TranslateSubtitles.org

Zátopek-(2021)-Retail.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:26,667 --> 00:04:28,208
À votre santé !

2
00:05:20,583 --> 00:05:22,875
Alors Emil, six raviolis...

3
00:05:22,958 --> 00:05:24,917
- Et voici pour votre ami.
- Ça sent bon !

4
00:05:24,958 --> 00:05:27,458
- Bon appétit.
- Merci.

5
00:06:41,292 --> 00:06:42,667
Ils sont là.

6
00:06:47,375 --> 00:06:49,708
COURSE DE JEUNES DU LYCÉE

7
00:07:50,333 --> 00:07:52,542
LAISSEZ LES JEUNES AIGLES
S'ENVOLER VERS LE SOLEIL !

8
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Hé, qui court à la course
de printemps dimanche ?

9
00:08:04,792 --> 00:08:06,875
Vous vous appelez
la Jeunesse Bata ?

10
00:08:06,958 --> 00:08:09,458
Comment diable voulez-vous
voler jusqu'au soleil

11
00:08:09,583 --> 00:08:13,625
si vous êtes trop paresseux pour
vous sortir les fesses et courir ?

12
00:08:14,333 --> 00:08:15,833
J'ai besoin de trois hommes.

13
00:08:18,000 --> 00:08:20,167
Eh bien, si personne ne
veut se porter volontaire...

14
00:08:20,292 --> 00:08:25,417
Nous allons le prendre par la fin.
Zrzavy. Zátopek. Wimer.

15
00:08:25,750 --> 00:08:28,542
Dimanche, 10 heures du
matin, derrière la nouvelle aile.

16
00:08:28,667 --> 00:08:31,833
Mais je n'ai jamais été autorisé
à courir à cause de mes poumons.

17
00:08:31,917 --> 00:08:34,542
Personne ne vous demande de gagner,
juste de participer.

18
00:08:38,957 --> 00:08:42,207
Envole-toi vers le soleil,
jeune aigle !

19
00:08:42,292 --> 00:08:45,750
- Je ne sais pas, les gars...
- Krupicka va gagner de toute façon.

20
00:08:58,708 --> 00:09:01,750
Emil, ferme la fenêtre.
Et éteins la lumière.

21
00:09:02,500 --> 00:09:04,292
Je vais juste finir de manger.

22
00:09:06,542 --> 00:09:10,042
Tu veux qu'on se fasse
bombarder ? Les lumières sont allumées.

23
00:09:11,208 --> 00:09:12,917
Juste une minute, les gars.

24
00:09:23,792 --> 00:09:25,542
Lequel est Krupicka ?

25
00:09:25,958 --> 00:09:28,167
- Lequel pensez-vous ?
- Devine.

26
00:09:31,792 --> 00:09:33,833
Oh, c'est charmant...

27
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Coureurs, à vos marques !

28
00:09:44,083 --> 00:09:47,417
Emil, attention, tes poumons !

29
00:09:47,500 --> 00:09:49,333
Ne meurs pas !

30
00:09:50,500 --> 00:09:52,583
Prêts, partez !

31
00:10:32,458 --> 00:10:34,958
Allez ! Cours !

32
00:10:35,917 --> 00:10:37,333
Plus vite !

33
00:10:50,292 --> 00:10:56,125
Krupicka ! Krupicka ! Krupicka !

34
00:11:18,500 --> 00:11:19,958
C'était super !

35
00:11:20,542 --> 00:11:21,958
Mais j'étais deuxième.

36
00:11:23,125 --> 00:11:26,000
Viens t'entraîner avec nous
au stade un de ces jours.

37
00:11:27,958 --> 00:11:30,333
- Emil !
- Emil !

38
00:11:30,417 --> 00:11:33,833
- Regarde ça, Emil !
- Tu m'as surpris !

39
00:11:33,917 --> 00:11:35,667
Jozka ne pensait pas
que tu pouvais le faire !

40
00:11:35,792 --> 00:11:36,833
Si, je l'ai pensé.

41
00:11:36,958 --> 00:11:40,000
- Non, il ne l'a pas pensé.
- Emil ! Tu es comme un guépard !

42
00:12:10,375 --> 00:12:13,167
Qu'est-ce que tu regardes ?
Le vestiaire est par là.

43
00:12:13,500 --> 00:12:14,875
Change tes vêtements
et allons courir.

44
00:12:15,000 --> 00:12:17,125
Je n'ai rien à
me mettre pour me changer.

45
00:12:17,208 --> 00:12:18,667
On va te trouver quelque chose.

46
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Bien. Allons-y alors.

47
00:12:32,250 --> 00:12:34,125
C'est quoi cette
façon de courir ?

48
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
Il court comme une pieuvre blessée.

49
00:12:40,375 --> 00:12:42,167
Il est plutôt rapide, quand même.

50
00:12:45,958 --> 00:12:49,167
Arrête, Emil,
arrête. Tu cours comme un fou.

51
00:12:49,250 --> 00:12:51,250
Votre tête ne doit pas être
inclinée comme ça,

52
00:12:51,333 --> 00:12:53,792
vos bras et vos épaules
doivent être détendus.

53
00:12:53,875 --> 00:12:56,250
Courez sur la pointe des pieds,
pas sur les talons.

54
00:12:56,333 --> 00:12:58,250
On dirait un bébé éléphant.

55
00:12:58,333 --> 00:13:00,875
- Ne faites pas attention.
- Je n'y arrive pas. Ils me fixent.

56
00:13:00,917 --> 00:13:03,000
Eh bien, tu es un beau gamin,
alors cours.

57
00:13:04,083 --> 00:13:05,375
Moi ?

58
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
Mon frère Jaros est
le plus beau de nous deux.

59
00:13:19,125 --> 00:13:21,250
Trottine, puis fais-moi cinq
lignes droites

60
00:13:21,333 --> 00:13:22,792
à une allure de 800 mètres.

61
00:13:22,875 --> 00:13:24,583
- Et après ?
- Après, rien.

62
00:13:24,667 --> 00:13:26,333
Rentre chez toi, mange
et détends-toi.

63
00:13:26,417 --> 00:13:28,750
Mais demain, je veux essayer
un 3 km à fond.

64
00:13:28,833 --> 00:13:31,333
- Tu es en repos demain.
- Je veux courir, doc.

65
00:13:31,833 --> 00:13:34,333
Tu veux que je t'entraîne ?
Alors fais ce que je dis.

66
00:13:34,750 --> 00:13:36,292
Allez, vas-y.

67
00:13:42,292 --> 00:13:43,750
Alors, comment ça se passe ?

68
00:13:45,042 --> 00:13:46,458
Voyez par vous-même.

69
00:13:49,500 --> 00:13:51,875
Il ne peut rien gagner
avec ce style.

70
00:14:08,875 --> 00:14:10,375
Beaucoup mieux, Emil.

71
00:14:23,000 --> 00:14:26,417
Centre de masse ! Longues foulées !
Économise ton souffle comme les Finnois !

72
00:14:26,500 --> 00:14:28,292
Arrête de faire la grimace et
concentre-toi sur ton style !

73
00:14:58,708 --> 00:15:03,625
<i>La fin de la course de 2500m
approche très rapidement.</i>

74
00:15:03,708 --> 00:15:08,000
<i>Forme incroyable de Tomín Salé,
un coureur du SK Bata Zlín.</i>

75
00:15:08,042 --> 00:15:09,875
<i>Mesdames et messieurs,
c'est magnifique.</i>

76
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
<i>Salé non seulement maintient
son avance, mais continue de l'accroître</i>

77
00:15:14,083 --> 00:15:16,792
<i>alors que le public l'encourage.</i>

78
00:15:22,917 --> 00:15:26,667
<i>Mais regardez, l'un des
coureurs accélère.</i>

79
00:15:26,750 --> 00:15:30,875
<i>C'est Emil Zátopek, qui
poursuit Tomín comme une locomotive,</i>

80
00:15:30,958 --> 00:15:34,208
<i>agitant sauvagement les bras.
Sera-ce Salé ou Zátopek ?</i>

81
00:15:34,667 --> 00:15:41,292
<i>Zátopek ! Un Salé déçu et
un Emil Zátopek ravi.</i>

82
00:15:49,208 --> 00:15:51,292
<i>Amis, le record tchécoslovaque</i>

83
00:15:51,417 --> 00:15:54,375
<i>du mile a été battu.</i>

84
00:15:58,625 --> 00:16:00,708
Les trois suivants, partez !

85
00:16:03,625 --> 00:16:06,042
Je me suis engagé dans l'armée

86
00:16:06,125 --> 00:16:09,375
afin de pouvoir me concentrer sur
mon entraînement et ma condition physique.

87
00:16:09,458 --> 00:16:12,000
Et ils donnent de grosses
portions à la cantine.

88
00:16:14,833 --> 00:16:18,583
Votre entraîneur, le Dr. Haluza, dit
qu'il n'a plus rien à vous apprendre.

89
00:16:20,042 --> 00:16:21,583
Je m'entraîne seul.

90
00:16:23,917 --> 00:16:27,583
Où vas-tu, tête de linotte ?
Restez ensemble !

91
00:16:29,625 --> 00:16:32,583
M. Zátopek, nous savons tous
que vous avez d'excellents résultats,

92
00:16:32,625 --> 00:16:35,292
mais pourquoi faites-vous
des grimaces aussi horribles quand vous courez ?

93
00:16:36,667 --> 00:16:38,375
Je suppose que je n'ai pas
assez de talent

94
00:16:38,500 --> 00:16:40,042
pour courir et sourire
en même temps.

95
00:16:43,500 --> 00:16:45,917
Pourquoi vous entraînez-vous
aux sprints alors que vous êtes un coureur de fond ?

96
00:16:46,000 --> 00:16:49,083
Parce que je sais courir, je dois
apprendre à courir vite.

97
00:16:49,167 --> 00:16:50,833
- Viens jouer avec nous.
- Je ne peux pas maintenant.

98
00:16:50,917 --> 00:16:52,667
Êtes-vous impatient de nous
représenter

99
00:16:52,750 --> 00:16:54,375
à la rencontre des Forces alliées
à Berlin ?

100
00:16:54,458 --> 00:16:56,917
- Très impatient.
- Et comment vous préparez-vous ?

101
00:16:57,000 --> 00:16:58,417
Je cours.

102
00:17:02,500 --> 00:17:05,250
Puis-je demander un
autographe ? Pour Jirina.

103
00:17:05,875 --> 00:17:07,750
Karel, prends une photo.

104
00:17:07,833 --> 00:17:10,125
-Puis-je ?
-Souriez, s'il vous plaît.

105
00:17:12,250 --> 00:17:13,458
C'est bon.

106
00:17:18,375 --> 00:17:19,875
Rouge.

107
00:17:26,583 --> 00:17:28,875
Ne laissez pas cette course
de Berlin vous monter à la tête.

108
00:17:28,917 --> 00:17:31,500
Tu ne seras qu'une curiosité,
joli garçon !

109
00:17:54,542 --> 00:17:57,583
Bienvenue, mesdames et messieurs,

110
00:17:57,708 --> 00:18:01,000
au Championnat des Forces
alliées ici à Berlin.

111
00:21:11,583 --> 00:21:13,792
Viens ici, Pedro !

112
00:21:13,875 --> 00:21:15,875
On sortira bientôt, d'accord ?

113
00:21:29,417 --> 00:21:31,792
Viens, Pedro, on y va bientôt.

114
00:21:55,625 --> 00:21:58,125
Viens, viens, viens...

115
00:22:23,917 --> 00:22:25,792
-Tiens.
-Je n'en veux pas.

116
00:22:25,875 --> 00:22:28,667
-Pourquoi pas ?
-Parce qu'il est célèbre.

117
00:22:28,750 --> 00:22:31,125
Lui ? Avec son front dégarni ?

118
00:22:33,417 --> 00:22:35,125
-Allez-y !
-Allez-y !

119
00:22:39,167 --> 00:22:41,167
Va voir le chauve !

120
00:22:47,500 --> 00:22:49,125
-Félicitations.
-Merci.

121
00:22:50,583 --> 00:22:52,500
La fleur vous allait mieux.

122
00:22:52,542 --> 00:22:54,750
Alors rends-la moi quand je
gagnerai.

123
00:22:58,583 --> 00:23:00,750
Puis-je avoir un autographe ?

124
00:23:12,208 --> 00:23:15,167
C'est elle ! C'est elle !

125
00:23:15,667 --> 00:23:19,250
J'ai ses fleurs. Je veux dire,
elles sont à moi, mais...

126
00:23:24,167 --> 00:23:25,792
-Tu l'as fait !
-Je l'ai fait !

127
00:23:27,875 --> 00:23:30,250
Mademoiselle ! Bonjour !
Félicitations !

128
00:23:32,375 --> 00:23:35,417
-Alors, elle est où la fleur ?
-Elle a fané entre-temps.

129
00:23:35,458 --> 00:23:37,250
Tu es tellement lent !

130
00:23:38,125 --> 00:23:39,417
Dana !

131
00:23:40,083 --> 00:23:41,750
Bon travail !

132
00:24:03,375 --> 00:24:05,042
Pas possible !

133
00:24:13,625 --> 00:24:18,125
<i>Mesdames et messieurs, il y a
quelques instants, la course de</i>

134
00:24:18,250 --> 00:24:21,542
<i>10 km s'est terminée, et le
gagnant est Emil Zátopek !</i>

135
00:24:24,958 --> 00:24:26,833
<i>Les autres athlètes le
félicitent</i>

136
00:24:26,958 --> 00:24:31,625
<i>et nous sommes impatients de le
voir dans l'équipe à Wembley.</i>

137
00:24:32,625 --> 00:24:35,667
<i>Pendant ce temps, d'autres
qualifications sont en cours.</i>

138
00:24:35,750 --> 00:24:38,125
<i>Dana Ingrová se prépare pour
le lancer du javelot.</i>

139
00:24:38,208 --> 00:24:40,792
<i>Peut-elle battre la limite de
qualification ?</i>

140
00:24:44,750 --> 00:24:46,958
<i>-Nul !</i>
-Mince !

141
00:24:47,083 --> 00:24:49,625
<i>L'événement se poursuivra
dans quelques minutes.</i>

142
00:24:59,667 --> 00:25:01,583
-Bonjour, messieurs.
-Bonjour, M. Zátopek.

143
00:25:01,667 --> 00:25:04,000
-Cela vous dérange si je me
tiens ici ?
-Bien sûr que non.

144
00:25:06,917 --> 00:25:11,125
<i>Amis, apportons notre soutien
au prochain lancer d'Ingrová,</i>

145
00:25:11,208 --> 00:25:14,500
<i>un grand espoir pour le sport
tchécoslovaque.</i>

146
00:25:18,375 --> 00:25:22,500
<i>Et le javelot atterrit à
seulement 35 mètres,</i>

147
00:25:22,583 --> 00:25:26,458
<i>Dommage, mais pas de problème :
elle a encore une tentative.</i>

148
00:25:28,667 --> 00:25:30,833
-Plus haut et à gauche ?
-Plus haut et à gauche.

149
00:25:42,583 --> 00:25:46,208
<i>Maintenant, place à la dernière
tentative d'Ingrová.</i>

150
00:25:55,792 --> 00:25:57,667
<i>Et elle l'a fait !</i>

151
00:25:57,750 --> 00:26:01,333
Nous avons une autre
qualification !

152
00:26:01,417 --> 00:26:05,208
La jeune lanceuse de javelot
Dana Ingrová va à Londres !

153
00:26:09,292 --> 00:26:10,708
Génial !

154
00:26:11,208 --> 00:26:13,042
- Félicitations.
- Merci.

155
00:26:14,708 --> 00:26:17,333
Attends. Regarde ça.

156
00:26:18,750 --> 00:26:20,875
- Qu'est-ce que c'est ?
- Regarde à l'intérieur.

157
00:26:25,083 --> 00:26:27,250
Je ne montrerais pas cette
photo aux gens si j'étais toi.

158
00:26:27,333 --> 00:26:29,167
C'est à la page suivante.

159
00:26:30,000 --> 00:26:32,125
- Votre nom ?
- Non, ici...

160
00:26:34,167 --> 00:26:36,458
Nous sommes nés le même jour
de la même année.

161
00:26:36,542 --> 00:26:37,875
Ce n'est pas possible.

162
00:26:38,583 --> 00:26:40,250
Ça doit être le destin.

163
00:26:42,625 --> 00:26:45,667
Savez-vous combien d'autres
personnes sont nées ce jour-là ?

164
00:26:46,167 --> 00:26:47,750
Certainement beaucoup.

165
00:26:48,667 --> 00:26:50,375
À plus tard.

166
00:26:53,417 --> 00:26:55,042
Puis-je vous accompagner ?

167
00:26:55,417 --> 00:26:56,917
Bien sûr.

168
00:26:57,000 --> 00:26:58,250
Bien sûr.

169
00:27:00,417 --> 00:27:02,500
Nous allons à Uherské Hradiste.

170
00:27:09,167 --> 00:27:10,625
Alors je vais courir.

171
00:27:39,667 --> 00:27:43,833
Il se prend vraiment pour
le nombril du monde, non ?

172
00:28:10,500 --> 00:28:12,292
J'ai renversé du vin sur moi.

173
00:28:23,583 --> 00:28:26,708
Dana Ingrová ! On danse ?

174
00:29:04,083 --> 00:29:06,417
Londres est important pour nous.

175
00:29:07,042 --> 00:29:09,292
Pas seulement
athlétiquement... politiquement.

176
00:29:10,417 --> 00:29:13,333
Nous ne sommes pas seulement
des athlètes. Mais aussi des soldats.

177
00:29:13,417 --> 00:29:17,750
Et nous avons un devoir envers...

178
00:29:18,083 --> 00:29:22,417
Envers notre pays, notre
peuple et leur sécurité.

179
00:29:22,500 --> 00:29:24,833
Nous avons besoin
d'informations fiables.

180
00:29:25,333 --> 00:29:27,458
Tout ce que nous voulons de toi,
Emil,

181
00:29:27,542 --> 00:29:29,333
c'est que tu gardes les yeux
ouverts à Londres.

182
00:29:29,417 --> 00:29:30,667
Et tes oreilles.

183
00:29:32,417 --> 00:29:34,083
Qu'est-ce que je suis
censé écouter ?

184
00:29:34,750 --> 00:29:37,333
Quiconque parle contre
l'État, camarade Zátopek,

185
00:29:37,417 --> 00:29:39,917
ou peut-être
envisage de quitter l'équipe.

186
00:29:40,583 --> 00:29:44,958
Le monsieur a entouré les
endroits qui l'intéressent le plus.

187
00:29:46,000 --> 00:29:48,500
Tu peux juste te promener
comme un touriste normal.

188
00:29:52,083 --> 00:29:53,708
Et prendre quelques photos.

189
00:30:01,583 --> 00:30:03,042
Je n'aime pas ça.

190
00:30:04,458 --> 00:30:06,875
{\an8}Je n'aime juste pas ça, Topek.

191
00:30:07,833 --> 00:30:09,750
{\an8}Tu vas finir ça ?

192
00:30:10,708 --> 00:30:13,125
Pourquoi veulent-ils
que tu prennes des photos ?

193
00:30:13,208 --> 00:30:16,208
J'ai un devoir envers notre
peuple, notre pays.

194
00:30:16,917 --> 00:30:18,750
Nous avons besoin
d'informations fiables.

195
00:30:18,792 --> 00:30:20,458
Quelles informations ?

196
00:30:21,625 --> 00:30:23,625
Les Anglais nous ont invités
aux Jeux olympiques

197
00:30:23,750 --> 00:30:25,417
et tu vas les espionner ?

198
00:30:25,458 --> 00:30:29,167
Ce ne sont que quelques photos,
Dandy, il n'y a rien de mal à ça.

199
00:30:30,375 --> 00:30:32,125
Je n'aime pas ça.

200
00:30:34,167 --> 00:30:35,875
Le chou est splendide.

201
00:30:37,542 --> 00:30:38,833
Topek...

202
00:30:40,750 --> 00:30:42,333
Ne fais pas l'idiot.

203
00:30:45,917 --> 00:30:47,167
Tu as raison.

204
00:30:50,000 --> 00:30:52,292
Je ne sais pas comment
utiliser un appareil photo, de toute façon.

205
00:31:05,667 --> 00:31:08,042
-Temps ?
-67 secondes.

206
00:31:09,875 --> 00:31:11,042
C'est trop rapide.

207
00:31:11,083 --> 00:31:13,833
Rapide, c'est bien, non ?

208
00:31:13,875 --> 00:31:15,833
Ce n'est pas comme ça qu'on
court un 10 000 mètres.

209
00:31:16,208 --> 00:31:17,958
Mes jambes vont flancher
dans le dernier tour.

210
00:31:18,042 --> 00:31:19,542
Chronomètre-moi encore une fois.

211
00:31:19,583 --> 00:31:21,917
Tu l'as déjà couru 15 fois.

212
00:31:22,708 --> 00:31:26,250
Je vais le courir cent fois
jusqu'à ce que je réussisse, Dana.

213
00:31:27,083 --> 00:31:29,917
Alors tu sais quoi ?
Chronomètre-toi toi-même.

214
00:31:30,958 --> 00:31:32,375
-Où vas-tu ?
-M'entraîner.

215
00:31:32,458 --> 00:31:33,625
Tu ne peux pas !

216
00:31:33,708 --> 00:31:35,292
Je participe à Londres aussi,
tu sais.

217
00:31:35,375 --> 00:31:37,000
Tu as oublié.

218
00:31:38,542 --> 00:31:40,625
Ne te crève pas un
œil avec ce bâton.

219
00:31:40,708 --> 00:31:42,125
J'ai entendu ça.

220
00:31:43,125 --> 00:31:45,208
Pas de dîner ce soir.

221
00:32:40,500 --> 00:32:44,375
"Je pars le cœur lourd, mais
je ne peux rien faire d'autre."

222
00:32:44,458 --> 00:32:48,208
"Je suis désolée,
Emil. Au revoir. Dana."

223
00:33:57,500 --> 00:33:59,000
-Quel est son temps ?
-71.

224
00:33:59,042 --> 00:34:01,042
71, c'est bien.

225
00:34:15,125 --> 00:34:17,458
-Qu'est-ce qu'il a dit ?
-Je ne sais pas.

226
00:34:31,875 --> 00:34:34,708
-73.
-73 ? C'est trop lent.

227
00:34:34,833 --> 00:34:36,500
Où sont ces shorts ?

228
00:34:42,750 --> 00:34:44,292
Il ne peut pas le voir.

229
00:34:44,625 --> 00:34:47,083
-Topek !
-Il ne peut pas te voir.

230
00:36:59,250 --> 00:37:01,000
Elle ne va pas très bien aujourd'hui.

231
00:37:01,833 --> 00:37:03,333
Elle a l'air fatiguée.

232
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
Emil, la médaille
d'argent ! Félicitations !

233
00:39:33,375 --> 00:39:35,875
Deuxième place, incroyable !

234
00:39:36,708 --> 00:39:39,750
Peut-être bien pour toi,
Alain, mais pas pour moi.

235
00:40:08,500 --> 00:40:09,833
Topek...

236
00:40:10,750 --> 00:40:13,708
Il est écrit ici que tu
es le "héros du jour" !

237
00:40:14,417 --> 00:40:15,708
Regarde.

238
00:40:19,417 --> 00:40:22,750
Le héros est toujours premier,
Dandy. Je suis arrivé deuxième.

239
00:40:22,792 --> 00:40:25,500
Pas grave ! Alors tu es deuxième !

240
00:40:25,917 --> 00:40:29,625
Je suis septième !
C'est merveilleux !

241
00:40:29,708 --> 00:40:31,292
Ce sont les Jeux olympiques !

242
00:40:31,375 --> 00:40:34,375
L'important n'est pas de
gagner mais de participer.

243
00:40:36,292 --> 00:40:38,375
Je me fiche de participer.

244
00:40:39,500 --> 00:40:41,750
Tu crois qu'ils enseigneront
ça à l'école un jour ?

245
00:40:42,333 --> 00:40:47,583
Ingrová a terminé
septième aux JO !

246
00:40:48,000 --> 00:40:50,167
Mais c'est
merveilleux qu'elle ait participé !

247
00:40:52,625 --> 00:40:54,167
Je veux gagner à chaque fois.

248
00:40:54,958 --> 00:40:57,667
Ceux qui sont derrière
moi peuvent participer.

249
00:40:58,792 --> 00:41:00,542
Tu as vraiment la vie dure,
hein, Topek ?

250
00:41:37,958 --> 00:41:39,792
Ce n'est pas du sport.

251
00:41:58,333 --> 00:42:01,208
Quand on gagne, c'est facile.

252
00:42:01,292 --> 00:42:04,833
On reçoit une médaille,
tout le monde vous félicite,

253
00:42:04,917 --> 00:42:07,417
tout le monde veut prendre
une photo avec vous...

254
00:42:07,500 --> 00:42:11,625
On a l'impression que le
monde entier est à vos pieds.

255
00:42:12,083 --> 00:42:16,792
Mais quand on perd, c'est
utile aussi, d'une certaine façon.

256
00:42:17,542 --> 00:42:20,750
C'est le moment où l'on
dévale du sommet

257
00:42:20,875 --> 00:42:24,250
et où l'on tombe dans la vallée.
Et c'est calme là-bas.

258
00:42:24,583 --> 00:42:27,042
On peut s'asseoir et réfléchir.

259
00:42:27,083 --> 00:42:30,958
Réfléchir à ce qui n'a
pas marché. Où l'on s'est trompé.

260
00:42:31,042 --> 00:42:34,875
Et on peut reconnaître un
très grand athlète

261
00:42:34,958 --> 00:42:37,833
non pas à la façon dont il
gère le fait d'être au sommet,

262
00:42:37,917 --> 00:42:41,375
c'est facile, mais à ce qu'il
fait quand il se retrouve dans

263
00:42:42,042 --> 00:42:44,083
cette vallée.
Se décourage-t-il ?

264
00:42:44,167 --> 00:42:46,125
Reste-t-il là, dans
l'ombre ?

265
00:42:47,208 --> 00:42:49,042
Nous connaissons tous ce moment.

266
00:42:49,167 --> 00:42:52,125
Ce moment est arrivé
pour tout notre pays.

267
00:42:52,208 --> 00:42:54,542
Le moment où nous avons
dévalé du sommet.

268
00:42:55,292 --> 00:42:57,083
Quand nos efforts ont
été anéantis

269
00:42:57,250 --> 00:42:59,042
par une force que nous
ne pouvions pas arrêter.

270
00:43:01,792 --> 00:43:03,083
Vous savez...

271
00:43:03,125 --> 00:43:05,750
J'ai toujours entendu dire que
le sport et la politique ne font

272
00:43:05,833 --> 00:43:09,917
qu'un.
Je n'ai jamais compris cela,

273
00:43:10,333 --> 00:43:13,083
mais maintenant, je le pense aussi.
Même les Jeux olympiques ont

274
00:43:13,167 --> 00:43:15,125
commencé il y a longtemps
en Grèce comme une entreprise

275
00:43:15,208 --> 00:43:17,750
politique :
un moment pour déposer

276
00:43:17,833 --> 00:43:19,875
vos armes et où la bataille
devient un jeu d'esprit sportif,

277
00:43:19,958 --> 00:43:24,083
où des valeurs comme l'honneur,
l'équité et la liberté

278
00:43:24,167 --> 00:43:25,958
ne sont pas que des slogans.

279
00:43:26,042 --> 00:43:27,625
Et aujourd'hui, la politique

280
00:43:27,708 --> 00:43:30,083
devrait prendre exemple
sur le sport. Sur vous !

281
00:43:30,167 --> 00:43:33,375
Sur vous, jeunes enthousiastes
et déterminés,

282
00:43:33,417 --> 00:43:37,375
qui aspirez à la victoire
mais qui ne vous laissez pas

283
00:43:42,292 --> 00:43:44,667
décourager par la défaite.
Je croise les doigts pour vous tous,

284
00:43:46,333 --> 00:43:49,375
en espérant que vous sortirez
de chaque vallée

285
00:43:49,875 --> 00:43:52,542
et que vous atteindrez
un nouveau sommet,

286
00:43:53,125 --> 00:43:56,042
et surtout que vous pourrez
vivre dans un pays

287
00:43:56,125 --> 00:43:59,875
qui ne se contentera pas
d'être dans la vallée.

288
00:44:00,333 --> 00:44:03,708
Un pays qui profitera
de la vallée

289
00:44:03,792 --> 00:44:08,708
pour rassembler ses forces et
retrouver le chemin de la liberté.

290
00:44:13,292 --> 00:44:15,708
Dites-lui qu'il ne
parlera pas, OK ?

291
00:44:17,625 --> 00:44:23,125
Nous remercions le camarade
Zátopek pour son discours

292
00:44:23,667 --> 00:44:27,000
enthousiaste, et maintenant,
place à nos champions !

293
00:44:37,208 --> 00:44:39,917
Tu veux qu'on soit tous
dans la merde ?

294
00:44:40,667 --> 00:44:43,417
Tant que tu peux jouer
les héros pour les jeunes.

295
00:44:43,500 --> 00:44:45,958
Emil, pourquoi ?

296
00:44:47,833 --> 00:44:51,375
-M. Zátopek !
-On peut avoir votre autographe ?

297
00:44:52,417 --> 00:44:54,667
Avec plaisir, les
garçons. Bien sûr.

298
00:44:55,500 --> 00:44:58,125
Alors, vous êtes coureurs.
Vous me faites plaisir.

299
00:44:58,167 --> 00:44:59,792
-Ça vous plaît ?
-Oui.

300
00:44:59,833 --> 00:45:02,167
On pourrait avoir un
autographe aussi, s'il vous plaît ?

301
00:45:02,333 --> 00:45:04,375
Bien sûr, les filles, je serai
heureux de le faire.

302
00:45:04,500 --> 00:45:07,250
Je vais juste finir
d'abord avec les garçons...

303
00:45:07,375 --> 00:45:09,167
-Voici.
-Merci.

304
00:45:09,750 --> 00:45:12,458
-Et vous les filles, vous êtes
aussi des coureuses ? -Oui.

305
00:45:12,542 --> 00:45:15,792
-Longue ou courte distance ?
-Tu devrais avoir honte !

306
00:45:16,792 --> 00:45:19,167
Comment oses-tu parler d'honneur,
espèce de salaud ?

307
00:45:20,792 --> 00:45:24,000
Tu crois que personne
ne se souvient ? Gottwald ? Horakova ?

308
00:45:24,083 --> 00:45:26,000
Laissez-nous tranquilles.

309
00:45:30,208 --> 00:45:31,625
Occupe-toi de tes affaires,

310
00:45:31,708 --> 00:45:33,500
tu ne sais pas quel genre
d'homme est cet Emil !

311
00:45:33,583 --> 00:45:37,667
Ce qu'il fera pour
rester en dehors de la "vallée".

312
00:45:37,708 --> 00:45:41,458
Il se fiche de ce qu'il enjambe
tant qu'il est en haut !

313
00:45:42,958 --> 00:45:46,750
Toi et ta petite Dana ! Un couple
de saints communistes !

314
00:45:46,792 --> 00:45:50,292
Tu ne sais pas de quoi
tu parles, alors ferme-la !

315
00:45:50,417 --> 00:45:54,750
Comment se fait-il que ta garce
bourgeoise puisse voler partout

316
00:45:54,792 --> 00:45:57,792
dans le monde alors que d'autres
comme elle doivent travailler les champs ?

317
00:45:58,333 --> 00:46:00,042
Combien de culs
as-tu dû embrasser ?

318
00:46:00,125 --> 00:46:02,375
Toi et ta garce de femme ?

319
00:46:03,625 --> 00:46:05,000
Espèce de salaud !

320
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
Un salaud et un porc bolchevique !

321
00:46:08,167 --> 00:46:10,542
Regardez qui est votre héros !

322
00:46:10,625 --> 00:46:13,292
Votre cher Emil Zátopek !

323
00:46:13,375 --> 00:46:14,542
Bande d'idiots, foutez le camp !

324
00:47:30,792 --> 00:47:33,833
-Ces clowns ! Très bien alors...
-Je vais te battre, Topek !

325
00:47:33,917 --> 00:47:36,042
Trois, deux, un, partez !

326
00:47:39,375 --> 00:47:40,833
Nous avons tous les deux gagné.

327
00:47:48,167 --> 00:47:50,833
Savez-vous à quelle heure
Dana est née ?

328
00:47:50,875 --> 00:47:55,833
Dana ? Le matin. 7 heures du matin.

329
00:47:55,875 --> 00:47:59,542
Notre Emil est né
juste après minuit.

330
00:48:00,375 --> 00:48:02,875
Il a toujours été rapide. N'est-ce
pas, Père ?

331
00:48:02,917 --> 00:48:05,292
C'est bien, Colonel.

332
00:48:05,375 --> 00:48:07,417
Notre fils est plus âgé.

333
00:48:07,500 --> 00:48:09,375
Je suis enfin soulagé.

334
00:48:09,750 --> 00:48:11,583
Buvons à ça.

335
00:48:15,833 --> 00:48:18,667
-Ça fait du bien.
-Je vais en chercher plus.

336
00:48:45,125 --> 00:48:46,750
Merci, Lojza.

337
00:48:52,250 --> 00:48:57,083
Saviez-vous que l'oncle de Dana
était ministre de la défense

338
00:48:57,167 --> 00:48:59,583
dans le gouvernement en exil ?

339
00:49:00,500 --> 00:49:04,083
C'est une bonne fille,
mais d'une mauvaise famille.

340
00:49:04,917 --> 00:49:07,417
Vous pouvez en profiter,
n'est-ce pas ?

341
00:49:08,250 --> 00:49:11,250
Un jeune couple
d'Olympiens bien fait ?

342
00:49:11,667 --> 00:49:15,833
Une bourgeoisie réformée. Les gens
vont devenir fous de ça.

343
00:49:26,333 --> 00:49:27,792
Où sont-ils d'ailleurs ?

344
00:49:31,708 --> 00:49:33,250
Qu'est-ce qui ne va pas ?

345
00:49:41,125 --> 00:49:43,250
J'ai si peur, Topek.

346
00:49:45,958 --> 00:49:47,250
De quoi ?

347
00:49:50,125 --> 00:49:53,625
Que nous devenions l'un de
ces couples mariés ennuyeux.

348
00:49:55,833 --> 00:49:58,000
Comment peux-tu
même penser à une chose pareille ?

349
00:49:59,000 --> 00:50:01,833
-Allons...
-Je ne sais tout simplement pas.

350
00:50:07,917 --> 00:50:09,500
Qu'est-ce que tu fais ?

351
00:50:10,167 --> 00:50:12,292
Qu'est-ce que tu fais ?
Où vas-tu ?

352
00:50:12,375 --> 00:50:14,333
Attends...

353
00:50:32,333 --> 00:50:35,333
Ça ne doit jamais...

354
00:50:37,333 --> 00:50:38,875
devenir...

355
00:50:40,208 --> 00:50:41,500
ennuyeux.

356
00:50:44,375 --> 00:50:45,625
Topek.

357
00:50:47,042 --> 00:50:48,583
Donne-moi ça.

358
00:50:50,375 --> 00:50:52,750
Ça ne doit jamais...

359
00:50:54,542 --> 00:50:56,250
devenir...

360
00:50:59,333 --> 00:51:01,083
une prison.

361
00:51:04,458 --> 00:51:06,500
-Dandy.
-Dandy.

362
00:51:14,875 --> 00:51:18,708
Uherské Hradiste,

363
00:51:21,083 --> 00:51:23,958
1948.

364
00:51:27,417 --> 00:51:28,750
Marché conclu.

365
00:51:46,542 --> 00:51:49,875
-Combien en a-t-il fait ?
-Il est là depuis 6 heures.

366
00:51:49,917 --> 00:51:52,583
Il a dû courir une
quarantaine de 400 m.

367
00:51:53,000 --> 00:51:56,583
Ce n'est pas comme ça
que j'imagine ma lune de miel...
Il est fou.

368
00:51:57,458 --> 00:51:59,833
Fou, mais il gagne.

369
00:52:01,417 --> 00:52:03,292
-Salut !
-Salut.

370
00:52:03,917 --> 00:52:05,583
Pas de flânerie, Standa.

371
00:52:05,958 --> 00:52:08,125
N'en fais pas trop
et ne te blesse pas.

372
00:52:10,167 --> 00:52:12,167
Je ne veux pas devenir
paresseux après le mariage.

373
00:52:12,292 --> 00:52:14,042
Allons-y, les gars !

374
00:52:15,375 --> 00:52:18,375
Allons-y ! Allons-y, mes gars !

375
00:52:24,000 --> 00:52:26,708
-Il fait froid !
-Ne sois pas bête.

376
00:52:27,458 --> 00:52:30,500
Il fait froid ! Le tien est
chaud, n'est-ce pas Standa ?

377
00:52:30,583 --> 00:52:32,750
-T'es fou.
-File-moi de l'eau !

378
00:52:32,792 --> 00:52:34,292
Emil !

379
00:52:35,708 --> 00:52:37,083
Emil !

380
00:52:39,250 --> 00:52:41,167
Ne te sauve pas après.

381
00:52:42,833 --> 00:52:45,375
On n'avait pas d'eau chaude
quand j'étais petit.

382
00:52:52,500 --> 00:52:54,208
Emil, t'es un gars célèbre.

383
00:52:54,542 --> 00:52:57,083
Tout le monde te connaît,
tout le monde parle de toi.

384
00:53:01,417 --> 00:53:05,083
N'exagère pas.
Toutes les choses passent...

385
00:53:05,167 --> 00:53:07,500
Le peuple t'aime
et le parti a besoin de toi.

386
00:53:07,583 --> 00:53:09,542
On doit faire quelque
chose pour le peuple.

387
00:53:09,625 --> 00:53:13,000
Emil, es-tu sérieux
au sujet du socialisme ?

388
00:53:13,958 --> 00:53:15,958
Je suis sérieux au sujet
du socialisme.

389
00:53:16,000 --> 00:53:18,167
Il faut que ça se voie.

390
00:53:18,250 --> 00:53:20,458
Dans le socialisme,
on ne court pas pour soi.

391
00:53:20,542 --> 00:53:22,042
Il faut donner l'exemple.

392
00:53:22,167 --> 00:53:24,208
Pour ceux qui travaillent
dans les usines.

393
00:53:24,333 --> 00:53:27,542
Ils doivent savoir
que tu es l'un d'eux.

394
00:53:27,583 --> 00:53:28,875
Que tu es à eux.

395
00:53:29,000 --> 00:53:31,042
Alors, je dépasse
Alain Mimoun,

396
00:53:31,083 --> 00:53:33,792
mon ami le coureur français,

397
00:53:33,875 --> 00:53:36,792
et je lui demande
ce qu'il a mangé au petit-déj.

398
00:53:36,875 --> 00:53:39,000
Il ne me regarde même pas,

399
00:53:39,083 --> 00:53:42,292
il se penche juste
bizarrement...

400
00:53:42,375 --> 00:53:44,625
Je me dis, qu'est-ce qu'il
cherche ? A-t-il perdu quelque
chose ?

401
00:53:44,708 --> 00:53:47,083
Comme, peut-être, la course ?

402
00:53:47,167 --> 00:53:49,167
Et là, je réalise que non...

403
00:53:49,250 --> 00:53:54,167
Ce doit être les haricots
du petit-déjeuner anglais !

404
00:54:06,375 --> 00:54:10,625
Les enfants, qui aime
l'éducation physique ?

405
00:54:11,917 --> 00:54:15,917
En tant que futurs athlètes,
vous devez manger sainement.

406
00:54:16,292 --> 00:54:19,875
Buvez beaucoup de lait. Il
contient des protéines et vitamines.

407
00:54:20,250 --> 00:54:22,083
Mangez des fruits et légumes.

408
00:54:22,833 --> 00:54:26,417
Camarade Zátopek, c'était
comment aux Jeux de Londres ?

409
00:54:26,500 --> 00:54:28,625
- Comment tu t'appelles ?
- Emilka.

410
00:54:29,042 --> 00:54:30,167
Emilka, appelle-moi Emil.

411
00:54:30,250 --> 00:54:31,833
Je vais vous dire, les gars :

412
00:54:31,917 --> 00:54:33,542
il n'y a rien de mieux

413
00:54:33,625 --> 00:54:34,875
que du pain tchèque
avec du beurre et du sel.

414
00:54:41,000 --> 00:54:44,417
Venez ici pour une photo !
Vous avez la médaille ?

415
00:54:44,583 --> 00:54:45,792
Tout le monde !

416
00:55:04,958 --> 00:55:06,375
<i>Et voilà !</i>

417
00:55:06,458 --> 00:55:11,625
<i>Incroyable ! Emil Zátopek a
battu le record de l'heure !</i>

418
00:55:56,667 --> 00:55:58,375
Topek...

419
00:56:00,667 --> 00:56:02,292
Topek...

420
00:56:06,167 --> 00:56:07,417
Quoi ?

421
00:56:07,792 --> 00:56:09,375
Tu es déjà fatigué ?

422
00:56:09,417 --> 00:56:12,250
Non, non, pas du tout, Dana.

423
00:56:31,125 --> 00:56:34,625
La guppy a donné naissance
la semaine dernière. Ils ne pondent pas.

424
00:56:34,708 --> 00:56:37,292
La chienne a mangé tous
ses petits.

425
00:56:37,667 --> 00:56:41,708
L'un se cache derrière un rocher,
ses chances ne sont pas bonnes.

426
00:56:42,667 --> 00:56:45,667
Je vais les suralimenter et
voir s'ils le laissent tranquille.

427
00:56:48,667 --> 00:56:50,917
Laisse-moi voir ça.

428
00:56:51,625 --> 00:56:54,292
- Tu ne l'as toujours pas signé ?
- Je ne comprends pas.

429
00:56:54,417 --> 00:56:56,417
Je ne comprends pas non plus.

430
00:56:56,542 --> 00:56:58,583
Ils me l'ont donné
au quartier général.

431
00:56:58,625 --> 00:57:01,417
Mais j'ai besoin que tu
le signes. Tu comprends ça, j'espère.

432
00:57:01,500 --> 00:57:04,417
Je ne connais pas ces gens
et je ne sais pas ce qu'ils ont fait !

433
00:57:05,125 --> 00:57:07,583
Josef, je suis un athlète,
un coureur.

434
00:57:08,042 --> 00:57:10,208
Je ne suis pas très intéressé
par la politique.

435
00:57:10,292 --> 00:57:11,833
Et c'est ça le problème.

436
00:57:11,917 --> 00:57:13,625
Tu devrais t'y intéresser.

437
00:57:14,583 --> 00:57:16,208
Tu es un athlète socialiste.

438
00:57:17,417 --> 00:57:19,958
Ils seront jugés que tu
signes ou non.

439
00:57:20,042 --> 00:57:22,375
Ce sont des ennemis du peuple.

440
00:57:22,458 --> 00:57:24,833
Ils voulaient détruire
tout ce que nous construisons ici.

441
00:57:25,708 --> 00:57:27,208
Comment ?

442
00:57:27,250 --> 00:57:29,417
Ils travaillaient
avec les impérialistes

443
00:57:29,542 --> 00:57:31,417
pour renverser le communisme.

444
00:57:33,417 --> 00:57:36,125
Certains d'entre eux pourraient
facilement être des agents américains, Emil.

445
00:57:39,958 --> 00:57:44,125
Tu dois te rendre compte
que tout le monde l'a signé.

446
00:57:44,792 --> 00:57:48,458
Karel Makovcu du comité,
Jindra, Helena...

447
00:57:48,542 --> 00:57:50,375
Presque tout le club d'athlétisme.

448
00:57:52,708 --> 00:57:57,167
Et ceux qui n'ont pas signé,
le feront. Tu peux compter dessus.

449
00:58:01,000 --> 00:58:02,250@
Nota bene...

450
00:58:04,542 --> 00:58:06,792
Comment suis-je censé expliquer
que Zátopek, de tous,

451
00:58:06,917 --> 00:58:08,292
a refusé de le signer ?

452
00:58:08,375 --> 00:58:10,792
Dont la femme a un
passé problématique ?

453
00:58:50,250 --> 00:58:52,083
Camarades,

454
00:58:52,167 --> 00:58:54,167
les Jeux olympiques sont
le summum

455
00:58:54,333 --> 00:58:56,500
de toute carrière sportive.

456
00:58:56,542 --> 00:58:58,875
En tant qu'entraîneur-chef,
je suis très fier

457
00:58:58,917 --> 00:59:00,417
et je serai toujours
à vos côtés.

458
00:59:02,083 --> 00:59:04,625
Mais sachez qu'il n'y a de
force que dans le collectif.

459
00:59:04,708 --> 00:59:06,792
L'individu ne signifie rien.

460
00:59:07,250 --> 00:59:09,708
-Gloire au sport et à la paix !
-Gloire !

461
00:59:09,750 --> 00:59:13,250
Le moment approche où nous
pouvons montrer au monde

462
00:59:13,333 --> 00:59:16,417
tout ce que quelques années
de socialisme ont pu faire !

463
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
Et de tout gâcher.

464
00:59:40,875 --> 00:59:42,917
Espèce de morveux ! Viens ici !

465
00:59:43,583 --> 00:59:46,625
Tu ne me dépasseras pas, mauviette.

466
00:59:53,875 --> 00:59:55,208
Non, pas de chatouilles.

467
00:59:55,292 --> 00:59:57,250
Nous sommes tous responsables
de nos actes.

468
00:59:57,333 --> 00:59:59,167
Oui, mais pas de chatouilles.

469
00:59:59,250 --> 01:00:01,875
Non, le chauve, non !

470
01:00:01,958 --> 01:00:04,333
Très bien alors, comme tu veux.

471
01:00:06,000 --> 01:00:07,250
Non.

472
01:00:07,750 --> 01:00:10,083
Si tu le fais, t'es mort.

473
01:00:10,208 --> 01:00:12,500
Je le jure. Non !

474
01:00:12,917 --> 01:00:16,000
<i>Nous interrompons l'émission
pour les dernières nouvelles.</i>

475
01:00:16,083 --> 01:00:18,958
<i>Tôt ce matin, à la prison
de Pankrac,</i>

476
01:00:19,125 --> 01:00:21,167
<i>conformément au verdict
du tribunal,</i>

477
01:00:23,125 --> 01:00:26,500
<i>les ennemis de l'État suivants
ont été exécutés :</i>

478
01:00:26,833 --> 01:00:30,667
<i>Jan Buchal, Zavis Kalandra,</i>

479
01:00:30,792 --> 01:00:34,833
<i>Oldrich Pecl, Milada Horakova...</i>

480
01:01:11,583 --> 01:01:13,333
-Ça va ?
-Ouais, ouais...

481
01:01:13,375 --> 01:01:18,625
Bronchite aiguë. Quelques mois
avant les qualifications olympiques.

482
01:01:19,750 --> 01:01:23,083
-Que pouvons-nous faire, docteur ?
-Il vaut mieux qu'il ne fasse rien.

483
01:01:32,417 --> 01:01:34,625
Topek, attends-moi.

484
01:01:35,500 --> 01:01:37,917
Tu es censé te reposer et tu
es encore en compétition.

485
01:01:38,000 --> 01:01:41,375
Je me sens bien maintenant. L'air
de la montagne me fait du bien.

486
01:01:42,375 --> 01:01:43,875
Allez, Dandy !

487
01:01:51,208 --> 01:01:54,458
Dandy ! Je ne sais pas si
tu sais ce que tu fais !

488
01:01:54,542 --> 01:01:57,292
Moi ? C'est cet homme qui l'a fait.

489
01:02:01,458 --> 01:02:03,083
"Il ne faut jamais effrayer
un serpent avec un pied nu."

490
01:02:03,167 --> 01:02:06,417
C'est <i>"Taquine</i> un serpent
avec un pied nu."

491
01:02:06,500 --> 01:02:10,292
On ne peut pas être stupide
si on veut être intelligent.

492
01:02:11,708 --> 01:02:13,583
Tu as raté, serpent.

493
01:02:13,667 --> 01:02:15,500
Non, laisse-moi tranquille.

494
01:02:16,125 --> 01:02:18,958
Laisse-moi tranquille,
je vais être gentil maintenant.

495
01:02:19,042 --> 01:02:20,292
Tu le seras.

496
01:02:20,708 --> 01:02:24,208
J'aime comme tu es joyeuse,
belle et effrontée.

497
01:02:26,083 --> 01:02:27,917
C'est pourquoi j'ai
un si beau fiancé.

498
01:02:31,333 --> 01:02:35,083
Je suppose que nous aurons des
enfants joyeux, beaux et effrontés.

499
01:02:36,458 --> 01:02:38,083
C'est sûr.

500
01:02:39,542 --> 01:02:41,167
C'est quoi cette tête ?

501
01:02:41,250 --> 01:02:43,125
Je ne fais pas la tête.

502
01:02:43,208 --> 01:02:45,417
On dirait que tu n'en
veux pas.

503
01:02:45,500 --> 01:02:47,208
Et pourtant tu dis "bien sûr".

504
01:02:48,167 --> 01:02:49,958
Bien sûr !

505
01:02:50,042 --> 01:02:51,875
Tu sais comment ça se passe...

506
01:02:51,958 --> 01:02:53,583
On ne sait jamais ce qui
va se passer.

507
01:02:53,667 --> 01:02:54,958
Mais tu en as envie.

508
01:02:55,042 --> 01:02:56,750
Bien sûr que oui, chérie.

509
01:02:58,083 --> 01:03:01,375
-Mais ce n'est pas le moment.
-Pourquoi ce n'est pas le moment?

510
01:03:02,208 --> 01:03:05,250
J'ai presque 30 ans.
Et je veux beaucoup d'enfants.

511
01:03:08,833 --> 01:03:10,958
Parlons-en après les
Jeux olympiques.

512
01:03:11,000 --> 01:03:13,042
C'est ça qui est important
maintenant.

513
01:03:14,667 --> 01:03:16,958
Qu'est-ce qui changera après
les Jeux olympiques ?

514
01:03:17,042 --> 01:03:19,042
Ensuite, il y aura d'autres
Jeux olympiques.

515
01:03:22,333 --> 01:03:23,958
Mais c'est si agréable.

516
01:03:25,917 --> 01:03:29,625
Nous avons une si belle vie,
Dana. On peut voyager.

517
01:03:29,708 --> 01:03:31,667
Tu imagines l'un de nous
voyageant dans le monde

518
01:03:31,750 --> 01:03:33,333
et l'autre à la maison
avec des enfants ?

519
01:03:33,417 --> 01:03:34,792
Eh bien, quand une personne
veut des enfants...

520
01:03:35,708 --> 01:03:39,917
alors on imagine la beauté de
la chose, pas qui sera à la maison.

521
01:03:41,375 --> 01:03:44,958
Je ne suis pas si imprudente,
juste avoir des enfants, c'est beau,

522
01:03:45,083 --> 01:03:47,042
et ensuite ne pas savoir
quoi en faire.

523
01:03:48,167 --> 01:03:50,000
-Tu ne veux pas d'enfants.
-Oh...

524
01:03:50,042 --> 01:03:51,833
-Je te connais.
-Non...

525
01:03:51,958 --> 01:03:53,208
Je le vois bien.

526
01:03:53,333 --> 01:03:54,833
Mon esprit est juste ailleurs,
c'est tout.

527
01:03:54,875 --> 01:03:57,917
Nous allons à Helsinki, c'est
tout ce qui m'importe.

528
01:03:58,000 --> 01:03:59,500
Vraiment. Allons.

529
01:04:03,375 --> 01:04:07,000
Et que ferais-tu si je te
disais que je suis enceinte ?

530
01:04:09,250 --> 01:04:10,625
L'es-tu ?

531
01:04:10,708 --> 01:04:13,125
Que ferais-tu si je te
le disais ?

532
01:04:19,667 --> 01:04:21,458
Je ne sais pas, c'est tellement...

533
01:04:22,750 --> 01:04:24,167
Emil ?

534
01:04:25,167 --> 01:04:26,667
Quoi ?

535
01:04:31,583 --> 01:04:36,208
J'aime parler franchement,
pas ces jeux.

536
01:04:36,292 --> 01:04:39,292
-Est-ce que je ne suis pas
franc ?
-Tu l'es, mais...

537
01:04:39,375 --> 01:04:42,042
Je suis là pour me détendre.
Je n'ai rien d'autre à dire.

538
01:04:45,167 --> 01:04:48,708
-Je ne suis pas enceinte.
-Tu vois ?

539
01:04:48,792 --> 01:04:50,792
Donc tout va bien !

540
01:04:59,167 --> 01:05:00,417
Dana...

541
01:05:01,792 --> 01:05:03,667
-Dana !
-Laisse-moi tranquille.

542
01:05:04,042 --> 01:05:05,542
Sors de ma vue.

543
01:05:12,625 --> 01:05:14,625
Emil, ne sois pas idiot !

544
01:05:18,333 --> 01:05:19,792
Emil !

545
01:05:27,042 --> 01:05:30,083
Sept semaines de repos.
Pas d'entraînement.

546
01:05:30,167 --> 01:05:31,708
As-tu la fleur ?

547
01:05:32,167 --> 01:05:33,833
Oui, j'ai ça.

548
01:05:34,500 --> 01:05:37,875
Je n'ai pas trouvé de fleur.
J'ai pris ça aux enfants.

549
01:05:38,625 --> 01:05:39,708
C'est une blague ?

550
01:05:39,792 --> 01:05:41,625
C'est la Journée de la femme,
il y avait de longues files partout.

551
01:05:41,958 --> 01:05:44,083
Ne t'inquiète pas, les femmes
adorent les jouets.

552
01:05:44,167 --> 01:05:45,667
Josef, tu veux du sucre ou du miel?

553
01:05:45,750 --> 01:05:47,083
Je prendrai du miel.

554
01:05:48,167 --> 01:05:51,542
Voilà la qualification qui s'en va.
Tu ne te seras pas assez entraîné.

555
01:05:51,625 --> 01:05:53,458
La course, ce n'est pas
que les jambes.

556
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
Bien sûr, pour toi, c'est me
faire marcher.

557
01:05:56,750 --> 01:05:58,167
Respire, Josef. Respire.

558
01:05:59,292 --> 01:06:01,625
Beaucoup de coureurs
sous-estiment ça.

559
01:06:02,375 --> 01:06:04,125
Dana, s'il te plaît, prends
soin de lui,

560
01:06:04,167 --> 01:06:05,958
ces jeux sont vraiment
importants pour lui.

561
01:06:06,000 --> 01:06:09,667
Dana va s'entraîner, elle
ne peut pas s'occuper de moi.

562
01:06:10,000 --> 01:06:12,250
Je sais, mais elle ne lance
pas bien en ce moment.

563
01:06:13,208 --> 01:06:15,125
Emil peut rapporter de l'or.

564
01:06:15,208 --> 01:06:16,458
Absolument.

565
01:06:16,792 --> 01:06:19,792
Je serai heureuse de m'occuper
du héros national.

566
01:06:20,125 --> 01:06:23,917
Dana ne fait plus de sport, elle
a d'autres projets.

567
01:07:27,542 --> 01:07:30,417
Tiens ce pied droit, sinon
je ne peux pas le bander.

568
01:07:32,500 --> 01:07:35,625
Tu peux être doux? Ça fait mal.

569
01:07:36,875 --> 01:07:39,167
"Quand tu n'en peux plus,
force-toi," pas vrai?

570
01:07:48,500 --> 01:07:49,833
Qu'est-ce que c'est?

571
01:07:50,375 --> 01:07:51,708
C'est pour toi.

572
01:07:53,875 --> 01:07:55,292
Ne m'en veux pas.

573
01:07:57,083 --> 01:07:59,292
Donc on a un chien au
lieu d'un enfant?

574
01:08:16,832 --> 01:08:18,875
Allons te chercher de l'eau,
viens.

575
01:08:27,707 --> 01:08:29,542
Viens ici, viens.

576
01:09:26,625 --> 01:09:29,500
Pedro, viens.

577
01:09:30,582 --> 01:09:31,832
Allons-y.

578
01:11:08,542 --> 01:11:10,125
Mes chers camarades,

579
01:11:10,208 --> 01:11:13,500
notre équipe est prête à
représenter

580
01:11:13,583 --> 01:11:17,500
l'esprit sportif de notre
classe ouvrière.

581
01:11:17,583 --> 01:11:22,208
Ce sont les premiers Jeux
olympiques où nos athlètes de

582
01:11:22,625 --> 01:11:24,917
la paix peuvent montrer leur
domination.

583
01:11:26,000 --> 01:11:28,333
-Emil Zátopek.
-Emil Zátopek.

584
01:11:29,625 --> 01:11:31,250
Matousek.

585
01:11:34,208 --> 01:11:36,208
Alors où? Ici.

586
01:11:37,208 --> 01:11:38,667
C'est un bon endroit.

587
01:11:41,125 --> 01:11:42,792
Gloire au sport.

588
01:11:44,375 --> 01:11:47,208
-Salut, Stanislav Jungwirth.
-Jungwirth...

589
01:11:48,167 --> 01:11:50,042
Vous n'êtes pas sur la liste,
camarade.

590
01:11:50,125 --> 01:11:52,375
Comment ça, je ne suis pas
sur la liste, camarade?

591
01:11:52,458 --> 01:11:54,750
Camarade Janecek,
camarade Jindra...

592
01:11:54,833 --> 01:11:56,375
-Ici.
-Jindra!

593
01:11:56,458 --> 01:11:58,208
-Gloire au sport.
-Gloire au sport!

594
01:11:58,917 --> 01:12:01,292
-Zachara.
-Zachara.

595
01:12:02,458 --> 01:12:04,042
Gloire au sport.

596
01:12:04,167 --> 01:12:06,833
Camarade, il doit
y avoir un malentendu.

597
01:12:16,333 --> 01:12:18,542
Allez, Standa, arrête de
nous retarder!

598
01:12:18,667 --> 01:12:20,083
Il dit que je ne suis pas
sur la liste.

599
01:12:21,417 --> 01:12:23,625
C'est absurde, camarade.

600
01:12:23,708 --> 01:12:27,375
Regardez encore une fois. Le
camarade Jungwirth y est forcément.

601
01:12:28,292 --> 01:12:30,750
Vous pouvez constater
par vous-même, camarade.

602
01:12:31,667 --> 01:12:35,042
Peut-être qu'il est censé
prendre le prochain avion dans 3 jours.

603
01:12:35,125 --> 01:12:38,000
Quel avion ? Toute
l'équipe s'envole aujourd'hui.

604
01:12:40,167 --> 01:12:43,292
Alors peut-être que le camarade
Jungwirth n'est pas censé voler.

605
01:12:43,333 --> 01:12:45,250
Le camarade Jungwirth
s'est préparé avec diligence

606
01:12:45,375 --> 01:12:46,958
pour tout le cycle, quatre ans.

607
01:12:47,042 --> 01:12:49,667
Il s'est qualifié pour les jeux,
il est censé voler, c'est sûr !

608
01:12:49,708 --> 01:12:52,167
Eh bien, il ne peut pas.
Il n'est pas sur la liste.

609
01:12:53,417 --> 01:12:55,250
Standa, attends ici une seconde.

610
01:13:00,708 --> 01:13:02,208
Il y a une certaine confusion
avec Standa.

611
01:13:02,250 --> 01:13:03,542
Ils ne le laisseront pas embarquer.

612
01:13:03,583 --> 01:13:04,750
Je ne peux pas le
laisser seul là-dedans.

613
01:13:04,833 --> 01:13:05,917
Attends...

614
01:13:06,000 --> 01:13:07,792
-Vas-y, ça ira. -Topek !

615
01:13:07,875 --> 01:13:10,417
Vous ne pouvez pas faire ça,
camarade. Vous êtes sur la liste.

616
01:13:12,250 --> 01:13:13,500
Laissez-moi voir.

617
01:13:19,000 --> 01:13:21,458
Maintenant je ne le suis plus. J'ai
une peur bleue de l'avion

618
01:13:21,542 --> 01:13:23,125
et si Standa n'est pas là
pour me tenir la main

619
01:13:23,208 --> 01:13:24,333
alors je n'y arriverai pas.

620
01:13:25,375 --> 01:13:26,708
Camarade Zátopek,

621
01:13:26,833 --> 01:13:28,333
vous savez que je ne peux pas
prendre ce genre de décisions.

622
01:13:28,417 --> 01:13:30,417
Alors prévenez ceux qui le peuvent.

623
01:13:30,542 --> 01:13:32,792
Le camarade Jungwirth
et moi allons nous entraîner.

624
01:13:45,333 --> 01:13:46,625
Allez.

625
01:14:05,417 --> 01:14:08,250
Et ne t'inquiète pas.
Tout finira par s'arranger.

626
01:14:09,458 --> 01:14:11,250
D'accord, peut-être pour vous.

627
01:14:15,292 --> 01:14:16,792
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

628
01:14:20,875 --> 01:14:23,708
Vous êtes leur garçon qui
bat record sur record.

629
01:14:23,792 --> 01:14:26,667
Mon père est au trou
pour sédition.

630
01:14:29,292 --> 01:14:31,875
Tous les garçons en ont marre
que tu fasses le beau gosse,

631
01:14:31,958 --> 01:14:33,833
en leur donnant l'air
de singes savants,

632
01:14:33,917 --> 01:14:35,500
et tu as besoin que
tout le monde t'aime.

633
01:14:35,583 --> 01:14:37,583
Maintenant, tu veux jouer au héros.

634
01:14:41,292 --> 01:14:43,375
Je n'en ai rien à foutre
de leurs Jeux olympiques, Emil.

635
01:14:48,792 --> 01:14:50,042
Alors pourquoi tu ne leur
as pas dit

636
01:14:50,125 --> 01:14:51,583
que tu t'en fous à
l'aéroport ?

637
01:14:52,875 --> 01:14:54,375
Alors j'aurais pu y aller.

638
01:14:55,708 --> 01:14:57,208
Vous auriez pu.

639
01:14:57,958 --> 01:14:59,167
Personne ne vous l'a demandé.

640
01:14:59,208 --> 01:15:00,792
Savez-vous même ce qui se passe
dans ce pays ?

641
01:15:00,833 --> 01:15:03,500
La seule chose dans
votre tête, c'est la course.

642
01:15:03,542 --> 01:15:07,000
Mon père a distribué des putains
de tracts et a écopé de six ans.

643
01:15:07,083 --> 01:15:10,708
Tu crois que tu es le seul
à avoir la vie dure ? Hein ?

644
01:15:13,417 --> 01:15:16,500
Je viens d'une famille de
huit personnes. On n'avait rien à manger.

645
01:15:16,583 --> 01:15:19,250
Et maintenant je suis un
vainqueur olympique parce que j'ai travaillé dur.

646
01:15:19,333 --> 01:15:21,875
Et vous avez travaillé dur aussi.
Vous êtes le meilleur coureur de mile en Europe.

647
01:15:23,250 --> 01:15:24,750
Tu dois y aller, Standa.

648
01:15:25,542 --> 01:15:26,792
Alors ne sois pas lâche.

649
01:15:26,833 --> 01:15:28,792
Je ne suis pas un lâche,
espèce d'idiot chauve !

650
01:15:29,458 --> 01:15:31,250
Espèce de petit... Viens ici !

651
01:15:32,542 --> 01:15:33,833
Standa !

652
01:15:34,708 --> 01:15:35,917
Arrête !

653
01:15:37,708 --> 01:15:39,750
Camarade capitaine ?

654
01:15:40,583 --> 01:15:43,042
Le colonel veut
vous parler.

655
01:15:46,042 --> 01:15:47,125
Allons-y alors.

656
01:16:25,083 --> 01:16:27,417
-Laissez-moi vous aider,
jeune femme. -Merci.

657
01:16:31,417 --> 01:16:35,042
Dana, on peut dire
qu'il arrivera plus tard,

658
01:16:35,125 --> 01:16:37,042
mais j'ai besoin de lui ici.

659
01:16:37,125 --> 01:16:38,875
Pourquoi tu me dis ça ?

660
01:16:39,667 --> 01:16:42,667
Qu'est-ce que je peux y faire ?
Je suis là, moi.

661
01:16:43,083 --> 01:16:44,750
Que Jungwirth vienne,
et il viendra.

662
01:16:44,833 --> 01:16:46,500
Dana, ne sois pas folle.

663
01:16:46,583 --> 01:16:49,583
Jungwirth ne peut pas venir,
son père est un ennemi public.

664
01:16:50,667 --> 01:16:52,875
J'ai besoin de ton aide,
s'il te plaît.

665
01:16:53,208 --> 01:16:55,083
Ça dépend d'Emil.

666
01:16:55,250 --> 01:16:57,625
Il t'écoutera, il n'écoutera
personne d'autre.

667
01:16:57,750 --> 01:16:59,667
Laisse-moi tranquille.

668
01:17:02,500 --> 01:17:06,625
Je t'ai aidée et maintenant
tu vas me laisser tomber ?

669
01:17:07,125 --> 01:17:09,958
Cet idiot va faire que le
monde entier se moque de nous.

670
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Ne parle plus jamais
de lui comme ça.

671
01:17:18,125 --> 01:17:21,250
Tu es censée courir !
Gagner des médailles !

672
01:17:22,375 --> 01:17:25,000
Et pas te mêler de choses
dont tu ne sais rien

673
01:17:26,042 --> 01:17:28,083
et qui ne te regardent
absolument pas.

674
01:17:36,375 --> 01:17:37,958
Jungwirth n'ira pas.

675
01:17:38,500 --> 01:17:41,125
-Dans ce cas, moi non plus.
-Assez !

676
01:17:43,958 --> 01:17:46,000
Depuis quand
me réponds-tu ?

677
01:18:14,292 --> 01:18:15,417
Oui ?

678
01:18:15,500 --> 01:18:17,333
<i>Josef.
Tu es chez toi ? Je peux passer ?</i>

679
01:18:17,417 --> 01:18:18,792
Oui, viens.

680
01:19:32,125 --> 01:19:33,375
Salut.

681
01:19:43,792 --> 01:19:46,417
A-t-il quelque chose à voir
avec ton petit discours d'aujourd'hui ?

682
01:19:46,458 --> 01:19:47,792
Non.

683
01:19:47,917 --> 01:19:49,792
On dîne, tu en veux ?

684
01:19:49,833 --> 01:19:50,958
Non.

685
01:19:51,000 --> 01:19:52,500
-Bière ?
-Oui.

686
01:19:57,500 --> 01:20:01,333
Tu crois que ça aide
qui que ce soit si tu es en prison ?

687
01:20:06,917 --> 01:20:09,917
Tu crois que je vais te sortir
de tous les problèmes que tu crées ?

688
01:20:13,000 --> 01:20:14,708
C'est ta décision.

689
01:20:14,792 --> 01:20:16,208
Tout ce que je sais, c'est
que demain

690
01:20:16,292 --> 01:20:18,125
on en discutera
au quartier général.

691
01:20:18,250 --> 01:20:21,625
Ils veulent te virer
du parti et de l'armée.

692
01:20:21,708 --> 01:20:24,917
Et tu finiras avec des
Gitans à manier une pioche.

693
01:20:25,000 --> 01:20:26,292
Qui ?

694
01:20:30,167 --> 01:20:32,667
-Qu'est-ce que tu veux dire
par "qui" ? -Qui veut me virer ?

695
01:20:32,708 --> 01:20:36,417
Qui crois-tu ?
Eux. Le quartier général.

696
01:20:36,500 --> 01:20:38,000
-Conneries.
-Quoi "conneries" ?

697
01:20:38,083 --> 01:20:39,750
Conneries.

698
01:20:39,833 --> 01:20:43,583
Et tu sais que je ne jure pas.
Et maintenant je dis conneries.

699
01:20:44,542 --> 01:20:45,750
Conneries.

700
01:20:45,833 --> 01:20:48,500
Conneries. Conneries.
Grosses conneries.

701
01:20:48,583 --> 01:20:51,958
Parce que je sais que tu dis "eux",
mais c'est toi.

702
01:20:53,875 --> 01:20:55,500
Je vais te dire quelque chose, Josef :

703
01:20:58,875 --> 01:21:02,333
T'es un vrai salaud et une crapule,
t'es pas un ami.

704
01:21:05,875 --> 01:21:07,458
Tu me dis ça à moi ?

705
01:21:08,833 --> 01:21:10,917
Celui qui t'a soutenu
tout le temps

706
01:21:11,042 --> 01:21:13,208
et qui t'a gardé sous mon aile ?

707
01:21:13,708 --> 01:21:15,875
Tu aurais dû surveiller Dana.

708
01:21:22,042 --> 01:21:23,708
Tu ne peux pas me virer !

709
01:21:24,125 --> 01:21:26,958
T'es fini ! Tu comprends ça ?

710
01:22:42,958 --> 01:22:46,792
La version officielle, c'est que
tu étais en rééducation de ta jambe.

711
01:22:46,875 --> 01:22:49,042
Et tu t'en tiendras à cette
histoire. Devant tout le monde.

712
01:22:51,708 --> 01:22:53,000
Qu'est-ce que tu fais ?

713
01:22:55,042 --> 01:22:56,792
Drôle, hein ? Alors va leur dire

714
01:22:56,875 --> 01:22:58,125
combien de médailles
tu vas gagner.

715
01:22:58,208 --> 01:23:00,042
Parce que si tu ne gagnes pas,
alors de retour à Prague

716
01:23:00,125 --> 01:23:02,417
tu peux t'attendre à un enfer sur
Terre pour cette histoire de Jungwirth.

717
01:23:10,458 --> 01:23:12,333
- Salut.
- Salut.

718
01:23:14,333 --> 01:23:16,500
Je t'ai apporté ça
pour te porter chance.

719
01:23:17,208 --> 01:23:19,958
Tu l'as oublié à la
maison sur la commode.

720
01:23:21,167 --> 01:23:23,375
- T'es pas content ?
- Si.

721
01:23:24,583 --> 01:23:26,167
C'est ça...

722
01:23:32,250 --> 01:23:34,292
- Il s'est passé quelque chose, Dandy ?
- Non, non.

723
01:23:37,875 --> 01:23:39,792
Je vois bien que quelque chose
ne va pas.

724
01:23:41,125 --> 01:23:43,000
Ce n'est pas le
bon moment, Topek.

725
01:23:44,333 --> 01:23:48,125
On doit se concentrer, ce sont peut-
être nos derniers Jeux olympiques.

726
01:23:59,250 --> 01:24:03,875
<i>Mesdames et messieurs, nous
retransmettons en direct</i>

727
01:24:03,958 --> 01:24:07,125
<i>alors que nous suivons les
meilleurs coureurs du monde</i>

728
01:24:07,208 --> 01:24:08,958
<i>dans la course des 10 000 mètres.</i>

729
01:24:09,042 --> 01:24:11,500
- Hé, mon pote.
- Emil, comment vas-tu ?

730
01:24:12,458 --> 01:24:16,875
J'espère que tu ne vas pas pleurnicher
quand tu arriveras 2e, comme à Londres.

731
01:24:17,958 --> 01:24:20,583
La deuxième place, c'est bien pour
toi, pas pour moi !

732
01:24:27,625 --> 01:24:29,792
- Bonne chance, mon ami.
- À toi aussi.

733
01:24:56,708 --> 01:24:59,375
Tiens tiens ! D'où
sortez-vous ?

734
01:24:59,875 --> 01:25:01,417
À qui le chien ?

735
01:25:02,167 --> 01:25:03,542
Attends !

736
01:25:04,083 --> 01:25:05,500
Attends, je vais t'attraper !

737
01:25:06,792 --> 01:25:08,042
Viens ici !

738
01:25:17,750 --> 01:25:19,792
Hé, allez !

739
01:25:48,000 --> 01:25:49,042
Viens ici !

740
01:25:49,125 --> 01:25:52,292
Mes chers athlètes, camarades, au
nom de tous les travailleurs,

741
01:25:52,417 --> 01:25:55,250
je tiens à vous remercier pour votre
représentation exemplaire

742
01:25:55,292 --> 01:25:57,125
de notre république socialiste.

743
01:25:57,250 --> 01:26:02,833
Je demande à l'entraîneur en chef
d'évaluer la première journée

744
01:26:02,958 --> 01:26:04,333
des Jeux olympiques.
Tu as bien couru, Topek.

745
01:26:04,375 --> 01:26:09,083
Tous les membres de
notre équipe méritent des éloges.

746
01:26:10,042 --> 01:26:12,833
Nous avons tenu notre rang dans
chaque épreuve.

747
01:26:13,250 --> 01:26:17,125
Je voudrais particulièrement
mentionner le boxeur Jan Zachara,

748
01:26:17,208 --> 01:26:19,417
qui a remporté la médaille d'or.

749
01:26:22,792 --> 01:26:27,000
Le céiste Jindra dans
la dure course des 10 km

750
01:26:27,083 --> 01:26:30,375
a pris la troisième
place et une médaille de bronze.

751
01:26:33,292 --> 01:26:35,917
Comme prévu, le camarade Zátopek

752
01:26:36,000 --> 01:26:38,333
a remporté un succès,
en gagnant l'or.

753
01:26:42,500 --> 01:26:44,500
Sans de sérieux problèmes
de comportement,

754
01:26:44,542 --> 01:26:45,667
il serait un assez bon

755
01:26:45,708 --> 01:26:48,000
représentant de
la Tchécoslovaquie.

756
01:26:48,042 --> 01:26:51,208
Aujourd'hui, on peut
s'attendre à une autre journée

757
01:26:51,250 --> 01:26:55,125
difficile, alors gloire
au sport et honneur au travail!

758
01:27:35,083 --> 01:27:38,083
Les gars, qu'est-ce que vous
faites?

759
01:27:38,125 --> 01:27:42,542
C'est quoi ce truc
de scouts? Dynamique! Rythme!

760
01:27:42,625 --> 01:27:44,042
Jarda, jeu de jambes!

761
01:27:44,125 --> 01:27:46,000
Le 5 000 m va être
très difficile.

762
01:27:46,417 --> 01:27:48,000
Schade a établi un record
dans les séries.

763
01:27:48,083 --> 01:27:49,458
Je sais.

764
01:27:49,542 --> 01:27:51,250
Au moins, ce sera rapide.

765
01:27:53,667 --> 01:27:54,917
- Salut.
- Salut.

766
01:27:55,542 --> 01:27:57,917
Écoute, à en juger
par les séries du 5 000 m,

767
01:27:58,042 --> 01:28:00,083
tu finiras cinquième au mieux.

768
01:28:05,750 --> 01:28:07,958
Tu n'es pas préparé.
Tu ne devrais pas courir.

769
01:28:08,083 --> 01:28:10,750
C'est la plus grande course ici!

770
01:28:12,250 --> 01:28:14,833
Tu ne peux pas simplement
me rayer de la liste.

771
01:28:15,292 --> 01:28:17,125
Je veux courir. Tu ne
peux pas me faire ça.

772
01:28:17,167 --> 01:28:19,792
Josef, tu es juste là,
dis quelque chose.

773
01:28:19,875 --> 01:28:21,708
Moi? Je ne suis pas l'entraîneur.

774
01:28:22,583 --> 01:28:26,292
Tu as une médaille d'or.
On se souviendra de toi.

775
01:28:27,333 --> 01:28:29,250
C'est à cause de Jungwirth.

776
01:28:32,042 --> 01:28:33,375
Jarda!

777
01:28:33,458 --> 01:28:35,750
Danse un peu sur ces pieds.

778
01:28:35,833 --> 01:28:38,458
C'est ça: avant, avant,
arrière, boum.

779
01:28:49,292 --> 01:28:52,208
<i>La dernière course de la
journée est en cours.</i>

780
01:28:52,333 --> 01:28:56,833
<i>Les choses sont assez égales
alors que les coureurs...</i>

781
01:28:56,875 --> 01:29:00,250
<i>...atteignent le dernier tour.
En tête, Rolf Lamers, d'Allemagne,</i>

782
01:29:00,333 --> 01:29:04,917
<i>Le Tchécoslovaque Stanislav
Jungwirth est actuellement 2e.</i>

783
01:29:08,458 --> 01:29:10,083
Ne sois pas nerveux.

784
01:29:10,958 --> 01:29:13,667
- Ce ne sont que les séries.
<i>- Le rythme est bon,</i>

785
01:29:13,750 --> 01:29:17,667
<i>le temps semble être
d'environ 3 minutes 50 secondes.</i>

786
01:29:18,792 --> 01:29:22,250
Standa sera facilement premier,
tu verras.

787
01:29:22,333 --> 01:29:25,500
<i>Josy Barthel, du Luxembourg,
et le Suédois Ingvar Ericsson...</i>

788
01:29:25,625 --> 01:29:30,375
<i>...très populaire, se dirigent
vers l'avant. Très excitant.</i>

789
01:29:32,875 --> 01:29:35,208
Ils ne veulent pas
que je coure le 5 km.

790
01:29:35,833 --> 01:29:37,042
Pourquoi pas?

791
01:29:37,792 --> 01:29:40,292
- C'est absurde.
- Ses jambes se raidissent.

792
01:29:40,958 --> 01:29:42,417
Standa, vas-y plus fort!

793
01:29:43,208 --> 01:29:46,542
<i>- Nous sommes dans
la ligne droite.</i> - Cours léger!

794
01:29:46,625 --> 01:29:48,417
<i>Josy Barthel se lance
comme une balle</i>

795
01:29:48,500 --> 01:29:50,917
<i>et gagne avec une grande marge.</i>

796
01:29:51,000 --> 01:29:53,625
<i>Les six premiers coureurs
se qualifieront pour la finale.</i>

797
01:29:53,708 --> 01:29:58,917
<i>Un coup dur pour le jeune
Tchécoslovaque Stanislav Jungwirth</i>

798
01:29:59,000 --> 01:30:02,833
<i>qui a terminé septième
et est disqualifié.</i>

799
01:30:04,167 --> 01:30:07,792
<i>La prochaine série
va commencer dans 30 minutes.</i>

800
01:30:08,875 --> 01:30:09,958
Où vas-tu?

801
01:30:11,708 --> 01:30:13,208
Standa !

802
01:30:13,917 --> 01:30:15,250
Standa !

803
01:30:17,542 --> 01:30:18,917
Standa !

804
01:30:22,417 --> 01:30:23,792
Viens ici.

805
01:30:23,917 --> 01:30:25,125
Qu'est-ce que c'est ?

806
01:30:25,500 --> 01:30:27,708
Ça ira.

807
01:30:30,250 --> 01:30:31,875
Alors, tu as obtenu
la septième place.

808
01:30:31,958 --> 01:30:35,125
Les jambes se sont bloquées,
hein ? Tu seras 1er la prochaine fois...

809
01:30:36,375 --> 01:30:38,458
FINNOIS

810
01:30:50,542 --> 01:30:53,625
J'ai dû promettre que
tu ne ferais rien de stupide.

811
01:30:54,417 --> 01:30:56,667
- Tu n'étais pas obligé.
- Non ?

812
01:30:56,792 --> 01:30:58,958
Si je ne l'avais pas fait, alors
tu ne courrais pas.

813
01:30:59,000 --> 01:31:01,708
Tu n'as aucune idée à quel
point tu les as énervés, Emil.

814
01:31:01,792 --> 01:31:03,792
Tu cours seulement
grâce à moi.

815
01:31:06,167 --> 01:31:09,000
Peu importe. Ce ne
sera pas une course facile.

816
01:31:09,083 --> 01:31:11,875
Josef, s'il te plaît, arrête de
parler.

817
01:31:36,500 --> 01:31:41,333
<i>Et c'est le début de cette
grande course</i>

818
01:31:41,375 --> 01:31:44,833
<i>que le monde entier
regarde.</i>

819
01:31:51,583 --> 01:31:55,292
<i>Et Zátopek reste dans le
premier groupe de la course</i>

820
01:31:55,375 --> 01:31:59,667
<i>juste là avec Anufriyev dans
une très bonne coopération.</i>

821
01:32:00,458 --> 01:32:02,708
Qu'est-ce qu'il fait ? Est-ce qu'il
essaie de perdre exprès ?

822
01:32:06,417 --> 01:32:07,667
Emil !

823
01:32:09,958 --> 01:32:11,167
Cours !

824
01:32:27,708 --> 01:32:31,500
<i>Pendant que nous parlons, juste
sous notre microphone,</i>

825
01:32:31,583 --> 01:32:33,708
<i>Zátopek se bat pour
gagner une place.</i>

826
01:32:38,750 --> 01:32:41,458
<i>Il dépasse rapidement
un groupe de coureurs,</i>

827
01:32:41,542 --> 01:32:44,417
<i>il est maintenant en cinquième
position juste derrière Mimoun.</i>

828
01:32:44,500 --> 01:32:46,625
<i>Et Zátopek avance
vers l'avant.</i>

829
01:32:48,833 --> 01:32:50,042
Herbert !

830
01:32:50,375 --> 01:32:52,042
Viens faire deux tours avec moi.

831
01:32:55,375 --> 01:32:59,083
<i>Zátopek est maintenant en tête.
Herbert Schade derrière lui.</i>

832
01:33:03,458 --> 01:33:06,750
<i>Et maintenant Schade à nouveau,
sous les acclamations des tribunes.</i>

833
01:33:06,792 --> 01:33:09,083
<i>Schade, Mimoun,
Chataway, Zátopek.</i>

834
01:33:09,167 --> 01:33:10,792
Il se montrait
inutilement...

835
01:33:18,917 --> 01:33:21,625
<i>Et voilà, mesdames
et messieurs,</i>

836
01:33:21,708 --> 01:33:24,208
<i>c'est le point culminant
des Jeux Olympiques !</i>

837
01:33:29,333 --> 01:33:31,417
<i>Les tribunes crient
maintenant "Zátopek ! Zátopek !"</i>

838
01:33:31,542 --> 01:33:33,542
<i>Et Zátopek se bat,</i>

839
01:33:33,583 --> 01:33:37,208
<i>encouragé par plus de 70 000
fans ici à Helsinki.</i>

840
01:33:37,292 --> 01:33:39,750
<i>Et Zátopek prend la tête !</i>

841
01:33:39,792 --> 01:33:44,000
<i>Mes amis, ce dont nous
sommes témoins est une course incroyable !</i>

842
01:33:47,333 --> 01:33:50,542
<i>Zátopek retombe
à la quatrième place...</i>

843
01:33:51,542 --> 01:33:56,958
<i>Les coureurs prennent le
dernier virage à un rythme effréné...</i>

844
01:34:04,167 --> 01:34:07,042
<i>Et Emil Zátopek est sur le
point de réaliser une arrivée formidable,</i>

845
01:34:07,125 --> 01:34:10,792
<i>nous ne pouvons pas vraiment voir
cela, ce doit être un rêve !</i>

846
01:34:11,958 --> 01:34:15,750
<i>Chataway tombe dans le dernier
virage, une énorme malchance !</i>

847
01:34:15,833 --> 01:34:19,542
<i>Zátopek est dans une lutte acharnée
avec le Français Mimoun.</i>

848
01:34:27,042 --> 01:34:29,000
<i>Zátopek est sur le point
de réaliser une belle arrivée.</i>

849
01:34:29,042 --> 01:34:31,000
<i>Ils sont dans la ligne droite,</i>

850
01:34:31,042 --> 01:34:32,833
<i>Zátopek avec une avance
de quatre mètres...</i>

851
01:34:34,917 --> 01:34:39,167
<i>C'est ça ! Zátopek a gagné !</i>

852
01:34:39,250 --> 01:34:42,958
<i>Alain Mimoun deuxième, et
l'Allemand Schade en 3ème place.</i>

853
01:34:43,042 --> 01:34:47,458
<i>Zátopek a gagné l'or au
5000m.</i>

854
01:34:47,542 --> 01:34:50,250
<i>Ce qu'Emil a fait aujourd'hui
dans cette belle compétition</i>

855
01:34:50,333 --> 01:34:55,833
<i>est quelque chose que le
monde n'a jamais vu !</i>

856
01:34:55,958 --> 01:35:02,542
<i>Emil embrasse son adversaire et
ami proche, Alain Mimoun.</i>

857
01:35:03,250 --> 01:35:07,042
<i>Un geste symbolique de ces
Jeux Olympiques,</i>

858
01:35:07,083 --> 01:35:11,417
<i>un geste entre grands rivaux
et grands athlètes.</i>

859
01:35:12,375 --> 01:35:13,792
Merci !

860
01:36:33,708 --> 01:36:35,542
Alors, je pouvais difficilement
aller plus loin,

861
01:36:35,625 --> 01:36:37,167
Je trébuchais pratiquement
sur moi-même,

862
01:36:37,292 --> 01:36:41,250
et soudain, je vois les
garçons devant

863
01:36:41,333 --> 01:36:43,042
qui ont l'air de se flétrir,

864
01:36:43,125 --> 01:36:45,542
ils ne vont pas beaucoup
mieux que moi.

865
01:36:45,625 --> 01:36:48,583
Alors je me suis dit, je
ne vais pas arriver quatrième,

866
01:36:48,667 --> 01:36:51,333
il n'y a pas de médaille
pour ça.

867
01:36:51,417 --> 01:36:54,875
Alors, j'ai fermé les yeux et
j'ai mis le pied au plancher

868
01:36:54,958 --> 01:36:57,750
et bam-- j'ai commencé à
démarrer.

869
01:36:57,792 --> 01:37:00,583
Et quand j'ai ouvert les yeux,
j'avais franchi la ligne d'arrivée.

870
01:37:08,500 --> 01:37:14,375
Je suis très heureux d'avoir
pu gagner ma deuxième médaille

871
01:37:14,500 --> 01:37:20,083
d'or dans la patrie de mon
grand modèle, Paavo Nurmi.

872
01:37:29,250 --> 01:37:33,333
Mme Zátopková, vous n'étiez
pas donnée gagnante au départ.

873
01:37:33,417 --> 01:37:37,333
Espériez-vous même une
médaille d'or et un record

874
01:37:42,833 --> 01:37:45,167
olympique ?
Eh bien, je me suis beaucoup

875
01:37:45,292 --> 01:37:48,333
entraînée, mais je ne pensais
pas à l'or...

876
01:37:53,542 --> 01:37:57,458
Dana veut dire qu'elle a été
inspirée par son mari.

877
01:37:59,583 --> 01:38:04,375
Essayez d'inspirer une autre
fille et voyez si elle lance

878
01:38:12,667 --> 01:38:16,125
à 50 mètres.
C'est vrai, ses temps n'ont

879
01:38:16,208 --> 01:38:19,000
pas été les meilleurs ces
derniers temps, mais nous

880
01:38:19,083 --> 01:38:21,333
croyions fermement que notre
“Topek”, camarade Zátopek,

881
01:38:21,375 --> 01:38:23,000
serait victorieux.
Toute notre Union sportive

882
01:38:23,042 --> 01:38:24,375
tchécoslovaque a fait tout ce
qu'elle pouvait à cette fin...

883
01:38:32,125 --> 01:38:33,458
Dana...

884
01:38:34,792 --> 01:38:36,417
Dandy...

885
01:38:36,542 --> 01:38:40,000
Je ne le pensais pas comme ça,
c'était juste une blague.

886
01:38:41,083 --> 01:38:43,583
C'est ce que nous nous sommes
promis au mariage, tu te

887
01:38:43,625 --> 01:38:46,083
souviens ?
Eh bien, l'essentiel, c'est

888
01:38:46,125 --> 01:38:47,208
que tu t'es bien amusée.
Maintenant, laisse-moi tranquille.

889
01:38:47,292 --> 01:38:48,667
Je pensais que tu avais
le sens de l'humour.

890
01:38:48,750 --> 01:38:50,167
Viens ici.

891
01:38:51,125 --> 01:38:53,292
J'ai gagné une médaille
d'or, Emil.

892
01:38:53,875 --> 01:38:56,042
Mais ce n'est que grâce à toi.

893
01:38:56,917 --> 01:38:58,958
Tu es tellement égoïste.

894
01:39:00,125 --> 01:39:02,208
Si quelqu'un t'avait
fait ça...

895
01:39:02,292 --> 01:39:04,750
Si quelqu'un me le faisait,
je rirais aussi.

896
01:39:04,875 --> 01:39:07,875
Tu m'as dit que les Jeux
Olympiques étaient la chose la

897
01:39:08,458 --> 01:39:11,125
plus importante pour nous.
Mais tu es plein de conneries,

898
01:39:11,667 --> 01:39:13,417
Emil. Plein de conneries !
Si c'était le cas, tu ne serais

899
01:39:13,458 --> 01:39:14,917
pas resté à Prague pour
Standa Jungwirth !

900
01:39:15,833 --> 01:39:17,625
C'est le meilleur coureur de
mile d'Europe.
901
01:39:18,250 --> 01:39:19,625
Ça aurait été injuste !

902
01:39:20,667 --> 01:39:23,292
C'est bien toi qui parles d'injustice.

903
01:39:23,375 --> 01:39:25,500
Toi, si égocentrique.

904
01:39:27,917 --> 01:39:30,667
Tu te fiches complètement
de moi, Emil.

905
01:39:31,042 --> 01:39:34,375
-De ce que je veux.
-Que veux-tu, Dana ?

906
01:39:38,667 --> 01:39:40,292
Tu le sais très bien.

907
01:39:40,833 --> 01:39:43,375
Alors tu aurais dû épouser
un fermier d'Hradiste

908
01:39:43,458 --> 01:39:46,375
si la seule chose que tu veuilles
dans la vie est d'avoir des enfants.

909
01:39:47,750 --> 01:39:49,583
J'imagine que j'aurais dû.

910
01:39:50,417 --> 01:39:51,792
Dana...

911
01:42:06,292 --> 01:42:11,000
<i>Helsinki, 25 juillet 1952.</i>

912
01:42:35,000 --> 01:42:37,667
<i>Les rues menant au stade
sont bordées</i>

913
01:42:37,750 --> 01:42:40,000
<i>par des dizaines de milliers
de personnes.</i>

914
01:42:40,042 --> 01:42:43,333
<i>La plus grande course des
Jeux olympiques a lieu aujourd'hui,</i>

915
01:42:43,375 --> 01:42:46,667
<i>le marathon de 42 kilomètres.</i>

916
01:42:46,792 --> 01:42:49,167
<i>Notre Emil Zátopek</i>

917
01:42:49,208 --> 01:42:51,750
<i>a choqué le monde entier
en s'inscrivant à la course,</i>

918
01:42:51,833 --> 01:42:56,917
<i>une distance qu'il n'a jamais
courue. Beaucoup pensent que c'est</i>

919
01:42:57,000 --> 01:42:59,208
<i>de la folie pure.
Pourra-t-il même finir la course ?</i>

920
01:43:08,292 --> 01:43:10,125
<i>Et c'est parti !</i>

921
01:43:10,208 --> 01:43:11,875
<i>Le favori de la course,</i>

922
01:43:11,958 --> 01:43:13,667
<i>Peters, prend immédiatement
la tête...</i>

923
01:43:13,750 --> 01:43:15,958
<i>Notre Emil Zátopek
est juste derrière lui</i>

924
01:43:16,000 --> 01:43:19,167
<i>faisant un signe de la main
aux autres coureurs,</i>

925
01:43:19,292 --> 01:43:22,167
<i>peut-être pour qu'ils
s'alignent, je ne sais pas vraiment.</i>

926
01:43:22,208 --> 01:43:25,875
<i>Espérons juste que cette course
impitoyable se passe mieux</i>

927
01:43:26,000 --> 01:43:28,708
<i>pour les coureurs que
le marathon des Jeux olympiques</i>

928
01:43:28,750 --> 01:43:31,042
<i>de Londres où le Belge
Étienne Gailly s'est effondré.</i>

929
01:43:36,542 --> 01:43:39,167
Tu vas le tuer pour une
stupide médaille !

930
01:43:39,250 --> 01:43:41,917
Je n'en savais rien.
C'était son idée.

931
01:43:42,000 --> 01:43:43,917
C'est un adulte, Dana.

932
01:43:44,958 --> 01:43:46,667
Il n'a aucune idée
de comment courir cette course.

933
01:43:46,750 --> 01:43:48,167
Alors pourquoi diable
la court-il ?

934
01:50:01,042 --> 01:50:05,250
Douleur et souffrance...

935
01:50:06,500 --> 01:50:09,875
C'est la frontière

936
01:50:12,208 --> 01:50:15,500
qui sépare
les garçons des hommes.

937
01:50:42,458 --> 01:50:43,792
Cours !

938
01:52:03,833 --> 01:52:06,875
<i>Et le voici ! Il entre dans
le stade olympique d'Helsinki.</i>

939
01:52:06,958 --> 01:52:13,375
<i>Le premier coureur, le #903,
c'est le Tchèque Emil Zátopek !</i>

940
01:52:13,458 --> 01:52:15,833
<i>Zátopek ! Zátopek...</i>

941
01:52:23,875 --> 01:52:27,042
<i>Je suis désolé, je ne peux
tout simplement pas continuer.</i>

942
01:53:02,125 --> 01:53:04,417
S'il te plaît, pardonne-moi, Dandy.

943
01:56:09,667 --> 01:56:11,167
Voici Ron Clarke.

944
01:56:54,250 --> 01:56:55,500
Pas de supplications.

945
01:56:58,500 --> 01:57:00,875
<i>♪ Quatre bœufs, quatre,
et deux chevaux ♪</i>

946
01:57:00,958 --> 01:57:03,333
<i>♪ Au grand dam
de ma chère épouse ♪</i>

947
01:57:03,417 --> 01:57:05,625
<i>♪ Deux étalons
Et quatre bœufs, quatre ♪</i>

948
01:57:05,708 --> 01:57:07,958
<i>♪ Aurait pu acheter deux chapeaux
ou plus ♪</i>

949
02:00:46,875 --> 02:00:48,583
Regarde, les Zátopek.

950
02:00:55,125 --> 02:00:56,292
C'est Zátopek !

951
02:00:57,292 --> 02:00:58,333
Salut !
Powered by translatesubtitles.org