1948.

364
00:49:20,420 --> 00:49:21,700
Marché conclu.

365
00:49:38,780 --> 00:49:41,980
-Combien en a-t-il fait ?
-Il est là depuis 6 heures.

366
00:49:42,020 --> 00:49:44,580
Il a dû courir une
quarantaine de 400 m.

367
00:49:44,980 --> 00:49:48,420
Ce n'est pas comme ça que
j'imaginais ma lune de miel...
Il est fou.

368
00:49:49,260 --> 00:49:51,540
Fou, mais il gagne.

369
00:49:53,060 --> 00:49:54,860
-Salut !
-Salut.

370
00:49:55,460 --> 00:49:57,060
Pas de fainéantise, Standa.

371
00:49:57,420 --> 00:49:59,500
N'en fais pas trop
et ne te blesse pas.

372
00:50:01,460 --> 00:50:03,380
Je ne veux pas devenir
paresseux après le mariage.

373
00:50:03,500 --> 00:50:05,180
Allons-y, les gars !

374
00:50:06,460 --> 00:50:09,340
Allons-y ! Allons-y, les gars !

375
00:50:14,740 --> 00:50:17,340
-Il fait froid !
-Ne sois pas bête.

376
00:50:18,060 --> 00:50:20,980
Il fait froid ! Le tien est chaud,
n'est-ce pas Standa ?

377
00:50:21,060 --> 00:50:23,140
-T'es dingue.
-Passe-moi de l'eau !

378
00:50:23,180 --> 00:50:24,620
Emil !

379
00:50:25,980 --> 00:50:27,300
Emil !

380
00:50:29,380 --> 00:50:31,220
Ne t'enfuis pas après.

381
00:50:32,820 --> 00:50:35,260
On n'avait pas d'eau chaude
quand j'étais petit.

382
00:50:42,100 --> 00:50:43,740
Emil, tu es un gars célèbre.

383
00:50:44,060 --> 00:50:46,500
Tout le monde te connaît,
tout le monde parle de toi.

384
00:50:50,660 --> 00:50:54,180
N'exagère pas.
Toute chose a une fin...

385
00:50:54,260 --> 00:50:56,500
Les gens t'aiment
et le parti a besoin de toi.

386
00:50:56,580 --> 00:50:58,460
Nous devons faire quelque
chose pour le peuple.

387
00:50:58,540 --> 00:51:01,780
Emil, es-tu sérieux
au sujet du socialisme ?

388
00:51:02,700 --> 00:51:04,620
Je suis sérieux au sujet
du socialisme.

389
00:51:04,660 --> 00:51:06,740
Ça doit se voir.

390
00:51:06,820 --> 00:51:08,940
Dans le socialisme,
on ne court pas pour soi.

391
00:51:09,020 --> 00:51:10,460
Vous devez montrer l'exemple.

392
00:51:10,580 --> 00:51:12,540
Pour ceux qui travaillent
dans les usines.

393
00:51:12,660 --> 00:51:15,740
Ils doivent savoir
que tu es l'un d'eux.

394
00:51:15,780 --> 00:51:17,020
Que tu es des leurs.

395
00:51:17,140 --> 00:51:19,100
Alors, je cours à côté
d'Alain Mimoun,

396
00:51:19,140 --> 00:51:21,740
mon ami le coureur français,

397
00:51:21,820 --> 00:51:24,620
et je lui demande ce qu'il
a mangé au petit-déjeuner.

398
00:51:24,700 --> 00:51:26,740
Il ne me regarde même pas,

399
00:51:26,820 --> 00:51:29,900
il se penche juste
d'une manière bizarre...

400
00:51:29,980 --> 00:51:32,140
Je me dis, que cherche-t-il ?
A-t-il perdu quelque chose ?

401
00:51:32,220 --> 00:51:34,500
Comme peut-être la course ?

402
00:51:34,580 --> 00:51:36,500
Et puis je réalise, non...

403
00:51:36,580 --> 00:51:41,300
Ce doit être les haricots
du petit déjeuner anglais !

404
00:51:53,020 --> 00:51:57,100
Les enfants, qui aime
l'éducation physique ?

405
00:51:58,340 --> 00:52:02,180
En tant que futurs athlètes,
vous devez manger sainement.

406
00:52:02,540 --> 00:52:05,980
Buvez beaucoup de lait. Il
contient des protéines et des vitamines.

407
00:52:06,340 --> 00:52:08,100
Mangez des fruits et des légumes.

408
00:52:08,820 --> 00:52:12,260
Camarade Zátopek, comment
c'était aux JO de Londres ?

409
00:52:12,340 --> 00:52:14,380
- Quel est ton nom ?
- Emilka.

410
00:52:14,780 --> 00:52:15,860
Emilka, appelle-moi Emil.

411
00:52:15,940 --> 00:52:17,460
Je vais vous dire, les gars :

412
00:52:17,540 --> 00:52:19,100
il n'y a rien de mieux

413
00:52:19,180 --> 00:52:20,380
que du pain tchèque
avec du beurre et du sel.

414
00:52:26,260 --> 00:52:29,540
Venez ici pour une photo !
Avez-vous la médaille ?

415
00:52:29,700 --> 00:52:30,860
Tout le monde à l'intérieur !

416
00:52:49,260 --> 00:52:50,620
<i>Et voilà !</i>

417
00:52:50,700 --> 00:52:55,660
<i>Incroyable ! Emil Zátopek
a battu le record de l'heure !</i>

418
00:53:38,900 --> 00:53:40,540
Topek...

419
00:53:42,740 --> 00:53:44,300
Topek...

420
00:53:48,020 --> 00:53:49,220
Quoi ?

421
00:53:49,580 --> 00:53:51,100
Tu es déjà fatigué ?

422
00:53:51,140 --> 00:53:53,860
Non, non, je ne le suis pas, Dana.

423
00:54:11,980 --> 00:54:15,340
La femelle guppy a donné
naissance la semaine dernière.
Elles ne pondent pas d'œufs.

424
00:54:15,420 --> 00:54:17,900
La chienne a mangé tous ses petits.

425
00:54:18,260 --> 00:54:22,140
L'un se cache derrière un rocher,
ses chances ne sont pas bonnes.

426
00:54:23,060 --> 00:54:25,940
Je vais les suralimenter et
voir s'ils le laissent tranquille.

427
00:54:28,820 --> 00:54:30,980
Laisse-moi voir ça.

428
00:54:31,660 --> 00:54:34,220
- Tu ne l'as toujours pas signé ?
- Je ne comprends pas.

429
00:54:34,340 --> 00:54:36,260
Je ne comprends pas non plus.

430
00:54:36,380 --> 00:54:38,340
Ils me l'ont donné
au quartier général.

431
00:54:38,380 --> 00:54:41,060
Mais j'ai besoin que tu le signes.
Tu comprends ça, j'espère.

432
00:54:41,140 --> 00:54:43,940
Je ne connais pas ces gens
et je ne sais pas ce qu'ils ont fait !

433
00:54:44,620 --> 00:54:46,980
Josef, je suis un athlète, un coureur.

434
00:54:47,420 --> 00:54:49,500
Je ne suis pas très intéressé
par la politique.

435
00:54:49,580 --> 00:54:51,060
Et c'est ça le problème.

436
00:54:51,140 --> 00:54:52,780
Tu devrais t'y intéresser.

437
00:54:53,700 --> 00:54:55,260
Tu es un athlète socialiste.

438
00:54:56,420 --> 00:54:58,860
Ils seront jugés
que tu signes ou non.

439
00:54:58,940 --> 00:55:01,180
Ce sont des ennemis du peuple.

440
00:55:01,260 --> 00:55:03,540
Ils voulaient détruire
tout ce que nous construisons ici.

441
00:55:04,380 --> 00:55:05,820
Comment ?

442
00:55:05,860 --> 00:55:07,940
Ils travaillaient
avec les impérialistes

443
00:55:08,060 --> 00:55:09,860
pour renverser le communisme.

444
00:55:11,780 --> 00:55:14,380
Certains d'entre eux pourraient
facilement être des agents américains, Emil.

445
00:55:18,060 --> 00:55:22,060
Tu dois réaliser
que tout le monde l'a signé.

446
00:55:22,700 --> 00:55:26,220
Karel Makovcu du comité,
Jindra, Helena...

447
00:55:26,300 --> 00:55:28,060
Presque tout le club d'athlétisme.

448
00:55:30,300 --> 00:55:34,580
Et ceux qui n'ont pas signé,
le feront. Tu peux compter dessus.

449
00:55:38,260 --> 00:55:39,460
Nota bene...

450
00:55:41,660 --> 00:55:43,820
Comment suis-je censé expliquer
que Zátopek, de toutes les personnes,

451
00:55:43,940 --> 00:55:45,260
a refusé de le signer ?

452
00:55:45,340 --> 00:55:47,660
La femme de qui a un
passé problématique ?

453
00:56:25,540 --> 00:56:27,300
Camarades,

454
00:56:27,380 --> 00:56:29,300
les Jeux olympiques sont
l'apogée

455
00:56:29,460 --> 00:56:31,540
de toute carrière sportive.

456
00:56:31,580 --> 00:56:33,820
En tant qu'entraîneur en chef,
je suis très fier

457
00:56:33,860 --> 00:56:35,300
et serai toujours à vos côtés.

458
00:56:36,900 --> 00:56:39,340
Mais sachez qu'il n'y a de
force que dans le collectif.

459
00:56:39,420 --> 00:56:41,420
L'individu ne signifie rien.

460
00:56:41,860 --> 00:56:44,220
-Gloire au sport et à la paix !
-Gloire !

461
00:56:44,260 --> 00:56:47,620
Le moment approche où nous
pouvons montrer au monde

462
00:56:47,700 --> 00:56:50,660
tout ce que quelques années
de socialisme ont pu faire !

463
00:56:50,740 --> 00:56:52,140
Et tout gâcher.

464
00:57:14,140 --> 00:57:16,100
Espèce de morveux ! Viens ici !

465
00:57:16,740 --> 00:57:19,660
Tu ne me dépasseras pas, mauviette.

466
00:57:26,620 --> 00:57:27,900
Non, pas de chatouilles.

467
00:57:27,980 --> 00:57:29,860
Nous sommes tous responsables
de nos actes.

468
00:57:29,940 --> 00:57:31,700
Oui, mais pas de chatouilles.

469
00:57:31,780 --> 00:57:34,300
Non, chauve, non !

470
00:57:34,380 --> 00:57:36,660
Très bien, comme tu veux alors.

471
00:57:38,260 --> 00:57:39,460
Non.

472
00:57:39,940 --> 00:57:42,180
Si tu le fais, t'es mort.

473
00:57:42,300 --> 00:57:44,500
Je le jure. Non !

474
00:57:44,900 --> 00:57:47,860
<i>Nous interrompons l'émission
pour les nouvelles suivantes.</i>

475
00:57:47,940 --> 00:57:50,700
<i>Tôt ce matin, à la prison
de Pankrac,</i>

476
00:57:50,860 --> 00:57:52,820
<i>conformément au verdict
du tribunal,</i>

477
00:57:54,700 --> 00:57:57,940
<i>les ennemis suivants de l'État
ont été exécutés :</i>

478
00:57:58,260 --> 00:58:01,940
<i>Jan Buchal, Zavis Kalandra,</i>

479
00:58:02,060 --> 00:58:05,940
<i>Oldrich Pecl, Milada Horakova...</i>

480
00:58:41,220 --> 00:58:42,900
-Ça va ?
-Oui, oui...

481
00:58:42,940 --> 00:58:47,980
Bronchite aiguë. Quelques mois
avant les qualifications olympiques.

482
00:58:49,060 --> 00:58:52,260
-Que pouvons-nous faire, docteur ?
-Le mieux est qu'il ne fasse rien.

483
00:59:01,220 --> 00:59:03,340
Topek, attends-moi.

484
00:59:04,180 --> 00:59:06,500
Tu es censé te reposer et tu
es encore en train de concourir.

485
00:59:06,580 --> 00:59:09,820
Je me sens bien maintenant.
L'air de la montagne me fait du bien.

486
00:59:10,780 --> 00:59:12,220
Allez, Dandy !

487
00:59:19,260 --> 00:59:22,380
Dandy ! Je ne sais pas si
tu sais ce que tu fais !

488
00:59:22,460 --> 00:59:25,100
Moi ? C'est cet homme qui l'a fait.

489
00:59:29,100 --> 00:59:30,660
"Il ne faut jamais effrayer
un serpent avec un pied nu."

490
00:59:30,740 --> 00:59:33,860
C'est <i>"Taquiner </i>un serpent
avec un pied nu."

491
00:59:33,940 --> 00:59:37,580
On ne peut pas être stupide
si on veut être intelligent.

492
00:59:38,940 --> 00:59:40,740
Tu as raté, serpent.

493
00:59:40,820 --> 00:59:42,580
Non, laisse-moi tranquille.

494
00:59:43,180 --> 00:59:45,900
Laisse-moi tranquille,
je vais être gentil maintenant.

495
00:59:45,980 --> 00:59:47,180
Tu le seras.

496
00:59:47,580 --> 00:59:50,940
J'aime ton côté joyeux,
magnifique et effronté.

497
00:59:52,740 --> 00:59:54,500
C'est pourquoi j'ai
un si beau prétendant.

498
00:59:57,780 --> 01:00:01,380
Je suppose que nous aurons
des enfants joyeux,

499
01:00:02,700 --> 01:00:04,260
magnifiques et effrontés.
Nous en aurons, c'est sûr.

500
01:00:05,660 --> 01:00:07,220
Qu'est-ce que cette tête ?

501
01:00:07,300 --> 01:00:09,100
Je ne fais pas la grimace.

502
01:00:09,180 --> 01:00:11,300
On dirait que tu n'en veux pas.

503
01:00:11,380 --> 01:00:13,020
Et pourtant, tu dis "bien sûr".

504
01:00:13,940 --> 01:00:15,660
Bien sûr qu'on veut!

505
01:00:15,740 --> 01:00:17,500
Tu sais comment ça se passe...

506
01:00:17,580 --> 01:00:19,140
On ne sait jamais ce qui va
se passer.

507
01:00:19,220 --> 01:00:20,460
Mais tu le veux.

508
01:00:20,540 --> 01:00:22,180
Bien sûr que oui, ma chérie.

509
01:00:23,460 --> 01:00:26,620
-Mais ce n'est pas le moment.
-Pourquoi ce n'est pas le moment?

510
01:00:27,420 --> 01:00:30,340
J'ai presque 30 ans. Et je veux
beaucoup d'enfants.

511
01:00:33,780 --> 01:00:35,820
Parlons-en après les Jeux
Olympiques.

512
01:00:35,860 --> 01:00:37,820
C'est ça qui est important
maintenant.

513
01:00:39,380 --> 01:00:41,580
Qu'est-ce qui va changer après
les Jeux Olympiques?

514
01:00:41,660 --> 01:00:43,580
Ensuite, il y aura d'autres
Jeux Olympiques.

515
01:00:46,740 --> 01:00:48,300
Mais c'est si agréable.

516
01:00:50,180 --> 01:00:53,740
On a une vie si agréable,
Dana. On peut voyager.

517
01:00:53,820 --> 01:00:55,700
Tu imagines l'un de nous
voyageant à travers le monde

518
01:00:55,780 --> 01:00:57,300
et l'autre à la maison avec
les enfants?

519
01:00:57,380 --> 01:00:58,700
Eh bien, quand une personne veut
des enfants...

520
01:00:59,580 --> 01:01:03,620
...alors on imagine la beauté de
la chose, pas qui sera à la maison.

521
01:01:05,020 --> 01:01:08,460
Je ne suis pas si imprudente, juste
avoir des enfants, c'est magnifique,

522
01:01:08,580 --> 01:01:10,460
et ensuite ne pas savoir quoi
en faire.

523
01:01:11,540 --> 01:01:13,300
-Tu ne veux pas d'enfants.
-Oh...

524
01:01:13,340 --> 01:01:15,060
-Je te connais.
-Non...

525
01:01:15,180 --> 01:01:16,380
Je le vois.

526
01:01:16,500 --> 01:01:17,940
Je pense juste à autre chose,
c'est tout.

527
01:01:17,980 --> 01:01:20,900
On va à Helsinki, c'est tout ce
qui m'importe.

528
01:01:20,980 --> 01:01:22,420
Vraiment. Allez.

529
01:01:26,140 --> 01:01:29,620
Et que ferais-tu si je te disais
que je suis enceinte?

530
01:01:31,780 --> 01:01:33,100
Tu l'es?

531
01:01:33,180 --> 01:01:35,500
Que ferais-tu si je te disais
que je le suis?

532
01:01:41,780 --> 01:01:43,500
Je ne sais pas, c'est tellement...

533
01:01:44,740 --> 01:01:46,100
Emil?

534
01:01:47,060 --> 01:01:48,500
Quoi?

535
01:01:53,220 --> 01:01:57,660
J'aime les conversations franches,
pas ces jeux.

536
01:01:57,740 --> 01:02:00,620
-Est-ce que je ne suis pas franc?
-Tu l'es, mais...

537
01:02:00,700 --> 01:02:03,260
Je suis là pour me détendre.
Je n'ai rien de plus à dire.

538
01:02:06,260 --> 01:02:09,660
-Je ne suis pas enceinte.
-Tu vois?

539
01:02:09,740 --> 01:02:11,660
Alors tout va bien!

540
01:02:19,700 --> 01:02:20,900
Dana...

541
01:02:22,220 --> 01:02:24,020
-Dana!
-Laisse-moi tranquille.

542
01:02:24,380 --> 01:02:25,820
Sors de ma vue.

543
01:02:32,620 --> 01:02:34,540
Emil, ne sois pas idiot!

544
01:02:38,100 --> 01:02:39,500
Emil!

545
01:02:46,460 --> 01:02:49,380
Sept semaines de repos. Pas
d'entraînement.

546
01:02:49,460 --> 01:02:50,940
Tu as la fleur?

547
01:02:51,380 --> 01:02:52,980
Oui, je l'ai.

548
01:02:53,620 --> 01:02:56,860
Je n'ai pas trouvé de fleur.
J'ai pris ça aux enfants.

549
01:02:57,580 --> 01:02:58,620
C'est une blague?

550
01:02:58,700 --> 01:03:00,460
C'est la Journée de la femme, il y
avait de longues files partout.

551
01:03:00,780 --> 01:03:02,820
Ne t'inquiète pas, les
femmes adorent les jouets.

552
01:03:02,900 --> 01:03:04,340
Josef, tu veux du sucre ou du miel?

553
01:03:04,420 --> 01:03:05,700
Je prendrai du miel.

554
01:03:06,740 --> 01:03:09,980
Voilà la qualification qui s'envole.
Tu ne te seras pas assez entraîné.

555
01:03:10,060 --> 01:03:11,820
La course, ce ne sont pas
que les jambes.

556
01:03:12,580 --> 01:03:14,860
C'est ça, pour toi, c'est
pour te moquer de moi.

557
01:03:14,980 --> 01:03:16,340
Respire, Josef. Respire.

558
01:03:17,420 --> 01:03:19,660
Beaucoup de coureurs
sous-estiment ça.

559
01:03:20,380 --> 01:03:22,060
Dana, s'il te plaît, prends soin
de lui,

560
01:03:22,100 --> 01:03:23,820
ces jeux sont vraiment
importants pour lui.

561
01:03:23,860 --> 01:03:27,380
Dana va s'entraîner, elle
ne peut pas s'occuper de moi.

562
01:03:27,700 --> 01:03:29,860
Je sais, mais elle ne lance
pas bien en ce moment.

563
01:03:30,780 --> 01:03:32,620
Emil peut rapporter une médaille
d'or.

564
01:03:32,700 --> 01:03:33,900
Absolument.

565
01:03:34,220 --> 01:03:37,100
Je serai heureuse de
m'occuper du héros national.

566
01:03:37,420 --> 01:03:41,060
Dana ne fait plus de sport,
elle a d'autres projets.

567
01:04:42,140 --> 01:04:44,900
Tiens ce pied droit, sinon je
ne peux pas le bander.

568
01:04:46,900 --> 01:04:49,900
Tu peux être doux? Ça fait mal.

569
01:04:51,100 --> 01:04:53,300
"Quand tu n'en peux plus,
force-toi", c'est ça?

570
01:05:02,260 --> 01:05:03,540
Qu'est-ce que c'est?

571
01:05:04,060 --> 01:05:05,340
C'est pour toi.

572
01:05:07,420 --> 01:05:08,780
Ne m'en veux pas.

573
01:05:10,500 --> 01:05:12,620
Donc on a un chien au
lieu d'un enfant?

574
01:05:29,459 --> 01:05:31,420
Allons te chercher de l'eau,
viens.

575
01:05:39,899 --> 01:05:41,660
Viens ici, viens.

576
01:06:36,460 --> 01:06:39,220
Pedro, viens.

577
01:06:40,259 --> 01:06:41,459
Allons-y.

578
01:08:14,300 --> 01:08:15,820
Mes chers camarades,

579
01:08:15,900 --> 01:08:19,060
notre équipe est prête à
représenter

580
01:08:19,140 --> 01:08:22,900
l'esprit sportif de notre
peuple travailleur.

581
01:08:22,980 --> 01:08:27,420
Ce sont les premières
Olympiades où nos athlètes de

582
01:08:27,820 --> 01:08:30,020
la paix peuvent montrer
leur domination.

583
01:08:31,060 --> 01:08:33,300
-Emil Zátopek.
-Emil Zátopek.

584
01:08:34,540 --> 01:08:36,100
Matousek.

585
01:08:38,940 --> 01:08:40,860
Alors, où? Ici.

586
01:08:41,820 --> 01:08:43,220
C'est un bon endroit.

587
01:08:45,580 --> 01:08:47,180
Gloire au sport.

588
01:08:48,700 --> 01:08:51,420
-Salut, Stanislav Jungwirth.
-Jungwirth...

589
01:08:52,340 --> 01:08:54,140
Vous n'êtes pas sur la liste,
camarade.

590
01:08:54,220 --> 01:08:56,380
Comment ça, je ne suis pas
sur la liste, camarade?

591
01:08:56,460 --> 01:08:58,660
Camarade Janecek,
camarade Jindra...

592
01:08:58,740 --> 01:09:00,220
-Ici.
-Jindra!

593
01:09:00,300 --> 01:09:01,980
-Gloire au sport.
-Gloire au sport!

594
01:09:02,660 --> 01:09:04,940
-Zachara.
-Zachara.

595
01:09:06,060 --> 01:09:07,580
Gloire au sport.

596
01:09:07,700 --> 01:09:10,260
Camarade, il doit
y avoir un malentendu.

597
01:09:19,380 --> 01:09:21,500
Allez, Standa, arrête
de nous retarder!

598
01:09:21,620 --> 01:09:22,980
Il dit que je ne suis
pas sur la liste.

599
01:09:24,260 --> 01:09:26,380
C'est absurde, camarade.

600
01:09:26,460 --> 01:09:29,980
Regardez encore une fois. Le
camarade Jungwirth y est forcément.

601
01:09:30,860 --> 01:09:33,220
Vous pouvez constater
par vous-même, camarade.

602
01:09:34,100 --> 01:09:37,340
Peut-être qu'il est censé
prendre le prochain avion dans

603
01:09:37,420 --> 01:09:40,180
trois jours. Quel avion? Toute
l'équipe s'envole aujourd'hui.

604
01:09:42,260 --> 01:09:45,260
Alors peut-être que le camarade
Jungwirth n'est pas censé voler.

605
01:09:45,300 --> 01:09:47,140
Le camarade Jungwirth s'est
dûment préparé.

606
01:09:47,260 --> 01:09:48,780
pour tout le cycle, quatre ans.

607
01:09:48,860 --> 01:09:51,380
Il s'est qualifié pour les Jeux,
il est censé voler, c'est sûr!

608
01:09:51,420 --> 01:09:53,780
Eh bien, il ne peut pas.
Il n'est pas sur la liste.

609
01:09:54,980 --> 01:09:56,740
Standa, attends ici une seconde.

610
01:10:01,980 --> 01:10:03,420
Il y a une certaine confusion
avec Standa.

611
01:10:03,460 --> 01:10:04,700
Ils ne le laisseront pas embarquer.

612
01:10:04,740 --> 01:10:05,860
Je ne peux pas le laisser
seul dans cette situation.

613
01:10:05,940 --> 01:10:06,980
Attends...

614
01:10:07,060 --> 01:10:08,780
-Allez-y, tout ira bien.
-Topek!

615
01:10:08,860 --> 01:10:11,300
Vous ne pouvez pas faire ça,
camarade. Vous êtes sur la liste.

616
01:10:13,060 --> 01:10:14,260
Laissez-moi voir.

617
01:10:19,540 --> 01:10:21,900
Maintenant, je ne le suis pas.
J'ai une peur bleue de voler

618
01:10:21,980 --> 01:10:23,500
et si Standa n'est pas là
pour me tenir la main

619
01:10:23,580 --> 01:10:24,660
alors je n'y arriverai pas.

620
01:10:25,660 --> 01:10:26,940
Camarade Zátopek,

621
01:10:27,060 --> 01:10:28,500
vous savez que je ne peux pas
prendre ce genre de décisions.

622
01:10:28,580 --> 01:10:30,500
Alors notifiez ceux qui le peuvent.

623
01:10:30,620 --> 01:10:32,780
Le camarade Jungwirth et moi
allons nous entraîner.

624
01:10:44,820 --> 01:10:46,060
Allez.

625
01:11:04,100 --> 01:11:06,820
Et ne vous inquiétez pas.
Tout finira bien.

626
01:11:07,980 --> 01:11:09,700
D'accord, peut-être pour vous.

627
01:11:13,580 --> 01:11:15,020
Qu'est-ce que tu veux dire?

628
01:11:18,940 --> 01:11:21,660
Vous êtes leur garçon qui
bat record après record.

629
01:11:21,740 --> 01:11:24,500
Mon père est au trou pour
sédition.

630
01:11:27,020 --> 01:11:29,500
Tous les garçons en ont marre
de te voir jouer au caïd,

631
01:11:29,580 --> 01:11:31,380
les faisant ressembler à des
singes savants,

632
01:11:31,460 --> 01:11:32,980
et tu as besoin que tout le monde
t'aime.

633
01:11:33,060 --> 01:11:34,980
Maintenant, tu veux jouer au héros.

634
01:11:38,540 --> 01:11:40,540
Je me fous de leurs Jeux
olympiques, Emil.

635
01:11:45,740 --> 01:11:46,940
Alors pourquoi ne leur as-tu pas

636
01:11:47,020 --> 01:11:48,420
dit que tu t'en fous à
l'aéroport?

637
01:11:49,660 --> 01:11:51,100
Alors j'aurais pu y aller.

638
01:11:52,380 --> 01:11:53,820
Tu aurais pu.

639
01:11:54,540 --> 01:11:55,700
Personne ne t'a demandé de le faire.

640
01:11:55,740 --> 01:11:57,260
Savez-vous seulement ce qui se
passe dans ce pays?

641
01:11:57,300 --> 01:11:59,860
La seule chose dans ta
tête, c'est la course.

642
01:11:59,900 --> 01:12:03,220
Mon père a distribué des putains
de tracts et a écopé de six ans.

643
01:12:03,300 --> 01:12:06,780
Tu crois que tu es le seul
à avoir la vie dure? Hein?

644
01:12:09,380 --> 01:12:12,340
Je viens d'une famille de
huit personnes. Nous n'avions rien

645
01:12:12,420 --> 01:12:14,980
à manger. Et maintenant, je suis
un champion olympique parce que

646
01:12:15,060 --> 01:12:17,500
j'ai travaillé dur. Et toi aussi,
tu as travaillé dur. Tu es le

647
01:12:18,820 --> 01:12:20,260
meilleur coureur de mile en Europe.
Tu dois y aller, Standa.

648
01:12:21,020 --> 01:12:22,220
Alors ne sois pas un lâche.

649
01:12:22,260 --> 01:12:24,140
Je ne suis pas un lâche,
sale idiot chauve!

650
01:12:24,780 --> 01:12:26,500
Espèce de... Viens ici!

651
01:12:27,740 --> 01:12:28,980
Standa !

652
01:12:29,820 --> 01:12:30,980
Arrêtez !

653
01:12:32,700 --> 01:12:34,660
Camarade capitaine ?

654
01:12:35,460 --> 01:12:37,820
Le colonel veut
vous parler.

655
01:12:40,700 --> 01:12:41,740
Allons-y alors.

656
01:13:18,180 --> 01:13:20,420
- Laissez-moi vous aider,
jeune femme. - Merci.

657
01:13:24,260 --> 01:13:27,740
Dana, on peut dire
qu'il arrivera plus tard,

658
01:13:27,820 --> 01:13:29,660
mais j'ai besoin de lui ici.

659
01:13:29,740 --> 01:13:31,420
Pourquoi me le dites-vous ?

660
01:13:32,180 --> 01:13:35,060
Qu'est-ce que je peux
y faire ? Je suis là.

661
01:13:35,460 --> 01:13:37,060
Que Jungwirth vienne,
alors il viendra.

662
01:13:37,140 --> 01:13:38,740
Dana, ne sois pas folle.

663
01:13:38,820 --> 01:13:41,700
Jungwirth ne peut pas venir,
son père est un ennemi public.

664
01:13:42,740 --> 01:13:44,860
J'ai besoin de votre aide ici,
s'il vous plaît.

665
01:13:45,180 --> 01:13:46,980
C'est à Emil de décider.

666
01:13:47,140 --> 01:13:49,420
Il vous écoutera,
il n'écoutera personne d'autre.

667
01:13:49,540 --> 01:13:51,380
Laissez-moi tranquille.

668
01:13:54,100 --> 01:13:58,060
Je vous ai aidé et maintenant
vous allez me laisser tomber ?

669
01:13:58,540 --> 01:14:01,260
Cet idiot va faire rire
le monde entier de nous.

670
01:14:04,180 --> 01:14:06,100
Ne parlez plus jamais
de lui comme ça.

671
01:14:09,100 --> 01:14:12,100
Vous êtes censé courir !
Gagner des médailles !

672
01:14:13,180 --> 01:14:15,700
Et ne pas vous impliquer dans
des choses que vous ignorez

673
01:14:16,700 --> 01:14:18,660
et qui ne vous regardent
pas, bordel de merde.

674
01:14:26,620 --> 01:14:28,140
Jungwirth ne part pas.

675
01:14:28,660 --> 01:14:31,180
- Dans ce cas, moi non plus.
- Assez !

676
01:14:33,900 --> 01:14:35,860
Depuis quand
me répondez-vous ?

677
01:15:03,020 --> 01:15:04,100
Oui ?

678
01:15:04,180 --> 01:15:05,940
<i>Josef.
Êtes-vous à la maison ?</i>
<i>Puis-je passer ?</i>

679
01:15:06,020 --> 01:15:07,340
Oui, venez.

680
01:16:17,740 --> 01:16:18,940
Salut.

681
01:16:28,940 --> 01:16:31,460
A-t-il eu quelque chose à voir
avec votre petit discours ?

682
01:16:31,500 --> 01:16:32,780
Non.

683
01:16:32,900 --> 01:16:34,700
Nous dînons,
en voulez-vous ?

684
01:16:34,740 --> 01:16:35,820
Non.

685
01:16:35,860 --> 01:16:37,300
- Bière ?
- Ouais.

686
01:16:42,100 --> 01:16:45,780
Pensez-vous que ça aide
qui que ce soit si vous êtes

687
01:16:51,140 --> 01:16:54,020
en prison ?
Pensez-vous que je vais

688
01:16:56,980 --> 01:16:58,620
vous sortir de tous
les problèmes que vous créez ?
C'est votre décision.

689
01:16:58,700 --> 01:17:00,060
Tout ce que je sais, c'est que
demain

690
01:17:00,140 --> 01:17:01,900
cela sera discuté
au quartier général.

691
01:17:02,020 --> 01:17:05,260
Ils veulent vous exclure
du parti et de l'armée.

692
01:17:05,340 --> 01:17:08,420
Et vous finirez avec des
gitans balançant une pioche.

693
01:17:08,500 --> 01:17:09,740
Qui ?

694
01:17:13,460 --> 01:17:15,860
- Que voulez-vous dire par "qui" ?
- Qui veut me virer ?

695
01:17:15,900 --> 01:17:19,460
Qui croyez-vous ?
Eux. Le quartier général.

696
01:17:19,540 --> 01:17:20,980
- Conneries.
- Quelles "conneries" ?

697
01:17:21,060 --> 01:17:22,660
Conneries.

698
01:17:22,740 --> 01:17:26,340
Et vous savez que
je ne jure pas.

699
01:17:27,260 --> 01:17:28,420
Et maintenant, je dis des
conneries. Conneries.

700
01:17:28,500 --> 01:17:31,060
Conneries. Conneries.
Grosses conneries.

701
01:17:31,140 --> 01:17:34,380
Parce que je sais que tu dis "eux",
mais c'est toi.

702
01:17:36,220 --> 01:17:37,780
Je vais te dire quelque chose, Josef :

703
01:17:41,020 --> 01:17:44,340
T'es un sacré enfoiré et un
salaud, t'es pas un ami.

704
01:17:47,740 --> 01:17:49,260
Tu me dis ça à moi ?

705
01:17:50,580 --> 01:17:52,580
Celui qui t'a soutenu
tout le temps

706
01:17:52,700 --> 01:17:54,780
et qui t'a gardé sous son aile ?

707
01:17:55,260 --> 01:17:57,340
Tu aurais dû surveiller Dana.

708
01:18:03,260 --> 01:18:04,860
Tu ne peux pas me virer !

709
01:18:05,260 --> 01:18:07,980
T'es fini !
Tu comprends ça ?

710
01:19:20,940 --> 01:19:24,620
La version officielle, c'est que
tu étais en rééducation pour ta jambe.

711
01:19:24,700 --> 01:19:26,780
Et tu t'en tiendras à cette
histoire. Devant tout le monde.

712
01:19:29,340 --> 01:19:30,580
Qu'est-ce que tu fais ?

713
01:19:32,540 --> 01:19:34,220
Drôle, hein ? Alors va leur dire

714
01:19:34,300 --> 01:19:35,500
combien de médailles
tu vas gagner.

715
01:19:35,580 --> 01:19:37,340
Parce que si tu ne gagnes pas,
alors de retour à Prague

716
01:19:37,420 --> 01:19:39,620
tu peux t'attendre à l'enfer
sur Terre pour cette histoire Jungwirth.

717
01:19:47,340 --> 01:19:49,140
- Salut.
- Salut.

718
01:19:51,060 --> 01:19:53,140
Je t'ai apporté ça
pour te porter chance.

719
01:19:53,820 --> 01:19:56,460
Tu l'as oublié à la maison
sur la commode.

720
01:19:57,620 --> 01:19:59,740
- T'es pas content ?
- Si.

721
01:20:00,900 --> 01:20:02,420
Tu ne dis pas.

722
01:20:08,260 --> 01:20:10,220
- Il s'est passé quelque chose, Dandy ?
- Non, non.

723
01:20:13,660 --> 01:20:15,500
Je vois bien que quelque
chose ne va pas.

724
01:20:16,780 --> 01:20:18,580
Ce n'est pas le
bon moment, Topek.

725
01:20:19,860 --> 01:20:23,500
On doit se concentrer,
ce sont peut-être nos derniers JO.

726
01:20:34,180 --> 01:20:38,620
<i>Mesdames et messieurs,
nous retransmettons en direct</i>

727
01:20:38,700 --> 01:20:41,740
<i>alors que nous suivons les
meilleurs coureurs du monde</i>

728
01:20:41,820 --> 01:20:43,500
<i>dans la course des 10 000 mètres.</i>

729
01:20:43,580 --> 01:20:45,940
- Hey, mon pote.
- Emil, comment vas-tu ?

730
01:20:46,860 --> 01:20:51,100
J'espère que tu ne vas pas
pleurnicher en arrivant 2ème, comme à Londres.

731
01:20:52,140 --> 01:20:54,660
La deuxième place, c'est bien
pour toi, pas pour moi !

732
01:21:01,420 --> 01:21:03,500
- Bonne chance, mon ami.
- À toi aussi.

733
01:21:29,340 --> 01:21:31,900
Tiens tiens ! D'où
sortez-vous ?

734
01:21:32,380 --> 01:21:33,860
À qui es-tu le chien ?

735
01:21:34,580 --> 01:21:35,900
Attends !

736
01:21:36,420 --> 01:21:37,780
Attends, je vais t'attraper !

737
01:21:39,020 --> 01:21:40,220
Viens ici !

738
01:21:49,540 --> 01:21:51,500
Hé, allez !

739
01:22:18,580 --> 01:22:19,580
Viens ici !

740
01:22:19,660 --> 01:22:22,700
Mes chers athlètes, camarades, au
nom de tous les travailleurs,

741
01:22:22,820 --> 01:22:25,540
je tiens à vous remercier pour votre
représentation exemplaire

742
01:22:25,580 --> 01:22:27,340
de notre république socialiste.

743
01:22:27,460 --> 01:22:32,820
Je demande à l'entraîneur-chef
d'évaluer la première journée des JO.

744
01:22:32,940 --> 01:22:34,260
Tu as bien couru, Topek.

745
01:22:34,300 --> 01:22:38,820
Tous les membres de
notre équipe méritent des éloges.

746
01:22:39,740 --> 01:22:42,420
Nous avons tenu notre rang dans
chaque épreuve.

747
01:22:42,820 --> 01:22:46,540
Je voudrais particulièrement
mentionner le boxeur Jan Zachara,

748
01:22:46,620 --> 01:22:48,740
qui a remporté la médaille d'or.

749
01:22:51,980 --> 01:22:56,020
Le kayakiste Jindra dans la
difficile course de 10 km

750
01:22:56,100 --> 01:22:59,260
a pris la troisième
place et une médaille de bronze.

751
01:23:02,060 --> 01:23:04,580
Comme prévu, camarade Zátopek

752
01:23:04,660 --> 01:23:06,900
a remporté un succès,
en gagnant l'or.

753
01:23:10,900 --> 01:23:12,820
Sans de sérieux problèmes
avec sa conduite,

754
01:23:12,860 --> 01:23:13,940
il serait un assez bon

755
01:23:13,980 --> 01:23:16,180
représentant de
la Tchécoslovaquie.

756
01:23:16,220 --> 01:23:19,260
Aujourd'hui, nous pouvons
nous attendre à une journée dure,

757
01:23:19,300 --> 01:23:23,020
alors gloire au sport,
et honneur au travail !

758
01:24:01,380 --> 01:24:04,260
Les gars, qu'est-ce que
vous faites ?

759
01:24:04,300 --> 01:24:08,540
Qu'est-ce que c'est que
ces trucs de scouts ? Dynamique !

760
01:24:08,620 --> 01:24:09,980
Rythme ! Jarda, jeu de jambes !

761
01:24:10,060 --> 01:24:11,860
Le 5 km va être
très difficile.

762
01:24:12,260 --> 01:24:13,780
Schade a établi un
record aux séries.

763
01:24:13,860 --> 01:24:15,180
Je sais.

764
01:24:15,260 --> 01:24:16,900
Au moins, ce sera rapide.

765
01:24:19,220 --> 01:24:20,420
-Salut.
-Salut.

766
01:24:21,020 --> 01:24:23,300
Écoute, à en juger par
les séries du 5000m,

767
01:24:23,420 --> 01:24:25,380
tu finiras cinquième au mieux.

768
01:24:30,820 --> 01:24:32,940
Tu n'es pas préparé.
Tu ne devrais pas courir.

769
01:24:33,060 --> 01:24:35,620
C'est la plus grande course ici !

770
01:24:37,060 --> 01:24:39,540
Tu ne peux pas juste
me rayer de la liste.

771
01:24:39,980 --> 01:24:41,740
Je veux courir. Tu ne peux
pas me faire ça.

772
01:24:41,780 --> 01:24:44,300
Josef, tu restes juste là,
dis quelque chose.

773
01:24:44,380 --> 01:24:46,140
Moi ? Je ne suis pas l'entraîneur.

774
01:24:46,980 --> 01:24:50,540
Tu as une médaille d'or.
On se souviendra de toi

775
01:24:51,540 --> 01:24:53,380
comme un gagnant. C'est à
cause de Jungwirth.

776
01:24:56,060 --> 01:24:57,340
Jarda !

777
01:24:57,420 --> 01:24:59,620
Danse un peu sur
tes pieds.

778
01:24:59,700 --> 01:25:02,220
C'est ça : devant, devant,
derrière, boum.

779
01:25:12,620 --> 01:25:15,420
<i>La dernière série de
la journée est en cours.</i>

780
01:25:15,540 --> 01:25:19,860
<i>Les choses sont assez
équilibrées alors que</i>

781
01:25:19,900 --> 01:25:23,140
<i>les coureurs atteignent le
dernier tour. En tête,</i>

782
01:25:23,220 --> 01:25:27,620
<i>Rolf Lamers d'Allemagne, le
Tchécoslovaque Stanislav Jungwirth</i>

783
01:25:31,020 --> 01:25:32,580
<i>est actuellement en 2ème place.
</i>Ne sois pas nerveux.

784
01:25:33,420 --> 01:25:36,020
-Ce ne sont que les séries.
<i>-Le tempo est bon,</i>

785
01:25:36,100 --> 01:25:39,860
<i>le temps semble être
d'environ 3 minutes 50 secondes.</i>

786
01:25:40,940 --> 01:25:44,260
Standa sera facilement
premier, tu verras.

787
01:25:44,340 --> 01:25:47,380
<i>Se frayant un chemin vers
l'avant, Josy Barthel</i>

788
01:25:47,500 --> 01:25:52,060
<i>du Luxembourg, et le populaire
Suédois Ingvar Ericsson.</i>

789
01:25:54,460 --> 01:25:56,700
<i>Très excitant.
</i>Ils ne veulent pas

790
01:25:57,300 --> 01:25:58,460
que je cours le 5 km.
Pourquoi pas ?

791
01:25:59,180 --> 01:26:01,580
-C'est absurde.
-Ses jambes se raidissent.

792
01:26:02,220 --> 01:26:03,620
Standa, vas-y plus fort !

793
01:26:04,380 --> 01:26:07,580
<i>-Nous sommes dans la dernière
ligne droite.</i>-Cours légèrement !

794
01:26:07,660 --> 01:26:09,380
<i>Josy Barthel fonce
comme une balle</i>

795
01:26:09,460 --> 01:26:11,780
<i>et gagne avec une
large marge.</i>

796
01:26:11,860 --> 01:26:14,380
<i>Les six premiers coureurs
se qualifieront pour la finale.</i>

797
01:26:14,460 --> 01:26:19,460
<i>Un coup terrible pour
le jeune Tchécoslovaque</i>

798
01:26:19,540 --> 01:26:23,220
<i>Stanislav Jungwirth qui
a terminé septième et est disqualifié.</i>

799
01:26:24,500 --> 01:26:27,980
<i>La prochaine série
va commencer dans une demi-heure.</i>

800
01:26:29,020 --> 01:26:30,060
Où vas-tu ?

801
01:26:31,740 --> 01:26:33,180
Standa !

802
01:26:33,860 --> 01:26:35,140
Standa !

803
01:26:37,340 --> 01:26:38,660
Standa !

804
01:26:42,020 --> 01:26:43,340
Viens ici.

805
01:26:43,460 --> 01:26:44,620
Qu'est-ce que c'est ?

806
01:26:44,980 --> 01:26:47,100
Tout ira bien.

807
01:26:49,540 --> 01:26:51,100
Alors, tu as eu la
septième place.

808
01:26:51,180 --> 01:26:54,220
Les jambes bloquées, hein ?
Tu seras 1er la prochaine fois...

809
01:26:55,420 --> 01:26:57,420
FINNOIS

810
01:27:09,020 --> 01:27:11,980
J'ai dû promettre que
tu ne ferais rien de stupide.

811
01:27:12,740 --> 01:27:14,900
- Tu n'étais pas obligé.
- Pas obligé ?

812
01:27:15,020 --> 01:27:17,100
Si je ne l'avais pas fait,
tu ne courrais pas.

813
01:27:17,140 --> 01:27:19,740
Tu n'as aucune idée à quel
point tu les as énervés, Emil.

814
01:27:19,820 --> 01:27:21,740
Tu cours uniquement
grâce à moi.

815
01:27:24,020 --> 01:27:26,740
Peu importe. Cette course
ne va pas être facile.

816
01:27:26,820 --> 01:27:29,500
Josef, s'il te plaît, arrête
de parler.

817
01:27:53,140 --> 01:27:57,780
<i>Et voici le début de cette
grande course.</i>

818
01:27:57,820 --> 01:28:01,140
<i>que le monde entier
regarde.</i>

819
01:28:07,620 --> 01:28:11,180
<i>Et Zátopek reste dans
le premier groupe de la course.</i>

820
01:28:11,260 --> 01:28:15,380
<i>juste là avec Anufriyev
en très bonne coopération.</i>

821
01:28:16,140 --> 01:28:18,300
Qu'est-ce qu'il fait ? Est-ce
qu'il essaie de perdre exprès ?

822
01:28:21,860 --> 01:28:23,060
Emil !

823
01:28:25,260 --> 01:28:26,420
Cours !

824
01:28:42,300 --> 01:28:45,940
<i>Alors que nous parlons,
juste sous notre microphone,</i>

825
01:28:46,020 --> 01:28:48,060
<i>Zátopek se bat pour
gagner une place.</i>

826
01:28:52,900 --> 01:28:55,500
<i>Il dépasse rapidement
un groupe de coureurs,</i>

827
01:28:55,580 --> 01:28:58,340
<i>il est maintenant en
cinquième position juste derrière Mimoun.</i>

828
01:28:58,420 --> 01:29:00,460
<i>Et Zátopek avance
vers l'avant.</i>

829
01:29:02,580 --> 01:29:03,740
Herbert !

830
01:29:04,060 --> 01:29:05,660
Viens faire deux tours avec moi.

831
01:29:08,860 --> 01:29:12,420
<i>Zátopek est maintenant en tête.
Herbert Schade derrière lui.</i>

832
01:29:16,620 --> 01:29:19,780
<i>Et maintenant Schade à nouveau,
sous les acclamations des tribunes.</i>

833
01:29:19,820 --> 01:29:22,020
<i>Schade, Mimoun,
Chataway, Zátopek.</i>

834
01:29:22,100 --> 01:29:23,660
Il se montrait
inutilement...

835
01:29:31,460 --> 01:29:34,060
<i>Et voilà, mesdames
et messieurs,</i>

836
01:29:34,140 --> 01:29:36,540
<i>c'est le point culminant
des Jeux Olympiques !</i>

837
01:29:41,460 --> 01:29:43,460
<i>Les tribunes crient
maintenant "Zátopek ! Zátopek !"</i>

838
01:29:43,580 --> 01:29:45,500
<i>Et Zátopek se bat,</i>

839
01:29:45,540 --> 01:29:49,020
<i>encouragé par plus de 70 000
fans ici à Helsinki.</i>

840
01:29:49,100 --> 01:29:51,460
<i>Et Zátopek prend la tête !</i>

841
01:29:51,500 --> 01:29:55,540
<i>Mes amis, ce à quoi nous
assistons est une course incroyable !</i>

842
01:29:58,740 --> 01:30:01,820
<i>Zátopek retombe
à la quatrième place...</i>

843
01:30:02,780 --> 01:30:07,980
<i>Les coureurs prennent le
dernier virage à un rythme effréné...</i>

844
01:30:14,900 --> 01:30:17,660
<i>Et Emil Zátopek est sur le
point de réaliser une arrivée formidable,</i>

845
01:30:17,740 --> 01:30:21,260
<i>nous ne pouvons pas vraiment
voir ça, ce doit être un rêve !</i>

846
01:30:22,380 --> 01:30:26,020
<i>Chataway tombe dans le dernier
virage, un énorme malheur !</i>

847
01:30:26,100 --> 01:30:29,660
<i>Zátopek est dans une lutte
acharnée avec le Français Mimoun.</i>

848
01:30:36,860 --> 01:30:38,740
<i>Zátopek est sur le point
de faire une belle arrivée.</i>

849
01:30:38,780 --> 01:30:40,660
<i>Ils sont dans la
dernière ligne droite,</i>

850
01:30:40,700 --> 01:30:42,420
<i>Zátopek avec une avance
de quatre mètres...</i>

851
01:30:44,420 --> 01:30:48,500
<i>C'est ça ! Zátopek a gagné !</i>

852
01:30:48,580 --> 01:30:52,140
<i>Alain Mimoun deuxième, et
l'Allemand Schade à la 3e place.</i>

853
01:30:52,220 --> 01:30:56,460
<i>Zátopek a remporté l'or
au 5000m.</i>

854
01:30:56,540 --> 01:30:59,140
<i>Ce qu'Emil a fait aujourd'hui
dans cette belle compétition</i>

855
01:30:59,220 --> 01:31:04,500
<i>est quelque chose que le monde
n'a jamais vu !</i>

856
01:31:04,620 --> 01:31:10,940
<i>Emil embrasse son adversaire
et ami proche, Alain Mimoun.</i>

857
01:31:11,620 --> 01:31:15,260
<i>Un geste symbolique de ces
Jeux Olympiques,</i>

858
01:31:15,300 --> 01:31:19,460
<i>un geste entre de grands
rivaux et de grands athlètes.</i>

859
01:31:20,380 --> 01:31:21,740
Merci !

860
01:32:38,460 --> 01:32:40,220
Alors, je pouvais à peine
aller plus loin,

861
01:32:40,300 --> 01:32:41,780
Je trébuchais pratiquement
sur moi-même,

862
01:32:41,900 --> 01:32:45,700
et soudain, je vois
les garçons devant

863
01:32:45,780 --> 01:32:47,420
qui ont l'air de se flétrir,

864
01:32:47,500 --> 01:32:49,820
ils ne vont pas beaucoup
mieux que moi.

865
01:32:49,900 --> 01:32:52,740
Alors j'ai pensé, je ne vais
pas arriver quatrième,

866
01:32:52,820 --> 01:32:55,380
il n'y a pas de médaille pour ça.

867
01:32:55,460 --> 01:32:58,780
Alors, j'ai fermé les yeux
et j'ai mis les gaz à fond

868
01:32:58,860 --> 01:33:01,540
et bam - j'ai commencé
à détaler.

869
01:33:01,580 --> 01:33:04,260
Et quand j'ai ouvert les yeux,
j'avais franchi la ligne d'arrivée.

870
01:33:11,860 --> 01:33:17,500
Je suis très heureux d'avoir
pu remporter ma deuxième médaille

871
01:33:17,620 --> 01:33:22,980
d'or dans la patrie de mon
grand modèle, Paavo Nurmi.

872
01:33:31,780 --> 01:33:35,700
Mme Zátopková, vous n'étiez
pas donnée gagnante au départ.

873
01:33:35,780 --> 01:33:39,540
Espériez-vous même une médaille
d'or et un record olympique ?

874
01:33:44,820 --> 01:33:47,060
Eh bien, je me suis beaucoup
entraînée,

875
01:33:47,180 --> 01:33:50,100
mais je ne pensais pas
à l'or...

876
01:33:55,100 --> 01:33:58,860
Dana veut dire qu'elle a été
inspirée par son mari.

877
01:34:00,900 --> 01:34:05,500
Essayez d'inspirer une autre
fille et voyez si elle lance à 50 m.

878
01:34:13,460 --> 01:34:16,780
C'est vrai, ses temps n'ont pas
été les meilleurs ces derniers temps,

879
01:34:16,860 --> 01:34:19,540
mais nous croyions fermement
que notre "Topek", camarade Zátopek,

880
01:34:19,620 --> 01:34:21,780
serait victorieux.

881
01:34:21,820 --> 01:34:23,380
Notre Union sportive
tchécoslovaque entière

882
01:34:23,420 --> 01:34:24,700
a fait tout ce qu'elle pouvait
à cette fin...

883
01:34:32,140 --> 01:34:33,420
Dana...

884
01:34:34,700 --> 01:34:36,260
Dandy...

885
01:34:36,380 --> 01:34:39,700
Je ne voulais pas dire ça
comme ça, c'était juste pour rire.

886
01:34:40,740 --> 01:34:43,140
C'est ce que nous nous sommes
promis au mariage, tu te souviens ?

887
01:34:43,180 --> 01:34:45,540
Le principal, c'est que
tu t'amuses bien.

888
01:34:45,580 --> 01:34:46,620
Maintenant, laisse-moi tranquille.

889
01:34:46,700 --> 01:34:48,020
Je pensais que tu avais
le sens de l'humour.

890
01:34:48,100 --> 01:34:49,460
Viens ici.

891
01:34:50,380 --> 01:34:52,460
J'ai gagné une médaille d'or,
Emil.

892
01:34:53,020 --> 01:34:55,100
Mais c'est seulement grâce à toi.

893
01:34:55,940 --> 01:34:57,900
Tu es tellement égoïste.

894
01:34:59,020 --> 01:35:01,020
Si quelqu'un t'avait
fait ça...

895
01:35:01,100 --> 01:35:03,460
Si quelqu'un me le faisait,
je rirais aussi.

896
01:35:03,580 --> 01:35:06,460
Tu m'as dit que les Jeux
Olympiques étaient la chose la

897
01:35:07,020 --> 01:35:09,580
plus importante pour nous.
Mais tu mens, Emil. Tu mens !

898
01:35:10,100 --> 01:35:11,780
Si c'était le cas, tu ne serais
pas resté à Prague

899
01:35:11,820 --> 01:35:13,220
pour Standa Jungwirth !

900
01:35:14,100 --> 01:35:15,820
C'est le meilleur coureur de
mile en Europe.

901
01:35:16,420 --> 01:35:17,740
Ça aurait été injuste !

902
01:35:18,740 --> 01:35:21,260
Tu parles d'injustice, toi.

903
01:35:21,340 --> 01:35:23,380
Toi, qui es si égocentrique.

904
01:35:25,700 --> 01:35:28,340
Tu te fiches de moi, Emil.

905
01:35:28,700 --> 01:35:31,900
-De ce que je veux.
-Que veux-tu, Dana ?

906
01:35:36,020 --> 01:35:37,580
Tu le sais très bien.

907
01:35:38,100 --> 01:35:40,540
Alors tu aurais dû épouser
un fermier de Hradiste

908
01:35:40,620 --> 01:35:43,420
si la seule chose que tu veux
dans la vie est avoir des enfants.

909
01:35:44,740 --> 01:35:46,500
Je suppose que j'aurais dû.

910
01:35:47,300 --> 01:35:48,620
Dana...

911
01:37:57,740 --> 01:38:02,260
<i>Helsinki, 25 juillet 1952.</i>

912
01:38:25,300 --> 01:38:27,860
<i>Les rues menant au stade
sont bordées</i>

913
01:38:27,940 --> 01:38:30,100
<i>par des dizaines de milliers
de personnes.</i>

914
01:38:30,140 --> 01:38:33,300
<i>La plus grande course des
Jeux olympiques a lieu aujourd'hui,</i>

915
01:38:33,340 --> 01:38:36,500
<i>le marathon de 42 kilomètres.</i>

916
01:38:36,620 --> 01:38:38,900
<i>Notre Emil Zátopek</i>

917
01:38:38,940 --> 01:38:41,380
<i>a choqué le monde entier
en s'inscrivant à la course,</i>

918
01:38:41,460 --> 01:38:46,340
<i>une distance qu'il n'a jamais
courue. Beaucoup considèrent ça</i>

919
01:38:46,420 --> 01:38:48,540
<i>comme de la folie pure.
Peut-il même finir la course ?</i>

920
01:38:57,260 --> 01:38:59,020
<i>Et c'est parti !</i>

921
01:38:59,100 --> 01:39:00,700
<i>Le favori de la course,</i>

922
01:39:00,780 --> 01:39:02,420
<i>Peters, prend immédiatement
la tête...</i>

923
01:39:02,500 --> 01:39:04,620
<i>Notre Emil Zátopek
est juste là avec lui</i>

924
01:39:04,660 --> 01:39:07,700
<i>faisant un signe de la main
aux autres coureurs,</i>

925
01:39:07,820 --> 01:39:10,580
<i>peut-être pour qu'ils
s'alignent, je ne sais pas.</i>

926
01:39:10,620 --> 01:39:14,140
<i>Espérons juste que cette
course impitoyable se déroule</i>

927
01:39:14,260 --> 01:39:16,860
<i>mieux pour les coureurs
que le marathon</i>

928
01:39:16,900 --> 01:39:19,100
<i>aux Jeux olympiques de Londres
où le Belge Étienne Gailly</i>

929
01:39:24,380 --> 01:39:26,900
<i>s'est effondré.</i>
Tu vas le tuer pour une
stupide médaille !

930
01:39:26,980 --> 01:39:29,540
Je n'en savais rien.
C'était son idée.

931
01:39:29,620 --> 01:39:31,460
C'est un adulte, Dana.

932
01:39:32,460 --> 01:39:34,100
Il n'a aucune idée
de comment courir cette course.

933
01:39:34,180 --> 01:39:35,540
Alors pourquoi diable la court-il ?

934
01:45:33,500 --> 01:45:37,540
Douleur et souffrance...

935
01:45:38,740 --> 01:45:41,980
c'est la limite

936
01:45:44,220 --> 01:45:47,380
qui sépare
les garçons des hommes.

937
01:46:13,260 --> 01:46:14,540
Cours !

938
01:47:31,380 --> 01:47:34,300
<i>Et le voici ! Il entre dans
le stade olympique d'Helsinki.</i>

939
01:47:34,380 --> 01:47:40,540
<i>Le premier coureur, le #903,
c'est le Tchécoslovaque Emil</i>

940
01:47:40,620 --> 01:47:42,900
<i>Zátopek !</i>
Zátopek ! Zátopek...

941
01:47:50,620 --> 01:47:53,660
<i>Je suis désolé, je ne peux
plus continuer.</i>

942
01:48:27,340 --> 01:48:29,540
S'il te plaît, pardonne-moi,
Dandy.

943
01:51:27,380 --> 01:51:28,820
Voici Ron Clarke.

944
01:52:10,180 --> 01:52:11,380
Pas de supplications.

945
01:52:14,260 --> 01:52:16,540
<i>♪ Quatre bœufs, quatre,
et deux chevaux ♪</i>

946
01:52:16,620 --> 01:52:18,900
<i>♪ Au grand dam
de ma chère épouse ♪</i>

947
01:52:18,980 --> 01:52:21,100
<i>♪ Deux étalons
Et quatre bœufs, quatre ♪</i>

948
01:52:21,180 --> 01:52:23,340
<i>♪ Auraient pu acheter deux
chapeaux ou plus ♪</i>

949
01:55:53,500 --> 01:55:55,140
Regarde, les Zátopek.

950
01:56:01,420 --> 01:56:02,540
C'est Zátopek !

951
01:56:03,500 --> 01:56:04,500
Salut !
Powered by translatesubtitles.org