TranslateSubtitles.org

Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264-Esub.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,583 --> 00:00:36,917
Bénis par le ciel et la terre,

2
00:00:36,917 --> 00:00:40,250
la Perle du Chaos est née.

3
00:00:40,667 --> 00:00:43,833
Le Seigneur Suprême l'a divisée en deux.

4
00:00:43,833 --> 00:00:46,083
L'énergie céleste à l'intérieur est devenue
la Perle Spirituelle,

5
00:00:46,167 --> 00:00:49,000
tandis que l'énergie démoniaque a formé
l'Orbe Démoniaque.

6
00:00:49,000 --> 00:00:52,917
Une Malédiction de la Colère Céleste a été
jetée sur l'Orbe Démoniaque,

7
00:00:52,917 --> 00:00:57,750
prévoyant de le détruire avec la foudre
dans trois ans.

8
00:00:58,250 --> 00:01:01,917
Plus tard, à cause de l'intervention de
Shen Gongbao,

9
00:01:01,917 --> 00:01:06,208
l'Orbe Démoniaque s'est réincarné en Nezha,
le troisième fils de Li Jing à Chentang Pass.

10
00:01:06,208 --> 00:01:10,917
La Perle Spirituelle est devenue Ao Bing,
également le troisième fils du Roi Dragon.

11
00:01:10,917 --> 00:01:13,000
Par le destin,

12
00:01:13,000 --> 00:01:16,917
les deux sont devenus les meilleurs amis.

13
00:01:16,917 --> 00:01:20,417
Nezha, influencé par ses parents,

14
00:01:20,417 --> 00:01:22,333
a rejeté sa nature démoniaque,

15
00:01:22,333 --> 00:01:24,917
et a sauvé Chentang Pass.

16
00:01:24,917 --> 00:01:27,167
Ensemble avec Ao Bing,

17
00:01:27,167 --> 00:01:29,333
ils ont fait face à la Colère du Ciel,

18
00:01:29,333 --> 00:01:30,750
et enfin

19
00:01:30,750 --> 00:01:35,083
ont changé leurs destins.

20
00:01:50,333 --> 00:01:53,083
Bien que vous ayez survécu à la colère,

21
00:01:53,083 --> 00:01:55,333
mais vos corps ont été détruits...

22
00:01:55,333 --> 00:01:57,167
sans quoi

23
00:01:57,167 --> 00:02:00,750
l'âme s'évanouira bientôt dans l'oubli.

24
00:02:00,750 --> 00:02:03,000
Le Lotus Sacré protège et nourrit l'esprit.

25
00:02:03,000 --> 00:02:05,417
Je vais maintenant l'utiliser pour recréer

26
00:02:05,417 --> 00:02:08,333
vos formes physiques.

27
00:02:37,375 --> 00:02:39,333
Wow
Étourdissant

28
00:02:39,417 --> 00:02:40,333
Démarrage !

29
00:03:14,833 --> 00:03:15,917
Quelque chose ne va pas...

30
00:03:15,917 --> 00:03:16,750
Vraiment ?

31
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
La racine de lotus doit être réduite
en poudre

32
00:03:18,083 --> 00:03:19,333
pour fabriquer vos corps.

33
00:03:20,083 --> 00:03:22,667
Tu viens de te gratter les pieds
avec cette main ?

34
00:03:22,667 --> 00:03:24,000
Oh, ne t'inquiète pas.

35
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
Les pieds collants ne me dérangent pas,
un lavage rapide suffira.

36
00:03:26,250 --> 00:03:29,417
Ce n'est pas ton pied qui m'importe.

37
00:03:30,000 --> 00:03:32,083
Tu viens de te moucher avec cette main ?

38
00:03:32,083 --> 00:03:33,917
Non, rien.

39
00:03:33,917 --> 00:03:36,750
C'est juste de la poudre de lotus.
Tu vois ?
Poudre de lotus.

40
00:03:38,500 --> 00:03:39,917
C'est prêt.

41
00:03:40,750 --> 00:03:41,833
Venez, allez.

42
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
Un crotte de nez pour chacun de vous.

43
00:03:43,667 --> 00:03:44,750
Je veux dire une portion.

44
00:03:45,750 --> 00:03:47,750
Dépêchez-vous ! Pour sauver vos âmes.

45
00:03:47,750 --> 00:03:49,083
Je préférerais...

46
00:03:49,083 --> 00:03:50,750
Quelle plaie, petit bâtard !

47
00:03:57,417 --> 00:03:58,500
Ça marche !

48
00:03:58,917 --> 00:03:59,750
Attendez.

49
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Qu'est-ce que c'est ?

50
00:04:02,500 --> 00:04:03,417
Grâce à vous.

51
00:04:03,417 --> 00:04:05,917
Je vous cherchais partout.

52
00:04:09,333 --> 00:04:10,250
Il est temps de modeler.

53
00:04:12,750 --> 00:04:15,500
La mémoire de Flying Pig est inégalée,

54
00:04:15,500 --> 00:04:19,250
tout comme ses talents de sculpteur.

55
00:04:20,417 --> 00:04:22,167
Rénovation parfaite, n'est-ce pas ?

56
00:04:25,833 --> 00:04:27,000
Merci, Piggy.

57
00:04:27,833 --> 00:04:30,000
Ne bouge pas, ton corps n'est pas encore réparé.

58
00:04:32,500 --> 00:04:33,167
Maître Immortel,

59
00:04:33,167 --> 00:04:35,333
j'ai mobilisé toutes les forces de Chentang

60
00:04:35,333 --> 00:04:37,417
pour surveiller Shen Gongbao et les dragons
de la mer de l'Est.

61
00:04:37,417 --> 00:04:38,583
Détendez-vous.

62
00:04:38,583 --> 00:04:40,250
Les dragons surveillent les monstres de
l'Abysse,

63
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
aucun d'entre eux ne s'échappera.

64
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Shen Gongbao seul n'est pas une menace.

65
00:04:44,167 --> 00:04:46,500
Vous devriez jeter un coup d'œil à ça.

66
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
N'est-ce pas impeccable ?

67
00:04:48,375 --> 00:04:50,000
Woah !

68
00:04:50,000 --> 00:04:51,750
Il a appris des meilleurs.

69
00:04:51,750 --> 00:04:52,500
Mais,

70
00:04:52,500 --> 00:04:54,250
est-ce que ça doit être exactement pareil ?

71
00:04:54,250 --> 00:04:55,542
Tu ne peux pas me rendre plus beau ?

72
00:04:55,542 --> 00:04:56,500
Hein ?

73
00:04:59,250 --> 00:04:59,833
C'est vrai.

74
00:04:59,833 --> 00:05:01,833
Les parents veulent toujours le meilleur
pour leurs enfants, hein ?

75
00:05:01,833 --> 00:05:03,333
C'est vrai.

76
00:05:03,333 --> 00:05:04,917
Rends-moi grand et musclé.

77
00:05:05,250 --> 00:05:07,500
Aussi d'une beauté envoûtante.

78
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
Un homme doit être fort et noble.

79
00:05:10,500 --> 00:05:12,250
Mais aussi pudique et attentif.

80
00:05:12,250 --> 00:05:14,417
Mais aussi mignon et adorable.

81
00:05:15,167 --> 00:05:17,667
Pouvez-vous vous décider ?

82
00:05:17,667 --> 00:05:18,750
Grand et musclé,

83
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
Avec une touche de beauté.

84
00:05:20,500 --> 00:05:21,875
Fort et noble.

85
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Mais aussi super adorable.

86
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
Qu'est-ce que c'est que ça ?

87
00:05:28,875 --> 00:05:30,625
Il a dit... Commencez votre spectacle alors.

88
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
Allez !

89
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
J'aurais dû prendre le relais plus tôt.

90
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Le DIY est toujours le meilleur.

91
00:05:34,500 --> 00:05:36,333
Ça pourrait prendre un certain temps.

92
00:05:36,333 --> 00:05:38,750
Commençons par toi.

93
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
Tu es né de l'élément eau,

94
00:05:40,750 --> 00:05:42,417
tu dois donc être tempéré par de l'eau pure.

95
00:06:00,500 --> 00:06:01,333
Lotus Ouvert !

96
00:06:08,917 --> 00:06:11,250
C'est parti.

97
00:06:11,250 --> 00:06:13,083
Tu as fini ?

98
00:06:14,167 --> 00:06:16,250
Presque...

99
00:06:19,833 --> 00:06:22,583
Cette version est sûrement la plus
éblouissante,

100
00:06:22,583 --> 00:06:25,917
mais le peaufinage prendra beaucoup de temps.

101
00:06:25,917 --> 00:06:27,250
Pourquoi ne pas utiliser le premier
pour l'instant ?

102
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
Oui, la première version fera l'affaire.

103
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
Je suis d'accord.

104
00:06:32,583 --> 00:06:35,167
D'accord.

105
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
Vous êtes né de l'élément feu,

106
00:06:37,500 --> 00:06:39,833
vous devez donc être raffiné dans
des flammes pures.

107
00:06:48,833 --> 00:06:50,250
Monsieur !

108
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
Un ennemi a été repéré en mer.

109
00:06:51,500 --> 00:06:52,750
Il semble que ce soit Sheg Gongbao.

110
00:06:52,750 --> 00:06:54,000
Combien ?

111
00:06:54,000 --> 00:06:54,833
Juste lui.

112
00:06:54,833 --> 00:06:56,667
Comment ça se fait ?

113
00:06:56,667 --> 00:06:57,833
Continuez votre sort.

114
00:06:57,833 --> 00:06:59,500
Nous allons nous occuper de l'intrus.

115
00:06:59,500 --> 00:07:00,333
Maître Immortel,

116
00:07:00,333 --> 00:07:01,500
laissez-moi supplier mon maître.

117
00:07:01,500 --> 00:07:02,000
Ne bougez pas !

118
00:07:02,000 --> 00:07:03,750
Avant qu'un autre bâton d'encens
ne soit complètement brûlé,

119
00:07:03,750 --> 00:07:05,250
votre corps ne sera pas réparé.

120
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
Shen Gongbao,

121
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
à quoi devons-nous cet honneur ?

122
00:07:37,333 --> 00:07:41,083
Maintenant que vous connaissez mon plan
avec les dragons,

123
00:07:41,083 --> 00:07:44,750
je ne peux m'empêcher de me sentir
mal... mal à l'aise.

124
00:07:44,750 --> 00:07:46,833
Le col de Chentang est fortement
gardé,

125
00:07:46,833 --> 00:07:48,833
et Maître Taiyi est dans la ville.

126
00:07:48,833 --> 00:07:52,000
Vous, seul, n'accomplirez pas grand-chose.

127
00:07:52,000 --> 00:07:58,417
Qui... qui a dit que j'étais seul ?

128
00:07:58,917 --> 00:08:01,167
[Il y a deux heures, Palais du Dragon]

129
00:08:01,167 --> 00:08:04,833
S'ils découvrent la Perle Spirituelle,

130
00:08:04,833 --> 00:08:05,333
non seulement vous ne parviendrez pas
à venger votre fils,

131
00:08:05,333 --> 00:08:07,750
[Reine de la Mer Occidentale]
non seulement vous ne parviendrez pas
à venger votre fils,

132
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
mais tout le Clan du Dragon Oriental
[Reine de la Mer Occidentale]

133
00:08:10,000 --> 00:08:10,750
[Roi Dragon de la Mer Orientale]
mais tout le Clan du Dragon Oriental

134
00:08:10,750 --> 00:08:13,250
en portera le blâme.
[Roi Dragon de la Mer Orientale]

135
00:08:13,250 --> 00:08:14,750
Quand la vérité éclatera,

136
00:08:14,750 --> 00:08:15,250
vous serez jeté dans le purgatoire
des abysses,

137
00:08:15,250 --> 00:08:16,500
[Roi Dragon de la Mer du Sud]
vous serez jeté dans le purgatoire
des abysses,

138
00:08:16,500 --> 00:08:18,667
entouré de tous vos anciens "amis".
[Roi Dragon de la Mer du Sud]

139
00:08:18,667 --> 00:08:20,083
Voyons comment nous vous accueillons.
[Roi Dragon de la Mer du Sud]

140
00:08:20,083 --> 00:08:20,250
Voyons comment nous vous accueillons.

141
00:08:20,250 --> 00:08:22,333
Être coincé dans le Palais du Dragon...
[Roi Dragon de la Mer du Nord]

142
00:08:22,333 --> 00:08:22,833
Comment pourriez-vous venger votre fils ?
[Roi Dragon de la Mer du Nord]

143
00:08:22,833 --> 00:08:25,000
Comment pourriez-vous venger votre fils ?

144
00:08:25,000 --> 00:08:26,750
Même moi, je suis nerveux pour vous.

145
00:08:35,917 --> 00:08:39,833
Vous, les imbéciles, n'êtes pas en
position de jubiler.

146
00:08:39,833 --> 00:08:42,500
 essayais simplement d'aider.

147
00:08:42,500 --> 00:08:44,833
Mais il semble que vous

148
00:08:44,833 --> 00:08:46,500
ne l'appréciez pas.

149
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
Hmm ?

150
00:08:55,500 --> 00:08:59,000
Vous devez avoir oublié ce dont je
suis capable.

151
00:09:02,000 --> 00:09:03,083
Ah !

152
00:09:03,083 --> 00:09:04,250
Je connais celui-là.

153
00:09:04,250 --> 00:09:07,583
La Faille... Faille... Faille...

154
00:09:07,583 --> 00:09:09,917
Griffes de la Faille Céleste.

155
00:09:09,917 --> 00:09:11,250
Merci.

156
00:09:13,333 --> 00:09:17,833
Maître Shen peut emporter cette griffe
au col de Chentang,

157
00:09:17,833 --> 00:09:21,167
et l'utiliser pour ouvrir une brèche
menant vers moi.

158
00:09:21,167 --> 00:09:27,833
Les Monstres des Abysses peuvent ensuite
vous aider à détruire votre ennemi.

159
00:09:38,000 --> 00:09:40,875
[Fouet Tonnerre Fendeur de Cieux]

160
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
Les Monstres des Abysses ?

161
00:10:18,958 --> 00:10:20,667
Comment... est-ce possible ?

162
00:10:20,667 --> 00:10:23,000
Ils étaient piégés par le Sceau de
Suppression depuis des milliers d'années.

163
00:10:23,000 --> 00:10:24,333
Comment ont-ils pu s'échapper ?

164
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Les dragons... les ont-ils déjà libérés ?

165
00:10:26,000 --> 00:10:28,917
Avec les Chaînes Stabilisatrices des Mers
qui nous lient,

166
00:10:28,917 --> 00:10:31,667
il n'y a aucune chance de s'échapper.

167
00:10:31,667 --> 00:10:35,083
C'est une tactique gagnant-gagnant.

168
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
Qu'en dis-tu, mon frère ?

169
00:10:37,000 --> 00:10:40,250
Tu ne serais pas aussi généreux.

170
00:10:40,250 --> 00:10:42,083
Vas-y droit au but.

171
00:10:42,083 --> 00:10:43,750
Quel est ton prix ?

172
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Dans ce purgatoire,

173
00:10:47,250 --> 00:10:48,875
où les flammes brûlent nos corps,

174
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
chaque jour ressemble à une année.

175
00:10:50,750 --> 00:10:53,333
Si vous pouviez légèrement baisser
la chaleur de la lave,

176
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
soulageant ainsi notre souffrance,

177
00:10:56,458 --> 00:11:00,000
nous serions prêts à vous servir
de toutes nos forces.

178
00:11:01,417 --> 00:11:02,542
Que se passe-t-il ?

179
00:11:02,542 --> 00:11:04,500
Que manigance Shen Gonghao maintenant ?

180
00:11:12,583 --> 00:11:15,500
Enfin, nous sommes dehors ! Youpi !

181
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
Au revoir !

182
00:11:21,667 --> 00:11:23,583
Vil.

183
00:11:23,583 --> 00:11:24,500
Nous sommes condamnés.

184
00:11:24,500 --> 00:11:27,167
Comment allons-nous expliquer cela au
général Li maintenant ?

185
00:11:27,167 --> 00:11:28,750
Heureusement, personne ne nous a vus.

186
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
Tiens.

187
00:11:29,750 --> 00:11:30,500
Pourquoi ?

188
00:11:30,500 --> 00:11:31,667
Je vais te casser les bras

189
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
et ensuite tu me casseras les jambes.

190
00:11:32,667 --> 00:11:33,667
Nous dirons que c'est le Yaksha qui a
fait ça.

191
00:11:33,667 --> 00:11:34,500
Oh.

192
00:11:34,500 --> 00:11:36,750
Quand le général verra à quel point nous
sommes blessés,

193
00:11:36,750 --> 00:11:37,833
il ne nous blâmera plus.

194
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Fais de ton mieux.

195
00:11:38,917 --> 00:11:40,167
Frappe plus fort !

196
00:11:43,667 --> 00:11:44,250
Hé !

197
00:11:45,167 --> 00:11:46,000
Hé !

198
00:11:48,250 --> 00:11:49,417
Hé, vous deux !

199
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Maître Immortel,

200
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
vous êtes là !

201
00:11:54,250 --> 00:11:55,417
Hé hé hé !

202
00:11:55,417 --> 00:11:56,500
Ha ha ha !

203
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
Il a laissé le Yaksha s'échapper !

204
00:11:58,083 --> 00:11:58,833
Hein ?

205
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
C'est entièrement de votre faute.

206
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
Qui êtes-vous pour pointer du doigt ?

207
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Qui êtes-vous pour faire l'innocent ?

208
00:12:06,333 --> 00:12:07,500
Oh là là,

209
00:12:07,500 --> 00:12:08,917
Abruti et plus abruti !

210
00:12:08,917 --> 00:12:10,000
Hé !

211
00:12:10,000 --> 00:12:11,750
Espèces d'idiots !

212
00:12:11,750 --> 00:12:13,667
Venez ici et gardez-moi !

213
00:12:14,167 --> 00:12:15,750
Oui, monsieur ! Tout de suite !

214
00:13:26,750 --> 00:13:28,500
Ne montrez aucune pitié.

215
00:14:22,250 --> 00:14:22,917
Shen Gongbao !

216
00:14:22,917 --> 00:14:24,250
Ao Bing n'est pas mort.

217
00:14:24,250 --> 00:14:26,917
Le col de Chentang et les dragons
n'ont aucune raison de se battre.

218
00:14:26,917 --> 00:14:29,000
Taiyi reconstruit le corps d'Ao Bing
en ce moment même.

219
00:14:32,167 --> 00:14:34,000
Menteur !

220
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Hmm ?

221
00:14:36,000 --> 00:14:36,833
Le bouclier...

222
00:14:39,000 --> 00:14:39,750
Non !

223
00:14:57,167 --> 00:14:58,083
Maître !

224
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Ao Bing !

225
00:14:59,833 --> 00:15:01,750
Maître Taiyi m'a construit un nouveau
corps.

226
00:15:01,750 --> 00:15:02,667
S'il vous plaît, cessez le feu.

227
00:15:03,333 --> 00:15:04,000
Shen Gongbao,

228
00:15:04,000 --> 00:15:04,833
j'ai sauvé votre disciple.

229
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
Comment allez-vous me remercier ?

230
00:15:06,000 --> 00:15:07,083
Alors,

231
00:15:07,083 --> 00:15:10,083
c'est Nezha là-dedans ?

232
00:15:12,083 --> 00:15:14,500
Pourquoi, espèce de bâtard ingrat !

233
00:15:14,500 --> 00:15:15,083
Maître !

234
00:15:15,083 --> 00:15:17,667
Ils doivent mourir !

235
00:15:22,833 --> 00:15:24,000
Ha ha ha !

236
00:15:24,000 --> 00:15:26,167
Vous pensez pouvoir briser ce
bouclier ?

237
00:15:26,167 --> 00:15:28,167
Frappez-moi ! Allez !

238
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
Non !

239
00:16:28,917 --> 00:16:30,750
Cette aura...

240
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Ao Bing !

241
00:16:40,583 --> 00:16:41,500
Père !

242
00:16:50,750 --> 00:16:53,750
[Ao Guang]

243
00:16:53,750 --> 00:16:55,667
Père !

244
00:16:55,667 --> 00:16:57,750
J'ai échoué à la mission de sauver
notre espèce.

245
00:16:57,750 --> 00:16:58,333
Non.

246
00:16:58,333 --> 00:16:59,500
Rien de tout cela n'a d'importance.

247
00:16:59,500 --> 00:17:01,167
Je veux juste que tu sois en
sécurité.

248
00:17:01,167 --> 00:17:02,667
Tant que tu es là,

249
00:17:02,667 --> 00:17:04,500
c'est suffisant pour moi.

250
00:17:12,167 --> 00:17:13,000
Lotus ouvert !

251
00:17:21,000 --> 00:17:22,167
Ton corps, qu'est-ce que...

252
00:17:22,167 --> 00:17:23,583
S'il vous plaît, c'est littéralement un
nouveau-né.

253
00:17:23,583 --> 00:17:25,500
Comment a-t-il pu encaisser un coup pareil?

254
00:17:25,500 --> 00:17:27,083
Ao Bing!

255
00:17:27,083 --> 00:17:28,333
Hé! Ce n'est pas encore prêt!

256
00:17:28,333 --> 00:17:29,500
Ne bouge pas! Ne bouge pas!

257
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Ao Bing, qu'est-ce qui se passe?

258
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
Ne bouge jamais avant que ton corps
ne soit réparé.

259
00:17:33,333 --> 00:17:34,667
Si ton corps dépasse sa limite,

260
00:17:34,667 --> 00:17:36,167
il va s'effondrer!

261
00:17:36,167 --> 00:17:37,583
Pour l'amour du ciel...

262
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
Gros lard!

263
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
Fabrique un autre corp... corps pour
Ao Bing, maintenant!

264
00:17:41,500 --> 00:17:42,333
Hein?

265
00:17:42,333 --> 00:17:43,667
Fabriquer deux corps coup sur coup

266
00:17:43,667 --> 00:17:45,625
a complètement épuisé l'énergie
du Lotus Sacré.

267
00:17:45,625 --> 00:17:47,167
Sans corps, son âme ne va-t-elle pas
se disperser?

268
00:17:47,167 --> 00:17:48,208
Maître, faites quelque chose!

269
00:17:48,208 --> 00:17:49,250
Sans le Lotus Sacré,

270
00:17:49,250 --> 00:17:51,333
il n'y a rien que je puisse faire.

271
00:17:51,333 --> 00:17:52,792
Ça va.

272
00:17:52,792 --> 00:17:55,792
J'ai pris ta place en tant que Perle
Spirituelle. Je le mérite.

273
00:17:55,917 --> 00:17:57,667
Si mon sacrifice

274
00:17:57,667 --> 00:17:59,750
peut te ramener à la vie,

275
00:17:59,750 --> 00:18:01,625
alors c'est un juste prix à payer.

276
00:18:01,625 --> 00:18:02,750
Qui t'a demandé ça?

277
00:18:02,750 --> 00:18:04,500
Je suis heureux d'être l'Orbe Démoniaque.

278
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
N'ose pas mourir!

279
00:18:06,500 --> 00:18:08,000
Père,

280
00:18:08,333 --> 00:18:10,875
s'il vous plaît, épargnez le Col
de Chentang.

281
00:18:11,333 --> 00:18:14,500
Nous devons arrêter les erreurs.

282
00:18:14,500 --> 00:18:17,667
C'est mon dernier souhait.

283
00:18:23,000 --> 00:18:24,250
Il doit y avoir d'autres moyens.

284
00:18:24,250 --> 00:18:26,000
Il doit y en avoir.

285
00:18:26,000 --> 00:18:28,167
Toi! Essaie plus fort!

286
00:18:28,167 --> 00:18:29,833
Laisse Ao Bing partager ton corps
pour l'instant.

287
00:18:29,833 --> 00:18:31,000
Partager ton corps.

288
00:18:31,000 --> 00:18:33,917
Deux âmes partageant un seul corps,

289
00:18:33,917 --> 00:18:35,500
le rejet est inévitable.

290
00:18:35,500 --> 00:18:38,417
La Perle Spirituelle et l'Orbe
Démoniaque viennent de la même source.

291
00:18:38,417 --> 00:18:39,417
Partager un seul corps

292
00:18:39,417 --> 00:18:41,625
pendant sept jours ne devrait pas
poser de problème.

293
00:18:41,625 --> 00:18:42,083
C'est ça!

294
00:18:42,083 --> 00:18:43,167
Ao Bing, monte!

295
00:18:43,167 --> 00:18:44,000
Vite!

296
00:18:44,875 --> 00:18:45,667
D'accord.

297
00:18:52,583 --> 00:18:54,583
C'est... étrange...

298
00:18:54,583 --> 00:18:55,750
Ao Bing, es-tu là?

299
00:18:55,750 --> 00:18:56,833
Oui, je suis là.

300
00:18:56,833 --> 00:18:59,167
Je peux entendre ta voix dans ma tête!

301
00:18:59,167 --> 00:19:00,375
C'est amusant !

302
00:19:00,375 --> 00:19:02,583
Mais ce n'est qu'une solution provisoire.

303
00:19:02,583 --> 00:19:04,667
Que se passera-t-il après sept jours ?

304
00:19:04,667 --> 00:19:09,000
Il y a une potion dans le coffre du
palais Yu Xu, l'Élixir Reparo.

305
00:19:09,000 --> 00:19:11,083
Il peut restaurer le pouvoir divin
des objets magiques.

306
00:19:11,083 --> 00:19:12,208
Avec lui,

307
00:19:12,208 --> 00:19:15,333
le Lotus Sacré refleurira.

308
00:19:15,333 --> 00:19:17,833
Mais comment l'obtiendrez-vous ?

309
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
J'irai supplier le Seigneur Suprême
lui-même.

310
00:19:20,250 --> 00:19:21,500
Ou prévoyez-vous de

311
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
me dénoncer, moi et les dragons ?

312
00:19:23,333 --> 00:19:27,750
Le Seigneur Suprême ne sauve...
pas un fils de dragons.

313
00:19:27,750 --> 00:19:29,000
Si demander ne fonctionne pas,

314
00:19:29,000 --> 00:19:30,417
alors nous le prendrons.

315
00:19:30,417 --> 00:19:32,542
Le palais Yu Xu est au cœur de
la secte Chan,

316
00:19:32,542 --> 00:19:34,000
protégé par des pouvoirs formidables.

317
00:19:34,000 --> 00:19:35,250
Pour mon fils,

318
00:19:35,250 --> 00:19:37,750
je pénétrerai dans la Cour du
Ciel s'il le faut.

319
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Votre Majesté, calmez-vous.

320
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
J'ai peut-être un plan.

321
00:19:41,250 --> 00:19:43,583
Les disciples Chan qui excellent
dans leur entraînement

322
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
peuvent participer à l'Épreuve
d'Ascension.

323
00:19:46,500 --> 00:19:49,667
Réussir l'épreuve accorde non
seulement l'immortalité,

324
00:19:49,667 --> 00:19:51,833
mais aussi le droit de choisir un

325
00:19:51,833 --> 00:19:55,167
ob... objet magique dans le coffre
Yu Xu en récompense.

326
00:19:55,167 --> 00:19:55,833
Suggérez-vous que

327
00:19:55,833 --> 00:19:57,083
Nezha participe à l'épreuve

328
00:19:57,083 --> 00:19:58,333
pour obtenir l'élixir ?

329
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
Non, non, non !

330
00:19:59,333 --> 00:20:00,750
Il rayonne d'énergie démoniaque !

331
00:20:00,750 --> 00:20:03,000
Dès qu'il utilisera ses pouvoirs,
il sera exposé !

332
00:20:03,000 --> 00:20:04,583
Ao Bing ne partage-t-il pas le
corps de Nezha ?

333
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
Son aura divine peut masquer
parfaitement l'énergie démoniaque.

334
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
Tant qu'il réussit l'épreuve
dans les sept jours,

335
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
non seulement nous aurons l'éli...
l'élixir...

336
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Mais il peut aussi

337
00:20:14,000 --> 00:20:15,083
atteindre l'immortalité.

338
00:20:15,750 --> 00:20:17,667
Alors je ne suis plus un démon ?

339
00:20:17,667 --> 00:20:20,958
Cela sauvera Ao Bing et Nezha.

340
00:20:20,958 --> 00:20:24,000
Tou... tout le monde est content.

341
00:20:24,000 --> 00:20:25,833
Ce n'est pas la bonne chose à faire.

342
00:20:26,333 --> 00:20:28,500
Alors que suggérez-vous ?

343
00:20:28,500 --> 00:20:30,458
Suivez les règles.

344
00:20:30,458 --> 00:20:31,917
Avouez tout au Seigneur Suprême

345
00:20:31,917 --> 00:20:33,833
et faites confiance à son jugement.

346
00:20:33,833 --> 00:20:36,083
Ma femme et moi plaiderons aussi
pour la clémence,

347
00:20:36,083 --> 00:20:39,833
afin que les péchés des parents
n'affectent pas les enfants.

348
00:20:39,833 --> 00:20:41,833
Simples mortels,

349
00:20:41,833 --> 00:20:44,000
vous n'avez que des décennies
d'expérience de vie,

350
00:20:44,000 --> 00:20:47,792
comment osez-vous me donner des
leçons de moralité ?

351
00:20:54,417 --> 00:20:56,333
Plus longtemps que je ne m'en souvienne,

352
00:20:56,333 --> 00:20:59,125
j'ai vécu pendant des milliers d'années.

353
00:20:59,125 --> 00:21:02,375
Laissez-moi vous dire une seule vérité.

354
00:21:02,375 --> 00:21:04,583
Si mon fils meurt,

355
00:21:04,583 --> 00:21:08,500
je ferai couler le col de Chentang avec lui.

356
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Arrêtez !

357
00:21:17,208 --> 00:21:19,167
Ao Bing est mon ami.

358
00:21:19,167 --> 00:21:21,125
Je le sauverai à coup sûr.

359
00:21:21,125 --> 00:21:23,458
Mais si vous osez faire du mal au col

360
00:21:23,458 --> 00:21:25,042
de Chentang, je réduirai votre Palais

361
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
des Dragons en MIETTES !

362
00:21:32,000 --> 00:21:34,083
À l'exception de Nezha et Taiyi,

363
00:21:34,083 --> 00:21:37,667
personne ne quitte le col de Chentang.

364
00:21:37,667 --> 00:21:40,333
Si dans sept jours je ne vois pas

365
00:21:40,333 --> 00:21:43,125
l'Élixir Réparateur, ou si la nouvelle

366
00:21:43,125 --> 00:21:45,458
de mon clan se répand, je laisserai

367
00:21:45,458 --> 00:21:47,500
le col de Chentang couler à jamais.

368
00:21:48,083 --> 00:21:50,250
Je ne fais pas confiance à mes frères

369
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
et sœurs, et je ne peux pas rester

370
00:21:52,750 --> 00:21:54,583
hors de mon corps longtemps. Le sort

371
00:21:54,583 --> 00:21:56,292
du col de Chentang est entre vos mains.

372
00:22:00,833 --> 00:22:01,667
Oui.

373
00:22:01,667 --> 00:22:02,833
Exactement.

374
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
Il n'y a pas de message qui ne puisse

375
00:22:05,125 --> 00:22:06,417
être transmis par un simple signe de tête.

376
00:22:13,458 --> 00:22:15,250
Seigneur Li,

377
00:22:15,250 --> 00:22:17,500
nous sommes tous ici pour dire au revoir

378
00:22:17,500 --> 00:22:21,667
au Jeune Maître Nezha. Nous voulons le

379
00:22:21,667 --> 00:22:22,750
remercier d'avoir sauvé toute la ville.

380
00:22:22,750 --> 00:22:24,250
Vous êtes trop aimables.

381
00:22:24,250 --> 00:22:25,417
Mon fils a causé assez de problèmes

382
00:22:25,417 --> 00:22:30,083
au fil des ans. J'ai toujours su que

383
00:22:30,083 --> 00:22:31,333
le Jeune Maître était destiné à la grandeur.

384
00:22:31,333 --> 00:22:32,750
Regardez-le,

385
00:22:32,750 --> 00:22:34,000
un large front,

386
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
un visage large,

387
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
un nez proéminent,

388
00:22:37,500 --> 00:22:41,000
des joues pleines et des lèvres épaisses.

389
00:22:41,000 --> 00:22:43,917
Tous les signes d'un vrai héros !

390
00:22:47,083 --> 00:22:50,500
Je ne me suis jamais trompé en lisant

391
00:22:51,417 --> 00:22:53,000
les visages. Jeune Maître, n'oubliez pas

392
00:22:53,000 --> 00:22:56,083
de vous brosser les dents après les repas !

393
00:22:56,083 --> 00:22:58,500
Chef ! Les Tueurs de Démons sont

394
00:22:59,000 --> 00:23:00,750
maintenant rebaptisés Gang Nezha. Tous

395
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
les membres suivront vos ordres.

396
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
Jeune Maître, voulez-vous pratiquer

397
00:23:02,750 --> 00:23:04,167
la calligraphie ? Je suis là pour vous !

398
00:23:04,167 --> 00:23:05,000
Jeune Maître, vous avez trois ans maintenant.

399
00:23:05,000 --> 00:23:06,417
Il est temps d'avoir une petite amie.

400
00:23:08,500 --> 00:23:10,167
Des intérêts pour un instrument ?

401
00:23:10,167 --> 00:23:11,333
Jouer au volant.

402
00:23:12,667 --> 00:23:13,750
Quoi ?

403
00:23:13,750 --> 00:23:15,583
C'est amusant.

404
00:23:15,583 --> 00:23:17,000
Quelqu'un ?

405
00:23:20,333 --> 00:23:21,583
Je jouerai avec toi.

406
00:23:22,083 --> 00:23:24,833
N'as-tu pas toujours voulu jouer au
volant avec moi ?

407
00:23:24,833 --> 00:23:25,750
Euh...

408
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Il est un peu dur sur les coups de pied.

409
00:23:27,250 --> 00:23:28,500
Ha ha ha !

410
00:23:28,500 --> 00:23:30,250
Je suis un général de guerre !

411
00:23:32,500 --> 00:23:33,250
Papa.

412
00:23:33,250 --> 00:23:34,750
C'est mon garçon !

413
00:23:36,167 --> 00:23:37,333
Que diriez-vous de...

414
00:23:37,333 --> 00:23:38,250
...le faire un autre jour ?

415
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
N'importe quoi !

416
00:23:39,583 --> 00:23:41,417
Pourquoi s'arrêter quand on s'amuse ?

417
00:23:41,833 --> 00:23:43,500
Ça va. Je vais bien.

418
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Je me joins aussi !

419
00:23:44,500 --> 00:23:46,000
Ma dame, vous n'avez pas à faire ça.

420
00:23:46,000 --> 00:23:47,250
Vous me méprisez ?

421
00:23:47,250 --> 00:23:48,667
Je suis aussi un général de guerre !

422
00:23:49,167 --> 00:23:50,000
Nezha,

423
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
attrape ça !

424
00:23:53,167 --> 00:23:53,917
Gamin,

425
00:23:53,917 --> 00:23:55,500
comment as-tu pu rater ça ?

426
00:23:56,167 --> 00:23:57,750
Si seulement 
 n'était pas l'Orbe Démoniaque...

427
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Qu'est-ce que c'était ?

428
00:23:59,000 --> 00:23:59,750
Rien.

429
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Il est temps d'y aller.

430
00:24:01,500 --> 00:24:02,917
Avant de partir,

431
00:24:02,917 --> 00:24:04,333
vas-tu donner à ta mère

432
00:24:04,333 --> 00:24:06,667
un gros câlin ?

433
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
S'il te plaît, les gens regardent.

434
00:24:13,667 --> 00:24:14,750
Attends.

435
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Voici quelques collations que j'ai faites.

436
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Pour toi et ton maître sur la route.

437
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
D'accord, d'accord.

438
00:24:20,500 --> 00:24:21,000
Nous devons y aller.

439
00:24:21,000 --> 00:24:21,667
Hé !

440
00:24:21,667 --> 00:24:23,083
Je ne suis pas encore à bord !

441
00:24:29,167 --> 00:24:30,500
Ton corps n'est pas entièrement réparé.

442
00:24:30,500 --> 00:24:31,917
N'utilise pas trop de force.

443
00:24:31,917 --> 00:24:33,000
D'accord, d'accord.

444
00:24:33,333 --> 00:24:34,750
Et surveille ton tempérament.

445
00:24:34,750 --> 00:24:37,000
Essaie de rester calme là-bas.

446
00:24:37,583 --> 00:24:39,583
Sans moi et ton père à tes côtés,

447
00:24:39,583 --> 00:24:42,667
apprends à prendre soin de toi.

448
00:24:43,083 --> 00:24:44,833
Espèce d'enfant idiot.

449
00:24:44,833 --> 00:24:46,833
Qu'est-ce qui ne va pas avec juste
un câlin ?

450
00:24:46,833 --> 00:24:48,000
C'est trop ringard.

451
00:24:48,000 --> 00:24:48,833
Ce n'est pas un adieu de toute façon.

452
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
Allons-y.

453
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
Pourquoi soupires-tu ?

454
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Mauvais goût ?

455
00:25:09,250 --> 00:25:10,000
Nourriture, nourriture, nourriture.

456
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Tu ne connais que la nourriture.

457
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Regarde-moi,

458
00:25:12,000 --> 00:25:13,250
Je suis trop inquiet pour manger !

459
00:25:13,250 --> 00:25:15,000
As-tu pensé à comment réussir l'épreuve ?

460
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
De quoi s'agit-il ?

461
00:25:18,500 --> 00:25:20,833
Elle testera les progrès de ta cultivation.

462
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
Devant les juges,

463
00:25:22,250 --> 00:25:23,250
tu dois vaincre, à mains nues,

464
00:25:23,250 --> 00:25:25,000
trois rois démons de niveau terre-monstre.

465
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
Combattre...

466
00:25:25,833 --> 00:25:27,000
C'est ma spécialité !

467
00:25:27,333 --> 00:25:28,917
Mais dès que tu dégageras de l'énergie
démoniaque,

468
00:25:28,917 --> 00:25:29,833
ton identité sera exposée.

469
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
Laisse juste Ao Bing contrôler mon corps.

470
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Son énergie divine

471
00:25:31,750 --> 00:25:33,250
sera tout aussi puissante.

472
00:25:33,583 --> 00:25:34,500
Ça a l'air facile.

473
00:25:34,500 --> 00:25:35,417
Essayons.

474
00:25:36,500 --> 00:25:37,250
Nezha,

475
00:25:37,250 --> 00:25:39,083
détends complètement ton corps.

476
00:25:39,083 --> 00:25:42,250
Laisse Ao Bing prendre le contrôle et
combats-moi.

477
00:25:45,500 --> 00:25:46,750
Ao Bing, qu'est-ce que tu fais ?

478
00:25:47,000 --> 00:25:47,917
Tiens bon !

479
00:25:47,917 --> 00:25:49,583
Quand une âme habite un autre corps,

480
00:25:49,583 --> 00:25:51,750
à moins que ta volonté ne soit beaucoup
plus forte que celle de l'hôte,

481
00:25:51,750 --> 00:25:54,000
tu ne pourras pas le contrôler
complètement.

482
00:25:57,250 --> 00:25:58,417
Nezha, recule.

483
00:25:58,417 --> 00:26:00,000
Plus tu pousses,

484
00:26:00,000 --> 00:26:01,750
moins Ao Bing peut contrôler.

485
00:26:02,583 --> 00:26:03,667
Utilise ta jambe !

486
00:26:03,667 --> 00:26:05,250
Balaye-le, balaye-le !

487
00:26:13,917 --> 00:26:14,500
Ne panique pas !

488
00:26:14,500 --> 00:26:16,417
J'arrive...

489
00:26:18,333 --> 00:26:19,583
pour toi.

490
00:26:26,333 --> 00:26:27,917
Tu t'amuses, hein ?

491
00:26:27,917 --> 00:26:29,167
Nous sommes presque au Palais de Yu Xu,

492
00:26:29,167 --> 00:26:30,417
et tu es encore en train de faire des
bêtises.

493
00:26:30,417 --> 00:26:31,333
Regarde-toi,

494
00:26:31,333 --> 00:26:32,667
quel genre de mentor es-tu ?

495
00:26:32,667 --> 00:26:34,167
Reste ici et réfléchis à tes erreurs.

496
00:26:34,167 --> 00:26:36,000
Pas de repas tant que tu n'as pas compris
!

497
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Tu es un homme adulte.

498
00:26:37,083 --> 00:26:39,167
Arrête d'agir comme un adolescent
imprudent.

499
00:26:40,667 --> 00:26:41,333
J'ai compris !

500
00:26:41,333 --> 00:26:44,333
La pilule Sommeil-Somnolence.

501
00:26:44,333 --> 00:26:45,583
C'est quoi ça ?

502
00:26:45,583 --> 00:26:47,750
Prends ça, et tu t'endormiras
immédiatement.

503
00:26:47,750 --> 00:26:48,667
Une fois que tu dormiras,

504
00:26:48,667 --> 00:26:51,500
Ao Bing pourra contrôler
pleinement ton corps.

505
00:26:51,500 --> 00:26:52,250
Brillant !

506
00:26:54,083 --> 00:26:54,833
Un seul suffit !

507
00:26:55,333 --> 00:26:57,000
Tu aurais dû me le dire...

508
00:26:57,000 --> 00:26:57,583
plus tôt.

509
00:26:59,667 --> 00:27:01,000
Parfait.

510
00:27:07,917 --> 00:27:09,333
Maître Taiyi ?

511
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
Maintenant, ça ressemble à la
vraie affaire.

512
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
Qu'est-ce qui ne va pas ?

513
00:27:15,833 --> 00:27:17,083
Ne t'inquiète pas.

514
00:27:17,083 --> 00:27:20,417
Je vois que tu as complètement
pris le contrôle du corps de Nezha.

515
00:27:20,417 --> 00:27:21,500
On y retourne.

516
00:27:23,083 --> 00:27:25,833
Cette fois, je ne me retiendrai pas.

517
00:27:25,833 --> 00:27:28,750
Tu ferais mieux de tout donner aussi.

518
00:27:39,167 --> 00:27:40,750
Je sollicite humblement tes conseils.

519
00:27:40,750 --> 00:27:42,500
Pas mal.

520
00:27:42,500 --> 00:27:44,250
À peine capable d'égaler mes compétences.

521
00:27:44,250 --> 00:27:44,917
Maître Taiyi,

522
00:27:44,917 --> 00:27:46,000
tu saignes du nez.

523
00:27:47,333 --> 00:27:48,250
Trop de chaleur récemment.

524
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
Besoin de plus d'eau.

525
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Pas grave.

526
00:27:58,167 --> 00:28:01,083
Montagne Kunlun ! Nous voilà.

527
00:28:01,083 --> 00:28:02,167
J'ai entendu dire qu'un jour ici

528
00:28:02,167 --> 00:28:03,500
équivaut à un an dans le monde
des mortels.

529
00:28:03,500 --> 00:28:04,417
Ne t'inquiète pas.

530
00:28:04,417 --> 00:28:05,833
Nous ne sommes pas encore au
royaume céleste.

531
00:28:05,833 --> 00:28:06,833
Mais autant de personnes ?

532
00:28:06,833 --> 00:28:08,500
Ils sont tous venus chercher
l'immortalité.

533
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
La secte Chan est célèbre dans
le monde entier,

534
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
et tout le monde veut la rejoindre.

535
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Regarde ça.

536
00:28:13,500 --> 00:28:14,667
Le jaspe.

537
00:28:14,667 --> 00:28:16,417
C'est un titre de compétences
d'un immortel de la secte Chan.

538
00:28:16,417 --> 00:28:17,417
Avec ça,

539
00:28:17,417 --> 00:28:19,667
tu seras respecté partout où tu iras.

540
00:28:19,667 --> 00:28:20,417
Je te le dis.

541
00:28:20,417 --> 00:28:22,250
Être un immortel, c'est génial.

542
00:28:22,250 --> 00:28:23,500
Tes deux frères sont montés au ciel.

543
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
Tu n'auras pas de problème non plus.

544
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Je veux dire les frères de Nezha.

545
00:28:26,583 --> 00:28:27,667
Ses deux frères

546
00:28:27,667 --> 00:28:30,250
sont parmi les meilleurs disciples
de la troisième génération.

547
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
Tu sais,

548
00:28:31,250 --> 00:28:32,667
comment Nezha se comporte toujours mal,
n'est-ce pas ?

549
00:28:32,667 --> 00:28:35,750
Alors, je raconte souvent des histoires
sur ses frères

550
00:28:35,750 --> 00:28:37,417
pour lui donner un bon exemple.

551
00:28:37,417 --> 00:28:38,667
Laisse-moi te dire quelque chose,

552
00:28:38,667 --> 00:28:40,583
Nezha idolâtre ses frères.

553
00:29:03,167 --> 00:29:04,417
Oh, waouh, tu as de la chance

554
00:29:04,417 --> 00:29:06,750
de rencontrer les célèbres Chasseurs
de Démons.

555
00:29:06,750 --> 00:29:08,083
Chasseurs de Démons ?

556
00:29:08,083 --> 00:29:09,583
Ils errent sur la terre, traquant

557
00:29:09,583 --> 00:29:11,083
les démons qui font des ravages sur
l'humanité,

558
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
maintenant le monde en paix.

559
00:29:13,833 --> 00:29:15,667
L'actuel chef des Chasseurs de Démons

560
00:29:15,667 --> 00:29:18,083
est le meilleur disciple de l'Immortel
Wuliang.

561
00:29:18,083 --> 00:29:21,000
Son prédécesseur n'est-il pas Shen
Gongbao ?

562
00:29:32,583 --> 00:29:35,333
[Palais Yu Xu]

563
00:29:35,333 --> 00:29:36,083
Maître Taiyi,

564
00:29:36,083 --> 00:29:37,583
c'est quoi cette fumée là-bas ?

565
00:29:37,583 --> 00:29:38,333
Oh.

566
00:29:38,333 --> 00:29:40,750
C'est le trésor le plus précieux du
Palais Yu Xu.

567
00:29:40,750 --> 00:29:42,833
Le Chaudron Tianyuan.

568
00:29:51,250 --> 00:29:51,500
Frère Taiyi.

569
00:29:51,500 --> 00:29:52,167
[Immortel Wuliang]
Frère Taiyi.

570
00:29:52,167 --> 00:29:54,250
Ça fait une éternité.
[Immortel Wuliang]

571
00:29:54,250 --> 00:29:55,000
[Immortel Wuliang]

572
00:29:55,000 --> 00:29:56,333
Frère Wuliang !

573
00:29:56,333 --> 00:29:58,000
J'ai entendu dire que pendant la retraite
du Maître,

574
00:29:58,000 --> 00:29:59,750
tu as été en charge du Palais Yu Xu.

575
00:29:59,750 --> 00:30:02,250
J'ai amené mon disciple pour participer
à l'Épreuve de l'Ascension.

576
00:30:02,250 --> 00:30:02,833
Nezha,

577
00:30:02,833 --> 00:30:04,667
Rends hommage au Maître Wuliang.

578
00:30:04,667 --> 00:30:05,833
Maître Wuliang.

579
00:30:05,833 --> 00:30:07,333
Alors, tu es Nezha ?

580
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
La réincarnation de la Perle Spirituelle ?

581
00:30:09,333 --> 00:30:11,000
Oh là là !

582
00:30:11,000 --> 00:30:12,750
Comme c'est remarquable !

583
00:30:12,750 --> 00:30:17,000
Le Seigneur Suprême a de grandes
attentes pour toi.

584
00:30:17,000 --> 00:30:18,333
Et tu ne déçois sûrement pas.

585
00:30:18,333 --> 00:30:19,500
Regarde-le.

586
00:30:19,500 --> 00:30:21,750
Tellement plein de vitalité robuste,

587
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
dégageant une ambiance vertueuse.

588
00:30:32,750 --> 00:30:34,000
Le garçon s'est trop entraîné
récemment.

589
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Son état est un peu instable.

590
00:30:38,583 --> 00:30:40,250
Qu'est-ce que tu crois que tu fais ?

591
00:30:40,250 --> 00:30:41,750
C'est le Palais Yu Xu !

592
00:30:41,750 --> 00:30:43,167
J'ai besoin de faire pipi !

593
00:30:43,167 --> 00:30:44,417
Crana !

594
00:30:44,417 --> 00:30:45,083
Ici !

595
00:30:45,083 --> 00:30:47,667
Emmène l'enfant aux toilettes.
[Crana]

596
00:30:47,667 --> 00:30:48,583
Toilettes ?

597
00:30:48,583 --> 00:30:49,833
Je n'ai rien dit sur le repos.

598
00:30:49,833 --> 00:30:51,000
Idiot !

599
00:30:51,583 --> 00:30:52,500
Toilettes

600
00:30:52,500 --> 00:30:55,083
c'est là où tu fais pipi.

601
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
Le garçon est un peu brusque.

602
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Veuillez l'excuser.

603
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Wow !

604
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
Tellement blanc !

605
00:31:09,833 --> 00:31:10,333
Wow !

606
00:31:10,333 --> 00:31:11,833
Tellement blanc !

607
00:31:13,000 --> 00:31:13,750
Wow !

608
00:31:13,750 --> 00:31:14,833
Tellement blanc !

609
00:31:15,583 --> 00:31:17,750
Tout le palais est-il fait de jade ?

610
00:31:17,750 --> 00:31:19,833
Où ont-ils trouvé autant d'argent pour
acheter du jade ?

611
00:31:19,833 --> 00:31:22,167
Le "Yu" dans le Palais Yu Xu signifie
jade, n'est-ce pas ?

612
00:31:22,167 --> 00:31:23,833
Alors, que signifie le "Xu" ?

613
00:31:23,833 --> 00:31:24,750
Humble ?

614
00:31:24,750 --> 00:31:25,583
Coupable ?

615
00:31:25,583 --> 00:31:26,500
Ou vide ?

616
00:31:27,750 --> 00:31:29,333
Les toilettes sont-elles aussi en jade ?

617
00:31:29,333 --> 00:31:30,750
Même les immortels ont besoin de faire
pipi ?

618
00:31:32,333 --> 00:31:33,750
L'Immortel Wuliang fait-il aussi caca ?

619
00:31:35,000 --> 00:31:36,083
C'est un lieu de cultivation.

620
00:31:36,083 --> 00:31:37,083
Baisse la voix.

621
00:31:38,167 --> 00:31:39,583
Il est encore loin, le cabinet ?

622
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
Je n'en peux plus.

623
00:31:40,500 --> 00:31:41,583
Hé, sœur, attends-moi !

624
00:31:43,333 --> 00:31:43,833
Toi !

625
00:31:45,750 --> 00:31:46,583
Je ne l'ai pas fait exprès.

626
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Je dois changer ma jupe.

627
00:31:48,000 --> 00:31:49,083
Vas-y toute seule.

628
00:31:49,083 --> 00:31:50,750
Mais je ne sais pas où sont les toilettes.

629
00:31:50,750 --> 00:31:52,750
Passe le couloir, tourne à droite, puis
à gauche.

630
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
Oh.

631
00:32:08,750 --> 00:32:10,083
Wow.

632
00:32:10,083 --> 00:32:11,833
C'est chic !

633
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
Génial !

634
00:32:38,083 --> 00:32:39,167
Bizarre.

635
00:32:39,167 --> 00:32:40,500
Je suis perdue ?

636
00:32:41,583 --> 00:32:43,083
Où allez-vous ?

637
00:32:43,083 --> 00:32:43,583
Oh.

638
00:32:43,583 --> 00:32:44,250
Je me suis perdue.

639
00:32:45,583 --> 00:32:46,500
Suivez-moi.

640
00:32:48,083 --> 00:32:50,833
Frère, bon travail pour avoir élevé la
Perle Spirituelle.

641
00:32:50,833 --> 00:32:54,583
Une autre grande réussite pour la Secte.

642
00:32:54,583 --> 00:32:55,417
Pas du tout.

643
00:32:55,417 --> 00:32:57,583
Tout cela grâce aux conseils du Maître.

644
00:32:57,583 --> 00:33:01,000
Cette rosée de Kunlun est un élixir rare.

645
00:33:01,000 --> 00:33:03,750
Normalement, il faut six mois pour remplir
un bassin.

646
00:33:03,750 --> 00:33:05,500
Mais aujourd'hui, quand j'ai envoyé
quelqu'un vérifier,

647
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
il est déjà plein !

648
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
Votre timing ne pourrait pas être meilleur.

649
00:33:10,500 --> 00:33:12,000
Frère,

650
00:33:12,000 --> 00:33:14,750
la chance vous sourit, n'est-ce pas ?

651
00:33:18,417 --> 00:33:19,333
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

652
00:33:19,333 --> 00:33:21,083
Tu n'arrives même pas à boire de l'eau
correctement.

653
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
Mon disciple est un peu grossier.

654
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
Veuillez l'excuser.

655
00:33:25,083 --> 00:33:26,833
Mon pipi est dans l'eau.

656
00:33:31,250 --> 00:33:32,750
Mon maître est un peu grossier, aussi.

657
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
Veuillez l'excuser.

658
00:33:34,333 --> 00:33:35,000
Frère,

659
00:33:35,000 --> 00:33:36,083
le temps est essentiel.

660
00:33:36,083 --> 00:33:38,583
Je pense que Nezha devrait passer
l'épreuve immédiatement.

661
00:33:38,583 --> 00:33:39,917
Pourquoi cette précipitation ?

662
00:33:39,917 --> 00:33:41,917
Prenons encore quelques verres d'abord.

663
00:33:41,917 --> 00:33:42,750
Non, non merci.

664
00:33:44,000 --> 00:33:45,417
Très bien, alors.

665
00:33:46,333 --> 00:33:49,250
Mon disciple Deero sera le juge.

666
00:33:49,250 --> 00:33:50,750
La prochaine cible des Chasseurs de
Démons

667
00:33:50,750 --> 00:33:52,750
peut être capturée par Nezha.

668
00:33:52,750 --> 00:33:54,000
Frère, excusez-nous.

669
00:33:57,833 --> 00:33:59,000
Taiyi, mon frère,

670
00:33:59,000 --> 00:34:00,833
toujours si impatient.

671
00:34:04,833 --> 00:34:07,833
Le goût de la Rosée cette année

672
00:34:10,333 --> 00:34:12,667
est particulièrement riche.

673
00:34:12,667 --> 00:34:15,500
Continuez à utiliser cette méthode à
l'avenir.

674
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
Oui, maître.

675
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Pourquoi s'arrêter ?

676
00:35:00,333 --> 00:35:01,500
Ça fait six heures,

677
00:35:01,500 --> 00:35:02,333
Maître Shen.

678
00:35:02,333 --> 00:35:03,500
Trop fatigué pour continuer.

679
00:35:03,500 --> 00:35:04,083
N'importe quoi !

680
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
La cultivation ne permet aucune paresse.

681
00:35:06,250 --> 00:35:07,750
Sans ma permission,

682
00:35:07,750 --> 00:35:09,167
vous ne vous arrêterez jamais.

683
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Le général Li Jing du col de
Chentang est ici pour vous voir.

684
00:35:18,000 --> 00:35:19,167
Maître Shen,

685
00:35:19,167 --> 00:35:20,167
la bataille d'hier

686
00:35:20,167 --> 00:35:22,500
a laissé de nombreux soldats et
civils du col de Chentang blessés.

687
00:35:22,500 --> 00:35:23,750
Nous sommes à court de médicaments.

688
00:35:24,500 --> 00:35:27,000
Je vous demande humblement d'ouvrir
un chemin

689
00:35:27,000 --> 00:35:29,833
afin que quelques médecins puissent
quitter la ville pour acheter des provisions.

690
00:35:34,500 --> 00:35:36,000
Quelle audace !

691
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Pas étonnant que tu sois...

692
00:35:37,500 --> 00:35:38,583
Qui a fait ça ?

693
00:35:38,917 --> 00:35:40,167
Espèce de...

694
00:35:40,333 --> 00:35:41,250
Je...

695
00:35:42,750 --> 00:35:44,750
Arr... arrêtez, arrêtez, arrêtez !

696
00:35:50,917 --> 00:35:52,833
Amenez-moi celui

697
00:35:52,833 --> 00:35:54,500
que vous avez attrapé plus tôt.

698
00:35:54,500 --> 00:35:57,208
Il s'est échappé de la ville pendant
la bataille.

699
00:35:57,208 --> 00:35:58,833
Général Li, s'il vous plaît,

700
00:35:58,833 --> 00:36:01,250
rep... ramenez-le avec vous.

701
00:36:01,250 --> 00:36:02,958
C'est un malentendu, Maître Shen !

702
00:36:02,958 --> 00:36:04,333
Je suis un démon, moi aussi !

703
00:36:04,333 --> 00:36:06,000
J'ai capturé ce Yaksha

704
00:36:06,000 --> 00:36:08,417
pour laver le nom de mon fils.

705
00:36:08,417 --> 00:36:09,833
Maintenant que c'est réglé,

706
00:36:09,833 --> 00:36:12,333
et puisqu'il n'a rien fait de pire,

707
00:36:12,333 --> 00:36:13,500
laissez-le simplement partir.

708
00:36:14,000 --> 00:36:14,917
Oui, exactement.

709
00:36:14,917 --> 00:36:16,000
Je ne suis qu'un petit rôle.

710
00:36:16,000 --> 00:36:17,667
Insignifiant.

711
00:36:18,583 --> 00:36:20,583
Je ne pense pas que vous m'ayez compris.

712
00:36:20,583 --> 00:36:24,167
Personne ne part d'ici, pas même un démon.

713
00:36:24,167 --> 00:36:25,500
Encore moins les humains.

714
00:36:26,375 --> 00:36:28,083
Maître Shen, ayez pitié, s'il vous plaît.

715
00:36:28,083 --> 00:36:30,583
Je suis un démon, moi aussi.

716
00:36:30,583 --> 00:36:32,625
Nous sommes tous les deux des méchants !

717
00:36:32,625 --> 00:36:33,250
Pfft !

718
00:36:33,250 --> 00:36:35,000
Je n... ne suis pas un méchant.

719
00:36:35,000 --> 00:36:36,833
Quiconque connaît le secret de la Perle

720
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
Spirituelle doit rester ici.

721
00:36:37,833 --> 00:36:39,250
Sans médicaments,

722
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
les blessés ne survivront pas.

723
00:36:44,000 --> 00:36:46,583
Maître Shen, s'il vous plaît,

724
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
je demande seulement à sauver des vies.

725
00:36:49,292 --> 00:36:50,625
Monsieur !

726
00:36:50,625 --> 00:36:51,833
Nous avons attrapé un espion.

727
00:36:51,833 --> 00:36:53,250
Cette créature vient de l'extérieur de la

728
00:36:53,250 --> 00:36:54,792
ville et a blessé certains de nos soldats.

729
00:36:54,792 --> 00:36:56,333
En... enfermez-le aussi.

730
00:36:56,333 --> 00:36:57,750
Frère.

731
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
Frère, c'est toi ?

732
00:36:59,250 --> 00:37:00,583
Tu...

733
00:37:00,583 --> 00:37:01,750
Frère, c'est moi !

734
00:37:03,125 --> 00:37:05,458
[Shen Xiaobao]

735
00:37:05,458 --> 00:37:07,250
Xiaobao ?

736
00:37:09,083 --> 00:37:10,750
Tu n'es pas revenu à la maison depuis des

737
00:37:10,750 --> 00:37:12,083
siècles. Tu me manques tellement.

738
00:37:12,750 --> 00:37:14,042
Que fais-tu ici ?

739
00:37:14,042 --> 00:37:15,417
Père m'a envoyé te trouver.

740
00:37:15,417 --> 00:37:16,000
Regarde,

741
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
la boussole que tu m'as donnée.

742
00:37:17,333 --> 00:37:18,833
Elle m'indique où tu es.

743
00:37:20,250 --> 00:37:21,500
Père,

744
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
comment va-t-il ?

745
00:37:23,500 --> 00:37:24,333
Il va très bien.

746
00:37:24,333 --> 00:37:26,083
Depuis que tu es entré au Palais Yu Xu,

747
00:37:26,083 --> 00:37:27,833
père est plein d'énergie,

748
00:37:27,833 --> 00:37:29,333
comme s'il avait pris un tonique miracle.

749
00:37:29,333 --> 00:37:31,083
Tu es le seul de notre village à être devenu

750
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
un immortel de la secte Chan.

751
00:37:33,000 --> 00:37:34,250
Maintenant, les démons des environs

752
00:37:34,250 --> 00:37:36,000
affluent pour s'entraîner avec notre père.

753
00:37:38,083 --> 00:37:39,042
Au fait,

754
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
pourquoi es-tu ici ?

755
00:37:42,250 --> 00:37:43,583
Ne m'as-tu pas promis,

756
00:37:43,583 --> 00:37:45,000
une fois que j'aurais atteint la forme humaine,

757
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
que tu me ferais entrer au Palais Yu Xu ?

758
00:37:47,000 --> 00:37:48,583
Regarde !  peux me transformer en humain !

759
00:37:55,000 --> 00:37:56,750
Toutes ces années, je me suis entraîné dur,

760
00:37:56,750 --> 00:37:58,750
sans jamais me relâcher.

761
00:37:58,750 --> 00:38:00,417
Tu es mon modèle, grand frère.

762
00:38:00,417 --> 00:38:02,750
Gloire à Yu Xu, répondant à l'appel du ciel.

763
00:38:02,750 --> 00:38:07,167
Parcourez le monde, apportant la justice.

764
00:38:09,167 --> 00:38:10,333
Dis, frère,

765
00:38:10,333 --> 00:38:11,250
que fais-tu ici ?

766
00:38:11,250 --> 00:38:13,167
Je... Je...

767
00:38:13,167 --> 00:38:15,000
Ces monstres marins sont tes subordonnés ?

768
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Pourquoi encercles-tu le col de Chentang ?

769
00:38:17,000 --> 00:38:18,125
Eh bien, à ce sujet...

770
00:38:18,125 --> 00:38:20,167
C'... c'est...

771
00:38:20,167 --> 00:38:22,500
Maître Shen défend le col de Chentang.

772
00:38:22,833 --> 00:38:24,167
Hein ?

773
00:38:24,167 --> 00:38:25,750
Des forces maléfiques ont envahi la ville.

774
00:38:25,750 --> 00:38:29,333
Maître Shen et le clan de la mer sont venus.

775
00:38:29,333 --> 00:38:32,833
Au nom de mon peuple, merci pour cet acte.

776
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
De rien.

777
00:38:37,250 --> 00:38:38,833
Wow !

778
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Frère, tu es incroyable !

779
00:38:41,000 --> 00:38:43,125
Est-ce le démon qui attaque Chentang ?

780
00:38:44,000 --> 00:38:45,583
Ah !

781
00:38:45,583 --> 00:38:47,833
Tu fais honte à tous les démons !

782
00:38:47,833 --> 00:38:48,667
Honte à toi !

783
00:38:49,625 --> 00:38:50,500
Hé,

784
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Xiaobao,

785
00:38:51,833 --> 00:38:53,167
peux-tu

786
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
attendre encore quelques années

787
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
avant d'aller au Palais Yu Xu ?

788
00:38:57,250 --> 00:38:58,000
Hein ?

789
00:38:58,000 --> 00:38:59,333
Pourquoi ?

790
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
Je peux me transformer en humain !

791
00:39:01,750 --> 00:39:03,250
C'est juste que...

792
00:39:03,250 --> 00:39:06,083
Je me prépare pour ma promotion aux Douze.

793
00:39:06,083 --> 00:39:07,167
Immortels d'Or, je ne peux être distrait.

794
00:39:07,167 --> 00:39:08,750
Douze Immortels d'Or ?

795
00:39:08,750 --> 00:39:10,500
Une fois que c'est fait,

796
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
je t'y emmènerai,

797
00:39:12,083 --> 00:39:13,167
d'accord ?

798
00:39:16,333 --> 00:39:17,208
Pas de problème, frère !

799
00:39:17,208 --> 00:39:18,542
Ta promotion est plus importante.

800
00:39:18,542 --> 00:39:20,750
 peux aller au Palais Yu Xu à tout moment.

801
00:39:21,667 --> 00:39:23,333
De plus,

802
00:39:23,333 --> 00:39:25,583
je n'ai pas tout à fait maîtrisé la métamorphose.

803
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
Je vais retourner m'entraîner davantage.

804
00:39:27,375 --> 00:39:28,333
M'entraîner davantage.

805
00:39:31,792 --> 00:39:32,500
Xiaobao,

806
00:39:33,125 --> 00:39:35,167
voici ce que j'ai économisé depuis que je
suis entré au Palais.

807
00:39:35,167 --> 00:39:36,417
Qu'est-ce que c'est ?

808
00:39:36,417 --> 00:39:39,375
Le Palais Yu Xu donne à tous les disciples
ces pilules d'immortalité.

809
00:39:39,375 --> 00:39:40,333
Prends-en une

810
00:39:40,333 --> 00:39:42,167
et tu ga... gagnes dix ans de culture.

811
00:39:42,500 --> 00:39:43,542
Mais...

812
00:39:43,542 --> 00:39:44,750
c'est trop précieux.

813
00:39:44,750 --> 00:39:46,500
Frère, tu t'entraînes pour une promotion.

814
00:39:46,500 --> 00:39:47,958
Tu devrais les garder.

815
00:39:47,958 --> 00:39:49,333
Je n'aime pas le goût.

816
00:39:49,333 --> 00:39:51,333
Je préfère cultiver les miennes.

817
00:39:51,333 --> 00:39:52,500
Tu... tu les ramènes.

818
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Partage avec la famille.

819
00:39:54,917 --> 00:39:55,500
Non, je ne peux pas.

820
00:39:55,500 --> 00:39:56,667
Père va me blâmer.

821
00:39:56,667 --> 00:39:57,500
Xiaobao,

822
00:39:57,500 --> 00:39:59,000
n'obéis-tu pas à ton grand frère ?

823
00:39:59,000 --> 00:40:00,333
Prends les pilules et pars maintenant.

824
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
C'est la ligne de front.

825
00:40:02,000 --> 00:40:03,250
Si... si tu restes,

826
00:40:03,250 --> 00:40:04,500
je serai distrait.

827
00:40:04,875 --> 00:40:06,333
Alors...

828
00:40:06,333 --> 00:40:08,167
Je...

829
00:40:08,167 --> 00:40:09,500
Je vais partir.

830
00:40:13,167 --> 00:40:14,083
Frère.

831
00:40:14,083 --> 00:40:16,333
Tu dois faire partie des Douze Immortels
d'Or.

832
00:40:18,333 --> 00:40:20,250
Je vais continuer à m'entraîner.

833
00:40:25,500 --> 00:40:27,083
J'apprécie ton aide,

834
00:40:27,083 --> 00:40:28,250
mais l'enjeu est trop important

835
00:40:28,250 --> 00:40:29,875
pour que je laisse passer qui que ce soit.

836
00:40:29,875 --> 00:40:30,833
Ce Yaksha...

837
00:40:30,833 --> 00:40:32,750
tu... tu le ramènes, lui aussi.

838
00:40:32,750 --> 00:40:34,083
Je ne t'aidais pas.

839
00:40:34,083 --> 00:40:35,750
J'aidais le jeune.

840
00:40:36,375 --> 00:40:38,417
Un bon modèle

841
00:40:38,417 --> 00:40:40,833
peut changer sa vie.

842
00:40:42,500 --> 00:40:43,333
Attends.

843
00:40:45,583 --> 00:40:47,667
Laisse... laisse-moi une liste des médicaments
dont tu as besoin.

844
00:40:52,792 --> 00:40:57,208
[Niveau 1
Colline des Bandits]

845
00:41:29,750 --> 00:41:32,750
Je suis Nezha, le troisième prince audacieux.

846
00:41:32,750 --> 00:41:35,667
Je tue les démons, j'écris en rimes
innombrables.

847
00:41:35,667 --> 00:41:38,500
Aujourd'hui, je viens chasser le souffle du mal.

848
00:41:38,500 --> 00:41:42,542
Vous, monstres impies, préparez-vous à mourir !

849
00:41:46,250 --> 00:41:47,208
Vous mangez encore ?

850
00:41:47,208 --> 00:41:49,250
Vous êtes condamnés.

851
00:41:51,750 --> 00:41:53,417
Ahhh !

852
00:41:54,250 --> 00:41:57,750
Qui crois-tu être ?

853
00:41:57,750 --> 00:42:01,292
Débarquer dans notre Colline des Bandits?

854
00:42:01,833 --> 00:42:02,833
Alors, c'est toi le chef ?

855
00:42:02,833 --> 00:42:03,625
Avance

856
00:42:03,625 --> 00:42:05,000
et goûte à ma puissance.

857
00:42:06,083 --> 00:42:08,000
Espèce de gamin arrogant et gâté.

858
00:42:08,000 --> 00:42:08,750
Chef,

859
00:42:08,750 --> 00:42:10,500
donne-lui une leçon.

860
00:42:28,875 --> 00:42:30,208
Montre-moi ce que tu as.

861
00:42:32,000 --> 00:42:33,250
Vas-y.

862
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
Non, mais, chef...

863
00:42:35,125 --> 00:42:37,167
comment oserais-je te voler la vedette?

864
00:42:37,167 --> 00:42:39,500
Combattre un enfant, c'est embarrassant.

865
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Quand je dis vas-y, tu y vas.

866
00:42:41,500 --> 00:42:42,833
Hé, m-m-minot.

867
00:42:42,833 --> 00:42:44,583
Puisque tu es jeune et naïf,

868
00:42:44,583 --> 00:42:46,000
je suis prêt à laisser passer ça.

869
00:42:46,000 --> 00:42:47,375
Toi, toi...

870
00:42:47,375 --> 00:42:49,667
Il n'est pas trop tard pour rentrer chez maman.

871
00:42:50,250 --> 00:42:50,917
Qu'est-ce qui ne va pas?

872
00:42:50,917 --> 00:42:52,000
Pourquoi es-tu encore réveillé ?

873
00:42:52,000 --> 00:42:52,667
Je ne sais pas.

874
00:42:52,667 --> 00:42:53,625
J'ai le sommeil léger.

875
00:42:53,625 --> 00:42:55,417
Tous ces tremblements m'ont réveillé.

876
00:42:56,083 --> 00:42:57,083
Mince.

877
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
Il a pris trop de cette pilule

878
00:42:58,500 --> 00:42:59,625
et maintenant il est immunisé.

879
00:42:59,750 --> 00:43:00,833
Augmentez la dose alors.

880
00:43:01,000 --> 00:43:04,750
Si tu insistes pour rester, tu pourrais te blesser.

881
00:43:08,667 --> 00:43:10,000
J'allais esquiver vers la droite.

882
00:43:10,000 --> 00:43:11,417
Désolé, je pensais que c'était la gauche.

883
00:43:14,167 --> 00:43:15,583
Tellement faible.

884
00:43:15,583 --> 00:43:16,292
Maître Taiyi.

885
00:43:16,292 --> 00:43:17,583
Peut-être devrais-je intervenir.

886
00:43:17,583 --> 00:43:19,000
Il pourrait s'entraîner encore quelques années.

887
00:43:19,000 --> 00:43:20,167
Pas si vite.

888
00:43:20,167 --> 00:43:22,250
Il taquinait juste le démon.

889
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Le garçon aime...

890
00:43:23,083 --> 00:43:24,083
faire l'idiot.

891
00:43:25,000 --> 00:43:26,958
Des pilules.

892
00:43:26,958 --> 00:43:27,833
J'ai besoin de pilules.

893
00:43:27,833 --> 00:43:30,167
Je t'avais prévenu.

894
00:43:30,167 --> 00:43:32,833
Maintenant, tu sais à qui tu t'attaques.

895
00:43:32,833 --> 00:43:33,333
Oh non !

896
00:43:33,333 --> 00:43:35,000
Les pilules se sont dissoutes dans la soupe!

897
00:43:35,667 --> 00:43:37,625
Alors je vais boire la soupe.

898
00:43:39,708 --> 00:43:41,583
Et tu essaies de voler notre soupe ?

899
00:43:41,583 --> 00:43:43,000
Ça mérite une raclée.

900
00:43:48,833 --> 00:43:49,625
C'est dégoûtant.

901
00:43:49,625 --> 00:43:53,250
Frappe Super Club Mighty !

902
00:43:57,500 --> 00:43:58,167
Tu vois !

903
00:43:58,167 --> 00:43:59,500
Je te l'avais dit, il faisait semblant.

904
00:44:00,083 --> 00:44:02,000
Je ne faisais pas attention.

905
00:44:02,000 --> 00:44:02,750
Pas possible !

906
00:44:20,000 --> 00:44:22,667
Pas possible !

907
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
T'es nul !

908
00:44:30,417 --> 00:44:31,500
Écarte-toi !

909
00:44:31,500 --> 00:44:32,583
Regarde-moi lui botter les fesses.

910
00:44:33,125 --> 00:44:34,333
Pourquoi as-tu tout recraché ?

911
00:44:34,333 --> 00:44:35,458
Le goût est trop fort.

912
00:44:35,458 --> 00:44:36,333
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

913
00:44:36,333 --> 00:44:37,833
Regarde ça !

914
00:44:41,083 --> 00:44:42,250
Drôle !

915
00:44:42,500 --> 00:44:43,333
Ça ne marche pas.

916
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
On ne peut pas gagner sans la pilule.

917
00:44:53,500 --> 00:44:54,583
Deero regarde.

918
00:44:54,583 --> 00:44:56,042
Je ne peux pas te donner la pilule.

919
00:44:56,042 --> 00:44:57,333
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

920
00:44:57,333 --> 00:44:58,875
J'ai trouvé.

921
00:44:58,875 --> 00:45:01,333
Il y a une autre solution.

922
00:45:01,333 --> 00:45:02,500
Tu ne suggères pas...

923
00:45:02,500 --> 00:45:04,625
On peut manger le vomi.

924
00:45:04,625 --> 00:45:05,333
Mais,

925
00:45:05,333 --> 00:45:06,833
c'est dégoûtant.

926
00:45:07,833 --> 00:45:08,750
Quel est le problème ?

927
00:45:08,750 --> 00:45:10,250
J'ai déjà bu du crottin de Yaksha.

928
00:45:11,500 --> 00:45:12,958
Ça explique beaucoup de choses.

929
00:45:12,958 --> 00:45:14,750
Pas de douleur,

930
00:45:14,750 --> 00:45:16,750
pas de gain.

931
00:45:16,750 --> 00:45:19,333
C'est comme ça que Nezha défie le destin.

932
00:45:20,333 --> 00:45:23,250
La vie de mes parents et amis est en jeu,

933
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
et celle des habitants du col de Chentang aussi.

934
00:45:27,000 --> 00:45:31,083
C'est F-A-C-I-L-E !

935
00:45:39,000 --> 00:45:41,167
En ignorant les préjugés,

936
00:45:41,167 --> 00:45:43,333
et en surmontant mes peurs intérieures,

937
00:45:43,333 --> 00:45:46,000
je changerai mon destin.

938
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
Je me suis fait discret

939
00:46:07,417 --> 00:46:09,500
jusqu'au spectacle d'aujourd'hui.

940
00:46:09,833 --> 00:46:11,083
Maître Taiyi...

941
00:46:11,083 --> 00:46:12,333
Je vais d'abord sauver Nezha.

942
00:46:12,333 --> 00:46:14,167
Ensuite, on trouvera un moyen de réparer l'élixir.

943
00:46:14,167 --> 00:46:15,583
Pas possible.

944
00:46:15,583 --> 00:46:16,667
Je n'arrive pas à y croire.

945
00:46:16,833 --> 00:46:17,583
Petit,

946
00:46:17,583 --> 00:46:19,000
on en refait une.

947
00:46:20,417 --> 00:46:21,500
Fausse mort ?

948
00:46:21,500 --> 00:46:24,083
Je vais t'écraser !

949
00:46:31,500 --> 00:46:33,000
Heureusement que Nezha a été assommé.

950
00:46:33,833 --> 00:46:36,833
T'es vraiment nul !

951
00:46:38,083 --> 00:46:39,583
Laissez-moi vous venger !

952
00:46:39,583 --> 00:46:43,083
Poing tourbillonnant invincible !

953
00:46:57,583 --> 00:46:58,917
Ahhh !

954
00:47:17,250 --> 00:47:18,333
Doit-on tous les attraper ?

955
00:47:18,333 --> 00:47:19,500
Même en laissant un derrière,

956
00:47:19,500 --> 00:47:21,333
cela pourrait nuire aux gens ici.

957
00:47:21,333 --> 00:47:22,667
Ramenez-les tous au palais Yu Xu.

958
00:47:22,667 --> 00:47:24,667
La Secte les guidera vers le bon chemin,

959
00:47:24,667 --> 00:47:26,000
transformant le mal en bien.

960
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Votre visage...

961
00:47:28,083 --> 00:47:29,167
Pas grave.

962
00:47:29,167 --> 00:47:31,000
Il est parfois laid, parfois beau.

963
00:47:31,000 --> 00:47:31,833
Perle spirituelle, vous savez,

964
00:47:31,833 --> 00:47:33,417
pas comme les gens normaux.

965
00:47:34,667 --> 00:47:36,000
Soyez plus prudent la prochaine fois.

966
00:47:36,333 --> 00:47:38,333
Vous m'avez fait peur à en perdre mon âme.

967
00:47:50,333 --> 00:47:51,250
Qui est ce gamin ?

968
00:47:51,250 --> 00:47:52,333
Nezha, probablement.

969
00:47:52,333 --> 00:47:53,500
Le frère cadet de Jinzha et Muzha.

970
00:47:53,500 --> 00:47:56,000
Il est la réincarnation de la Perle
spirituelle nommée par le Seigneur Suprême.

971
00:47:58,917 --> 00:48:01,417
Mais son apparence n'est pas terrible, hein ?

972
00:48:01,417 --> 00:48:03,000
Dos courbé.

973
00:48:03,000 --> 00:48:04,250
Pas chancelant.

974
00:48:04,250 --> 00:48:05,500
Sourcils tombants et yeux tombants.

975
00:48:05,500 --> 00:48:06,583
Visage grossier.

976
00:48:06,583 --> 00:48:07,750
Sans parler des cernes foncés.

977
00:48:07,750 --> 00:48:09,500
On dirait un fantôme.

978
00:48:16,583 --> 00:48:18,000
Ne créez pas d'ennuis maintenant.

979
00:48:26,167 --> 00:48:27,500
Frère,

980
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
quel est le signe astral ce soir ?

981
00:48:30,333 --> 00:48:32,083
Six étoiles alignées,

982
00:48:32,083 --> 00:48:33,750
une fois par décennie.

983
00:48:33,750 --> 00:48:35,750
Chaque fois que six étoiles s'alignent,

984
00:48:35,750 --> 00:48:40,000
ce podium de jade peut transmettre
le son et les images sur des milliers de km.

985
00:48:40,000 --> 00:48:42,250
Nos frères sont dispersés dans le monde entier.

986
00:48:42,250 --> 00:48:44,167
et finissent par se réunir.

987
00:48:44,167 --> 00:48:47,417
Ce soir est le soir,

988
00:48:47,417 --> 00:48:50,000
les Immortels d'or se rencontreront.

989
00:48:50,750 --> 00:48:52,583
Je n'ai pas encore accédé aux Douze.

990
00:48:52,583 --> 00:48:53,833
Peut-être que je ne devrais pas être inclus.

991
00:48:54,333 --> 00:48:56,417
Ce n'est qu'une question de temps.

992
00:48:56,417 --> 00:48:57,500
Non la, non la.

993
00:48:57,500 --> 00:48:58,583
Ce n'est pas approprié du tout.

994
00:48:58,583 --> 00:49:00,083
Je ne peux pas le faire, vraiment.

995
00:49:01,250 --> 00:49:02,583
Alors pourquoi êtes-vous assis là-haut ?

996
00:49:02,583 --> 00:49:03,250
Tais-toi !

997
00:49:03,250 --> 00:49:04,750
Cela te tuerait de voir ton maître prospérer ?

998
00:49:14,333 --> 00:49:15,667
Un sauna !

999
00:49:15,833 --> 00:49:17,000
Chut !

1000
00:49:23,833 --> 00:49:26,667
Frères et sœurs, je vous souhaite humblement
la bienvenue à vos places.

1001
00:49:26,667 --> 00:49:29,083
Salutations, frère Wuliang !

1002
00:49:29,083 --> 00:49:32,000
Permettez-moi de vous présenter un nouveau membre.

1003
00:49:32,000 --> 00:49:33,833
Frère Taiyi.

1004
00:49:33,833 --> 00:49:36,333
Il a répondu aux attentes du maître

1005
00:49:36,333 --> 00:49:38,167
et a réussi à nourrir

1006
00:49:38,167 --> 00:49:39,833
la réincarnation de la Perle Spirituelle.

1007
00:49:41,833 --> 00:49:43,833
Présentez vos respects.

1008
00:49:45,750 --> 00:49:49,000
La Guerre de la Déification est imminente.

1009
00:49:49,000 --> 00:49:53,750
Nous sommes ici pour discuter de la préparation.

1010
00:49:53,750 --> 00:49:56,167
La Secte Chan est l'orthodoxie du Tao,
[Immortel Guangcheng]

1011
00:49:56,167 --> 00:49:57,083
nous sommes donc destinés à gagner.
[Immortel Guangcheng]

1012
00:49:57,083 --> 00:49:57,833
nous sommes donc destinés à gagner.

1013
00:49:57,833 --> 00:50:00,000
Mais comme la Secte Jie a progressé
[Immortel Chijing]
rapidement ces dernières années,

1014
00:50:00,000 --> 00:50:01,167
nous devons rester vigilants.
[Immortel Chijing]

1015
00:50:01,750 --> 00:50:02,583
[Immortel Ju Liu Sun]

1016
00:50:02,583 --> 00:50:03,333
Secte Jie,
[Immortel Ju Liu Sun]

1017
00:50:03,333 --> 00:50:05,000
est l'endroit où les bêtes à fourrure
[Immortel Ju Liu Sun]
et à cornes se rassemblent

1018
00:50:05,000 --> 00:50:05,583
est l'endroit où les bêtes à fourrure
et à cornes se rassemblent

1019
00:50:05,583 --> 00:50:07,417
et les créatures nées de mucus et d'œufs.

1020
00:50:07,417 --> 00:50:09,333
Cette guerre concerne la survie de notre secte.

1021
00:50:09,333 --> 00:50:09,917
Nous devons être prudents.

1022
00:50:09,917 --> 00:50:11,083
[Immortel Huanglong]
Nous devons être prudents.

1023
00:50:11,083 --> 00:50:13,000
Renforcer notre pouvoir
[Immortel Huanglong]

1024
00:50:13,000 --> 00:50:13,250
est la clé.
[Immortel Huanglong]

1025
00:50:13,250 --> 00:50:14,250
est la clé.

1026
00:50:14,250 --> 00:50:16,000
Précisément,

1027
00:50:16,000 --> 00:50:20,333
C'est pourquoi j'ai commencé à me préparer tôt.

1028
00:50:20,333 --> 00:50:21,500
Pilules d'immortalité,

1029
00:50:21,500 --> 00:50:23,333
un total de neuf mille,

1030
00:50:23,333 --> 00:50:27,167
pourrait être attribué selon les grades.

1031
00:50:27,167 --> 00:50:30,000
Cela renforcera certainement notre force.

1032
00:50:30,000 --> 00:50:31,083
Comment peut-il y en avoir autant ?
[Immortel Daoheng]

1033
00:50:31,083 --> 00:50:31,083
Comment peut-il y en avoir autant ?

1034
00:50:31,083 --> 00:50:32,250
Pendant cent ans,

1035
00:50:32,250 --> 00:50:35,000
notre maître a inlassablement raffiné
des pilules avec le Chaudron Tianyuan,

1036
00:50:35,000 --> 00:50:36,583
travaillant jour et nuit,

1037
00:50:36,583 --> 00:50:38,500
au prix de sa propre cultivation.

1038
00:50:38,500 --> 00:50:42,250
Frère Wuliang s'est consacré à bâtir
[Immortel Lingbao]
notre secte,

1039
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
ses contributions doivent être louées.

1040
00:50:46,833 --> 00:50:46,917
Oui, oui.

1041
00:50:47,000 --> 00:50:47,333
Outre la Secte Jie,

1042
00:50:47,333 --> 00:50:48,500
[Immortel Cihang]
Outre la Secte Jie,

1043
00:50:48,500 --> 00:50:50,750
d'autres forces maléfiques complotent-elles
[Immortel Cihang]
contre nous ?

1044
00:50:50,750 --> 00:50:50,833
d'autres forces maléfiques complotent-elles
contre nous ?

1045
00:50:50,833 --> 00:50:52,000
Maître Cihang,

1046
00:50:52,000 --> 00:50:53,667
dès que des démons menaçants
sont découverts,

1047
00:50:53,667 --> 00:50:55,250
les Chasseurs de Démons seront
immédiatement envoyés.

1048
00:50:55,250 --> 00:50:58,083
Ainsi, la plupart des démons errants
ne représentent aucune menace.

1049
00:50:58,083 --> 00:50:58,833
Mais,

1050
00:50:58,833 --> 00:51:00,250
il y a une exception.

1051
00:51:00,500 --> 00:51:01,333
Oh ?
[Immortel Yuding]

1052
00:51:01,333 --> 00:51:02,250
Qui est-ce ?
[Immortel Yuding]

1053
00:51:02,833 --> 00:51:04,250
Les dragons de la Mer de l'Est.

1054
00:51:04,583 --> 00:51:07,250
Des dragons ?

1055
00:51:07,250 --> 00:51:10,167
N'ont-ils pas capitulé devant la Cour
Céleste il y a longtemps ?
[Immortel Qingxu]

1056
00:51:10,583 --> 00:51:12,583
On ne peut faire confiance à aucune espèce
à part la nôtre.

1057
00:51:12,583 --> 00:51:13,667
Pour moi,

1058
00:51:13,667 --> 00:51:16,250
leur capitulation n'est qu'une façade,

1059
00:51:16,250 --> 00:51:17,250
une hibernation temporaire.

1060
00:51:17,250 --> 00:51:20,500
Les dragons aident à maîtriser les monstres
de l'abîme depuis des milliers d'années.

1061
00:51:20,500 --> 00:51:22,083
Quel est leur crime ?

1062
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
Mais ils possèdent une grande force.

1063
00:51:24,000 --> 00:51:25,667
S'ils nous trahissent pendant la guerre,

1064
00:51:25,667 --> 00:51:28,000
toute la situation pourrait être renversée.

1065
00:51:30,000 --> 00:51:31,333
Mais nous ne pouvons toujours pas faire ça.

1066
00:51:31,333 --> 00:51:33,750
Notre réputation de droiture et de justice
est connue de tous.

1067
00:51:33,750 --> 00:51:34,667
[Immortel Wenshu]
Notre réputation de droiture et de justice
est connue de tous.

1068
00:51:34,667 --> 00:51:36,167
Si nous attaquons gratuitement
[Immortel Wenshu]

1069
00:51:36,167 --> 00:51:37,000
les vaincus,
[Immortel Wenshu]

1070
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
les vaincus,

1071
00:51:38,000 --> 00:51:41,167
Qui nous fera confiance ?

1072
00:51:41,167 --> 00:51:42,833
Oui.

1073
00:51:42,833 --> 00:51:44,417
Nous ne devons pas agir à la légère.

1074
00:51:44,417 --> 00:51:47,500
Une délibération plus approfondie est
nécessaire.

1075
00:51:47,500 --> 00:51:48,000
Mais...

1076
00:51:48,000 --> 00:51:49,333
Assez.

1077
00:51:49,333 --> 00:51:51,000
Ils ont exposé leurs arguments.

1078
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Et tu n'as pas à être sectaire.

1079
00:51:53,000 --> 00:51:54,167
D'accord.

1080
00:51:54,167 --> 00:51:56,583
Le moment de l'alignement des six étoiles
est presque terminé.

1081
00:51:56,583 --> 00:51:59,750
Puisqu'il n'y a pas d'autres sujets,

1082
00:51:59,750 --> 00:52:02,083
levons la séance.

1083
00:52:02,083 --> 00:52:03,167
Frère,

1084
00:52:03,167 --> 00:52:04,167
Jinzha et Muzha,

1085
00:52:04,167 --> 00:52:07,083
sont des disciples de moi-même et du frère
Puxian.

1086
00:52:07,083 --> 00:52:10,167
Ils cultivent ici depuis de nombreuses
années loin de chez eux,

1087
00:52:10,167 --> 00:52:11,750
et n'ont même jamais rencontré Nezha,

1088
00:52:11,750 --> 00:52:13,250
leur jeune frère.

1089
00:52:13,250 --> 00:52:16,083
[Immortel Puxian]
Puisqu'il reste encore du temps dans
l'alignement des six étoiles,

1090
00:52:16,083 --> 00:52:17,000
pourquoi ne pas les laisser
[Immortel Puxian]

1091
00:52:17,000 --> 00:52:17,500
pourquoi ne pas les laisser

1092
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
se rencontrer un moment ?

1093
00:52:21,083 --> 00:52:22,583
Bonne idée.

1094
00:52:29,083 --> 00:52:30,333
Oh mon Dieu !

1095
00:52:30,333 --> 00:52:32,500
Que dois-je faire ?

1096
00:52:32,500 --> 00:52:34,167
Qu'est-ce qui ne va pas ?

1097
00:52:34,583 --> 00:52:35,833
En parlant de mon apparence...

1098
00:52:35,833 --> 00:52:37,500
Mon image...

1099
00:52:37,500 --> 00:52:39,250
sera-t-elle mauvaise ?

1100
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Bien sûr que non !

1101
00:52:40,250 --> 00:52:41,000
Vraiment ?

1102
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Bien que négligé,

1103
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
tu as une forte volonté.

1104
00:52:43,000 --> 00:52:43,833
Bien que petit,

1105
00:52:43,833 --> 00:52:45,083
tu as un grand cœur.

1106
00:52:45,083 --> 00:52:46,167
Bien que laid,

1107
00:52:46,167 --> 00:52:47,250
tu es gentil à l'intérieur.

1108
00:52:47,250 --> 00:52:48,167
Bien que tu aies des cernes,

1109
00:52:48,167 --> 00:52:48,833
un nez de cochon,

1110
00:52:48,833 --> 00:52:49,667
et une dent manquante,

1111
00:52:49,667 --> 00:52:50,333
je pense toujours

1112
00:52:50,333 --> 00:52:52,333
que tu es vraiment incroyablement génial.

1113
00:52:52,333 --> 00:52:55,500
Et je suis sûr que tes frères seraient d'accord.

1114
00:52:56,750 --> 00:52:58,500
Merci pour le compliment.

1115
00:53:00,000 --> 00:53:00,583
Qu'est-ce que tu fais ?

1116
00:53:00,583 --> 00:53:01,833
Tu vas rencontrer mes frères à ma place.

1117
00:53:01,833 --> 00:53:03,250
Sérieusement ?

1118
00:53:03,250 --> 00:53:04,333
Comment puis-je faire ça pour toi ?

1119
00:53:04,333 --> 00:53:05,333
Non, Nezha.

1120
00:53:05,333 --> 00:53:06,333
Nezha !

1121
00:53:12,750 --> 00:53:14,250
Le garçon est un peu timide.

1122
00:53:20,000 --> 00:53:20,833
Nezha !

1123
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
Frère !

1124
00:53:48,583 --> 00:53:49,917
Ao Bing,

1125
00:53:49,917 --> 00:53:51,500
tu as pleuré ?

1126
00:53:52,750 --> 00:53:55,000
Ça m'a rappelé mes deux frères.

1127
00:53:55,000 --> 00:53:56,333
Tu as aussi des frères ?

1128
00:53:56,833 --> 00:53:57,583
Mmm.

1129
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Avant, j'en avais.

1130
00:54:00,250 --> 00:54:02,250
Avoir deux frères aussi merveilleux.

1131
00:54:02,250 --> 00:54:03,000
Tu as tellement de chance.

1132
00:54:04,500 --> 00:54:06,833
De quoi parliez-vous tout à l'heure ?

1133
00:54:07,500 --> 00:54:09,000
Ils ont dit

1134
00:54:09,000 --> 00:54:11,083
qu'ils sont désolés de ne pas avoir pris
de tes nouvelles pendant toutes ces années.

1135
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Ils ont demandé

1136
00:54:14,000 --> 00:54:15,667
comment ça se passe à la maison,

1137
00:54:15,667 --> 00:54:16,833
si tes parents vont bien,

1138
00:54:16,833 --> 00:54:17,833
quels sont tes loisirs,

1139
00:54:17,833 --> 00:54:19,667
et qui sont tes amis.

1140
00:54:19,667 --> 00:54:21,167
Ils ont aussi dit

1141
00:54:21,167 --> 00:54:24,500
que quels que soient les problèmes que tu
pourrais avoir à l'avenir, tu dois leur dire.

1142
00:54:24,500 --> 00:54:26,083
Et souviens-toi, tu as deux frères

1143
00:54:26,833 --> 00:54:29,000
qui t'aideront et te protégeront toujours.

1144
00:54:30,583 --> 00:54:31,250
Pourquoi tu...

1145
00:54:31,250 --> 00:54:32,083
Rien.

1146
00:54:32,083 --> 00:54:33,667
Ce ne sont que des yeux dans mon sable.

1147
00:54:35,000 --> 00:54:36,750
Tu es sûr que ce n'est pas l'inverse ?

1148
00:54:36,750 --> 00:54:37,333
Agaçant !

1149
00:54:37,333 --> 00:54:39,000
J'ai déjà dit que ce n'était rien.

1150
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
OK. C'est toi le chef ici.

1151
00:54:44,750 --> 00:54:45,500
Je ne te parle pas.

1152
00:54:45,500 --> 00:54:47,833
Très bien, très bien,

1153
00:54:47,833 --> 00:54:49,250
Je vais arrêter de rire.

1154
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
Es-tu toujours fâché ?

1155
00:54:53,167 --> 00:54:53,750
Nezha ?

1156
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Nezha !

1157
00:54:55,667 --> 00:54:56,667
Ao Bing,

1158
00:54:57,917 --> 00:55:00,167
J'ai été violent et indiscipliné
depuis que je suis jeune,

1159
00:55:00,167 --> 00:55:02,750
ce qui inquiète mes parents
toute la journée.

1160
00:55:03,250 --> 00:55:04,500
Ton père,

1161
00:55:04,500 --> 00:55:06,333
bien qu'il ait attaqué le col
de Chentang,

1162
00:55:06,333 --> 00:55:08,833
Je sais qu'il a tout risqué

1163
00:55:08,833 --> 00:55:10,083
pour toi.

1164
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
Et aujourd'hui,

1165
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
mes frères ont été si gentils avec moi.

1166
00:55:15,833 --> 00:55:18,083
Nos familles ont tellement sacrifié pour nous.

1167
00:55:18,417 --> 00:55:19,500
Tu es un monstre,

1168
00:55:19,500 --> 00:55:20,833
et je suis un démon.

1169
00:55:20,833 --> 00:55:22,833
Nous sommes tous les deux un fardeau
pour nos familles.

1170
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
Et alors si nous sommes nés démons ?

1171
00:55:27,583 --> 00:55:30,167
Immortel ou démon, je fais le choix.

1172
00:55:30,500 --> 00:55:31,333
Une fois sauvés,

1173
00:55:31,333 --> 00:55:33,000
nous devons gagner une place
parmi les immortels

1174
00:55:33,000 --> 00:55:34,333
pour que nos familles n'aient plus
à s'inquiéter.

1175
00:55:34,333 --> 00:55:35,167
Oui !

1176
00:55:35,167 --> 00:55:36,167
Ce n'est qu'en devenant immortels

1177
00:55:36,167 --> 00:55:37,667
que nous pourrons avoir le respect
de tous.

1178
00:55:37,667 --> 00:55:38,583
Marché conclu !

1179
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Je vais devenir un immortel !

1180
00:55:48,000 --> 00:55:48,667
Seuls le courage et la diligence
peuvent faire de grands progrès.

1181
00:55:48,667 --> 00:55:51,833
[Niveau 2
Chutes de l'Ascension]
Seuls le courage et la diligence
peuvent faire de grands progrès.

1182
00:55:51,833 --> 00:55:53,000
À cette vitesse, cultiver
[Niveau 2
Chutes de l'Ascension]

1183
00:55:53,000 --> 00:55:53,417
À cette vitesse, cultiver

1184
00:55:53,417 --> 00:55:56,333
cent ans de plus seraient encore vains.

1185
00:55:56,583 --> 00:55:58,250
En matière de culture,

1186
00:55:58,250 --> 00:56:00,833
les priorités sont la vitalité,
l'énergie et l'esprit.

1187
00:56:00,833 --> 00:56:01,917
Si vous sentez que c'est difficile,

1188
00:56:01,917 --> 00:56:03,000
ou si vous vous sentez épuisé,

1189
00:56:03,000 --> 00:56:07,250
c'est parce que vous êtes nés démons.

1190
00:56:07,250 --> 00:56:08,750
Ce n'est qu'en vous donnant à fond

1191
00:56:08,750 --> 00:56:11,000
que vous aurez une chance de changer
votre destin

1192
00:56:11,000 --> 00:56:12,583
et d'atteindre l'immortalité.

1193
00:56:14,417 --> 00:56:17,417
Mort ou vif, rien ne me fait peur,

1194
00:56:17,417 --> 00:56:20,417
défier l'autorité, voilà ce que je révère.

1195
00:56:20,417 --> 00:56:23,417
Mon destin est le mien, pas celui du ciel.

1196
00:56:23,417 --> 00:56:27,000
Ce mauvais garçon deviendra un dieu !

1197
00:56:28,500 --> 00:56:30,083
Bravo !

1198
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
Juste quelques lignes, pourtant
si puissantes,

1199
00:56:33,500 --> 00:56:35,000
vraiment inspirant.

1200
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Un grand poème, en effet.

1201
00:56:37,000 --> 00:56:40,333
C'est une chose que vous devriez tous
apprendre.

1202
00:56:42,000 --> 00:56:42,750
Vraiment ?

1203
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
C'est si bon que ça ?

1204
00:56:44,333 --> 00:56:45,500
Je viens de l'inventer.

1205
00:56:45,500 --> 00:56:46,583
C'est bien.

1206
00:56:46,583 --> 00:56:47,500
Chaque mot compte,

1207
00:56:47,500 --> 00:56:48,667
et c'est inspirant.

1208
00:56:48,667 --> 00:56:50,417
Un poème comme celui-ci

1209
00:56:50,417 --> 00:56:53,000
montre ton ambition, jeune homme.

1210
00:56:53,000 --> 00:56:54,417
Un vrai jeune héros

1211
00:56:54,417 --> 00:56:55,750
avec un avenir brillant !

1212
00:56:55,833 --> 00:56:57,500
Oh, voyons. C'est juste bien.

1213
00:56:57,500 --> 00:56:59,083
En fait, il a encore de petits défauts.

1214
00:56:59,083 --> 00:57:00,500
Plutôt plein de défauts.

1215
00:57:00,500 --> 00:57:01,167
Laisse-moi te demander,

1216
00:57:01,167 --> 00:57:02,750
c'est quoi ces cernes ?

1217
00:57:02,750 --> 00:57:05,000
C'est évident que tu te couches tard
tout le temps.

1218
00:57:05,000 --> 00:57:06,167
Ta vie est indisciplinée,

1219
00:57:06,167 --> 00:57:07,250
ton régime alimentaire malsain,

1220
00:57:07,250 --> 00:57:09,000
et tu ne peux même pas gérer la
maîtrise de soi de base.

1221
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Comment oses-tu rêver de devenir
un immortel ?

1222
00:57:11,083 --> 00:57:12,500
Je suis né avec des cernes.

1223
00:57:12,500 --> 00:57:14,167
L'apparence reflète le cœur, tu sais ?

1224
00:57:14,167 --> 00:57:15,417
Regarde-toi dans le miroir.

1225
00:57:15,417 --> 00:57:17,000
Ridicule, imprudent et négligé.

1226
00:57:17,000 --> 00:57:19,833
Si tu étais mon disciple, je te
ferais reconstruire ta forme humaine.

1227
00:57:19,833 --> 00:57:20,917
Peut être reconstruit ?

1228
00:57:21,250 --> 00:57:22,583
Alors il y a de l'espoir pour mon
apparence, non ?

1229
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Enseigne-moi, s'il te plaît.

1230
00:57:24,000 --> 00:57:25,750
Je savais que tu étais venu te
trouver un maître.

1231
00:57:25,750 --> 00:57:26,667
Écoute, gamin,

1232
00:57:26,667 --> 00:57:28,500
je vois que tu as de grandes ambitions,

1233
00:57:28,500 --> 00:57:30,083
alors je vais te prendre comme
mon disciple.

1234
00:57:30,083 --> 00:57:30,500
Cool !

1235
00:57:30,667 --> 00:57:32,250
Maître !

1236
00:57:34,000 --> 00:57:34,583
Viens,

1237
00:57:34,583 --> 00:57:35,833
entraîne-toi avec tes frères.

1238
00:57:35,833 --> 00:57:36,500
S'entraîner pour quoi ?

1239
00:57:36,500 --> 00:57:37,333
L'immortalité, bien sûr.

1240
00:57:37,333 --> 00:57:38,583
Je n'ai pas besoin que tu m'apprennes ça.

1241
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
Apprends-moi à être plus jolie.

1242
00:57:39,500 --> 00:57:40,333
Ridicule !

1243
00:57:40,333 --> 00:57:42,333
Tu fais passer l'apparence avant
la cultivation ?

1244
00:57:42,333 --> 00:57:43,583
Remets tes priorités en ordre.

1245
00:57:43,583 --> 00:57:45,083
Tu m'enseignes ou pas ?

1246
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
Nous ne sommes plus maître et disciple.

1247
00:57:47,250 --> 00:57:49,250
Tu mérites d'avoir des yeux de panda
pour la vie.

1248
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
C'est trop.

1249
00:57:50,250 --> 00:57:52,000
J'allais être indulgent avec toi !

1250
00:57:52,000 --> 00:57:52,333
Qu'est-ce que c'est ?

1251
00:57:52,333 --> 00:57:53,500
Tu me défies ?

1252
00:57:53,500 --> 00:57:54,750
Trois pilules devraient suffire.

1253
00:57:54,750 --> 00:57:55,417
Petit,

1254
00:57:55,417 --> 00:57:57,333
retourne d'où tu viens.

1255
00:57:57,333 --> 00:57:59,333
Si tu continues à perturber notre
classe,

1256
00:57:59,333 --> 00:58:01,500
ça pourrait mal finir pour toi.

1257
00:58:02,583 --> 00:58:03,167
Mes excuses.

1258
00:58:42,833 --> 00:58:44,500
Tu ne fais pas le poids face à moi.

1259
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Impressionnant, petit.

1260
00:58:47,833 --> 00:58:49,667
Je t'ai sous-estimé.

1261
00:59:03,917 --> 00:59:04,583
Essaie ça !

1262
00:59:08,333 --> 00:59:10,417
Oui, donnez une leçon à ce morveux.

1263
00:59:10,417 --> 00:59:11,667
Maître va sûrement gagner !

1264
00:59:11,667 --> 00:59:13,083
Si rapide !

1265
00:59:13,083 --> 00:59:14,083
Vous avez vu ?

1266
00:59:16,250 --> 00:59:18,250
Nous n'avons aucune rancune entre nous.

1267
00:59:18,250 --> 00:59:20,000
Tu ferais mieux de partir.

1268
00:59:20,000 --> 00:59:20,750
Je ne peux pas perdre.

1269
00:59:32,250 --> 00:59:34,083
Tu ne peux même pas me toucher.

1270
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Encore moins te battre.

1271
00:59:48,583 --> 00:59:49,250
Bien joué !

1272
00:59:49,250 --> 00:59:51,167
Serrez-le fort, rendez sa vitesse inutile.

1273
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
Tu te rends ?

1274
01:00:06,000 --> 01:00:07,500
Attends, tu es...

1275
01:00:08,417 --> 01:00:09,333
Enfin compris ?

1276
01:00:09,583 --> 01:00:11,333
Ce n'est pas que je suis rapide,

1277
01:00:11,333 --> 01:00:13,083
je me transforme juste en courants
électriques,

1278
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
voyageant instantanément vers
n'importe quel endroit.

1279
01:00:15,333 --> 01:00:16,500
Dans l'eau,

1280
01:00:16,500 --> 01:00:19,000
je suis invincible !

1281
01:00:33,667 --> 01:00:35,500
Impressionnant pouvoir cryo.

1282
01:00:38,667 --> 01:00:39,917
Reste calme.

1283
01:00:39,917 --> 01:00:42,000
Vas-y trop fort et ton corps
va s'effondrer !

1284
01:00:42,000 --> 01:00:43,500
La glace ne conduit pas l'électricité.

1285
01:00:43,500 --> 01:00:45,000
Voyons ce que tu as d'autre.

1286
01:00:46,333 --> 01:00:48,083
Lacs et mers.
Nuages et ciel.

1287
01:00:48,083 --> 01:00:51,000
Par ce talisman divin dans ma main.
Que le vent se lève et la pluie tombe.

1288
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Rapide et Élévation !

1289
01:01:02,500 --> 01:01:03,333
Père !

1290
01:01:11,000 --> 01:01:11,833
Mince.

1291
01:01:11,833 --> 01:01:13,000
Le sort d'invocation de la pluie.

1292
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Arrête ça maintenant !

1293
01:01:27,833 --> 01:01:28,500
Trop tard.

1294
01:01:44,333 --> 01:01:46,000
Tu es foutu.

1295
01:02:05,250 --> 01:02:07,583
Maître !

1296
01:02:07,583 --> 01:02:09,083
Maître, ça va ?

1297
01:02:09,083 --> 01:02:10,333
Je n'allais pas te prendre ta vie.

1298
01:02:10,333 --> 01:02:11,833
Tu n'étais pas obligé de sacrifier
un bras.

1299
01:02:11,833 --> 01:02:13,500
Tous les disciples, écoutez.

1300
01:02:13,500 --> 01:02:15,583
Ramenez les démons au palais.

1301
01:02:15,583 --> 01:02:17,250
Oui !

1302
01:02:18,333 --> 01:02:19,083
Arrêtez !

1303
01:02:19,083 --> 01:02:19,833
Posez-les.

1304
01:02:19,833 --> 01:02:21,250
Vous tous, posez-les !

1305
01:02:21,250 --> 01:02:24,500
Puis-je vous demander si vous êtes membre
de la secte Chan ?

1306
01:02:24,500 --> 01:02:25,333
C'est exact.

1307
01:02:25,333 --> 01:02:26,667
Ah.

1308
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
Ce sont tous des immortels du palais
de Yu Xu.

1309
01:02:34,583 --> 01:02:36,583
Vous ne devez pas être irrespectueux.

1310
01:02:36,583 --> 01:02:37,833
Entrer dans le palais de Yu Xu

1311
01:02:37,833 --> 01:02:40,083
et recevoir les enseignements du droit
chemin

1312
01:02:40,083 --> 01:02:42,000
n'est peut-être pas une mauvaise chose.

1313
01:02:42,000 --> 01:02:44,583
Vous tous, déposez vos armes !

1314
01:02:53,167 --> 01:02:54,167
Père !

1315
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
Xiaobao ?

1316
01:02:55,333 --> 01:02:56,417
Comment se fait-il que tu sois de retour ?

1317
01:03:02,333 --> 01:03:03,333
Xiaobao,

1318
01:03:03,333 --> 01:03:04,500
retire-toi !

1319
01:03:12,500 --> 01:03:13,583
Xiaobao !

1320
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
Impertinent !

1321
01:03:20,583 --> 01:03:22,417
Comment oses-tu blesser les membres
de notre secte ?

1322
01:03:23,083 --> 01:03:24,750
Non !

1323
01:03:39,333 --> 01:03:40,500
Père !

1324
01:03:44,333 --> 01:03:45,000
Nezha,

1325
01:03:45,000 --> 01:03:46,250
gèle la rivière maintenant !

1326
01:03:59,167 --> 01:04:00,833
Tu ne peux pas t'échapper !

1327
01:04:20,583 --> 01:04:21,750
Père !

1328
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
Va-t'en !

1329
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Pars maintenant !

1330
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Cours !

1331
01:04:27,000 --> 01:04:28,750
Père...

1332
01:04:36,250 --> 01:04:37,000
Il n'y a pas d'échappatoire.

1333
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Écartez-vous.

1334
01:04:40,000 --> 01:04:41,500
Il essaie juste de sauver son père.

1335
01:04:41,500 --> 01:04:42,833
Vous n'aviez pas à être aussi brutal.

1336
01:04:47,333 --> 01:04:48,000
Hmph.

1337
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
Panax notoginseng,

1338
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
pollen de quenouille,

1339
01:04:56,667 --> 01:04:58,083
munjeet,

1340
01:04:58,583 --> 01:04:59,750
bornéol,

1341
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
sang de dragon.

1342
01:05:01,250 --> 01:05:02,083
Encore un panier.

1343
01:05:02,083 --> 01:05:03,000
Carthame,

1344
01:05:03,500 --> 01:05:04,667
angélique,

1345
01:05:05,167 --> 01:05:06,750
poudre de pseudo-ginseng,

1346
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
bois de sappan,

1347
01:05:08,500 --> 01:05:10,083
noix vomique.

1348
01:05:10,333 --> 01:05:11,000
Mon seigneur,

1349
01:05:11,250 --> 01:05:13,500
nous avons maintenant tout sur la liste,

1350
01:05:13,500 --> 01:05:16,167
ainsi qu'une centaine de paniers
supplémentaires de produits de la mer.

1351
01:05:16,167 --> 01:05:18,500
Il se trouve que nous manquons de
provisions alimentaires dans la ville.

1352
01:05:21,250 --> 01:05:22,333
Maître Shen, un instant, s'il vous plaît.

1353
01:05:23,750 --> 01:05:25,000
Nous avons préparé un repas.

1354
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
Voulez-vous nous honorer de votre présence?

1355
01:05:33,000 --> 01:05:34,250
Vous...

1356
01:05:34,833 --> 01:05:36,500
Grâce à la bonté de Lord Li,

1357
01:05:36,500 --> 01:05:38,833
j'ai été pris comme serviteur.

1358
01:05:39,083 --> 01:05:40,333
Il est peut-être un démon,

1359
01:05:40,333 --> 01:05:41,833
mais il a un bon cœur.

1360
01:05:41,833 --> 01:05:43,500
Tant qu'il se comporte bien,

1361
01:05:43,500 --> 01:05:45,333
il n'y a aucune raison pour qu'il
n'ait pas d'avenir.

1362
01:05:46,750 --> 01:05:48,500
Je me demande si les plats sont à
votre goût.

1363
01:05:48,500 --> 01:05:49,250
Pas...

1364
01:05:50,250 --> 01:05:50,833
Pas mal.

1365
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
Alors, reprenez-en.

1366
01:05:52,500 --> 01:05:54,000
Essayez aussi cette liqueur.

1367
01:05:54,333 --> 01:05:55,500
J'ai arrêté il y a longtemps.

1368
01:05:55,500 --> 01:05:59,250
Les cultivateurs doivent répri...
réprimer les désirs.

1369
01:05:59,250 --> 01:06:00,500
Comme le dit le dicton,

1370
01:06:00,500 --> 01:06:02,750
il faut couper les envies pour
perfectionner l'esprit.

1371
01:06:02,750 --> 01:06:04,167
Un autre dicton dit,

1372
01:06:04,167 --> 01:06:06,833
il faut pratiquer la bonté pour
polir la vertu.

1373
01:06:08,083 --> 01:06:09,500
Parler ne sert à rien.

1374
01:06:09,500 --> 01:06:12,333
J'ai déjà attei... atteint le point de
non-retour.

1375
01:06:12,333 --> 01:06:15,000
Vous ne pouvez pas vous cacher éternellement.

1376
01:06:15,000 --> 01:06:17,250
La vérité finira par éclater un jour.

1377
01:06:18,083 --> 01:06:19,500
Si vous continuez à nuire aux vies

1378
01:06:19,500 --> 01:06:20,833
en faisant plus d'erreurs,

1379
01:06:20,833 --> 01:06:22,583
même si vous pouvez tromper tout le
monde,

1380
01:06:22,583 --> 01:06:24,750
vous ne pourrez pas vous tromper vous-même.

1381
01:06:24,833 --> 01:06:28,500
Et vous ne progresserez pas davantage dans
votre cultivation,

1382
01:06:28,500 --> 01:06:29,833
dont l'essence

1383
01:06:29,833 --> 01:06:32,000
est de faire de bonnes actions et de
suivre le droit chemin.

1384
01:06:32,000 --> 01:06:32,583
Assez!

1385
01:06:32,583 --> 01:06:34,167
Quel non-sens!

1386
01:06:34,167 --> 01:06:35,167
Vous ne savez rien

1387
01:06:35,167 --> 01:06:36,750
sur la cultivation.

1388
01:06:45,000 --> 01:06:46,083
Monsieur!

1389
01:06:46,667 --> 01:06:48,333
Quelqu'un est là pour voir Maître Shen.

1390
01:06:57,000 --> 01:06:58,333
Frère...

1391
01:06:59,000 --> 01:07:00,333
Qui vous a fait ça?

1392
01:07:00,333 --> 01:07:02,250
Des taoïstes.

1393
01:07:02,250 --> 01:07:05,333
Ils nous ont attaqués.

1394
01:07:06,583 --> 01:07:07,750
Père...

1395
01:07:08,250 --> 01:07:10,083
a eu un de ses bras

1396
01:07:11,083 --> 01:07:12,833
coupé.

1397
01:07:12,833 --> 01:07:14,083
Qui a fait ça?

1398
01:07:14,500 --> 01:07:17,750
Son nom est...

1399
01:07:18,333 --> 01:07:20,000
Ne...

1400
01:07:20,000 --> 01:07:22,667
Zha.

1401
01:07:38,250 --> 01:07:40,333
Félicitations pour avoir réussi le niveau 2.

1402
01:07:40,667 --> 01:07:42,333
Veuillez informer le frère Wuliang.

1403
01:07:42,333 --> 01:07:44,667
Le maître est en retraite pour raffiner
des pilules

1404
01:07:44,667 --> 01:07:46,167
et n'est pas encore sorti.

1405
01:07:46,167 --> 01:07:47,833
Avant le niveau 3,

1406
01:07:47,833 --> 01:07:49,833
pourquoi ne pas vous reposer quelques jours ?

1407
01:07:49,833 --> 01:07:51,667
Il ne nous reste que deux jours.

1408
01:07:51,667 --> 01:07:52,750
Pas besoin.

1409
01:07:52,750 --> 01:07:54,000
Je vais très bien.

1410
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Continuons le test.

1411
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Bien,

1412
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
comme vous le souhaitez.

1413
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
Le test final

1414
01:07:58,500 --> 01:08:00,583
est la reine démon de Skull Mountain,

1415
01:08:00,583 --> 01:08:02,333
Shi Ji.

1416
01:08:04,500 --> 01:08:06,333
Quelqu'un demande une réunion urgente avec
le maître Taiyi.

1417
01:08:06,333 --> 01:08:07,083
Hein ?

1418
01:08:07,083 --> 01:08:08,750
Aidez-nous, s'il vous plaît !

1419
01:08:08,750 --> 01:08:10,500
C'est le col de Chentang.

1420
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
Il s'est passé quelque chose !

1421
01:08:35,667 --> 01:08:36,250
Papa.

1422
01:08:38,333 --> 01:08:39,250
Maman.

1423
01:08:42,250 --> 01:08:42,833
Papa.

1424
01:08:45,000 --> 01:08:45,583
Maman.

1425
01:08:48,667 --> 01:08:49,583
Papa ?

1426
01:08:50,750 --> 01:08:52,083
Maman ?

1427
01:09:01,917 --> 01:09:03,250
Papa !

1428
01:09:04,083 --> 01:09:06,500
Maman !

1429
01:09:27,750 --> 01:09:29,167
Calmez-vous.

1430
01:09:29,167 --> 01:09:29,833
Continuons à chercher.

1431
01:09:29,833 --> 01:09:30,750
Continuons à chercher.

1432
01:09:33,667 --> 01:09:36,333
J'ai reçu un rapport urgent dès la fin
de ma retraite.

1433
01:09:36,333 --> 01:09:39,333
Qui a bien pu commettre un crime aussi
horrible ?

1434
01:09:39,333 --> 01:09:40,333
Maître,

1435
01:09:40,333 --> 01:09:41,750
selon Shieldos,

1436
01:09:41,750 --> 01:09:43,750
ils ont été frappés par une force
tremendous

1437
01:09:43,750 --> 01:09:45,083
et ont perdu connaissance.

1438
01:09:45,083 --> 01:09:46,167
Quand ils se sont réveillés,

1439
01:09:46,167 --> 01:09:48,167
les habitants du col de Chentang avaient
déjà été massacrés.

1440
01:09:48,667 --> 01:09:50,250
Nous n'avons pas encore obtenu l'élixir.

1441
01:09:50,250 --> 01:09:52,500
Pourquoi feraient-ils ça ?

1442
01:09:52,500 --> 01:09:53,083
Frère,

1443
01:09:53,583 --> 01:09:54,833
un indice ?

1444
01:09:54,833 --> 01:09:56,000
Non, non.

1445
01:09:56,000 --> 01:09:56,750
Je me disais juste,

1446
01:09:56,750 --> 01:09:59,083
d'où vient toute cette lave ?

1447
01:09:59,750 --> 01:10:00,833
Exactement.

1448
01:10:00,833 --> 01:10:03,000
Il n'y a pas de volcans à des centaines de
kilomètres à la ronde.

1449
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
C'est vraiment bizarre.

1450
01:10:06,000 --> 01:10:06,833
Tout le monde, venez vite !

1451
01:10:09,083 --> 01:10:11,000
Quel démon est-ce ?

1452
01:10:11,417 --> 01:10:13,000
C'est...

1453
01:10:14,250 --> 01:10:15,333
laissé par la griffe d'un dragon.

1454
01:10:16,500 --> 01:10:17,500
Impossible !

1455
01:10:18,083 --> 01:10:21,000
Les dragons sont tous en Mer Orientale,

1456
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
gardant le Sceau de Suppression.

1457
01:10:23,000 --> 01:10:25,750
Pas un seul n'aurait pu partir.

1458
01:10:25,750 --> 01:10:26,417
Maître,

1459
01:10:26,417 --> 01:10:27,917
si je me souviens bien,

1460
01:10:27,917 --> 01:10:30,083
la Reine Ao Run de la Mer Occidentale

1461
01:10:30,083 --> 01:10:31,833
a une compétence spéciale

1462
01:10:31,833 --> 01:10:32,833
appelée le Ciel...

1463
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
Griffe Fend-le-Ciel.

1464
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Vous dites qu'elle a utilisé la
Griffe Fend-le-Ciel

1465
01:10:37,000 --> 01:10:38,500
pour traverser le Col de Chentang ?

1466
01:10:38,500 --> 01:10:40,333
Cela explique la lave.

1467
01:10:40,333 --> 01:10:43,250
Elle a dû être transportée des
purgatoires à distance.

1468
01:10:43,250 --> 01:10:45,083
Mais elle est surveillée par le Roi
Dragon de la Mer Orientale.

1469
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Il lui est impossible de passer.

1470
01:10:47,000 --> 01:10:49,333
Alors il ne reste qu'une seule
possibilité.

1471
01:10:49,917 --> 01:10:52,250
La chose qui m'inquiétait le plus

1472
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
est arrivée.

1473
01:10:54,167 --> 01:10:56,333
Le Roi de la Mer Orientale nous
aurait trahis ?

1474
01:10:57,083 --> 01:10:59,083
C'est une accusation bien trop grave.

1475
01:10:59,083 --> 01:11:01,583
Pourrions-nous nous tromper ?

1476
01:11:02,000 --> 01:11:03,750
Non.

1477
01:11:03,750 --> 01:11:05,583
C'est eux !

1478
01:11:08,333 --> 01:11:09,500
Qu'est-ce que vous faites ?

1479
01:11:17,333 --> 01:11:18,250
Ne sois pas impulsif.

1480
01:11:18,917 --> 01:11:20,583
Vous vous dirigez vers le Palais
des Dragons ?

1481
01:11:20,583 --> 01:11:21,875
C'est la direction de la Montagne
du Crâne.

1482
01:11:23,250 --> 01:11:26,333
Les dragons ont massacré des
civils innocents,

1483
01:11:26,333 --> 01:11:29,083
commettant cette atrocité impardonnable.

1484
01:11:29,083 --> 01:11:31,833
Pas besoin de consulter les autres
Immortels Dorés.

1485
01:11:31,833 --> 01:11:33,875
Je vais frapper d'abord et
expliquer après.

1486
01:11:33,875 --> 01:11:35,083
Crana,

1487
01:11:35,083 --> 01:11:36,167
retourne au palais avec moi.

1488
01:11:36,167 --> 01:11:39,083
Convoquez tous les Chasseurs de Démons.

1489
01:11:39,083 --> 01:11:39,833
Bien reçu.

1490
01:11:39,833 --> 01:11:41,250
Frère,

1491
01:11:41,250 --> 01:11:43,500
Les parents de Nezha ont été tués
par des démons.

1492
01:11:43,500 --> 01:11:46,750
Nous ne pouvons laisser rien arriver
à l'enfant.

1493
01:11:46,750 --> 01:11:48,917
Va avec Deero pour lui maintenant.

1494
01:11:48,917 --> 01:11:50,542
Oui.

1495
01:11:54,083 --> 01:11:56,000
Je sais que tu as le cœur brisé
en ce moment

1496
01:11:56,000 --> 01:11:57,083
mais pouvez-vous s'il vous plaît

1497
01:11:57,083 --> 01:11:58,250
vous calmer un instant ?

1498
01:12:01,500 --> 01:12:02,083
Pouvez-vous

1499
01:12:02,333 --> 01:12:04,250
m'emmener d'abord au Palais des Dragons ?

1500
01:12:04,250 --> 01:12:05,833
Je vais confronter mon père et mon maître.

1501
01:12:05,833 --> 01:12:07,000
pour aller au fond des choses.

1502
01:12:07,000 --> 01:12:09,667
Est-ce que cela ramènera mes parents ?

1503
01:12:17,500 --> 01:12:22,000
[Niveau 3
Montagne du Crâne]

1504
01:12:22,583 --> 01:12:24,750
Miroir, miroir sur le mur,

1505
01:12:24,750 --> 01:12:27,583
qui est la plus belle dans un rayon de
dix miles et plus ?

1506
01:12:27,583 --> 01:12:29,250
C'est vous, ma dame.

1507
01:12:29,250 --> 01:12:30,500
[Dame Shi Ji]

1508
01:12:30,500 --> 01:12:33,000
Et qui est la plus belle dans un rayon de
cent miles ? [Dame Shi Ji]

1509
01:12:33,000 --> 01:12:33,083
Et qui est la plus belle dans un rayon de
cent miles ?

1510
01:12:33,083 --> 01:12:34,667
C'est vous, ma dame.

1511
01:12:34,667 --> 01:12:35,750
Et dans un rayon de mille miles ?

1512
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
C'est vous.

1513
01:12:36,583 --> 01:12:37,458
Et dans un rayon de dix mille miles ?

1514
01:12:37,458 --> 01:12:37,917
C'est vous.

1515
01:12:37,917 --> 01:12:38,458
Et dans le monde entier ?

1516
01:12:38,458 --> 01:12:40,333
Toujours vous.

1517
01:12:40,833 --> 01:12:42,000
Tu me prends pour une idiote ?

1518
01:12:42,000 --> 01:12:42,833
Mens mieux, au moins.

1519
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Non, non.

1520
01:12:44,000 --> 01:12:46,417
J'essayais juste de ne pas vous énerver.

1521
01:12:46,417 --> 01:12:47,875
Tu sais quoi ?

1522
01:12:47,875 --> 01:12:49,917
Dire la vérité ne me mettra pas en colère.

1523
01:12:49,917 --> 01:12:51,500
Sérieusement ?

1524
01:12:51,500 --> 01:12:54,833
Moi, Dame Shi Ji, suis en effet d'une
beauté renversante,

1525
01:12:54,833 --> 01:12:57,000
mais je sais qu'il y a toujours mieux.

1526
01:12:57,500 --> 01:12:58,250
Vas-y, demande alors.

1527
01:12:58,250 --> 01:12:59,792
Suis-je la plus belle de toutes ?

1528
01:12:59,792 --> 01:13:00,167
Non.

1529
01:13:01,250 --> 01:13:02,750
Assez juste.

1530
01:13:02,750 --> 01:13:05,500
Suis-je la plus belle dans un rayon de
dix mille miles ?

1531
01:13:05,500 --> 01:13:06,000
Non.

1532
01:13:06,000 --> 01:13:07,417
Et dans un rayon de mille miles ?

1533
01:13:07,417 --> 01:13:07,833
Non.

1534
01:13:07,833 --> 01:13:08,500
Cent miles ?

1535
01:13:08,500 --> 01:13:09,167
Non.

1536
01:13:09,167 --> 01:13:10,250
Dix miles ?

1537
01:13:10,250 --> 01:13:11,000
Non.

1538
01:13:11,000 --> 01:13:14,417
Suis-je au moins la plus belle de cette
montagne ?

1539
01:13:14,417 --> 01:13:16,083
Non.

1540
01:13:16,083 --> 01:13:16,833
Va te faire foutre !

1541
01:13:16,833 --> 01:13:19,042
Il n'y a pas d'autre femelle dans cette
montagne.

1542
01:13:19,042 --> 01:13:20,500
Je suis une femelle, aussi.

1543
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
Tu avais promis que tu ne te fâcherais pas.

1544
01:13:25,333 --> 01:13:26,750
Tu es plus jolie que moi ?

1545
01:13:26,750 --> 01:13:27,458
Au secours !

1546
01:13:27,458 --> 01:13:29,333
Comment diable !

1547
01:13:32,250 --> 01:13:34,833
Démon, montre-toi !

1548
01:13:34,833 --> 01:13:36,250
Qui traites-tu de démon ?

1549
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
C'est Dame Shi Ji.

1550
01:13:50,000 --> 01:13:50,875
Sale gosse.

1551
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
Est-ce qu'on s'est déjà rencontrés?

1552
01:13:51,875 --> 01:13:53,458
Qu'est-ce que tu fabriques?

1553
01:13:55,583 --> 01:13:56,625
Tu seras démasqué.

1554
01:13:56,625 --> 01:13:57,500
Laisse-moi faire.

1555
01:13:57,500 --> 01:13:58,500
Ne t'en mêle pas.

1556
01:14:22,250 --> 01:14:25,667
Tu crois pouvoir me vaincre?

1557
01:14:47,125 --> 01:14:51,792
La montagne entière est mon corps.

1558
01:14:51,792 --> 01:14:54,250
Je vais voir comment tu me détruiras.

1559
01:15:03,833 --> 01:15:04,833
Si tu utilises plus de force,

1560
01:15:04,833 --> 01:15:06,500
ton corps va s'effondrer !

1561
01:15:06,500 --> 01:15:08,000
J'ai dit...

1562
01:15:08,000 --> 01:15:12,125
Ne t'en mêle pas !

1563
01:15:21,500 --> 01:15:22,750
Déjà commencé !

1564
01:15:23,625 --> 01:15:24,333
Mince !

1565
01:15:32,458 --> 01:15:34,250
Je suis foutu.

1566
01:15:36,000 --> 01:15:37,500
Heureusement, il en reste.

1567
01:15:37,500 --> 01:15:39,750
Je vivrai pour combattre un autre jour.

1568
01:15:39,750 --> 01:15:40,750
Sacré gamin.

1569
01:15:40,750 --> 01:15:42,250
Attends voir.

1570
01:15:44,000 --> 01:15:45,583
Piège de feu des neuf dragons !

1571
01:15:54,833 --> 01:15:56,375
Pas d'échappatoire !

1572
01:15:58,167 --> 01:15:59,000
Oh la la !

1573
01:15:59,000 --> 01:16:00,500
Enfant imprudent.

1574
01:16:01,417 --> 01:16:02,917
Ton corps a presque disparu.

1575
01:16:02,917 --> 01:16:04,417
Tu essaies de te tuer ?

1576
01:16:04,708 --> 01:16:06,667
C'est quoi ce feu tout à l'heure ?

1577
01:16:06,667 --> 01:16:08,000
Nezha n'est-il pas

1578
01:16:08,000 --> 01:16:09,583
un mage de glace ?

1579
01:16:09,583 --> 01:16:11,250
Qui... qui a dit ça ?

1580
01:16:11,250 --> 01:16:12,583
Glace, flamme, je lui ai tout appris.

1581
01:16:12,583 --> 01:16:13,750
Ses pouvoirs sont...

1582
01:16:13,750 --> 01:16:14,917
une combinaison de glace et de feu.

1583
01:16:14,917 --> 01:16:16,708
Est-ce possible ?

1584
01:16:16,708 --> 01:16:18,667
La Perle Spirituelle est dotée de
talents inégalés.

1585
01:16:18,667 --> 01:16:19,833
On ne peut pas le juger selon les
normes habituelles.

1586
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Lequel d'entre nous est le professeur?

1587
01:16:21,000 --> 01:16:22,250
Tu crois en savoir plus que moi ?

1588
01:16:22,250 --> 01:16:23,000
Je n'oserais pas.

1589
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Cependant,

1590
01:16:24,000 --> 01:16:26,042
j'ai senti une forte présence

1591
01:16:26,042 --> 01:16:28,208
d'énergie démoniaque plus tôt.

1592
01:16:28,208 --> 01:16:29,667
À propos de ça...

1593
01:16:29,667 --> 01:16:31,167
Shi Ji a dû la libérer.

1594
01:16:31,167 --> 01:16:32,750
Qu'est-ce que tu racontes, gros lard?

1595
01:16:32,750 --> 01:16:33,875
Je n'ai pas...

1596
01:16:33,875 --> 01:16:35,500
C'était toi ? C'était toi ? C'était toi?

1597
01:16:35,500 --> 01:16:36,167
Dis-le !

1598
01:16:36,167 --> 01:16:37,542
C'était moi, c'était moi !

1599
01:16:37,542 --> 01:16:38,500
Arrête de trembler !

1600
01:16:38,500 --> 01:16:39,750
Je vais vomir !

1601
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Tu vois ? Je te l'avais dit.

1602
01:16:46,167 --> 01:16:46,958
Nezha,

1603
01:16:46,958 --> 01:16:48,750
tu as passé trois niveaux.

1604
01:16:49,083 --> 01:16:49,750
Aujourd'hui,

1605
01:16:49,750 --> 01:16:52,417
je vais personnellement lancer

1606
01:16:52,417 --> 01:16:53,917
le Sort d'Ascension pour toi.

1607
01:17:02,250 --> 01:17:04,333
J'ai vécu tout ça il y a très longtemps.

1608
01:17:04,333 --> 01:17:06,000
J'étais probablement trop nerveux.

1609
01:17:06,000 --> 01:17:08,083
Le Sort d'Ascension est plus long que je
ne m'en souvienne.

1610
01:17:18,208 --> 01:17:20,250
À partir de maintenant,

1611
01:17:20,250 --> 01:17:23,583
tu es un Immortel de la Secte Chan.

1612
01:17:45,000 --> 01:17:48,167
Ce Coffre au Trésor de Yu Xu

1613
01:17:48,167 --> 01:17:50,333
abrite toutes sortes d'objets magiques rares.

1614
01:17:50,333 --> 01:17:51,417
Élixir Reparo.

1615
01:17:52,833 --> 01:17:54,500
Tu ne peux en choisir qu'un seul.

1616
01:17:54,500 --> 01:17:55,917
N'as-tu pas besoin de plus de temps pour
décider ?

1617
01:17:55,917 --> 01:17:57,333
Élixir Reparo.

1618
01:18:59,083 --> 01:19:01,333
Le Palais de Yu Xu a envoyé des messagers

1619
01:19:01,333 --> 01:19:04,958
pour informer les Douze de ce que les dragons
ont fait.

1620
01:19:04,958 --> 01:19:06,667
Cependant, en raison de la grande distance,

1621
01:19:06,667 --> 01:19:09,000
mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver
plus tôt.

1622
01:19:09,000 --> 01:19:10,125
[Chaudron de Tianyuan]
mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver
plus tôt.

1623
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
Cette fois,
[Chaudron de Tianyuan]

1624
01:19:11,125 --> 01:19:13,417
je vais personnellement mener la chasse
[Chaudron de Tianyuan]

1625
01:19:13,417 --> 01:19:13,500
aux dragons.
[Chaudron de Tianyuan]

1626
01:19:13,500 --> 01:19:15,875
aux dragons.

1627
01:19:15,875 --> 01:19:16,958
Nezha,

1628
01:19:16,958 --> 01:19:20,000
veux-tu te battre à mes côtés ?

1629
01:19:20,000 --> 01:19:22,500
Laisse-moi retourner d'abord au Col de
Chentang.

1630
01:19:22,500 --> 01:19:25,250
Ensuite, nous chercherons à nous venger du
Roi Dragon.

1631
01:19:25,250 --> 01:19:26,500
D'accord.

1632
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
Avec tes compétences de combat extraordinaires,

1633
01:19:28,500 --> 01:19:32,833
tu serais d'une grande aide pour détruire
le Palais du Dragon.

1634
01:19:50,833 --> 01:19:52,292
J'ai remboursé

1635
01:19:53,750 --> 01:19:54,875
tout ce que je te devais.

1636
01:19:55,917 --> 01:19:57,000
Attends.

1637
01:19:57,000 --> 01:19:58,333
Attends que mon corps soit restauré.

1638
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
Allons ensemble au Palais du Dragon, d'accord
?

1639
01:19:59,625 --> 01:20:01,333
Tu sais bien ce que je vais faire.

1640
01:20:02,583 --> 01:20:05,167
Ta présence ne fera que rendre les choses
plus difficiles.

1641
01:20:07,083 --> 01:20:09,667
La prochaine fois que nous nous rencontrerons,

1642
01:20:10,167 --> 01:20:12,500
nous serons des ennemis au lieu d'amis.

1643
01:20:14,208 --> 01:20:15,000
Ugh...

1644
01:20:15,000 --> 01:20:16,083
C'est le karma.

1645
01:20:20,417 --> 01:20:21,500
Non, tu ne peux pas partir !

1646
01:20:22,250 --> 01:20:24,250
Ton âme se dispersera avant que tu n'arrives
au Palais du Dragon.

1647
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Piège de Feu des Neuf Dragons !

1648
01:20:38,208 --> 01:20:39,708
Calme-toi, veux-tu ?

1649
01:20:39,708 --> 01:20:40,500
Partir maintenant

1650
01:20:40,500 --> 01:20:42,333
ne changera rien.

1651
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
Laissez-moi tranquille.

1652
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
J'ai promis à Nezha de te sauver coûte que coûte.

1653
01:20:59,000 --> 01:21:01,333
Pah ! Pah !

1654
01:21:01,333 --> 01:21:03,417
Étouffant !

1655
01:21:34,250 --> 01:21:39,083
[Relique du Palais du Dragon]

1656
01:21:56,250 --> 01:21:58,250
Qui est là ?

1657
01:21:58,250 --> 01:22:01,292
Je suis l'Immortel Wuliang de la Secte Chan.

1658
01:22:01,292 --> 01:22:02,375
Ao Guang,

1659
01:22:02,375 --> 01:22:03,750
reconnaissez-vous votre culpabilité ?

1660
01:22:05,583 --> 01:22:06,833
Alors,

1661
01:22:06,833 --> 01:22:08,500
vous avez découvert ?

1662
01:22:08,500 --> 01:22:09,333
Est-ce que

1663
01:22:09,333 --> 01:22:11,083
Ao Bing est toujours vivant ?

1664
01:22:11,083 --> 01:22:12,500
J'accepterai n'importe quelle punition,

1665
01:22:12,500 --> 01:22:14,500
mais épargnez mon fils, s'il vous plaît.

1666
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
Absurde !

1667
01:22:16,000 --> 01:22:19,625
La Cour Céleste a ordonné à votre clan de
réprimer les monstres marins.

1668
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
Au lieu de cela, vous avez conspiré avec eux

1669
01:22:21,500 --> 01:22:23,917
et massacré le col de Chentang.

1670
01:22:23,917 --> 01:22:25,167
Le col de Chentang ?

1671
01:22:25,167 --> 01:22:28,000
Les dragons ont commis un crime impardonnable.

1672
01:22:28,000 --> 01:22:28,667
Aujourd'hui,

1673
01:22:28,667 --> 01:22:31,583
la justice sera rendue.

1674
01:22:48,667 --> 01:22:50,333
Englobés sont la terre et les cieux.

1675
01:22:50,333 --> 01:22:52,000
Libérez la puissance avec une force infinie.

1676
01:22:52,000 --> 01:22:53,833
Que le Tianyuan se lève et se dresse.

1677
01:22:53,833 --> 01:22:56,333
Régnez en maître au-dessus de tous.

1678
01:22:56,333 --> 01:22:57,750
Ouvrez le chaudron !

1679
01:23:27,833 --> 01:23:29,667
Montrez-vous !

1680
01:23:32,833 --> 01:23:36,000
Qu'avez-vous fait au col de Chentang ?

1681
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
Le grand frère ne nous a-t-il pas dit

1682
01:23:37,500 --> 01:23:39,667
de suivre les ordres de Maître Shen ?

1683
01:23:40,000 --> 01:23:42,167
Shen Gongbao ?!

1684
01:23:51,833 --> 01:23:53,875
En parlant de l'urgence,

1685
01:23:53,875 --> 01:23:56,667
vous devriez vous concentrer sur le présent.

1686
01:23:58,750 --> 01:23:59,542
Mon roi,

1687
01:23:59,542 --> 01:24:00,750
nous ne pouvons pas rester assis ici à attendre
la mort !

1688
01:24:00,750 --> 01:24:02,000
Si je vais au combat,

1689
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
le Sceau de Suppression va...

1690
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
Laissez-nous faire.

1691
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
En unissant tous nos pouvoirs,

1692
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
nous pouvons le maintenir assez longtemps.

1693
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
Très bien.

1694
01:24:23,750 --> 01:24:26,125
J'en ai assez !

1695
01:24:36,000 --> 01:24:37,042
Espèce d'immonde démon !

1696
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
C'est une chance unique de se venger.

1697
01:24:52,000 --> 01:24:54,250
Sortez du purgatoire !

1698
01:24:54,250 --> 01:24:56,250
Détruisez le Palais du Dragon !

1699
01:26:28,833 --> 01:26:30,500
Lame d'âme !

1700
01:26:50,917 --> 01:26:51,750
Vieux fou !

1701
01:26:51,750 --> 01:26:52,583
Goûte mon épée !

1702
01:27:08,000 --> 01:27:09,667
Libérer de l'énergie démoniaque ainsi...

1703
01:27:09,667 --> 01:27:11,917
...n'as-tu pas peur de révéler ton identité?

1704
01:27:11,917 --> 01:27:13,833
Je te l'ai dit,

1705
01:27:13,833 --> 01:27:16,583
si tu osais faire du mal au Col de Chentang,

1706
01:27:16,583 --> 01:27:20,333
je réduirais ton palais en MORCEAUX !

1707
01:27:24,792 --> 01:27:25,583
Dis-moi !

1708
01:27:25,583 --> 01:27:27,500
Ao Bing est-il mort ?

1709
01:28:32,333 --> 01:28:34,542
Bougez ! Éloignez-vous de mon chemin !

1710
01:29:10,000 --> 01:29:11,167
Lève-toi !

1711
01:30:21,667 --> 01:30:23,667
Tu as un désir de mort ?

1712
01:30:23,667 --> 01:30:27,000
Voyons combien de temps ton corps peut tenir.

1713
01:30:27,000 --> 01:30:28,833
Je me fiche de vivre ou de mourir.

1714
01:30:28,833 --> 01:30:31,167
Tant que tu es mort !

1715
01:30:49,167 --> 01:30:51,042
Le moment est venu !

1716
01:31:09,250 --> 01:31:11,333
Regarde ce que tu as fait !

1717
01:31:11,333 --> 01:31:14,833
L'anéantissement pour tous est-il ce que
tu veux ?

1718
01:31:17,500 --> 01:31:18,833
Les chaînes.

1719
01:31:25,417 --> 01:31:28,750
Même le Roi Dragon de la Mer de l'Est ne
peut égaler ta puissance.

1720
01:31:28,750 --> 01:31:31,250
J'avais raison après tout.

1721
01:31:31,250 --> 01:31:35,167
Tu es exactement ce dont la Secte Chan a
besoin.

1722
01:31:35,167 --> 01:31:38,333
Tes parents ont passé leur vie à combattre
le mal.

1723
01:31:38,333 --> 01:31:39,333
À partir de maintenant,

1724
01:31:39,333 --> 01:31:42,333
tu dois perpétuer leur héritage

1725
01:31:42,333 --> 01:31:46,000
et éliminer tous les démons.

1726
01:31:46,500 --> 01:31:49,167
Laisse-moi venger ta perte

1727
01:31:49,167 --> 01:31:51,500
en transformant ces salauds en pilules.

1728
01:31:51,833 --> 01:31:53,250
Escortez-moi !

1729
01:31:53,250 --> 01:31:54,167
Oui, maître !

1730
01:32:41,583 --> 01:32:42,500
Nezha !

1731
01:32:43,000 --> 01:32:45,000
Nezha !

1732
01:32:45,250 --> 01:32:46,000
Nezha !

1733
01:32:46,750 --> 01:32:47,833
Nezha !

1734
01:32:48,083 --> 01:32:48,750
Nezha !

1735
01:32:49,333 --> 01:32:50,083
Papa !

1736
01:32:50,250 --> 01:32:51,333
Nezha !

1737
01:32:51,333 --> 01:32:52,083
Maman !

1738
01:32:52,500 --> 01:32:53,083
Nezha !

1739
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Nezha !

1740
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
Mon fils, ça va ?

1741
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Ton corps...

1742
01:33:03,500 --> 01:33:06,833
Je... Je...

1743
01:33:06,833 --> 01:33:08,083
Ils savent déjà

1744
01:33:08,083 --> 01:33:09,583
pour toi et Ao Bing.

1745
01:33:11,000 --> 01:33:13,250
Je... Je...

1746
01:33:13,250 --> 01:33:15,500
Je pensais...

1747
01:33:15,500 --> 01:33:20,583
que je ne te reverrais plus jamais.

1748
01:33:28,333 --> 01:33:29,917
Le maître continue de lancer le sort.

1749
01:33:29,917 --> 01:33:33,000
Nous devons gagner autant de temps que
possible.

1750
01:33:33,000 --> 01:33:33,667
Nezha,

1751
01:33:33,667 --> 01:33:35,583
Ce n'est pas mon père qui a massacré
le col de Chentang.

1752
01:33:37,000 --> 01:33:38,750
Le vrai coupable,

1753
01:33:38,750 --> 01:33:40,667
c'est lui, l'Immortel Wuliang !

1754
01:33:59,500 --> 01:34:00,167
Boucliers !

1755
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Des dragons ?

1756
01:34:50,000 --> 01:34:51,500
Frère,

1757
01:34:51,750 --> 01:34:54,667
ça fait un bail.

1758
01:34:54,167 --> 01:34:56,583
Que fais-tu ici ?

1759
01:34:57,667 --> 01:34:58,500
Shen Gongbao,

1760
01:34:58,500 --> 01:35:00,000
tu complotes avec les dragons.

1761
01:35:00,000 --> 01:35:01,250
Qu'est-ce que tu manigances ?

1762
01:35:01,250 --> 01:35:03,750
C'est plutôt... à toi que je devrais
poser la question.

1763
01:35:03,750 --> 01:35:05,167
Tu as capturé mon père.

1764
01:35:05,167 --> 01:35:06,750
Qu'est-ce que tu manigances ?

1765
01:35:07,333 --> 01:35:09,833
Qui a dit que j'avais capturé
ton père ?

1766
01:35:09,833 --> 01:35:11,917
Il n'y a que toi qui connaisse
la situation de ma famille.

1767
01:35:11,917 --> 01:35:14,000
Si tu n'avais pas donné l'ordre,

1768
01:35:14,000 --> 01:35:17,583
pourquoi Nezha et les chasseurs de
démons traqueraient-ils mon père ?

1769
01:35:17,583 --> 01:35:20,000
Et la blessure de flèche de mon
petit frère...

1770
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
C'est évidemment

1771
01:35:22,000 --> 01:35:25,250
causé par ton disciple, Deero !

1772
01:35:29,500 --> 01:35:33,333
Voilà le talent que j'ai recruté
moi-même.

1773
01:35:33,333 --> 01:35:36,667
Rien ne t'échappe.

1774
01:35:38,000 --> 01:35:41,250
Après tout, j'ai fait ton sale boulot
pendant tant d'années.

1775
01:35:41,250 --> 01:35:43,000
Je peux aussi deviner ton but ici,

1776
01:35:43,000 --> 01:35:45,333
monter un spectacle au col de Chentang.

1777
01:35:45,333 --> 01:35:49,000
Tu essaies d'inculp... d'inculper
les dragons, n'est-ce pas ?

1778
01:35:49,000 --> 01:35:53,083
C'est comme ça que tu me remercies,
ton frère et mentor ?

1779
01:35:53,083 --> 01:35:56,417
Tu m'as toujours utili... utilisé
pour ton profit.

1780
01:35:56,417 --> 01:35:57,750
Entre toi et moi,

1781
01:35:57,750 --> 01:35:59,500
il n'y a que de la rancune,
pas de gratitude.

1782
01:36:01,250 --> 01:36:04,000
Puis-je vous proposer un marché ?

1783
01:36:04,000 --> 01:36:05,250
Maître Immortel.

1784
01:36:06,083 --> 01:36:09,000
En tant que surveillant du palais
de Yu Xu,

1785
01:36:09,000 --> 01:36:13,333
vous devez connaître le sortilège
pour désactiver les Chaînes Stabilisatrices
des Mers.

1786
01:36:13,333 --> 01:36:15,000
Je le connais.

1787
01:36:15,000 --> 01:36:16,417
Et alors ?

1788
01:36:16,417 --> 01:36:18,250
Tu... tu vas te rebeller ?

1789
01:36:18,250 --> 01:36:21,083
Il y a mille ans, nous nous sommes
battus tous les quatre contre le royaume
céleste.

1790
01:36:21,083 --> 01:36:22,500
Qui nous a alors trahis et

1791
01:36:22,500 --> 01:36:23,833
jetés dans le purgatoire ?

1792
01:36:23,833 --> 01:36:26,500
Maintenant, Wuliang cible Ao Guang,

1793
01:36:26,500 --> 01:36:28,083
c'est exactement ce que nous voulons.

1794
01:36:28,500 --> 01:36:32,417
J'ai longtemps entendu dire que
l'Immortel Wuliang recrutait des talents
sans parti pris.

1795
01:36:32,417 --> 01:36:35,833
Je suis sûr que vous savez bien
ce que nous pouvons faire.

1796
01:36:35,833 --> 01:36:38,500
Si vous pouvez nous libérer du
purgatoire

1797
01:36:38,500 --> 01:36:40,333
et nous aider à atteindre
l'immortalité,

1798
01:36:40,333 --> 01:36:43,000
nous sommes prêts à offrir nos
humbles services.

1799
01:36:43,000 --> 01:36:46,667
Plus le secret de la Perle Spirituelle
et de l'Orbe Démoniaque.

1800
01:36:46,667 --> 01:36:48,250
La Perle Spirituelle et l'Orbe
Démoniaque ?

1801
01:36:48,250 --> 01:36:49,167
Pathétique !

1802
01:36:49,167 --> 01:36:52,500
Où... où est passé votre esprit de rébellion ?

1803
01:36:52,500 --> 01:36:54,667
Nous étions jeunes et ignorants !

1804
01:36:56,750 --> 01:36:59,167
Mille ans d'emprisonnement

1805
01:36:59,750 --> 01:37:02,333
nous ont renseignés sur les règles

1806
01:37:02,667 --> 01:37:04,750
et ceux qui les édictent.

1807
01:37:06,000 --> 01:37:07,333
Malin.

1808
01:37:07,333 --> 01:37:09,333
Mais vous êtes si imprévisibles.

1809
01:37:09,333 --> 01:37:11,250
Comment puis-je vous faire confiance ?

1810
01:37:11,250 --> 01:37:14,167
À moins que vous me laissiez vous imposer...

1811
01:37:14,167 --> 01:37:15,500
Nous sommes d'accord.

1812
01:37:25,583 --> 01:37:27,333
Les trois dragons ont accepté de leur plein

1813
01:37:27,333 --> 01:37:29,750
gré que Wuliang leur lance une malédiction.

1814
01:37:29,750 --> 01:37:31,500
S'ils osent désobéir à l'avenir,

1815
01:37:31,500 --> 01:37:34,333
Wuliang peut leur ôter la vie à tout moment.

1816
01:37:35,250 --> 01:37:37,583
Wuliang a ensuite tenu sa promesse,

1817
01:37:37,583 --> 01:37:40,250
les libérant des Chaînes stabilisatrices.

1818
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
Chaque fois qu'une force puissante est

1819
01:37:43,500 --> 01:37:44,750
découverte, il orchestre des massacres,

1820
01:37:44,750 --> 01:37:45,667
les accuse à tort,

1821
01:37:45,667 --> 01:37:47,083
et envoie des troupes pour les capturer.

1822
01:37:48,000 --> 01:37:49,500
Selon Shen Gongbao,

1823
01:37:49,500 --> 01:37:52,667
il avait effectué de nombreuses tâches

1824
01:37:52,667 --> 01:37:55,167
de ce type pour Wuliang en échange

1825
01:37:56,000 --> 01:37:59,000
d'une chance de rejoindre la Secte Chan.

1826
01:37:59,000 --> 01:38:01,333
Cette fois, Wuliang est venu détruire

1827
01:38:01,333 --> 01:38:03,000
le col de Chentang et accuser les dragons.

1828
01:38:03,000 --> 01:38:04,917
Les choses se sont enchaînées,

1829
01:38:04,917 --> 01:38:06,250
il a fini par recruter les trois rois dragons.

1830
01:38:06,250 --> 01:38:08,750
Et grâce à eux,

1831
01:38:10,417 --> 01:38:11,417
il a découvert le secret de l'Orbe Démoniaque.

1832
01:38:11,417 --> 01:38:15,000
Après cela,

1833
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
ils ont délibérément laissé deux survivants

1834
01:38:39,833 --> 01:38:41,833
ignorants raconter ce qui s'était passé.

1835
01:38:41,833 --> 01:38:43,667
Ne voyant aucun espoir de percer,

1836
01:38:43,667 --> 01:38:46,083
Shen Gongbao a mis au point un plan.

1837
01:38:46,083 --> 01:38:48,583
Il a demandé au Yaksha de nous pétrifier,

1838
01:38:48,583 --> 01:38:52,083
puis de nous cacher dans les égouts.

1839
01:38:52,083 --> 01:38:53,500
Plus tard, il a attendu le bon moment.

1840
01:38:53,500 --> 01:38:55,333
Et vous ?

1841
01:38:55,833 --> 01:38:57,500
Ma famille a disparu.

1842
01:39:01,333 --> 01:39:02,667
Je n'ai plus rien à quoi me raccrocher.

1843
01:39:18,583 --> 01:39:20,500
Là-bas !

1844
01:39:20,500 --> 01:39:22,500
Les démons capturés par les Chasseurs

1845
01:39:22,500 --> 01:39:26,000
de Démons ne sont pas, comme le pensent

1846
01:39:26,000 --> 01:39:29,583
les étrangers, réformés à Yu Xu Palace.

1847
01:39:29,583 --> 01:39:31,083
Au lieu de cela, Wuliang les jette dans

1848
01:39:31,083 --> 01:39:33,333
le chaudron Tianyuan, raffinés en pilules.

1849
01:39:33,667 --> 01:39:34,750
Frère,

1850
01:39:34,750 --> 01:39:37,417
comment as-tu pu commettre de telles

1851
01:39:37,417 --> 01:39:38,083
Comment...

1852
01:39:38,083 --> 01:39:39,500
Comment vas-tu affronter notre maître

1853
01:39:39,500 --> 01:39:41,583
et les enseignements que nous avons reçus ?

1854
01:39:41,583 --> 01:39:44,750
Maintenant que tu sais ce que Wuliang a fait,

1855
01:39:44,750 --> 01:39:46,667
tu devrais t'arrêter avant qu'il ne soit
trop tard.

1856
01:39:46,667 --> 01:39:48,250
Ramenez-le au palais

1857
01:39:48,250 --> 01:39:50,333
pour qu'il soit puni par le Seigneur Suprême.

1858
01:39:57,083 --> 01:40:00,333
Les Chasseurs de démons ont été formés
personnellement par Maître Wuliang.

1859
01:40:00,333 --> 01:40:03,250
Tu crois que quelques mots vont nous
retourner contre lui ?

1860
01:40:04,417 --> 01:40:05,667
Alors,

1861
01:40:05,667 --> 01:40:08,000
j'avais tort au sujet des dragons.

1862
01:40:11,833 --> 01:40:13,333
Lâchez-les !

1863
01:40:31,250 --> 01:40:32,000
Laissez-moi vous aider.

1864
01:40:57,083 --> 01:40:58,583
Tu nous as trahis ?

1865
01:40:58,583 --> 01:41:00,250
On a appris ça de toi, Grand Frère.

1866
01:41:00,250 --> 01:41:02,750
À l'époque, afin de protéger les nôtres,

1867
01:41:02,750 --> 01:41:04,333
je n'avais pas le choix !

1868
01:41:04,333 --> 01:41:07,250
Eh bien, afin de me protéger maintenant,

1869
01:41:07,750 --> 01:41:09,583
moi non plus.

1870
01:41:10,417 --> 01:41:11,750
Mon roi, attendez-nous !

1871
01:41:11,750 --> 01:41:12,917
Ne nous laissez pas derrière !

1872
01:41:12,917 --> 01:41:14,333
Mon roi, emmenez-nous avec vous !

1873
01:41:14,333 --> 01:41:16,000
Mon roi ! Mon roi !

1874
01:41:21,083 --> 01:41:22,833
Vous avez tous été vendus !

1875
01:41:32,083 --> 01:41:33,667
Roi Dragon de la Mer du Sud.

1876
01:41:37,667 --> 01:41:39,083
Roi Dragon de la Mer du Nord.

1877
01:41:43,417 --> 01:41:44,833
Reine de la Mer de l'Ouest.

1878
01:41:44,833 --> 01:41:46,417
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]

1879
01:41:55,833 --> 01:41:57,500
Neveu,

1880
01:41:57,500 --> 01:41:59,167
c'est l'heure de jouer avec ton deuxième
oncle.

1881
01:42:10,083 --> 01:42:10,583
Prends ma lance !

1882
01:42:17,833 --> 01:42:19,667
Prends ma hache !

1883
01:42:21,833 --> 01:42:22,917
Prends ma roue !

1884
01:42:56,167 --> 01:42:57,500
Prends ma roue fois cent !

1885
01:42:57,500 --> 01:42:58,250
Deux cents !

1886
01:42:58,250 --> 01:42:59,167
Trois cents !

1887
01:43:05,750 --> 01:43:07,000
Assez, hein ?

1888
01:43:07,000 --> 01:43:08,250
Conneries !

1889
01:43:08,250 --> 01:43:09,167
Il n'y en avait pas autant.

1890
01:43:09,917 --> 01:43:10,833
Ton corps est encore instable.

1891
01:43:10,833 --> 01:43:11,667
Ne t'épuise pas.

1892
01:43:11,667 --> 01:43:13,083
Pour mes erreurs,

1893
01:43:13,083 --> 01:43:16,250
je donnerais ma vie pour libérer les
dragons.

1894
01:43:17,333 --> 01:43:19,500
Jeune et vicieux.

1895
01:43:20,833 --> 01:43:23,000
Laisse-moi m'amuser un peu avec toi, petit.

1896
01:43:54,500 --> 01:43:55,250
Intimider les enfants,

1897
01:43:55,250 --> 01:43:56,583
c'est honteux et ignoble !

1898
01:44:06,333 --> 01:44:07,500
Hé !

1899
01:44:07,500 --> 01:44:08,833
Comment oses-tu frapper le frère de ton
maître !

1900
01:44:08,833 --> 01:44:09,750
Intimider un oncle,

1901
01:44:09,750 --> 01:44:10,750
Mange un peu de ça !

1902
01:44:49,667 --> 01:44:50,500
Ça ne va pas le faire.

1903
01:44:50,500 --> 01:44:51,000
C'est un bazar sans nom.

1904
01:44:51,833 --> 01:44:52,833
Alors, mettons-y encore plus de bazar.

1905
01:44:52,833 --> 01:44:54,167
Que diriez-vous de vapeur ?

1906
01:44:55,000 --> 01:44:55,667
Bien sûr.

1907
01:44:59,167 --> 01:45:00,083
Abattez-les !

1908
01:45:07,500 --> 01:45:09,333
Attention aux attaques sournoises.

1909
01:45:16,500 --> 01:45:18,333
Te voilà.

1910
01:45:20,167 --> 01:45:21,750
Attention, c'est moi !

1911
01:45:21,750 --> 01:45:22,667
Frère ?

1912
01:45:22,667 --> 01:45:24,250
Désolé, désolé.

1913
01:45:24,250 --> 01:45:25,167
Nezha !

1914
01:45:27,833 --> 01:45:28,750
Ah !

1915
01:45:31,167 --> 01:45:32,167
Surprise !

1916
01:45:32,167 --> 01:45:33,083
LOL !

1917
01:45:33,250 --> 01:45:34,417
Sort de transformation ?

1918
01:45:41,083 --> 01:45:42,167
Tu es fou ?

1919
01:45:42,167 --> 01:45:43,500
Tu ne peux pas me tromper.

1920
01:45:45,583 --> 01:45:46,333
Hein ?

1921
01:45:47,083 --> 01:45:47,833
Lequel d'entre vous...

1922
01:45:48,250 --> 01:45:48,667
Code.

1923
01:45:48,667 --> 01:45:50,000
Elle vend des coquillages au bord de la mer.

1924
01:45:50,333 --> 01:45:51,333
Quoi ?

1925
01:45:51,333 --> 01:45:52,417
Tu ne connais pas le code.

1926
01:45:52,417 --> 01:45:53,333
Imposteur !

1927
01:45:54,917 --> 01:45:56,583
Alors, tu es vraiment un imposteur !

1928
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
Incroyable !

1929
01:46:09,500 --> 01:46:10,667
Bien fait pour toi.

1930
01:46:11,750 --> 01:46:12,667
Hein ?

1931
01:46:12,667 --> 01:46:13,417
Code.

1932
01:46:13,417 --> 01:46:19,500
Euh... il vend des cloches dans le grand puits ?

1933
01:46:19,500 --> 01:46:20,083
Faux !

1934
01:46:20,750 --> 01:46:22,750
C'est "elle vend des coquillages au bord de la mer

1935
01:46:22,750 --> 01:46:25,000
et les coquilles qu'elle vend sentent bon, c'est sûr".

1936
01:46:25,000 --> 01:46:26,250
Je suis le vrai !

1937
01:46:26,250 --> 01:46:28,667
Comment ça se fait que je ne connais pas ce code ?

1938
01:46:28,667 --> 01:46:30,167
Nous venons de l'inventer !

1939
01:46:32,000 --> 01:46:33,750
Vous ne pouvez pas faire plus simple ?

1940
01:46:33,750 --> 01:46:35,833
C'est trop dur !

1941
01:46:37,583 --> 01:46:39,250
Espèce d'idiot !

1942
01:46:39,250 --> 01:46:39,917
Va-t'en !

1943
01:46:39,917 --> 01:46:40,750
Imposteur !

1944
01:46:40,750 --> 01:46:42,167
Je suis le vrai Ao Shun !

1945
01:46:42,167 --> 01:46:43,667
Mince ! Tu ne connais pas le code !

1946
01:46:43,667 --> 01:46:45,000
Toi non plus !

1947
01:46:45,917 --> 01:46:46,583
C'est vrai.

1948
01:46:46,583 --> 01:46:48,417
Est-ce que ça veut dire que je suis aussi un imposteur ?

1949
01:46:49,750 --> 01:46:51,417
Mon Dieu.

1950
01:46:51,583 --> 01:46:52,917
Le Tai Chi coule dans une divine harmonie.

1951
01:46:52,917 --> 01:46:54,167
Cinq éléments parfaitement alignés.

1952
01:46:54,167 --> 01:46:55,583
Le vrai feu de Samadhi enflamme l'or.

1953
01:46:55,583 --> 01:46:56,917
Une pilule parfaite, son pouvoir se dévoile.

1954
01:46:56,917 --> 01:46:59,500
Rapide et Élévation !

1955
01:47:27,000 --> 01:47:28,500
Pourquoi as-tu si peur ?

1956
01:47:28,500 --> 01:47:32,500
On se baignait dans la lave comme si de rien
n'était.

1957
01:47:32,500 --> 01:47:34,250
Chaud ! Chaud !

1958
01:47:36,750 --> 01:47:37,500
Oh non !

1959
01:47:37,500 --> 01:47:39,583
C'est le vrai feu de Samadhi.

1960
01:47:41,500 --> 01:47:42,917
Qu'est-ce que tu regardes ?

1961
01:47:42,917 --> 01:47:45,667
Si quelqu'un doit manger ça, c'est moi !

1962
01:47:48,667 --> 01:47:50,333
Miam.

1963
01:47:54,667 --> 01:47:56,000
Lâchez mon père !

1964
01:47:56,833 --> 01:47:57,417
Hyah !

1965
01:47:57,417 --> 01:47:58,167
Gelez !

1966
01:48:09,500 --> 01:48:11,333
Quelle Perle Spirituelle !

1967
01:48:11,333 --> 01:48:14,667
Parfaitement assortie à l'Orbe Démoniaque.

1968
01:48:15,833 --> 01:48:16,833
Ao Bing !

1969
01:48:19,167 --> 01:48:20,083
Hyah !

1970
01:48:20,333 --> 01:48:20,833
Gelez !

1971
01:48:32,750 --> 01:48:33,167
Ah !

1972
01:48:33,167 --> 01:48:34,667
La Malédiction Perçant le Cœur.

1973
01:48:35,000 --> 01:48:38,833
Puisque je connaissais déjà vos véritables
identités,

1974
01:48:38,833 --> 01:48:42,333
comment aurais-je pu ne pas avoir de plan
de secours ?

1975
01:48:44,333 --> 01:48:45,167
Impossible.

1976
01:48:45,167 --> 01:48:46,500
Cette malédiction est assez complexe.

1977
01:48:46,500 --> 01:48:48,667
Quand l'avez-vous lancée ?

1978
01:48:49,417 --> 01:48:50,500
Oh...

1979
01:48:50,500 --> 01:48:53,000
C'est pourquoi le Sort d'Ascension a pris si
longtemps.

1980
01:48:53,000 --> 01:48:55,083
Vous avez glissé quelque chose.

1981
01:49:26,000 --> 01:49:27,583
Espèce de vieux schnock !

1982
01:49:31,750 --> 01:49:33,667
Même l'Orbe Démoniaque

1983
01:49:33,667 --> 01:49:38,500
ne pourra pas briser la Malédiction Perçant
le Cœur si vite.

1984
01:49:38,500 --> 01:49:43,250
Un millier de pointes ont percé vos nerfs et
vos veines.

1985
01:49:43,250 --> 01:49:44,833
Forcer tout mouvement

1986
01:49:44,833 --> 01:49:46,750
ne fera que déchirer

1987
01:49:46,750 --> 01:49:48,833
votre corps.

1988
01:49:49,833 --> 01:49:54,000
Pas étonnant que je n'aie senti aucune aura
vivante.

1989
01:49:54,500 --> 01:49:57,167
Vous étiez pétrifié.

1990
01:49:57,167 --> 01:49:58,500
Mais vous maintenir en vie

1991
01:49:58,500 --> 01:50:00,500
ne fait que nuire à Nezha.

1992
01:50:02,500 --> 01:50:04,000
La Perle Spirituelle

1993
01:50:05,333 --> 01:50:07,000
et l'Orbe Démoniaque

1994
01:50:07,583 --> 01:50:10,000
sont de précieux trésors.

1995
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
Je voulais bien vous traiter,

1996
01:50:16,833 --> 01:50:19,417
mais maintenant vous servirez juste de pilules.

1997
01:50:35,000 --> 01:50:35,583
Ao Bing !

1998
01:50:36,333 --> 01:50:37,000
Père !

1999
01:50:37,000 --> 01:50:37,750
Vous...

2000
01:50:37,750 --> 01:50:39,083
vous êtes toujours vivant !

2001
01:50:39,083 --> 01:50:40,083
Ungh !

2002
01:50:40,500 --> 01:50:42,250
C'est la Malédiction Perçant le Cœur
lancée par Wuliang.

2003
01:50:42,250 --> 01:50:44,500
Et c'est lui qui a massacré le Col
de Chentang, en accusant les dragons.

2004
01:50:48,000 --> 01:50:48,833
Père,

2005
01:50:48,833 --> 01:50:50,167
Nezha a été trompé.

2006
01:50:50,167 --> 01:50:51,083
Ne le blâmez pas.

2007
01:50:51,083 --> 01:50:52,500
Tout ce que vous voulez faire,
faites-le moi.

2008
01:50:52,500 --> 01:50:53,833
Laissez mes parents en dehors de ça.

2009
01:50:59,583 --> 01:51:01,833
Vous tuer ne changera rien.

2010
01:51:16,500 --> 01:51:19,083
Nous sommes tous condamnés à mourir ici.

2011
01:51:19,083 --> 01:51:21,750
Si quelqu'un garde encore rancune,

2012
01:51:22,833 --> 01:51:23,750
servez-vous.

2013
01:51:32,750 --> 01:51:34,000
Frère,

2014
01:51:34,000 --> 01:51:36,167
la Secte Chan a une noble réputation,

2015
01:51:36,167 --> 01:51:40,167
comment as-tu pu commettre une
offense aussi horrible ?

2016
01:51:40,167 --> 01:51:41,417
Ne fais pas plus d'erreurs !

2017
01:51:41,417 --> 01:51:43,167
Pourquoi ne retournes-tu pas te
confesser au Maître ?

2018
01:51:43,500 --> 01:51:45,333
Je plaiderai pour la clémence en
votre nom.

2019
01:51:45,333 --> 01:51:46,500
Toi...

2020
01:51:46,500 --> 01:51:49,167
Idiot qui frappe à l'aveugle !

2021
01:51:49,167 --> 01:51:52,333
Si la place des immortels dans le
monde devait être assurée,

2022
01:51:52,333 --> 01:51:55,083
ou si vous, paresseux ingrats,
étiez moitié moins

2023
01:51:55,083 --> 01:51:57,500
diligents que les démons,

2024
01:51:57,500 --> 01:52:00,333
je n'aurais pas gaspillé autant
de temps et d'efforts !

2025
01:52:00,333 --> 01:52:02,500
Même si cela conduit à ma propre
perte

2026
01:52:02,500 --> 01:52:04,167
et à l'infamie,

2027
01:52:04,167 --> 01:52:07,833
je l'ai fait pour la domination
éternelle de la Secte Chan.

2028
01:52:07,833 --> 01:52:08,833
Ma conscience...

2029
01:52:09,500 --> 01:52:10,250
conscience...

2030
01:52:10,500 --> 01:52:11,500
conscience...

2031
01:52:15,083 --> 01:52:17,500
Ma conscience est tranquille.

2032
01:52:20,583 --> 01:52:22,167
Un autre est fait.

2033
01:52:22,167 --> 01:52:23,750
Je ne peux plus rien manger.

2034
01:52:23,750 --> 01:52:24,833
Vous devriez en goûter.

2035
01:52:24,833 --> 01:52:25,833
Merci.

2036
01:52:25,833 --> 01:52:28,333
Quand mes nageoires seront prêtes,
vous devriez aussi en goûter.

2037
01:52:28,333 --> 01:52:29,917
Les griffes sont également prêtes.

2038
01:52:29,917 --> 01:52:31,500
Nous devrions échanger et partager.

2039
01:52:32,000 --> 01:52:33,083
Que se passe-t-il ?

2040
01:52:34,083 --> 01:52:36,500
Mon corps...

2041
01:52:38,500 --> 01:52:39,750
Il est devenu une pilule !

2042
01:52:39,750 --> 01:52:41,333
Je suis encore si jeune.

2043
01:52:41,333 --> 01:52:42,750
 Je ne veux pas mourir.

2044
01:52:42,750 --> 01:52:44,333
Non, laissez-moi sortir.

2045
01:52:44,333 --> 01:52:46,083
À l'aide !

2046
01:52:46,083 --> 01:52:47,667
Restez calme !

2047
01:52:47,667 --> 01:52:49,667
Concentrez toute votre énergie !

2048
01:52:49,667 --> 01:52:52,333
Tenez aussi longtemps que vous le
pouvez.

2049
01:52:59,500 --> 01:53:00,667
Fils !

2050
01:53:00,667 --> 01:53:02,083
Votre pouvoir est plus grand que le mien.

2051
01:53:02,083 --> 01:53:03,750
Tu peux t'en sortir.

2052
01:53:03,750 --> 01:53:06,000
Si tu tiens jusqu'à ce que la Malédiction
Transperce-Cœur s'estompe,

2053
01:53:06,000 --> 01:53:07,750
tu auras une chance de t'échapper.

2054
01:53:07,750 --> 01:53:10,250
La Malédiction Transperce-Cœur dure
au moins six heures.

2055
01:53:10,750 --> 01:53:12,000
J'ai peur...

2056
01:53:12,000 --> 01:53:13,583
Je ne pourrai pas tenir aussi longtemps.

2057
01:53:19,583 --> 01:53:20,083
Ma dame.

2058
01:53:20,083 --> 01:53:20,583
Maman !

2059
01:53:20,583 --> 01:53:21,750
Réveille-toi, maman.

2060
01:53:21,750 --> 01:53:24,750
Nezha, Nezha ?

2061
01:53:25,750 --> 01:53:26,583
Nezha.

2062
01:53:26,583 --> 01:53:28,250
Je suis là, maman.

2063
01:53:28,250 --> 01:53:29,833
Toi et papa ne devez pas abandonner.

2064
01:53:29,833 --> 01:53:31,250
Ne vous inquiétez pas pour nous.

2065
01:53:31,250 --> 01:53:32,500
Essaie de

2066
01:53:32,500 --> 01:53:34,083
rester concentré.

2067
01:53:34,083 --> 01:53:35,500
Je vais bien, maman.

2068
01:53:35,500 --> 01:53:37,167
Je ne sens pas le feu.

2069
01:53:37,167 --> 01:53:39,250
Rien ne te tue, mon garçon.

2070
01:53:39,250 --> 01:53:41,833
Si j'ai raison,

2071
01:53:41,833 --> 01:53:44,417
les flammes de l'Orbe Démoniaque et le
vrai feu de Samadhi

2072
01:53:44,417 --> 01:53:45,750
partagent la même origine.

2073
01:53:46,250 --> 01:53:49,583
Alors le Chaudron Tianyuan ne peut
pas te faire de mal.

2074
01:53:49,583 --> 01:53:50,500
C'est vrai.

2075
01:53:50,500 --> 01:53:52,250
Mon erreur.

2076
01:53:56,050 --> 01:53:57,300
Ne t'en fais pas.

2077
01:53:57,300 --> 01:53:59,800
Ce n'est que mon avatar.

2078
01:54:01,383 --> 01:54:03,133
Comme je le soupçonnais, l'Orbe
Démoniaque

2079
01:54:03,133 --> 01:54:04,800
est indestructible.

2080
01:54:04,800 --> 01:54:09,967
Pas étonnant que le Seigneur Suprême ait
dû te détruire avec la Colère du Ciel.

2081
01:54:14,133 --> 01:54:16,300
Nezha,

2082
01:54:16,300 --> 01:54:19,550
je vois que tu es un bon fils.

2083
01:54:19,550 --> 01:54:22,050
Et si je te donnais une chance de
le prouver ?

2084
01:54:22,050 --> 01:54:23,633
La Pilule d'Oubli.

2085
01:54:24,133 --> 01:54:25,800
Avalez-la

2086
01:54:25,800 --> 01:54:28,300
et je libérerai vos parents.

2087
01:54:28,300 --> 01:54:29,383
Qu'en dis-tu ?

2088
01:54:29,633 --> 01:54:32,133
Je suis peut-être impitoyable,

2089
01:54:32,133 --> 01:54:34,800
mais je tiens toujours mes promesses.

2090
01:54:34,800 --> 01:54:38,550
Sinon, toutes ces élites des démons

2091
01:54:38,550 --> 01:54:40,383
ne me jureraient pas fidélité.

2092
01:54:40,383 --> 01:54:42,800
Tant que tu l'avales,

2093
01:54:42,800 --> 01:54:45,133
je jure devant le Ciel,

2094
01:54:45,133 --> 01:54:47,050
je ne ferai pas de mal à tes parents.

2095
01:55:01,967 --> 01:55:03,467
Qu'est-ce que tu fais ?

2096
01:55:03,467 --> 01:55:06,550
Utiliser la vie de ses parents pour
menacer un enfant ?

2097
01:55:06,550 --> 01:55:08,383
Et tu te fais appeler un dieu ?

2098
01:55:08,383 --> 01:55:10,133
Tu n'es même pas digne d'être un humain.

2099
01:55:12,383 --> 01:55:13,467
Nezha,

2100
01:55:13,467 --> 01:55:14,550
laisse-nous tranquilles.

2101
01:55:14,550 --> 01:55:16,800
Tu dois vivre.

2102
01:55:16,800 --> 01:55:18,800
Tiens bon jusqu'à ce que le Sort
Transperce-Cœur soit brisé

2103
01:55:18,800 --> 01:55:20,967
ou que tes deux frères te trouvent.

2104
01:55:20,967 --> 01:55:24,383
Tu crois vraiment que je ne peux
pas tuer l'Orbe Démoniaque ?

2105
01:55:24,383 --> 01:55:26,717
Ce n'est qu'une question de temps.

2106
01:55:26,717 --> 01:55:28,133
Une fois que tu seras mort,

2107
01:55:28,133 --> 01:55:31,800
j'aurai cent façons de le détruire.

2108
01:55:36,300 --> 01:55:40,800
Je veux juste avoir une mort digne.

2109
01:55:40,800 --> 01:55:44,300
Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ?

2110
01:55:44,300 --> 01:55:47,550
Pourquoi ne veux-tu pas ?

2111
01:55:47,550 --> 01:55:50,633
Si tu échanges ta vie contre la nôtre,

2112
01:55:50,633 --> 01:55:54,717
penses-tu que nous pourrions vivre en paix ?

2113
01:55:56,300 --> 01:55:57,717
Nezha.

2114
01:55:57,717 --> 01:56:00,550
Non, maman.

2115
01:56:00,550 --> 01:56:02,050
Ça va te faire mal.

2116
01:56:02,050 --> 01:56:03,217
C'est bon.

2117
01:56:03,217 --> 01:56:06,133
C'est la fin.

2118
01:56:06,133 --> 01:56:09,383
Je veux juste te serrer une dernière fois.

2119
01:56:09,383 --> 01:56:12,050
Maman.

2120
01:56:12,050 --> 01:56:16,217
Je suppose que je ne te verrai pas grandir.

2121
01:56:16,217 --> 01:56:19,050
À partir de maintenant,

2122
01:56:19,050 --> 01:56:21,717
tu devras suivre ton propre chemin.

2123
01:57:29,800 --> 01:57:33,050
Je... Je suis inutile.

2124
01:57:33,050 --> 01:57:35,633
Tellement inutile.

2125
01:57:35,633 --> 01:57:38,633
Je suis né démon,

2126
01:57:38,633 --> 01:57:42,300
et je t'ai toujours causé de la peine.

2127
01:57:42,300 --> 01:57:43,717
Je voulais tellement,

2128
01:57:43,717 --> 01:57:46,550
te rendre fière.

2129
01:57:52,300 --> 01:57:55,800
Tout est de ma faute.

2130
01:57:55,800 --> 01:57:57,300
Je suis désolé.

2131
01:57:57,300 --> 01:57:59,967
Maman.

2132
01:57:59,967 --> 01:58:03,133
Je suis désolé.

2133
01:58:03,133 --> 01:58:06,800
Chaque jour que j'ai passé avec toi,

2134
01:58:06,800 --> 01:58:10,300
j'étais si heureux.

2135
01:58:10,300 --> 01:58:14,050
Je n'ai jamais fait attention

2136
01:58:14,050 --> 01:58:15,800
à si tu étais une immortelle

2137
01:58:15,800 --> 01:58:18,300
ou un démon.

2138
01:58:18,300 --> 01:58:20,800
Tout ce que je sais, c'est

2139
01:58:20,800 --> 01:58:25,633
que tu es mon fils.

2140
01:58:25,633 --> 01:58:27,383
Maman

2141
01:58:27,383 --> 01:58:29,633
t'aimera

2142
01:58:29,633 --> 01:58:31,050
toujours...

2143
01:59:11,133 --> 01:59:12,717
Nezha, reste calme !

2144
01:59:12,717 --> 01:59:13,633
Arrête !

2145
01:59:13,633 --> 01:59:15,300
Ton corps va être déchiré !

2146
01:59:58,300 --> 02:00:01,633
Le Vrai Feu de Samadhi a compensé

2147
02:00:01,633 --> 02:00:03,800
le feu nécessaire à la restauration
du corps.

2148
02:00:03,800 --> 02:00:05,883
La forme physique de Nezha

2149
02:00:07,133 --> 02:00:09,800
est complète maintenant !

2150
02:00:24,383 --> 02:00:25,633
Papa,

2151
02:00:26,467 --> 02:00:27,550
Prends soin de maman.

2152
02:00:40,300 --> 02:00:42,717
Aidez-moi à briser le chaudron !

2153
02:01:15,217 --> 02:01:15,883
Oh non !

2154
02:01:15,883 --> 02:01:18,217
Ils absorbent l'énergie du
chaudron Tianyuan !

2155
02:01:19,383 --> 02:01:22,050
Roota Maxima !

2156
02:01:46,800 --> 02:01:48,800
Chasseurs de démons, par mon ordre,

2157
02:01:48,800 --> 02:01:50,050
marchez !

2158
02:02:45,100 --> 02:02:46,017
Père,

2159
02:02:46,017 --> 02:02:47,600
tu dois économiser ton énergie
pour t'auto-protéger.

2160
02:02:47,600 --> 02:02:48,933
Nous reculons

2161
02:02:48,933 --> 02:02:50,600
depuis bien trop longtemps.

2162
02:02:50,600 --> 02:02:52,100
Nous pensions que si nous donnions
tout,

2163
02:02:52,100 --> 02:02:54,433
alors Wuliang nous laisserait vivre.

2164
02:02:54,433 --> 02:02:57,350
Mais à la fin, ils veulent toujours
notre mort.

2165
02:02:57,350 --> 02:02:59,933
Si c'est ce qu'ils veulent,

2166
02:02:59,933 --> 02:03:03,183
alors nous les combattrons jusqu'à
la mort !

2167
02:03:03,183 --> 02:03:05,517
Oui, battons-nous !

2168
02:03:05,517 --> 02:03:08,933
Combattez ! Combattez ! Combattez !

2169
02:03:19,100 --> 02:03:21,517
Nous ne pouvons pas les laisser sortir
!

2170
02:04:08,100 --> 02:04:09,600
N'abandonnez pas !

2171
02:04:09,600 --> 02:04:11,600
Tenez bon !

2172
02:04:35,683 --> 02:04:38,100
Faites-le...

2173
02:04:38,100 --> 02:04:41,433
casser !

2174
02:05:31,350 --> 02:05:32,433
Le chaudron !

2175
02:05:32,433 --> 02:05:33,850
Mon chaudron !

2176
02:05:33,850 --> 02:05:37,183
Voilà les fondations de la secte Chan
!

2177
02:06:32,017 --> 02:06:35,600
Tuez tous ces bâtards !

2178
02:06:40,517 --> 02:06:42,433
Attaquez !

2179
02:07:16,767 --> 02:07:20,183
Ingrats traîtres.

2180
02:07:20,183 --> 02:07:21,600
Incapables de distinguer le bien
du mal !

2181
02:07:34,350 --> 02:07:36,767
Vagues de Dragon Rugissantes !

2182
02:07:46,600 --> 02:07:49,600
Donc, ces deux sbires sont aussi des
monstres.

2183
02:07:49,600 --> 02:07:51,433
Démons, immortels,

2184
02:07:51,433 --> 02:07:53,933
tout cela fait partie de votre
tromperie !

2185
02:07:54,767 --> 02:07:56,600
Misérable vermine.

2186
02:07:56,600 --> 02:07:59,183
Comment oses-tu t'opposer à moi !

2187
02:08:22,267 --> 02:08:25,933
Soyez témoin de mes vrais pouvoirs !

2188
02:10:20,017 --> 02:10:21,850
Je vais vous donner à vous deux

2189
02:10:21,850 --> 02:10:23,767
une dernière chance parce que
j'apprécie les talents.

2190
02:10:23,767 --> 02:10:25,350
Rendez-vous maintenant

2191
02:10:25,350 --> 02:10:27,267
et je vous accorderai l'immortalité.

2192
02:10:27,267 --> 02:10:29,683
Au diable l'immortalité !

2193
02:10:29,683 --> 02:10:31,933
Je suis tout démon.

2194
02:10:31,933 --> 02:10:33,183
Et alors ?

2195
02:10:36,517 --> 02:10:38,600
Vous prétendez être une lumière
directrice,

2196
02:10:38,600 --> 02:10:40,183
mais tout ce que vous faites, c'est
intimider les faibles,

2197
02:10:40,183 --> 02:10:42,433
et apporter le chaos au monde.

2198
02:10:42,433 --> 02:10:45,100
Vous êtes le vrai mal !

2199
02:10:53,183 --> 02:10:54,683
Fous ignorants,

2200
02:10:54,683 --> 02:10:56,600
les immortels dirigent le monde.

2201
02:10:56,600 --> 02:10:59,683
Se ranger du côté des puissants est la
seule issue.

2202
02:10:59,683 --> 02:11:01,767
Soit tu l'acceptes, soit

2203
02:11:01,767 --> 02:11:04,267
tu n'auras nulle part où fuir.

2204
02:11:04,267 --> 02:11:06,100
S'il n'y a pas de chemin devant moi,

2205
02:11:06,100 --> 02:11:08,183
alors je tracerai une voie !

2206
02:11:11,433 --> 02:11:14,100
Si le monde ne veut pas de moi,

2207
02:11:14,100 --> 02:11:17,933
je retournerai le monde !

2208
02:11:27,933 --> 02:11:28,600
Maître !

2209
02:11:30,433 --> 02:11:32,683
Mon visage...

2210
02:11:32,683 --> 02:11:33,600
Vous...

2211
02:11:33,600 --> 02:11:37,183
Espèces d'idiots, vous avez brisé
mon sort d'immortalité !

2212
02:11:37,433 --> 02:11:39,600
Vieux schnock.

2213
02:11:51,433 --> 02:11:54,517
Re... retournons au palais.

2214
02:12:06,350 --> 02:12:08,100
Attendez-moi !

2215
02:12:50,683 --> 02:12:52,433
Mon père prévoit de conduire les dragons

2216
02:12:52,433 --> 02:12:54,183
au plus profond de l'océan pour s'y cacher.

2217
02:12:54,183 --> 02:12:55,683
Maintenant que ton identité est révélée,

2218
02:12:55,683 --> 02:12:57,267
pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?

2219
02:12:57,850 --> 02:12:58,600
Non.

2220
02:12:59,600 --> 02:13:01,017
Avant, je me cachais sans cesse

2221
02:13:01,600 --> 02:13:03,100
et je fuyais,

2222
02:13:03,100 --> 02:13:05,350
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'endroit
où aller.

2223
02:13:05,350 --> 02:13:08,100
Maintenant, je sais enfin comment
affronter ce monde.

2224
02:13:08,100 --> 02:13:10,100
Wuliang est l'un des immortels les
plus puissants

2225
02:13:10,100 --> 02:13:12,433
et il a la confiance du Seigneur Suprême.

2226
02:13:12,433 --> 02:13:14,183
Il ne tombera peut-être pas si facilement.

2227
02:13:14,183 --> 02:13:16,433
De plus, les immortels et les démons
empruntent des chemins différents,

2228
02:13:16,433 --> 02:13:18,517
comme l'eau et le feu.

2229
02:13:18,517 --> 02:13:20,267
Immortels, démons...

2230
02:13:20,267 --> 02:13:23,850
Ce ne sont que des excuses pour
contrôler ceux qui sont différents.

2231
02:13:24,850 --> 02:13:26,350
Et alors ?

2232
02:13:26,350 --> 02:13:29,517
Tu crois que tu peux changer ça ?

2233
02:13:33,350 --> 02:13:34,933
Je veux essayer.

2234
02:13:37,267 --> 02:13:39,433
Peut-être que je suis trop vieux

2235
02:13:39,433 --> 02:13:42,933
pour me battre contre le monde.

2236
02:13:42,933 --> 02:13:43,850
Ao Bing.

2237
02:14:19,517 --> 02:14:20,933
Je sais que

2238
02:14:20,933 --> 02:14:22,767
une fois que tu as pris ta décision,

2239
02:14:22,767 --> 02:14:24,850
tu iras toujours jusqu'au bout.

2240
02:14:25,683 --> 02:14:26,933
Mon fils,

2241
02:14:26,933 --> 02:14:28,600
par le passé,

2242
02:14:28,600 --> 02:14:30,600
je t'ai imposé trop de fardeau.

2243
02:14:30,600 --> 02:14:31,683
Je n'ai même jamais

2244
02:14:31,683 --> 02:14:33,850
pris la peine de t'écouter attentivement.

2245
02:14:33,850 --> 02:14:35,600
Je te présente mes excuses.

2246
02:14:36,183 --> 02:14:40,933
Je voulais juste utiliser mon expérience
pour te donner une belle vie.

2247
02:14:40,933 --> 02:14:42,100
Mais maintenant, je vois,

2248
02:14:42,100 --> 02:14:43,850
l'expérience de l'ancienne génération

2249
02:14:43,850 --> 02:14:45,350
n'est que le passé,

2250
02:14:45,350 --> 02:14:47,600
et elle n'est peut-être pas bonne pour toi.

2251
02:14:48,933 --> 02:14:52,100
Vous devez suivre votre propre chemin.

2252
02:14:52,600 --> 02:14:54,600
À partir de maintenant,

2253
02:14:54,600 --> 02:14:57,350
suivez votre cœur.

2254
02:15:28,267 --> 02:15:30,100
Je savais que tu reviendrais.

2255
02:15:30,100 --> 02:15:31,433
Pourquoi ?

2256
02:15:32,267 --> 02:15:34,017
Parce que nous sommes tous les deux trop jeunes.

2257
02:15:37,433 --> 02:15:40,267
Trop naïfs pour connaître les limites
du monde.

2258
02:17:32,683 --> 02:17:33,683
Maître.

2259
02:17:33,683 --> 02:17:35,017
Votre visage...

2260
02:17:35,017 --> 02:17:36,600
Ne vous inquiétez pas.

2261
02:17:36,600 --> 02:17:38,850
Crana a aidé à appliquer des médicaments.

2262
02:17:39,100 --> 02:17:40,267
Avec le Chaudron Tianyuan détruit,

2263
02:17:40,267 --> 02:17:42,267
Chan Sect n'a plus de victoire garantie.

2264
02:17:42,267 --> 02:17:45,017
Nous avons commis un grave péché.

2265
02:17:45,017 --> 02:17:49,183
Nous devons agir avant que le Seigneur
Suprême ne revienne de son isolement.

2266
02:17:49,183 --> 02:17:49,850
Viens,

2267
02:17:49,850 --> 02:17:51,600
allons le voir.

2268
02:17:51,850 --> 02:17:54,600
La cellule de détention est-elle bien
dissimulée ?

2269
02:17:54,600 --> 02:17:56,267
Personne d'autre ne peut entrer ici.

2270
02:17:56,267 --> 02:17:58,100
La cellule à l'intérieur est protégée
par un sort.

2271
02:17:58,100 --> 02:17:59,100
La porte ne peut être ouverte

2272
02:17:59,100 --> 02:18:01,350
que par vous et un autre garde seulement.

2273
02:18:01,350 --> 02:18:02,600
Mmm.

2274
02:18:09,267 --> 02:18:10,683
Se relâcher.

2275
02:18:10,683 --> 02:18:12,100
Piquer un roupillon au travail.

2276
02:18:17,100 --> 02:18:18,267
Que se passe-t-il ?

2277
02:18:18,267 --> 02:18:19,350
Cette porte

2278
02:18:19,350 --> 02:18:20,350
utilise la reconnaissance faciale.

2279
02:18:20,350 --> 02:18:22,350
Votre apparence a changé,

2280
02:18:22,350 --> 02:18:24,683
et devra être réintroduite.

2281
02:18:24,683 --> 02:18:25,850
Refais-le.

2282
02:18:53,100 --> 02:18:55,433
Tu oses te moquer de moi ?

2283
02:18:55,433 --> 02:18:57,267
Je te maudis de dormir pendant dix ans.

2284
02:19:04,600 --> 02:19:05,767
Souffrez-vous,

2285
02:19:05,767 --> 02:19:07,683
Frère ?

2286
02:19:09,183 --> 02:19:11,433
C'est le frère qui a souffert.

2287
02:19:11,433 --> 02:19:14,683
Qui... qui vous a battu comme ça ?

2288
02:19:14,683 --> 02:19:15,767
Hmph.

2289
02:19:15,767 --> 02:19:20,517
Savez-vous pourquoi je vous ai recruté
dans le passé ?

2290
02:19:20,517 --> 02:19:24,017
Je voulais votre identité de démon

2291
02:19:24,017 --> 02:19:26,267
afin que dans la Guerre de Déification,

2292
02:19:26,267 --> 02:19:30,100
Je puisse vous confier des tâches
importantes.

2293
02:19:30,100 --> 02:19:31,100
Tu délires !

2294
02:19:33,767 --> 02:19:36,267
Père
[Shen Zhengdao]

2295
02:19:36,267 --> 02:19:37,600
Ne vous inquiétez pas.

2296
02:19:37,600 --> 02:19:39,683
Il respire encore.

2297
02:19:39,683 --> 02:19:43,017
Si vous me laissez vous lancer un sort,

2298
02:19:43,017 --> 02:19:45,767
alors votre père pourra profiter

2299
02:19:45,767 --> 02:19:48,683
d'une vie paisible au Palais Yu Xu.

2300
02:19:51,100 --> 02:19:53,100
Les deux personnes que vous avez
demandées sont ici.

2301
02:19:53,100 --> 02:19:55,100
Réfléchissez-y attentivement.

2302
02:20:02,683 --> 02:20:03,933
Hm ?

2303
02:20:04,850 --> 02:20:07,433
Le médicament a fait son effet.

2304
02:20:07,433 --> 02:20:08,517
Alors, que pouvons-nous faire ?

2305
02:20:08,517 --> 02:20:10,433
Qui d'autre peut ouvrir la porte ?

2306
02:20:16,433 --> 02:20:17,850
Dix ans...

2307
02:20:25,267 --> 02:20:26,850
Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons,
Grotte Yunxiao.

2308
02:20:26,850 --> 02:20:27,350
[Jinzha]
Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons,
Grotte Yunxiao.

2309
02:20:27,350 --> 02:20:27,933
Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte
de l'Aigrette Blanche. [Jinzha]

2310
02:20:27,933 --> 02:20:29,850
[Muzha]
Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte
de l'Aigrette Blanche. [Jinzha]

2311
02:20:29,850 --> 02:20:31,267
Répondre à l'appel de retour au palais.

2312
02:20:36,933 --> 02:20:37,933
Maître.

2313
02:20:37,933 --> 02:20:39,100
Supportez.

2314
02:20:43,933 --> 02:20:46,183
Ça devrait suffire.

2315
02:20:52,100 --> 02:20:53,350
Je pense

2316
02:20:53,350 --> 02:20:54,767
que l'œil gauche n'est pas assez enflé.

2317
02:20:55,100 --> 02:20:56,433
La joue droite a besoin d'ajustement.

2318
02:20:59,100 --> 02:21:00,017
Attendez !

2319
02:21:00,517 --> 02:21:02,267
Vous vous moquiez, n'est-ce pas ?

2320
02:21:02,267 --> 02:21:03,183
Je n'oserais pas.

2321
02:21:03,183 --> 02:21:04,100
Le maître souffre

2322
02:21:04,100 --> 02:21:06,183
et mon cœur souffre cent fois plus.

2323
02:21:06,183 --> 02:21:06,600
Vraiment ?

2324
02:21:06,600 --> 02:21:07,850
Absolument vrai.

2325
02:21:07,850 --> 02:21:08,933
Le ciel et la terre en témoignent.

2326
02:21:13,850 --> 02:21:15,850
D'accord, ça suffit.

2327
02:21:26,767 --> 02:21:28,017
Je pense

2328
02:21:28,017 --> 02:21:29,100
qu'on en a trop fait.

2329
02:21:29,100 --> 02:21:29,933
Quoi ?

2330
02:21:29,933 --> 02:21:30,850
Tout va bien.

2331
02:21:30,850 --> 02:21:32,350
Appliquez de la médecine et on réessaie.

2332
02:21:33,350 --> 02:21:35,350
Maître, vous êtes quelqu'un qui accomplit
de grandes choses.

2333
02:21:35,350 --> 02:21:37,183
C'est pour le destin de la secte Chan.

2334
02:21:37,183 --> 02:21:37,850
Essayons encore quelques fois.

2335
02:21:37,850 --> 02:21:39,183
On finira par y arriver.

2336
02:21:39,183 --> 02:21:39,683
Attrapez-le !

2337
02:21:39,683 --> 02:21:40,433
Ne le laissez pas courir !

2338
02:21:40,433 --> 02:21:40,850
Vite,

2339
02:21:40,850 --> 02:21:41,850
appliquez rapidement le médicament !

2340
02:21:41,850 --> 02:21:43,100
Médicament !

2341
02:21:43,100 --> 02:21:45,100
Lâchez-moi !
Powered by translatesubtitles.org