TranslateSubtitles.org

Reacher.-S03E01.-Persuader.-2160P.-AMZN-WEB-DL.-DDP5.1-Atmos.-HDR.-HEVC-265-APEX.-POOTLED.en.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
<i>J'ai grandi dans l'armée,</i>
<i>j'ai travaillé dans l'armée.</i>

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,802
<i>On m'a toujours dit où aller, quand y être.</i>

3
00:00:09,885 --> 00:00:11,429
<i>Maintenant, je vois mon pays à ma façon.</i>

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,557
<i>Motels, liquide, faux noms.</i>
<i>Voyager léger.</i>

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,143
<i>Surtout, je prends le bus ou fais du stop.</i>
<i>On s'y habitue.</i>

6
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
<i>J'ai commandé le 110e.</i>

7
00:00:18,644 --> 00:00:21,522
<i>Unité spéciale d'enquêtes</i>
<i>de la police militaire.</i>

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,149
Vous parlez de ces enquêteurs spéciaux

9
00:00:23,232 --> 00:00:24,608
<i>comme de votre équipe ?</i>

10
00:00:24,692 --> 00:00:26,986
<i>Ce sont des soldats. Trouvez-vous des amis.</i>

11
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
<i>Mais vous savez qu'on est plus que ça ?</i>

12
00:00:40,791 --> 00:00:43,002
<i>Il y a cent mille ans,</i>
<i>il y avait des gens</i>

13
00:00:43,085 --> 00:00:45,671
<i>qui restaient près du feu de camp,</i>
<i>et des gens qui erraient.</i>

14
00:00:47,298 --> 00:00:50,634
<i>Je suis sûr d'être un descendant direct</i>
<i>du type errant.</i>

15
00:00:50,718 --> 00:00:52,595
<i>C'est juste qui je suis.</i>

16
00:01:38,307 --> 00:01:40,351
Je me fiche du processus, juste du produit.

17
00:01:40,434 --> 00:01:43,187
Et ce produit évoque des sentiments.

18
00:01:43,270 --> 00:01:46,690
Hé, mec, la plus grande chanson
sur le thème de l'eau.

19
00:01:46,774 --> 00:01:48,567
Océan, rivière, ruisseau, peu importe.

20
00:01:48,651 --> 00:01:51,779
Ça doit être "Surfin' Safari," non ? Alors ?

21
00:01:51,862 --> 00:01:54,740
"Surfin' Safari" est un plagiat
de "Sweet Little Sixteen" de Chuck Berry,

22
00:01:54,824 --> 00:01:56,283
donc on l'élimine par principe.

23
00:01:56,367 --> 00:01:58,786
Oh, mec.

24
00:01:58,869 --> 00:02:01,205
Réponse solide.
Que puis-je faire pour vous ?

25
00:02:01,288 --> 00:02:02,623
Votre panneau dit que vous achetez des vinyles.

26
00:02:05,334 --> 00:02:08,379
<i>Album Disco d'Ethel Merman.</i>

27
00:02:08,462 --> 00:02:11,173
- Vous vous foutez de moi ?
- Mais c'est une ville étudiante.

28
00:02:11,257 --> 00:02:13,676
Un hipster les achètera par ironie.

29
00:02:13,759 --> 00:02:14,927
Non...

30
00:02:44,707 --> 00:02:46,000
Qu'est-ce que c'est que ça ?

31
00:02:56,343 --> 00:02:58,387
Oh. Oh non ! Non, non, non, non !

32
00:02:59,471 --> 00:03:01,932
D'accord.

33
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
D'accord...

34
00:03:31,253 --> 00:03:33,172
- Non. S'il vous plaît ?
- Je ne vais pas vous faire de mal.

35
00:03:38,677 --> 00:03:40,930
- Montez.
- Eh bien, je...

36
00:03:41,013 --> 00:03:43,057
Ils pourraient avoir des renforts en route.

37
00:03:43,140 --> 00:03:44,892
Hé !

38
00:03:52,524 --> 00:03:53,984
Vous avez tiré sur un flic.

39
00:03:54,068 --> 00:03:55,611
Je ne savais pas.

40
00:03:55,694 --> 00:03:57,863
Je pensais qu'il sortait une arme.

41
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
- On doit y aller. Maintenant !
- Quoi ?

42
00:04:14,004 --> 00:04:16,006
Pourquoi des gens essaient de vous kidnapper ?

43
00:04:19,301 --> 00:04:21,053
La police du campus ?

44
00:04:21,136 --> 00:04:23,097
- Vous vous foutez de moi ?
- Garez-vous.

45
00:04:23,180 --> 00:04:24,598
J'ai tué un flic avec une arme illégale !

46
00:04:24,682 --> 00:04:25,766
Bon, c'était un accident.

47
00:04:25,849 --> 00:04:28,060
Je ne vais pas me sortir de ça en parlant.

48
00:04:28,143 --> 00:04:29,687
Baissez-vous !

49
00:04:35,401 --> 00:04:36,819
Attention !

50
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Accrochez-vous.

51
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Oh !

52
00:05:08,600 --> 00:05:10,394
Vous auriez pu les tuer !

53
00:05:10,477 --> 00:05:12,271
Je les ai assez ralentis pour limiter
l'impact.

54
00:05:12,354 --> 00:05:14,148
Mais je parie qu'ils ont appelé les
vrais flics.

55
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Je dois trouver un autre véhicule.

56
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
Euh...

57
00:05:35,294 --> 00:05:37,463
On n'est qu'à quelques kilomètres du
campus.

58
00:05:37,546 --> 00:05:40,090
Il pourrait y avoir d'autres ravisseurs
juste derrière nous.

59
00:05:41,717 --> 00:05:43,510
Tu vas la voler ?

60
00:05:43,594 --> 00:05:45,220
Garée à l'arrière avec un pare-soleil ?

61
00:05:47,014 --> 00:05:48,849
Elle appartient sûrement à un employé
qui ne remarquera pas qu'elle a disparu

62
00:05:48,932 --> 00:05:50,350
avant ce soir.

63
00:05:50,434 --> 00:05:52,895
Ça me donne une longueur d'avance.

64
00:05:52,978 --> 00:05:55,481
Surveille les alentours.

65
00:05:55,564 --> 00:05:58,734
Aah. Dis, où as-tu appris à faire
tout ça ?

66
00:05:58,817 --> 00:06:01,195
Voler des voitures, conduire comme ça ?

67
00:06:01,278 --> 00:06:03,572
- Tirer sur des gens ?
- L'armée.

68
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
Le reste, j'ai appris ça ici et là.

69
00:06:10,204 --> 00:06:11,455
Tu as un téléphone ?

70
00:06:11,538 --> 00:06:12,998
Euh, pourquoi ?

71
00:06:13,082 --> 00:06:15,375
Pour que tu puisses appeler pour qu'on
vienne te chercher.

72
00:06:15,459 --> 00:06:17,503
Dis-leur que tu es en état de choc et
que tu ne te souviens pas de mon visage.

73
00:06:17,586 --> 00:06:19,797
Quoi ? Non !
Tu ne peux pas me laisser ici.

74
00:06:19,880 --> 00:06:20,964
Et si ces types me trouvent ?

75
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
T'emmener aux flics ?

76
00:06:23,300 --> 00:06:24,968
Je ne peux pas faire ça après ce que
j'ai fait.

77
00:06:25,052 --> 00:06:26,261
Alors emmène-moi chez moi.

78
00:06:26,345 --> 00:06:27,930
Non.

79
00:06:30,349 --> 00:06:32,476
J'en ai fait assez pour toi pour
aujourd'hui.

80
00:06:32,559 --> 00:06:34,978
Je dois disparaître.

81
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
S'il te plaît.

82
00:06:36,438 --> 00:06:39,817
Je suis un vagabond qui a utilisé une
arme sans permis pour tuer un flic.

83
00:06:39,900 --> 00:06:42,111
Je ne prends aucun risque.

84
00:06:42,194 --> 00:06:43,862
Je me casse.

85
00:06:43,946 --> 00:06:45,364
Mon père est riche.

86
00:06:45,447 --> 00:06:47,533
Et il a des relations. Il peut...
il peut t'aider.

87
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Pourquoi ferait-il ça ?

88
00:06:49,368 --> 00:06:51,370
Eh bien, tu as sauvé son fils.

89
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Ce flic était un accident. N'est-ce pas ?

90
00:06:55,040 --> 00:06:57,292
Alors, écoute, il sera...
il sera juste reconnaissant

91
00:06:57,376 --> 00:06:59,837
que tu m'aies empêché de me faire
enlever à nouveau.

92
00:06:59,920 --> 00:07:02,172
- À nouveau ?
- La première fois, c'était il y a 5 ans.

93
00:07:03,257 --> 00:07:04,550
C'est ce qui est arrivé à ton oreille ?

94
00:07:04,633 --> 00:07:06,009
Ils voulaient marquer le coup.

95
00:07:06,093 --> 00:07:08,720
- Parce que ton père n'a pas payé
      la rançon ?
- Ouais.

96
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
Après avoir reçu mon oreille par la poste,
il a payé.

97
00:07:14,059 --> 00:07:15,978
Pas aussi grave que ce que tu as fait.

98
00:07:16,061 --> 00:07:18,605
L'enlèvement est un crime rare dans ce
pays.

99
00:07:18,689 --> 00:07:20,732
Pas de chance que ça t'arrive
presque deux fois.

100
00:07:20,816 --> 00:07:22,234
Qu'est-ce que ton père fait dans la vie ?

101
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Il importe des tapis.

102
00:07:23,527 --> 00:07:25,737
C'est tout ce qu'il importe ?

103
00:07:25,821 --> 00:07:27,906
C'est juste un marchand de tapis.

104
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
Mais il a une richesse générationnelle,
et ça fait de moi une cible.

105
00:07:29,992 --> 00:07:33,287
Donc, le type qui a explosé dans
votre voiture n'était pas votre chauffeur.

106
00:07:33,370 --> 00:07:35,581
- C'était votre garde du corps.
- Ouais.

107
00:07:36,665 --> 00:07:39,001
Dites à votre père
d'en embaucher un meilleur la prochaine fois.

108
00:07:39,084 --> 00:07:41,086
Le type qui vous a attaqué était un pro.

109
00:07:41,170 --> 00:07:42,713
Sans moi, ça aurait marché.

110
00:07:42,796 --> 00:07:44,590
OK, alors, ramène-moi à la maison

111
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
et laisse mon père te rembourser
pour ce que tu as fait.

112
00:07:46,425 --> 00:07:49,094
T-Tu veux disparaître ?
Tu-tu as besoin d'argent ? Il a de l'argent.

113
00:07:49,178 --> 00:07:50,429
S'il te plaît.

114
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
T'as un nom, gamin ?

115
00:07:57,644 --> 00:08:00,606
Richard. Richard Beck.

116
00:08:03,442 --> 00:08:05,402
Monte, Richard.

117
00:08:46,526 --> 00:08:48,946
- Sors de la voiture.
- Ouais, ça va, Paulie.

118
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
J'ai parlé à mon père
et je lui ai dit qu'on arrivait.

119
00:08:50,572 --> 00:08:52,199
Je m'en fous.

120
00:08:52,282 --> 00:08:53,700
Sors.

121
00:08:54,785 --> 00:08:57,079
Non.

122
00:08:57,162 --> 00:08:58,705
Laisse-le faire.

123
00:08:58,789 --> 00:09:02,042
- Il est impoli.
- S'il te plaît.

124
00:09:25,399 --> 00:09:26,858
Tu sais ce que j'espère trouver ?

125
00:09:26,942 --> 00:09:29,736
Plus d'HGH et une aiguille hypodermique ?

126
00:09:32,447 --> 00:09:33,907
Une raison de te botter le cul, crétin.

127
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Et peut-être que tu viens de me la donner.

128
00:09:38,287 --> 00:09:40,497
Euh...

129
00:09:40,580 --> 00:09:44,126
Son-son arme est dans la boîte à gants,
Paulie.

130
00:09:44,209 --> 00:09:46,295
Tiens, prends-la.

131
00:09:48,797 --> 00:09:50,132
Pourquoi est-elle vide ?

132
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Parce que j'ai tiré toutes les balles.

133
00:10:05,272 --> 00:10:07,482
Beaucoup de sécurité pour un marchand de
tapis.

134
00:10:07,566 --> 00:10:09,901
Je te l'ai dit. Il est riche.

135
00:10:19,494 --> 00:10:20,871
<i>Les employés de votre père parlent-ils</i>

136
00:10:20,954 --> 00:10:22,998
<i>toujours comme ça aux amis de son fils ?</i>

137
00:10:24,374 --> 00:10:28,211
Paul Van Hoven fait ce qu'il veut.

138
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
Ouais. Oh, tu... tu as faim ?

139
00:10:40,474 --> 00:10:41,600
Bien sûr.

140
00:10:41,683 --> 00:10:43,101
Je vais lui faire une assiette.

141
00:10:44,186 --> 00:10:45,645
Je peux juste prendre celle sur le comptoir.

142
00:10:45,729 --> 00:10:49,191
Ce n'est pas pour toi.
Et tu n'as pas le temps de manger.

143
00:10:49,274 --> 00:10:50,442
Beck veut te voir.

144
00:10:50,525 --> 00:10:53,070
Le bureau est en haut,
au bout du couloir à droite.

145
00:10:53,153 --> 00:10:54,571
Euh, je peux te montrer.

146
00:10:54,654 --> 00:10:56,907
Non. Il veut le voir seul.

147
00:10:59,368 --> 00:11:02,537
Et voici Chapman Duke, chef de la sécurité.

148
00:11:03,747 --> 00:11:06,208
Pourquoi mange-t-il dehors ?

149
00:11:06,291 --> 00:11:09,419
Qui sait ? Mais tu ferais mieux de
faire ce qu'il dit.

150
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
M. Reacher.

151
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
Juste... Reacher.

152
00:11:27,437 --> 00:11:28,855
Noté.

153
00:11:30,816 --> 00:11:32,776
Je suis Zachary Beck.

154
00:11:32,859 --> 00:11:35,529
Vous avez eu une matinée chargée.

155
00:11:35,612 --> 00:11:38,073
Je parie que vous pourriez prendre un verre.

156
00:11:38,156 --> 00:11:40,742
C'est un Macallan de 50 ans.

157
00:11:40,826 --> 00:11:43,370
Je ne l'ouvre que pour
mes associés les plus importants...

158
00:11:43,453 --> 00:11:45,664
...et les gens qui sauvent la vie
de mon fils.

159
00:11:55,924 --> 00:11:57,509
Comme vous voulez.

160
00:11:59,136 --> 00:12:00,429
Asseyez-vous là.

161
00:12:07,769 --> 00:12:09,146
D'accord, très bien.

162
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
Ne vous asseyez pas.

163
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Je suis sûr que vous avez entendu ce
que Richard m'a dit sur la tentative

164
00:12:14,067 --> 00:12:15,735
d'enlèvement quand il m'a appelé
de la voiture.

165
00:12:15,819 --> 00:12:17,237
Que pouvez-vous ajouter à cela ?

166
00:12:17,320 --> 00:12:19,531
Juste que le type que vous avez
engagé pour s'occuper de lui

167
00:12:19,614 --> 00:12:21,825
- Vous parlez mal d'un mort.
- Un vieux pick-up miteux

168
00:12:21,908 --> 00:12:24,119
qui traîne dans une ville universitaire
pour enfants riches ?

169
00:12:24,202 --> 00:12:26,455
Quel genre de garde du corps ne
remarque pas ça ?

170
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
Mais vous avez remarqué un détail si
petit.

171
00:12:28,623 --> 00:12:29,708
J'ai tendance à faire ça.

172
00:12:31,293 --> 00:12:32,919
Qu'est-ce qui vous rend si bon dans
l'évaluation des menaces ?

173
00:12:33,003 --> 00:12:35,630
J'étais dans l'armée. MP.

174
00:12:35,714 --> 00:12:37,757
J'essayais de décharger des disques

175
00:12:37,841 --> 00:12:39,342
- pour un peu d'argent supplémentaire.
- C'est votre travail ?

176
00:12:39,426 --> 00:12:43,096
Vendre des disques usagés dans
les villes universitaires de Nouvelle-

177
00:12:46,099 --> 00:12:47,267
Angleterre ? Il y a beaucoup d'argent
à gagner avec ça ?

178
00:12:47,350 --> 00:12:49,352
- Je n'ai pas de travail.
- Alors, comment payez-vous le loyer ?

179
00:12:49,436 --> 00:12:51,271
Je n'ai pas de maison.

180
00:12:51,354 --> 00:12:54,065
- Je bouge beaucoup.
- Avec une arme ?

181
00:12:54,149 --> 00:12:56,693
Où que j'aille, les problèmes
semblent me trouver.

182
00:12:56,776 --> 00:12:59,988
Je crois comprendre que vous avez
accidentellement tué un policier.

183
00:13:00,071 --> 00:13:01,781
J'ai juste besoin d'un endroit
pour me faire discret pendant quelques

184
00:13:01,865 --> 00:13:04,242
jours, puis d'un peu d'argent pour
acheter une fausse carte d'identité

185
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
pour un nouveau départ. C'est une
grosse demande.

186
00:13:08,330 --> 00:13:09,539
Mais je vous dois ça.

187
00:13:11,583 --> 00:13:14,085
Laissez-moi y réfléchir et je vais...

188
00:13:14,169 --> 00:13:15,921
...trouver la meilleure façon
de vous aider.

189
00:13:16,004 --> 00:13:17,339
D'accord.

190
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
Duke.

191
00:13:20,550 --> 00:13:23,470
Monsieur, pourriez-vous ramener M. Reacher
à la cuisine, s'il vous plaît ?

192
00:13:23,553 --> 00:13:26,223
Je crois qu'Agnes a une bonne
tourte au berger.

193
00:13:38,068 --> 00:13:41,112
Je l'ai fermement serré pour que vous
ayez un ensemble clair d'empreintes

194
00:13:44,699 --> 00:13:46,243
à analyser. Ne soyez pas offensé,
M. Reacher.

195
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
J'ai juste besoin de savoir qui vous êtes.

196
00:13:50,789 --> 00:13:53,291
Je suis le type qui a sauvé
l'autre oreille de votre fils.

197
00:14:05,845 --> 00:14:08,223
Si je vais aux toilettes, vous
allez la tenir pour moi ?

198
00:14:08,306 --> 00:14:09,766
Si je le veux.

199
00:14:14,938 --> 00:14:17,190
Hé, hé, où allez-vous ?

200
00:14:17,274 --> 00:14:19,609
- Vérifier l'enfant.
- On s'occupe de lui.

201
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
Comme votre gars ce matin ?

202
00:14:45,051 --> 00:14:46,803
Vous avez oublié d'ajouter le poste de garde.

203
00:14:46,886 --> 00:14:49,139
Non, je n'ai pas oublié.

204
00:14:50,724 --> 00:14:52,559
Comment s'est passée votre discussion
avec mon père ?

205
00:14:53,852 --> 00:14:56,271
Il a des problèmes de confiance.

206
00:14:56,354 --> 00:14:59,190
Étonnée qu'il ne soit pas venu voir.
Vu tout ce qui s'est passé.

207
00:15:00,483 --> 00:15:02,569
On a parlé au téléphone. Il sait
que je vais bien.

208
00:15:06,740 --> 00:15:08,158
Il viendra bientôt me voir.

209
00:15:10,493 --> 00:15:11,870
D'accord.

210
00:15:16,291 --> 00:15:18,293
Où est votre mère ?

211
00:15:19,836 --> 00:15:23,757
Depuis que j'ai quatre ans,
au cimetière St-Sébastien.

212
00:15:34,184 --> 00:15:36,811
Vous ne peignez que ce que vous voyez
par ces fenêtres ?

213
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Peignez ce que vous connaissez.

214
00:15:40,690 --> 00:15:42,067
Vous peignez, Reacher ?

215
00:15:43,401 --> 00:15:45,487
Non.

216
00:15:45,570 --> 00:15:48,573
Si vous peigniez, ce serait quoi ?

217
00:15:50,283 --> 00:15:52,369
Je ne sais pas.

218
00:15:52,452 --> 00:15:54,079
Des chiens, peut-être.

219
00:15:55,538 --> 00:15:57,374
Beck veut vous voir.

220
00:16:00,126 --> 00:16:02,545
Je suppose qu'on retourne au bureau.

221
00:16:02,629 --> 00:16:04,255
On ne retourne pas au bureau.

222
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
Asseyez-vous.

223
00:16:20,522 --> 00:16:23,483
L'excitation d'aujourd'hui a fait
les manchettes.

224
00:16:23,566 --> 00:16:25,610
Beaucoup d'agitation pour une ville
universitaire.

225
00:16:27,237 --> 00:16:28,446
Je suis démasqué ?

226
00:16:28,530 --> 00:16:30,990
Les gars du magasin de disques ont
donné une description générale,

227
00:16:31,074 --> 00:16:35,120
mais ça pourrait correspondre à
n'importe quel secondeur, alors...

228
00:16:36,830 --> 00:16:38,039
...personne ne sait qui vous êtes.

229
00:16:39,874 --> 00:16:41,292
Mais nous, oui.

230
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
On a analysé vos empreintes.

231
00:16:44,254 --> 00:16:46,673
C'était rapide.

232
00:16:46,756 --> 00:16:48,258
Vous devez avoir des relations.

233
00:16:48,341 --> 00:16:50,677
Tout ce qu'on fait ici est sérieux.

234
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
Votre dossier est impressionnant.

235
00:16:56,182 --> 00:16:57,726
Diplômé de West Point.

236
00:16:57,809 --> 00:16:59,144
Deux Étoiles d'argent,

237
00:16:59,227 --> 00:17:00,645
Cœur Pourpre.

238
00:17:00,729 --> 00:17:02,063
Trèfles verts, carreaux bleus.

239
00:17:02,147 --> 00:17:04,899
C'est un putain de bol de Lucky Charms.

240
00:17:04,983 --> 00:17:06,401
Paulie était dans l'armée aussi.

241
00:17:06,484 --> 00:17:08,486
Il n'aime pas les officiers.

242
00:17:10,155 --> 00:17:12,866
Vous avez échoué à l'examen OCS.

243
00:17:12,949 --> 00:17:14,367
Pas surpris.

244
00:17:14,451 --> 00:17:16,327
Vous n'avez pas l'air de savoir
épeler OCS.

245
00:17:17,412 --> 00:17:19,664
Et si je pouvais faire plus
que vous donner de l'argent, Reacher ?

246
00:17:19,748 --> 00:17:23,168
Alors qu'on manque d'un homme, il
semble qu'on soit attaqué.

247
00:17:23,251 --> 00:17:24,753
Parce que vous êtes un marchand de tapis ?

248
00:17:24,836 --> 00:17:27,756
Parce que je suis riche. Et puissant.

249
00:17:27,839 --> 00:17:29,841
C'est ce que j'entends dire.

250
00:17:29,924 --> 00:17:31,718
Et à cause de ça, vous voulez m'embaucher
?

251
00:17:31,801 --> 00:17:33,011
Peut-être.

252
00:17:35,138 --> 00:17:38,057
Mais d'abord, un petit test.

253
00:17:43,521 --> 00:17:45,023
Qu'est-ce que je suis censé faire
avec ça ?

254
00:17:45,106 --> 00:17:47,108
Tu vas jouer à la roulette russe,
connard.

255
00:17:48,693 --> 00:17:52,030
La loi fédérale vous interdit de me
demander si je suis marié pendant

256
00:17:52,113 --> 00:17:53,531
un entretien d'embauche, donc je suis
presque sûr que ce n'est pas permis.

257
00:17:53,615 --> 00:17:56,910
Je dois voir si tu as des couilles.

258
00:17:56,993 --> 00:17:58,411
Si tu peux suivre les ordres.

259
00:17:59,496 --> 00:18:02,415
- Travailler pour un marchand de tapis.
- Tu as tiré sur un flic.

260
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
On peut te dénoncer ou tu peux faire ce
qu'on te dit.

261
00:18:04,501 --> 00:18:06,044
Voilà tes choix.

262
00:18:24,103 --> 00:18:26,606
Et si je te tirais dessus à la place ?

263
00:18:28,107 --> 00:18:29,734
Ce serait la dernière chose que tu ferais.

264
00:18:47,335 --> 00:18:49,796
Bien. C'est réglé.

265
00:19:02,517 --> 00:19:04,310
Tu as prouvé ce que tu voulais.

266
00:19:10,275 --> 00:19:13,278
Bienvenue dans l'équipe, Reacher.
Duke va te mettre au courant.

267
00:19:22,871 --> 00:19:24,455
Tu plaisantes.

268
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
Je croyais être dans l'équipe.

269
00:19:26,165 --> 00:19:27,876
J'ai assez de folie avec Paulie.

270
00:19:27,959 --> 00:19:30,253
Je n'ai pas besoin de ton gros cul qui
se balade avec une arme ici aussi.

271
00:19:30,336 --> 00:19:31,504
Je ne suis pas fou.

272
00:19:31,588 --> 00:19:34,549
Je sais que la balle n'avait pas de
poudre. C'est un pétard mouillé.

273
00:19:43,766 --> 00:19:45,768
Qu'auriez-vous fait si je m'étais tué ?

274
00:19:45,852 --> 00:19:47,937
La même chose qu'avec le dernier type.

275
00:20:03,286 --> 00:20:04,662
Allons-y !

276
00:20:23,014 --> 00:20:25,642
Tu commences demain matin. Tu es enfermé
jusque-là.

277
00:20:25,725 --> 00:20:26,809
Pourquoi ?

278
00:20:26,893 --> 00:20:28,603
Parce que Beck pourrait te faire
confiance maintenant, mais pas moi.

279
00:20:28,686 --> 00:20:31,064
- Et si je n'aime pas cet arrangement ?
- Appelle la police.

280
00:21:07,433 --> 00:21:09,519
- <i>Ouais ?</i>
- J'en suis.

281
00:21:43,720 --> 00:21:44,846
Attends.

282
00:21:44,929 --> 00:21:46,305
Attends ! Attends !

283
00:21:46,389 --> 00:21:47,515
Attends !

284
00:21:53,730 --> 00:21:57,191
Hé. On prendra le prochain, d'accord ?

285
00:22:11,956 --> 00:22:13,499
Ne fais pas ça.

286
00:22:13,583 --> 00:22:14,792
Quoi ?

287
00:22:16,294 --> 00:22:19,130
Tu vas prendre le prochain bus avec
cette femme et voler dans son sac.

288
00:22:20,757 --> 00:22:22,091
Va te faire foutre.

289
00:22:23,301 --> 00:22:24,886
Il n'y a qu'un seul bus sur cette ligne.

290
00:22:24,969 --> 00:22:27,430
Tu n'as pas pris le dernier parce que tes
cibles étaient mauvaises.

291
00:22:27,513 --> 00:22:30,099
Un type avait une mallette fermée, les
deux autres n'avaient rien.

292
00:22:31,851 --> 00:22:33,227
La femme au bout de ce banc

293
00:22:33,311 --> 00:22:37,273
a un sac à main ouvert et un enfant de
quatre ans qui accapare son attention.

294
00:22:37,356 --> 00:22:39,817
Facile à voler.

295
00:22:39,901 --> 00:22:41,444
Tu es flic ?

296
00:22:41,527 --> 00:22:44,113
Pas besoin d'en être un pour voir ton
approche maladroite.

297
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Le prix exact en pièces ?

298
00:22:46,282 --> 00:22:50,536
Quel adolescent après 1994 se promène
avec des pièces dans sa poche ?

299
00:22:50,620 --> 00:22:52,371
Non.

300
00:22:52,455 --> 00:22:54,373
Tu es nouveau dans ce domaine.

301
00:22:54,457 --> 00:22:56,459
Si vous étiez un pro, vous auriez
un abonnement de bus.

302
00:22:58,628 --> 00:23:00,254
Qu'est-ce que tu vas faire ?

303
00:23:06,469 --> 00:23:07,678
Tiens.

304
00:23:08,638 --> 00:23:10,431
T'as besoin d'argent, non ? Prends.

305
00:23:11,724 --> 00:23:12,892
Et va te trouver un boulot.

306
00:23:12,975 --> 00:23:15,770
Parce que le prochain qui te
surprend à voler pourrait

307
00:23:15,853 --> 00:23:17,688
ne pas te donner cent balles.
Il pourrait te tabasser.

308
00:23:18,815 --> 00:23:20,024
Merci.

309
00:23:40,086 --> 00:23:41,504
Donnez-moi votre téléphone.

310
00:23:44,924 --> 00:23:47,343
110e Section d'Enquêtes Spéciales.
Adjudant Powell, à l'appareil.

311
00:23:47,426 --> 00:23:50,179
Ici Jack Reacher. Je dois parler
à votre supérieur immédiatement.

312
00:23:50,263 --> 00:23:52,557
Désolé, monsieur. Le major Turner
n'est pas disponible.

313
00:23:52,640 --> 00:23:54,559
Dites-lui de me rappeler dès que possible.

314
00:23:54,642 --> 00:23:56,060
<i>Je fais appel à la faveur
qu'elle me doit.</i>

315
00:23:56,144 --> 00:23:59,021
Je peux faire ça, monsieur,
mais elle n'aura pas le message

316
00:23:59,105 --> 00:24:00,648
avant un moment.
Elle est en mission.

317
00:24:00,731 --> 00:24:03,943
Sous couverture et injoignable
pour au moins deux semaines.

318
00:24:04,026 --> 00:24:05,653
Est-ce vraiment le major Reacher ?

319
00:24:05,736 --> 00:24:08,197
Le Jack Reacher qui a lancé
la 110e, genre ?

320
00:24:08,281 --> 00:24:10,032
C'est bien moi.

321
00:24:10,116 --> 00:24:11,784
J'ai besoin de ton aide, Powell.

322
00:24:11,868 --> 00:24:13,452
<i>Tout ce que vous voulez, monsieur.</i>

323
00:24:13,536 --> 00:24:16,831
- Vérifie une plaque d'immatriculation.
- <i>Bien sûr. Dites.</i>

324
00:24:16,914 --> 00:24:17,999
Civile. Maine.

325
00:24:18,082 --> 00:24:19,750
Sept. Sept. Quatre. Zéro. Tango. Lima.

326
00:24:20,918 --> 00:24:22,336
Vérification en cours.

327
00:24:23,546 --> 00:24:25,256
Hé, euh...

328
00:24:25,339 --> 00:24:26,924
ça vous dérange si je vous
pose une question ?

329
00:24:28,467 --> 00:24:29,552
Allez-y.

330
00:24:29,635 --> 00:24:33,514
Votre ancien bureau est toujours là
et il y a une bosse

331
00:24:33,598 --> 00:24:34,849
sur le côté droit.

332
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
La légende dit que vous l'avez faite
avec la tête d'un colonel.

333
00:24:37,435 --> 00:24:38,561
C'est vrai ?

334
00:24:38,644 --> 00:24:41,731
David O'Donnell a fait ça
en jouant avec la boule

335
00:24:41,814 --> 00:24:43,232
de bowling de Stan Lowrey.
<i>Lowrey s'est vengé en dessinant</i>

336
00:24:43,316 --> 00:24:45,776
des organes génitaux sur son visage
quand O'Donnell s'est endormi

337
00:24:45,860 --> 00:24:49,238
sur le canapé.
On a entendu des histoires

338
00:24:50,323 --> 00:24:51,699
sur ces types aussi.
On dirait qu'il y a un problème

339
00:24:51,782 --> 00:24:54,535
avec leur système.
Je peux vous appeler quand je l'aurai.
Puis-je vous joindre à ce numéro ?

340
00:24:54,619 --> 00:24:58,122
Non. Notez où je loge.

341
00:25:06,839 --> 00:25:09,008
Agents fédéraux. Ouvrez.

342
00:25:53,177 --> 00:25:54,720
Où allez-vous, M. Reacher ?

343
00:25:54,804 --> 00:25:56,347
Qui dit que je m'appelle Reacher ?

344
00:25:56,430 --> 00:25:57,974
Pas le type qui tient ce taudis.

345
00:25:58,057 --> 00:26:00,393
Il dit que vous vous êtes enregistré
sous le nom de Rob Refsnyder,

346
00:26:00,476 --> 00:26:02,770
mais vous ne ressemblez pas
beaucoup à un joueur de deuxième but.

347
00:26:02,853 --> 00:26:05,147
Maintenant, voulez-vous parler
près de la benne à ordures

348
00:26:05,231 --> 00:26:08,901
ou pouvons-nous trouver un endroit
qui sent moins le vomi ?

349
00:26:15,074 --> 00:26:17,034
Bel endroit.

350
00:26:17,118 --> 00:26:19,078
- Motel 6 était complet.
- Mm.

351
00:26:19,161 --> 00:26:21,747
On dirait un Motel 2.

352
00:26:21,831 --> 00:26:24,083
C'est pas comme si je vous avais
invités, Agent...?

353
00:26:24,166 --> 00:26:26,919
Duffy. Susan Duffy.
Les deux que vous avez laissés à la porte

354
00:26:27,003 --> 00:26:29,964
avec leur queue dans la main,
ce sont Eliot et Villanueva.

355
00:26:30,047 --> 00:26:31,716
Pourquoi avez-vous fui ?

356
00:26:31,799 --> 00:26:34,093
Nous nous sommes identifiés comme agents
fédéraux.

357
00:26:34,176 --> 00:26:35,678
N'importe qui peut dire n'importe quoi.

358
00:26:35,761 --> 00:26:39,557
Cet endroit attire une clientèle
criminelle. J'ai paniqué.

359
00:26:39,640 --> 00:26:42,852
Vous n'avez pas l'air d'être
du genre à paniquer, M. Reacher.

360
00:26:44,061 --> 00:26:45,563
Juste Reacher.

361
00:26:45,646 --> 00:26:48,065
D'accord, Reacher. Pourquoi utilisez-vous
un alias ?

362
00:26:48,149 --> 00:26:49,442
J'aime ma vie privée.

363
00:26:49,525 --> 00:26:52,028
- C'est pour ça que vous n'avez pas
donné d'adresse ? - Non.

364
00:26:52,111 --> 00:26:54,196
Alors, pourquoi pas d'adresse ?

365
00:26:54,280 --> 00:26:55,573
Parce que je n'en ai pas.

366
00:26:55,656 --> 00:26:57,199
Que faites-vous dans le Maine ?

367
00:26:57,283 --> 00:26:58,576
Je voulais de la bonne langouste.

368
00:26:58,659 --> 00:27:01,620
- Nous sommes sérieux.
- Moi aussi.

369
00:27:01,704 --> 00:27:05,291
J'étais à Cape May, j'ai eu de la
langouste médiocre, j'en voulais une meilleure,

370
00:27:05,374 --> 00:27:08,836
alors je suis venu ici.
- Vous trouvez ça drôle ?
- Je trouve que c'est une perte de temps.

371
00:27:08,919 --> 00:27:12,548
Je ne sais pas ce que vous voulez de moi,
mais je sais que je ne veux rien de vous.

372
00:27:12,631 --> 00:27:14,800
Alors je retourne dans ma chambre.

373
00:27:14,884 --> 00:27:18,596
Pour attendre un appel de l'adjudant
Powell ?

374
00:27:19,930 --> 00:27:21,640
Ne vous donnez pas la peine. Il ne viendra
pas.

375
00:27:21,724 --> 00:27:24,769
Alors, pourquoi ne pas laisser
votre chauffe-fesses sur cette chaise.

376
00:27:24,852 --> 00:27:27,938
Vous pourrez finir de nourrir Daffy et
nous pourrons terminer notre conversation.

377
00:27:29,398 --> 00:27:31,192
Powell vous a dénoncé.

378
00:27:31,275 --> 00:27:35,321
Il n'aurait pas cédé tant qu'on ne
l'aurait pas menacé d'obstruction

379
00:27:35,404 --> 00:27:38,741
à une enquête fédérale.
- Le gamin était presque en larmes.
- Putain, c'est embarrassant.

380
00:27:38,824 --> 00:27:40,242
Quelle enquête fédérale ?

381
00:27:40,326 --> 00:27:43,913
Nous enquêtons sur une entreprise
d'importation de tapis appelée Bizarre Bazaar.

382
00:27:43,996 --> 00:27:46,499
Et la DEA pense que les tapis ne sont
pas la seule chose qu'ils importent.

383
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
Il y a plusieurs semaines, un trafiquant de
drogue de haut niveau basé à L.A.

384
00:27:49,794 --> 00:27:52,588
s'est rendu dans le Maine pour une réunion
avec le propriétaire de Bizarre Bazaar.

385
00:27:52,671 --> 00:27:55,841
Les grands trafiquants de drogue ne
parcourent pas 5 000 km pour acheter des tapis.

386
00:27:55,925 --> 00:27:58,260
Alors on pense que le propriétaire
de Bizarre Bazaar est son fournisseur.

387
00:27:58,344 --> 00:28:01,055
Ce qui ferait de lui le responsable
de la majeure partie du poison

388
00:28:01,138 --> 00:28:03,808
qui est injecté dans l'ouest
des États-Unis.

389
00:28:03,891 --> 00:28:05,684
Le problème, c'est qu'on ne peut rien
trouver sur ce type.

390
00:28:05,768 --> 00:28:07,228
Pas même une adresse.

391
00:28:07,311 --> 00:28:10,398
On suppose que la propriété est
enregistrée sous une LLC ou quelque chose comme ça.

392
00:28:11,690 --> 00:28:12,983
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?

393
00:28:13,067 --> 00:28:15,611
La plaque d'immatriculation que vous avez
recherchée était vissée sur la voiture

394
00:28:15,694 --> 00:28:17,988
qui a amené le roi des tapis
à cette réunion.

395
00:28:18,072 --> 00:28:20,825
Nous avons signalé le numéro dans le système
afin que Powell déclenche notre alarme

396
00:28:20,908 --> 00:28:22,493
lorsqu'il l'a recherché pour vous.

397
00:28:22,576 --> 00:28:23,786
Pourquoi vérifiez-vous la plaque ?

398
00:28:23,869 --> 00:28:25,746
Peut-être que le conducteur a heurté ma
voiture et s'est enfui.

399
00:28:25,830 --> 00:28:27,623
A-t-il heurté votre voiture et s'est-il
enfui ?

400
00:28:27,706 --> 00:28:29,041
Je n'ai pas de voiture.

401
00:28:35,798 --> 00:28:37,091
Zachary Beck. Vous le connaissez ?

402
00:28:37,174 --> 00:28:40,428
Merde. Eliot, ne donne pas
le nom du sujet au type qu'on

403
00:28:40,511 --> 00:28:43,597
interroge, puis lui demande
s'il le connaît.

404
00:28:43,681 --> 00:28:45,558
Désolé. Merde.

405
00:28:45,641 --> 00:28:47,560
Je ne le connais pas.

406
00:28:49,687 --> 00:28:51,897
Vous reconnaissez quelqu'un ici ?

407
00:28:51,981 --> 00:28:53,065
Non.

408
00:28:54,191 --> 00:28:56,652
Je vais vous dire ce que je pense.
Je pense que vous avez vu quelqu'un

409
00:28:56,735 --> 00:28:59,071
dans cette voiture que vous avez
reconnu et vous le cherchez.

410
00:28:59,155 --> 00:29:00,239
Alors, qui était-ce ?

411
00:29:01,907 --> 00:29:04,618
Selon Powell, vous étiez une sorte
de super-flic de l'armée.

412
00:29:04,702 --> 00:29:06,996
On a vérifié. Plus de prix
que Tom Brady.

413
00:29:07,079 --> 00:29:08,122
Nique ce traître.

414
00:29:08,205 --> 00:29:10,583
C'est pour ça qu'on vient vous voir.
On a besoin de votre aide.

415
00:29:12,084 --> 00:29:14,712
Alors vous devez vraiment être
désespérés.

416
00:29:14,795 --> 00:29:17,173
- Mon pote, t'en sais pas la moitié.
- Et je ne veux pas le savoir.

417
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
Du moins jusqu'à ce que vous fassiez
quelque chose pour moi.

418
00:29:20,968 --> 00:29:23,345
Vous n'êtes pas le genre de type
à qui je veux rendre service.

419
00:29:23,429 --> 00:29:25,598
- Pourquoi ça ?
- Vous êtes casse-couilles.

420
00:29:25,681 --> 00:29:27,183
Vous répondez aux questions
comme un trou du cul.

421
00:29:27,266 --> 00:29:29,810
- Vous êtes toujours aussi direct ?
- Vous êtes toujours aussi frustrant ?

422
00:29:34,648 --> 00:29:36,734
Alors, que puis-je faire pour vous,
Reacher ?

423
00:29:36,817 --> 00:29:38,986
Vérifiez les dossiers d'hôpitaux
autour de Linton, Virginie,

424
00:29:39,069 --> 00:29:41,280
le 13 mars 2012 ou juste après.

425
00:29:41,363 --> 00:29:43,866
- Qu'est-ce qu'on cherche ?
- Un homme asiatique américain
         d'une quarantaine d'années,

426
00:29:43,949 --> 00:29:45,284
amené avec des blessures
compatibles

427
00:29:45,367 --> 00:29:47,161
avec une blessure par balle de petit
calibre à la tête,

428
00:29:47,244 --> 00:29:49,622
une chute d'une certaine hauteur
et une noyade. Écoutez, vous êtes

429
00:29:49,705 --> 00:29:52,333
les Fédéraux. Vous avez des moyens.
Vous trouvez quelque chose, appelez-moi.

430
00:29:52,416 --> 00:29:54,960
Peut-être qu'alors on pourra parler
de ce dont vous avez besoin.

431
00:30:16,190 --> 00:30:18,108
Alors, on a trouvé votre type.

432
00:30:18,192 --> 00:30:22,821
Échoué sur une plage à peine vivant
juste au sud de, euh, machin, Virginie.

433
00:30:22,905 --> 00:30:25,074
- Linton.
- Peu importe.

434
00:30:25,157 --> 00:30:26,909
Les blessures correspondent à votre
description.

435
00:30:26,992 --> 00:30:30,538
Balle de petit calibre logée dans
son crâne, blessures internes massives.

436
00:30:30,621 --> 00:30:32,331
Un promeneur l'a trouvé.

437
00:30:32,414 --> 00:30:34,708
Les médecins pensent que l'eau
glacée l'a sauvé.

438
00:30:34,792 --> 00:30:36,794
- Hypothermie.
- Ouais.

439
00:30:36,877 --> 00:30:38,212
A ralenti son cœur pour qu'il ne
saigne pas,

440
00:30:38,295 --> 00:30:40,631
diminution de la demande en oxygène
a empêché les lésions cérébrales.

441
00:30:40,714 --> 00:30:43,884
Il a fallu environ six mois aux
médecins pour reconstituer Humpty Dumpty.

442
00:30:43,968 --> 00:30:46,262
A-t-il dit au personnel médical ce
qui lui était arrivé ?

443
00:30:46,345 --> 00:30:47,888
A affirmé qu'il ne se souvenait pas.

444
00:30:47,972 --> 00:30:48,931
Dossier ?

445
00:30:49,014 --> 00:30:52,059
Des psychiatres ont interrogé
le type régulièrement

446
00:30:52,142 --> 00:30:53,269
pendant son séjour à l'hôpital.

447
00:30:53,352 --> 00:30:55,646
Il s'en est tenu à son histoire.

448
00:30:55,729 --> 00:30:57,606
Voyez-vous quelqu'un d'autre manger ?

449
00:30:57,690 --> 00:30:59,775
Quoi ? J'étais chez Kinko's
en premier pour copier les fichiers,

450
00:30:59,858 --> 00:31:02,278
- Je n'ai pas eu le temps de prendre
   une pause...
- Ils ont diagnostiqué une amnésie
         traumatique.

451
00:31:02,361 --> 00:31:04,905
Il pensait qu'il était
sincèrement amnésique sur l'incident

452
00:31:04,989 --> 00:31:06,699
et les jours précédents,

453
00:31:06,782 --> 00:31:09,159
mais ils pensaient qu'il devait
se souvenir de choses d'avant.

454
00:31:09,243 --> 00:31:12,538
Ils ont eu l'impression
qu'il faisait peut-être semblant.

455
00:31:12,621 --> 00:31:14,915
Ils ont continué à l'interroger,
mais il n'a jamais craqué.

456
00:31:14,999 --> 00:31:16,959
La police locale enquête ?

457
00:31:17,042 --> 00:31:19,670
Le shérif du comté a vérifié ses
empreintes, mais elles n'étaient pas

458
00:31:19,753 --> 00:31:23,132
dans le système. Il ne correspondait
pas non plus aux personnes disparues

459
00:31:23,215 --> 00:31:24,633
et personne ne l'a cherché,
alors il est resté un inconnu.

460
00:31:24,717 --> 00:31:26,510
Mais vu la façon dont vous
le dévisagez,

461
00:31:26,594 --> 00:31:28,137
je pense que vous connaissez son nom.

462
00:31:31,640 --> 00:31:34,852
Va te faire foutre, grand.
Je t'ai montré les miennes, montre-moi

463
00:31:34,935 --> 00:31:36,478
les tiennes. Ou n'y a-t-il aucune
règle d'où tu viens ?

464
00:31:36,562 --> 00:31:38,105
Je ne viens de nulle part.

465
00:31:38,188 --> 00:31:40,065
Enfin, si. Et sur Emerson Street,

466
00:31:40,149 --> 00:31:42,818
si tu ne faisais pas ce qui est juste,
tu te faisais tirer les oreilles.

467
00:31:50,200 --> 00:31:52,411
Lieutenant-colonel Francis Xavier Quinn.

468
00:31:52,494 --> 00:31:54,246
Renseignement militaire.

469
00:31:54,330 --> 00:31:57,291
Gagnait de l'argent en vendant des
secrets militaires à des nations hostiles.

470
00:31:58,626 --> 00:32:00,210
Nous n'avons jamais pu procéder
à une arrestation.

471
00:32:00,294 --> 00:32:03,380
- Qui l'a jeté d'une falaise ?
- Peut-être un client insatisfait.

472
00:32:03,464 --> 00:32:05,049
Il était en affaires avec
de mauvaises personnes.

473
00:32:06,050 --> 00:32:08,636
Si ce type était de l'armée, ses
empreintes digitales devraient être

474
00:32:09,845 --> 00:32:11,305
dans le système. Il avait des
connexions profondes via le R.M.

475
00:32:11,388 --> 00:32:14,058
Je pense que quelqu'un de l'intérieur
les a effacées de son dossier quand

476
00:32:14,141 --> 00:32:15,851
il s'est enfui. Des photos aussi,
peut-être.

477
00:32:16,852 --> 00:32:19,063
Vous avez vu Quinn dans la voiture de Beck.

478
00:32:19,146 --> 00:32:20,564
Oui.

479
00:32:20,648 --> 00:32:22,524
Et maintenant, vous voulez le trouver.

480
00:32:23,942 --> 00:32:25,527
Oui.

481
00:32:25,611 --> 00:32:27,279
Alors peut-être qu'on
peut s'aider mutuellement.

482
00:32:27,363 --> 00:32:29,073
Allons faire un tour.

483
00:32:34,328 --> 00:32:37,206
Écoutez, je pense pouvoir vous faire
confiance,

484
00:32:37,289 --> 00:32:39,625
mais j'essaie de m'en assurer.

485
00:32:40,793 --> 00:32:42,252
Pourquoi ?

486
00:32:42,336 --> 00:32:44,380
Parce que j'ai merdé.

487
00:32:44,463 --> 00:32:48,300
Des semaines de surveillance sur
Darien Prado, c'est le trafiquant

488
00:32:48,384 --> 00:32:51,261
de drogue de L.A., toutes irrecevables
à cause d'un mauvais mandat.

489
00:32:51,345 --> 00:32:53,263
Comment est-ce arrivé ?

490
00:32:53,347 --> 00:32:56,558
Nous l'avons surveillé et filmé
depuis ce que nous pensions être

491
00:32:56,642 --> 00:32:59,144
un terrain public - forêt nationale,
au milieu de nulle part -

492
00:32:59,228 --> 00:33:02,356
mais il jouxtait une propriété privée.

493
00:33:02,439 --> 00:33:04,983
Nous étions à 6 mètres au-dessus
de la ligne et nous ne le savions pas.

494
00:33:05,067 --> 00:33:07,861
Le mandat ne nous permettait pas
de filmer à partir de là.

495
00:33:07,945 --> 00:33:09,822
Vous avez mal interprété le plan
de l'arpenteur ?

496
00:33:09,905 --> 00:33:12,366
C'était un vrai bordel, d'accord ?

497
00:33:12,449 --> 00:33:16,370
Un tas de travail jeté aux
toilettes et la DEA nous a retirés

498
00:33:16,453 --> 00:33:18,205
de l'affaire. Maintenant, vous
travaillez hors des clous ?

499
00:33:18,288 --> 00:33:21,291
Je ne laisse pas les méchants s'en aller.

500
00:33:21,375 --> 00:33:23,711
Et je suis chef d'équipe.
Personne ne surveille mon quotidien.

501
00:33:23,794 --> 00:33:26,880
Alors, vous vous concentrez sur Beck?

502
00:33:26,964 --> 00:33:30,217
Prado a fait tout le chemin jusqu'ici
pour le rencontrer,

503
00:33:30,300 --> 00:33:32,386
donc Beck pourrait être un plus gros
poisson.

504
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
Et si on l'attrape, on attrape Prado
aussi, non?

505
00:33:35,597 --> 00:33:38,934
Mais Beck s'est avéré être un fantôme.
Impossible de trouver quoi que ce soit.

506
00:33:39,017 --> 00:33:42,312
Alors j'ai eu l'idée lumineuse de
contacter un vieil indic.

507
00:33:42,396 --> 00:33:45,232
Quelque chose me dit que ça ne s'est
pas passé comme prévu.

508
00:33:45,315 --> 00:33:47,985
C'est une gamine nommée Teresa Daniel.

509
00:33:48,068 --> 00:33:50,738
Il y a quelques années, elle a été
piégée par son petit ami

510
00:33:50,821 --> 00:33:53,073
pour livrer des pièces automobiles
bourrées de coke.

511
00:33:53,157 --> 00:33:54,575
Elle n'en avait aucune idée.

512
00:33:54,658 --> 00:33:58,537
Je l'ai arrêtée, je l'ai retournée, elle
s'est avérée être le meilleur indic.

513
00:33:58,620 --> 00:34:02,040
Cette gamine est si innocente,
si discrète...

514
00:34:02,124 --> 00:34:05,711
- Personne ne soupçonne que c'est
une taupe. Personne. C'est un indic.

515
00:34:05,794 --> 00:34:09,465
Alors quand j'ai vu que Bizarre Bazaar
avait une annonce en ligne pour un(e)

516
00:34:09,548 --> 00:34:10,966
secrétaire, j'ai appelé Teresa.

517
00:34:11,049 --> 00:34:13,343
Elle vit avec sa grand-mère, elle
s'occupe d'elle,

518
00:34:13,427 --> 00:34:15,763
alors je savais qu'elle avait besoin
d'argent.

519
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Elle a eu le poste à l'entrepôt
de Bizarre Bazaar

520
00:34:18,098 --> 00:34:21,518
et allait simplement rapporter ce que
Beck tramait là-dedans.

521
00:34:21,602 --> 00:34:23,020
Mais?

522
00:34:25,314 --> 00:34:28,025
Il y a environ une semaine,
elle a disparu.

523
00:34:29,318 --> 00:34:32,529
Je n'ai plus de nouvelles, sa
grand-mère n'a aucune idée d'où elle

524
00:34:32,613 --> 00:34:35,866
est. Elle a appelé Bizarre Bazaar,
mais ils ont dit qu'elle n'était

525
00:34:35,949 --> 00:34:39,286
jamais venue travailler, alors la
vieille dame est sûre qu'elle

526
00:34:40,370 --> 00:34:41,872
reprend de la drogue. Mais vous
pensez qu'il y a plus que ça.

527
00:34:41,955 --> 00:34:44,833
Je connais les junkies. Teresa avait
dépassé tout ça.

528
00:34:44,917 --> 00:34:46,835
Elle s'en était sortie.

529
00:34:46,919 --> 00:34:48,837
Je pense qu'elle s'est fait prendre
à fouiner sur Beck

530
00:34:48,921 --> 00:34:50,881
et il lui est arrivé quelque chose.

531
00:34:50,964 --> 00:34:53,884
Je dois découvrir quoi, mais aucun
juge ne va émettre un mandat

532
00:34:53,967 --> 00:34:56,053
pour fouiller un homme d'affaires
local important

533
00:34:56,136 --> 00:34:58,514
à cause d'une ex-toxico qui sèche
le travail.

534
00:34:58,597 --> 00:35:01,225
Genre, elle a 20 ans, mais c'est
toujours juste une gamine.

535
00:35:03,393 --> 00:35:06,772
Regardez. Elle porte ces, euh,
énormes créoles

536
00:35:06,855 --> 00:35:08,649
comme ma nièce et ses amies.

537
00:35:10,692 --> 00:35:12,569
Pourquoi vous me montrez ça?

538
00:35:14,154 --> 00:35:15,906
Parce que vous devez savoir à quoi
elle ressemble

539
00:35:15,989 --> 00:35:19,326
quand je vous infiltrerai dans
l'opération de Beck pour la trouver.

540
00:35:19,409 --> 00:35:21,995
Je déteste vous le dire, mais si Teresa
a été prise par quelqu'un

541
00:35:22,079 --> 00:35:25,165
associé à Xavier Quinn, il y a de
fortes chances que vous soyez trop tard.

542
00:35:25,249 --> 00:35:27,167
Pourquoi vous me diriez quelque
chose comme ça?

543
00:35:27,251 --> 00:35:28,919
Parce que vous êtes trop intelligent
pour qu'on vous mente.

544
00:35:29,002 --> 00:35:31,046
Vous le verriez à travers.

545
00:35:31,129 --> 00:35:32,214
Il est si mauvais que ça?

546
00:35:32,297 --> 00:35:34,424
C'est la pire personne que j'aie
jamais connue.

547
00:35:34,508 --> 00:35:37,052
Eh bien, c'est d'autant plus une raison
pour vous de participer.

548
00:35:37,135 --> 00:35:38,470
Vous devez trouver Quinn.

549
00:35:38,554 --> 00:35:41,765
Pendant que vous faites ça, vous pouvez
m'aider à trouver Teresa.

550
00:35:41,849 --> 00:35:45,644
Vous savez, je ne suis pas qu'un joli
visage. J'ai un plan.

551
00:35:48,021 --> 00:35:50,399
Le fils de Zachary Beck, Richard.

552
00:35:50,482 --> 00:35:52,609
Il y a cinq ans, il a été enlevé.

553
00:35:52,693 --> 00:35:55,529
Vous savez combien de personnes
sont enlevées en Amérique ces jours-ci?

554
00:35:55,612 --> 00:35:58,490
Ça pourrait être une guerre de territoire.
Des trafiquants de drogue rivaux.

555
00:35:58,574 --> 00:36:01,201
Surtout depuis que les ravisseurs
ont coupé l'oreille du gamin

556
00:36:01,285 --> 00:36:04,371
et l'ont envoyée à Beck, qui,
soit dit en passant, n'a jamais appelé la police.

557
00:36:04,454 --> 00:36:06,582
Comment le savez-vous, alors?

558
00:36:06,665 --> 00:36:10,794
Eh bien, vous vous promenez sur un campus
avec une oreille manquante et les jeunes posent des questions.

559
00:36:10,878 --> 00:36:14,256
Richard a répondu à certaines d'entre elles,
et l'un de ses camarades de classe a parlé

560
00:36:14,339 --> 00:36:16,592
en échange de l'abandon de
certaines accusations mineures de drogue.

561
00:36:16,675 --> 00:36:20,345
Donc, le gamin Beck a eu la vie dure.
Qu'est-ce qu'il a à voir avec votre plan?

562
00:36:20,429 --> 00:36:22,472
Vous allez vous rapprocher de Beck

563
00:36:22,556 --> 00:36:24,975
en sauvant son fils
d'un nouvel enlèvement.

564
00:36:25,058 --> 00:36:28,353
- Indicateur sous couverture?
- Ouais, quel est le problème?

565
00:36:28,437 --> 00:36:30,105
Le dernier que vous aviez a disparu.

566
00:36:30,188 --> 00:36:33,984
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit
plus tôt à propos de vous étant un trou du cul?

567
00:36:34,067 --> 00:36:35,944
Vous le faites en ce moment.

568
00:36:40,198 --> 00:36:43,035
Très bien, donc nous obtenons une voiture
solide de la fourrière de la DEA,

569
00:36:43,118 --> 00:36:46,496
fonçons l'enfer de la voiture du garde du
corps, bloquons-la pour qu'elle ne puisse pas bouger.

570
00:36:46,580 --> 00:36:48,081
Nous devons encore nous occuper du gars.

571
00:36:48,165 --> 00:36:49,875
Et ce n'est pas une mauviette non plus.

572
00:36:49,958 --> 00:36:52,794
A un casier bien rempli: agression avec
violence, vol à main armée.

573
00:36:52,878 --> 00:36:54,129
Il saura comment utiliser son arme.

574
00:36:54,212 --> 00:36:56,048
Super. Comment allons-nous faire
pour ne pas nous faire tirer dessus?

575
00:36:56,131 --> 00:36:58,050
Parce que nous ne pouvons pas simplement tuer
l'homme.

576
00:36:58,133 --> 00:37:00,385
Hé, le voilà. Donne.

577
00:37:01,803 --> 00:37:04,222
- C'est quoi ce truc? J'ai dit Dink's.
- Un beigne est un beigne.

578
00:37:04,306 --> 00:37:05,390
Ferme ta sale bouche.

579
00:37:05,474 --> 00:37:07,100
Okay, d'accord, je vais tous les manger, alors.

580
00:37:07,184 --> 00:37:08,352
Je n'ai pas dit que je n'en voulais pas.

581
00:37:08,435 --> 00:37:10,812
- Vous avez pris votre Lipitor aujourd'hui?
- J'attends toujours la recharge.

582
00:37:10,896 --> 00:37:13,231
Oh.

583
00:37:13,315 --> 00:37:16,026
Disons que l'impact sonne la cloche
du garde du corps.

584
00:37:16,109 --> 00:37:18,654
Ça ne veut pas dire qu'il ne tirera
pas quelques coups.

585
00:37:18,737 --> 00:37:21,907
Duffy a raison. Il nous faut plus.

586
00:37:23,867 --> 00:37:25,619
Au Koweït, nous utilisions des grenades
flashbang

587
00:37:25,702 --> 00:37:28,497
lorsque nous voulions garder
une cible en vie pour l'interrogatoire.

588
00:37:28,580 --> 00:37:31,750
Le garde du corps ne sera pas
gravement blessé, mais il ne sera pas en état de riposter.

589
00:37:31,833 --> 00:37:35,712
Ça fera exploser les fenêtres,
vendra vraiment le mensonge à Richard.

590
00:37:35,796 --> 00:37:38,715
Et ça créera une offre d'emploi.
Beck aura besoin d'un nouveau garde du corps.

591
00:37:38,799 --> 00:37:40,509
Okay, désolé. Je suis confus.

592
00:37:40,592 --> 00:37:42,219
- Choquant.
- Si le garde du corps n'est pas
vraiment mort,

593
00:37:42,302 --> 00:37:44,554
il peut simplement aller dire à Beck
ce qui s'est réellement passé.

594
00:37:44,638 --> 00:37:46,974
Alors, comment contourner ça?

595
00:37:47,057 --> 00:37:49,017
Nous le retenons indéfiniment.

596
00:37:49,101 --> 00:37:51,687
Sans même avoir le droit
à un appel téléphonique.

597
00:37:51,770 --> 00:37:54,606
Je suis presque sûr que la Constitution
dit que vous ne pouvez pas faire ça.

598
00:37:54,690 --> 00:37:56,024
Vous êtes de la DEA.

599
00:37:56,108 --> 00:37:58,485
Prenez de la drogue dans les preuves,
plantez-la dans sa voiture,

600
00:37:58,568 --> 00:38:00,779
dites qu'il l'achetait à un
trafiquant d'Amérique centrale,

601
00:38:00,862 --> 00:38:02,406
ça devient alors une affaire de
narco-terrorisme.

602
00:38:02,489 --> 00:38:03,865
Vous pouvez le retenir aussi longtemps
que vous le souhaitez

603
00:38:03,949 --> 00:38:05,575
sans inculpation formelle
ni droit à un avocat.

604
00:38:07,202 --> 00:38:09,329
- La loi le permet ?
- C'est un peu une zone grise.

605
00:38:09,413 --> 00:38:12,541
Le cul d'une souris est une zone grise.
C'est à peine légal.

606
00:38:14,584 --> 00:38:16,586
Mais je ne pense pas qu'on ait le choix.

607
00:38:16,670 --> 00:38:19,131
Et pendant qu'on l'a,
on peut l'interroger. Bonne idée.

608
00:38:20,632 --> 00:38:22,259
Pas juste un joli visage.

609
00:38:23,802 --> 00:38:27,014
D'accord, ça règle le problème de notre
garde du corps.

610
00:38:27,097 --> 00:38:28,515
Qui joue notre kidnappeur ?

611
00:38:31,852 --> 00:38:32,978
Je le ferai.

612
00:38:33,061 --> 00:38:35,856
Non. Celui-là est
hors de ta zone de confort, précieux.

613
00:38:35,939 --> 00:38:38,567
Il va y avoir des voitures fracassées,
des bris de verre.

614
00:38:38,650 --> 00:38:40,068
Villy, peux-tu dégoter quelqu'un
qui touche une pension ?

615
00:38:40,152 --> 00:38:41,069
Non. Non. Absolument pas.

616
00:38:41,153 --> 00:38:41,987
Excusez-moi ?

617
00:38:43,363 --> 00:38:44,531
C'est moi qui ai foiré le mandat.

618
00:38:44,614 --> 00:38:49,119
C'est moi qui ai mal lu le plan du
géomètre, qui nous ai placés sur un terrain privé.

619
00:38:49,202 --> 00:38:50,912
Je vais réparer ça.

620
00:38:53,040 --> 00:38:56,501
Pas de cerveau, quelques couilles.
Bien, tu es notre kidnappeur.

621
00:38:56,585 --> 00:38:59,755
D'accord. Tu vas faire un geste
vers Richard. Comment je t'arrête ?

622
00:38:59,838 --> 00:39:02,424
Il sera aux premières loges,
et les fausses bagarres ont l'air fausses.

623
00:39:03,550 --> 00:39:04,843
On lui tire dessus.

624
00:39:06,178 --> 00:39:07,804
Sérieusement ?

625
00:39:07,888 --> 00:39:09,973
T'es un putain de raton laveur.

626
00:39:14,394 --> 00:39:16,229
Vous êtes sûr que c'est sûr ?

627
00:39:16,313 --> 00:39:19,608
Le gamin d'un de mes potes les utilise
tout le temps dans ses films indépendants.

628
00:39:19,691 --> 00:39:22,861
- Le gamin d'un pote.
- C'est du matos de qualité.

629
00:39:22,944 --> 00:39:24,738
D'accord, ne bouge pas.

630
00:39:26,281 --> 00:39:29,326
D'accord, pointe ton doigt
sur le gamin, dis "pan".

631
00:39:30,452 --> 00:39:32,120
Non.

632
00:39:32,204 --> 00:39:33,538
Nom de Dieu. Pan.

633
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
C'est génial ou quoi ?

634
00:39:35,499 --> 00:39:37,667
Je peux me cacher à proximité
et déclencher les charges.

635
00:39:38,919 --> 00:39:41,421
Merde, Villy ! Pré-préviens-moi d'abord !

636
00:39:41,505 --> 00:39:43,924
Tu vas lui donner une crise cardiaque.
Passe-le.

637
00:39:45,133 --> 00:39:48,720
Jésus ! M...
Allez, les gars, c'est pas drôle.

638
00:39:48,804 --> 00:39:50,514
Moi, ça me fait rire. Les gars ?

639
00:39:50,597 --> 00:39:51,848
Moi aussi.

640
00:39:51,932 --> 00:39:53,642
Un peu drôle.

641
00:39:56,186 --> 00:39:59,481
Après la fausse explosion de grenade
et une fusillade,

642
00:39:59,564 --> 00:40:01,608
Richard ne viendra pas avec moi
facilement.

643
00:40:01,691 --> 00:40:03,652
Tu fais
une supposition... - Non.

644
00:40:03,735 --> 00:40:05,946
Dans une enquête, les suppositions tuent.

645
00:40:06,029 --> 00:40:08,240
Je fais une prédiction raisonnable que
l'étudiant,

646
00:40:08,323 --> 00:40:10,992
qui vient d'être presque enlevé
pour la deuxième fois de sa vie,

647
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
aura une peur bleue
et voudra que le gars qui l'a sauvé

648
00:40:13,036 --> 00:40:14,579
l'emmène aux flics.

649
00:40:14,663 --> 00:40:17,374
S'il insiste là-dessus,
tout ça est une perte de temps.

650
00:40:17,457 --> 00:40:19,084
Il n'a pas tort, Villy.

651
00:40:20,877 --> 00:40:23,588
Je refuse de le faire. Tu conduiras,
ramène-le juste à la maison.

652
00:40:23,672 --> 00:40:26,591
C'est suspect. J'essaie d'infiltrer
l'opération du père.

653
00:40:26,675 --> 00:40:29,094
Nous devons susciter le moins de
soupçons possible.

654
00:40:31,346 --> 00:40:32,848
Alors, on fait quoi ?

655
00:40:32,931 --> 00:40:35,475
Nous écartons complètement
l'option d'aller à la police.

656
00:40:36,810 --> 00:40:37,811
Comment ?

657
00:40:39,437 --> 00:40:41,314
Je tue un flic.

658
00:40:44,860 --> 00:40:49,114
À l'heure où on fait ça, les rues
devraient être surtout vides.

659
00:40:49,197 --> 00:40:51,449
On devrait donner un Uzi à Eliot.

660
00:40:51,533 --> 00:40:55,287
Le rat-tat-tat d'une mitrailleuse
dispersera tout le monde à proximité.

661
00:40:55,370 --> 00:40:57,080
Trouve-moi une camionnette.

662
00:40:57,164 --> 00:41:00,208
Je plongerai derrière pour me
couvrir, Eliot peut vraiment allumer le

663
00:41:00,292 --> 00:41:02,043
feu, faire un spectacle convaincant.

664
00:41:04,171 --> 00:41:06,173
Tu sais que les balles à blanc seules
ne suffiront pas à convaincre.

665
00:41:07,465 --> 00:41:09,843
Je me demandais qui allait le dire en
premier.

666
00:41:09,926 --> 00:41:11,887
Je vais mélanger des munitions réelles.

667
00:41:11,970 --> 00:41:14,681
Je me débarrasserai des douilles vides
avant d'arriver chez Beck

668
00:41:14,764 --> 00:41:16,516
pour qu'ils ne remarquent pas
de différence.

669
00:41:16,600 --> 00:41:18,435
Ça me permet de mettre quelques balles
dans le radiateur

670
00:41:18,518 --> 00:41:20,270
du véhicule du ravisseur, et je peux
crever les pneus

671
00:41:20,353 --> 00:41:22,105
avant de tuer Eliot et Villanueva
avec des balles à blanc.

672
00:41:22,189 --> 00:41:23,565
Hmm.

673
00:41:27,819 --> 00:41:29,279
J'aime ce plan.

674
00:41:30,363 --> 00:41:33,992
Je n'aime pas ce plan. Utiliser des
munitions réelles est insensé.

675
00:41:34,075 --> 00:41:36,244
Et si tu oublies combien
de coups tu as tiré ?

676
00:41:36,328 --> 00:41:37,787
Il pourrait y en avoir une vraie
restée dans le chargeur

677
00:41:37,871 --> 00:41:39,497
quand tu retourneras l'arme contre moi
ou Eliot.

678
00:41:39,581 --> 00:41:40,790
T'y as pensé, monsieur le génie ?

679
00:41:40,874 --> 00:41:42,500
Oui, j'y ai pensé.

680
00:41:42,584 --> 00:41:45,420
- Tu m'as eu l'arme que j'ai demandée ?
- Tiens.

681
00:41:45,503 --> 00:41:47,088
Et alors ?

682
00:41:50,425 --> 00:41:52,135
T'as un couteau de poche ?

683
00:42:03,480 --> 00:42:06,399
Maintenant, je sais toujours
exactement où commencent les balles à blanc.

684
00:42:11,696 --> 00:42:13,657
Ce que le meilleur dépôt avait à offrir.

685
00:42:13,740 --> 00:42:15,575
Le minivan sera juste
à côté de la benne à ordures.

686
00:42:15,659 --> 00:42:18,495
Le cintre sera sur le dessus
des ordures.

687
00:42:19,579 --> 00:42:21,665
La porte sera déverrouillée. Fais
juste semblant de la forcer.

688
00:42:23,208 --> 00:42:24,960
Qu'est-ce qui ne va pas ?

689
00:42:25,043 --> 00:42:27,045
Je ne sais pas comment trafiquer
une voiture.

690
00:42:27,128 --> 00:42:29,839
On va desserrer le carénage sur
la colonne de direction, pré-dénuder les fils.

691
00:42:29,923 --> 00:42:31,967
Tu les touches ensemble, t'es
instantanément un méchant.

692
00:42:32,050 --> 00:42:34,844
J'ai aussi pensé à
la disposition des rues.

693
00:42:34,928 --> 00:42:37,180
Ton meilleur point de vue, avant que
tout ne dégénère,

694
00:42:37,264 --> 00:42:39,474
est de l'intérieur du magasin de disques.

695
00:42:39,557 --> 00:42:41,142
Mais il te faudra une raison
pour traîner là-dedans.

696
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Et ?

697
00:42:42,477 --> 00:42:44,104
Et je m'en suis occupé.

698
00:42:52,028 --> 00:42:53,697
Qu'est-ce que je suis censé faire
avec ça ?

699
00:42:53,780 --> 00:42:55,198
Le magasin de disques achète
de vieux vinyles.

700
00:42:55,282 --> 00:42:57,284
Fais juste semblant de vouloir vendre
ma collection.

701
00:43:00,287 --> 00:43:01,329
Ça ne marchera pas.

702
00:43:01,413 --> 00:43:02,706
Pourquoi pas ?

703
00:43:02,789 --> 00:43:05,667
Parce que personne ne croira que
quelqu'un pense pouvoir vendre ça.

704
00:43:06,501 --> 00:43:07,502
Va te faire foutre.

705
00:43:13,091 --> 00:43:15,552
<i>L'album disco d'Ethel Merman ?</i>

706
00:43:23,727 --> 00:43:25,812
Pas de canard ce soir ?

707
00:43:25,895 --> 00:43:28,273
Il ne veut probablement pas faire
partie de ce plan.

708
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Tu ne penses pas qu'on peut réussir ?

709
00:43:35,030 --> 00:43:38,033
Si on peut déclencher les impacts
de balles au bon moment,

710
00:43:38,116 --> 00:43:40,785
et si personne ne se fait tirer dessus,

711
00:43:40,869 --> 00:43:44,205
et si tu peux garder ce garde du corps
immobilisé assez longtemps,

712
00:43:44,289 --> 00:43:45,832
Je ne vois que deux problèmes potentiels.

713
00:43:45,915 --> 00:43:48,710
- D'accord, dis-moi.
- Les flics.

714
00:43:48,793 --> 00:43:51,880
La fusillade sera vite terminée, mais
ils vont forcément rappliquer après.

715
00:43:51,963 --> 00:43:54,674
Et je serai là pour leur dire que
c'est un deal de drogue qui a mal tourné,

716
00:43:54,758 --> 00:43:57,594
que c'est une enquête active de la DEA,
et que c'est notre juridiction.

717
00:43:57,677 --> 00:43:58,845
Et la sécurité du campus ?

718
00:43:58,928 --> 00:44:00,847
Les agents de sécurité aiment jouer
les héros parfois.

719
00:44:00,930 --> 00:44:03,516
Petit service sans patrouille régulière.

720
00:44:03,600 --> 00:44:05,477
Je veux dire, s'ils croisent votre chemin,

721
00:44:05,560 --> 00:44:07,354
vous devrez vous débarrasser d'eux.

722
00:44:09,814 --> 00:44:11,358
Sans causer de blessures.

723
00:44:15,403 --> 00:44:16,738
C'est quoi le deuxième problème ?

724
00:44:16,821 --> 00:44:19,032
La communication.

725
00:44:19,115 --> 00:44:20,367
Comment reste-t-on en contact ?

726
00:44:22,869 --> 00:44:26,664
Je pense que j'ai la bonne taille.

727
00:44:26,748 --> 00:44:29,667
Tu sais ce qu'on dit d'un homme
avec de grands pieds, n'est-ce pas ?

728
00:44:29,751 --> 00:44:33,963
Plus de place dans son talon de botte
pour cacher un téléphone secret.

729
00:44:35,590 --> 00:44:37,884
Modèle gouvernemental, connecté par
satellite, quasiment intraçable.

730
00:44:37,967 --> 00:44:39,886
plutôt intraçable.

731
00:44:39,969 --> 00:44:41,721
Autonomie de 14 jours.

732
00:44:41,805 --> 00:44:45,517
Si vous avez besoin de moi,
je suis juste à un coup de fil.

733
00:44:52,732 --> 00:44:55,026
<i>Vous êtes partant ?</i>
<i>Il vous a engagé ?</i>

734
00:44:55,110 --> 00:44:57,987
Ouais. Entretien d'embauche intéressant.

735
00:44:58,071 --> 00:45:00,031
Il m'a fait jouer à la roulette russe.

736
00:45:00,115 --> 00:45:02,325
Il a probablement pensé que
c'était plus théâtral comme ça.

737
00:45:02,409 --> 00:45:04,452
<i>Putain. Vous l'avez fait ?</i>

738
00:45:04,536 --> 00:45:05,995
J'ai utilisé mon propre flingue.

739
00:45:06,079 --> 00:45:07,914
J'avais une chambre marquée, tu te
rappelles ?

740
00:45:07,997 --> 00:45:10,083
J'ai mis la balle dans celle-là,
même avec le cylindre fermé,

741
00:45:10,166 --> 00:45:11,459
je savais toujours où elle était.

742
00:45:11,543 --> 00:45:13,294
Et si celle avec la balle était sortie ?

743
00:45:13,378 --> 00:45:16,297
<i>J'aurais buté le type armé derrière</i>
<i>moi et j'aurais essayé de m'échapper.</i>

744
00:45:17,882 --> 00:45:19,717
- Des pistes sur Quinn ?
<i>- Pas encore.</i>

745
00:45:19,801 --> 00:45:21,344
Comment va le garde du corps ?

746
00:45:21,428 --> 00:45:23,596
Il est dans la pièce d'à côté.

747
00:45:25,181 --> 00:45:27,684
On l'a soigné, on a fait quelques
tentatives,

748
00:45:27,767 --> 00:45:29,269
mais il ne dit rien.

749
00:45:29,352 --> 00:45:31,396
<i>Il prétend qu'il passe le plus clair</i>
<i>de son temps avec Richard</i>

750
00:45:31,479 --> 00:45:34,023
<i>- et qu'il n'a aucune idée de ce dont on parle.</i>
- Tu le crois ?

751
00:45:34,107 --> 00:45:35,984
Je ne sais pas.

752
00:45:36,067 --> 00:45:38,111
Eh bien, j'ai peut-être une piste sur la
fille.

753
00:45:38,194 --> 00:45:40,989
Le chef de la sécurité de Beck
a emporté une assiette de nourriture.

754
00:45:41,072 --> 00:45:42,490
Il l'a peut-être emportée
à la remise

755
00:45:42,574 --> 00:45:44,659
où je pense qu'il y a une cave cachée.

756
00:45:44,742 --> 00:45:46,786
J'attendrai que tout le monde dorme.

757
00:45:46,870 --> 00:45:48,371
À 3 h du matin, j'irai vérifier.

758
00:45:48,455 --> 00:45:50,331
Tenez-moi au courant.

759
00:49:15,370 --> 00:49:17,372
- <i>Reacher.</i>
- Je suis dans la cave.

760
00:49:17,455 --> 00:49:19,248
<i>Teresa est-elle là ?</i>

761
00:49:24,003 --> 00:49:25,088
Non.

762
00:49:26,506 --> 00:49:28,132
Mais elle était là.
Powered by translatesubtitles.org