TranslateSubtitles.org

The-Hunting-Party---S01E05---Roy-Barber.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,699 --> 00:00:05,874
<i>Précédemment dans
"The Hunting Party"...</i>

2
00:00:05,875 --> 00:00:07,006
<i>Ça s'appelle la Fosse.</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,137
<i>C'est le refuge des
criminels les plus dangereux</i>

4
00:00:08,138 --> 00:00:09,443
<i>et violents de l'histoire.</i>

5
00:00:09,444 --> 00:00:10,661
<i>Le monde entier les croit
morts,</i>

6
00:00:10,662 --> 00:00:12,446
<i>du moins, avant l'explosion.</i>

7
00:00:12,447 --> 00:00:13,882
Combien de détenus se sont échappés?

8
00:00:13,883 --> 00:00:15,144
<i>Le nombre exact est incertain,</i>

9
00:00:15,145 --> 00:00:16,450
<i>mais vous êtes là,
Agent Henderson,</i>

10
00:00:16,451 --> 00:00:17,799
<i>pour nous aider à les attraper.
- Comment va Sam?</i>

11
00:00:17,800 --> 00:00:19,583
L'adopter a été la meilleure
chose que j'aie faite.

12
00:00:19,584 --> 00:00:21,672
<i>- Dr. Dulles.</i>
- Salut, papa.

13
00:00:21,673 --> 00:00:24,153
<i>Juste après qu'Odell ait reçu
son mystérieux appel,</i>

14
00:00:24,154 --> 00:00:25,589
<i>l'avertissant de l'explosion,</i>

15
00:00:25,590 --> 00:00:28,027
<i>il a conduit
à cet entrepôt.</i>

16
00:00:28,028 --> 00:00:29,376
Qu'est-ce qu'on regarde, bordel?

17
00:00:29,377 --> 00:00:30,594
Ceux en bleu sont les coordonnées
satellite

18
00:00:30,595 --> 00:00:31,769
de la Fosse.

19
00:00:39,952 --> 00:00:42,258
<i>♪ Putain, je me sens comme
le Fils de Sam ♪</i>

20
00:00:42,259 --> 00:00:44,130
<i>♪ Ne me fais pas péter un câble,
frénétique ♪</i>

21
00:00:44,131 --> 00:00:47,046
<i>♪ Le suivant sur la chaise me fait
bander comme General Electric ♪</i>

22
00:00:47,047 --> 00:00:49,700
<i>♪ Et les lumières clignotent,
je pense ♪</i>

23
00:00:49,701 --> 00:00:51,963
<i>♪ Tout est fini
quand je sors boire ♪</i>

24
00:00:51,964 --> 00:00:54,270
<i>♪ Oh, ça ralentit mon esprit</i>

25
00:00:54,271 --> 00:00:56,620
- Fais vite.
- Merci de t'être arrêté.

26
00:00:56,621 --> 00:00:58,535
<i>♪ Mec, je dois me maintenir</i>

27
00:00:58,536 --> 00:01:01,538
<i>♪ Parce qu'un [...] comme moi
devient fou ♪</i>

28
00:01:01,539 --> 00:01:03,671
<i>♪ Fou dans la membrane</i>

29
00:01:03,672 --> 00:01:05,673
<i>♪ Fou dans le cerveau</i>

30
00:01:05,674 --> 00:01:07,066
<i>♪ Fou dans la membrane</i>

31
00:01:18,991 --> 00:01:21,036
<i>♪ Fou dans le cerveau</i>

32
00:01:21,037 --> 00:01:22,690
<i>♪ Fou dans la membrane</i>

33
00:01:51,546 --> 00:01:53,286
<i>♪ Fou dans le cerveau</i>

34
00:01:53,287 --> 00:01:54,591
<i>♪ Je fais mon [...] en civil</i>

35
00:01:54,592 --> 00:01:55,940
<i>♪ Maintenant, c'est l'heure
du lard ♪</i>

36
00:01:55,941 --> 00:01:58,073
<i>♪ Bla-bla, pour regarder
ce ventre grossir ♪</i>

37
00:01:58,074 --> 00:02:00,641
<i>♪ Gros garçon au régime,
n'essaie pas ♪</i>

38
00:02:00,642 --> 00:02:02,730
<i>♪ Je vais te casser la gueule
comme un pillard dans une émeute ♪</i>

39
00:02:02,731 --> 00:02:04,601
<i>♪ Mon [...] gros, comme un sumo</i>

40
00:02:04,602 --> 00:02:05,950
<i>♪ Claquant ce cul</i>

41
00:02:05,951 --> 00:02:07,778
<i>♪ Laissant ton visage
dans l'herbe ♪</i>

42
00:02:07,779 --> 00:02:09,954
<i>♪ Tu sais que je ne prends pas
un mauvais coup à la légère ♪</i>

43
00:02:09,955 --> 00:02:12,348
<i>♪ Les punks sont juste jaloux parce
qu'ils ne peuvent pas mieux écrire ♪</i>

44
00:02:12,349 --> 00:02:14,785
<i>♪ Ou balancer ce style,
méchant, sauvage ♪</i>

45
00:02:14,786 --> 00:02:16,961
<i>♪ Visage heureux
ne m'a jamais vu sourire ♪</i>

46
00:02:16,962 --> 00:02:18,963
<i>♪ Déchire la mémoire centrale,
je vais expliquer ♪</i>

47
00:02:20,357 --> 00:02:21,966
<i>♪ Un [...] comme moi
devient fou ♪</i>

48
00:02:45,904 --> 00:02:47,383
Allez.

49
00:03:06,447 --> 00:03:08,796
<i>Tu vas mourir ce soir.</i>

50
00:03:25,335 --> 00:03:27,684
<i>Maman, qu'est-ce qui se passe?</i>
51
00:03:27,685 --> 00:03:30,644
- Salut, chérie.
<i>- Salut, pourquoi tu ne peux pas
faire de la vidéo ?</i>

52
00:03:30,645 --> 00:03:33,212
- Euh, parce que je dois travailler.
<i>- Et alors ?</i>

53
00:03:33,213 --> 00:03:36,780
<i>Je veux toujours voir ton visage.
Pourquoi es-tu si louche ?</i>

54
00:03:36,781 --> 00:03:38,565
<i>T'as une frange ?</i>

55
00:03:38,566 --> 00:03:40,349
<i>- Elle est horrible ?</i>
- Je n'ai pas de frange.

56
00:03:40,350 --> 00:03:41,742
Ça ne fait qu'une semaine, OK ?

57
00:03:41,743 --> 00:03:43,483
Les choses au casino
sont devenues folles.

58
00:03:44,876 --> 00:03:47,226
Je peux te rappeler, en fait ?
<i>- N'importe quoi.</i>

59
00:03:47,227 --> 00:03:48,836
<i>À plus, Bex.</i>

60
00:03:50,578 --> 00:03:53,710
- Hey, quoi de neuf ?
- Hey, j'ai une mise à jour.

61
00:03:53,711 --> 00:03:55,451
J'ai envoyé à un ami à moi
les coordonnées

62
00:03:55,452 --> 00:03:57,061
que nous avons trouvées
dans le box d'Odell.

63
00:03:57,062 --> 00:03:58,585
Quel genre d'ami ?

64
00:03:58,586 --> 00:04:00,413
Le genre qui travaille
dans le contre-espionnage.

65
00:04:00,414 --> 00:04:02,328
Voyons ce que nous trouvons
dans les images satellites

66
00:04:02,329 --> 00:04:05,679
avec lesquelles il revient,
mais jusque-là...

67
00:04:05,680 --> 00:04:07,333
J'ai besoin que tu sois gentil
avec Odell.

68
00:04:07,334 --> 00:04:08,725
<i>Fais juste comme si
tout était normal.</i>

69
00:04:08,726 --> 00:04:10,510
Tu veux dire faire semblant
qu'il n'a pas été secrètement

70
00:04:10,511 --> 00:04:12,773
<i>en contact avec
ma fille dans mon dos ?</i>

71
00:04:12,774 --> 00:04:14,688
Ce ne sont que des cartes
d'anniversaire.

72
00:04:14,689 --> 00:04:16,167
De ma fille
à l'homme qui peut

73
00:04:16,168 --> 00:04:17,647
ou peut ne pas avoir
fait exploser le Pit.

74
00:04:17,648 --> 00:04:20,171
Je comprends, mais si tu
affrontes Odell tout de suite,

75
00:04:20,172 --> 00:04:21,303
il saura que nous sommes
sur sa piste,

76
00:04:21,304 --> 00:04:24,001
et il commencera
à effacer ses traces.

77
00:04:24,002 --> 00:04:25,873
Si c'était ta fille,
attendrais-tu ?

78
00:04:28,398 --> 00:04:29,964
Non,
mais tu vas devoir le faire,

79
00:04:29,965 --> 00:04:31,487
parce que nous venons d'avoir
un signal.

80
00:04:36,014 --> 00:04:37,450
Hey, on en a un en direct.

81
00:04:37,451 --> 00:04:39,800
Morales, mets-le en place.

82
00:04:41,585 --> 00:04:43,325
- Bonjour.
- Bonjour.

83
00:04:43,326 --> 00:04:46,110
La reconnaissance faciale a
signalé un évadé en arrière-plan

84
00:04:46,111 --> 00:04:48,461
d'une publication Instagram.

85
00:04:48,462 --> 00:04:51,290
Roy Barber,
à l'extérieur d'Eugene, Oregon.

86
00:04:51,291 --> 00:04:52,552
Le tueur de couples.

87
00:04:52,553 --> 00:04:54,641
Nous l'avons peut-être étudié
à Quantico.

88
00:04:54,642 --> 00:04:55,685
C'est peut-être la première fois
qu'un selfie fait

89
00:04:55,686 --> 00:04:57,121
du bien dans le monde.

90
00:04:57,122 --> 00:05:00,255
Roy Barber,
né de Lou et Lois Barber.

91
00:05:00,256 --> 00:05:02,431
Il a été élevé dans
une ferme de noix de pécan isolée

92
00:05:02,432 --> 00:05:04,912
près de la frontière
Floride-Géorgie jusqu'à ce que, à 14 ans,

93
00:05:04,913 --> 00:05:07,349
son père a tué sa mère
dans un meurtre-suicide.

94
00:05:07,350 --> 00:05:09,612
Après avoir rebondi dans divers
centres de détention pour mineurs,

95
00:05:09,613 --> 00:05:12,093
Barber a déménagé
à Orlando en 1988,

96
00:05:12,094 --> 00:05:14,443
où il a commencé à gagner
sa vie comme caricaturiste

97
00:05:14,444 --> 00:05:16,793
à l'extérieur des parcs
d'attractions.
- Beurk.

98
00:05:16,794 --> 00:05:19,230
À partir de 93,
Barber a terrorisé

99
00:05:19,231 --> 00:05:22,103
les routes de Floride et
de Géorgie pendant près d'une décennie,

100
00:05:22,104 --> 00:05:24,845
se cachant dans les aires de
repos en attendant sa proie idéale,

101
00:05:24,846 --> 00:05:26,368
partenaires romantiques.

102
00:05:26,369 --> 00:05:27,804
Il a assassiné 16 personnes,

103
00:05:27,805 --> 00:05:29,632
un couple tous les 10 à
14 mois,

104
00:05:29,633 --> 00:05:31,286
ne laissant aucune trace
de ses victimes, sauf

105
00:05:31,287 --> 00:05:32,809
leurs véhicules
baignés de sang.

106
00:05:32,810 --> 00:05:35,464
Finalement, en 2001,
un chien de chasse a capté une odeur

107
00:05:35,465 --> 00:05:37,161
dans les marais près d'Orlando.

108
00:05:37,162 --> 00:05:39,338
Les autorités locales ont pu
récupérer les restes squelettiques

109
00:05:39,339 --> 00:05:40,991
de Harry Caldwell.

110
00:05:40,992 --> 00:05:43,646
Lui et sa femme Bridget avaient
disparu six mois plus tôt.

111
00:05:43,647 --> 00:05:45,953
C'est cette découverte
qui a résolu l'affaire

112
00:05:45,954 --> 00:05:47,650
et a finalement mené
à l'arrestation de Roy.

113
00:05:47,651 --> 00:05:49,739
Mais cela s'est avéré
être un désastre de relations

114
00:05:49,740 --> 00:05:51,872
publiques pour les flics locaux.
- Pourquoi ?

115
00:05:51,873 --> 00:05:54,396
Parce que Barber était passé
du statut de caricaturiste

116
00:05:54,397 --> 00:05:55,876
à celui de dessinateur
de portraits-robots.

117
00:05:55,877 --> 00:05:58,095
Il travaillait avec tous
les flics qui se trouvaient

118
00:05:58,096 --> 00:05:59,836
justement être en train
d'enquêter sur son affaire.

119
00:05:59,837 --> 00:06:03,013
Il travaillait avec les flics ?
C'est d'un culot monstre.

120
00:06:03,014 --> 00:06:05,451
C'est aussi une excellente leçon
sur la façon d'échapper à la détection.

121
00:06:05,452 --> 00:06:07,235
- Allez en Oregon.
- Oui, monsieur.

122
00:06:17,899 --> 00:06:20,466
<i>En grandissant, il n'y avait
que ma mère et moi</i>

123
00:06:20,467 --> 00:06:22,511
<i>et mon père à notre ferme.</i>

124
00:06:22,512 --> 00:06:25,862
<i>Ma mère et moi,
nous travaillions à la ferme,</i>

125
00:06:25,863 --> 00:06:28,604
<i>vous savez, faisions
les corvées. De longues heures.</i>

126
00:06:28,605 --> 00:06:30,693
<i>Vous savez, ce n'était pas
si terrible que ça.</i>

127
00:06:30,694 --> 00:06:33,043
<i>Mon père, il était buveur,
vous savez ?</i>

128
00:06:33,044 --> 00:06:36,090
<i>Pas un homme agréable,
un homme violent.</i>

129
00:06:36,091 --> 00:06:40,703
<i>Et une année,
eh bien, il s'est perdu.</i>

130
00:06:40,704 --> 00:06:44,533
<i>Les êtres humains sont
des créatures solitaires, vous savez ?</i>

131
00:06:44,534 --> 00:06:47,144
<i>Nous sommes faits pour vivre
seuls, mourir seuls,</i>

132
00:06:47,145 --> 00:06:50,713
<i>et non pour supporter
la compagnie des autres.</i>

133
00:06:50,714 --> 00:06:52,280
Vous seriez surpris</i>

134
00:06:52,281 --> 00:06:55,414
<i>des choses que les gens disent
quand ils savent que la fin est proche.</i>

135
00:06:55,415 --> 00:07:00,897
<i>Il peut être révélateur de tester
une relation jusqu'à ses limites.</i>

136
00:07:03,727 --> 00:07:07,382
<i>Maman.

137
00:07:07,383 --> 00:07:10,254
Pourquoi ne pas simplement nous
donner les grandes lignes, hein ?

138
00:07:10,255 --> 00:07:11,560
Ouais, pourquoi pas ?

139
00:07:11,561 --> 00:07:13,214
Euh, le profileur qui a écrit
l'étude de cas

140
00:07:13,215 --> 00:07:15,564
sur Barber l'a diagnostiqué
comme un schizoïde typique

141
00:07:15,565 --> 00:07:17,261
avec une sociopathie avérée.

142
00:07:17,262 --> 00:07:19,655
Et pour ceux d'entre nous
qui n'ont pas de diplômes en psychologie ?

143
00:07:19,656 --> 00:07:22,136
Le trouble de la personnalité
schizoïde se réfère à quelqu'un

144
00:07:22,137 --> 00:07:23,920
avec peu ou pas d'intérêt
ou de capacité

145
00:07:23,921 --> 00:07:25,400
à former des relations
avec les autres.

146
00:07:25,401 --> 00:07:28,795
Il n'est donc pas surprenant ici
que notre ami Barber

147
00:07:28,796 --> 00:07:30,927
vivait seul, n'avait pas
d'amis proches ou de famille,

148
00:07:30,928 --> 00:07:34,017
et son seul intérêt
était son art.

149
00:07:34,018 --> 00:07:36,193
Et tuer.
Faut pas oublier tuer.

150
00:07:36,194 --> 00:07:37,673
Donc, le gars n'aime pas
se socialiser.

151
00:07:37,674 --> 00:07:39,283
Croyez-moi, je comprends.

152
00:07:39,284 --> 00:07:41,198
Mais ne serait-il pas plus facile
d'être juste un ermite ?

153
00:07:41,199 --> 00:07:42,548
Pourquoi se donner la peine
d'assassiner des couples ?

154
00:07:42,549 --> 00:07:44,724
Parce qu'après avoir été élevé
par des parents, vous savez,

155
00:07:44,725 --> 00:07:46,682
moins que stellaires,
il est devenu absolument

156
00:07:46,683 --> 00:07:48,118
fasciné par l'amour.

157
00:07:48,119 --> 00:07:49,772
Il n'était pas dans mon bloc
cellulaire, mais les autres gardes

158
00:07:49,773 --> 00:07:51,600
avaient un surnom pour lui.

159
00:07:51,601 --> 00:07:53,515
Ils l'appelaient
le Campeur Joyeux.

160
00:07:53,516 --> 00:07:54,734
Je veux dire,
d'après son dossier,

161
00:07:54,735 --> 00:07:56,083
il était le prisonnier idéal.

162
00:07:56,084 --> 00:07:58,781
Il était bien élevé, coopératif.

163
00:07:58,782 --> 00:08:00,653
Alors, si l'isolement est son truc,

164
00:08:00,654 --> 00:08:02,916
le Trou est en gros
le Ritz-Carlton.

165
00:08:02,917 --> 00:08:04,439
La question est,
maintenant qu'il est dehors,

166
00:08:04,440 --> 00:08:06,180
où va-t-il ?

167
00:08:07,530 --> 00:08:09,139
<i>♪ Je sais que j'attends en ligne</i>

168
00:08:09,140 --> 00:08:11,577
<i>♪ Jusqu'à ce que tu penses
avoir le temps ♪</i>

169
00:08:11,578 --> 00:08:14,188
<i>♪ De passer une soirée
avec moi ♪</i>

170
00:08:16,365 --> 00:08:19,236
<i>♪ Et si on va danser
quelque part ♪</i>

171
00:08:19,237 --> 00:08:20,803
<i>♪ Je sais qu'il y a
une chance ♪</i>

172
00:08:20,804 --> 00:08:23,240
<i>♪ Que tu ne partes pas
avec moi ♪</i>

173
00:08:25,287 --> 00:08:28,463
<i>♪ Puis après,
on se laisse tomber dans ♪</i>

174
00:08:28,464 --> 00:08:30,030
<i>♪ Un petit endroit tranquille</i>

175
00:08:30,031 --> 00:08:32,989
<i>♪ Et prendre un verre ou deux</i>

176
00:08:34,557 --> 00:08:35,818
<i>♪ Et ensuite j'y vais</i>

177
00:08:37,342 --> 00:08:39,430
<i>♪ Et tout gâcher
en disant une connerie ♪</i>

178
00:08:39,431 --> 00:08:42,390
<i>♪ Genre je t'aime</i>

179
00:08:42,391 --> 00:08:44,653
Toi.

180
00:08:47,135 --> 00:08:50,965
Mais tu es... tu es mort.

181
00:08:52,706 --> 00:08:55,621
Tu ne vas pas m'inviter
à entrer ?

182
00:08:55,622 --> 00:08:57,536
Chérie, c'est qui ?

183
00:09:06,415 --> 00:09:09,635
Crystal, rentre à l'intérieur.

184
00:09:09,636 --> 00:09:12,638
T'as un problème, mon pote ?

185
00:09:16,077 --> 00:09:18,600
J'en ai un maintenant.

186
00:09:18,601 --> 00:09:21,385
John, cours !

187
00:09:44,409 --> 00:09:46,585
- Qu'est-ce qu'ils savent pour
l'instant ? - Pas grand-chose.

188
00:09:46,586 --> 00:09:48,630
Nous avons intercepté
le 911 du voisin

189
00:09:48,631 --> 00:09:51,415
qui décrit Barber.
Les flics s'accrochent à tout.

190
00:09:51,416 --> 00:09:53,635
On a 15 minutes,
puis on doit le rendre

191
00:09:53,636 --> 00:09:55,245
aux locaux.
- D'accord.

192
00:09:55,246 --> 00:09:57,683
Qu'est-ce qu'on est cette fois,
Sécurité Intérieure ? DEA ?

193
00:09:57,684 --> 00:10:01,034
Service Secret.
Le gouverneur vit à un km.

194
00:10:10,914 --> 00:10:13,829
John et Crystal Resnick,
mariés le 10 mai 2015,

195
00:10:13,830 --> 00:10:16,789
Eugene, Oregon.
Pas d'enfants, tous deux retraités.

196
00:10:16,790 --> 00:10:18,747
Pas de mandats ou
de litiges en cours.

197
00:10:18,748 --> 00:10:20,923
Roy aurait pu les tuer
deux fois avec une telle raclée.

198
00:10:20,924 --> 00:10:23,143
Eh bien, il n'a pas perdu
son talent pour l'exagération.

199
00:10:23,144 --> 00:10:24,840
Où est la femme ?

200
00:10:35,330 --> 00:10:37,766
Ce couple est plus âgé
que les victimes habituelles de Roy.

201
00:10:37,767 --> 00:10:40,900
C'est nouveau.
- Bien sûr, et il est plus âgé aussi.

202
00:10:40,901 --> 00:10:42,902
Peut-être pensait-il
qu'un couple plus jeune

203
00:10:42,903 --> 00:10:44,339
se défendrait trop.

204
00:10:47,124 --> 00:10:50,387
Quelqu'un est bien silencieux.

205
00:10:50,388 --> 00:10:53,695
Roy choisissait toujours
ses victimes au hasard.

206
00:10:53,696 --> 00:10:55,915
La méthode était planifiée,
mais pas les cibles.

207
00:10:55,916 --> 00:10:57,481
Ça ressemble au contraire.

208
00:10:57,482 --> 00:11:00,441
Il a choisi ces victimes...

209
00:11:00,442 --> 00:11:02,530
mais il a ensuite improvisé
le meurtre.

210
00:11:02,531 --> 00:11:06,055
Des armes du crime improvisées
impliquent de l'impulsivité.

211
00:11:06,056 --> 00:11:09,537
- Tiens.
- J'ai fait des recherches.

212
00:11:09,538 --> 00:11:11,887
Alors, pourquoi a-t-il choisi
ce couple ?

213
00:11:11,888 --> 00:11:13,236
Pensez-vous qu'il les connaissait ?

214
00:11:13,237 --> 00:11:15,021
Je veux dire,
le gars n'avait aucun ami.

215
00:11:15,022 --> 00:11:16,500
Des associés criminels ?

216
00:11:16,501 --> 00:11:17,980
Autant que nous sachions,
Roy était un loup solitaire.

217
00:11:19,156 --> 00:11:22,855
Odell, c'est Bex.

218
00:11:22,856 --> 00:11:24,421
Qu'est-ce que tu as ?

219
00:11:24,422 --> 00:11:26,815
Donc ce n'était pas aléatoire.
Roy Barber a choisi ces victimes.

220
00:11:26,816 --> 00:11:29,949
Pouvons-nous faire une enquête
approfondie sur John et Crystal
Resnick ?

221
00:11:29,950 --> 00:11:31,211
- Odell.
- Attends, attends.

222
00:11:31,212 --> 00:11:32,603
On vient d'avoir quelque chose.

223
00:11:32,604 --> 00:11:34,518
La caméra d'un voisin a filmé
la voiture que conduisait Roy.

224
00:11:34,519 --> 00:11:36,042
Une Ford Escape bleue,
plaques de l'Idaho,

225
00:11:36,043 --> 00:11:38,479
enregistrée au nom de Wendy
Hosmer de Twin Falls.

226
00:11:38,480 --> 00:11:40,437
<i>Pas encore signalée volée.</i>

227
00:11:40,438 --> 00:11:42,352
Monsieur, la voiture est apparue
sur un lecteur de plaques il y a
30 minutes.

228
00:11:42,353 --> 00:11:44,311
- Où ?
- Restez en attente.

229
00:11:44,312 --> 00:11:45,878
Suivi en cours.

230
00:11:45,879 --> 00:11:48,445
La voiture est à la gare
de Portland.

231
00:11:48,446 --> 00:11:50,273
Donc, il a une voiture,
mais il prend le train ?

232
00:11:50,274 --> 00:11:51,710
Il vient de commettre
un double homicide.

233
00:11:51,711 --> 00:11:53,102
Il abandonne la voiture.
<i>- Allez-y.</i>

234
00:11:53,103 --> 00:11:54,538
On y va.

235
00:11:54,539 --> 00:11:55,801
Et continuez à chercher des
liens entre John

236
00:11:55,802 --> 00:11:56,845
et Crystal et Roy.

237
00:11:56,846 --> 00:11:58,368
Nous devons savoir
où il va.

238
00:12:08,466 --> 00:12:10,119
<i>Attention voyageurs de Portland
à destination de Sacramento,</i>

239
00:12:10,120 --> 00:12:12,382
<i>votre train arrivera
</i>

240
00:12:12,383 --> 00:12:13,906
<i>sur la voie 1 dans six minutes...</i>

241
00:12:13,907 --> 00:12:15,255
Comment allez-vous ?

242
00:12:15,256 --> 00:12:18,040
Un aller simple pour San
Francisco, s'il vous plaît.

243
00:12:18,041 --> 00:12:20,042
Désolé, pas d'Amex.

244
00:12:20,043 --> 00:12:22,392
Sérieusement ?

245
00:12:22,393 --> 00:12:24,786
Très bien.
Peu importe.

246
00:12:24,787 --> 00:12:27,746
Permis de conduire ou carte
d'identité d'État ?

247
00:12:27,747 --> 00:12:29,356
Vous voulez aussi mon acte
de naissance ?

248
00:12:29,357 --> 00:12:33,316
Une pièce d'identité officielle
est requise pour tout voyage
ferroviaire interétatique.

249
00:12:45,112 --> 00:12:47,069
Suivant.

250
00:12:51,466 --> 00:12:53,859
- Je ne peux pas parler là.
<i>- Je m'en fous.</i>

251
00:12:53,860 --> 00:12:55,904
Hassani récupère des images
satellitaires des six silos.

252
00:12:55,905 --> 00:12:58,777
L'un d'eux est le silo 12.

253
00:12:58,778 --> 00:13:01,823
Comment connaît-il le 12 ?
- Je n'en ai aucune idée.

254
00:13:01,824 --> 00:13:03,564
Il sait quelque chose
sur l'explosion.

255
00:13:03,565 --> 00:13:05,479
Découvrez quoi.

256
00:13:05,480 --> 00:13:07,656
Je dois y aller.

257
00:13:09,484 --> 00:13:11,834
Monsieur, vous devez voir ça.

258
00:13:14,141 --> 00:13:15,489
Comment est-ce possible ?

259
00:13:16,708 --> 00:13:17,970
Hé, on vient d'atterrir.
Quoi de neuf ?

260
00:13:17,971 --> 00:13:19,188
<i>Tu avais raison.</i>

261
00:13:19,189 --> 00:13:20,929
Il se passe autre chose.

262
00:13:20,930 --> 00:13:23,845
Nous avons extrait des infos
sur Crystal Resnick,

263
00:13:23,846 --> 00:13:26,021
et il n'y a pas de
Crystal Resnick.

264
00:13:26,022 --> 00:13:27,588
<i>Selon nos dossiers,
elle n'existe pas</i>

265
00:13:27,589 --> 00:13:28,981
<i>avant 2001.</i>

266
00:13:28,982 --> 00:13:30,896
Qu'est-ce que c'est,
une arnaqueuse ?

267
00:13:30,897 --> 00:13:32,288
Il y a des empreintes
gouvernementales là-dessus.

268
00:13:32,289 --> 00:13:34,116
On dirait une protection
de témoin.

269
00:13:34,117 --> 00:13:36,640
Peut-être était-elle témoin
pour l'accusation dans l'affaire

270
00:13:36,641 --> 00:13:38,164
de Roy, et c'est une
revanche pour son témoignage.

271
00:13:38,165 --> 00:13:39,643
Pourquoi aurait-elle besoin
de WITSEC ?

272
00:13:39,644 --> 00:13:41,341
Roy a avoué les meurtres
le jour de son arrestation.

273
00:13:41,342 --> 00:13:42,603
<i>Qui était-elle avant 2001 ?</i>

274
00:13:42,604 --> 00:13:44,257
- On cherche encore.
- Cherchez plus vite.

275
00:13:44,258 --> 00:13:45,606
On arrive.

276
00:13:51,221 --> 00:13:52,569
Le voilà.

277
00:13:56,226 --> 00:13:58,401
Il est encore là.

278
00:14:05,148 --> 00:14:06,845
Roy Barber, ici le FBI.

279
00:14:06,846 --> 00:14:08,803
Sortez de la voiture avec
les mains ouvertes et levées.

280
00:14:08,804 --> 00:14:10,109
C'est votre seul avertissement.

281
00:14:10,110 --> 00:14:12,154
Sortez de la voiture,
sinon on ouvre le feu.

282
00:14:16,899 --> 00:14:18,204
Allez.

283
00:14:20,337 --> 00:14:21,860
Shane, couvre-moi.

284
00:14:21,861 --> 00:14:24,384
Je bouge.

285
00:14:24,385 --> 00:14:26,038
Je t'ai.

286
00:14:33,350 --> 00:14:36,352
Ce n'est pas lui.
Ce n'est pas lui !

287
00:14:36,353 --> 00:14:38,050
On a besoin d'un médecin ici.

288
00:14:38,051 --> 00:14:39,834
Appelez une ambulance.

289
00:14:39,835 --> 00:14:41,531
On a besoin d'une ambulance
immédiatement.

290
00:14:41,532 --> 00:14:43,011
Gare de Portland.
<i>- Bex.</i>

291
00:14:43,012 --> 00:14:44,317
Roy n'est pas là.

292
00:14:44,318 --> 00:14:45,840
Il a abandonné la voiture
et laissé un corps.

293
00:14:45,841 --> 00:14:47,581
Celui-ci respire encore.
Oliver, tu écoutes ?

294
00:14:47,582 --> 00:14:48,930
Ouais, je t'entends.

295
00:14:48,931 --> 00:14:51,890
<i>Mais il y a autre chose.</i>
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

296
00:14:51,891 --> 00:14:53,979
Nous avons retrouvé
le vrai nom de Crystal Resnick.

297
00:14:53,980 --> 00:14:56,024
C'est Bridget Caldwell.

298
00:14:56,025 --> 00:14:57,417
Attends, c'est pas...

299
00:14:57,418 --> 00:14:59,027
C'est l'une des premières
victimes de Roy.

300
00:14:59,028 --> 00:15:01,334
<i>Le dossier dit qu'il l'a tuée
il y a vingt ans.</i>

301
00:15:10,126 --> 00:15:12,736
Roy Barber a tué
Bridget Caldwell il y a 24 ans.

302
00:15:12,737 --> 00:15:13,999
Comment est-ce possible ?

303
00:15:14,000 --> 00:15:15,696
Nous essayons de
comprendre cela.

304
00:15:15,697 --> 00:15:17,872
Le corps de son mari était
le seul qu'ils ont trouvé.

305
00:15:17,873 --> 00:15:19,091
Le sien n'a jamais été retrouvé.

306
00:15:19,092 --> 00:15:20,831
Quelle est la théorie actuelle ?
Elle s'est échappée ?

307
00:15:20,832 --> 00:15:22,181
Mais pourquoi ne pas aller
voir les autorités ?

308
00:15:22,182 --> 00:15:24,009
Elle savait qu'il avait été
arrêté et reconnu coupable.

309
00:15:24,010 --> 00:15:25,184
Sans parler de son exécution.

310
00:15:25,185 --> 00:15:26,620
<i>Pas le temps pour les théories.</i>

311
00:15:26,621 --> 00:15:28,883
Nous devons trouver Barber avant
qu'il ne blesse quelqu'un d'autre.

312
00:15:28,884 --> 00:15:30,885
J'y travaille.

313
00:15:37,545 --> 00:15:39,111
Récupérez les images de CCTV
des guichets

314
00:15:39,112 --> 00:15:40,895
des deux dernières heures.

315
00:15:44,769 --> 00:15:47,293
Le voilà.
Lancez la lecture.

316
00:15:47,294 --> 00:15:49,991
- Et Roy est derrière lui.
- Mais pourquoi attaquer ce type ?

317
00:15:49,992 --> 00:15:52,385
Les morts n'ont pas de pièce
d'identité valide.

318
00:15:52,386 --> 00:15:54,735
Il a presque tué ce type
pour un billet de train ?

319
00:15:54,736 --> 00:15:56,084
Mauvais endroit, mauvais moment.

320
00:15:56,085 --> 00:15:59,435
La question est,
où allait le type en costume ?

321
00:16:23,765 --> 00:16:25,026
Hé, qu'est-ce que tu as ?

322
00:16:25,027 --> 00:16:27,028
Roy Barber est dans
le train de 13h00 pour San Francisco.

323
00:16:27,029 --> 00:16:29,204
<i>- Y a-t-il des caméras dans ces
trains ?</i> - Négatif.

324
00:16:29,205 --> 00:16:30,771
<i>Nous devons arrêter ce train.</i>

325
00:16:30,772 --> 00:16:32,164
<i>Au moment où nous le ferons, Barber
saura que quelque chose se trame,</i>

326
00:16:32,165 --> 00:16:33,339
et il s'enfuira.
- D'accord.

327
00:16:33,340 --> 00:16:35,080
Qu'en est-il de la sécurité
d'USTrak ?

328
00:16:35,081 --> 00:16:36,777
Je ne vais pas laisser
un agent de sécurité se faire tuer.

329
00:16:36,778 --> 00:16:38,300
Si vous partez maintenant,
vous pouvez rattraper le train

330
00:16:38,301 --> 00:16:40,041
à la gare de Redding.

331
00:16:44,829 --> 00:16:46,526
OK, prêt ?

332
00:16:46,527 --> 00:16:50,617
Un, deux, et...

333
00:16:50,618 --> 00:16:51,966
B !

334
00:16:51,967 --> 00:16:53,794
C'est une lettre, mon pote.

335
00:16:53,795 --> 00:16:55,970
Désolé.

336
00:17:01,933 --> 00:17:03,456
Allez, mon pote.

337
00:17:03,457 --> 00:17:06,154
Allons trouver maman avant
qu'elle ne pense qu'on est perdus, hein ?

338
00:17:13,162 --> 00:17:15,163
Vos billets, s'il vous plaît.

339
00:17:19,690 --> 00:17:22,953
Je ne vois pas comment quelqu'un
se remet d'une chose pareille.

340
00:17:22,954 --> 00:17:25,434
Bridget Caldwell survit
à ce cauchemar,

341
00:17:25,435 --> 00:17:27,306
devient Crystal Resnick,
et ensuite vit

342
00:17:27,307 --> 00:17:28,742
une sorte de vie normale ?

343
00:17:28,743 --> 00:17:30,222
Peut-être qu'elle ne voulait pas
attirer l'attention.

344
00:17:30,223 --> 00:17:31,875
Beaucoup de victimes ne
se manifestent pas.

345
00:17:31,876 --> 00:17:34,617
Elles le font si elles ont vécu
quelque chose comme ça.

346
00:17:36,272 --> 00:17:39,187
Roy Barber était obsédé par
ses victimes dans le Pit.

347
00:17:39,188 --> 00:17:41,668
Il les dessinait encore
et encore et encore.

348
00:17:41,669 --> 00:17:43,322
Je veux dire, ce genre de
fantastique indulgence

349
00:17:43,323 --> 00:17:45,106
est normal chez les tueurs
hédonistes,

350
00:17:45,107 --> 00:17:48,109
mais il y a
quelque chose de plus ici.

351
00:17:48,110 --> 00:17:51,678
Il est en train de les immortaliser.

352
00:17:57,772 --> 00:17:59,686
Votre billet, monsieur.

353
00:18:07,216 --> 00:18:10,566
C'est de la peau sèche, vous savez.

354
00:18:10,567 --> 00:18:12,220
Parfois, ça craquelle.

355
00:18:23,189 --> 00:18:24,580
Hé, regardez ça.

356
00:18:24,581 --> 00:18:27,453
Roy a dessiné toutes ses victimes
des centaines de fois.

357
00:18:27,454 --> 00:18:30,151
Au fil des ans,
certains sujets vieillissaient.

358
00:18:30,152 --> 00:18:31,631
D'autres pas.

359
00:18:31,632 --> 00:18:33,154
Y a-t-il une sorte
de motif ?

360
00:18:33,155 --> 00:18:34,895
Aucun des hommes ne vieillit.

361
00:18:34,896 --> 00:18:38,899
Les femmes, elles, toutes.

362
00:18:38,900 --> 00:18:42,381
C'est flippant. Pourquoi
ferait-il ça ?

363
00:18:42,382 --> 00:18:44,992
Parce que Roy savait que les femmes
n'étaient pas vraiment mortes.

364
00:18:44,993 --> 00:18:47,125
Vous dites que toutes
ces femmes sont encore en vie ?

365
00:18:47,126 --> 00:18:48,474
Impossible qu'elles
se soient toutes échappées.

366
00:18:48,475 --> 00:18:49,605
Non.

367
00:18:49,606 --> 00:18:50,911
Alors Barber les laissait partir
en échange...

368
00:18:50,912 --> 00:18:53,609
... de quoi, de leur silence ?

369
00:18:53,610 --> 00:18:57,526
Et si les femmes étaient
complices de tous les meurtres ?

370
00:18:57,527 --> 00:18:59,093
<i>♪ Insane in the membrane</i>

371
00:19:05,405 --> 00:19:07,928
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

372
00:19:07,929 --> 00:19:11,584
Roy se débarrasse des maris,
fait passer ça pour un double homicide.

373
00:19:11,585 --> 00:19:13,020
Pourquoi ne pas engager
un tueur à gages à l'ancienne ?

374
00:19:13,021 --> 00:19:14,891
Parce que ces femmes savent
que si leur mari...

375
00:19:14,892 --> 00:19:16,241
... est assassiné au hasard...

376
00:19:16,242 --> 00:19:18,025
... elles sont
les premières suspectes.

377
00:19:18,026 --> 00:19:20,462
Mais pas besoin d'alibi si tout
le monde vous croit mort.

378
00:19:20,463 --> 00:19:22,421
Bien sûr, et les scènes de crime
de Roy ne laissaient aucun survivant.

379
00:19:22,422 --> 00:19:24,074
Personne n'aurait rien soupçonné.

380
00:19:24,075 --> 00:19:25,598
Attendez.
Ralentissez.

381
00:19:25,599 --> 00:19:28,427
On n'a aucune preuve
que d'autres femmes ont survécu.

382
00:19:28,428 --> 00:19:30,951
Et même si c'était le cas,
même si elles étaient complices,

383
00:19:30,952 --> 00:19:32,257
comment trouveraient-elles

384
00:19:32,258 --> 00:19:33,954
de toutes nouvelles
identités ?

385
00:19:33,955 --> 00:19:35,303
Roy.

386
00:19:35,304 --> 00:19:36,696
Il a travaillé dans des postes
de police pendant des années.

387
00:19:36,697 --> 00:19:38,001
Il connaissait les failles
du système.

388
00:19:38,002 --> 00:19:39,220
Il connaissait les angles morts.

389
00:19:39,221 --> 00:19:41,179
Il savait comment effacer
ses traces.

390
00:20:11,471 --> 00:20:13,776
<i>Chers voyageurs,
nous vous rappelons</i>

391
00:20:13,777 --> 00:20:15,256
<i>que le stationnement
à la gare de Mt. Shasta</i>

392
00:20:15,257 --> 00:20:17,171
<i>est limité
aux zones désignées.</i>

393
00:20:18,391 --> 00:20:20,261
<i>♪ Que me veux-tu ? ♪</i>

394
00:20:20,262 --> 00:20:22,220
<i>♪ Pourquoi ne me fuis-tu pas ?</i>

395
00:20:22,221 --> 00:20:23,699
<i>♪ Qu'est-ce qui t'interroge ?</i>

396
00:20:23,700 --> 00:20:25,092
Hé, quoi de neuf ?

397
00:20:25,093 --> 00:20:26,136
Roy Barber
vient de descendre du train.

398
00:20:26,137 --> 00:20:28,008
<i>- Où ?</i>
- Mt. Shasta.

399
00:20:28,009 --> 00:20:29,488
<i>Je préviens les pilotes.</i>

400
00:20:29,489 --> 00:20:30,793
Qu'est-ce qu'il y a à Mt. Shasta,
bordel ?

401
00:20:30,794 --> 00:20:33,970
Pas quoi.
Qui.

402
00:20:33,971 --> 00:20:36,930
<i>- ♪ Viens ici
- ♪ Dis-le, crache-le</i>

403
00:20:36,931 --> 00:20:39,367
<i>♪ Qu'est-ce que tu paies
exactement ? ♪</i>

404
00:20:39,368 --> 00:20:41,151
<i>♪ Est-ce que la somme
t'épuise ? ♪</i>

405
00:20:41,152 --> 00:20:42,849
<i>♪ Suis-je satisfaisant ?</i>

406
00:20:42,850 --> 00:20:45,112
<i>♪ Aujourd'hui, je pense à</i>

407
00:20:45,113 --> 00:20:46,461
<i>♪ Les choses qui sont mortelles</i>

408
00:20:46,462 --> 00:20:47,984
<i>Ça n'a aucun sens.</i>

409
00:20:47,985 --> 00:20:49,595
<i>Pourquoi ces femmes
demanderaient-elles</i>

410
00:20:49,596 --> 00:20:52,293
<i>à un portraitiste de la police
de l'aide pour tuer leurs maris ?</i>

411
00:20:52,294 --> 00:20:54,339
Et si Barber était celui qui avait
pris contact en premier ?

412
00:20:54,340 --> 00:20:55,949
<i>Sa pathologie s'est construite
sur le fait</i>

413
00:20:55,950 --> 00:20:58,081
<i>que son père violent
a assassiné sa mère,</i>

414
00:20:58,082 --> 00:21:00,693
<i>alors, et s'il voyait ces femmes
comme un substitut pour elle ?</i>

415
00:21:00,694 --> 00:21:03,173
<i>Il ne peut pas sauver sa vie,
alors il décide de sauver les leurs.</i>

416
00:21:03,174 --> 00:21:04,653
Il n'y a aucune preuve que
ces femmes étaient

417
00:21:04,654 --> 00:21:06,307
dans des relations abusives.

418
00:21:06,308 --> 00:21:09,745
Écoutez, l'année précédant
la mort de Bridget Caldwell,

419
00:21:09,746 --> 00:21:11,530
son mari a été arrêté trois
fois pour ivresse et troubles

420
00:21:11,531 --> 00:21:12,922
de l'ordre public.

421
00:21:12,923 --> 00:21:14,315
Elle l'a fait sortir de prison
à chaque fois.

422
00:21:14,316 --> 00:21:16,578
Roy a travaillé dans ce poste
de police pendant dix ans.

423
00:21:16,579 --> 00:21:18,319
Il aurait croisé
Bridget Caldwell,

424
00:21:18,320 --> 00:21:20,190
et à travers le prisme
de son enfance,

425
00:21:20,191 --> 00:21:23,193
il l'aurait vue comme
quelqu'un qui avait besoin d'être sauvé.

426
00:21:23,194 --> 00:21:25,065
Beau travail, Morales.
<i>- En voici une autre.</i>

427
00:21:25,066 --> 00:21:27,633
Six mois avant la mort de
Kyle et Trisha Franklin,

428
00:21:27,634 --> 00:21:29,765
ils ont tous les deux été
amenés au poste de police

429
00:21:29,766 --> 00:21:31,985
de Tampa pour menus larcins,
mais ont été libérés

430
00:21:31,986 --> 00:21:33,639
avant que des accusations
ne soient portées.

431
00:21:33,640 --> 00:21:35,336
<i>OK, donc ce sont deux femmes
dans des mariages chaotiques</i>

432
00:21:35,337 --> 00:21:36,816
<i>qui auraient sauté sur
l'occasion</i>

433
00:21:36,817 --> 00:21:37,947
<i>de recommencer,
même si cela signifie</i>

434
00:21:37,948 --> 00:21:39,340
<i>tuer leurs propres maris.</i>

435
00:21:39,341 --> 00:21:42,125
Il est impossible qu'une
personnalité schizoïde

436
00:21:42,126 --> 00:21:46,869
avec peu ou pas de compétences
sociales approche ces femmes.

437
00:21:46,870 --> 00:21:48,871
À moins que le profil original
soit faux.

438
00:21:48,872 --> 00:21:51,047
Et s'il n'était pas
un vrai schizoïde ?

439
00:21:51,048 --> 00:21:53,398
<i>Dans ces interviews,
il parle de lui</i>

440
00:21:53,399 --> 00:21:55,225
<i>comme s'il était seul,
mais il travaillait toujours</i>

441
00:21:55,226 --> 00:21:57,010
<i>à la ferme avec sa mère.</i>

442
00:21:57,011 --> 00:22:01,362
Elle était la seule personne
à qui il tenait vraiment.

443
00:22:01,363 --> 00:22:03,495
Alors, et s'il pensait qu'il
libérait ces femmes,

444
00:22:03,496 --> 00:22:08,543
de leur vie, de leur mariage ?

445
00:22:12,026 --> 00:22:14,897
Que faisons-nous maintenant ?

446
00:22:14,898 --> 00:22:17,726
Eh bien, nous en avons parlé.

447
00:22:19,381 --> 00:22:24,254
Ils doivent trouver du sang
de vous deux.

448
00:22:24,255 --> 00:22:26,387
<i>♪ Je veux finir avec moi</i>

449
00:22:26,388 --> 00:22:28,955
<i>♪ Je veux, je veux, je veux</i>

450
00:22:28,956 --> 00:22:32,654
Et ensuite tu vas me faire
disparaître ?

451
00:22:32,655 --> 00:22:35,091
<i>♪ Que veux-tu de moi ? ♪</i>

452
00:22:35,092 --> 00:22:36,832
<i>♪ Quand nous nous endormons</i>

453
00:22:36,833 --> 00:22:38,486
<i>♪ Où allons-nous ?</i>

454
00:22:38,487 --> 00:22:41,184
Morales, rassemble les
dernières images connues

455
00:22:41,185 --> 00:22:42,708
des autres victimes
féminines de Barber,

456
00:22:42,709 --> 00:22:44,405
passe-les dans le programme
de prédiction de l'âge du Bureau,

457
00:22:44,406 --> 00:22:46,276
puis demande à nos analystes
de passer les photos vieillies

458
00:22:46,277 --> 00:22:47,713
dans une base de données
de reconnaissance faciale.

459
00:22:47,714 --> 00:22:49,236
Bien reçu.

460
00:22:49,237 --> 00:22:51,238
Tu sais, Roy a toujours prétendu
que la solitude de la Fosse

461
00:22:51,239 --> 00:22:52,631
était ce qui le rendait si heureux,

462
00:22:52,632 --> 00:22:54,502
mais je commence à penser
qu'il était si satisfait

463
00:22:54,503 --> 00:22:58,027
parce qu'il savait qu'il
nous avait tous bernés.

464
00:22:58,028 --> 00:23:00,552
On atterrit dans cinq minutes.

465
00:23:03,382 --> 00:23:05,818
Salut, chérie.

466
00:23:05,819 --> 00:23:08,864
Wow, ça sent bon ici.

467
00:23:08,865 --> 00:23:10,605
Salut.

468
00:23:13,261 --> 00:23:16,219
Tu peux goûter ça pour le sel ?

469
00:23:16,220 --> 00:23:17,699
Qui diable êtes-vous ?

470
00:23:17,700 --> 00:23:19,179
Une vieille amie de Linda.

471
00:23:19,180 --> 00:23:22,574
Qui diable êtes-vous ?

472
00:23:22,575 --> 00:23:24,924
Je suis le mari de Linda.

473
00:23:29,059 --> 00:23:31,496
Ouais,
je suis désolé d'entendre ça.

474
00:23:34,151 --> 00:23:37,458
Bex, je viens de recevoir
ces images satellites

475
00:23:37,459 --> 00:23:39,852
de mon ami.

476
00:23:39,853 --> 00:23:41,941
Voici les six coordonnées,

477
00:23:41,942 --> 00:23:45,335
y compris les efforts de
sauvetage à la Fosse.

478
00:23:45,336 --> 00:23:48,861
C'est là que se trouve
le Silo 12.

479
00:23:48,862 --> 00:23:50,732
Tu vois cette ombre ?

480
00:23:50,733 --> 00:23:52,473
Cette photo a été retouchée.

481
00:23:52,474 --> 00:23:54,083
Connaissez-vous l'habilitation
de sécurité dont vous avez besoin

482
00:23:54,084 --> 00:23:55,998
pour modifier des images
satellites brutes Keyhole ?

483
00:23:55,999 --> 00:23:59,219
Et pourquoi trafiquer celle-ci
et pas la Fosse ?

484
00:23:59,220 --> 00:24:01,874
Qu'est-ce qui est plus top secret
que la Fosse ?

485
00:24:01,875 --> 00:24:03,745
Je ne sais pas, mais quoi qu'il
y ait là-bas,

486
00:24:03,746 --> 00:24:06,052
c'est assez important pour
être effacé de toutes les bases

487
00:24:06,053 --> 00:24:08,446
de données de la planète.

488
00:24:08,447 --> 00:24:10,535
Monsieur, nous avons un millier
de correspondances possibles,

489
00:24:10,536 --> 00:24:13,973
mais seulement une au Mont Shasta.

490
00:24:13,974 --> 00:24:16,758
Linda Agosti.

491
00:24:16,759 --> 00:24:18,934
Aussi connue sous le nom de
Trisha Franklin,

492
00:24:18,935 --> 00:24:21,241
la deuxième victime de Roy.

493
00:24:21,242 --> 00:24:23,504
C'est là qu'il va.
Beau travail.

494
00:24:23,505 --> 00:24:25,550
Prévenez l'équipe.

495
00:24:30,556 --> 00:24:34,515
Ger-bear, tu es à la maison ?

496
00:24:35,952 --> 00:24:39,128
Te voilà.
Comment était le tennis ?

497
00:24:51,011 --> 00:24:53,795
Linda, Linda, Linda.

498
00:24:53,796 --> 00:24:57,277
Tu n'apprends jamais, n'est-ce pas ?

499
00:24:57,278 --> 00:24:59,235
Comment ?

500
00:24:59,236 --> 00:25:03,544
Chéri,
comment connais-tu cet homme ?

501
00:25:06,069 --> 00:25:07,983
Pourquoi êtes-vous ici ?

502
00:25:07,984 --> 00:25:10,812
Pour vous donner une leçon.

503
00:25:10,813 --> 00:25:12,727
Encore.

504
00:25:20,954 --> 00:25:22,563
Imaginez ceci.

505
00:25:22,564 --> 00:25:25,131
Linda, 22 ans.

506
00:25:25,132 --> 00:25:29,222
À l'époque, elle s'appelait Trisha.

507
00:25:29,223 --> 00:25:31,572
Déprimée, perdue.

508
00:25:31,573 --> 00:25:35,402
Mais elle rencontre un beau
parleur nommé Kyle,

509
00:25:35,403 --> 00:25:39,624
et elle pense qu'il est
la solution à tous ses problèmes.

510
00:25:39,625 --> 00:25:43,236
Ma mère était pareille quand
elle a rencontré mon père.

511
00:25:43,237 --> 00:25:45,412
C'est un conte aussi vieux que le temps.

512
00:25:45,413 --> 00:25:47,632
Mais Kyle a aussi des problèmes...

513
00:25:47,633 --> 00:25:51,592
des dettes, l'infidélité.

514
00:25:51,593 --> 00:25:55,248
Leur mariage était difficile.

515
00:25:55,249 --> 00:25:59,731
Un soir, ces deux-là
se retrouvent au poste,

516
00:25:59,732 --> 00:26:02,777
et j'ai pu voir
à quel point elle était piégée.

517
00:26:02,778 --> 00:26:05,388
Qu'est-ce que vous m'avez dit ?

518
00:26:05,389 --> 00:26:09,741
Je veux être libre.

519
00:26:09,742 --> 00:26:11,699
Et j'ai dit que je pouvais vous aider.

520
00:26:14,573 --> 00:26:16,574
Qu'est-ce que vous racontez ?

521
00:26:16,575 --> 00:26:20,055
Linda, qu'avez-vous fait ?

522
00:26:23,451 --> 00:26:25,539
Le nom de son mari est Gerald.

523
00:26:25,540 --> 00:26:27,889
Cadre retraité.
Il travaillait chez Avon.

524
00:26:27,890 --> 00:26:30,152
Espérons que Gerry se battra mieux
que son premier mari.

525
00:26:40,076 --> 00:26:42,687
Votre histoire... elle ne
peut pas être réelle.

526
00:26:42,688 --> 00:26:47,648
Eh bien, elle est aussi réelle
que cette cicatrice sur son bras.

527
00:26:47,649 --> 00:26:49,607
Qu'est-ce que vous lui avez dit,
comment vous l'avez eu ?

528
00:26:49,608 --> 00:26:51,610
Blessure de Pilates ?

529
00:26:53,524 --> 00:26:55,525
Une cicatrice chirurgicale.

530
00:26:59,139 --> 00:27:02,054
Je suis désolé.

531
00:27:02,055 --> 00:27:05,666
Avez-vous tu--

532
00:27:05,667 --> 00:27:07,712
Tué son premier mari ?
Non.

533
00:27:07,713 --> 00:27:12,673
J'ai fait ça pour elle.

534
00:27:12,674 --> 00:27:16,546
Oui, Kyle était un cancer
qui la dévorait vivante.

535
00:27:16,547 --> 00:27:19,506
J'ai vu qu'elle avait besoin d'aide,

536
00:27:19,507 --> 00:27:23,336
j'ai vu où ce chemin
la mènerait.

537
00:27:23,337 --> 00:27:26,469
Elle avait besoin de recommencer.

538
00:27:26,470 --> 00:27:30,822
Elle avait besoin de la deuxième
chance que personne n'a donnée à ma mère.

539
00:27:30,823 --> 00:27:33,738
La pauvre Linda n'a pas appris
sa leçon, n'est-ce pas ?

540
00:27:33,739 --> 00:27:38,177
Parce qu'après, elle est allée
et est tombée amoureuse de vous.

541
00:27:38,178 --> 00:27:40,875
Gerald n'est pas Kyle.

542
00:27:40,876 --> 00:27:44,313
Je suis heureuse maintenant.

543
00:27:44,314 --> 00:27:47,229
Je n'ai pas besoin de votre aide.

544
00:27:47,230 --> 00:27:50,972
Si, Trisha, vous en avez besoin.

545
00:27:50,973 --> 00:27:53,148
Pourquoi personne n'apprend-il jamais ?

546
00:27:53,149 --> 00:27:56,630
Écoutez, il y a 10 000 dollars
dans mon coffre-fort.

547
00:27:56,631 --> 00:27:58,545
Prenez aussi les montres
et les bijoux.

548
00:27:58,546 --> 00:28:01,461
Des montres et des bijoux ?

549
00:28:01,462 --> 00:28:03,506
M'écoutez-vous au moins ?

550
00:28:03,507 --> 00:28:06,466
S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal.

551
00:28:06,467 --> 00:28:08,250
Non !
Ne la touchez pas !

552
00:28:11,037 --> 00:28:13,734
Bon, je crois qu'on doit
recommencer ça.

553
00:28:26,792 --> 00:28:28,706
La cuisine est libre !

554
00:28:32,275 --> 00:28:34,712
- Il n'y a rien en haut.
- On arrive trop tard.

555
00:28:34,713 --> 00:28:37,758
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

556
00:28:41,197 --> 00:28:43,416
- Hé, Morales.
<i>- Parle.</i>

557
00:28:43,417 --> 00:28:45,897
Barber est en mouvement et
il les emmène avec lui.

558
00:28:45,898 --> 00:28:47,420
J'ai besoin de localiser
la Mercedes argentée de Linda.

559
00:28:47,421 --> 00:28:49,422
<i>J'y suis.</i>

560
00:29:05,656 --> 00:29:07,179
- Très bien, venez.
- Où est Gerald ?

561
00:29:07,180 --> 00:29:08,789
Allons-y.

562
00:29:08,790 --> 00:29:10,270
Venez.

563
00:29:12,228 --> 00:29:14,708
Où est Gerald ?

564
00:29:27,461 --> 00:29:29,462
<i>Restez en attente.</i>

565
00:29:29,463 --> 00:29:31,551
<i>Longue ligne droite, puis à gauche.</i>

566
00:29:31,552 --> 00:29:32,858
<i>Vous y êtes presque.</i>

567
00:29:35,251 --> 00:29:38,993
Vous savez,
je ne suis pas une mauvaise personne.

568
00:29:38,994 --> 00:29:42,780
Je crois aux secondes chances
et au pardon.

569
00:29:49,831 --> 00:29:52,572
Oh, mon Dieu.

570
00:29:52,573 --> 00:29:56,837
Gerald !

571
00:29:56,838 --> 00:30:02,495
Mais le pardon
doit être mérité.

572
00:30:10,983 --> 00:30:15,638
La dernière fois,
je l'ai fait pour vous.

573
00:30:15,639 --> 00:30:20,426
Mais cette fois...

574
00:30:20,427 --> 00:30:23,821
vous allez le faire vous-même.

575
00:30:32,308 --> 00:30:34,570
Le coffre est vide.

576
00:30:34,571 --> 00:30:38,531
Où sont-ils, bordel ?

577
00:30:44,886 --> 00:30:49,716
Libère-toi.

578
00:30:52,633 --> 00:30:56,549
Fais-le !
- Ne fais pas ça, chéri.

579
00:30:56,550 --> 00:30:58,899
Je suis désolé.

580
00:31:04,950 --> 00:31:05,906
Oh, non.

581
00:31:07,909 --> 00:31:11,869
Non.

582
00:31:20,922 --> 00:31:24,882
Tu me brises
le cœur là.

583
00:31:24,883 --> 00:31:28,103
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
Non !

584
00:31:36,807 --> 00:31:38,025
<i>Non !</i>

585
00:31:39,593 --> 00:31:41,420
<i>S'il vous plaît.</i>

586
00:31:45,947 --> 00:31:48,035
Ne fais pas ça.

587
00:31:48,036 --> 00:31:51,386
S'il vous plaît, non !

588
00:31:51,387 --> 00:31:53,867
Posez l'arme, Roy !

589
00:32:03,269 --> 00:32:05,661
Trisha, baisse-toi !

590
00:32:05,662 --> 00:32:06,836
Couvrez-moi.

591
00:32:15,281 --> 00:32:17,282
- Barber, c'est fini !
- Baissez-vous.

592
00:32:17,283 --> 00:32:20,024
Personne d'autre ne doit mourir !

593
00:32:20,025 --> 00:32:22,417
Je n'ai pas peur de mourir !

594
00:32:22,418 --> 00:32:25,725
Je l'ai déjà fait !

595
00:32:25,726 --> 00:32:28,554
Jette l'arme, Roy !
Allez.

596
00:32:28,555 --> 00:32:31,078
Tu aimes la prison.
- Va au diable !

597
00:32:36,780 --> 00:32:39,434
Allez, Roy.
Tu n'es pas un mauvais gars.

598
00:32:39,435 --> 00:32:43,004
Je sais que tu essayais juste
d'aider les gens.

599
00:32:45,093 --> 00:32:48,791
Roy, tu es juste incompris.

600
00:32:48,792 --> 00:32:51,098
Non !

601
00:32:51,099 --> 00:32:53,361
Je ne suis pas un méchant !

602
00:32:57,888 --> 00:32:59,411
Je suis un protecteur !

603
00:32:59,412 --> 00:33:01,282
Roy.

604
00:33:11,990 --> 00:33:13,251
Dieu merci.

605
00:33:13,252 --> 00:33:16,080
Il allait me tuer.

606
00:33:16,081 --> 00:33:18,866
Drôle, je pensais qu'il
t'avait tué il y a des années.

607
00:33:26,091 --> 00:33:27,482
Où allons-nous ?

608
00:33:27,483 --> 00:33:28,657
Pour parler des six autres
femmes qui t'ont fait tuer

609
00:33:28,658 --> 00:33:31,617
leurs maris.

610
00:33:42,977 --> 00:33:45,370
Comment va le bras ?

611
00:33:50,550 --> 00:33:52,681
Oh, Roy.

612
00:33:52,682 --> 00:33:55,032
Oui, aussi flatteur que ce
soit, ce n'est pas la liste

613
00:33:55,033 --> 00:33:56,772
que j'ai demandée, n'est-ce pas ?

614
00:33:56,773 --> 00:33:59,079
Non, je voulais les six noms.

615
00:33:59,080 --> 00:34:01,473
Ces femmes sont coupables
de meurtre au premier degré.

616
00:34:01,474 --> 00:34:02,865
Hmm.

617
00:34:02,866 --> 00:34:06,869
Les secondes chances sont
si rares, je trouve.

618
00:34:06,870 --> 00:34:09,046
Pourquoi gâcherais-je ça pour
elles ?

619
00:34:09,047 --> 00:34:12,266
Tu sais, on a regardé tes
dessins à la Fosse.

620
00:34:12,267 --> 00:34:13,963
- Oui ?
- Oui, tous.

621
00:34:13,964 --> 00:34:16,879
Ils étaient très intimes
et délicats.

622
00:34:16,880 --> 00:34:19,143
C'était un contraste frappant
avec la brutalité

623
00:34:19,144 --> 00:34:21,101
de tes scènes de crime.
C'était impressionnant.

624
00:34:21,102 --> 00:34:23,103
Ouais, eh bien, quand on tient
à quelque chose,

625
00:34:23,104 --> 00:34:26,672
on y met du soin.
- Bien sûr, bien sûr.

626
00:34:26,673 --> 00:34:30,110
Sauf que tu as exposé des
preuves de tes crimes

627
00:34:30,111 --> 00:34:32,156
pour que quiconque y prête
attention, alors c'est...

628
00:34:32,157 --> 00:34:36,203
c'est plus de l'orgueil. C'est
moins de soin, tu vois ?

629
00:34:36,204 --> 00:34:38,031
Mais je veux dire, pourquoi
ne pas être fier ?

630
00:34:38,032 --> 00:34:40,207
Tu as dupé tout le monde,
n'est-ce pas ?

631
00:34:40,208 --> 00:34:43,080
Tu t'es assuré que personne
n'aille chercher ces filles,

632
00:34:43,081 --> 00:34:45,038
parce que tu as fait un travail
tellement convaincant

633
00:34:45,039 --> 00:34:47,780
pour t'assurer qu'elles
aient l'air mortes.

634
00:34:47,781 --> 00:34:50,957
Ouais, tu as brandi tes croquis
sous le nez des médecins

635
00:34:50,958 --> 00:34:52,959
avec qui tu travaillais,
et ils appelaient juste ça

636
00:34:52,960 --> 00:34:57,268
rêverie criminelle
ou attachement à la victime.

637
00:34:57,269 --> 00:35:02,360
Ouais, ne le voyant jamais
pour ce que c'était vraiment,

638
00:35:02,361 --> 00:35:04,231
un aveu.

639
00:35:06,191 --> 00:35:08,453
Tu as passé des décennies
sans en parler,

640
00:35:08,454 --> 00:35:12,152
alors pourquoi commencer
maintenant, n'est-ce pas ?

641
00:35:12,153 --> 00:35:14,198
Pourquoi ne pas
laisser ces filles vivre

642
00:35:14,199 --> 00:35:16,678
les vies que tu leur as données ?

643
00:35:16,679 --> 00:35:19,551
Je comprends, Roy. Je comprends.

644
00:35:19,552 --> 00:35:21,770
Si c'était moi qui les avais
libérées de leurs partenaires,

645
00:35:21,771 --> 00:35:23,772
je ne les dénoncerais pas
non plus.

646
00:35:23,773 --> 00:35:26,819
Non, je veux dire,
c'est l'œuvre de ta vie.

647
00:35:26,820 --> 00:35:30,127
C'est le plus grand élément
de ton CV de sauveur.

648
00:35:30,128 --> 00:35:31,911
C'est la seule chose qui
t'a fait tenir à la Fosse,

649
00:35:31,912 --> 00:35:34,479
et c'est la seule chose
qui te fera tenir

650
00:35:34,480 --> 00:35:36,307
quand on te renverra.

651
00:35:38,005 --> 00:35:39,310
Bien.

652
00:35:39,311 --> 00:35:41,529
C'est juste... c'est délicat,
cependant,

653
00:35:41,530 --> 00:35:44,576
parce que nous n'avons
littéralement aucun levier.

654
00:35:44,577 --> 00:35:46,099
Je veux dire, qu'est-ce qu'on
pourrait bien te faire

655
00:35:46,100 --> 00:35:48,797
qui n'ait pas déjà été fait ?
On pourrait t'arrêter.

656
00:35:48,798 --> 00:35:50,886
Fait.
On pourrait te tuer.

657
00:35:50,887 --> 00:35:52,105
Fait.

658
00:35:52,106 --> 00:35:54,629
Euh, on pourrait t'enfermer
dans un isolement total

659
00:35:54,630 --> 00:35:56,457
pour le reste de ta vie.
- Fait.

660
00:35:56,458 --> 00:35:58,851
Exactement.

661
00:35:58,852 --> 00:36:01,462
Bon.

662
00:36:01,463 --> 00:36:06,075
C'est dommage que ce soit
n'importe quoi, n'est-ce pas ?

663
00:36:06,076 --> 00:36:07,642
Quoi ?

664
00:36:07,643 --> 00:36:09,818
Tu n'es pas un sauveur, si ?

665
00:36:09,819 --> 00:36:13,822
Tu n'as libéré
aucune de ces femmes.

666
00:36:13,823 --> 00:36:16,651
En fait, elles t'ont utilisé

667
00:36:16,652 --> 00:36:20,177
pour tuer leurs maris.

668
00:36:20,178 --> 00:36:24,093
Et la seule personne qui avait
vraiment besoin que tu la sauves,

669
00:36:24,094 --> 00:36:27,488
c'était ta mère,
mais tu n'as pas pu,

670
00:36:27,489 --> 00:36:29,403
n'est-ce pas ?
- Arrête ça.

671
00:36:29,404 --> 00:36:32,928
Parce que tu étais trop faible.
Tu étais trop petit.

672
00:36:32,929 --> 00:36:35,017
Tu...
- Arrête !

673
00:36:35,018 --> 00:36:38,195
Je les ai libérées,

674
00:36:38,196 --> 00:36:42,590
et certaines sont encore libres.

675
00:36:47,640 --> 00:36:50,598
Tu es allé leur rendre visite,
n'est-ce pas ?

676
00:36:50,599 --> 00:36:52,209
Aux autres femmes.

677
00:36:52,210 --> 00:36:56,082
Crystal n'a pas été la première
que tu as retrouvée.

678
00:36:56,083 --> 00:36:57,866
<i>Ford Escape bleue,
plaques de l'Idaho,</i>

679
00:36:57,867 --> 00:36:59,694
<i>enregistrée au nom de Wendy
Hosmer de Twin Falls.</i>

680
00:36:59,695 --> 00:37:01,740
<i>Pas encore signalée volée.</i>

681
00:37:01,741 --> 00:37:04,438
La Ford, elle n'a pas été
signalée volée

682
00:37:04,439 --> 00:37:05,874
parce que tu ne l'as jamais
volée.

683
00:37:05,875 --> 00:37:07,354
Non, Wendy Hosmer te l'a
donnée

684
00:37:07,355 --> 00:37:09,530
parce qu'elle était l'une
des tiennes, n'est-ce pas ?

685
00:37:23,110 --> 00:37:24,632
Merci, Roy.

686
00:37:39,474 --> 00:37:42,476
Allez, allez, allez.

687
00:37:42,477 --> 00:37:44,652
Il est sur le point d'être éjecté.

688
00:37:44,653 --> 00:37:46,654
- Ce n'est pas en direct ?
- Mm-mm.

689
00:37:46,655 --> 00:37:47,873
Pourquoi on regarde ça, alors ?

690
00:37:47,874 --> 00:37:50,528
Parce que c'est allumé.

691
00:37:50,529 --> 00:37:55,620
On l'a, et tu avais raison.

692
00:37:55,621 --> 00:37:58,405
Wendy Hosmer, anciennement
connue sous le nom d'Amanda Lewis,

693
00:37:58,406 --> 00:38:01,843
supposée avoir été assassinée
par Roy Barber en 1995.

694
00:38:01,844 --> 00:38:03,628
Il est allé chez elle
il y a trois jours,

695
00:38:03,629 --> 00:38:05,891
et elle lui a donné sa voiture.
- Un de moins.

696
00:38:05,892 --> 00:38:07,675
D'accord.
C'est un bon début.

697
00:38:07,676 --> 00:38:09,024
C'est plus qu'un début.

698
00:38:09,025 --> 00:38:11,157
J'ai accédé à son ordinateur,
et surprise, surprise,

699
00:38:11,158 --> 00:38:13,507
notre ami louche Roy a cherché
tous les noms des femmes

700
00:38:13,508 --> 00:38:14,900
avec lesquelles il a travaillé
dans le passé.

701
00:38:14,901 --> 00:38:17,076
- On les a tous ?
- Ouais.

702
00:38:18,600 --> 00:38:20,122
Cool.

703
00:38:20,123 --> 00:38:21,776
Hé, peut-être qu'ils se feront
tous des amis en prison.

704
00:38:21,777 --> 00:38:24,213
Excellent travail, tout le monde.

705
00:38:24,214 --> 00:38:25,954
Hé, euh, mes techniciens meurent
de faim.

706
00:38:25,955 --> 00:38:27,565
On peut en distribuer ?

707
00:38:27,566 --> 00:38:29,088
- Mais le match...
- Mais les techniciens.

708
00:38:29,089 --> 00:38:30,350
Pouah.
Prends un morceau.

709
00:38:30,351 --> 00:38:32,221
- OK.
- Bien.

710
00:38:32,222 --> 00:38:33,745
Celui-ci a été mordu.

711
00:38:33,746 --> 00:38:35,007
C'est pas grave.
Il est encore bon.

712
00:38:35,008 --> 00:38:37,140
Hé, l'ami.
- Hé, mec.

713
00:38:38,707 --> 00:38:40,708
C'est un vieux jeu.

714
00:38:40,709 --> 00:38:43,929
Pourquoi tu regardes ça ?
- Euh, je ne sais plus.

715
00:38:47,455 --> 00:38:48,890
Tu sais, je dois dire,

716
00:38:48,891 --> 00:38:52,807
en te regardant aujourd'hui
reconstituer tout ça,

717
00:38:52,808 --> 00:38:54,854
j'ai eu l'impression
de revivre le bon vieux temps.

718
00:38:56,682 --> 00:38:59,206
Tu n'as rien perdu de ton talent.

719
00:39:03,036 --> 00:39:05,646
Quoi ?
- Je ne sais pas.

720
00:39:05,647 --> 00:39:08,345
Tout ça, le boulot.

721
00:39:08,346 --> 00:39:10,999
Je n'ai toujours pas dit à Sam
ce que je fais.

722
00:39:11,000 --> 00:39:13,654
- Tu vas le faire ?
- Je ne sais pas.

723
00:39:13,655 --> 00:39:15,917
- Comment elle va ?
- Elle va bien.

724
00:39:15,918 --> 00:39:18,355
Elle... elle a fini
le lycée.

725
00:39:18,356 --> 00:39:21,532
Elle est à la fac maintenant.

726
00:39:21,533 --> 00:39:23,361
Tu le savais déjà.

727
00:39:25,058 --> 00:39:28,408
Tu l'as dit quand je t'ai vu
à l'hôpital.

728
00:39:31,804 --> 00:39:33,500
Oui, elle euh...

729
00:39:33,501 --> 00:39:36,285
elle m'envoie toujours
une carte d'anniversaire chaque année,

730
00:39:36,286 --> 00:39:37,722
à mon adresse à DC.

731
00:39:37,723 --> 00:39:41,727
Je ne reçois plus beaucoup
de cartes.

732
00:39:42,945 --> 00:39:44,555
Je pensais que tu le savais.
Je n'essayais pas de...

733
00:39:44,556 --> 00:39:47,340
C'est bon.

734
00:39:47,341 --> 00:39:49,821
Tout le monde devrait recevoir
une carte pour son anniversaire,

735
00:39:49,822 --> 00:39:52,911
ou un cupcake.

736
00:39:56,437 --> 00:40:00,701
Écoute, quoi que tu décides
de dire à Sam,

737
00:40:00,702 --> 00:40:05,272
c'est ce que tu fais de mieux,
tu sais ?

738
00:40:07,448 --> 00:40:10,407
À plus tard.

739
00:40:23,899 --> 00:40:25,900
Voilà ta tête.
Elle m'avait manqué.

740
00:40:25,901 --> 00:40:28,076
Je sais.
La tienne aussi m'a manqué.

741
00:40:28,077 --> 00:40:30,818
Attends.
Où es-tu ?

742
00:40:30,819 --> 00:40:32,951
Je suis dans le Wyoming.

743
00:40:32,952 --> 00:40:35,301
J'ai pris des congés
du casino

744
00:40:35,302 --> 00:40:39,087
parce que le FBI avait besoin
de mon aide.

745
00:40:39,088 --> 00:40:42,743
Oh, tu es sûr que c'est
une bonne idée ?

746
00:40:44,877 --> 00:40:48,096
Oui.
Non, c'est là que je dois être.

747
00:40:48,097 --> 00:40:52,274
Je sais.
J'en suis la preuve vivante.

748
00:40:59,500 --> 00:41:01,588
J'espère que tu appelles
pour me féliciter

749
00:41:01,589 --> 00:41:03,285
pour un autre travail
bien fait.

750
00:41:03,286 --> 00:41:05,113
J'appelle pour te demander,
c'est quoi ce bordel ?

751
00:41:05,114 --> 00:41:07,725
Qu'est-ce que tu crois faire ?
- La journée a été longue.

752
00:41:07,726 --> 00:41:09,117
On peut sauter la phase
des devinettes ?

753
00:41:09,118 --> 00:41:11,119
As-tu la moindre idée du nombre
de sonnettes d'alarme

754
00:41:11,120 --> 00:41:12,599
qui se sont mises à sonner
quand ton gars a sorti

755
00:41:12,600 --> 00:41:14,906
ces images satellite ?

756
00:41:14,907 --> 00:41:18,039
Ton travail est d'assurer
la recapture

757
00:41:18,040 --> 00:41:20,607
de tous les détenus évadés,
absolument tous, de la Fosse.

758
00:41:20,608 --> 00:41:22,348
Qu'est-ce qu'il y a là-bas ?

759
00:41:22,349 --> 00:41:24,089
<i>Je vais formuler ça aussi
simplement que possible,</i>

760
00:41:24,090 --> 00:41:25,438
<i>Agent Hassani.</i>

761
00:41:25,439 --> 00:41:28,659
Certains secrets
vaut mieux les laisser enterrés.

762
00:41:35,754 --> 00:41:37,755
C'est fait.

763
00:41:40,193 --> 00:41:42,455
D'après mon expérience,
une solution politique

764
00:41:42,456 --> 00:41:45,371
est toujours meilleure
qu'une solution militaire.

765
00:41:47,635 --> 00:41:49,463
Moins de nettoyage après.
Powered by translatesubtitles.org