TranslateSubtitles.org

WrestleMania-IX_-Becoming-a-Spectacle_eng.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,644 --> 00:00:15,482
<i>[Bruits de charrette]</i>

2
00:00:15,515 --> 00:00:18,451
<i>[Musique dramatique]</i>

3
00:00:18,485 --> 00:00:25,458
<i>* *</i>

4
00:00:43,810 --> 00:00:46,546
<i>- Beaucoup de choses</i>
<i>passionnantes et inattendues</i>

5
00:00:46,579 --> 00:00:50,150
<i>se passent ici</i>
<i>à ce WrestleMania IX.</i>

6
00:00:50,183 --> 00:00:51,685
<i>- L'une de mes tâches les</i>
<i>plus importantes ici,</i>

7
00:00:51,718 --> 00:00:54,688
<i>c'est de suivre</i>
<i>nos archives massives.</i>

8
00:00:54,721 --> 00:00:57,724
<i>Depuis des années, les gens</i>
<i>me demandent,</i>

9
00:00:57,757 --> 00:01:00,660
<i>quand allons-nous faire</i>
<i>l'histoire de WrestleMania IX ?</i>

10
00:01:00,694 --> 00:01:03,863
<i>[La foule acclame]</i>

11
00:01:03,897 --> 00:01:11,204
<i>* *</i>

12
00:01:12,572 --> 00:01:14,474
<i>- Laissez-moi vous</i>
<i>filmer ici.</i>

13
00:01:14,507 --> 00:01:16,643
<i>- Faire quoi ?</i>
<i>- C'est le making of.</i>

14
00:01:16,676 --> 00:01:18,778
<i>- Le making of de</i>
<i>WrestleMania ? - Oui.</i>

15
00:01:18,812 --> 00:01:20,380
<i>- Alors tu devrais me filmer</i>
<i>en train de faire des pompes</i>

16
00:01:20,413 --> 00:01:22,148
<i>ou quelque chose comme ça.</i>

17
00:01:22,182 --> 00:01:26,219
<i>- C'était une telle entreprise</i>

18
00:01:26,252 --> 00:01:28,655
que nous voulions
la documenter en interne.

19
00:01:28,688 --> 00:01:31,825
- Nettoyez ça une fois.
Oh, excellent, excellent.

20
00:01:31,858 --> 00:01:33,626
[Souffle fort]
Parfait.

21
00:01:33,660 --> 00:01:36,896
- Honnêtement, je ne sais pas
ce que nous avons fait des images.

22
00:01:36,930 --> 00:01:39,899
Tu sais ?

23
00:01:39,933 --> 00:01:42,369
- Oh, ces jours me manquent.
Wow.

24
00:01:42,402 --> 00:01:43,837
Qui a filmé ces images ?

25
00:01:43,870 --> 00:01:48,408
- [Rires]
Oh, mon Dieu...

26
00:01:48,441 --> 00:01:49,876
Je n'ai jamais vu
aucune de ces images,

27
00:01:49,909 --> 00:01:51,678
alors merci de partager
cela avec moi.

28
00:01:51,711 --> 00:01:52,612
C'est vraiment cool.

29
00:01:52,645 --> 00:01:55,749
- Il est tout à fait normal
que vous preniez des bains de soleil

30
00:01:55,782 --> 00:01:59,419
<i>au-dessus de tous les autres.</i>

31
00:01:59,452 --> 00:02:01,888
Qui a pensé que cette prise
était correcte ?

32
00:02:01,921 --> 00:02:04,391
<i>- Je donne déjà du fil</i>
<i>à retordre au caméraman.</i>

33
00:02:04,424 --> 00:02:06,760
Je lui lance un regard noir.
Genre, pourquoi tu filmes ?

34
00:02:08,294 --> 00:02:10,397
- Ah, enlevez cette
caméra de moi.

35
00:02:10,430 --> 00:02:11,664
- Vous tirez le rideau.

36
00:02:11,698 --> 00:02:12,899
- Qu'est-ce que tu fais ?

37
00:02:12,932 --> 00:02:14,334
<i>- Vous avez eu des regards étranges.</i>

38
00:02:14,367 --> 00:02:16,603
<i>Genre, pourquoi il y a une</i>
<i>caméra devant mon visage ?</i>

39
00:02:16,636 --> 00:02:18,705
<i>- C'est le plus grand événement</i>
<i>qui existe.</i>

40
00:02:18,738 --> 00:02:20,340
C'est le Super Bowl
du catch.

41
00:02:20,373 --> 00:02:22,442
- WrestleMania, mec.

42
00:02:22,475 --> 00:02:26,279
<i>- À cette époque, Vegas aspirait</i>
<i>à être acceptée.</i>

43
00:02:26,312 --> 00:02:27,981
La WWE s'est dit,
oh, nous sommes acceptés.

44
00:02:28,014 --> 00:02:29,582
Nous sommes dans le club
des grands garçons.

45
00:02:29,616 --> 00:02:31,985
[Tout le monde applaudit]

46
00:02:32,018 --> 00:02:32,986
- Mec, c'était fou.

47
00:02:33,019 --> 00:02:34,354
Dans les coulisses, il y avait,
genre,

48
00:02:34,387 --> 00:02:36,289
<i>un tas d'animaux de la ferme</i>
<i>partout.</i>

49
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
<i>- Je n'aime pas les éléphants.</i>

50
00:02:37,357 --> 00:02:39,392
Je n'aime rien de plus grand
ou de plus rapide que moi.

51
00:02:39,426 --> 00:02:41,294
<i>- Vince m'appelle et dit :</i>
<i>"On a un problème.</i>

52
00:02:41,327 --> 00:02:42,696
<i>"Hulk est blessé.</i>

53
00:02:42,729 --> 00:02:46,299
On n'est pas sûrs qu'il sera
capable d'assurer le spectacle."

54
00:02:46,332 --> 00:02:47,467
<i>* *</i>

55
00:02:47,500 --> 00:02:49,536
- Ouais, il y a clairement
de la tension.

56
00:02:49,569 --> 00:02:51,371
Je ne suis pas sûr de savoir
ce que Vince savait vraiment

57
00:02:51,404 --> 00:02:52,872
<i>de ce qui se passait.</i>

58
00:02:52,906 --> 00:02:55,542
- Mm, aurait probablement dû
esquiver au lieu de parer.

59
00:02:55,575 --> 00:02:57,811
<i>C'était un œil au beurre noir</i>
<i>assez méchant.</i>

60
00:02:57,844 --> 00:02:59,312
- Hé, hé.

61
00:02:59,346 --> 00:03:00,714
- Il a raconté ce qui
s'est vraiment passé.

62
00:03:00,747 --> 00:03:03,383
- Bret Hart dit à Hulk
de foncer !

63
00:03:03,416 --> 00:03:04,818
- Tout le monde se dit :
"Quoi ?"

64
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
<i>- S'est attiré les foudres</i>
<i>de tout le monde.</i>

65
00:03:06,886 --> 00:03:08,521
[rires]
Peu importe.

66
00:03:08,555 --> 00:03:12,025
- Ça allait à l'encontre de
tout ce qu'il m'avait dit.

67
00:03:12,058 --> 00:03:14,494
<i>- Bienvenue à WrestleMania IX !</i>

68
00:03:14,527 --> 00:03:16,463
<i>- C'était la première</i>
<i>WrestleMania qui avait,</i>

69
00:03:16,496 --> 00:03:17,831
je trouve, une ambiance.

70
00:03:17,864 --> 00:03:20,333
<i>- C'était vraiment</i>
<i>la première étape</i>

71
00:03:20,367 --> 00:03:23,269
vers la spectacularisation de la WWE.

72
00:03:23,303 --> 00:03:24,571
[foule en liesse]

73
00:03:24,604 --> 00:03:27,474
- C'était un pari.
C'était vraiment un pari.

74
00:03:27,507 --> 00:03:29,509
- C'était Vegas.
C'était somptueux.

75
00:03:29,542 --> 00:03:32,379
- Ce spectacle a montré à tout
le monde qu'il n'y a pas de limite.

76
00:03:32,412 --> 00:03:34,681
<i>- On n'évolue pas...</i>
[barrissement d'éléphant]

77
00:03:34,714 --> 00:03:37,951
<i>Sans prendre de risques</i>
<i>et en faisant des choses différentes.</i>

78
00:03:37,984 --> 00:03:39,019
- Il faut faire quelque chose
de spécial.

79
00:03:39,052 --> 00:03:40,687
Attends, d'accord ?
- D'accord.

80
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
- Et c'est ça,
WrestleMania IX.

81
00:03:42,922 --> 00:03:45,291
<i>* *</i>

82
00:03:45,325 --> 00:03:46,893
<i>- Bienvenue au Caesar's Palace</i>

83
00:03:46,926 --> 00:03:50,964
<i>et à la plus grande soirée</i>
<i>en toge du monde !</i>

84
00:03:50,997 --> 00:03:53,767
<i>[cris et applaudissements]</i>

85
00:03:55,068 --> 00:03:59,506
<i>- Bienvenue à WrestleMania !</i>

86
00:03:59,539 --> 00:04:03,443
- Ce que WrestleMania a fait
pour la WWE, c'est deux choses.

87
00:04:03,476 --> 00:04:07,614
<i>Un, ça a créé</i>
<i>un événement culminant.</i>

88
00:04:07,647 --> 00:04:10,483
<i>L'univers des fans</i>
<i>allait être concentré</i>

89
00:04:10,517 --> 00:04:12,018
<i>sur une seule chose à la fois.</i>

90
00:04:12,052 --> 00:04:17,323
<i>- Le plus grand spectacle</i>
<i>de catch du siècle.</i>

91
00:04:17,357 --> 00:04:19,559
<i>- C'est la gloire</i>
<i>de WrestleMania,</i>

92
00:04:19,592 --> 00:04:23,563
une expérience partagée par
tout le monde, partout.

93
00:04:23,596 --> 00:04:26,933
Ça paraît simple, maintenant,
mais avant WrestleMania I,

94
00:04:26,966 --> 00:04:28,535
<i>ça n'était jamais arrivé.</i>

95
00:04:28,568 --> 00:04:29,869
- Tout le monde au
Madison Square Garden,

96
00:04:29,903 --> 00:04:31,971
partout dans le monde,
maintenant vous savez

97
00:04:32,005 --> 00:04:33,740
de quoi il s'agit, mon frère.

98
00:04:33,773 --> 00:04:35,942
<i>- Mais ça a aussi fait</i>
<i>une autre chose.</i>

99
00:04:35,975 --> 00:04:38,411
<i>Ça a créé une rampe d'accès.</i>

100
00:04:38,445 --> 00:04:42,382
Avant WrestleMania, il n'y
avait pas de rampe d'accès.

101
00:04:42,415 --> 00:04:43,950
C'est comme reprendre
au milieu

102
00:04:43,983 --> 00:04:45,785
d'un feuilleton ou d'un film.

103
00:04:45,819 --> 00:04:47,887
On ne sait pas qui arrive,
ce qui se passe.

104
00:04:47,921 --> 00:04:49,422
Comment apprécier ?

105
00:04:49,456 --> 00:04:51,424
Mais si une fois par an...

106
00:04:51,458 --> 00:04:54,861
Wow, c'est cool.
Qu'est-ce qui se passe après?

107
00:04:54,894 --> 00:04:58,398
<i>- La force irrésistible</i>
<i>rencontre l'objet inamovible.</i>

108
00:04:58,431 --> 00:05:00,533
<i>- Nous voulions que</i>
<i>notre public, qui souhaitait</i>

109
00:05:00,567 --> 00:05:04,070
faire partie de WrestleMania,
soit excité,

110
00:05:04,104 --> 00:05:06,840
<i>soit ravi de regarder.</i>

111
00:05:06,873 --> 00:05:13,513
- 93 173.

112
00:05:13,546 --> 00:05:15,548
<i>- À cette époque,</i>
<i>à la fin des années 80,</i>

113
00:05:15,582 --> 00:05:17,684
le pay-per-view était roi.

114
00:05:17,717 --> 00:05:22,055
<i>Nous avions fait un million</i>
<i>d'achats pour WrestleMania.</i>

115
00:05:22,088 --> 00:05:26,092
Le but était vraiment de
s'étendre à la boxe en PPV.

116
00:05:26,126 --> 00:05:27,827
<i>- Holyfield contre Holmes.</i>

117
00:05:27,861 --> 00:05:29,529
<i>Le championnat du monde</i>
<i>des poids lourds</i>

118
00:05:29,562 --> 00:05:31,498
<i>en direct en pay-per-view.</i>

119
00:05:31,531 --> 00:05:34,968
- Vince a toujours été très
intéressé par la boxe.

120
00:05:35,001 --> 00:05:39,005
Et bien sûr, Caesars, ils
avaient fait de la grande boxe.

121
00:05:39,039 --> 00:05:41,508
<i>- Sugar Ray Leonard était</i>
<i>en ville pour promouvoir son combat</i>

122
00:05:41,541 --> 00:05:43,743
<i>contre Donny</i>
<i>"Golden Boy" Lalonde.</i>

123
00:05:43,777 --> 00:05:46,746
Combat le 7 novembre
au Caesars Palace.

124
00:05:46,780 --> 00:05:49,582
<i>- Donny Lalonde</i>
<i>et Sugar Ray Leonard</i>

125
00:05:49,616 --> 00:05:52,819
n'était pas, oh, mon Dieu,
je dois voir ce combat.

126
00:05:52,852 --> 00:05:56,690
<i>Caesars cherchait</i>
<i>un promoteur</i>

127
00:05:56,723 --> 00:06:00,093
qui savait comment faire
les choses en grand.

128
00:06:00,126 --> 00:06:02,896
Ne cherchez pas plus loin
que la WWE.

129
00:06:02,929 --> 00:06:08,635
- Les billets ont été mis en
vente aujourd'hui dans notre

130
00:06:08,668 --> 00:06:11,004
stade de 15 300 places.
<i>- Je suis allé voir Vince McMahon,</i>

131
00:06:11,037 --> 00:06:13,707
et il a amené la WWE
pour faire

132
00:06:13,740 --> 00:06:17,143
<i>la production télévisuelle,</i>
<i>la distribution TV.</i>

133
00:06:17,177 --> 00:06:18,345
- Nous sommes très impatients

134
00:06:18,378 --> 00:06:20,847
d'élargir nos horizons
avec cet événement très spécial,

135
00:06:20,880 --> 00:06:23,583
et c'est le business
dans lequel nous sommes.

136
00:06:23,616 --> 00:06:25,552
- La date sera
le 7 novembre,

137
00:06:25,585 --> 00:06:27,587
et ça se passera
au Caesars Palace.

138
00:06:27,620 --> 00:06:30,790
- Nous avons eu une exposition
formidable sur ce combat.

139
00:06:30,824 --> 00:06:34,060
- Quand je combattrai
Don Lalonde, ce sera que de la boxe.

140
00:06:34,094 --> 00:06:36,963
- Probablement le plus grand
événement pay-per-view de 1988,

141
00:06:36,996 --> 00:06:38,998
se référant au combat
Lalonde-Leonard,

142
00:06:39,032 --> 00:06:41,735
qui aura lieu le 7 novembre.

143
00:06:41,768 --> 00:06:45,939
<i>- Nous avons apporté une</i>
<i>sensibilité WWE à la production,</i>

144
00:06:45,972 --> 00:06:48,708
ce qui n'avait jamais
été fait auparavant dans la boxe.

145
00:06:48,742 --> 00:06:50,477
- Oh, c'est un beau programme.

146
00:06:50,510 --> 00:06:53,079
J'en ai quelques-uns
que nous ramènerons à la maison.

147
00:06:53,113 --> 00:06:55,582
<i>- Nous avions Roy Firestone</i>
<i>sur le toit</i>

148
00:06:55,615 --> 00:06:57,684
<i>du Caesars Palace</i>
<i>pour l'ouverture.</i>

149
00:06:57,717 --> 00:06:59,219
- Bonjour à tous,
je suis Roy Firestone.

150
00:06:59,252 --> 00:07:00,320
Sugar Ray Leonard,
Donny Lalonde

151
00:07:00,353 --> 00:07:03,189
pour le championnat du monde
des poids lourds-légers.

152
00:07:03,223 --> 00:07:06,192
<i>- Sortir des sentiers battus,</i>
<i>repousser les limites,</i>

153
00:07:06,226 --> 00:07:08,261
<i>parce que,</i>
<i>en fin de compte,</i>

154
00:07:08,294 --> 00:07:10,930
il s'agissait de divertir
le spectateur.

155
00:07:10,964 --> 00:07:14,701
- Voici Sugar Ray Leonard.
Belle tenue.

156
00:07:14,734 --> 00:07:17,570
<i>- J'ai réalisé</i>
<i>le combat Leonard-Lalonde.</i>

157
00:07:17,604 --> 00:07:20,140
C'était la seule fois
où j'ai réalisé de la boxe.

158
00:07:20,173 --> 00:07:23,243
Ça a très bien marché,
en fait.

159
00:07:23,276 --> 00:07:24,911
- Leonard avec une bonne
main droite.

160
00:07:24,944 --> 00:07:27,614
Lalonde dit que
ça ne l'a pas du tout dérangé.

161
00:07:27,647 --> 00:07:29,215
- J'étais là.
Je me souviens avoir pensé,

162
00:07:29,249 --> 00:07:30,417
Sugar Ray en difficulté ?

163
00:07:30,450 --> 00:07:32,986
- Coup droit effleurant
le haut de la tête de Lalonde.

164
00:07:33,019 --> 00:07:35,655
Fin du troisième round.
- C'est comme un film.

165
00:07:35,689 --> 00:07:37,624
C'est un combat hollywoodien,
on dirait.

166
00:07:37,657 --> 00:07:41,594
- Ce combat a fini par être
étonnamment bon.

167
00:07:41,628 --> 00:07:43,830
- Pourrait être arrêté
à tout moment.

168
00:07:43,863 --> 00:07:47,834
Coup droit.
C'est fini !

169
00:07:47,867 --> 00:07:51,004
<i>- Je pense que nous avons</i>
<i>impressionné Caesars en 88,</i>

170
00:07:51,037 --> 00:07:52,105
<i>mais la différence,</i>
<i>nous avons réalisé,</i>

171
00:07:52,138 --> 00:07:55,775
dans la boxe, c'est qu'ils
se réunissent tous pour une nuit,

172
00:07:55,809 --> 00:07:59,612
et dès que ces deux boxeurs
montent sur le ring, c'est fini.

173
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
Il n'y avait donc pas
cette continuité,

174
00:08:01,848 --> 00:08:04,584
comme, wow,
faisons le prochain.

175
00:08:04,617 --> 00:08:06,619
Ça s'est juste dissipé.

176
00:08:06,653 --> 00:08:10,256
Et cela ne correspondait pas
vraiment à la marque,

177
00:08:10,290 --> 00:08:15,061
alors que la WWE continuait
à le faire tous les jours.

178
00:08:15,095 --> 00:08:16,296
<i>[clics du projecteur]</i>

179
00:08:16,329 --> 00:08:22,035
<i>* *</i>

180
00:08:22,068 --> 00:08:25,038
<i>- Ce match de boxe</i>
<i>en 1988 était vraiment</i>

181
00:08:25,071 --> 00:08:26,272
le début
de notre relation

182
00:08:26,306 --> 00:08:27,974
avec le Caesars Palace.

183
00:08:28,008 --> 00:08:31,244
<i>Je me souviens qu'en 1991,</i>
<i>nous avons fait un épisode</i>

184
00:08:31,277 --> 00:08:34,681
<i>de "Prime Time Wrestling"</i>
<i>au Caesars Palace.</i>

185
00:08:34,714 --> 00:08:38,084
<i>J'ai cette cassette juste ici.</i>

186
00:08:38,118 --> 00:08:40,920
<i>[musique entraînante]</i>

187
00:08:40,954 --> 00:08:43,289
<i>* *</i>

188
00:08:43,323 --> 00:08:44,924
- Nous sommes ici
au Caesars Palace,

189
00:08:44,958 --> 00:08:46,693
Las Vegas.

190
00:08:46,726 --> 00:08:48,628
<i>- Mec, je me souviens de Ted DiBiase</i>

191
00:08:48,661 --> 00:08:50,663
<i>et de Macho Man</i>
<i>étaient tous dans cette émission,</i>

192
00:08:50,697 --> 00:08:53,333
mais à cette époque,
il y avait une énorme star,

193
00:08:53,366 --> 00:08:55,935
<i>Hulk Hogan.</i>

194
00:08:55,969 --> 00:08:58,338
- Le voilà, le plus grand
athlète professionnel

195
00:08:58,371 --> 00:08:59,773
au monde aujourd'hui,

196
00:08:59,806 --> 00:09:01,341
le champion
du monde poids lourd,

197
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
Hulk Hogan.

198
00:09:03,243 --> 00:09:06,946
- Les fans étaient
tellement à fond dans Hulkamania.

199
00:09:06,980 --> 00:09:08,948
<i>Que ce soit en Allemagne,</i>
<i>en Angleterre,</i>

200
00:09:08,982 --> 00:09:10,950
<i>ou même dans une ville</i>
<i>aux États-Unis,</i>

201
00:09:10,984 --> 00:09:12,819
<i>Disons que Hulkamania arrive.</i>

202
00:09:12,852 --> 00:09:14,688
<i>Je n'avais même pas besoin</i>
<i>d'un adversaire,</i>

203
00:09:14,721 --> 00:09:15,889
<i>et les arènes</i>
<i>afficheraient complet.</i>

204
00:09:15,922 --> 00:09:19,359
<i>C'est à quel point la WWE</i>
<i>avait rendu le personnage populaire.</i>

205
00:09:19,392 --> 00:09:20,860
<i>- Ce type là</i>

206
00:09:20,894 --> 00:09:23,730
<i>a marqué l'histoire</i>
<i>partout dans le monde.</i>

207
00:09:23,763 --> 00:09:24,998
- Voilà Hulkster, plus grand
que nature.

208
00:09:25,031 --> 00:09:27,701
<i>Et à l'époque, il n'y avait</i>
<i>qu'une seule superstar,</i>

209
00:09:27,734 --> 00:09:29,135
<i>et c'était Hulk Hogan.</i>

210
00:09:29,169 --> 00:09:30,637
<i>- Qu'allez-vous faire</i>

211
00:09:30,670 --> 00:09:34,274
quand Hulkamania
se déchaînera sur vous ?

212
00:09:34,307 --> 00:09:38,111
<i>Hulkamania, ça a duré</i>
<i>huit ou neuf ans,</i>

213
00:09:38,144 --> 00:09:41,014
<i>mais c'est arrivé au point où,</i>
<i>nous sommes dans les années 90,</i>

214
00:09:41,047 --> 00:09:44,250
et Vince ne croyait plus
au personnage.

215
00:09:44,284 --> 00:09:46,052
- Hulk a présenté la ceinture

216
00:09:46,086 --> 00:09:49,189
et a levé la main
du Warrior.

217
00:09:49,222 --> 00:09:52,425
- Avançons de quelques années
jusqu'à WrestleMania VIII,

218
00:09:52,459 --> 00:09:54,828
et la tension était plus
entre moi et Vince

219
00:09:54,861 --> 00:09:56,129
qu'entre moi et la compagnie.

220
00:09:56,162 --> 00:09:58,398
- Ce WrestleMania,
est-ce la dernière fois

221
00:09:58,431 --> 00:10:01,267
que nous vous voyons monter
sur le ring ?

222
00:10:01,301 --> 00:10:05,105
- Alors, en quelque sorte,
je me suis senti mieux de,

223
00:10:05,138 --> 00:10:10,143
en quelque sorte, prendre
du recul quand mon patron

224
00:10:10,176 --> 00:10:12,712
ne croyait plus que j'étais
viable et que j'étais une attraction.

225
00:10:12,746 --> 00:10:14,714
En quelque sorte, bon, d'accord.

226
00:10:14,748 --> 00:10:16,016
Quand je m'assois ici
et que je pense vraiment

227
00:10:16,049 --> 00:10:18,918
à mon dernier match
à WrestleMania,

228
00:10:18,952 --> 00:10:21,955
<i>ça me glace le sang.</i>

229
00:10:21,988 --> 00:10:24,290
<i>- Hulk est parti après</i>
<i>WrestleMania VIII</i>

230
00:10:24,324 --> 00:10:27,861
et a senti qu'il était temps
de passer à autre chose

231
00:10:27,894 --> 00:10:29,896
<i>et d'essayer de faire</i>
<i>des films.</i>

232
00:10:29,929 --> 00:10:31,231
<i>- Maintenant, Hulk dit que</i>
<i>le catch</i>

233
00:10:31,264 --> 00:10:32,165
est peut-être du passé.

234
00:10:32,198 --> 00:10:34,834
Il essaie un rôle différent
en tant qu'acteur.

235
00:10:34,868 --> 00:10:37,837
- Hulk Hogan, c'est lui qui a
fait tourner toutes les roues,

236
00:10:37,871 --> 00:10:42,976
donc c'était une grande époque
de changement pour la WWE.

237
00:10:43,009 --> 00:10:46,146
- Et maintenant
le Hitman, Bret Hart !

238
00:10:46,179 --> 00:10:49,849
- La vérité, c'est que quand
Hulk a en quelque sorte quitté

239
00:10:49,883 --> 00:10:52,752
la compagnie après
WrestleMania, c'était des gars

240
00:10:52,786 --> 00:10:54,154
<i>comme moi, Undertaker et Shawn</i>

241
00:10:54,187 --> 00:10:56,389
<i>qui ont dû en quelque sorte</i>
<i>tirer le wagon.</i>

242
00:10:56,423 --> 00:10:59,292
- Bret "The Hitman" Hart vient
de remporter

243
00:10:59,325 --> 00:11:02,128
le Championnat du monde
de catch de la WWE !

244
00:11:02,162 --> 00:11:04,497
- Shawn Michaels,
l'homme le plus sexy

245
00:11:04,531 --> 00:11:07,267
qui foule la surface
de la Terre de Dieu.

246
00:11:07,300 --> 00:11:11,871
C'était le début de cette
nouvelle génération d'artistes,

247
00:11:11,905 --> 00:11:15,241
<i>essayant de voir si nous,</i>
<i>les jeunes artistes,</i>

248
00:11:15,275 --> 00:11:17,377
<i>pouvions porter l'entreprise.</i>

249
00:11:17,410 --> 00:11:20,313
- Oh, ville de Tombstone !

250
00:11:20,347 --> 00:11:21,981
- C'était en quelque sorte
l'ancien qui s'en allait

251
00:11:22,015 --> 00:11:24,417
<i>et avec cette</i>
<i>nouvelle ère de talents.</i>

252
00:11:24,451 --> 00:11:27,253
<i>- Undertaker est l'une</i>
<i>des superstars les plus</i>

253
00:11:27,287 --> 00:11:29,489
<i>populaires de la World Wrestling</i>
<i>Company aujourd'hui.</i>

254
00:11:29,522 --> 00:11:32,392
<i>- Vers la fin de 1992,</i>

255
00:11:32,425 --> 00:11:34,928
<i>vous avez assisté à cette montée,</i>

256
00:11:34,961 --> 00:11:37,530
des lutteurs que vous aviez
regardés pendant quelques années,

257
00:11:37,564 --> 00:11:39,332
mais maintenant vous voyez comme,

258
00:11:39,366 --> 00:11:41,401
<i>oh, ce sont</i>
<i>les gars de l'événement principal.</i>

259
00:11:41,434 --> 00:11:45,171
<i>En même temps,</i>
<i>vous avez eu cet afflux énorme</i>

260
00:11:45,205 --> 00:11:49,242
<i>de nouveaux talents qui ont</i>
<i>commencé à peindre l'image</i>

261
00:11:49,275 --> 00:11:53,113
de ce que la WWE allait
réellement devenir en '93.

262
00:11:53,146 --> 00:11:55,515
- Il y a Scott.
Il y a Rick.

263
00:11:55,548 --> 00:11:56,916
Les Steiner Brothers.

264
00:11:56,950 --> 00:11:59,019
Messieurs, bienvenue à la WWE.

265
00:11:59,052 --> 00:12:01,087
<i>- Nous étions allés</i>
<i>dans quelques autres endroits</i>

266
00:12:01,121 --> 00:12:03,423
mais n'étions pas encore
vraiment allés à la WWE.

267
00:12:03,456 --> 00:12:07,260
<i>L'opportunité s'est présentée.</i>
<i>C'était une bonne option.</i>

268
00:12:07,293 --> 00:12:08,561
<i>Nous avons décidé de monter.</i>

269
00:12:08,595 --> 00:12:10,196
- Nous avions notre propre
état d'esprit différent,

270
00:12:10,230 --> 00:12:13,333
un ensemble de mouvements
différent. - Regardez cette
manœuvre !

271
00:12:13,366 --> 00:12:16,236
<i>- A rendu notre présentation</i>
<i>différente.</i>

272
00:12:16,269 --> 00:12:18,872
- Jetez un coup d'œil
à cette équipe hétéroclite,

273
00:12:18,905 --> 00:12:20,373
les Headshrinkers !

274
00:12:20,407 --> 00:12:23,843
- Quand nous sommes arrivés
en tant que Headshrinkers,

275
00:12:23,877 --> 00:12:26,346
<i>nous savions que</i>
<i>nous étions si bons que ça.</i>

276
00:12:26,379 --> 00:12:28,815
- Pow !
Oubliez ça.

277
00:12:28,848 --> 00:12:30,016
[sonnerie de cloche]

278
00:12:30,050 --> 00:12:31,985
<i>- Nous avons dominé</i>
<i>la scène des équipes,</i>

279
00:12:32,018 --> 00:12:34,921
<i>et nous avons également dominé</i>
<i>la compétition en simple.</i>

280
00:12:34,954 --> 00:12:37,991
- 230 kilos.

281
00:12:38,024 --> 00:12:41,995
Yokozuna, ancien lutteur sumo.

282
00:12:42,028 --> 00:12:44,431
<i>- Il enlevait sa robe</i>
<i>tous les soirs,</i>

283
00:12:44,464 --> 00:12:46,866
<i>et vous entendiez</i>
<i>la même réaction.</i>

284
00:12:46,900 --> 00:12:49,869
[halètement]
Oh, mon Dieu,

285
00:12:49,903 --> 00:12:52,839
<i>il est si grand.</i>

286
00:12:52,872 --> 00:12:55,141
<i>- Comment diable</i>
<i>allez-vous arrêter</i>

287
00:12:55,175 --> 00:12:58,545
<i>cet individu gigantesque ?</i>

288
00:12:58,578 --> 00:13:00,380
<i>- Nous devions mettre en avant</i>
<i>de nouveaux gars.</i>

289
00:13:00,413 --> 00:13:02,582
<i>Nous devions créer</i>
<i>de nouvelles stars pour combler</i>

290
00:13:02,615 --> 00:13:05,118
ce changement de garde.

291
00:13:05,151 --> 00:13:07,120
- C'est les Survivor Series.

292
00:13:07,153 --> 00:13:08,922
Et pour les informations
sur les billets pour WrestleMania,

293
00:13:08,955 --> 00:13:11,124
connectez-vous au WWE Network.

294
00:13:11,157 --> 00:13:13,293
Consultez vos listes locales.

295
00:13:13,326 --> 00:13:15,428
- Au fil des ans,
le flux et le reflux

296
00:13:15,462 --> 00:13:18,431
de la façon dont WrestleMania
était placé

297
00:13:18,465 --> 00:13:20,433
<i>variait d'une année à l'autre.</i>

298
00:13:20,467 --> 00:13:24,938
<i>WrestleMania VIII était</i>
<i>à Indianapolis dans un dôme.</i>

299
00:13:24,971 --> 00:13:28,408
<i>C'était un bel événement,</i>
<i>mais il manquait</i>

300
00:13:28,441 --> 00:13:32,445
ce panache qui avait
vraiment commencé à se construire

301
00:13:32,479 --> 00:13:34,381
<i>Depuis WrestleMania III,</i>

302
00:13:34,414 --> 00:13:38,184
<i>et rien ne vaut Vegas</i>
<i>pour le clinquant et le glamour,</i>

303
00:13:38,218 --> 00:13:41,354
<i>c'est donc ainsi</i>
<i>que tout s'est mis en place.</i>

304
00:13:41,388 --> 00:13:42,489
- Ils connaissent la propriété.

305
00:13:42,522 --> 00:13:45,125
Ils ont aimé la façon dont ils
ont été traités lors du combat.

306
00:13:45,158 --> 00:13:46,960
Je pense que ce serait
un succès garanti,

307
00:13:46,993 --> 00:13:48,161
et c'est ce qui s'est passé.

308
00:13:50,263 --> 00:13:53,133
<i>- Ça arrive au Palace.</i>

309
00:13:53,166 --> 00:13:56,636
<i>WrestleMania arrive</i>
<i>au Caesars Palace.</i>

310
00:13:56,670 --> 00:13:58,371
<i>[musique dramatique]</i>

311
00:13:58,405 --> 00:14:00,974
- Au début des années 90,
il ne se passait pas grand-chose

312
00:14:01,007 --> 00:14:02,275
à Las Vegas en matière de sport.

313
00:14:02,308 --> 00:14:04,511
Vous savez,
il y avait le basket-ball d'UNLV.

314
00:14:04,544 --> 00:14:06,446
<i>- Johnson est à sa gauche.</i>

315
00:14:06,479 --> 00:14:08,048
[foule en liesse]

316
00:14:08,081 --> 00:14:10,183
<i>- Ils étaient le plus grand</i>
<i>spectacle de la ville.</i>

317
00:14:10,216 --> 00:14:12,385
Donc, si vous aviez un billet
Rebel et que vous étiez au bord,

318
00:14:12,419 --> 00:14:13,453
vous étiez une grosse affaire.

319
00:14:13,486 --> 00:14:16,456
<i>- Puis, tout d'un coup,</i>
<i>toute la controverse de la NCAA</i>

320
00:14:16,489 --> 00:14:18,391
<i>rattrape Tarkanian.</i>

321
00:14:18,425 --> 00:14:19,592
Il est forcé de partir.

322
00:14:19,626 --> 00:14:22,262
- Certains ont dit que les fuites
étaient destinées à éliminer le mal,

323
00:14:22,295 --> 00:14:24,464
c'est-à-dire Tarkanian,
de l'université.

324
00:14:24,497 --> 00:14:26,132
- Tark, c'était Vegas.

325
00:14:26,166 --> 00:14:28,702
C'était un hors-la-loi.
C'était une ville hors-la-loi.

326
00:14:28,735 --> 00:14:31,137
Quand vous avez retiré le hors-la-loi
de Vegas,

327
00:14:31,171 --> 00:14:34,140
ce n'était plus pareil.

328
00:14:34,174 --> 00:14:35,375
<i>- Nous sommes déprimés,</i>

329
00:14:35,408 --> 00:14:38,144
et puis voici
cet événement sportif.

330
00:14:38,178 --> 00:14:41,147
<i>C'est l'événement sportif</i>
<i>le plus important de son genre</i>

331
00:14:41,181 --> 00:14:43,083
qui arrive à Las Vegas.

332
00:14:43,116 --> 00:14:44,684
<i>- Cela a créé de l'énergie</i>
<i>dans la ville,</i>

333
00:14:44,718 --> 00:14:46,986
une énergie dans la ville
dont nous avions grand besoin.

334
00:14:47,020 --> 00:14:49,422
Quelque chose de positif,
quelque chose de bon.

335
00:14:49,456 --> 00:14:52,992
<i>À cette époque, Las Vegas</i>
<i>essayait de trouver son identité.</i>

336
00:14:53,026 --> 00:14:55,695
<i>[musique jazz entraînante]</i>

337
00:14:55,729 --> 00:14:59,432
[machines à sous qui tintent]

338
00:14:59,466 --> 00:15:00,967
<i>- Las Vegas avait été</i>
<i>un peu comme,</i>

339
00:15:01,001 --> 00:15:03,370
<i>ce terrain de jeu pour adultes</i>
<i>depuis des années,</i>

340
00:15:03,403 --> 00:15:05,672
certainement pas
une atmosphère familiale.

341
00:15:05,705 --> 00:15:09,042
<i>Au début des années 90,</i>
<i>ils ont commencé à créer</i>

342
00:15:09,075 --> 00:15:11,211
<i>des attractions destinées</i>
<i>aux enfants,</i>

343
00:15:11,244 --> 00:15:15,015
<i>comme l'Excalibur</i>
<i>et le Luxor.</i>

344
00:15:15,048 --> 00:15:17,183
<i>Le Mirage avait les volcans</i>
<i>à l'avant.</i>

345
00:15:17,217 --> 00:15:21,187
- Ce n'était que le début
du concept

346
00:15:21,221 --> 00:15:24,591
d'attirer un public
plus large,

347
00:15:24,624 --> 00:15:28,128
<i>donc Caesars voulait être</i>
<i>à l'avant-garde de cela.</i>

348
00:15:28,161 --> 00:15:30,397
<i>- WrestleMania arrive</i>
<i>à Las Vegas,</i>

349
00:15:30,430 --> 00:15:33,266
<i>la nouvelle capitale mondiale</i>
<i>du divertissement familial.</i>

350
00:15:33,299 --> 00:15:35,168
<i>Et vous et votre famille</i>
<i>pouvez profiter de tout le plaisir</i>

351
00:15:35,201 --> 00:15:38,204
<i>et l'excitation</i>
<i>en direct et en personne.</i>

352
00:15:38,238 --> 00:15:41,608
- À cette époque, Vegas aspirait
à être acceptée.

353
00:15:41,641 --> 00:15:43,343
<i>Ils n'avaient pas de sports pro.</i>

354
00:15:43,376 --> 00:15:45,345
<i>Les gens regardaient</i>
<i>le jeu avec mépris.</i>

355
00:15:45,378 --> 00:15:47,747
<i>La WWE avait l'impression,</i>
<i>oh, on est acceptés.</i>

356
00:15:47,781 --> 00:15:48,815
Nous sommes dans le club
des grands garçons.

357
00:15:48,848 --> 00:15:52,285
- Nous sommes dans la ville,
ma ville natale, Las Vegas.

358
00:15:52,318 --> 00:15:54,154
Vous vous moquez de moi, mec ?

359
00:15:54,187 --> 00:15:57,490
<i>J'espérais être</i>
<i>sur la carte.</i>

360
00:15:57,524 --> 00:16:00,493
Oh, s'il vous plaît, laissez-moi
juste lutter devant les gens.

361
00:16:00,527 --> 00:16:04,230
- En tant que fan de boxe,
c'était comme, oh, c'est du lourd.

362
00:16:04,264 --> 00:16:06,166
<i>C'est un peu l'analogie</i>
<i>de travailler</i>

363
00:16:06,199 --> 00:16:07,534
<i>au Madison Square Garden.</i>

364
00:16:07,567 --> 00:16:09,369
<i>Quand on y travaille</i>
<i>pour la première fois,</i>

365
00:16:09,402 --> 00:16:12,238
<i>en connaissant tous</i>
<i>les événements historiques</i>

366
00:16:12,272 --> 00:16:14,240
<i>qui se sont produits,</i>
<i>on se dit juste,</i>

367
00:16:14,274 --> 00:16:16,743
wow, c'est vraiment cool.
Ça va être amusant.

368
00:16:16,776 --> 00:16:20,080
<i>- Avoir un spectacle en plein air</i>
<i>à Vegas était une bonne idée.</i>

369
00:16:20,113 --> 00:16:21,448
Je voulais juste faire un tabac.

370
00:16:25,151 --> 00:16:27,120
- WrestleMania IX.
Nous y sommes.

371
00:16:27,153 --> 00:16:29,589
J'ai vraiment aimé
escalader les maisons.

372
00:16:29,622 --> 00:16:33,126
Vraiment, vraiment.

373
00:16:33,159 --> 00:16:37,464
C'était toujours un casse-tête
intéressant à résoudre,

374
00:16:37,497 --> 00:16:40,400
et atteindre un nombre
qui avait du sens.

375
00:16:40,433 --> 00:16:42,802
Nous voulions générer
un million de dollars

376
00:16:42,836 --> 00:16:46,606
avec 16 700 places.

377
00:16:46,639 --> 00:16:50,176
Le billet le plus cher était
à 250 $.

378
00:16:50,210 --> 00:16:55,615
Nous avions 250 $, 150 $,
100 $, 50 $ et 25 $.

379
00:16:55,648 --> 00:16:57,751
Et à cette époque,
nous nous efforcions toujours

380
00:16:57,784 --> 00:17:03,590
d'avoir un billet à 25 $,
et c'était un objectif déclaré.

381
00:17:03,623 --> 00:17:05,558
<i>[musique tendue]</i>

382
00:17:05,592 --> 00:17:09,229
Donc, le 7 décembre 1992,

383
00:17:09,262 --> 00:17:11,664
dans mon style inimitable,

384
00:17:11,698 --> 00:17:15,235
j'ai envoyé une note à Vince
McMahon disant qu'après huit jours

385
00:17:15,268 --> 00:17:18,304
de mise en vente et deux week-ends
de promotion de syndication complète,

386
00:17:18,338 --> 00:17:21,241
nous n'avons vendu que
2 000 billets.

387
00:17:21,274 --> 00:17:23,476
Dans l'ensemble, ce n'est pas mal,

388
00:17:23,510 --> 00:17:27,280
mais les ventes ont ralenti
très vite après le premier week-end.

389
00:17:27,313 --> 00:17:30,750
J'ai un peu peur en ce moment
en lisant ça, en fait.

390
00:17:30,784 --> 00:17:33,286
<i>Nous avions l'habitude de juste</i>
<i>les mettre en vente</i>

391
00:17:33,319 --> 00:17:36,189
<i>et de les vendre tous.</i>

392
00:17:43,163 --> 00:17:47,133
<i>- Je me souviens</i>
<i>de l'étude initiale du site.</i>

393
00:17:47,167 --> 00:17:51,604
Si vous avez des images vidéo,
montrez le site.

394
00:17:51,638 --> 00:17:53,540
<i>C'est un parking.</i>

395
00:17:53,573 --> 00:17:55,709
<i>C'est la façon la plus gentille</i>
<i>dont je peux le dire.</i>

396
00:17:55,742 --> 00:17:57,677
- Je ne fais que passer.
J'ai monté le ring.

397
00:17:57,711 --> 00:18:01,181
- Vous avez monté le ring.
- L'équipe du ring.

398
00:18:01,214 --> 00:18:04,150
<i>- Et c'est à ce moment-là</i>
<i>que Vince s'est dit,</i>

399
00:18:04,184 --> 00:18:06,686
<i>nous allons transformer</i>
<i>cet endroit</i>

400
00:18:06,720 --> 00:18:09,656
<i>en un colisée romain.</i>
401
00:18:09,689 --> 00:18:12,692
<i>- Je pense que c'est devenu</i>

402
00:18:12,726 --> 00:18:18,832
une partie de, comment
intégrons-nous à ce lieu ?

403
00:18:18,865 --> 00:18:21,434
Parce qu'il n'y a rien là.

404
00:18:21,468 --> 00:18:23,670
C'est juste un parking.

405
00:18:23,703 --> 00:18:29,275
C'est ce qui a donné naissance
à l'idée de faire de Caesars

406
00:18:29,309 --> 00:18:32,912
le cadre, la plus grande
soirée toga du monde.

407
00:18:32,946 --> 00:18:35,849
- La plus grande soirée toga
du monde

408
00:18:35,882 --> 00:18:37,884
fera partie
des festivités.

409
00:18:38,752 --> 00:18:41,921
- À ce moment-là, je suis à
Vegas, inquiet de vendre des billets.

410
00:18:41,955 --> 00:18:44,324
[foule qui acclame]

411
00:18:44,357 --> 00:18:46,860
<i>Nous avons donc amené César et</i>
<i>Cléopâtre au Royal Rumble,</i>

412
00:18:46,893 --> 00:18:49,429
<i>et c'était vraiment</i>
<i>notre coup d'envoi.</i>

413
00:18:49,462 --> 00:18:53,266
- Qu'il soit connu que moi,
César,

414
00:18:53,299 --> 00:18:55,568
dirigeant de l'Empire romain,

415
00:18:55,602 --> 00:18:59,706
invite personnellement
chacun d'entre vous

416
00:18:59,739 --> 00:19:04,944
à WrestleMania IX.

417
00:19:04,978 --> 00:19:08,615
<i>- Eh bien, à l'époque,</i>
<i>la WWE avait son pain et son beurre</i>

418
00:19:08,648 --> 00:19:11,384
en mettant en avant
des personnages hors du commun.

419
00:19:11,418 --> 00:19:13,620
Donc, au Royal Rumble,

420
00:19:13,653 --> 00:19:17,724
ils ont fait débuter non pas
une, mais deux nouvelles superstars.

421
00:19:17,757 --> 00:19:19,559
- Depuis quatre semaines,

422
00:19:19,592 --> 00:19:21,761
je parle
de cet homme,

423
00:19:21,795 --> 00:19:24,230
Narcissus, le plus grand...

424
00:19:24,264 --> 00:19:27,834
<i>- Initialement, Vince voulait</i>
<i>m'appeler juste Narcissus.</i>

425
00:19:27,867 --> 00:19:30,570
Et je me dis : « Mec,
ça sonne presque un peu...

426
00:19:30,603 --> 00:19:35,275
pas, genre, le nom le plus fort,
Narcissus. »

427
00:19:35,308 --> 00:19:39,813
<i>Nous avons opté pour</i>
<i>"Le Narcissiste" Lex Luger.</i>

428
00:19:39,846 --> 00:19:43,383
C'est intéressant, comme une
description détaillée

429
00:19:43,416 --> 00:19:45,385
des différents choix de couleurs
et de tout.

430
00:19:45,418 --> 00:19:47,887
Je me souviens qu'ils en ont
discuté avec moi.

431
00:19:47,921 --> 00:19:50,657
Ils voulaient mon avis,
mais pas trop.

432
00:19:50,690 --> 00:19:52,559
J'aime bien celui-là
le plus.

433
00:19:53,960 --> 00:19:56,529
Mes épaules avaient l'air
plus larges.

434
00:19:56,563 --> 00:19:59,265
Ouais, voici la version finale.

435
00:19:59,299 --> 00:20:00,800
Ouais, tout ça fait partie...

436
00:20:00,834 --> 00:20:02,702
ramène de bons souvenirs.
Merci.

437
00:20:02,736 --> 00:20:05,038
Je me souviens être assis
devant ces choses

438
00:20:05,071 --> 00:20:07,340
il y a de nombreuses années.

439
00:20:07,374 --> 00:20:12,712
- Narcissus, Lex Luger !

440
00:20:12,746 --> 00:20:16,950
- Bobby Heenan n'arrivait
pas à dire "narcissist".

441
00:20:16,983 --> 00:20:20,587
<i>Ne pourrions-nous pas juste</i>
<i>lui donner un nom plus facile ?</i>

442
00:20:20,620 --> 00:20:23,690
<i>- J'étais ravi que mon intro</i>
<i>soit faite par Bobby.</i>

443
00:20:23,723 --> 00:20:25,625
Bobby était... Bobby était drôle.

444
00:20:25,658 --> 00:20:27,861
- Je sais ce que tu penses
de toi-même.

445
00:20:27,894 --> 00:20:29,796
Oh, oui.
Regarde ça.

446
00:20:29,829 --> 00:20:31,498
Regarde ça.
Regarde ça.

447
00:20:31,531 --> 00:20:33,833
Oh, mon Dieu.

448
00:20:33,867 --> 00:20:35,635
- C'était un début cool,
avec le miroir

449
00:20:35,669 --> 00:20:37,671
et Bobby là-bas
comme mon manager.

450
00:20:37,704 --> 00:20:41,708
<i>C'était... ouais, j'étais très</i>
<i>content de ça, c'est sûr.</i>

451
00:20:41,741 --> 00:20:44,811
<i>- Mesdames et messieurs,</i>
<i>il est temps pour</i>

452
00:20:44,844 --> 00:20:49,616
<i>le Royal Rumble !</i>

453
00:20:49,649 --> 00:20:50,850
<i>Pour être éliminé,</i>

454
00:20:50,884 --> 00:20:54,087
<i>un lutteur doit être</i>
<i>jeté hors du ring,</i>

455
00:20:54,120 --> 00:20:56,823
<i>par-dessus la troisième corde,</i>
<i>et sur le sol.</i>

456
00:20:56,856 --> 00:20:59,359
- Oh, c'est juste ici.

457
00:20:59,392 --> 00:21:01,361
<i>- En tant que fans,</i>
<i>nous tenons pour acquis maintenant</i>

458
00:21:01,394 --> 00:21:03,096
que le vainqueur
du Royal Rumble

459
00:21:03,129 --> 00:21:07,534
va toujours à WrestleMania
pour affronter le champion,

460
00:21:07,567 --> 00:21:09,402
<i>mais ce n'était pas toujours le cas.</i>

461
00:21:09,436 --> 00:21:12,672
<i>93 est la première fois</i>
<i>que cela se produit.</i>

462
00:21:12,706 --> 00:21:16,609
Complètement excité à ce niveau
d'excitation

463
00:21:16,643 --> 00:21:20,780
<i>et a lié à jamais</i>
<i>le Royal Rumble à WrestleMania.</i>

464
00:21:20,814 --> 00:21:26,653
<i>- L'un d'eux deviendra le</i>
<i>challenger à WrestleMania IX !</i>

465
00:21:26,686 --> 00:21:29,989
Oh, mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
Attendez une minute !

466
00:21:30,023 --> 00:21:34,461
Ce type n'est pas l'un
des participants officiels

467
00:21:34,494 --> 00:21:36,363
au Royal Rumble.

468
00:21:36,396 --> 00:21:37,764
- Quelle est la taille de ce type ?

469
00:21:37,797 --> 00:21:40,500
On dirait qu'il mesure
6 ou 9 mètres.

470
00:21:40,533 --> 00:21:42,369
Qui est-ce ?

471
00:21:42,402 --> 00:21:45,472
- Les débuts
du Géant Gonzalez.

472
00:21:45,505 --> 00:21:49,376
<i>Vous voulez avoir</i>
<i>autant de personnages différents</i>

473
00:21:49,409 --> 00:21:50,176
<i>que possible.</i>

474
00:21:50,210 --> 00:21:54,047
- Regardez la taille
de ce monstre !

475
00:21:54,080 --> 00:21:57,017
<i>- Il est difficile</i>
<i>de le prendre au sérieux</i>

476
00:21:57,050 --> 00:22:01,488
quand il porte un body
peint à l'aérographe,

477
00:22:01,521 --> 00:22:04,691
<i>avec des abdos et des stries</i>
<i>musculaires et tout,</i>

478
00:22:04,724 --> 00:22:08,895
et puis ces
plaques de fourrure aléatoires.

479
00:22:08,928 --> 00:22:11,398
<i>C'était juste comme,</i>
<i>qu'est-ce que c'est ?</i>

480
00:22:11,431 --> 00:22:15,835
<i>- Il vient d'humilier</i>
<i>l'Undertaker.</i>

481
00:22:17,504 --> 00:22:21,608
<i>- Maintenant, pour être juste,</i>
<i>l'idée était</i>

482
00:22:21,641 --> 00:22:23,710
que la fourrure serait, genre,

483
00:22:23,743 --> 00:22:27,480
pendante de lui
et fluide

484
00:22:27,514 --> 00:22:31,951
<i>et lui permettrait de ressembler</i>
<i>plus à un monstre</i>

485
00:22:31,985 --> 00:22:37,424
<i>et pas à un body</i>
<i>avec de la fourrure cousue dessus.</i>

486
00:22:37,457 --> 00:22:38,725
Je sais que ça sonne...

487
00:22:38,758 --> 00:22:40,627
Bruce, tu dis
la même chose.

488
00:22:40,660 --> 00:22:44,664
<i>Mais c'était censé être</i>
<i>et se sentir différemment.</i>

489
00:22:44,698 --> 00:22:47,667
- Tout le monde regarde ce
Géant Gonzalez avec le recul.

490
00:22:47,701 --> 00:22:49,969
- Je n'ai jamais rien vu
de tel.

491
00:22:50,003 --> 00:22:51,838
<i>- Quand vous avez neuf ans</i>
<i>et que vous voyez comment</i>

492
00:22:51,871 --> 00:22:54,207
il a manipulé l'Undertaker...

493
00:22:54,240 --> 00:22:57,110
- [bavardage]

494
00:22:57,143 --> 00:23:00,847
<i>- Sammy, neuf ans,</i>
<i>était absolument terrifié</i>

495
00:23:00,880 --> 00:23:02,916
<i>par le Géant Gonzalez.</i>

496
00:23:02,949 --> 00:23:04,851
<i>Il était assez clair</i>
<i>que ces deux-là</i>

497
00:23:04,884 --> 00:23:06,753
étaient sur une trajectoire
de collision

498
00:23:06,786 --> 00:23:09,856
allant directement
vers WrestleMania.

499
00:23:09,889 --> 00:23:12,926
<i>[musique énergique]</i>

500
00:23:12,959 --> 00:23:15,495
- Voyons qui est le prochain.
[coup de klaxon]

501
00:23:15,528 --> 00:23:16,563
- Oh là là.

502
00:23:16,596 --> 00:23:19,666
- Oh là là.
- Yokozuna.

503
00:23:19,699 --> 00:23:21,034
Attention !

504
00:23:21,067 --> 00:23:22,902
Il a sorti 'Quake de là !

505
00:23:22,936 --> 00:23:24,971
- Il est génial.

506
00:23:25,005 --> 00:23:26,706
- Oh, il y va.

507
00:23:26,740 --> 00:23:28,608
- Il l'a jeté hors
du ring.

508
00:23:28,641 --> 00:23:29,709
- Waouh.

509
00:23:29,743 --> 00:23:34,014
Yokozuna en route

510
00:23:34,047 --> 00:23:37,650
vers WrestleMania IX.

511
00:23:37,684 --> 00:23:41,054
- WrestleMania, comment vont les affaires?

512
00:23:41,087 --> 00:23:42,188
<i>- Sortant du Royal Rumble,</i>

513
00:23:42,222 --> 00:23:45,492
<i>vous saviez que Bret</i>
<i>"The Hitman" Hart et Yokozuna</i>

514
00:23:45,525 --> 00:23:48,194
<i>allaient être en tête d'affiche</i>
<i>à WrestleMania.</i>

515
00:23:48,228 --> 00:23:52,132
<i>Vous aviez Bret, qui était</i>
<i>très populaire, très expérimenté,</i>

516
00:23:52,165 --> 00:23:54,501
mais il n'avait jamais été
dans cette position auparavant.

517
00:23:54,534 --> 00:23:58,538
<i>Puis vous aviez Yokozuna,</i>
<i>qui était le spectacle,</i>

518
00:23:58,571 --> 00:23:59,539
<i>mais il n'avait pas fait ses preuves.</i>

519
00:23:59,572 --> 00:24:01,508
<i>Il était nouveau à la WWE.</i>

520
00:24:01,541 --> 00:24:03,777
Les voilà, sur le point d'être
en tête d'affiche

521
00:24:03,810 --> 00:24:05,979
<i>à Las Vegas.</i>

522
00:24:06,012 --> 00:24:09,049
<i>La pression</i>
<i>était définitivement là.</i>

523
00:24:13,853 --> 00:24:15,055
- Bonjour à tous.

524
00:24:15,088 --> 00:24:16,322
Je m'appelle Gene Okerlund avec
la World Wrestling company.

525
00:24:16,356 --> 00:24:21,094
Nous avons un super groupe ici,
réuni pour l'annonce

526
00:24:21,127 --> 00:24:24,631
de la grande carte
de WrestleMania IX,

527
00:24:24,664 --> 00:24:26,800
qui aura lieu au Caesars Palace
ici le dimanche après-midi,

528
00:24:26,833 --> 00:24:28,568
le 4 avril.

529
00:24:28,601 --> 00:24:30,103
- C'est le plus grand événement
qui existe.

530
00:24:30,136 --> 00:24:31,905
C'est le Super Bowl
du catch.

531
00:24:31,938 --> 00:24:35,108
Le 4 avril, nous présenterons
le championnat poids lourd

532
00:24:35,141 --> 00:24:37,243
du monde, avec
le World Wrestling

533
00:24:37,277 --> 00:24:39,546
Entertainment champion,
Bret "The Hitman" Hart.

534
00:24:39,579 --> 00:24:41,014
On ne pouvait pas
faire mieux.

535
00:24:41,047 --> 00:24:43,283
<i>[musique dramatique]</i>

536
00:24:43,316 --> 00:24:47,187
<i>- L'actuel champion World</i>
<i>Wrestling Entertainment,</i>

537
00:24:47,220 --> 00:24:51,024
le Hitman, Bret Hart.
Oui.

538
00:24:51,057 --> 00:24:54,761
Ooh, ouais !
Viens par ici.

539
00:24:54,794 --> 00:24:57,864
<i>- WrestleMania IX</i>
<i>était quelque chose qui</i>

540
00:24:57,897 --> 00:24:59,599
<i>m'enthousiasmait vraiment.</i>

541
00:24:59,632 --> 00:25:02,969
<i>Genre, j'attendais vraiment</i>
<i>mon moment avec impatience,</i>

542
00:25:03,003 --> 00:25:04,571
mon premier WrestleMania
en tant que champion,

543
00:25:04,604 --> 00:25:07,040
donc j'étais assez excité
à ce sujet.

544
00:25:07,073 --> 00:25:09,242
Je ne sais pas si quelqu'un
connaît mon passé,

545
00:25:09,275 --> 00:25:11,644
mais il m'a fallu
8 ans et demi

546
00:25:11,678 --> 00:25:15,048
<i>pour devenir le champion World</i>
<i>Wrestling Entertainment,</i>

547
00:25:15,081 --> 00:25:17,083
<i>et j'ai essayé d'être</i>
<i>le champion du peuple.</i>

548
00:25:17,117 --> 00:25:18,985
<i>Je suis très différent</i>
<i>des 29 gars</i>

549
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
<i>qu'il a affrontés</i>
<i>au Royal Rumble,</i>

550
00:25:20,887 --> 00:25:23,723
<i>et je ne sais pas combien de temps</i>
<i>il a pensé à</i>

551
00:25:23,757 --> 00:25:26,359
<i>De devenir champion de la World</i>
<i>Wrestling Entertainment,</i>

552
00:25:26,393 --> 00:25:30,597
<i>mais je ne veux pas que quiconque</i>
<i>mette fin à ce rêve trop vite.</i>

553
00:25:30,630 --> 00:25:32,365
<i>Vous savez, je pense,</i>
<i>pour être honnête,</i>

554
00:25:32,399 --> 00:25:35,869
<i>que j'étais</i>
<i>un peu intimidé.</i>

555
00:25:35,902 --> 00:25:37,604
Je suppose que c'est tout.

556
00:25:37,637 --> 00:25:39,172
[applaudissements]

557
00:25:39,205 --> 00:25:40,807
<i>C'était un poids énorme</i>
<i>sur mes épaules,</i>

558
00:25:40,840 --> 00:25:43,643
<i>de porter l'entreprise.</i>

559
00:25:43,677 --> 00:25:46,179
La ceinture est plus réelle
que les gens ne le pensent.

560
00:25:46,212 --> 00:25:47,847
Les gens pensent toujours,
oh, tout ça...

561
00:25:47,881 --> 00:25:48,982
ne fait aucune différence.

562
00:25:49,015 --> 00:25:50,316
Ça fait une différence.

563
00:25:50,350 --> 00:25:53,253
C'est... c'est...

564
00:25:53,286 --> 00:25:54,921
cela a définitivement
des conséquences sur vous

565
00:25:54,954 --> 00:25:58,058
physiquement, mentalement,
émotionnellement.

566
00:25:58,091 --> 00:25:59,993
<i>Je peux dire même à ce moment-là</i>

567
00:26:00,026 --> 00:26:01,795
<i>que j'ai encore du mal</i>
<i>avec l'idée</i>

568
00:26:01,828 --> 00:26:03,129
<i>que je suis même champion.</i>

569
00:26:03,163 --> 00:26:04,264
Genre, suis-je vraiment champion ?

570
00:26:04,297 --> 00:26:07,167
Je dois me pincer
tous les matins et me dire,

571
00:26:07,200 --> 00:26:10,170
vraiment ? <i>Je n'y croyais pas.</i>

572
00:26:10,203 --> 00:26:11,338
<i>- Merci beaucoup</i>
<i>d'être venus.</i>

573
00:26:11,371 --> 00:26:13,740
Nous vous reverrons ici
pour WrestleMania.

574
00:26:13,773 --> 00:26:15,809
Merci, tout le monde.

575
00:26:15,842 --> 00:26:17,744
<i>- Je me souviens, à l'époque,</i>
<i>je me demandais,</i>

576
00:26:17,777 --> 00:26:19,846
OK, il n'y a pas Hulk Hogan.

577
00:26:19,879 --> 00:26:22,315
C'est la plus grande star
du sport,

578
00:26:22,349 --> 00:26:24,751
mais il n'en faisait pas partie.

579
00:26:24,784 --> 00:26:27,787
- On m'a dit, Hulk ne fait pas
partie de ça.

580
00:26:27,821 --> 00:26:30,056
Alors, quand je l'ai vendu
à Caesars, j'ai dit,

581
00:26:30,090 --> 00:26:32,158
écoutez, pas de Hulk.

582
00:26:32,192 --> 00:26:36,196
- Mais à part ça,
Basil et moi parlions.

583
00:26:36,229 --> 00:26:39,232
Et j'ai dit, allez, tu sais
que Hogan va être là.

584
00:26:39,265 --> 00:26:42,035
Et il a dit, allez,
tu me connais assez bien.

585
00:26:42,068 --> 00:26:43,970
Je te le dirais
s'il venait.

586
00:26:44,004 --> 00:26:46,973
<i>Il ne sera pas là.</i>

587
00:26:47,007 --> 00:26:49,976
- Vous et toute votre famille
pourriez être au Caesars Palace

588
00:26:50,010 --> 00:26:53,380
pour vivre toute l'excitation
de WrestleMania IX.

589
00:26:53,413 --> 00:26:58,985
- Les gens n'achetaient pas
cette extravagante WrestleMania

590
00:26:59,019 --> 00:27:00,854
comme ils l'avaient fait par le
passé.

591
00:27:00,887 --> 00:27:06,159
- Et nous savions tous que Hulk
était synonyme d'argent à l'arène.

592
00:27:06,192 --> 00:27:09,129
- C'est fou ici, dans le
Hoosier Dome !

593
00:27:09,162 --> 00:27:11,398
Tout le monde debout !

594
00:27:11,431 --> 00:27:15,835
- Donc, j'ai toujours su que Vince
se sentait énormément responsable

595
00:27:15,869 --> 00:27:20,240
envers toute l'organisation
parce qu'ils avaient des enfants,

596
00:27:20,273 --> 00:27:23,476
ils avaient des maris et
des femmes, ils avaient des vies,

597
00:27:23,510 --> 00:27:25,712
et tout dépendait

598
00:27:25,745 --> 00:27:30,116
de la capacité
à gérer cette entreprise.

599
00:27:30,150 --> 00:27:32,185
Personnellement,
j'ai deux enfants qui ont pu

600
00:27:32,218 --> 00:27:33,820
aller à l'université grâce à
Hulk Hogan.

601
00:27:33,853 --> 00:27:35,288
Alors ils... vous ne devriez
jamais...

602
00:27:35,321 --> 00:27:38,425
Hulk dans le coup
était toujours bon pour moi.

603
00:27:38,458 --> 00:27:41,027
<i>- Pendant cette période,</i>
<i>j'étais retourné</i>

604
00:27:41,061 --> 00:27:42,495
<i>chez mon agent théâtral</i>

605
00:27:42,529 --> 00:27:44,330
et j'ai dit,
Je suis prêt à retourner au travail.

606
00:27:51,938 --> 00:27:54,874
Je détestais le processus, me lever
à 5h00 du matin

607
00:27:54,908 --> 00:27:55,975
et être dans la caravane de maquillage

608
00:27:56,009 --> 00:27:57,477
et ensuite rester assis là jusqu'à
17h00 ou 18h00 le soir.

609
00:27:57,510 --> 00:27:59,079
<i>Être avec les gars</i>
<i>me manquait.</i>

610
00:27:59,112 --> 00:28:00,313
<i>Les fans me manquaient.</i>

611
00:28:00,347 --> 00:28:02,248
<i>Le rush du business</i>
<i>me manquait.</i>

612
00:28:02,282 --> 00:28:05,452
- Vince et Hulk ont recommencé
à se parler.

613
00:28:05,485 --> 00:28:06,853
- Il ne faudrait pas grand-chose
pour me remettre

614
00:28:06,886 --> 00:28:08,288
sur le ring à ce moment-là.

615
00:28:11,024 --> 00:28:12,926
- [rire]
C'est la Bible.

616
00:28:12,959 --> 00:28:16,396
Nous avions chacun un livre qui
ressemblait exactement à celui-ci.

617
00:28:16,429 --> 00:28:19,299
<i>Vince, Pat et moi</i>
<i>avions chacun notre propre livre.</i>

618
00:28:19,332 --> 00:28:22,302
À l'intérieur de ce livre,
vous avez une semaine.

619
00:28:22,335 --> 00:28:24,971
Vous allez du lundi au dimanche.

620
00:28:25,005 --> 00:28:28,975
C'est là que nous avons écrit...

621
00:28:29,009 --> 00:28:31,344
les cartes
pour chaque nuit.

622
00:28:31,378 --> 00:28:32,779
Vous savez,
vous verriez ici

623
00:28:32,812 --> 00:28:35,048
tout cela représentait
une ville différente

624
00:28:35,081 --> 00:28:37,917
et une nuit différente.

625
00:28:37,951 --> 00:28:40,520
Quand vous regardez ça et que
vous envisagez de faire revenir

626
00:28:40,553 --> 00:28:43,556
Hulk Hogan, vous cherchez à
faire revenir Hulk

627
00:28:43,590 --> 00:28:46,259
pour stimuler les ventes
de WrestleMania,

628
00:28:46,292 --> 00:28:48,361
pour qu'il y ait plus de notoriété,

629
00:28:48,395 --> 00:28:51,498
et la présence de Hulk Hogan à
WrestleMania est une grosse affaire.

630
00:28:51,531 --> 00:28:54,567
Et je pense
que c'était probablement

631
00:28:54,601 --> 00:28:58,238
trop forcer la vente
parce qu'alors cela

632
00:28:58,271 --> 00:29:02,208
a en quelque sorte donné
beaucoup plus d'influence à Hulk.

633
00:29:02,242 --> 00:29:03,376
Vous avez besoin de moi pour ça.

634
00:29:03,410 --> 00:29:06,012
Et c'est ce qui l'a en quelque
sorte fait revenir.

635
00:29:06,046 --> 00:29:09,282
22 février, Hulk en direct.

636
00:29:09,315 --> 00:29:12,552
Le retour de Hulk Hogan.

637
00:29:12,585 --> 00:29:14,254
[foule en liesse]

638
00:29:14,287 --> 00:29:18,558
- Le voici, Hulk Hogan !

639
00:29:18,591 --> 00:29:21,861
<i>[musique rock entraînante]</i>

640
00:29:21,895 --> 00:29:25,532
<i>* *</i>

641
00:29:25,565 --> 00:29:27,267
<i>- À moins d'avoir</i>
<i>cette grosse machine,</i>

642
00:29:27,300 --> 00:29:29,135
<i>la WWE, derrière vous,</i>
<i>vous pouvez faire des films,</i>

643
00:29:29,169 --> 00:29:30,503
vous pouvez faire ce que vous voulez,

644
00:29:30,537 --> 00:29:32,872
mais vous avez besoin de cette roue
derrière vous, mec,

645
00:29:32,906 --> 00:29:35,875
<i>cette WWE,</i>
<i>parce que c'est une force puissante.</i>

646
00:29:35,909 --> 00:29:37,911
<i>Et je pense que Hulk est arrivé</i>
<i>à un point où il a réalisé</i>

647
00:29:37,944 --> 00:29:39,446
<i>ce qu'il voulait promouvoir,</i>

648
00:29:39,479 --> 00:29:41,881
<i>et je pense que Vince est arrivé</i>
<i>à un point où, vous savez,</i>

649
00:29:41,915 --> 00:29:44,451
mes salles pourraient avoir besoin
d'une petite piqûre de rappel ici.

650
00:29:44,484 --> 00:29:46,553
Nous devons mettre de
l'essence super dans cette chose.

651
00:29:46,586 --> 00:29:49,189
- Je suis ici en mission, frère,

652
00:29:49,222 --> 00:29:52,025
et je veux déclarer publiquement
tout de suite

653
00:29:52,058 --> 00:29:55,195
que je suis de retour à la WWE.

654
00:29:55,228 --> 00:29:57,864
[Foule en liesse]

655
00:29:57,897 --> 00:30:00,266
Donc, tout ce que j'ai à dire
en ce moment, c'est que,

656
00:30:00,300 --> 00:30:03,103
la première personne que je veux
voir sur le ring

657
00:30:03,136 --> 00:30:06,506
avec moi est mon ami
jusqu'à la fin,

658
00:30:06,539 --> 00:30:10,910
Brutus "Le Barbier Bionique"
Beefcake !

659
00:30:10,944 --> 00:30:11,978
[Foule en liesse]

660
00:30:12,012 --> 00:30:15,415
<i>- Brutus avait subi</i>
<i>un accident dévastateur</i>

661
00:30:15,448 --> 00:30:18,385
au visage, il a reçu
un coup de genou au visage.

662
00:30:18,418 --> 00:30:20,153
<i>[Musique électronique douce]</i>

663
00:30:20,186 --> 00:30:22,922
- Nous faisions du
parachute ascensionnel sur le lac.

664
00:30:22,956 --> 00:30:25,025
<i>* *</i>

665
00:30:25,058 --> 00:30:28,261
<i>Nous avons une fille qui</i>
<i>n'a jamais fait de parachute,</i>

666
00:30:28,294 --> 00:30:29,496
<i>et elle venait juste</i>
<i>de décoller du sol</i>

667
00:30:29,529 --> 00:30:31,398
<i>à environ 50 kilomètres à l'heure,</i>

668
00:30:31,431 --> 00:30:33,400
et ses genoux m'ont frappé
au visage.

669
00:30:33,433 --> 00:30:35,068
<i>[Musique dramatique]</i>

670
00:30:35,101 --> 00:30:36,970
<i>Ça m'a frappé si fort</i>
<i>que ça m'a en fait arraché</i>

671
00:30:37,003 --> 00:30:39,472
de l'eau, comme un flip inversé.

672
00:30:39,506 --> 00:30:43,610
Des flips dans ce sens,
puis un flip inversé.

673
00:30:43,643 --> 00:30:46,946
<i>A totalement désintégré</i>
<i>tout dans mon visage.</i>

674
00:30:46,980 --> 00:30:53,086
<i>L'opération a duré</i>
<i>15 à 16 heures</i>

675
00:30:53,119 --> 00:30:56,189
et 140 agrafes en acier

676
00:30:56,222 --> 00:30:59,492
<i>derrière une oreille à l'autre.</i>

677
00:30:59,526 --> 00:31:02,929
La plupart des gens ne
survivraient jamais à ce type
d'accident.

678
00:31:02,962 --> 00:31:05,498
Et grâce au grand
homme là-haut,

679
00:31:05,532 --> 00:31:07,167
j'ai traversé cette épreuve
en un seul morceau,

680
00:31:07,200 --> 00:31:11,171
et maintenant je suis plus grand
et plus méchant que jamais.

681
00:31:11,204 --> 00:31:12,605
<i>J'ai dû faire</i>
<i>un choix finalement.</i>

682
00:31:12,639 --> 00:31:15,075
Tu sais, est-ce que je vais
lutter ou pas, tu vois ?

683
00:31:15,108 --> 00:31:18,345
Et donc finalement, on a dit,
oui, je vais le faire.

684
00:31:18,378 --> 00:31:20,447
- Avec Jimmy Hart,

685
00:31:20,480 --> 00:31:25,218
Brutus "Le Barbier" Beefcake,
et Hulk Hogan !

686
00:31:25,251 --> 00:31:27,387
<i>* *</i>

687
00:31:27,420 --> 00:31:31,324
- L'idée était que je fasse
cette situation d'équipe.

688
00:31:31,358 --> 00:31:33,360
<i>Brutus avait eu</i>
<i>une série de malchance,</i>

689
00:31:33,393 --> 00:31:35,528
et donc, tu sais, pour le ramener
dans le giron

690
00:31:35,562 --> 00:31:37,664
et lui donner
cette seconde chance.

691
00:31:37,697 --> 00:31:41,167
Dieu merci
pour le grand homme là-haut

692
00:31:41,201 --> 00:31:44,237
que Brutus le Barbier va bien.

693
00:31:44,270 --> 00:31:48,475
<i>- Qui étaient les gars les plus</i>
<i>sûrs, et qui était la meilleure</i>

694
00:31:48,508 --> 00:31:51,311
équipe qui peut travailler
avec Brutus et Hulk,

695
00:31:51,344 --> 00:31:53,313
et tout le monde
va se sentir bien à ce sujet ?

696
00:31:53,346 --> 00:31:57,617
<i>Et c'était Ted DiBiase</i>
<i>et Irwin R. Schyster, IRS.</i>

697
00:31:57,650 --> 00:32:00,587
- Nous mettrons nos titres
en jeu

698
00:32:00,620 --> 00:32:02,555
lors du plus grand événement
de lutte

699
00:32:02,589 --> 00:32:05,358
de l'histoire de World
Wrestling Entertainment,

700
00:32:05,392 --> 00:32:09,763
WrestleMania IX,
Las Vegas, Nevada.

701
00:32:09,796 --> 00:32:13,166
Être un méchant, vous savez, pour
que ce type revienne,

702
00:32:13,199 --> 00:32:16,136
Je me disais, OK, on va...
on va recommencer.

703
00:32:16,169 --> 00:32:19,305
<i>Allons-y pour une autre</i>
<i>course à l'argent.</i>

704
00:32:19,339 --> 00:32:22,342
- Les chances sont contre vous.

705
00:32:22,375 --> 00:32:24,577
<i>J'étais excité, vous savez,</i>

706
00:32:24,611 --> 00:32:27,614
juste parce que Hogan était
une star énorme.

707
00:32:27,647 --> 00:32:30,583
<i>Oh, mec, tu dois bosser</i>
<i>avec Hogan dans un WrestleMania?</i>

708
00:32:30,617 --> 00:32:33,219
<i>Ouais.</i>
<i>C'était cool.</i>

709
00:32:33,253 --> 00:32:35,422
- C'est ce qui a fini par
remplir la salle.

710
00:32:35,455 --> 00:32:37,190
<i>- Tout comme la boxe,</i>

711
00:32:37,223 --> 00:32:40,160
si vous pouviez ajouter un grand
combattant à une carte, c'est mieux.

712
00:32:40,193 --> 00:32:43,229
- C'est comme ça,
nous avons un double événement,

713
00:32:43,263 --> 00:32:47,767
et le plus grand WrestleMania
vient de s'améliorer.

714
00:32:47,801 --> 00:32:51,371
<i>- Évidemment, Hogan était de loin</i>
<i>le plus grand nom à l'époque,</i>

715
00:32:51,404 --> 00:32:53,340
<i>peut-être de tous les temps,</i>
<i>dans le catch.</i>

716
00:32:53,373 --> 00:32:55,075
Donc vous aimez qu'il soit là,

717
00:32:55,108 --> 00:32:58,178
mais aussi, il y avait
des points d'interrogation.

718
00:32:58,211 --> 00:33:00,080
<i>- Nous créons, à ce moment-là,</i>

719
00:33:00,113 --> 00:33:03,350
<i>de nouveaux talents,</i>
<i>donc vous avez ces gars</i>

720
00:33:03,383 --> 00:33:05,085
<i>qui font les spectacles,</i>

721
00:33:05,118 --> 00:33:07,754
<i>qui arrivent et qui travaillent</i>
<i>comme des fous</i>

722
00:33:07,787 --> 00:33:10,657
pour se faire connaître et être
ces nouveaux talents,

723
00:33:10,690 --> 00:33:14,594
et ensuite vous ramenez
un peu du passé.

724
00:33:14,627 --> 00:33:18,698
- Alors, qu'allez-vous faire
quand les Mega-Maniacs vont...

725
00:33:18,732 --> 00:33:21,835
[ensemble]
S'acharner sur vous?

726
00:33:21,868 --> 00:33:24,337
<i>- Avec Hulk Hogan, il est revenu,</i>

727
00:33:24,371 --> 00:33:26,072
<i>et il était le même qu'avant.</i>

728
00:33:26,106 --> 00:33:28,274
- Voyez les gouttes
de sueur dégouliner

729
00:33:28,308 --> 00:33:30,410
sur les pythons de Hulk Hogan.

730
00:33:30,443 --> 00:33:32,245
<i>- Nous savions que la WWE</i>

731
00:33:32,278 --> 00:33:35,315
<i>était définitivement en train</i>
<i>de changer, une transition.</i>

732
00:33:35,348 --> 00:33:38,585
Il semblait que le business
avait fait des progrès.

733
00:33:38,618 --> 00:33:40,186
Il avait évolué.

734
00:33:40,220 --> 00:33:43,156
C'était donc très étrange
de le voir dans ce nouveau cadre.

735
00:33:43,189 --> 00:33:45,458
<i>- À ce stade de ma carrière,</i>
<i>je suis à fond, genre,</i>

736
00:33:45,492 --> 00:33:47,427
quoi qu'il faille faire,
n'est-ce pas?

737
00:33:47,460 --> 00:33:50,497
Quoi qu'il faille faire pour
remplir les sièges.

738
00:33:50,530 --> 00:33:53,667
Vous devez toujours faire avancer
le produit.

739
00:33:53,700 --> 00:33:56,503
- Votre événement principal
à WrestleMania,

740
00:33:56,536 --> 00:34:01,174
Bret "The Hitman" Hart face à
Yokozuna pour cela,

741
00:34:01,207 --> 00:34:04,511
le titre de World Wrestling
Entertainment.

742
00:34:04,544 --> 00:34:06,346
<i>- Quand Hulk Hogan a fait surface,</i>

743
00:34:06,379 --> 00:34:09,149
on m'a dit qu'il était là
uniquement

744
00:34:09,182 --> 00:34:11,685
pour promouvoir un film et qu'il
n'avait rien à voir

745
00:34:11,718 --> 00:34:14,187
avec le titre mondial et rien
à voir avec moi,

746
00:34:14,220 --> 00:34:16,856
et que je ne devais pas
m'inquiéter de lui du tout.

747
00:34:16,890 --> 00:34:19,192
- Les yeux dans les yeux.

748
00:34:19,225 --> 00:34:21,561
<i>- J'étais très conscient qu'ils</i>
<i>poussaient d'autres talents,</i>

749
00:34:21,594 --> 00:34:23,296
mais la perception est la réalité.

750
00:34:23,329 --> 00:34:25,699
<i>Ils avaient travaillé toute l'année</i>
<i>pour mettre en avant Bret et Yoko</i>

751
00:34:25,732 --> 00:34:28,501
<i>à ce poste,</i>
<i>et je pense qu'une fois</i>

752
00:34:28,535 --> 00:34:30,170
<i>qu'ils les ont mis</i>
<i>à ce poste,</i>

753
00:34:30,203 --> 00:34:32,605
ils ont réalisé qu'ils n'avaient
pas cette sauce piquante

754
00:34:32,639 --> 00:34:36,343
dont ils avaient besoin pour
faire le buzz au box-office.

755
00:34:36,376 --> 00:34:38,611
<i>Quand je suis arrivé,</i>
<i>je me souviens de plusieurs</i>

756
00:34:38,645 --> 00:34:40,647
personnes talentueuses qui
disaient, Hogan, tu sais, fais

757
00:34:40,680 --> 00:34:41,748
attention, champion.
Les choses ont changé ici.

758
00:34:41,781 --> 00:34:44,584
J'ai répondu, je ne pense pas.

759
00:34:44,617 --> 00:34:46,553
<i>- Ça se passe</i>
<i>à WrestleMania !</i>

760
00:34:46,586 --> 00:34:49,322
<i>Hulkamania est de retour !</i>

761
00:34:49,356 --> 00:34:52,859
- Le matériel publicitaire
original pour WrestleMania IX

762
00:34:52,892 --> 00:34:55,595
<i>faisait la promotion</i>
<i>de tout ce qu'il y avait au show,</i>

763
00:34:55,628 --> 00:34:58,331
<i>toutes les superstars d'aujourd'hui.</i>

764
00:34:58,365 --> 00:35:00,333
<i>- Et vous et votre famille</i>
<i>pouvez vivre tout le plaisir</i>

765
00:35:00,367 --> 00:35:02,702
<i>et l'excitation</i>
<i>en direct et en personne.</i>

766
00:35:02,736 --> 00:35:03,937
- Et puis
l'annonce est arrivée

767
00:35:03,970 --> 00:35:05,872
que Hulk Hogan
revenait,

768
00:35:05,905 --> 00:35:08,742
et ce matériel
promotionnel a changé.

769
00:35:08,775 --> 00:35:11,611
<i>- Ce 4 avril,</i>
<i>en direct sur pay-per-view,</i>

770
00:35:11,644 --> 00:35:15,215
<i>l'immortel</i>
<i>Hulk Hogan revient.</i>

771
00:35:15,248 --> 00:35:18,351
<i>WrestleMania, en direct,</i>
<i>dimanche 4 avril,</i>

772
00:35:18,385 --> 00:35:20,353
<i>sur pay-per-view.</i>

773
00:35:20,920 --> 00:35:24,557
- Il est prêt !
- Il est prêt, d'accord.

774
00:35:24,591 --> 00:35:27,894
<i>- Assez tard</i>
<i>dans la promotion,</i>

775
00:35:27,927 --> 00:35:30,730
Hulk est ajouté
dans un match par équipe.

776
00:35:30,764 --> 00:35:34,467
<i>Alors j'ai appelé et j'ai dit,</i>
<i>hé, j'ai de bonnes nouvelles.</i>

777
00:35:34,501 --> 00:35:36,469
Hulk va être ajouté
à la carte,

778
00:35:36,503 --> 00:35:38,638
et il sera dans un match,
mais pas l'événement principal.

779
00:35:38,672 --> 00:35:41,341
- Et j'ai dit,
suis-je clairvoyant ?

780
00:35:41,374 --> 00:35:43,443
Ou qu'est-ce qui
se passe ici ?

781
00:35:43,476 --> 00:35:45,945
<i>- Il a dit, eh bien, comment</i>
<i>va-t-il récupérer le titre ?</i>

782
00:35:45,979 --> 00:35:48,248
J'ai dit, il ne va pas
récupérer le titre.

783
00:35:57,257 --> 00:35:59,726
<i>[musique énergique]</i>

784
00:35:59,759 --> 00:36:03,763
<i>- Nous voici au Caesars</i>
<i>Palace à Las Vegas.</i>

785
00:36:03,797 --> 00:36:07,701
<i>Beaucoup de choses ont changé</i>
<i>ici au cours des 30 dernières années.</i>

786
00:36:07,734 --> 00:36:13,239
<i>Derrière moi se trouve maintenant</i>
<i>le centre de congrès du 21e siècle.</i>

787
00:36:13,273 --> 00:36:16,343
Où je me tiens
est à environ 6 mètres

788
00:36:16,376 --> 00:36:18,845
du stade extérieur
du Caesars Palace.

789
00:36:18,878 --> 00:36:20,480
- C'est un plaisir
de vous accueillir

790
00:36:20,513 --> 00:36:23,416
à la Nuit du Championnat
ici au Caesars Palace.

791
00:36:23,450 --> 00:36:25,952
- Certains des plus grands combats
de l'histoire de la boxe

792
00:36:25,985 --> 00:36:27,754
ont eu lieu sur ce site.

793
00:36:27,787 --> 00:36:30,290
<i>Muhammad Ali</i>
<i>contre Larry Holmes.</i>

794
00:36:30,323 --> 00:36:32,459
<i>Ray Leonard et Tommy Hearns.</i>

795
00:36:32,492 --> 00:36:34,861
<i>Tout cela faisait partie</i>
<i>des grands événements</i>

796
00:36:34,894 --> 00:36:36,496
<i>que nous avons organisés</i>
<i>à cet endroit.</i>

797
00:36:36,529 --> 00:36:39,899
<i>En particulier,</i>
<i>WrestleMania IX.</i>

798
00:36:39,933 --> 00:36:45,338
- Caesars Place était, à cette
époque, l'endroit où il fallait être.

799
00:36:45,372 --> 00:36:47,974
<i>Si vous alliez vous détendre</i>
<i>à une piscine</i>

800
00:36:48,008 --> 00:36:51,378
<i>et voir les belles personnes,</i>
<i>c'était au Caesars Palace.</i>

801
00:36:51,411 --> 00:36:52,379
J'étais jeune et célibataire,

802
00:36:52,412 --> 00:36:54,614
et c'est là qu'on allait
le samedi soir.

803
00:36:54,647 --> 00:36:57,617
Il y avait donc une aura
qui était juste différente.

804
00:36:57,650 --> 00:37:00,754
Alors, quand WrestleMania
va s'y dérouler,

805
00:37:00,787 --> 00:37:01,855
<i>c'était grandiose.</i>

806
00:37:01,888 --> 00:37:03,556
[roulement de roues]

807
00:37:03,590 --> 00:37:04,991
[sifflement de perceuse]

808
00:37:05,025 --> 00:37:07,327
[craquement de ruban adhésif]

809
00:37:07,360 --> 00:37:09,295
- C'est leur Super Bowl.

810
00:37:09,329 --> 00:37:11,664
<i>Il fallait que ce soit</i>
<i>plus grand que nature.</i>

811
00:37:11,698 --> 00:37:13,900
- Comment gérez-vous
un Romain errant ?

812
00:37:13,933 --> 00:37:15,435
- C'était différent pour nous.

813
00:37:15,468 --> 00:37:16,870
<i>C'était un risque.</i>

814
00:37:16,903 --> 00:37:18,371
<i>- C'était un pari.</i>

815
00:37:18,405 --> 00:37:19,739
C'était vraiment un pari.

816
00:37:19,773 --> 00:37:21,341
- Debout !

817
00:37:21,374 --> 00:37:23,610
<i>- C'était une telle entreprise</i>

818
00:37:23,643 --> 00:37:25,045
<i>de construire le stade,</i>

819
00:37:25,078 --> 00:37:28,715
<i>d'organiser cet événement,</i>

820
00:37:28,748 --> 00:37:31,317
<i>et c'était vraiment</i>
<i>une extravagance</i>

821
00:37:31,351 --> 00:37:33,753
que nous voulions
documenter en interne.

822
00:37:33,787 --> 00:37:35,555
- Ah !

823
00:37:35,588 --> 00:37:39,559
- Obtenez des séquences sonores
sur le déroulement de tout ça.

824
00:37:39,592 --> 00:37:42,896
- Nettoyez ça une fois.
Oh, excellent, excellent.

825
00:37:42,929 --> 00:37:44,431
[souffle fortement]
Parfait.

826
00:37:44,464 --> 00:37:45,999
<i>[clics de projecteur]</i>

827
00:37:46,032 --> 00:37:48,001
<i>[musique dramatique]</i>

828
00:37:48,034 --> 00:37:50,337
[cliquetis de bande]

829
00:37:50,370 --> 00:37:54,941
<i>* *</i>

830
00:37:54,974 --> 00:37:57,644
<i>- J'ai le droit d'être ici.</i>

831
00:37:57,677 --> 00:37:59,646
<i>D'accord ?</i>
<i>Alors laissez-moi passer.</i>

832
00:37:59,679 --> 00:38:01,815
Regardez ce beau mec là-bas.

833
00:38:01,848 --> 00:38:05,385
J'étais assistant de production
quand j'ai commencé, et j'ai

834
00:38:05,418 --> 00:38:06,886
toujours mes accréditations
de cet événement,

835
00:38:06,920 --> 00:38:08,488
et je vais vous dire quoi,
je suis vraiment excité maintenant.

836
00:38:08,521 --> 00:38:10,390
Tout d'abord, nous sommes
au Caesars Palace.

837
00:38:10,423 --> 00:38:11,591
Nous organisons un événement
en extérieur,

838
00:38:11,624 --> 00:38:13,059
ce que nous n'avons
jamais fait auparavant.

839
00:38:13,093 --> 00:38:15,795
Et, deuxièmement, je regarde
ce chef-d'œuvre se concrétiser,

840
00:38:15,829 --> 00:38:18,431
et je suis juste là.
C'est incroyable.

841
00:38:19,699 --> 00:38:22,569
- Salut.
Préparation pour WrestleMania.

842
00:38:22,602 --> 00:38:25,038
- Bienvenue à WrestleMania.
Aller à Disneyland.

843
00:38:25,071 --> 00:38:27,807
- Oui, ici
à travailler mon bronzage.

844
00:38:27,841 --> 00:38:30,910
<i>- Peut-être qu'il y avait des plans</i>
<i>dans l'esprit de quelqu'un</i>

845
00:38:30,944 --> 00:38:33,580
<i>pour éventuellement le sortir.</i>

846
00:38:33,613 --> 00:38:35,682
- Bienvenue à Las Vegas.

847
00:38:35,715 --> 00:38:39,652
<i>- À cette époque, nous n'aurions</i>
<i>jamais pensé à sortir</i>

848
00:38:39,686 --> 00:38:41,421
quelque chose comme ça.

849
00:38:41,454 --> 00:38:44,057
- Bienvenue à l'Olympe.
[rires]

850
00:38:44,090 --> 00:38:46,059
- Vegas.
J'ai perdu tout mon argent.

851
00:38:46,092 --> 00:38:47,594
Me voici.

852
00:38:47,627 --> 00:38:49,529
<i>- Le fait que nous l'ayons,</i>
<i>je pense,</i>

853
00:38:49,562 --> 00:38:52,432
<i>est formidable,</i>
<i>parce que ça ramène</i>

854
00:38:52,465 --> 00:38:54,968
<i>beaucoup de bons souvenirs.</i>

855
00:38:55,001 --> 00:38:57,103
- Je suis un bel homme même
quand je me réveille le matin

856
00:38:57,137 --> 00:38:58,571
<i>et que mes cheveux sont mouillés.</i>

857
00:38:58,605 --> 00:39:00,907
Ooh, il joue encore Dusty
même à WrestleMania IX,

858
00:39:00,940 --> 00:39:02,042
avec mes références.

859
00:39:02,075 --> 00:39:03,543
[outils qui vrombissent]

860
00:39:03,576 --> 00:39:08,014
<i>Il fallait construire beaucoup</i>
<i>derrière l'arène.</i>

861
00:39:08,048 --> 00:39:10,583
<i>Toutes ces remorques</i>
<i>étaient nos loges,</i>

862
00:39:10,617 --> 00:39:13,586
<i>nos bureaux</i>
<i>et nos salles de bain.</i>

863
00:39:13,620 --> 00:39:14,688
Quand je dis que c'était
un parking,

864
00:39:14,721 --> 00:39:16,556
c'était un parking vide.

865
00:39:18,058 --> 00:39:21,161
<i>- C'est un défi énorme.</i>
<i>Énorme.</i>

866
00:39:21,194 --> 00:39:23,630
C'est un lieu en plein air,

867
00:39:23,663 --> 00:39:27,167
et c'est
une myriade de problèmes.

868
00:39:27,200 --> 00:39:31,604
- Tout ce câble doit être étalé
au soleil pour qu'il se détende,

869
00:39:31,638 --> 00:39:33,139
puis il s'enroule mieux
quand tu le poses

870
00:39:33,173 --> 00:39:35,108
sur les fermes et tout.

871
00:39:35,141 --> 00:39:37,444
- Pourquoi cette chose est-elle
décentrée ?

872
00:39:37,477 --> 00:39:39,112
Y a-t-il une raison à cela ?

873
00:39:39,145 --> 00:39:42,882
- Oui, il y a eu un problème
initial avec l'échafaudage.

874
00:39:42,916 --> 00:39:45,552
- Et voici Dollar Bill.
Il s'appelait Bill.

875
00:39:45,585 --> 00:39:48,021
Chaque fois
que nous voulions quelque chose de plus,

876
00:39:48,054 --> 00:39:52,492
il donnait une réponse,
combien cela allait lui coûter.

877
00:39:52,525 --> 00:39:54,728
<i>Alors nous avons commencé</i>
<i>à l'appeler Dollar Bill.</i>

878
00:39:54,761 --> 00:39:56,996
C'est une bonne réponse, Bill.

879
00:39:57,030 --> 00:40:00,800
<i>- À WrestleMania IX,</i>
<i>j'étais caméraman en coulisses.</i>

880
00:40:00,834 --> 00:40:03,003
En entrant à WrestleMania IX
à Las Vegas,

881
00:40:03,036 --> 00:40:06,172
votre anticipation est,
que pouvons-nous faire ?

882
00:40:06,206 --> 00:40:07,674
<i>Ça commence avec rien,</i>

883
00:40:07,707 --> 00:40:10,643
<i>et ça devient</i>
<i>sa propre petite ville,</i>

884
00:40:10,677 --> 00:40:13,513
<i>et c'était à Nelson</i>
<i>de faire en sorte que tout cela arrive.</i>

885
00:40:13,546 --> 00:40:15,248
- Si je m'en fiche,
qui s'en soucierait ?

886
00:40:15,281 --> 00:40:16,983
- Tu vas t'en soucier.
- Je m'en fiche.

887
00:40:17,017 --> 00:40:18,485
- Où est ton vidéaste ?

888
00:40:18,518 --> 00:40:21,221
- Nous voulions que ce soit
très théâtral,

889
00:40:21,254 --> 00:40:24,858
<i>mais le genre</i>
<i>de termes théâtraux</i>

890
00:40:24,891 --> 00:40:29,095
qu'était WrestleMania IX,
cela n'avait jamais été fait auparavant.

891
00:40:29,129 --> 00:40:32,065
Soyez conscient qu'au coin
de chacune de ces choses

892
00:40:32,098 --> 00:40:33,566
se trouvent ces griffons géants.

893
00:40:33,600 --> 00:40:36,636
<i>C'était une expérience</i>
<i>dans le sens de,</i>

894
00:40:36,670 --> 00:40:38,638
pouvions-nous réussir cela ?

895
00:40:38,672 --> 00:40:40,707
Regardez tout ce côté
par ici.

896
00:40:40,740 --> 00:40:42,542
Vous avez
trois pièces séparées.

897
00:40:42,575 --> 00:40:45,745
- Il était responsable
du fait que Mr. Paint

898
00:40:45,779 --> 00:40:48,181
<i>ait la bonne couleur de colonne.</i>

899
00:40:48,214 --> 00:40:50,016
- Je suis un peu inquiet
à propos de juste

900
00:40:50,050 --> 00:40:51,551
l'apparence de cette colonne ici.

901
00:40:51,584 --> 00:40:53,086
- Ça peut être peint.

902
00:40:53,119 --> 00:40:57,924
<i>- Ou ça ici est</i>
<i>2 pouces trop à gauche.</i>

903
00:40:57,957 --> 00:41:00,627
- C'est censé être quoi ?
- 14.

904
00:41:00,660 --> 00:41:02,062
- Trouvez quelqu'un d'autre
pour mesurer ça.

905
00:41:02,095 --> 00:41:04,197
<i>- Il avait beaucoup</i>
<i>sur les épaules à l'époque,</i>

906
00:41:04,230 --> 00:41:07,967
parce que c'était une seule
personne, alors que maintenant,

907
00:41:08,001 --> 00:41:11,071
nous sommes plusieurs.
- Essayer de se préparer

908
00:41:11,104 --> 00:41:13,673
à ce qui peut mal tourner.
Si on revient directement,

909
00:41:13,707 --> 00:41:16,009
je pense que ça ira.
<i>Qu'est-ce qui pourrait mal tourner?</i>

910
00:41:16,042 --> 00:41:18,678
Oh, Jésus !

911
00:41:18,712 --> 00:41:20,814
Il doit braquer ses roues
dans la direction opposée.

912
00:41:20,847 --> 00:41:22,615
- Nelson Swegler,
un de ces types

913
00:41:22,649 --> 00:41:24,117
qui régnaient d'une main de fer.

914
00:41:24,150 --> 00:41:28,088
- Yo, Ben, faisons monter
ce truc en l'air.

915
00:41:28,121 --> 00:41:30,290
- J'entends encore
sa voix dans ma tête.

916
00:41:30,323 --> 00:41:31,725
- Pour l'amour de Dieu,
ne restez pas là.

917
00:41:31,758 --> 00:41:34,127
Aidez avec
l'ancien câble de la villa ici.

918
00:41:34,160 --> 00:41:35,562
- Très grincheux.

919
00:41:35,595 --> 00:41:37,731
- Hurley, ils ne t'ont rien dit?

920
00:41:37,764 --> 00:41:40,133
A-t-il partagé cette
information avec qui que ce soit?

921
00:41:40,166 --> 00:41:44,004
- J'ai toujours dit que c'était
pour ça que les gens m'aimaient,

922
00:41:44,037 --> 00:41:45,905
parce que je n'étais pas Nelson.

923
00:41:45,939 --> 00:41:47,240
- Le vieux connard en métal
peut le faire.

924
00:41:47,273 --> 00:41:48,875
Ce n'est pas... raye ça.

925
00:41:48,908 --> 00:41:51,745
- Mais nous avons toujours
eu ce dont nous avions besoin.

926
00:41:51,778 --> 00:41:53,880
<i>- C'était un personnage</i>
<i>dans un groupe de personnages.</i>

927
00:41:53,913 --> 00:41:55,782
[rires]

928
00:41:55,815 --> 00:41:57,650
Être un personnage était
la moitié de ce truc.

929
00:41:57,684 --> 00:41:58,985
- Si je mets mes lunettes,

930
00:41:59,019 --> 00:42:02,022
ces types n'auront aucune
idée de qui je suis.

931
00:42:02,055 --> 00:42:06,159
- Le fait est que
c'était une famille.

932
00:42:06,192 --> 00:42:09,195
<i>Tout le monde faisait</i>
<i>tout pour aider</i>

933
00:42:09,229 --> 00:42:11,765
<i>comme ils le pouvaient.</i>

934
00:42:11,798 --> 00:42:13,733
- C'est un spécial
pour WrestleMania.

935
00:42:13,767 --> 00:42:16,269
Noir, or et noir.

936
00:42:16,302 --> 00:42:18,038
Habituellement, on a
le rouge, le blanc et le bleu.

937
00:42:18,071 --> 00:42:20,674
- Je me demande si on pourrait
peindre ce visage comme un clown

938
00:42:20,707 --> 00:42:22,042
et, genre, l'enlever rapidement.

939
00:42:22,075 --> 00:42:25,011
<i>Nous arrivions là-bas à 8h30,</i>
<i>9h00 du matin</i>

940
00:42:25,045 --> 00:42:27,747
<i>et nous travaillions jusqu'à</i>
<i>1h00, 2h00</i>

941
00:42:27,781 --> 00:42:29,149
<i>du matin facilement.</i>

942
00:42:29,182 --> 00:42:30,417
- Tout ce que nous voyons ici,
je veux juste être capable

943
00:42:30,450 --> 00:42:33,720
de l'ouvrir et de dire, oh,
voici un autre jouet qu'on peut

944
00:42:33,753 --> 00:42:35,822
utiliser. Voici un autre jouet.
Tu sais, je veux dire...

945
00:42:35,855 --> 00:42:40,093
Couper votre promo ou quoi
que ce soit, et...

946
00:42:40,126 --> 00:42:41,027
[eau qui coule]

947
00:42:41,061 --> 00:42:43,630
Et ensuite, obtenir ce genre
de boom, tu vois ?

948
00:42:43,663 --> 00:42:46,299
Est-ce que cette eau
est potable ?

949
00:42:46,332 --> 00:42:48,068
Tu sais, c'est quoi ?

950
00:42:48,101 --> 00:42:49,836
<i>- En ce moment,</i>
<i>ils sont en train de mettre</i>

951
00:42:49,869 --> 00:42:52,172
<i>les touches finales</i>
<i>au stade Caesars Palace,</i>

952
00:42:52,205 --> 00:42:53,740
qui a été transformé

953
00:42:53,773 --> 00:42:55,809
en un colisée romain.

954
00:42:55,842 --> 00:42:57,377
- Les rampes sont toutes tordues,
et elles ont l'air...

955
00:42:57,410 --> 00:43:00,847
vous savez, tout ce qu'on peut
faire pour les envelopper.

956
00:43:00,880 --> 00:43:05,952
- Vince a dépensé plus de 100 000 $
pour habiller l'arène.

957
00:43:07,220 --> 00:43:08,188
- Merci.

958
00:43:09,723 --> 00:43:11,358
<i>- Ça n'allait pas vendre</i>
<i>un seul billet.</i>

959
00:43:11,391 --> 00:43:15,895
On était déjà complet,
mais la compagnie avait une image.

960
00:43:15,929 --> 00:43:19,299
<i>On doit avoir l'air haut de gamme.</i>

961
00:43:19,332 --> 00:43:20,300
- Quoi qu'on fasse,
je veux le faire

962
00:43:20,333 --> 00:43:22,702
en première classe ou pas du tout.

963
00:43:22,736 --> 00:43:24,637
- On priait pour
qu'il ne pleuve pas.

964
00:43:28,775 --> 00:43:30,143
- Je veux dire,
s'il pleut, il pleut.

965
00:43:31,277 --> 00:43:32,846
- Dans le désert.

966
00:43:32,879 --> 00:43:35,181
- Vous savez,
on croise les doigts.

967
00:43:35,215 --> 00:43:37,417
<i>On espère et on prie</i>
<i>celui à qui l'on prie</i>

968
00:43:37,450 --> 00:43:39,853
<i>et on dit,</i>

969
00:43:39,886 --> 00:43:41,821
s'il vous plaît, donnez-moi
du beau temps.

970
00:43:41,855 --> 00:43:46,259
On regarde sérieusement
l'"Almanach du fermier",

971
00:43:46,292 --> 00:43:51,164
<i>on regarde l'histoire,</i>
<i>on regarde les prédictions,</i>

972
00:43:51,197 --> 00:43:55,135
et on lance les dés,
parce que c'est tout ce qu'on peut faire.

973
00:43:55,168 --> 00:43:58,238
<i>- Quand on sort dehors,</i>
<i>on risque une chaleur extrême</i>

974
00:43:58,271 --> 00:44:00,306
ou une averse rapide.

975
00:44:00,340 --> 00:44:02,008
On en avait rarement.

976
00:44:02,042 --> 00:44:05,412
<i>Mais l'homme à l'hélice,</i>
<i>je me souviens. J'étais là.</i>

977
00:44:05,445 --> 00:44:06,846
<i>Vous savez, le combat continue</i>

978
00:44:06,880 --> 00:44:08,982
<i>entre Holyfield</i>
<i>et Riddick Bowe.</i>

979
00:44:09,015 --> 00:44:11,017
<i>- Quelqu'un en parachute</i>

980
00:44:11,051 --> 00:44:14,854
<i>vient d'atterrir</i>
<i>sur le bord du ring.</i>

981
00:44:14,888 --> 00:44:16,089
- C'était le chaos.

982
00:44:16,122 --> 00:44:17,490
<i>- C'est la chose</i>
<i>la plus bizarre</i>

983
00:44:17,524 --> 00:44:21,027
<i>que j'aie jamais vue</i>
<i>dans un combat de boxe.</i>

984
00:44:21,061 --> 00:44:25,031
- Alors à chaque fois
qu'on avait un événement à Caesars,

985
00:44:25,065 --> 00:44:28,101
il y avait toujours
un côté imprévisible.

986
00:44:28,134 --> 00:44:30,437
<i>[musique douce]</i>

987
00:44:30,470 --> 00:44:33,740
<i>- On partait le vendredi</i>
<i>pour WrestleMania.</i>

988
00:44:33,773 --> 00:44:35,942
J'ai été époustouflé
à l'aéroport parce qu'ils avaient

989
00:44:35,975 --> 00:44:37,744
<i>ces petites publicités</i>
<i>sur les écrans</i>

990
00:44:37,777 --> 00:44:39,012
<i>partout dans</i>
<i>l'aéroport,</i>

991
00:44:39,045 --> 00:44:41,748
<i>et c'était</i>
<i>Bret Hart partout.</i>

992
00:44:41,781 --> 00:44:42,982
Ça m'a fait sentir
comme un million de dollars.

993
00:44:43,016 --> 00:44:44,918
J'étais vraiment fier de ça.

994
00:44:44,951 --> 00:44:46,920
<i>- La plupart de notre famille</i>
<i>vient de la côte ouest.</i>

995
00:44:46,953 --> 00:44:49,356
Tout le monde venait
de San Francisco,

996
00:44:49,389 --> 00:44:50,924
de Los Angeles.

997
00:44:50,957 --> 00:44:53,093
<i>Ils sont tous venus à Las Vegas</i>

998
00:44:53,126 --> 00:44:55,061
<i>juste pour venir le soutenir</i>

999
00:44:55,095 --> 00:44:57,497
<i>en tant qu'attraction principale</i>
<i>à WrestleMania.</i>

1000
00:44:57,530 --> 00:44:59,833
- Le simple fait d'être à Vegas
pendant la semaine,

1001
00:44:59,866 --> 00:45:01,935
Vous savez, c'était amusant.
Vous pouviez aller jouer.

1002
00:45:01,968 --> 00:45:04,070
[rires]

1003
00:45:04,104 --> 00:45:07,807
Le fisc finit toujours
par trouver l'argent.

1004
00:45:07,841 --> 00:45:09,776
<i>Nous emmenions nos enfants</i>
<i>au restaurant</i>

1005
00:45:09,809 --> 00:45:12,145
<i>et des choses comme ça.</i>

1006
00:45:12,178 --> 00:45:13,947
- Juste séjourner
au Caesars était cool.

1007
00:45:13,980 --> 00:45:16,416
Je me suis lié d'amitié
avec certains agents de sécurité,

1008
00:45:16,449 --> 00:45:18,451
<i>donc j'avais un spécial--</i>
<i>ils avaient un tunnel.</i>

1009
00:45:18,485 --> 00:45:20,920
<i>Ils m'ont emmené où je pouvais</i>
<i>entrer et sortir de la salle de sport</i>

1010
00:45:20,954 --> 00:45:22,088
<i>et redescendre</i>
<i>par ce tunnel,</i>

1011
00:45:22,122 --> 00:45:24,090
<i>et aussi aller</i>
<i>sur le plateau, là où il était.</i>

1012
00:45:24,124 --> 00:45:26,126
J'avais donc des avantages
accessoires

1013
00:45:26,159 --> 00:45:28,094
grâce à ma connaissance du personnel.
C'était super pour moi.

1014
00:45:28,128 --> 00:45:31,064
<i>* *</i>

1015
00:45:31,097 --> 00:45:34,834
- Je m'appelle Charlie Adorno,
également connu sous le nom de

1016
00:45:34,868 --> 00:45:37,037
Ringside Charlie.
<i>Je suis fan de la WWE</i>
<i>depuis presque 50 ans</i>

1017
00:45:37,070 --> 00:45:39,339
<i>et je suis allé</i>
<i>à chaque WrestleMania,</i>

1018
00:45:39,372 --> 00:45:41,975
y compris WrestleMania IX,
qui a été une belle expérience.

1019
00:45:42,008 --> 00:45:44,477
Ma clé de chambre officielle.

1020
00:45:44,511 --> 00:45:46,112
Nous avons pu
séjourner au Caesars,

1021
00:45:46,146 --> 00:45:48,882
et c'était super parce que
les lutteurs étaient partout.

1022
00:45:48,915 --> 00:45:50,083
<i>Ils allaient à des spectacles</i>
<i>et dans des clubs</i>

1023
00:45:50,116 --> 00:45:52,118
<i>et des restaurants et des bars,</i>

1024
00:45:52,152 --> 00:45:53,853
<i>et j'ai quelques photos</i>
<i>que j'ai gardées.</i>

1025
00:45:53,887 --> 00:45:58,525
<i>J'ai une photo de moi et</i>
<i>Rick Steiner, moi et le président</i>
Jack Tunney.

1026
00:45:58,558 --> 00:46:00,293
- WrestleMania IX.
Vous êtes prêts ?

1027
00:46:00,326 --> 00:46:02,462
[foule en liesse]

1028
00:46:02,495 --> 00:46:05,398
<i>- Nous sommes allés à beaucoup</i>
<i>d'événements, beaucoup de rencontres,</i>

1029
00:46:05,432 --> 00:46:07,334
<i>beaucoup de séances de dédicaces.</i>

1030
00:46:07,367 --> 00:46:09,402
- Cette femme est ici
depuis 3 heures du matin.

1031
00:46:09,436 --> 00:46:11,204
- D'accord.

1032
00:46:11,237 --> 00:46:14,274
<i>- Il n'y a jamais rien eu</i>
<i>de tel qu'être au Caesars Palace.</i>

1033
00:46:14,307 --> 00:46:16,009
Tout le monde savait que
WrestleMania était en ville.

1034
00:46:16,042 --> 00:46:19,012
<i>Nous voici,</i>
<i>signant des autographes.</i>

1035
00:46:19,045 --> 00:46:20,280
Ça vous faisait vous sentir bien.

1036
00:46:20,313 --> 00:46:22,015
<i>[foule en liesse]</i>

1037
00:46:22,048 --> 00:46:24,017
<i>- C'était l'un des premiers</i>
<i>WrestleManias dont</i>

1038
00:46:24,050 --> 00:46:27,220
<i>je me souviens vraiment d'un</i>
<i>effort concerté</i>

1039
00:46:27,253 --> 00:46:29,589
pour faire connaître le produit,
en dehors de l'arène.

1040
00:46:29,622 --> 00:46:31,991
- Tue-le, Undertaker.

1041
00:46:32,025 --> 00:46:34,027
<i>- Il y avait un engouement.</i>

1042
00:46:34,060 --> 00:46:36,896
<i>C'était la première fois</i>
<i>que vous le voyiez autour</i>

1043
00:46:36,930 --> 00:46:39,432
<i>de beaucoup d'endroits</i>
<i>parce que le but</i>

1044
00:46:39,466 --> 00:46:43,536
était de vraiment prendre
le contrôle du Strip du mieux

1045
00:46:43,570 --> 00:46:47,407
qu'on pouvait.
- WrestleMania, mec.
Vas-y, bébé, vas-y.

1046
00:46:47,440 --> 00:46:50,043
<i>- Faire ça à Las Vegas,</i>
<i>c'est important,</i>

1047
00:46:50,076 --> 00:46:52,045
parce qu'il y a un milliard
de choses différentes

1048
00:46:52,078 --> 00:46:54,347
qui se passent à Las Vegas.

1049
00:46:54,381 --> 00:46:57,283
Il est tout à fait approprié
que vous preniez un bain de soleil

1050
00:46:57,317 --> 00:47:00,387
<i>la tête et les épaules</i>
<i>au-dessus de tout le reste.</i>

1051
00:47:00,420 --> 00:47:02,589
Qui a pensé que cette prise était OK?

1052
00:47:02,622 --> 00:47:04,357
C'est juste directement
dans le sac à noix.

1053
00:47:04,391 --> 00:47:05,925
[rires]

1054
00:47:05,959 --> 00:47:09,562
Je pourrais entrer à WrestleMania
avec une marque de bronzage.

1055
00:47:09,596 --> 00:47:11,431
[rires]

1056
00:47:11,464 --> 00:47:13,600
Je suis un gars qui fait quelque
chose près de la piscine.

1057
00:47:13,633 --> 00:47:16,202
Il y a une autre équipe
qui descend la rue.

1058
00:47:16,236 --> 00:47:18,338
Il y a une autre équipe
qui va à d'autres endroits

1059
00:47:18,371 --> 00:47:20,940
<i>avec, vous savez,</i>
<i>'Taker et Paul Bearer.</i>

1060
00:47:20,974 --> 00:47:23,510
- Les sables tombent maintenant

1061
00:47:23,543 --> 00:47:26,246
rapidement à travers le sablier.

1062
00:47:26,279 --> 00:47:30,083
- Pas seulement WrestleMania,
mais WrestleMania la marque,

1063
00:47:30,116 --> 00:47:33,019
commence aussi à s'étendre
et à grandir.

1064
00:47:33,053 --> 00:47:34,921
- Bobby Heenan,
tant de choses se passent,

1065
00:47:34,954 --> 00:47:37,090
se développent maintenant alors
que nous regardons WrestleMania IX,

1066
00:47:37,123 --> 00:47:39,426
qui va se dérouler
juste ici.

1067
00:47:39,459 --> 00:47:43,563
- Je pense que nous avons utilisé
chaque centimètre carré du Caesars

1068
00:47:43,596 --> 00:47:46,099
Palace qui pouvait
éventuellement être utilisé.

1069
00:47:46,132 --> 00:47:48,201
- Ça va?
- Marche déplacée.

1070
00:47:48,234 --> 00:47:49,636
- Je suis un peu inquiet
que tu puisses finir

1071
00:47:49,669 --> 00:47:51,237
par tomber dans la boisson ici.

1072
00:47:51,271 --> 00:47:53,073
<i>- Ça a fait du bruit dans un casino.</i>

1073
00:47:53,106 --> 00:47:56,176
Quand les gens de la WWE
étaient dans les parages,

1074
00:47:56,209 --> 00:47:58,645
tu le savais,
tu le sentais, tu le voyais.

1075
00:47:58,678 --> 00:48:00,180
- Mais tu sais quoi?

1076
00:48:00,213 --> 00:48:01,948
Yokozuna va découvrir

1077
00:48:01,981 --> 00:48:03,983
que je suis
l'excellence de l'exécution.

1078
00:48:04,017 --> 00:48:06,252
- Voir ces deux mondes
se rencontrer,

1079
00:48:06,286 --> 00:48:09,522
voir cette énergie de Las Vegas
correspondre à cette énergie de la WWE,

1080
00:48:09,556 --> 00:48:11,591
<i>c'était vraiment cool.</i>

1081
00:48:11,624 --> 00:48:14,194
<i>- Randy Savage a enregistré</i>

1082
00:48:14,227 --> 00:48:17,263
pour les opérateurs
un message d'attente.

1083
00:48:17,297 --> 00:48:20,166
- Êtes-vous sûr
que ce sont vos bagages?

1084
00:48:20,200 --> 00:48:22,669
Ça ressemble beaucoup
à la pièce qui me manque.

1085
00:48:22,702 --> 00:48:24,137
Ouais!

1086
00:48:24,170 --> 00:48:25,638
Je suis le Macho Man Randy Savage

1087
00:48:25,672 --> 00:48:27,674
de la société
de catch mondial

1088
00:48:27,707 --> 00:48:31,011
vous accueillant
à Las Vegas, ouais.

1089
00:48:31,044 --> 00:48:33,079
<i>- On ne pouvait pas</i>
<i>mettre de prix dessus.</i>

1090
00:48:33,113 --> 00:48:34,314
Même les plus grands combats,

1091
00:48:34,347 --> 00:48:36,216
nous n'avons pas
ce genre d'exposition.

1092
00:48:36,249 --> 00:48:38,551
- Kiffe ça!
Ne manquez pas WrestleMania!

1093
00:48:38,585 --> 00:48:41,087
Ouais!

1094
00:48:41,121 --> 00:48:43,289
<i>- L'atmosphère</i>
<i>dans la ville était incroyable,</i>

1095
00:48:43,323 --> 00:48:44,491
mais nous savions,
à la fin de la journée,

1096
00:48:44,524 --> 00:48:47,160
qu'il y avait d'autres choses
démesurées que nous avions prévues.

1097
00:48:47,193 --> 00:48:50,163
<i>- Comment rendre ça</i>
<i>plus grand que nature</i>

1098
00:48:50,196 --> 00:48:52,465
et faire des choses
que nous n'avons jamais faites auparavant?

1099
00:48:57,671 --> 00:48:59,039
<i>[musique jazz relaxante]</i>

1100
00:48:59,072 --> 00:49:02,008
[bruit de balle]

1101
00:49:02,042 --> 00:49:05,278
<i>* *</i>

1102
00:49:05,311 --> 00:49:07,213
- Vinnie.
- Qu'est-ce que tu deviens, mon pote ?

1103
00:49:07,247 --> 00:49:08,515
- Ça fait longtemps.
- Comment vas-tu, mon vieux ?

1104
00:49:08,548 --> 00:49:09,783
- Quoi de neuf ?
- Nous revoilà.

1105
00:49:09,816 --> 00:49:11,551
On était là hier, non ?

1106
00:49:11,584 --> 00:49:13,219
<i>Je suis Vinnie Magliulo.</i>

1107
00:49:13,253 --> 00:49:15,088
<i>À l'époque de</i>
<i>WrestleMania IX,</i>

1108
00:49:15,121 --> 00:49:16,489
<i>j'étais le directeur des courses</i>
<i>et des sports</i>

1109
00:49:16,523 --> 00:49:18,625
ici, au Caesars Palace.

1110
00:49:18,658 --> 00:49:21,294
Ce tableau que vous voyez ici
est celui qui affichait

1111
00:49:21,327 --> 00:49:25,098
<i>les cotes pour</i>
<i>WrestleMania IX.</i>

1112
00:49:25,131 --> 00:49:27,033
<i>Si vous regardez, il est écrit :</i>

1113
00:49:27,067 --> 00:49:29,269
<i>"à des fins de</i>
<i>divertissement seulement."</i>

1114
00:49:29,302 --> 00:49:31,638
- Et Howard Finkel
s'approche du comptoir.

1115
00:49:31,671 --> 00:49:33,373
<i>Et dit : "tiens, je veux parier".</i>

1116
00:49:33,406 --> 00:49:34,307
<i>Et ils ont dit :</i>
<i>"désolé, monsieur.</i>

1117
00:49:34,341 --> 00:49:37,077
C'est uniquement
pour le spectacle."

1118
00:49:37,110 --> 00:49:40,246
- Alors il a déclenché,
en quelque sorte,

1119
00:49:40,280 --> 00:49:42,349
un déluge de demandes,
car quand les gens l'ont vu,

1120
00:49:42,382 --> 00:49:45,518
nous avons reçu tellement
de demandes de paris.

1121
00:49:45,552 --> 00:49:49,356
- J'ai vu à l'écran qu'on
pouvait parier sur les combats,

1122
00:49:49,389 --> 00:49:51,191
et je me suis dit :
"tiens, c'est intéressant".

1123
00:49:51,224 --> 00:49:52,392
<i>Ils pariaient tous</i>
<i>leur argent</i>

1124
00:49:52,425 --> 00:49:54,527
<i>sur Bret Hart gagnant contre Yokozuna.</i>

1125
00:49:54,561 --> 00:49:57,364
- Il y avait plus de demandes
pour parier sur WrestleMania IX

1126
00:49:57,397 --> 00:50:00,633
que sur tous les autres sports
combinés à cette époque.

1127
00:50:00,667 --> 00:50:02,502
Finalement, j'ai dû appeler Rich
et j'ai dû appeler la publicité.

1128
00:50:02,535 --> 00:50:04,771
J'ai dit : "écoutez,
vous savez, ça se sait."

1129
00:50:04,804 --> 00:50:06,106
Nous en avons parlé.

1130
00:50:06,139 --> 00:50:07,807
Je dois le retirer
parce que tout le monde

1131
00:50:07,841 --> 00:50:09,509
veut parier sur WrestleMania.

1132
00:50:09,542 --> 00:50:12,679
Mais c'était génial.

1133
00:50:12,712 --> 00:50:15,348
<i>- C'était excitant.</i>

1134
00:50:15,382 --> 00:50:19,152
<i>Toute cette folie,</i>

1135
00:50:19,185 --> 00:50:21,087
tout commence à s'emboîter.

1136
00:50:21,121 --> 00:50:23,356
<i>- Le stade extérieur</i>
<i>du Caesars Palace</i>

1137
00:50:23,390 --> 00:50:26,159
<i>est transformé</i>
<i>en un colisée</i>

1138
00:50:26,192 --> 00:50:28,094
tout droit sorti de l'ancien
Empire romain.

1139
00:50:28,128 --> 00:50:30,497
- Si c'est la seule option,
ça va.

1140
00:50:30,530 --> 00:50:33,299
<i>- Les gens se font ajuster</i>
<i>des toges.</i>

1141
00:50:33,333 --> 00:50:37,470
- * Une toge sans sous-vêtements *

1142
00:50:37,504 --> 00:50:41,174
- Je me suis dit que c'était
la meilleure idée que j'aie jamais

1143
00:50:41,207 --> 00:50:43,777
entendue, parce que
c'était juste drôle.

1144
00:50:43,810 --> 00:50:46,513
- Howard !
Pizza, pizza !

1145
00:50:46,546 --> 00:50:48,415
[rires]

1146
00:50:48,448 --> 00:50:50,383
<i>- Amis, Romains</i>
<i>et compatriotes,</i>

1147
00:50:50,417 --> 00:50:52,352
J'en ai deux, alors ne me
prêtez pas vos oreilles.

1148
00:50:52,385 --> 00:50:54,587
[rires]

1149
00:50:54,621 --> 00:50:57,357
- Demande à quelqu'un d'autre
d'écrire tes blagues, mon pote.

1150
00:50:57,390 --> 00:50:59,459
<i>- Je pensais que</i>
<i>c'était plutôt cool.</i>

1151
00:50:59,492 --> 00:51:01,161
J'étais content qu'ils aient
réfléchi à tout ça.

1152
00:51:01,194 --> 00:51:02,762
à ce genre de choses.

1153
00:51:02,796 --> 00:51:04,497
<i>Vous savez,</i>
<i>les catcheurs sont émerveillés</i>

1154
00:51:04,531 --> 00:51:07,734
<i>autant que les fans.</i>

1155
00:51:07,767 --> 00:51:09,869
<i>- Ils ont fait un super boulot</i>
<i>sur un décor extérieur.</i>

1156
00:51:09,903 --> 00:51:11,538
<i>Ils ont assuré, mec.</i>

1157
00:51:11,571 --> 00:51:13,773
Décor épique.

1158
00:51:13,807 --> 00:51:16,409
<i>- On aurait dit</i>
<i>un décor de cinéma, tu vois,</i>

1159
00:51:16,443 --> 00:51:19,145
plus qu'une arène.

1160
00:51:19,179 --> 00:51:21,281
- Que les puces
de mille chameaux

1161
00:51:21,314 --> 00:51:23,817
harcèlent tes couilles.

1162
00:51:23,850 --> 00:51:26,386
<i>- Voir Gorilla Monsoon</i>
<i>plaisanter</i>

1163
00:51:26,419 --> 00:51:28,655
avec ce costume,
c'est inestimable aujourd'hui

1164
00:51:28,688 --> 00:51:30,757
de voir ça,
en connaissant son personnage

1165
00:51:30,790 --> 00:51:33,893
<i>et le genre</i>
<i>de légende qu'il était.</i>

1166
00:51:33,927 --> 00:51:35,195
- Hé, regarde ça !

1167
00:51:35,228 --> 00:51:36,629
[parle indistinctement]

1168
00:51:36,663 --> 00:51:39,165
- Il tourne, il tourne, il tourne.

1169
00:51:39,199 --> 00:51:41,568
Et Muhammad Ali
ne sait plus où il est.

1170
00:51:41,601 --> 00:51:43,536
- Je ne vais pas plus loin
que ça, les gars.

1171
00:51:43,570 --> 00:51:45,372
[rires]

1172
00:51:48,675 --> 00:51:51,277
- C'est pour quoi faire ?
- Le making of de 'Mania.

1173
00:51:51,311 --> 00:51:52,912
- Le making of de 'Mania ?
Oh, non.

1174
00:51:52,946 --> 00:51:56,616
- Je ne veux pas de caméra ici.

1175
00:51:56,649 --> 00:51:58,251
<i>- Ils protégeaient</i>
<i>beaucoup plus le business</i>

1176
00:51:58,284 --> 00:51:59,452
<i>à l'époque,</i>

1177
00:51:59,486 --> 00:52:02,455
<i>donc c'était bizarre d'avoir</i>
<i>des caméras qui vous suivent.</i>

1178
00:52:02,489 --> 00:52:04,858
Ou vous êtes juste assis là
et une équipe de tournage arrive,

1179
00:52:04,891 --> 00:52:06,726
et vous vous dites,
c'est quoi ce bordel ?

1180
00:52:06,760 --> 00:52:07,927
- Qu'est-ce que tu fais ?

1181
00:52:07,961 --> 00:52:09,863
- Non, c'est...
c'est pour vous, mesdames.

1182
00:52:09,896 --> 00:52:11,398
- Comment allez-vous, les gars ?

1183
00:52:11,431 --> 00:52:14,434
J'aime ce micro duveteux
que vous avez là.

1184
00:52:14,467 --> 00:52:15,635
- Et vous vous dites,
qu'est-ce que vous...

1185
00:52:15,669 --> 00:52:16,670
vous faites ici ?

1186
00:52:16,703 --> 00:52:19,939
Vous savez, c'était juste...
ce n'était pas la norme.

1187
00:52:19,973 --> 00:52:21,741
<i>- On vous regardait bizarrement.</i>

1188
00:52:21,775 --> 00:52:23,677
Genre, pourquoi il y a
une caméra sur mon visage ?

1189
00:52:29,649 --> 00:52:31,785
<i>- Vous soulevez</i>
<i>le rideau.</i>

1190
00:52:31,818 --> 00:52:33,653
- Salut, les gars.

1191
00:52:33,687 --> 00:52:35,555
<i>- Je me souviens avoir regardé</i>
<i>l'Undertaker,</i>

1192
00:52:35,588 --> 00:52:37,323
<i>genre, en le fixant</i>
<i>à travers la pièce,</i>

1193
00:52:37,357 --> 00:52:39,459
genre, pourquoi tu me filmes ?

1194
00:52:39,492 --> 00:52:41,327
<i>- Les coulisses étaient</i>
<i>un peu mon refuge,</i>

1195
00:52:41,361 --> 00:52:43,363
<i>où je pouvais être moi-même</i>
<i>et ne pas avoir à me soucier</i>

1196
00:52:43,396 --> 00:52:45,298
<i>d'être dans mon personnage,</i>

1197
00:52:45,331 --> 00:52:47,534
donc chaque fois que je voyais
des caméras, genre,

1198
00:52:47,567 --> 00:52:49,903
je faisais tout mon possible
pour savoir

1199
00:52:49,936 --> 00:52:51,338
<i>ce qu'ils faisaient.</i>

1200
00:52:52,706 --> 00:52:55,408
Je donne déjà du fil à retordre
au caméraman.

1201
00:52:55,442 --> 00:52:58,244
Vous voyez sur ces images,
je fixe quelqu'un froidement.

1202
00:52:58,278 --> 00:52:59,512
<i>Je lui lance</i>
<i>un regard noir,</i>

1203
00:52:59,546 --> 00:53:01,348
<i>genre, pourquoi tu filmes ?</i>

1204
00:53:01,381 --> 00:53:03,583
<i>Tu devrais le savoir.</i>

1205
00:53:03,616 --> 00:53:05,719
Je dois protéger le personnage.

1206
00:53:05,752 --> 00:53:07,287
- Je l'ai fait boire.

1207
00:53:07,320 --> 00:53:08,922
[rires]

1208
00:53:08,955 --> 00:53:11,324
- Du Pepsi.
Juste du Pepsi. Juste du Pepsi.

1209
00:53:11,358 --> 00:53:12,992
- Du Pepsi et...
[rires]

1210
00:53:13,026 --> 00:53:14,361
Avec des glaçons.

1211
00:53:14,394 --> 00:53:15,729
- Non, avec des glaçons, c'est tout.

1212
00:53:15,762 --> 00:53:18,331
- C'était différent
et c'était amusant,

1213
00:53:18,365 --> 00:53:21,368
et tout le monde s'amusait
avec ça.

1214
00:53:23,436 --> 00:53:25,472
- Faire quoi ?
- C'est le making of.

1215
00:53:25,505 --> 00:53:27,607
- Le making of de WrestleMania ?
- Ouais.

1216
00:53:27,640 --> 00:53:29,042
- Alors tu devrais me filmer
en train de faire des pompes

1217
00:53:29,075 --> 00:53:30,744
ou un truc du genre ici.
- [rires]

1218
00:53:30,777 --> 00:53:32,345
<i>Certaines de ces fameuses</i>
<i>pompes à un bras.</i>

1219
00:53:32,379 --> 00:53:33,480
<i>- Où sont toutes les filles ?</i>

1220
00:53:33,513 --> 00:53:34,614
<i>Il est censé y avoir</i>
<i>des filles ici.</i>

1221
00:53:34,647 --> 00:53:37,450
[rires]
<i>- Elles sont à la piscine.</i>

1222
00:53:37,484 --> 00:53:39,052
<i>- Je vais vérifier.</i>

1223
00:53:39,085 --> 00:53:41,654
Je me souviens que
c'était une journée très chaude.

1224
00:53:41,688 --> 00:53:42,989
Même quand on était
sur le ring ici,

1225
00:53:43,023 --> 00:53:44,557
il faisait assez chaud.

1226
00:53:44,591 --> 00:53:46,960
Il fait environ 27 degrés.

1227
00:53:46,993 --> 00:53:48,495
<i>- C'était nouveau pour nous alors.</i>

1228
00:53:48,528 --> 00:53:50,597
<i>C'était une atmosphère différente.</i>

1229
00:53:50,630 --> 00:53:53,933
<i>Pour moi, ce jour-là, l'une des</i>
<i>choses les plus agréables</i>

1230
00:53:53,967 --> 00:53:56,436
était de regarder les répétitions.

1231
00:53:56,469 --> 00:53:57,303
- Le prochain sera,

1232
00:53:57,337 --> 00:53:58,905
mesdames et messieurs,
je vous présente

1233
00:53:58,938 --> 00:54:00,740
le Macho Man, Randy Savage.

1234
00:54:00,774 --> 00:54:02,375
[fanfare de cuivres]

1235
00:54:02,409 --> 00:54:03,977
- Quoi de neuf ?

1236
00:54:04,010 --> 00:54:07,047
- Les répétitions de cette ampleur

1237
00:54:07,080 --> 00:54:09,716
ont vraiment commencé
à WrestleMania IX

1238
00:54:09,749 --> 00:54:12,852
parce qu'il y avait
beaucoup de choses impliquées.

1239
00:54:12,886 --> 00:54:14,821
<i>Et j'adore le fait</i>
<i>qu'on ait eu Randy</i>

1240
00:54:14,854 --> 00:54:19,826
sous un soleil de plomb
dans toute sa tenue complète.

1241
00:54:21,394 --> 00:54:22,562
C'est du bon boulot.

1242
00:54:22,595 --> 00:54:25,432
- Ouais.
Euh-huh.

1243
00:54:25,465 --> 00:54:28,068
- Il fallait un certain degré de,
entraînons-nous à ça,

1244
00:54:28,101 --> 00:54:30,804
parce que qu'est-ce qui
pourrait mal tourner ?

1245
00:54:30,837 --> 00:54:34,007
- Que se passe-t-il là ?
Encore un grain de raisin, s'il vous plaît.

1246
00:54:34,040 --> 00:54:37,010
- C'est vraiment le début
de là où nous en sommes aujourd'hui.

1247
00:54:37,043 --> 00:54:38,812
- J'entre sur le ring,
et quand est-ce que je sors ?

1248
00:54:38,845 --> 00:54:40,647
Je sors dès que
je suis entré ?

1249
00:54:40,680 --> 00:54:42,082
- Je te ferai signe.
- OK.

1250
00:54:42,115 --> 00:54:43,550
- Tu--tu ouvres tout, OK ?

1251
00:54:43,583 --> 00:54:45,418
Tu la lances à Jim Ross.

1252
00:54:45,452 --> 00:54:46,720
Dès que tu la lances
à Jim Ross,

1253
00:54:46,753 --> 00:54:48,455
baisse-toi juste derrière
le rideau,

1254
00:54:48,488 --> 00:54:49,989
et éloigne-toi
de l'éléphant, c'est tout.

1255
00:54:50,023 --> 00:54:52,692
- OK.
- OK ?

1256
00:54:52,726 --> 00:54:55,562
- En y repensant,
tu étais vraiment dans un cirque.

1257
00:54:55,595 --> 00:54:57,797
- Tu veux mon argent ?
Je n'ai pas gagné d'argent.

1258
00:54:57,831 --> 00:55:00,567
<i>- Vous savez, tout le monde était</i>
<i>en quelque sorte amoureux de l'éléphant.</i>

1259
00:55:00,600 --> 00:55:03,370
- Mon nouveau partenaire
d'équipe, Thai.

1260
00:55:03,403 --> 00:55:04,838
Thai et Bam-Bam.

1261
00:55:04,871 --> 00:55:05,805
- Je n'aime pas les éléphants.

1262
00:55:05,839 --> 00:55:07,073
Je n'aime pas... Je n'aime
rien de plus grand

1263
00:55:07,107 --> 00:55:08,708
ou plus rapide que moi.

1264
00:55:08,742 --> 00:55:11,044
<i>- Mec, c'était dingue,</i>
<i>parce que dans les coulisses,</i>

1265
00:55:11,077 --> 00:55:12,579
<i>c'était comme une ferme,</i>

1266
00:55:12,612 --> 00:55:13,913
<i>un tas d'animaux de ferme</i>
<i>partout.</i>

1267
00:55:13,947 --> 00:55:15,415
<i>C'était fou.</i>

1268
00:55:15,448 --> 00:55:18,451
Tu te dis, mais qu'est-ce que
c'est que ce bordel ? On est où ?

1269
00:55:18,485 --> 00:55:19,819
<i>- C'était presque comme</i>
<i>dans la Bible,</i>

1270
00:55:19,853 --> 00:55:21,988
<i>le Livre de Salomon, qui</i>
<i>organisait ces grandes fêtes</i>

1271
00:55:22,022 --> 00:55:24,391
<i>avec des animaux, des singes</i>
<i>et de la nourriture partout.</i>

1272
00:55:24,424 --> 00:55:26,426
C'était tellement somptueux.
C'était Vegas.

1273
00:55:26,459 --> 00:55:29,863
Somptueux est le mot qui me
vient à l'esprit quand on parle.

1274
00:55:29,896 --> 00:55:34,167
- Partout où tu marches,
tu évites des bouses d'éléphant.

1275
00:55:34,200 --> 00:55:35,835
- C'était du genre,
nettoyage allée cinq.

1276
00:55:35,869 --> 00:55:38,938
[eau qui gicle]

1277
00:55:38,972 --> 00:55:41,007
- Non, recule un peu,

1278
00:55:41,041 --> 00:55:43,643
et entre dans le champ.

1279
00:55:43,677 --> 00:55:47,514
- On avait une ménagerie dans
les cinq premières minutes du show.

1280
00:55:53,553 --> 00:55:55,488
<i>- Parce qu'on avait affaire</i>
<i>à des animaux,</i>

1281
00:55:55,522 --> 00:55:58,124
on a dû faire
une répétition complète.

1282
00:55:58,158 --> 00:56:00,093
Donc Randy va couvrir
la première moitié

1283
00:56:00,126 --> 00:56:01,661
et ensuite se mettre derrière eux...

1284
00:56:01,695 --> 00:56:04,130
<i>[rires]</i>
<i>En commençant par l'éléphant.</i>

1285
00:56:04,164 --> 00:56:06,166
[rires]
Se mettre derrière l'éléphant.

1286
00:56:06,199 --> 00:56:08,101
Ça n'a pas l'air productif.

1287
00:56:08,134 --> 00:56:10,203
Envoyez Savage.

1288
00:56:10,236 --> 00:56:12,906
<i>C'était très théâtral.</i>

1289
00:56:12,939 --> 00:56:16,009
On n'avait jamais été
aussi théâtraux avant ça.

1290
00:56:18,578 --> 00:56:19,679
<i>- Alors qu'ils faisaient leur</i>
<i>entrée, c'était un défilé</i>

1291
00:56:19,713 --> 00:56:22,682
<i>incroyablement serré</i>

1292
00:56:22,716 --> 00:56:25,218
<i>dans les zones ouvertes en direct.</i>

1293
00:56:25,251 --> 00:56:27,087
Je croisais les doigts pour que
personne ne se fasse mordre.

1294
00:56:27,120 --> 00:56:28,988
Je veux dire, vraiment.

1295
00:56:29,022 --> 00:56:31,124
Je veux dire, vraiment.

1296
00:56:31,157 --> 00:56:35,628
<i>Tu n'as aucun contrôle</i>
<i>sur un groupe d'animaux.</i>

1297
00:56:35,662 --> 00:56:38,131
Je veux dire, on ne parle pas
de chiots là.

1298
00:56:38,164 --> 00:56:39,933
On parle de gros animaux.

1299
00:56:39,966 --> 00:56:41,801
<i>- Quand tu travailles</i>
<i>avec des animaux,</i>

1300
00:56:41,835 --> 00:56:44,671
il y a juste trop de choses
qui peuvent mal tourner.

1301
00:56:44,704 --> 00:56:49,109
<i>On ne sait jamais</i>
<i>ce qu'un animal va faire.</i>

1302
00:56:49,142 --> 00:56:51,778
Si ça marche,
c'est une super idée,

1303
00:56:51,811 --> 00:56:54,547
<i>mais si ça ne marche pas,</i>
<i>oh, mon Dieu,</i>

1304
00:56:54,581 --> 00:56:56,683
on se souviendra de toi
pour toujours

1305
00:56:56,716 --> 00:56:58,918
pour les mauvaises raisons.

1306
00:56:58,952 --> 00:57:02,989
- L'Undertaker !

1307
00:57:03,023 --> 00:57:05,492
<i>[musique d'orgue dramatique]</i>

1308
00:57:05,525 --> 00:57:08,728
<i>- Je pensais que ce serait</i>
<i>un visuel cool.</i>

1309
00:57:08,762 --> 00:57:10,697
<i>Je n'étais pas vraiment ravi</i>
<i>de ce vautour</i>

1310
00:57:10,730 --> 00:57:13,099
<i>juste à côté de moi.</i>

1311
00:57:13,133 --> 00:57:17,070
<i>Je n'ai rien découvert</i>
<i>avant la veille, peut-être.</i>

1312
00:57:18,672 --> 00:57:20,674
Ce vautour
est déjà devenu fou.

1313
00:57:20,707 --> 00:57:22,842
Je me dis que c'est
une horrible idée.

1314
00:57:22,876 --> 00:57:24,644
<i>Pendant les répétitions,</i>
<i>j'étais genre,</i>

1315
00:57:24,678 --> 00:57:26,513
<i>cet oiseau va-t-il</i>
<i>me faire dessus ?</i>

1316
00:57:26,546 --> 00:57:29,749
<i>Ou va-t-il paniquer et...</i>

1317
00:57:29,783 --> 00:57:31,117
<i>on peut voir un peu</i>
<i>plusieurs fois</i>

1318
00:57:31,151 --> 00:57:32,719
<i>où je secoue juste</i>
<i>un peu la tête.</i>

1319
00:57:32,752 --> 00:57:35,255
<i>Je me dis que c'est</i>
<i>une horrible idée.</i>

1320
00:57:35,288 --> 00:57:37,524
<i>Je suis ravi.</i>

1321
00:57:37,557 --> 00:57:40,727
[rires]

1322
00:57:41,861 --> 00:57:44,097
<i>- J'étais excité, c'est sûr.</i>

1323
00:57:44,130 --> 00:57:46,566
La pyro et les miroirs géants
et les danseuses.

1324
00:57:46,599 --> 00:57:47,867
<i>J'étais genre, oh, mon Dieu.</i>

1325
00:57:47,901 --> 00:57:50,103
- Tenez-les au-dessus
de votre tête. OK.

1326
00:57:50,136 --> 00:57:52,038
Mettez-les à niveau,
s'il vous plaît.

1327
00:57:52,072 --> 00:57:54,674
Et tirez.

1328
00:57:54,708 --> 00:57:56,676
<i>- Oh, mon Dieu,</i>
<i>je me souviens de ça.</i>

1329
00:57:56,710 --> 00:57:59,079
<i>[musique énergique]</i>

1330
00:57:59,112 --> 00:58:01,614
Et la pyro sort
des miroirs, n'est-ce pas ?

1331
00:58:01,648 --> 00:58:03,116
C'était une bonne idée.

1332
00:58:03,149 --> 00:58:07,654
[rires]
Oh, mon Dieu.

1333
00:58:08,822 --> 00:58:10,757
Quoi ne pas aimer, n'est-ce pas ?

1334
00:58:10,790 --> 00:58:13,059
- [cris]
- Montez-les là-haut.

1335
00:58:13,093 --> 00:58:15,929
<i>- La pyro sort</i>
<i>des miroirs,</i>

1336
00:58:15,962 --> 00:58:19,065
et la pyro vole
partout.

1337
00:58:19,099 --> 00:58:20,200
Tout le monde se fait toucher.

1338
00:58:20,233 --> 00:58:26,973
On se dit, OK, problème
numéro un, la météo, le vent.

1339
00:58:27,007 --> 00:58:31,878
<i>Nous voulions être aussi proches</i>
<i>de la perfection que possible,</i>

1340
00:58:31,911 --> 00:58:35,782
et si ce n'était pas le cas,
alors ne le faites pas.

1341
00:58:35,815 --> 00:58:37,117
- Eh bien,
s'ils vont porter Yoko,

1342
00:58:37,150 --> 00:58:38,351
ce n'est pas sur l'épaule.

1343
00:58:38,385 --> 00:58:40,353
- Non, non, non, non, non.

1344
00:58:40,387 --> 00:58:42,589
<i>- Le plan était de...</i>

1345
00:58:42,622 --> 00:58:46,826
de porter Yokozuna, vous savez,
le gagnant

1346
00:58:46,860 --> 00:58:48,161
<i>du Royal Rumble,</i>

1347
00:58:48,194 --> 00:58:50,330
<i>sur le ring</i>
<i>dans cette berline comme,</i>

1348
00:58:50,363 --> 00:58:52,799
vous savez, César,
et de le monter.

1349
00:58:52,832 --> 00:58:54,834
- Je me demande juste,
tout d'abord,

1350
00:58:54,868 --> 00:58:56,202
si elle va pouvoir
le supporter.

1351
00:58:56,236 --> 00:58:59,139
<i>- Yoko était juste trop gros.</i>
- Genre, juste là.

1352
00:58:59,172 --> 00:59:00,840
- Je ne sais pas si c'est...
- Non.

1353
00:59:00,874 --> 00:59:02,208
Et je vous le dis,
ça ne marchera pas si je le fais.

1354
00:59:02,242 --> 00:59:03,343
Soulevez-le.

1355
00:59:03,376 --> 00:59:04,678
- OK, ne...
n'allez pas trop haut.

1356
00:59:04,711 --> 00:59:06,212
Voilà.
- Laisse tomber.

1357
00:59:06,246 --> 00:59:07,614
- Ouais.

1358
00:59:07,647 --> 00:59:10,984
- La répartition du poids
n'a pas fonctionné.

1359
00:59:11,017 --> 00:59:13,386
<i>- Yoko avait peur aussi.</i>
<i>Yoko était genre...</i>

1360
00:59:13,420 --> 00:59:15,955
<i>Yoko ne voulait pas</i>
<i>être là-haut.</i>

1361
00:59:15,989 --> 00:59:19,225
<i>- Nous avons passé toute la journée</i>
<i>à faire des répétitions.</i>

1362
00:59:19,259 --> 00:59:23,163
Le plus étrange, c'est qu'il
n'y avait pas Hulk Hogan.

1363
00:59:23,196 --> 00:59:24,964
<i>[musique dramatique]</i>

1364
00:59:24,998 --> 00:59:26,666
<i>- Deux jours</i>
<i>avant WrestleMania...</i>

1365
00:59:26,700 --> 00:59:28,234
<i>c'était peut-être vendredi,</i>
<i>peut-être samedi,</i>

1366
00:59:28,268 --> 00:59:32,806
<i>peu importe...</i>
<i>Vince m'appelle dans cette pièce.</i>

1367
00:59:32,839 --> 00:59:34,040
Il dit qu'on a un problème.

1368
00:59:34,074 --> 00:59:35,241
J'ai dit, quoi ?

1369
00:59:35,275 --> 00:59:37,010
Hulk est blessé.

1370
00:59:37,043 --> 00:59:41,047
Nous ne savons pas s'il sera
en mesure de jouer.

1371
00:59:48,688 --> 00:59:51,791
<i>- Le jour de WrestleMania,</i>
<i>tout le monde est excité.</i>

1372
00:59:51,825 --> 00:59:53,893
<i>Tout le monde est prêt,</i>

1373
00:59:53,927 --> 00:59:55,995
<i>mais il y a une chose</i>
<i>qui se passe.</i>

1374
00:59:56,029 --> 00:59:58,131
Personne ne sait
où est Hulk Hogan.

1375
00:59:58,164 --> 01:00:01,735
C'est du sérieux.
Personne ne savait où était Hulk.

1376
01:00:01,768 --> 01:00:04,170
Et assez tôt,
nous le voyons arriver.

1377
01:00:04,204 --> 01:00:06,940
Personne ne sait ce qui se passe.
Regardez ça.

1378
01:00:14,748 --> 01:00:15,915
<i>- Hulk arrive.</i>

1379
01:00:15,949 --> 01:00:18,051
<i>Il a des lunettes de soleil</i>
<i>enveloppantes.</i>

1380
01:00:18,084 --> 01:00:20,353
Il a des points de suture.
Son œil a l'air vraiment mauvais.

1381
01:00:20,387 --> 01:00:22,922
<i>[musique inquiétante]</i>

1382
01:00:22,956 --> 01:00:25,258
<i>- Je me souviens l'avoir vu,</i>
<i>et ensuite je pensais,</i>

1383
01:00:25,291 --> 01:00:26,893
hmm, le frère aurait dû...

1384
01:00:26,926 --> 01:00:28,461
[rire]
Il aurait dû esquiver

1385
01:00:28,495 --> 01:00:30,697
au lieu d'encaisser ça.

1386
01:00:30,730 --> 01:00:34,034
<i>C'était un œil au beurre noir</i>
<i>assez vilain.</i>

1387
01:00:34,067 --> 01:00:35,402
- C'était ça le plus drôle.

1388
01:00:35,435 --> 01:00:38,204
C'était comme s'il avait vraiment
reçu un bon coup dans l'œil,

1389
01:00:38,238 --> 01:00:40,974
c'était donc l'un de ces
très bons yeux au beurre noir

1390
01:00:41,007 --> 01:00:42,442
<i>qui était assez évident</i>
<i>quand on le voyait.</i>

1391
01:00:42,475 --> 01:00:45,779
<i>Genre, qu'est-ce qui t'est arrivé ?</i>

1392
01:00:45,812 --> 01:00:46,780
<i>- Ça ne ressemble pas</i>
<i>à du maquillage.</i>

1393
01:00:46,813 --> 01:00:48,248
C'est... c'est du sérieux.

1394
01:00:48,281 --> 01:00:51,217
- Ce n'est pas moi qui lui ai fait
ça. Ce n'était pas moi.

1395
01:00:51,251 --> 01:00:53,753
<i>- Bien sûr, vous savez,</i>
<i>tout le monde sait</i>

1396
01:00:53,787 --> 01:00:55,321
que Savage et Hogan
ne s'entendaient pas,

1397
01:00:55,355 --> 01:00:57,424
<i>il n'a donc pas fallu longtemps</i>
<i>pour que les rumeurs</i>

1398
01:00:57,457 --> 01:01:00,760
<i>commencent à circuler.</i>

1399
01:01:00,794 --> 01:01:02,962
- Hé, hé.

1400
01:01:02,996 --> 01:01:04,931
<i>- Eh bien, il y a, vous savez,</i>
<i>des histoires,</i>

1401
01:01:04,964 --> 01:01:07,133
Macho Man l'a frappé
et, tu sais, l'a tabassé,

1402
01:01:07,167 --> 01:01:08,968
mais je n'étais pas là,
donc je ne sais pas,

1403
01:01:09,002 --> 01:01:11,371
mais c'est l'histoire
qui circulait, tu vois ?

1404
01:01:11,404 --> 01:01:13,373
<i>Tu sais, et je traînais</i>
<i>avec Macho Man.</i>

1405
01:01:13,406 --> 01:01:16,109
<i>C'était comme, il m'a dit</i>
<i>ce qui s'est vraiment passé,</i>

1406
01:01:16,142 --> 01:01:17,510
et je crois
à l'histoire de Macho Man,

1407
01:01:17,544 --> 01:01:20,380
donc je crois ce qu'il m'a dit,

1408
01:01:20,413 --> 01:01:23,316
mais il n'était pas content de ça.

1409
01:01:23,350 --> 01:01:25,118
<i>La vie est ainsi.</i>

1410
01:01:25,151 --> 01:01:27,253
- Intéressant.

1411
01:01:27,287 --> 01:01:29,856
<i>Je suppose qu'il a cru</i>
<i>l'histoire que Randy lui a racontée.</i>

1412
01:01:29,889 --> 01:01:31,958
Je n'ai jamais eu
de dispute avec Randy.

1413
01:01:31,991 --> 01:01:32,926
S'ils veulent toujours
y croire

1414
01:01:32,959 --> 01:01:34,227
après que tu leur aies dit
ce qui s'est vraiment passé,

1415
01:01:34,260 --> 01:01:35,929
ça me va très bien.

1416
01:01:35,962 --> 01:01:37,864
<i>- J'ai entendu</i>
<i>toutes les histoires,</i>

1417
01:01:37,897 --> 01:01:39,232
mais la seule histoire
que j'aie jamais entendue

1418
01:01:39,265 --> 01:01:42,802
de Hulk et de Vince,
ce qu'on nous a dit

1419
01:01:42,836 --> 01:01:46,473
c'était qu'il était sorti
en Jet Ski

1420
01:01:46,506 --> 01:01:49,275
et s'est pris un coup dans l'œil.

1421
01:01:49,309 --> 01:01:53,947
<i>- Brutus est arrivé,</i>
<i>et je conduisais un Sea-Doo.</i>

1422
01:01:53,980 --> 01:01:55,115
<i>Alors je monte dessus,</i>
<i>et pendant que je roulais</i>

1423
01:01:55,148 --> 01:01:57,317
<i>vers Clearwater Pass</i>
<i>où nous sautions des vagues,</i>

1424
01:01:57,350 --> 01:01:59,886
je ne savais pas que mon pouce
avait appuyé sur le bouton

1425
01:01:59,919 --> 01:02:02,422
qui faisait que le nez reste en bas.

1426
01:02:02,455 --> 01:02:04,057
Donc, dès que j'ai décollé,

1427
01:02:04,090 --> 01:02:05,825
ce truc était comme
un vaisseau spatial, mec.

1428
01:02:05,859 --> 01:02:08,228
Il va à 120, 130 km/h.

1429
01:02:08,261 --> 01:02:11,564
J'ai frappé cette première grosse
houle, et je suis monté,

1430
01:02:11,598 --> 01:02:13,199
et je ne suis pas redescendu
tout de suite,

1431
01:02:13,233 --> 01:02:16,136
et donc ça m'a projeté
par-dessus l'avant du ski,

1432
01:02:16,169 --> 01:02:18,571
et quand j'ai frappé l'eau,
j'ai essayé de me couvrir

1433
01:02:18,605 --> 01:02:20,140
parce que je savais que le ski
arrivait sur moi.

1434
01:02:20,173 --> 01:02:22,142
J'ai essayé d'aller sous l'eau
et de me couvrir,

1435
01:02:22,175 --> 01:02:23,910
mais mon gilet de sauvetage
m'a ramené à la surface,

1436
01:02:23,943 --> 01:02:25,979
et le ski, un ski de 317 kg,

1437
01:02:26,012 --> 01:02:28,281
m'a frappé au visage
et m'a assommé.

1438
01:02:28,314 --> 01:02:30,583
J'étais assommé
face contre terre dans l'eau.

1439
01:02:30,617 --> 01:02:33,219
<i>[musique dramatique]</i>

1440
01:02:33,253 --> 01:02:36,322
- Il volait dans les airs,
et le ski a fait un 360,

1441
01:02:36,356 --> 01:02:41,294
et l'avant du ski
l'a frappé sur l'orbite

1442
01:02:41,327 --> 01:02:43,063
de l'œil ici et l'a fracturée.

1443
01:02:43,096 --> 01:02:45,432
Il était presque...
pas tout à fait inconscient

1444
01:02:45,465 --> 01:02:47,334
mais pas loin de l'être.

1445
01:02:47,367 --> 01:02:51,905
Et on le sort de l'eau,
on le remonte sur la plage.

1446
01:02:51,938 --> 01:02:53,840
- La première chose qu'il a faite
a été d'appeler Jimmy Hart.

1447
01:02:53,873 --> 01:02:55,208
Grosse erreur.
Oh, bébé, bébé.

1448
01:02:55,241 --> 01:02:56,443
Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu,
Vince va te tuer.

1449
01:02:56,476 --> 01:02:58,378
Oh, mon Dieu.
Tu sais, Jimmy est devenu fou.

1450
01:02:58,411 --> 01:03:00,947
- Oh, mon Dieu,
vous n'en croiriez pas vos yeux.

1451
01:03:00,980 --> 01:03:03,116
Son visage...
Je veux dire, son orbite,

1452
01:03:03,149 --> 01:03:05,518
genre... beurk, c'était juste...
c'était horrible.

1453
01:03:05,552 --> 01:03:08,355
<i>Hulk dit : je ne vais pas</i>
<i>rater WrestleMania.</i>

1454
01:03:08,388 --> 01:03:10,056
<i>Parce que Hulk est</i>
<i>de la vieille école.</i>

1455
01:03:10,090 --> 01:03:12,125
Peu importe si tu es blessé
ou pas, tu fais ton boulot,

1456
01:03:12,158 --> 01:03:14,227
tu saisis ta chance,
et donc j'ai dit :

1457
01:03:14,260 --> 01:03:15,929
<i>Hulk, qu'est-ce qu'on va faire ?</i>

1458
01:03:15,962 --> 01:03:18,098
<i>- J'ai dit : Jimmy, on va</i>
<i>à WrestleMania demain.</i>

1459
01:03:18,131 --> 01:03:20,400
Alors je suis allé me faire
recoudre aux urgences

1460
01:03:20,433 --> 01:03:22,502
<i>et je suis arrivé en avion.</i>

1461
01:03:22,535 --> 01:03:24,971
<i>* *</i>

1462
01:03:25,005 --> 01:03:27,374
- Oui, il y avait vraiment
de la tension.

1463
01:03:27,407 --> 01:03:29,442
Je ne suis pas sûr de savoir
ce que Vince savait

1464
01:03:29,476 --> 01:03:31,444
de ce qui se passait.

1465
01:03:31,478 --> 01:03:34,414
<i>Je veux dire, il le</i>
<i>dissimule très bien.</i>

1466
01:03:34,447 --> 01:03:37,183
Si tu lui enlevais son bandana
et ses lunettes de soleil,

1467
01:03:37,217 --> 01:03:39,586
son visage n'avait pas l'air bien.

1468
01:03:39,619 --> 01:03:41,521
<i>C'était assez brutal.</i>

1469
01:03:41,554 --> 01:03:43,523
<i>* *</i>

1470
01:03:43,556 --> 01:03:45,225
- Hmm.

1471
01:03:45,258 --> 01:03:47,527
Vince m'a vu.
Il n'était pas content du tout.

1472
01:03:47,560 --> 01:03:50,230
- [rires]

1473
01:03:50,263 --> 01:03:52,365
[bruit sourd]

1474
01:03:52,399 --> 01:03:56,569
- Nous avons risqué un grand
spectacle ici pour des bêtises.

1475
01:03:56,603 --> 01:03:58,605
Vous savez,
faire du jet ski

1476
01:03:58,638 --> 01:04:00,674
normalement ne serait pas
un problème.

1477
01:04:00,707 --> 01:04:02,342
<i>Il y avait beaucoup en jeu,</i>

1478
01:04:02,375 --> 01:04:06,246
<i>donc il était probablement</i>
<i>un peu énervé.</i>

1479
01:04:06,279 --> 01:04:08,548
- Vince dit :
tu ne vas pas lutter.

1480
01:04:08,581 --> 01:04:11,151
Et j'ai dit : si, je vais lutter.

1481
01:04:11,184 --> 01:04:12,285
Et il dit :
non, tu ne vas pas lutter.

1482
01:04:12,318 --> 01:04:13,420
Tu n'as jamais passé
l'examen médical.

1483
01:04:13,453 --> 01:04:15,622
J'ai dit, eh bien, si je passe
l'examen médical, je lutte.

1484
01:04:15,655 --> 01:04:20,060
Il dit : OK, parce qu'il savait
que je ne passerais pas l'examen.

1485
01:04:20,093 --> 01:04:21,928
<i>- Le Nevada étant</i>
<i>un état de commission,</i>

1486
01:04:21,961 --> 01:04:27,701
<i>ils n'auraient pas autorisé</i>
<i>Hulk à monter sur le ring.</i>

1487
01:04:27,734 --> 01:04:32,005
Donc, minimiser
la blessure

1488
01:04:32,038 --> 01:04:34,174
<i>pour faire savoir à la commission</i>

1489
01:04:34,207 --> 01:04:36,343
<i>que tout cela en fait partie.</i>

1490
01:04:36,376 --> 01:04:38,712
<i>Tout cela fait partie du spectacle.</i>

1491
01:04:38,745 --> 01:04:40,613
- D'accord. Merci.
- D'accord.

1492
01:04:40,647 --> 01:04:42,182
<i>- Je suis allé chez le docteur.</i>

1493
01:04:42,215 --> 01:04:44,317
J'ai dit, hé, Doc,
tu imagines ce qu'on a fait ?

1494
01:04:44,351 --> 01:04:47,153
On a cette nouvelle intrigue
pour tromper les fans,

1495
01:04:47,187 --> 01:04:48,955
et on va dire à tout le monde
que Macho Man

1496
01:04:48,988 --> 01:04:51,057
m'a battu et m'a fait
un œil au beurre noir,

1497
01:04:51,091 --> 01:04:53,059
et tout ça, c'est du maquillage
et toutes ces sutures,

1498
01:04:53,093 --> 01:04:54,594
ce sont de fausses sutures.

1499
01:04:54,627 --> 01:04:56,296
S'il vous plaît, ne le dites
à personne.

1500
01:04:56,329 --> 01:04:57,731
Le docteur dit : OK, OK,
je ne le dirai pas, d'accord.

1501
01:04:57,764 --> 01:04:59,199
Alors il a signé mon examen médical.

1502
01:04:59,232 --> 01:05:01,101
Je suis revenu et j'ai dit,
hé, Vince, regarde,

1503
01:05:01,134 --> 01:05:03,036
j'ai réussi mon examen médical.

1504
01:05:03,069 --> 01:05:04,471
<i>- Mike et moi lui avons assuré,</i>

1505
01:05:04,504 --> 01:05:07,140
<i>écoute, on va rester loin</i>
<i>de ta tête.</i>

1506
01:05:07,173 --> 01:05:09,576
On va te taper sur le dos,
on va attraper une jambe,

1507
01:05:09,609 --> 01:05:11,211
ou faire quelque chose à ton ventre,

1508
01:05:11,244 --> 01:05:13,747
et si on te frappe à la tête,

1509
01:05:13,780 --> 01:05:16,483
ce sera le côté opposé.

1510
01:05:16,516 --> 01:05:19,419
Tu sais, les catcheurs savent
où donner un coup de poing.

1511
01:05:19,452 --> 01:05:21,121
- Hé !

1512
01:05:28,661 --> 01:05:30,397
- OK. D'accord.

1513
01:05:35,168 --> 01:05:37,137
<i>De toute façon, l'extérieur est</i>
<i>différent,</i>

1514
01:05:37,170 --> 01:05:38,204
<i>parce que tu vas crier</i>
<i>comme d'habitude,</i>

1515
01:05:38,238 --> 01:05:40,540
<i>mais ça monte jusqu'aux cieux.</i>
<i>- D'accord, d'accord.</i>

1516
01:05:40,573 --> 01:05:42,208
- Si ça semble
un peu différent,

1517
01:05:42,242 --> 01:05:43,410
ce le sera.
- Ouais.

1518
01:05:43,443 --> 01:05:44,210
- D'accord.

1519
01:05:44,244 --> 01:05:47,080
<i>- C'était très tôt</i>
<i>pour moi,</i>

1520
01:05:47,113 --> 01:05:49,315
tu sais, avoir une sorte
de relation avec Vince.

1521
01:05:49,349 --> 01:05:51,484
- Ce sera brillant, brillant,
brillant quand tu seras là.

1522
01:05:51,518 --> 01:05:53,787
- Il essayait sincèrement
de m'expliquer

1523
01:05:53,820 --> 01:05:57,257
quelque chose sur la performance
et le début du spectacle,

1524
01:05:57,290 --> 01:05:59,259
et je ne suis pas grand-chose
dans la vie, mais je peux être

1525
01:05:59,292 --> 01:06:02,595
assez concentré
quand il s'agit de ce travail.

1526
01:06:02,629 --> 01:06:09,269
<i>* *</i>

1527
01:06:09,302 --> 01:06:12,172
<i>- Là où je me tiens</i>
<i>en ce moment, c'est là que</i>

1528
01:06:12,205 --> 01:06:15,342
<i>nous avions les tribunes ouest.</i>

1529
01:06:15,375 --> 01:06:18,044
Le dimanche après-midi 4 avril,

1530
01:06:18,078 --> 01:06:19,679
Je me tenais
avec Basil DeVito,

1531
01:06:19,713 --> 01:06:23,450
et nous nous préparions pour
le début de WrestleMania IX.

1532
01:06:23,483 --> 01:06:27,454
[foule applaudissant]

1533
01:06:27,487 --> 01:06:29,789
<i>- J'avais donné des accessoires</i>
<i>à Caesars...</i>

1534
01:06:29,823 --> 01:06:32,392
- On veut nos billets !

1535
01:06:32,425 --> 01:06:34,427
- À propos de l'idée qu'ils
savent vraiment comment faire

1536
01:06:34,461 --> 01:06:36,796
un événement sur leur site, et ils
avaient fait tous ces événements

1537
01:06:36,830 --> 01:06:38,598
de boxe, à une exception près.

1538
01:06:38,631 --> 01:06:40,667
<i>Une chose dont</i>
<i>nous n'avons jamais parlé</i>

1539
01:06:40,700 --> 01:06:43,503
<i>et que Caesars</i>
<i>n'avait pas prévue...</i>

1540
01:06:43,536 --> 01:06:45,205
- WrestleMania !

1541
01:06:45,238 --> 01:06:47,674
- C'était l'idée que
lorsque vous faites un événement

1542
01:06:47,707 --> 01:06:49,376
de boxe, ils ouvrent
les portes à 18h00.

1543
01:06:49,409 --> 01:06:51,277
L'événement principal
n'est pas avant 21h30,

1544
01:06:51,311 --> 01:06:52,846
et les gens arrivent au compte-gouttes.

1545
01:06:52,879 --> 01:06:54,714
C'est... c'est calme.

1546
01:06:54,748 --> 01:06:59,719
Quand WrestleMania commence,
il faut tout voir.

1547
01:06:59,753 --> 01:07:01,488
[bavardage indistinct]

1548
01:07:01,521 --> 01:07:04,724
<i>- C'était juste</i>
<i>un afflux massif de personnes.</i>

1549
01:07:04,758 --> 01:07:07,861
<i>Les portes étaient bondées</i>
<i>de gens qui essayaient d'entrer.</i>

1550
01:07:07,894 --> 01:07:10,663
- Profitez des matchs.

1551
01:07:10,697 --> 01:07:13,333
<i>- Nos contrôleurs de billets,</i>
<i>qui étaient formidables,</i>

1552
01:07:13,366 --> 01:07:15,669
n'étaient pas habitués
à ce genre d'action.

1553
01:07:15,702 --> 01:07:18,571
- Assurez-vous que c'est marqué
WrestleMania dessus, les gars.

1554
01:07:18,605 --> 01:07:20,640
<i>- Il n'y avait que deux</i>
<i>entrées pour entrer...</i>

1555
01:07:20,674 --> 01:07:23,376
- Le billet le plus prisé en ville.
- Billet en or !

1556
01:07:23,410 --> 01:07:25,845
- Donc vous aviez deux longues
files d'attente d'environ

1557
01:07:25,879 --> 01:07:28,481
<i>5 000 personnes dans chaque file.</i>

1558
01:07:28,515 --> 01:07:31,418
<i>- Les gens sont alignés</i>
<i>autour de la piscine</i>

1559
01:07:31,451 --> 01:07:34,320
15 minutes avant le début
prévu de l'événement.

1560
01:07:34,354 --> 01:07:36,222
Vous ne pouvez pas les faire
entrer assez vite.

1561
01:07:36,256 --> 01:07:38,525
Linda McMahon et moi,

1562
01:07:38,558 --> 01:07:42,195
nous prenions les billets
aux entrées.

1563
01:07:42,228 --> 01:07:44,731
- WrestleMania IX,
Caesars Palace, WWE.

1564
01:07:44,764 --> 01:07:46,700
[grognements]
Kiffez !

1565
01:07:46,733 --> 01:07:48,335
<i>- Nous sommes entrés.</i>

1566
01:07:48,368 --> 01:07:50,503
J'ai acheté mon T-shirt,
mon programme, je me suis assis.

1567
01:07:50,537 --> 01:07:52,339
Parce que je sais
qu'à chaque WrestleMania,

1568
01:07:52,372 --> 01:07:53,506
vous allez avoir un match

1569
01:07:53,540 --> 01:07:54,874
qui ne sera pas diffusé
à la télévision.

1570
01:07:54,908 --> 01:07:57,844
<i>Le match sombre, juste pour</i>
<i>mettre la foule dans l'ambiance.</i>

1571
01:07:57,877 --> 01:08:03,283
- El Matador, Tito Santana !

1572
01:08:03,316 --> 01:08:05,652
<i>[musique latine entraînante]</i>

1573
01:08:05,685 --> 01:08:09,789
<i>- Ce match était Tito Santana</i>
<i>contre Papa Shango.</i>

1574
01:08:09,823 --> 01:08:13,226
- Le jour de WrestleMania,
c'était mon Super Bowl.

1575
01:08:13,259 --> 01:08:15,395
C'était mon Super Bowl.

1576
01:08:15,428 --> 01:08:17,931
<i>C'était ma ville natale.</i>

1577
01:08:17,964 --> 01:08:20,900
<i>J'étais si heureux d'être là.</i>

1578
01:08:20,934 --> 01:08:22,569
- [grognements]

1579
01:08:22,602 --> 01:08:25,405
<i>- Tous ces gens m'avaient</i>
<i>connu sous le nom de Bear le Biker,</i>

1580
01:08:25,438 --> 01:08:27,640
et j'avais traversé
les petites organisations

1581
01:08:27,674 --> 01:08:29,843
et les ligues mineures,
et j'ai enfin

1582
01:08:29,876 --> 01:08:31,544
réussi à arriver au
Caesars Palace.

1583
01:08:31,578 --> 01:08:34,280
Vous n'avez pas réussi
tant que vous ne jouez pas au Caesars.

1584
01:08:34,314 --> 01:08:37,784
<i>Tito et moi avions un seul boulot,</i>

1585
01:08:37,817 --> 01:08:40,353
<i>arriver avec fracas.</i>

1586
01:08:40,387 --> 01:08:42,222
Mais nous sommes sortis et avons
fait un très bon match.

1587
01:08:42,255 --> 01:08:44,257
[coups sur le sol]

1588
01:08:44,290 --> 01:08:45,325
[foule qui acclame]

1589
01:08:45,358 --> 01:08:46,860
[cloche qui sonne]

1590
01:08:46,893 --> 01:08:49,796
<i>- C'était le match sombre,</i>
<i>mais peu importe.</i>

1591
01:08:49,829 --> 01:08:53,233
Tous les gens que je voulais
vraiment voir ont pu le voir.

1592
01:08:53,266 --> 01:08:55,802
Ça a fait savoir à mes amis
que j'avais réussi.

1593
01:08:55,835 --> 01:08:58,238
<i>Ça a plus d'importance</i>
<i>pour moi que tout.</i>

1594
01:08:58,271 --> 01:09:00,573
<i>[musique dramatique]</i>

1595
01:09:00,607 --> 01:09:02,776
- Je vois que nous sommes
presque à court de temps.

1596
01:09:02,809 --> 01:09:05,712
Ne laissez pas cette occasion
unique vous échapper.

1597
01:09:05,745 --> 01:09:07,814
Tellement de matchs formidables
en préparation

1598
01:09:07,847 --> 01:09:11,885
qui incluront le double événement
principal passionnant.

1599
01:09:11,918 --> 01:09:15,488
- Eh bien, les dernières minutes
avant WrestleMania,

1600
01:09:15,522 --> 01:09:17,590
tout devient silencieux.

1601
01:09:21,027 --> 01:09:25,365
C'est tellement paisible,
et vous savez que

1602
01:09:25,398 --> 01:09:27,367
l'enfer va se déchaîner.

1603
01:09:27,400 --> 01:09:29,269
- Mesdames et messieurs,
je voudrais vous informer que,

1604
01:09:29,302 --> 01:09:34,507
dans une minute, nous serons
en direct d'un océan à l'autre

1605
01:09:34,541 --> 01:09:37,744
en paiement à la séance et
partout dans le monde avec

1606
01:09:37,777 --> 01:09:39,612
WrestleMania IX!
[foule qui acclame]

1607
01:09:39,646 --> 01:09:42,415
<i>- C'était l'occasion</i>
<i>de sortir</i>

1608
01:09:42,449 --> 01:09:45,518
et d'être plus grand que nature
à tous les égards...

1609
01:09:45,552 --> 01:09:47,754
- Nous sommes à 30 maintenant,
30 dehors.

1610
01:09:47,787 --> 01:09:50,824
Et quand ça devient noir,
vous venez à nous.

1611
01:09:50,857 --> 01:09:52,325
<i>- C'est l'événement.</i>

1612
01:09:52,359 --> 01:09:55,295
C'est comme être au cinéma.

1613
01:10:00,867 --> 01:10:04,237
[bruit de bande]

1614
01:10:04,871 --> 01:10:07,507
<i>- Je vois beaucoup de</i>
<i>ces choses pour la première fois</i>

1615
01:10:07,540 --> 01:10:09,309
<i>depuis que nous étions là.</i>

1616
01:10:09,342 --> 01:10:10,810
<i>Et je ne plaisante pas,</i>

1617
01:10:10,844 --> 01:10:12,846
<i>je peux réellement sentir</i>
<i>être là.</i>

1618
01:10:12,879 --> 01:10:15,315
<i>Je peux sentir la chaleur,</i>
<i>l'anxiété avant le spectacle</i>

1619
01:10:15,348 --> 01:10:17,484
<i>a commencé, et tout le travail</i>
<i>que vous avez fait ce jour-là,</i>

1620
01:10:17,517 --> 01:10:18,785
tout le travail que vous avez
fait ce mois-ci,

1621
01:10:18,818 --> 01:10:20,353
tout le travail que vous avez
fait, vous savez,

1622
01:10:20,387 --> 01:10:22,055
sur la route de WrestleMania,

1623
01:10:22,088 --> 01:10:23,923
<i>et je me souviens de ce sentiment.</i>

1624
01:10:23,957 --> 01:10:25,859
<i>- C'est le compte à rebours</i>
<i>vers X. Et six...</i>

1625
01:10:25,892 --> 01:10:27,727
<i>- Je me sens anxieux.</i>
<i>Oh mon Dieu, c'est parti.</i>

1626
01:10:27,761 --> 01:10:31,631
<i>Nous sommes en direct.</i>
<i>- Trois, deux, un.</i>

1627
01:10:31,664 --> 01:10:34,467
<i>- Lancez X et suivez-le.</i>
<i>- Et nous sommes...</i>

1628
01:10:34,501 --> 01:10:36,736
- Bienvenue au Caesars Palace!

1629
01:10:36,770 --> 01:10:40,774
Bienvenue à WrestleMania IX et
à la plus grande soirée en toge

1630
01:10:40,807 --> 01:10:42,542
au monde!

1631
01:10:42,575 --> 01:10:43,977
Je pourrais m'y habituer.

1632
01:10:44,010 --> 01:10:46,680
Il y aura beaucoup de premières
ici à WrestleMania IX,

1633
01:10:46,713 --> 01:10:48,581
et voici l'une d'entre elles.

1634
01:10:48,615 --> 01:10:52,652
Dernier ajout à l'équipe de
diffusion de la WWE, Jim Ross.

1635
01:10:52,686 --> 01:10:54,821
- Merci beaucoup,
Gorilla Monsoon.

1636
01:10:54,854 --> 01:10:57,457
En effet, ce sera une journée
de premières, mesdames et messieurs.

1637
01:10:57,490 --> 01:10:59,726
Ma toute première WrestleMania.

1638
01:10:59,759 --> 01:11:03,063
- C'était le premier jour de
Jim Ross dans l'entreprise

1639
01:11:03,096 --> 01:11:05,365
en tant que commentateur
sportif

1640
01:11:05,398 --> 01:11:06,533
en toge.

1641
01:11:06,566 --> 01:11:08,902
Et non, ce n'était pas une blague.

1642
01:11:08,935 --> 01:11:11,004
- Première fois que votre humble
serviteur, du grand état

1643
01:11:11,037 --> 01:11:13,773
de l'Oklahoma, a jamais été
en toge moi-même.

1644
01:11:13,807 --> 01:11:16,343
C'est une tenue
assez impressionnante.

1645
01:11:16,376 --> 01:11:19,512
<i>J'ai fait WrestleMania IX en 93.</i>

1646
01:11:19,546 --> 01:11:22,048
Je n'avais jamais diffusé
un événement en plein air auparavant.

1647
01:11:22,082 --> 01:11:25,385
<i>Comment pensez-vous que c'est</i>
<i>pour la pression?</i>

1648
01:11:25,418 --> 01:11:26,953
<i>Vous avez le travail de vos rêves.</i>

1649
01:11:26,986 --> 01:11:29,489
Vous avez travaillé 19 ans
pour y arriver,

1650
01:11:29,522 --> 01:11:32,359
et votre première mission
est en direct, en plein air.

1651
01:11:32,392 --> 01:11:33,827
Le soleil brille sur ton écran,
où tu ne pouvais pas voir

1652
01:11:33,860 --> 01:11:36,663
l'écran, et c'est seulement
ce petit événement

1653
01:11:36,696 --> 01:11:38,098
appelé WrestleMania,

1654
01:11:38,131 --> 01:11:40,367
et tu portes une toge.

1655
01:11:40,400 --> 01:11:41,801
Bonne chance.

1656
01:11:41,835 --> 01:11:44,771
C'est en effet la plus grande
soirée toge du monde.

1657
01:11:44,804 --> 01:11:46,873
Quelle journée nous allons passer.

1658
01:11:46,906 --> 01:11:49,809
<i>- Chaque année, l'une des</i>
<i>discussions que nous avons est,</i>

1659
01:11:49,843 --> 01:11:52,078
<i>à quoi va ressembler</i>
<i>le décor pour WrestleMania?</i>

1660
01:11:52,112 --> 01:11:56,516
WrestleMania IX est la première
année où WrestleMania

1661
01:11:56,549 --> 01:11:58,518
<i>a un look spécifique.</i>

1662
01:11:58,551 --> 01:12:03,423
- Puis-je vous présenter
César et Cléopâtre!

1663
01:12:03,456 --> 01:12:05,692
[foule en liesse]

1664
01:12:05,725 --> 01:12:08,528
- Mesdames et messieurs,
nos cérémonies d'ouverture

1665
01:12:08,561 --> 01:12:12,432
ici à WrestleMania IX

1666
01:12:12,465 --> 01:12:17,070
seront certainement
mémorables.

1667
01:12:17,103 --> 01:12:20,607
<i>- WrestleMania IX avait</i>
<i>un aspect complètement différent</i>

1668
01:12:20,640 --> 01:12:21,975
<i>non seulement de tout</i>
<i>autre WrestleMania</i>

1669
01:12:22,008 --> 01:12:25,478
mais de tout autre spectacle
que WWE avait jamais fait

1670
01:12:25,512 --> 01:12:27,747
et, très franchement,
n'a fait depuis.

1671
01:12:27,781 --> 01:12:29,749
- Comme vous pouvez le voir,
le Caesars Palace s'est transformé

1672
01:12:29,783 --> 01:12:32,519
en Colisée romain.

1673
01:12:32,552 --> 01:12:35,989
<i>- Vous avez besoin d'une</i>
<i>seconde d'images de WrestleMania IX,</i>

1674
01:12:36,022 --> 01:12:39,859
et vous savez exactement
de quel spectacle cela vient.

1675
01:12:39,893 --> 01:12:41,594
<i>- C'était le premier</i>
<i>WrestleMania</i>

1676
01:12:41,628 --> 01:12:43,630
<i>qui donnait l'impression</i>
<i>d'avoir une ambiance,</i>

1677
01:12:43,663 --> 01:12:45,865
genre, toute cette ambiance
du Caesars Palace.

1678
01:12:45,899 --> 01:12:49,202
<i>Vous savez, vous voyez</i>
<i>le faste de Las Vegas.</i>

1679
01:12:49,235 --> 01:12:50,870
- Deux larges, s'il vous plaît.

1680
01:12:50,904 --> 01:12:54,674
Quatre, restez avec l'éléphant
pour le plan rapproché.

1681
01:12:54,708 --> 01:12:56,543
<i>- Tout est</i>
<i>plus grand que nature.</i>

1682
01:12:56,576 --> 01:12:58,545
C'était vraiment cool.

1683
01:12:58,578 --> 01:13:00,113
- Lama!
Lama.

1684
01:13:00,146 --> 01:13:01,748
- Lama, centre.

1685
01:13:01,781 --> 01:13:06,619
- Macho Man Randy Savage!

1686
01:13:06,653 --> 01:13:09,489
- Quelle ovation pour
l'unique et seul

1687
01:13:09,522 --> 01:13:11,091
Macho Man Randy Savage.

1688
01:13:11,124 --> 01:13:13,626
- La minute suivante,
vous voyez Macho Man arriver,

1689
01:13:13,660 --> 01:13:15,729
<i>et on lui donne du raisin.</i>

1690
01:13:15,762 --> 01:13:17,997
- Action raisin ici.

1691
01:13:18,031 --> 01:13:20,500
- Quiconque était impliqué
dans ceci faisait partie du spectacle.

1692
01:13:20,533 --> 01:13:22,168
- Prise quatre.

1693
01:13:22,202 --> 01:13:23,937
<i>- Quel spectacle.</i>

1694
01:13:23,970 --> 01:13:25,839
- Foule large sur cinq,
s'il vous plaît. Prêt un. Prenez un.

1695
01:13:25,872 --> 01:13:28,908
Prêt deux.
- Chameau, on y va!

1696
01:13:28,942 --> 01:13:31,077
<i>- Nous avions</i>
<i>tous ces animaux ici,</i>

1697
01:13:31,111 --> 01:13:32,645
et nous choisissons
en quelque sorte qui va...

1698
01:13:32,679 --> 01:13:35,115
qui va monter quoi.

1699
01:13:35,148 --> 01:13:38,184
<i>[musique entraînante]</i>

1700
01:13:38,218 --> 01:13:40,253
- Arrêtez ça maintenant.
Voulez-vous arrêter ça?

1701
01:13:40,286 --> 01:13:42,255
- Bobby "The Brain" Heenan.

1702
01:13:42,288 --> 01:13:43,757
Le voilà qui arrive sur le chameau.

1703
01:13:43,790 --> 01:13:45,658
Il s'accroche pour sauver sa peau.

1704
01:13:45,692 --> 01:13:48,028
- Allez, arrêtez ce chameau !

1705
01:13:48,061 --> 01:13:52,098
<i>- C'était tellement drôle.</i>
<i>Seul Bobby, n'est-ce pas ?</i>

1706
01:13:52,132 --> 01:13:53,500
Très bonne idée.

1707
01:13:53,533 --> 01:13:56,670
Celui qui a eu cette idée
était un génie.

1708
01:13:56,703 --> 01:13:58,071
<i>- Au lieu de le monter</i>
<i>vers l'avant,</i>

1709
01:13:58,104 --> 01:14:01,841
Bobby s'est retourné
et a chevauché à l'envers,

1710
01:14:01,875 --> 01:14:03,877
s'accrochant pour sauver sa peau,

1711
01:14:03,910 --> 01:14:06,813
<i>parce qu'il pensait juste</i>
<i>que c'était plus drôle.</i>

1712
01:14:06,846 --> 01:14:09,182
- Il tremble littéralement
dans ses sandales.

1713
01:14:09,215 --> 01:14:11,951
<i>- Bobby, sachant que plus</i>
<i>il avait l'air humilié,</i>

1714
01:14:11,985 --> 01:14:14,754
<i>plus il allait avoir du succès,</i>
<i>il s'est donné à fond.</i>

1715
01:14:14,788 --> 01:14:16,690
Jusqu'à montrer une photo
de ses slips bleus

1716
01:14:16,723 --> 01:14:19,859
même en ayant une photo
de ses slips moulants bleus

1717
01:14:19,893 --> 01:14:21,928
<i>qu'il portait ce jour-là.</i>

1718
01:14:21,961 --> 01:14:25,598
- Bobby Heenan, que s'est-il
passé ?

1719
01:14:25,632 --> 01:14:27,100
- Que s'est-il passé ?
Je ne sais pas.

1720
01:14:27,133 --> 01:14:28,868
Ils ont mis cet énorme animal
sous moi...

1721
01:14:28,902 --> 01:14:30,704
<i>- Au moment où nous sommes</i>
<i>arrivés à l'événement,</i>

1722
01:14:30,737 --> 01:14:33,840
<i>je suis maintenant dans la</i>
<i>gestion de la foule.</i>

1723
01:14:33,873 --> 01:14:36,910
Tous les VIP de Caesars
n'étaient pas là.

1724
01:14:36,943 --> 01:14:39,913
<i>Dan Reichartz,</i>
<i>un gentleman allemand,</i>

1725
01:14:39,946 --> 01:14:44,184
très pointilleux,
commence à me réprimander

1726
01:14:44,217 --> 01:14:48,955
assez durement en disant que
nos VIP ne sont pas là.

1727
01:14:48,988 --> 01:14:51,591
Nous devons recommencer,
et--

1728
01:14:51,624 --> 01:14:56,563
[rires]
Maintenant, je connais
le ridicule

1729
01:14:56,596 --> 01:14:58,131
de cette pensée,

1730
01:14:58,164 --> 01:15:01,601
mais je n'ai aucune idée
de quoi dire d'autre que,

1731
01:15:01,634 --> 01:15:03,203
eh bien, laissez-moi
m'en occuper.

1732
01:15:03,236 --> 01:15:05,005
<i>* *</i>

1733
01:15:05,038 --> 01:15:07,240
<i>Je vais m'en occuper,</i>
<i>mais faites venir vos gens</i>

1734
01:15:07,273 --> 01:15:08,742
<i>ici tout de suite.</i>

1735
01:15:08,775 --> 01:15:10,810
<i>* *</i>

1736
01:15:10,844 --> 01:15:13,847
Je ne sais pas si je l'ai
jamais mentionné à qui que ce soit.

1737
01:15:13,880 --> 01:15:16,149
J'ai juste disparu.

1738
01:15:16,182 --> 01:15:18,918
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- La veste de Shawn Michaels.

1739
01:15:18,952 --> 01:15:21,254
- D'accord, pourquoi tarde-t-elle
tant à être assemblée ?

1740
01:15:21,287 --> 01:15:22,288
- [rires]

1741
01:15:22,322 --> 01:15:26,126
Parce que je n'ai pas pu
l'ajuster avant ce matin.

1742
01:15:26,159 --> 01:15:28,828
- Julie Youngberg,
qui a toujours fait mon équipement,

1743
01:15:28,862 --> 01:15:31,664
mais WrestleMania IX
était l'une de mes préférées.

1744
01:15:33,199 --> 01:15:34,067
- Oui.

1745
01:15:34,100 --> 01:15:37,070
<i>- C'est le plus grand spectacle</i>
<i>de l'année.</i>

1746
01:15:37,103 --> 01:15:38,972
Chaque fois que vous pouvez
avoir l'air différent,

1747
01:15:39,005 --> 01:15:43,043
que vous pouvez vous démarquer,
vous en profitez.

1748
01:15:43,076 --> 01:15:46,379
<i>Vous savez, cet équipement a été</i>
<i>essentiel pour ma carrière</i>

1749
01:15:46,413 --> 01:15:48,048
<i>et pour mon personnage.</i>

1750
01:15:48,081 --> 01:15:50,083
On dirait le type le plus cool
de la pièce.

1751
01:15:50,116 --> 01:15:51,951
<i>C'était parfait pour l'époque.</i>

1752
01:15:51,985 --> 01:15:54,154
- Michaels, un compétiteur très
talentueux, de toute évidence.

1753
01:15:54,187 --> 01:15:55,855
C'est le champion
intercontinental.

1754
01:15:55,889 --> 01:15:58,324
- C'était toujours super
de travailler avec Tatanka.

1755
01:15:58,358 --> 01:16:02,062
<i>On commence le spectacle.</i>
<i>C'est un endroit convoité.</i>

1756
01:16:02,095 --> 01:16:04,798
<i>Ça donne le ton pour tout ce</i>
<i>qui va suivre.</i>

1757
01:16:04,831 --> 01:16:06,199
<i>[musique dramatique]</i>

1758
01:16:06,232 --> 01:16:08,168
<i>- Tenter sa chance,</i>
<i>et quel meilleur endroit</i>

1759
01:16:08,201 --> 01:16:11,371
<i>pour le faire que Las Vegas,</i>
<i>où le jeu est légal ?</i>

1760
01:16:11,404 --> 01:16:13,039
<i>Quel match.</i>

1761
01:16:13,073 --> 01:16:15,675
- Et Tatanka qui grimpe.
Oh, mon Dieu !

1762
01:16:15,709 --> 01:16:17,811
- Quel coup de pied !

1763
01:16:17,844 --> 01:16:20,780
<i>- J'avais réussi à arriver</i>
<i>à WrestleMania,</i>

1764
01:16:20,814 --> 01:16:22,816
mais je peux vous promettre
que c'est ce spectacle

1765
01:16:22,849 --> 01:16:25,251
qui m'a fait vouloir
devenir un gars

1766
01:16:25,285 --> 01:16:27,053
qui est en tête d'affiche
à WrestleMania

1767
01:16:27,087 --> 01:16:30,824
<i>et qui remporte le championnat</i>
<i>du monde à WrestleMania.</i>

1768
01:16:30,857 --> 01:16:33,793
- Eh bien, Shawn Michaels
conserve le championnat

1769
01:16:33,827 --> 01:16:36,396
dans un coup d'envoi
extrêmement disputé

1770
01:16:36,429 --> 01:16:38,365
ici à WrestleMania IX.

1771
01:16:38,398 --> 01:16:41,234
<i>- WrestleMania IX avait</i>
<i>un peu de tout.</i>

1772
01:16:41,267 --> 01:16:44,704
<i>Il y avait Bob Backlund</i>
<i>contre Razor Ramon.</i>

1773
01:16:44,738 --> 01:16:46,740
- Whoa !

1774
01:16:46,773 --> 01:16:48,875
- L'ancienne garde contre
la nouvelle garde.

1775
01:16:48,908 --> 01:16:51,378
- Et c'est Ramon,
prise intérieure.

1776
01:16:51,411 --> 01:16:52,979
Il l'a bloqué !

1777
01:16:53,013 --> 01:16:54,681
- C'est le compte de trois.
- Il l'a battu !

1778
01:16:54,714 --> 01:16:59,919
Il a battu le lutteur
avec la lutte, le méchant.

1779
01:16:59,953 --> 01:17:01,788
- Et puis, il y a eu un assez
bon match par équipe

1780
01:17:01,821 --> 01:17:06,159
<i>avec les Headshrinkers contre</i>
<i>les Steiner Brothers.</i>

1781
01:17:06,192 --> 01:17:09,863
- Le monde entier se concentre
sur WrestleMania IX.

1782
01:17:09,896 --> 01:17:11,865
Ce match signifie
tellement pour les Steiners

1783
01:17:11,898 --> 01:17:13,733
et pour les Headshrinkers.

1784
01:17:13,767 --> 01:17:15,335
<i>- On n'était pas nerveux.</i>

1785
01:17:15,368 --> 01:17:16,436
On était excités...

1786
01:17:16,469 --> 01:17:18,138
- Oh, coup de tête !

1787
01:17:18,171 --> 01:17:19,739
- Laissez-moi vous dire quelque
chose, les Steiner Brothers

1788
01:17:19,773 --> 01:17:21,274
seront leur plus grand
défi jusqu'à présent

1789
01:17:21,307 --> 01:17:23,009
dans la WWE.

1790
01:17:23,043 --> 01:17:25,245
Les Headshrinkers
sont incroyables.

1791
01:17:25,278 --> 01:17:27,280
- Nous faisons partie
de quelque chose que...

1792
01:17:27,313 --> 01:17:30,150
que lui et moi avions travaillé
toute notre vie pour accomplir,

1793
01:17:30,183 --> 01:17:32,819
<i>et c'était notre occasion</i>
<i>de briller</i>

1794
01:17:32,852 --> 01:17:37,023
<i>et de montrer aux gens ce que</i>
<i>nous pouvons faire et d'avoir</i>
<i>une scène,</i>

1795
01:17:37,057 --> 01:17:38,958
l'une des plus grandes scènes
sur lesquelles on puisse être.

1796
01:17:38,992 --> 01:17:40,260
- C'est parti.

1797
01:17:40,293 --> 01:17:41,861
- Le début de la fin
ici même.

1798
01:17:41,895 --> 01:17:43,296
- Au revoir, les Steiners.

1799
01:17:43,329 --> 01:17:45,965
- Et nous voici.
C'est parti.

1800
01:17:45,999 --> 01:17:47,767
- Oh !
- Regardez ça !

1801
01:17:47,801 --> 01:17:49,336
- Il l'a attrapé en plein vol !

1802
01:17:49,369 --> 01:17:51,204
- Quelle manœuvre incroyable !

1803
01:17:51,237 --> 01:17:54,441
- Quelle guerre physique par
équipe !

1804
01:17:54,474 --> 01:17:58,978
Une victoire durement gagnée
pour ces deux frères.

1805
01:17:59,012 --> 01:18:02,415
<i>- J'ai apprécié les Headshrinkers</i>
<i>contre les Steiner Brothers.</i>

1806
01:18:02,449 --> 01:18:04,517
Il y avait de bons matchs
dans le spectacle

1807
01:18:04,551 --> 01:18:06,820
dont les gens ne parlent pas
vraiment beaucoup.

1808
01:18:06,853 --> 01:18:08,788
J'ai même apprécié
le match Crush et Doink.

1809
01:18:08,822 --> 01:18:11,124
- Dégage d'ici, mec.

1810
01:18:11,157 --> 01:18:14,094
- [rires]

1811
01:18:16,463 --> 01:18:19,099
Ah, retire cette caméra de moi.

1812
01:18:19,132 --> 01:18:22,936
<i>- Les gens ne réalisent pas</i>
<i>cette histoire Doink contre Crush</i>

1813
01:18:22,969 --> 01:18:25,372
avait été racontée
impeccablement.

1814
01:18:26,039 --> 01:18:29,075
<i>Doink le Clown</i>
<i>apparaissant dans la foule,</i>

1815
01:18:29,109 --> 01:18:31,077
<i>personne ne sachant qui il était.</i>

1816
01:18:31,111 --> 01:18:34,814
Il y avait des farces.
Il y avait une violence brutale.

1817
01:18:34,848 --> 01:18:35,949
- Tu as vu ça ?

1818
01:18:35,982 --> 01:18:37,784
Il lui a cassé le bras !

1819
01:18:37,817 --> 01:18:40,086
- [grognements]

1820
01:18:40,120 --> 01:18:43,223
<i>- Frapper Crush</i>
<i>avec ce faux bras.</i>

1821
01:18:43,256 --> 01:18:45,925
Ce lutteur clown
allait devoir répondre

1822
01:18:45,959 --> 01:18:48,862
des tours qu'il jouait.

1823
01:18:48,895 --> 01:18:50,997
- Après WrestleMania IX,

1824
01:18:51,031 --> 01:18:54,134
Crush pourrait avoir
une double vision.

1825
01:18:54,167 --> 01:18:57,570
<i>- Mais on pensait qu'une fois</i>
<i>que cela entrerait sur le ring,</i>

1826
01:18:57,604 --> 01:18:59,806
Doink n'avait aucune chance.

1827
01:18:59,839 --> 01:19:04,844
- Crush a été très dominant
ici dans ce concours jusqu'à présent.

1828
01:19:04,878 --> 01:19:06,980
- Mais Doink
aura quelque chose.

1829
01:19:07,013 --> 01:19:07,947
Il a un tour dans sa manche.

1830
01:19:07,981 --> 01:19:10,183
- Le clown... attendez une minute.
Attendez une minute.

1831
01:19:10,216 --> 01:19:11,951
- Oh non.
- Que se passe-t-il ici ?

1832
01:19:11,985 --> 01:19:14,921
Oh, un autre !

1833
01:19:14,954 --> 01:19:18,058
<i>- Je me souviens de mon père</i>
<i>regardant WrestleMania avec moi.</i>

1834
01:19:18,091 --> 01:19:19,559
Mon père, pas un fan de lutte.

1835
01:19:19,592 --> 01:19:21,961
Et un autre Doink sort
de sous le ring,

1836
01:19:21,995 --> 01:19:25,165
et j'entends juste derrière moi,
c'est génial !

1837
01:19:25,198 --> 01:19:28,134
<i>Parce que qui l'a vu venir ?</i>

1838
01:19:28,168 --> 01:19:30,070
<i>Et puis quand les deux Doinks</i>

1839
01:19:30,103 --> 01:19:32,138
<i>commencent à faire</i>
<i>l'image miroir...</i>

1840
01:19:32,172 --> 01:19:34,407
- Rappelez-vous ce que Doink a dit
à propos de la double vision ?

1841
01:19:34,441 --> 01:19:38,445
C'est l'un des plus grands
tours que j'aie jamais vus.

1842
01:19:38,478 --> 01:19:43,483
- C'est encore, à ce jour,
l'une des fins de lutte

1843
01:19:43,516 --> 01:19:48,888
professionnelle les plus brillantes
de tous les temps, et j'irai

1844
01:19:48,922 --> 01:19:50,857
dans ma tombe en défendant
ce point.

1845
01:19:50,890 --> 01:19:52,158
- Quelques fans sauvages
ici.

1846
01:19:52,192 --> 01:19:54,160
Regardez ça.
D'où venez-vous ?

1847
01:19:54,194 --> 01:19:55,462
[ensemble]
Californie du Sud.

1848
01:19:55,495 --> 01:19:57,397
- Et comment êtes-vous arrivés ici ?
- Oh, nous sommes venus en Harley.

1849
01:19:57,430 --> 01:19:59,332
Il était dans le side-car.
- Non, il était dans le side-car.

1850
01:19:59,366 --> 01:20:00,867
- Très bien.
Levez-vous, les gars.

1851
01:20:00,900 --> 01:20:02,168
Où avez-vous eu les toges ?
Allez.

1852
01:20:02,202 --> 01:20:04,170
- Motel 6.
- Motel 6 au bout de--

1853
01:20:04,204 --> 01:20:05,372
- Tu vas les
ramener ?

1854
01:20:05,405 --> 01:20:07,907
- On les a arrachées du lit.
Non, non.

1855
01:20:07,941 --> 01:20:09,376
Je donne la mienne à Lex Luger.

1856
01:20:09,409 --> 01:20:11,578
- On est déchaînés.
On est à fond.

1857
01:20:11,611 --> 01:20:13,046
D'accord, d'accord.

1858
01:20:13,079 --> 01:20:14,914
- Bien sûr, l'un des combats
que tout le monde

1859
01:20:14,948 --> 01:20:18,118
voulait voir était
le retour de Hulk Hogan

1860
01:20:18,151 --> 01:20:21,388
et des Méga-Maniacs.

1861
01:20:21,421 --> 01:20:23,656
<i>[musique tendue]</i>

1862
01:20:23,690 --> 01:20:26,059
<i>- J'étais plein de points de</i>
<i>suture, donc on pouvait</i>
me pousser la joue

1863
01:20:26,092 --> 01:20:27,260
et c'était comme de la poudre
pour bébé.

1864
01:20:27,293 --> 01:20:28,328
Vous savez, j'ai dit qu'il fallait--

1865
01:20:28,361 --> 01:20:29,262
fais attention
à mon visage.

1866
01:20:29,295 --> 01:20:32,132
<i>Et bien sûr,</i>
<i>Monsieur Titane ici,</i>

1867
01:20:32,165 --> 01:20:34,668
<i>vous savez,</i>
<i>il a aussi des problèmes de visage.</i>

1868
01:20:34,701 --> 01:20:36,970
<i>Il a fait faire ce gros masque.</i>

1869
01:20:37,003 --> 01:20:38,438
<i>C'était vraiment</i>
<i>pour le protéger,</i>

1870
01:20:38,471 --> 01:20:41,574
même si
ça a l'air vraiment cool.

1871
01:20:41,608 --> 01:20:45,011
- L'histoire étant
que les dommages à mon visage,

1872
01:20:45,045 --> 01:20:47,247
on allait utiliser ça
pour me protéger

1873
01:20:47,280 --> 01:20:49,115
parce qu'on savait qu'ils
allaient s'en prendre à mon visage

1874
01:20:49,149 --> 01:20:50,617
et bla, bla, bla.
C'est...

1875
01:20:50,650 --> 01:20:52,485
[tapant sur le masque]

1876
01:20:52,519 --> 01:20:55,321
Rigide et dur.

1877
01:20:55,355 --> 01:20:58,458
Pas facile à porter
sur le visage et tout.

1878
01:20:58,491 --> 01:21:02,696
Alors ça a ajouté du piment
à tout ça, vous voyez.

1879
01:21:02,729 --> 01:21:05,065
Ouais, c'était tellement maladroit.

1880
01:21:05,098 --> 01:21:08,601
Je me sentais... je me sentais
vraiment bizarre en le portant.

1881
01:21:08,635 --> 01:21:11,237
Ouais.
Ouais.

1882
01:21:13,707 --> 01:21:15,575
- On va botter des culs !

1883
01:21:15,608 --> 01:21:19,979
On va botter des culs !
On va botter des culs !

1884
01:21:20,013 --> 01:21:22,248
- Hulk, tu as besoin
qu'on te botte le cul.

1885
01:21:22,282 --> 01:21:24,150
- On va botter des culs !

1886
01:21:24,184 --> 01:21:26,319
- Je me remets
d'un horrible accident,

1887
01:21:26,353 --> 01:21:28,521
et il vient d'avoir un mauvais
accident.

1888
01:21:28,555 --> 01:21:32,592
- On va botter des culs !
Ouais, ouais, ouais.

1889
01:21:32,625 --> 01:21:34,694
<i>- Il n'était pas vraiment sûr</i>
<i>de ce qu'il allait ressentir</i>

1890
01:21:34,728 --> 01:21:37,297
<i>une fois sur le ring.</i>

1891
01:21:37,330 --> 01:21:40,033
L'essentiel était juste,
passons ce match

1892
01:21:40,066 --> 01:21:45,405
sans que l'un de nous meure.

1893
01:21:45,438 --> 01:21:47,007
- Putain, je n'arrive pas à
croire que j'ai été frappé

1894
01:21:47,040 --> 01:21:49,142
au visage il y a 24 heures
par ce Jet Ski.

1895
01:21:49,175 --> 01:21:51,378
C'est fou.

1896
01:21:51,411 --> 01:21:53,546
<i>Si tu bloques cette énergie,</i>
<i>mec,</i>

1897
01:21:53,580 --> 01:21:55,415
<i>tu peux juste sentir</i>
<i>ce qu'ils veulent, tu vois ?</i>

1898
01:21:55,448 --> 01:21:57,317
<i>Juste... tu peux sentir l'ambiance.</i>

1899
01:21:57,350 --> 01:22:00,020
<i>Et, tu sais,</i>
<i>ça m'a en quelque sorte,</i>

1900
01:22:00,053 --> 01:22:03,289
<i>redonné confiance.</i>

1901
01:22:03,323 --> 01:22:04,591
<i>[musique rock entraînante]</i>

1902
01:22:04,624 --> 01:22:06,092
[foule en liesse]

1903
01:22:06,126 --> 01:22:07,994
- Écoute ça.

1904
01:22:08,028 --> 01:22:10,697
- Cet endroit va devenir fou.

1905
01:22:10,730 --> 01:22:15,035
- Une standing ovation pour le
retour de Hulk Hogan !

1906
01:22:15,068 --> 01:22:16,636
Regardez son visage.

1907
01:22:16,670 --> 01:22:20,173
Le visage de Hogan a été abîmé.

1908
01:22:20,206 --> 01:22:22,308
<i>- J'ai vu Hulk Hogan</i>
<i>avec un œil au beurre noir,</i>

1909
01:22:22,342 --> 01:22:24,244
<i>et je me suis dit, qu'est-ce</i>
<i>qui lui est arrivé ?</i>

1910
01:22:24,277 --> 01:22:26,713
<i>- Ça devait être un coup bas.</i>

1911
01:22:26,746 --> 01:22:29,315
- Je pense que c'est Randy
Savage qui a fait ça,

1912
01:22:29,349 --> 01:22:31,151
mais je ne peux pas le prouver.

1913
01:22:31,184 --> 01:22:32,786
[rire]

1914
01:22:32,819 --> 01:22:36,222
<i>- Eh bien, évidemment,</i>
<i>il s'est fait un bobo.</i>

1915
01:22:36,256 --> 01:22:38,258
<i>- Il y a probablement bien</i>
<i>plus dans l'histoire.</i>

1916
01:22:38,291 --> 01:22:41,027
<i>- Il sait qui est derrière ça.</i>

1917
01:22:41,061 --> 01:22:44,297
- Nous avons entendu dire que
Hulk Hogan a eu un petit accident

1918
01:22:44,330 --> 01:22:46,132
en sortant de la salle de sport
hier soir.

1919
01:22:46,166 --> 01:22:48,034
Voilà ce que l'argent peut faire.

1920
01:22:48,068 --> 01:22:49,602
Ça va avec l'histoire, non ?

1921
01:22:49,636 --> 01:22:54,741
Ça ne fait qu'enrichir l'histoire
que nous ayons fait un œil au

1922
01:22:54,774 --> 01:22:56,476
beurre noir à Hogan.
<i>- L'image était assez folle,</i>
<i>si vous avez vraiment</i>

1923
01:22:56,509 --> 01:22:58,211
<i>bien regardé mon œil.</i>

1924
01:22:58,244 --> 01:23:00,380
Mais je savais que le truc de
Brutus était fini,

1925
01:23:00,413 --> 01:23:02,349
je savais que mon truc marchait,

1926
01:23:02,382 --> 01:23:04,250
et nous étions là
avec deux des meilleurs pros

1927
01:23:04,284 --> 01:23:06,219
du métier.

1928
01:23:06,252 --> 01:23:07,654
<i>- Et Hulk Hogan...</i>
- Sonnez la cloche.

1929
01:23:07,687 --> 01:23:09,222
<i>[la cloche sonne]</i>

1930
01:23:09,255 --> 01:23:11,524
<i>- Vous pouvez voir juste là...</i>

1931
01:23:11,558 --> 01:23:13,493
<i>- Brutus était le gars</i>
<i>qui allait encaisser nos</i>

1932
01:23:13,526 --> 01:23:15,495
<i>coups de poing et de pied</i>
<i>et tout le reste.</i>

1933
01:23:15,528 --> 01:23:18,331
- Ils s'en prennent à Beefcake
tout de suite.

1934
01:23:18,365 --> 01:23:20,400
- Nous l'avons protégé.

1935
01:23:20,433 --> 01:23:22,736
- Il s'est fait mal à la main.
Il a essayé d'atteindre le visage.

1936
01:23:22,769 --> 01:23:27,407
<i>- Je pouvais mener le match</i>
<i>un peu plus, vous savez,</i>

1937
01:23:27,440 --> 01:23:30,076
le garder sur le côté
et le faire entrer,

1938
01:23:30,110 --> 01:23:32,245
<i>le laisser faire les choses</i>
<i>faciles.</i>

1939
01:23:32,278 --> 01:23:34,247
- Et il y a un tag.

1940
01:23:34,280 --> 01:23:35,682
- Voyons ce qu'il va faire.

1941
01:23:35,715 --> 01:23:37,751
Je ne pense pas qu'il puisse voir
avec cet œil.

1942
01:23:37,784 --> 01:23:40,387
Cet œil est complètement fermé.

1943
01:23:40,420 --> 01:23:41,821
<i>- Je ne pouvais tout simplement</i>
<i>pas voir avec.</i>

1944
01:23:41,855 --> 01:23:45,125
<i>C'était vraiment difficile</i>
<i>avec la perception de la</i>

1945
01:23:45,158 --> 01:23:46,493
<i>profondeur, surtout pour</i>
<i>donner un coup de poing.</i>

1946
01:23:46,526 --> 01:23:48,261
Je ne réalisais pas qu'avec
un seul œil,

1947
01:23:48,294 --> 01:23:50,530
je ne pouvais pas juger
la distance.

1948
01:23:50,563 --> 01:23:52,799
- Diriez-vous que
Hulkamania est en pleine folie ?

1949
01:23:52,832 --> 01:23:54,501
<i>- Je ne fais pas de matchs</i>
<i>par équipe.</i>

1950
01:23:54,534 --> 01:23:58,672
J'étais comme Stevie Wonder
sur une planche de surf, mec.

1951
01:23:58,705 --> 01:24:00,640
J'étais genre...

1952
01:24:00,674 --> 01:24:03,243
- Uh-oh, DiBiase par derrière.
- Oh !

1953
01:24:03,276 --> 01:24:05,278
- L'arbitre est KO.

1954
01:24:05,311 --> 01:24:07,380
- Mike et moi,
on faisait une bonne équipe,

1955
01:24:07,414 --> 01:24:11,351
et, vous savez,
tout s'est passé comme prévu.

1956
01:24:11,384 --> 01:24:14,421
- Il utilise ça...
- Il a le truc en titane !

1957
01:24:14,454 --> 01:24:18,625
- J'avais une de mes vestes
faite comme une chemise d'arbitre.

1958
01:24:18,658 --> 01:24:19,693
<i>L'arbitre a été mis KO,</i>

1959
01:24:19,726 --> 01:24:22,429
<i>alors j'ai enlevé ma veste,</i>
<i>je l'ai retournée,</i>

1960
01:24:22,462 --> 01:24:24,831
<i>j'ai mis la chemise.</i>
- Non, non, non, non, non.

1961
01:24:24,864 --> 01:24:26,700
- Une veste rayée,
comme s'il était l'arbitre.

1962
01:24:26,733 --> 01:24:28,435
- Un, deux, trois !
- Ça ne compte pas.

1963
01:24:28,468 --> 01:24:30,503
Ça ne compte pas.

1964
01:24:30,537 --> 01:24:32,472
<i>- Comptant un, deux, trois !</i>

1965
01:24:32,505 --> 01:24:34,274
C'était une sorte de fin mignonne
pour tout,

1966
01:24:34,307 --> 01:24:37,344
et après tout,
c'est du divertissement.

1967
01:24:37,377 --> 01:24:40,847
- Comment peux-tu inventer
les règles au fur et à mesure ?

1968
01:24:40,880 --> 01:24:43,350
- Sans la licence d'arbitre,

1969
01:24:43,383 --> 01:24:47,187
Jimmy Hart déclare Hulk Hogan
et Brutus Beefcake

1970
01:24:47,220 --> 01:24:49,656
les vainqueurs de ce match.

1971
01:24:49,689 --> 01:24:52,592
- Voici un autre officiel.
- Je ne suis pas sûr de ça.

1972
01:24:52,625 --> 01:24:55,829
<i>Mais Money Inc. a tout de même</i>
<i>fini par conserver</i>

1973
01:24:55,862 --> 01:24:57,063
<i>les championnats par équipe.</i>

1974
01:24:57,097 --> 01:25:01,201
- Les vainqueurs de ce combat
suite à une disqualification

1975
01:25:01,234 --> 01:25:04,671
et toujours Champions du monde
de catch

1976
01:25:04,704 --> 01:25:06,673
par équipe,

1977
01:25:06,706 --> 01:25:11,444
Money Incorporated !

1978
01:25:11,478 --> 01:25:13,613
- Et ensuite, ils ont dû
annuler la décision

1979
01:25:13,646 --> 01:25:15,715
<i>pour que Money Inc.</i>
<i>gagne le match.</i>

1980
01:25:15,749 --> 01:25:17,450
- Que fait Jimmy maintenant ?

1981
01:25:17,484 --> 01:25:19,552
- Il dit aux Mega-Maniacs
de ne pas tabasser Danny Davis.

1982
01:25:19,586 --> 01:25:21,621
- Qui voulait garder...
- Oh, il voulait le faire.

1983
01:25:21,654 --> 01:25:23,356
- Génial !

1984
01:25:23,390 --> 01:25:24,657
- Jimmy Hart a jeté
l'arbitre par-dessus la corde.

1985
01:25:24,691 --> 01:25:28,561
<i>- Nous avons terminé le match</i>
<i>et tout le monde allait bien.</i>

1986
01:25:28,595 --> 01:25:30,964
Vous savez, je suis très excité
à ce sujet, juste...

1987
01:25:30,997 --> 01:25:33,600
juste d'avoir réussi à le finir.

1988
01:25:33,633 --> 01:25:35,335
- C'est la mallette
de Money Incorporated.

1989
01:25:35,368 --> 01:25:36,770
- C'est...
ce n'est pas leur propriété.

1990
01:25:36,803 --> 01:25:38,638
- J'aimerais savoir
ce qu'il y a dedans.

1991
01:25:38,672 --> 01:25:40,407
- Alors après le match,
Hulk Hogan ouvre

1992
01:25:40,440 --> 01:25:44,244
la mallette
et trouve tout cet argent.

1993
01:25:44,277 --> 01:25:47,614
- Du cash !
Du bon vieux cash.

1994
01:25:47,647 --> 01:25:50,717
- L'argent du Million Dollar Man !

1995
01:25:50,750 --> 01:25:54,387
- En cette belle journée venteuse,
cet argent pourrait aller partout !

1996
01:25:54,421 --> 01:25:56,322
- Ils n'essayent pas
de le garder.

1997
01:25:56,356 --> 01:25:57,424
C'est ce que je pensais.

1998
01:25:57,457 --> 01:25:58,458
- Hogan donne
l'argent !

1999
01:25:58,491 --> 01:25:59,793
- Je n'arrive pas à le croire !

2000
01:25:59,826 --> 01:26:04,531
- L'argent que Hulk Hogan jetait
était de l'argent réel.

2001
01:26:04,564 --> 01:26:06,966
- Ils m'attrapaient,
essayant de prendre

2002
01:26:07,000 --> 01:26:08,668
l'argent de mes mains.

2003
01:26:08,702 --> 01:26:10,270
Et j'ai juste fait...
[souffle sur sa langue]

2004
01:26:10,303 --> 01:26:11,905
<i>Et je l'ai jeté en l'air.</i>

2005
01:26:11,938 --> 01:26:15,408
- Tout le monde est gagnant
au Caesars Palace.

2006
01:26:15,442 --> 01:26:19,379
<i>- J'étais au quatrième rang.</i>
<i>J'ai même eu un billet de 5 $.</i>

2007
01:26:19,412 --> 01:26:21,848
Il y avait des billets de 20 $
et des billets de 100 $ là-dedans.

2008
01:26:21,881 --> 01:26:24,784
Je n'ai eu qu'un billet de 5 $.

2009
01:26:24,818 --> 01:26:27,387
- Quel duo.

2010
01:26:27,420 --> 01:26:28,588
<i>- Quand j'étais allongé</i>
<i>à l'hôpital</i>

2011
01:26:28,621 --> 01:26:32,759
essayant juste de survivre,
et je n'ai jamais eu

2012
01:26:32,792 --> 01:26:35,862
<i>l'idée que j'allais être</i>
<i>l'un des événements principaux</i>

2013
01:26:35,895 --> 01:26:37,764
<i>à WrestleMania.</i>

2014
01:26:37,797 --> 01:26:41,701
- Doubles entretoises
dans toute leur splendeur !

2015
01:26:41,735 --> 01:26:44,704
<i>- C'était bien d'avoir</i>
<i>ce dernier match avec lui,</i>

2016
01:26:44,738 --> 01:26:46,706
parce que je ne savais pas
si on en aurait un autre.

2017
01:26:46,740 --> 01:26:50,810
<i>- Eh bien, c'était</i>
<i>mon dernier match à la WWE.</i>

2018
01:26:50,844 --> 01:26:54,881
J'étais reconnaissant d'avoir
pu sortir au sommet,

2019
01:26:54,914 --> 01:26:56,049
pour ainsi dire.

2020
01:26:56,082 --> 01:26:58,952
Un grand moment, vous savez.

2021
01:27:00,854 --> 01:27:03,556
<i>- C'était super.</i>
<i>Tout s'est bien passé.</i>

2022
01:27:03,590 --> 01:27:05,725
Ils étaient si bons ensemble
sur tout.

2023
01:27:05,759 --> 01:27:08,595
- Eh bien, beaucoup de choses
passionnantes et inattendues

2024
01:27:08,628 --> 01:27:10,864
se passent ici
à ce WrestleMania IX,

2025
01:27:10,897 --> 01:27:13,733
et vous pouvez être sûr
qu'il y en aura beaucoup d'autres.

2026
01:27:13,767 --> 01:27:16,870
<i>- Et puis quand je rentre</i>
<i>dans les coulisses, Hogan dit :</i>

2027
01:27:16,903 --> 01:27:19,039
écoute, je pourrais faire
autre chose ce soir aussi.

2028
01:27:19,072 --> 01:27:22,375
<i>[musique dramatique]</i>

2029
01:27:27,047 --> 01:27:28,915
<i>- Pendant l'événement,</i>
<i>quelqu'un a dit :</i>

2030
01:27:28,948 --> 01:27:31,484
<i>hé, Vince veut te voir,</i>
<i>et je suis allé en coulisses,</i>

2031
01:27:31,518 --> 01:27:33,887
et au milieu
de WrestleMania IX,

2032
01:27:33,920 --> 01:27:37,557
<i>Vince me dit :</i>
<i>monte à la cage principale.</i>

2033
01:27:37,590 --> 01:27:41,027
<i>Il a dit, prends 25 000 $</i>
<i>en billets de 20 $ et de 50 $</i>

2034
01:27:41,061 --> 01:27:43,096
<i>parce que je veux le donner</i>
<i>aux gars</i>

2035
01:27:43,129 --> 01:27:45,899
<i>pour qu'ils aillent jouer</i>
<i>à toutes les tables.</i>

2036
01:27:45,932 --> 01:27:48,668
<i>Nous allons donner à Caesars</i>
<i>un vrai avantage de 30,</i>

2037
01:27:48,702 --> 01:27:52,906
<i>40 gars dehors</i>
<i>dans tout le casino.</i>

2038
01:27:52,939 --> 01:27:57,977
Alors j'y suis allé, et notre
directeur financier s'appelait
Doug Sages.

2039
01:27:58,011 --> 01:27:59,646
<i>Et j'ai dit :</i>
<i>Doug, viens avec moi.</i>

2040
01:27:59,679 --> 01:28:02,482
<i>Et nous sommes montés,</i>
<i>j'ai pris une mallette vide,</i>

2041
01:28:02,515 --> 01:28:07,053
j'ai signé pour 25 000 $,
j'ai tout mis dedans,
j'ai compté.

2042
01:28:07,087 --> 01:28:08,555
<i>Quand vous entrez</i>
<i>directement à Caesars,</i>

2043
01:28:08,588 --> 01:28:10,023
<i>ils avaient cette fosse célèbre</i>

2044
01:28:10,056 --> 01:28:12,425
<i>où se trouvaient toutes</i>
<i>les tables de craps.</i>

2045
01:28:12,459 --> 01:28:16,396
Alors nous revenons
de la cage principale, et je...

2046
01:28:16,429 --> 01:28:17,664
Je suis un joueur.

2047
01:28:17,697 --> 01:28:22,469
Et j'ai dit à Doug Sages :
Doug, prends 12 500 $.

2048
01:28:22,502 --> 01:28:23,870
Mets-le sur la ligne de passe.

2049
01:28:23,903 --> 01:28:27,774
On gagne, on reçoit
6 000 $ chacun, rien.

2050
01:28:27,807 --> 01:28:30,777
Si on perd, on a
encore 12 500 $ pour égaliser.

2051
01:28:30,810 --> 01:28:33,480
Il a attrapé cette mallette
de moi,

2052
01:28:33,513 --> 01:28:35,415
et il a couru à travers
le Caesars.

2053
01:28:35,448 --> 01:28:38,685
Je n'arrivais pas à le rattraper
jusqu'à ce qu'on arrive derrière.

2054
01:28:38,718 --> 01:28:40,687
Maintenant, je plaisantais,
je crois.

2055
01:28:43,189 --> 01:28:48,962
- Le Narcissique, Lex Luger !

2056
01:28:48,995 --> 01:28:51,064
<i>- Alors, on a l'habitude d'évaluer</i>
<i>ce qu'on fait sur le ring</i>

2057
01:28:51,097 --> 01:28:53,833
juste par le bruit de la foule,
la foule constante,

2058
01:28:53,867 --> 01:28:55,769
et le rugissement de la foule
tout le temps.

2059
01:28:55,802 --> 01:28:59,673
C'est bizarre parce que
le bruit s'échappe vers le haut.

2060
01:28:59,706 --> 01:29:01,174
<i>Cette partie était</i>
<i>un peu inhabituelle,</i>

2061
01:29:01,207 --> 01:29:02,876
<i>un peu différente.</i>

2062
01:29:02,909 --> 01:29:05,712
Il y avait plus de vent quand
je suis sorti sur le ring.

2063
01:29:05,745 --> 01:29:08,148
Voilà mes cheveux qui volent.

2064
01:29:08,181 --> 01:29:09,249
<i>Regardez la pyrotechnie.</i>

2065
01:29:09,282 --> 01:29:11,551
<i>C'est presque soufflé</i>
<i>complètement perpendiculaire.</i>

2066
01:29:11,584 --> 01:29:13,853
<i>Ces pauvres filles,</i>
<i>parce qu'elles recevaient</i>

2067
01:29:13,887 --> 01:29:15,922
<i>toute cette pyrotechnie</i>
<i>qui soufflait sur elles.</i>

2068
01:29:15,955 --> 01:29:17,424
<i>- Les danseuses,</i>
<i>elles tiennent toutes des miroirs</i>

2069
01:29:17,457 --> 01:29:18,725
et elles sourient,
et il regarde en haut,

2070
01:29:18,758 --> 01:29:19,859
et il fait ses muscles,

2071
01:29:19,893 --> 01:29:22,128
et maintenant toute
la pyrotechnie se déclenche.

2072
01:29:22,162 --> 01:29:25,165
<i>La présentation</i>
<i>était juste incroyable.</i>

2073
01:29:25,198 --> 01:29:26,800
<i>- J'ai adoré l'entrée,</i>

2074
01:29:26,833 --> 01:29:29,536
et ensuite travailler avec
Curt Hennig, oh, mon Dieu.

2075
01:29:29,569 --> 01:29:33,807
- Un homme qui fait tout,
eh bien, parfaitement, Mr. Perfect.

2076
01:29:33,840 --> 01:29:35,775
- Curt est, genre,
l'un des plus grands lutteurs

2077
01:29:35,809 --> 01:29:37,744
sur le ring de tous les temps.

2078
01:29:37,777 --> 01:29:39,713
Alors je me dis,
ils m'ont choisi un bon.

2079
01:29:39,746 --> 01:29:40,947
J'ai eu, genre, une soirée off.

2080
01:29:40,980 --> 01:29:41,981
Je pensais que
je serais vraiment nerveux,

2081
01:29:42,015 --> 01:29:44,184
<i>mais je n'étais pas nerveux,</i>

2082
01:29:44,217 --> 01:29:48,154
mais Curt, il était soit
sur-caféiné ou quelque chose.

2083
01:29:48,188 --> 01:29:50,657
- Le Lexer--
le Lexorciste--Lar--

2084
01:29:50,690 --> 01:29:52,592
- Le Narcissique, Lex Luger.

2085
01:29:52,625 --> 01:29:53,660
- Je vais le faire
tout de suite.

2086
01:29:53,693 --> 01:29:55,028
J'en ai marre.
Je suis tellement excité.

2087
01:29:55,061 --> 01:29:57,063
C'est WrestleMania.
Regardez ce qui se passe.

2088
01:29:57,097 --> 01:29:59,032
[la foule acclame]

2089
01:29:59,065 --> 01:30:00,567
<i>- Il est plus expérimenté,</i>
<i>alors il va juste</i>

2090
01:30:00,600 --> 01:30:01,901
<i>nous guider à travers le match.</i>

2091
01:30:01,935 --> 01:30:03,136
- Je ne sais pas
si j'ai déjà vu

2092
01:30:03,169 --> 01:30:06,506
un athlète polyvalent
plus doué que ce jeune homme.

2093
01:30:06,539 --> 01:30:09,109
- Vous avez raison.
Lex Luger est quelque chose.

2094
01:30:09,142 --> 01:30:11,244
<i>- Curt est connu</i>
<i>pour être un blagueur.</i>

2095
01:30:11,277 --> 01:30:12,812
On s'accroche, il dit,
qu'est-ce qu'on fait ?

2096
01:30:12,846 --> 01:30:13,847
Qu'est-ce qu'on fait ?
Qu'est-ce qu'on fait ?

2097
01:30:13,880 --> 01:30:15,849
Qu'est-ce qu'on fait ?
Je suis genre, allez, Curt.

2098
01:30:15,882 --> 01:30:17,183
- Collier et coude.
Attache-le.

2099
01:30:17,217 --> 01:30:18,651
<i>- Je suis sérieux.</i>
<i>Qu'est-ce qu'on fait ?</i>

2100
01:30:18,685 --> 01:30:19,786
<i>Qu'est-ce qu'on fait ?</i>

2101
01:30:19,819 --> 01:30:21,821
Je pars, tu ne sais pas
ce que nous faisons?

2102
01:30:21,855 --> 01:30:23,823
Il part, non.

2103
01:30:23,857 --> 01:30:25,492
<i>J'ai cru au début</i>
<i>qu'il se moquait de moi</i>

2104
01:30:25,525 --> 01:30:27,861
<i>lors des premiers blocages,</i>
<i>mais en fait, il</i>

2105
01:30:27,894 --> 01:30:29,829
<i>était complètement absent.</i>

2106
01:30:29,863 --> 01:30:32,532
Oh, zut!

2107
01:30:32,565 --> 01:30:33,933
J'ai appris une leçon là.

2108
01:30:33,967 --> 01:30:37,771
Soyez toujours prêt au cas où
vous devriez mener le match,

2109
01:30:37,804 --> 01:30:39,939
<i>parce que nous avons raté</i>
<i>quelques spots.</i>

2110
01:30:39,973 --> 01:30:41,841
- Irish whip, côté opposé.

2111
01:30:41,875 --> 01:30:43,576
Oh!
- Oh!

2112
01:30:43,610 --> 01:30:44,711
- Il y a quelque chose qui cloche.

2113
01:30:44,744 --> 01:30:46,513
J'essaie de guider Curt
à travers un match?

2114
01:30:46,546 --> 01:30:49,616
<i>Mais Curt est tellement bon,</i>
<i>que ça s'est bien passé.</i>

2115
01:30:49,649 --> 01:30:51,184
- Oh, il l'a attrapé!

2116
01:30:51,217 --> 01:30:54,187
Il l'a attrapé avec ça...
ce grand avant-bras, ce coude.

2117
01:30:54,220 --> 01:30:55,722
- Il est inconscient!

2118
01:30:55,755 --> 01:30:57,190
- Et maintenant, Perfect
est immobile.

2119
01:30:57,223 --> 01:31:00,060
Il a été mis KO.

2120
01:31:00,093 --> 01:31:01,995
<i>- Perfect est chaud bouillant.</i>
<i>Il est fou.</i>

2121
01:31:02,028 --> 01:31:03,797
<i>Et d'habitude,</i>
<i>on verrait la coupure</i>

2122
01:31:03,830 --> 01:31:05,632
dès qu'on le voit
rentrer en coulisses.

2123
01:31:05,665 --> 01:31:07,767
Oh, que s'est-il passé?
Je ne sais pas.

2124
01:31:07,801 --> 01:31:09,102
- Oui,
nous allons rester ici.

2125
01:31:09,135 --> 01:31:11,604
- Restez avec Mr. Perfect, mec.
Il est chaud.

2126
01:31:11,638 --> 01:31:13,907
<i>- Avoir la caméra</i>
<i>qui le suit là-bas</i>

2127
01:31:13,940 --> 01:31:16,076
<i>était révolutionnaire.</i>

2128
01:31:16,109 --> 01:31:18,945
<i>- J'étais genre,</i>
<i>en train de mettre ma cassette VHS</i>

2129
01:31:18,978 --> 01:31:21,681
en pause, essayant juste de
saisir chaque détail

2130
01:31:21,715 --> 01:31:25,919
<i>de ce qui se passait dans les</i>
<i>coulisses à la WWE à l'époque,</i>

2131
01:31:25,952 --> 01:31:29,055
<i>parce que vous ne voyiez</i>
<i>jamais cette vue.</i>

2132
01:31:29,089 --> 01:31:31,091
- Marchant dehors ici...
- Le voilà.

2133
01:31:31,124 --> 01:31:33,093
- Voilà Luger
avec Shawn Michaels.

2134
01:31:33,126 --> 01:31:34,761
<i>- Les caméras sont partout.</i>

2135
01:31:34,794 --> 01:31:38,631
Mr. Perfect et moi nous sommes
battu dans les coulisses.

2136
01:31:38,665 --> 01:31:40,600
- Shawn Michaels par derrière.

2137
01:31:40,633 --> 01:31:43,970
- Le champion intercontinental
avec un coup bas.

2138
01:31:44,004 --> 01:31:47,607
- C'est normal maintenant,
mais c'était nouveau pour nous.

2139
01:31:47,640 --> 01:31:48,808
C'était une atmosphère différente.

2140
01:31:48,842 --> 01:31:50,844
[glas]

2141
01:31:50,877 --> 01:31:52,712
- Voyons voir ça.

2142
01:31:52,746 --> 01:31:56,282
- Ouais, ça va être
quelque chose.

2143
01:31:56,316 --> 01:31:59,886
- L'Undertaker!

2144
01:31:59,919 --> 01:32:02,622
<i>[musique inquiétante]</i>

2145
01:32:02,655 --> 01:32:07,160
<i>- J'ai travaillé dur</i>
<i>pour faire croire les gens</i>

2146
01:32:07,193 --> 01:32:10,263
aux pouvoirs surnaturels
de ce personnage.

2147
01:32:10,296 --> 01:32:12,832
Je suis inquiet de
ce que ce vautour

2148
01:32:12,866 --> 01:32:14,834
<i>va faire à un moment donné.</i>

2149
01:32:14,868 --> 01:32:17,737
- Regardez le vautour!
Regardez le vautour!

2150
01:32:17,771 --> 01:32:21,141
- C'était beaucoup plus calme
dans le spectacle en direct.

2151
01:32:21,174 --> 01:32:23,910
avec tous ces gens
que lors de la répétition.

2152
01:32:23,943 --> 01:32:25,311
L'oiseau s'est bien comporté.

2153
01:32:25,345 --> 01:32:28,648
Il ne m'a pas chié dessus
ni fait tomber mon chapeau.

2154
01:32:28,682 --> 01:32:31,985
<i>Ouais, le vautour est toujours</i>
<i>en train de flipper.</i>

2155
01:32:32,018 --> 01:32:34,688
S'il y a jamais
un moment plus approprié

2156
01:32:34,721 --> 01:32:37,090
pour avoir un vautour, c'était...

2157
01:32:37,123 --> 01:32:40,160
c'était pour ce match.

2158
01:32:40,193 --> 01:32:42,228
<i>C'est l'une des rares fois</i>
<i>où je suis debout là</i>

2159
01:32:42,262 --> 01:32:45,131
<i>et ma tête est penchée</i>
<i>à fond en arrière pour,</i>

2160
01:32:45,165 --> 01:32:47,233
<i>vous savez,</i>
<i>avoir un face-à-face avec lui.</i>

2161
01:32:47,267 --> 01:32:49,035
Il n'y a pas beaucoup de fois
où j'étais

2162
01:32:49,069 --> 01:32:50,637
dans cette position dans ma carrière.

2163
01:32:50,670 --> 01:32:54,741
- Regardez ça, un concours
de regard, ou un regard en l'air.

2164
01:32:54,774 --> 01:32:58,945
- C'était probablement
le clou de ce match.

2165
01:32:58,978 --> 01:33:00,914
<i>- Il y a des jours où</i>
<i>l'Undertaker</i>

2166
01:33:00,947 --> 01:33:02,282
<i>ne veut toujours pas me parler</i>

2167
01:33:02,315 --> 01:33:04,884
parce que je l'ai mis
sur le ring...

2168
01:33:04,918 --> 01:33:08,955
[Rires]
Avec, vous savez, le Géant.

2169
01:33:08,988 --> 01:33:11,057
<i>- Une fois arrivé à l'heure du</i>
<i>match,</i>

2170
01:33:11,091 --> 01:33:13,259
<i>vous étiez très limité</i>
<i>dans ce que vous pouviez faire.</i>

2171
01:33:13,293 --> 01:33:16,996
- C'était un travail difficile
pour 'Taker de diriger ce type.

2172
01:33:17,030 --> 01:33:19,132
<i>- Il prenait beaucoup</i>
<i>de place.</i>

2173
01:33:19,165 --> 01:33:22,235
Il avait du mal avec les chutes
et les atterrissages.

2174
01:33:22,268 --> 01:33:24,371
<i>- Eh bien, c'est relativement</i>
<i>rapide.</i>

2175
01:33:24,404 --> 01:33:26,306
Ça a paru beaucoup plus long.

2176
01:33:26,339 --> 01:33:28,008
- Il étouffe
l'Undertaker !

2177
01:33:28,041 --> 01:33:29,075
- C'est quoi cette odeur ?
C'est quoi cette odeur ?

2178
01:33:29,109 --> 01:33:30,310
- C'est du chloroforme !

2179
01:33:30,343 --> 01:33:31,411
- Tout le monde,
ça pue la--

2180
01:33:31,444 --> 01:33:32,946
- Oh, quelle puanteur !

2181
01:33:32,979 --> 01:33:34,180
L'arbitre demande
qu'on sonne la cloche ici.

2182
01:33:34,214 --> 01:33:35,248
- Tout le monde peut le sentir.
- Oh.

2183
01:33:35,281 --> 01:33:38,418
<i>- Le match se termine avec</i>
<i>l'Undertaker gagnant</i>

2184
01:33:38,451 --> 01:33:40,453
mais par disqualification.

2185
01:33:40,487 --> 01:33:42,989
C'est presque comme si,
pendant une seconde,

2186
01:33:43,023 --> 01:33:45,291
<i>la série</i>
<i>n'avait peut-être pas existé.</i>

2187
01:33:45,325 --> 01:33:48,762
- L'Undertaker
est évacué d'ici.

2188
01:33:48,795 --> 01:33:51,398
- Un de ces matches
faits au paradis.

2189
01:33:51,431 --> 01:33:54,334
Ou en enfer.
[Rires]

2190
01:33:54,367 --> 01:33:57,470
Celui-ci en particulier,
probablement l'enfer.

2191
01:33:57,504 --> 01:33:59,406
- Eh bien, on peut encore
sentir la puanteur...

2192
01:33:59,439 --> 01:34:01,007
C'est quoi ça ?
- C'est l'Undertaker.

2193
01:34:01,041 --> 01:34:02,308
- Oh non !
- Attendez une minute !

2194
01:34:02,342 --> 01:34:04,110
Le voilà !
Le voilà !

2195
01:34:04,144 --> 01:34:06,713
Gonzalez n'en revient pas !

2196
01:34:06,746 --> 01:34:09,349
- Maintenant, on doit essayer
de faire une salade de poulet

2197
01:34:09,382 --> 01:34:10,784
avec de la merde de poulet.

2198
01:34:10,817 --> 01:34:12,986
Et c'est ce que je faisais.

2199
01:34:13,019 --> 01:34:15,455
- L'Undertaker secoue
le Géant Gonzalez

2200
01:34:15,488 --> 01:34:17,090
avec des coups de poing droits.

2201
01:34:17,123 --> 01:34:19,025
<i>- Le moment</i>
<i>que vous retenez vraiment</i>

2202
01:34:19,059 --> 01:34:22,362
est quand l'Undertaker
est encore capable de se lever

2203
01:34:22,395 --> 01:34:23,930
<i>et de se tenir droit.</i>

2204
01:34:23,963 --> 01:34:26,466
- Et il terrasse
le grand gaillard !

2205
01:34:26,499 --> 01:34:28,501
- Il est à terre !

2206
01:34:28,535 --> 01:34:30,337
- Gonzalez à terre !

2207
01:34:32,272 --> 01:34:36,976
- Ça me donne des frissons,
et pas pour une bonne raison.

2208
01:34:38,878 --> 01:34:40,480
- Expliquez-moi ce truc.

2209
01:34:45,185 --> 01:34:47,087
<i>- Je regardais</i>
<i>mon cousin là-bas,</i>

2210
01:34:47,120 --> 01:34:49,055
<i>et je sais qu'il</i>
<i>entrait dans sa zone.</i>

2211
01:34:49,089 --> 01:34:51,091
<i>Il était en tête d'affiche</i>
<i>contre Bret Hart.</i>

2212
01:34:51,124 --> 01:34:54,461
<i>C'était une personne qui</i>
<i>accueillait ce type de responsabilité.</i>

2213
01:34:54,494 --> 01:34:55,895
Parce que quand
vous êtes en tête d'affiche,

2214
01:34:55,929 --> 01:34:57,197
tous les yeux sont sur lui.

2215
01:34:57,230 --> 01:34:59,799
<i>- Les preneurs aux livres</i>
<i>ici à Vegas ont Yokozuna</i>

2216
01:34:59,833 --> 01:35:02,302
<i>comme le grand favori,</i>
<i>nous dit-on.</i>

2217
01:35:02,335 --> 01:35:05,305
- Voulait prouver qu'il peut
rivaliser avec les meilleurs.

2218
01:35:05,338 --> 01:35:07,207
- Nous devons souligner
que ça a été dur

2219
01:35:07,240 --> 01:35:11,845
pour Bret Hart.
Il concède 123 kilos.

2220
01:35:11,878 --> 01:35:16,016
<i>- Vincent m'a dit que je serais</i>
<i>un champion à long terme.</i>

2221
01:35:16,049 --> 01:35:19,285
Ma position était solide,
ou du moins je le pensais,

2222
01:35:19,319 --> 01:35:22,088
et donc tout ce à quoi je pensais

2223
01:35:22,122 --> 01:35:24,557
était comment j'allais
affronter Yokozuna.

2224
01:35:24,591 --> 01:35:28,061
- Je viens de quitter
la loge du champion de la WWE,

2225
01:35:28,094 --> 01:35:30,230
Bret "The Hitman" Hart,
et la seule pensée

2226
01:35:30,263 --> 01:35:33,299
que je veux lui laisser
est que tous les Hulkamaniacs

2227
01:35:33,333 --> 01:35:35,168
et Hulk Hogan
sont dans son coin.

2228
01:35:35,201 --> 01:35:37,170
<i>[musique dramatique]</i>

2229
01:35:37,203 --> 01:35:38,471
- Oh, mon Dieu.

2230
01:35:38,505 --> 01:35:39,372
Je suis là avec...

2231
01:35:39,406 --> 01:35:42,175
J'ai l'impression d'avoir
un gros couteau dans le dos

2232
01:35:42,208 --> 01:35:46,379
et d'avoir été court-circuité
par la politique.

2233
01:35:46,413 --> 01:35:48,014
<i>J'ai essayé d'être un bon soldat</i>
<i>ce jour-là</i>

2234
01:35:48,048 --> 01:35:49,949
<i>et de simplement faire</i>
<i>ce qu'on m'a dit.</i>

2235
01:35:49,983 --> 01:35:54,020
<i>- Cette ceinture représente tellement</i>
<i>pour Bret "The Hitman" Hart.</i>

2236
01:35:54,054 --> 01:35:55,588
- Je ne me suis jamais senti plus
trahi par Vince McMahon

2237
01:35:55,622 --> 01:35:57,557
<i>que ce jour-là.</i>

2238
01:36:03,329 --> 01:36:08,835
- Écoutez cette ovation.
Le champion de la WWE.

2239
01:36:08,868 --> 01:36:10,136
<i>- Je suis réellement allé</i>
<i>sur le ring ce jour-là</i>

2240
01:36:10,170 --> 01:36:12,972
pour donner à Yoko le meilleur
match de sa carrière.

2241
01:36:13,006 --> 01:36:16,009
- L'excellence de l'exécution.
Dropkick en course.

2242
01:36:16,042 --> 01:36:18,044
Ramène le grand gaillard
dans le coin.

2243
01:36:18,078 --> 01:36:20,480
- J'ai beaucoup réfléchi
à notre match.

2244
01:36:20,513 --> 01:36:22,382
- Et un coup de pied d'arts
martiaux !

2245
01:36:22,415 --> 01:36:25,352
<i>- J'étais juste à côté du ring</i>

2246
01:36:25,385 --> 01:36:26,586
pour le match de championnat

2247
01:36:26,619 --> 01:36:29,089
entre Bret Hart
et Yokozuna.

2248
01:36:29,122 --> 01:36:30,857
<i>Je ne me suis jamais assis.</i>

2249
01:36:30,890 --> 01:36:34,094
<i>Le talent qu'ils ont,</i>
<i>vous les mettez face à</i>

2250
01:36:34,127 --> 01:36:35,962
<i>les meilleurs athlètes</i>
<i>du monde.</i>

2251
01:36:35,995 --> 01:36:38,164
- Et il fait tomber les mastodontes !
Yokozuna est à terre.

2252
01:36:40,333 --> 01:36:41,368
- Avec un type comme Yoko,

2353
01:36:41,401 --> 01:36:44,537
vous pouvez le fatiguer
assez rapidement.

2254
01:36:44,571 --> 01:36:46,906
- Chaque fraction de seconde
qui passe

2255
01:36:46,940 --> 01:36:49,209
est précieuse pour le Hitman.

2256
01:36:49,242 --> 01:36:51,644
- Quand un type comme Yokozuna
est à court d'essence,

2257
01:36:51,678 --> 01:36:53,313
<i>il est à court d'essence,</i>

2258
01:36:53,346 --> 01:36:57,083
<i>et il est allé vers la fin</i>
<i>prématurément.</i>

2259
01:36:57,117 --> 01:36:58,985
Et tout d'un coup,
Yoko se dirige vers la fin,

2260
01:36:59,019 --> 01:37:00,253
et je le mets
dans un sharpshooter.

2261
01:37:00,286 --> 01:37:03,590
- Bret Hart a mis
le sharpshooter sur Yokozuna.

2262
01:37:03,623 --> 01:37:06,159
<i>- M. Fuji n'est pas prêt.</i>

2263
01:37:06,192 --> 01:37:08,328
Ça a pris une éternité,
et je suis là, tenant Yoko.

2264
01:37:08,361 --> 01:37:10,930
- Il est dans le sharpshooter
plus longtemps que quiconque.

2265
01:37:10,964 --> 01:37:13,199
- Fuji, qu'est-ce qu'il fait ?
- Oh, mec.

2266
01:37:13,233 --> 01:37:15,001
- Il a jeté quelque chose
directement dans ses yeux,

2267
01:37:15,035 --> 01:37:16,603
et l'arbitre n'a pas pu voir...

2268
01:37:16,636 --> 01:37:18,271
- L'arbitre n'a pas vu ça.

2269
01:37:18,304 --> 01:37:20,173
- Yokozuna accroche la jambe !

2270
01:37:20,206 --> 01:37:21,274
- Oh, nous avons un nouveau
champion !

2271
01:37:21,307 --> 01:37:22,676
- Yokozuna a gagné le titre !

2272
01:37:22,709 --> 01:37:25,478
- Nous avons un nouveau champion !

2273
01:37:25,512 --> 01:37:27,147
<i>- J'étais si fier.</i>

2274
01:37:27,180 --> 01:37:28,581
Vous savez, mon cousin
aimait l'industrie,

2275
01:37:28,615 --> 01:37:30,383
et il voulait être
le meilleur dans ce domaine.

2276
01:37:30,417 --> 01:37:33,553
<i>Et puis je pense</i>
<i>que c'est là que Hogan est arrivé.</i>

2277
01:37:33,586 --> 01:37:35,355
- Voici le Hulkster !

2278
01:37:35,388 --> 01:37:37,290
Voici Hulk Hogan !

2279
01:37:37,323 --> 01:37:41,461
- J'étais juste en coulisses et
je l'ai vu descendre vers le ring.

2280
01:37:41,494 --> 01:37:43,329
- Tout le monde se dit,
genre, quoi ?

2281
01:37:43,363 --> 01:37:46,666
<i>[musique dramatique]</i>

2282
01:37:46,700 --> 01:37:48,702
- Fuji a jeté quelque chose
directement dans les yeux de Hart.

2283
01:37:48,735 --> 01:37:52,005
Yokozuna en a profité.

2284
01:37:52,038 --> 01:37:53,940
- Donc Yokozuna,
avec l'aide de M. Fuji,

2285
01:37:53,973 --> 01:37:57,010
<i>triche pour battre Bret.</i>

2286
01:37:57,043 --> 01:37:58,111
<i>Et puis, tout d'un coup,</i>

2287
01:37:58,144 --> 01:38:00,113
voici Hogan
pour corriger le tir.

2288
01:38:00,146 --> 01:38:01,648
- Hulk Hogan est là.

2289
01:38:01,681 --> 01:38:03,416
<i>- Fuji a attrapé le micro.</i>

2290
01:38:03,450 --> 01:38:04,551
Il m'a défié.

2291
01:38:04,584 --> 01:38:07,721
- Mon Yokozuna
vous lance un défi.

2292
01:38:07,754 --> 01:38:11,424
- Maintenant, vous allez juste
donner une chance à Hulk ici ?

2293
01:38:11,458 --> 01:38:15,729
<i>- Le champion veut</i>
<i>défier Hulk Hogan</i>

2294
01:38:15,762 --> 01:38:19,032
après que le champion
vienne de gagner le titre

2295
01:38:19,065 --> 01:38:21,201
en étant en tête d'affiche
de WrestleMania.

2296
01:38:21,234 --> 01:38:22,569
D'accord.

2297
01:38:22,602 --> 01:38:25,405
- M. Fuji
a dit qu'ils vont

2298
01:38:25,438 --> 01:38:30,076
mettre le titre WWE en jeu
tout de suite contre le Hulkster.

2299
01:38:30,110 --> 01:38:32,545
- Je fais signe à Hulk
et je lui dis d'y aller

2300
01:38:32,579 --> 01:38:34,080
<i>et de gagner le titre pour moi.</i>

2301
01:38:34,114 --> 01:38:35,482
<i>- Bret lui tenait les yeux,</i>
<i>et il disait :</i>

2302
01:38:35,515 --> 01:38:36,983
Entre là.
Entre sur le ring.

2303
01:38:37,017 --> 01:38:39,052
- Bret Hart dit à Hulk
de foncer !

2304
01:38:39,085 --> 01:38:41,621
Il a dit : Fonce, le grand !

2305
01:38:41,654 --> 01:38:44,624
<i>- Donc, avec l'approbation de</i>
<i>Bret, les fans derrière Bret,</i>

2306
01:38:44,657 --> 01:38:46,226
<i>J'y suis entré et...</i>

2307
01:38:46,259 --> 01:38:48,995
- Hulk Hogan est sur le ring !
- Ding, ding !

2308
01:38:49,029 --> 01:38:50,997
<i>- M'a sauté dessus tout de suite.</i>

2309
01:38:51,031 --> 01:38:52,632
Il prend le sel,
lance le sel.

2310
01:38:52,665 --> 01:38:54,034
- Sel ou autre.

2311
01:38:54,067 --> 01:38:56,369
Oh, en plein dans les yeux
de Yokozuna !

2312
01:38:56,403 --> 01:38:58,104
Hogan met Fuji KO.

2313
01:38:58,138 --> 01:39:01,641
Hogan avec une clothesline,
et Yokozuna tombe.

2314
01:39:01,675 --> 01:39:03,743
Hogan lâche la jambe.

2315
01:39:03,777 --> 01:39:05,478
<i>Hogan pour le compte.</i>
<i>- Non !</i>

2316
01:39:05,512 --> 01:39:06,646
<i>- L'accroche.</i>

2317
01:39:06,680 --> 01:39:07,681
<i>Hulk Hogan a gagné le titre !</i>

2318
01:39:07,714 --> 01:39:10,116
- Je n'arrive pas à y croire !

2319
01:39:10,150 --> 01:39:13,286
- Comme je l'avais prédit,
Hogan est venu à WrestleMania

2320
01:39:13,319 --> 01:39:15,288
et a gagné le titre,
bien que je n'aie jamais pensé

2321
01:39:15,321 --> 01:39:16,489
que cela se produirait
de cette façon.

2322
01:39:16,523 --> 01:39:18,792
* *

2323
01:39:18,825 --> 01:39:20,660
- J'ai pris un tas de chaleur
de tout le monde.

2324
01:39:20,694 --> 01:39:22,529
Je veux dire,
Macho Man était très contrarié.

2325
01:39:22,562 --> 01:39:23,596
[comme Macho Man]
Pourquoi ne pas lui donner

2326
01:39:23,630 --> 01:39:25,231
les ceintures par équipe
tant que vous y êtes ?

2327
01:39:25,265 --> 01:39:26,766
Pourquoi ne pas lui donner
tout le spectacle ?

2328
01:39:26,800 --> 01:39:30,370
[normalement]
Alors... [rires] Peu importe.

2329
01:39:30,403 --> 01:39:33,406
<i>- Il y avait certainement des</i>
<i>sourcils levés dans les coulisses</i>

2330
01:39:33,440 --> 01:39:34,808
<i>parce que personne ne savait</i>
<i>que ça allait se passer.</i>

2331
01:39:34,841 --> 01:39:37,744
C'était juste un peu comme...
Genre, vraiment ?

2332
01:39:37,777 --> 01:39:40,246
- Hulk revient et gagne...
A lutté pendant deux minutes

2333
01:39:40,280 --> 01:39:41,681
et gagne la ceinture.

2334
01:39:41,715 --> 01:39:44,517
C'est un peu, vous savez,
une gifle, en fait.

2335
01:39:44,551 --> 01:39:47,053
- C'était l'époque où nous
avions tous l'impression que

2336
01:39:47,087 --> 01:39:50,290
nous allions passer à cette
nouvelle génération de personnes,

2337
01:39:50,323 --> 01:39:52,392
et Hogan est revenu,
et évidemment Bret

2338
01:39:52,425 --> 01:39:54,728
était très contrarié ce jour-là

2339
01:39:54,761 --> 01:39:57,530
et discutait, vous savez,
avec beaucoup d'entre nous,

2340
01:39:57,564 --> 01:40:00,533
vous savez,
de son mécontentement à ce sujet,

2341
01:40:00,567 --> 01:40:05,739
et bien sûr, nous étions...
nous étions d'accord avec lui.

2342
01:40:05,772 --> 01:40:07,540
- Il y avait de la tension dans
le vestiaire avec Hogan

2343
01:40:07,574 --> 01:40:09,075
et beaucoup de gars,

2344
01:40:09,109 --> 01:40:11,745
mais, vous savez,
les affaires sont les affaires.

2345
01:40:11,778 --> 01:40:14,314
<i>- A froissé beaucoup de</i>
<i>gens.</i>

2346
01:40:14,347 --> 01:40:16,082
<i>Je vois les deux côtés.</i>

2347
01:40:16,116 --> 01:40:18,451
<i>Je vois le pouvoir d'attraction</i>
<i>d'un Hulk Hogan,</i>

2348
01:40:18,485 --> 01:40:21,721
mais je vois aussi le côté
des gars qui travaillent

2349
01:40:21,755 --> 01:40:23,723
pour être
le prochain Hulk Hogan.

2350
01:40:23,757 --> 01:40:26,292
<i>Arriver</i>
<i>et gagner le titre...</i>

2351
01:40:26,326 --> 01:40:29,396
dès le début,
c'était juste, ouf, OK.

2352
01:40:29,429 --> 01:40:31,531
[inspire fortement]
Politique.

2353
01:40:31,564 --> 01:40:34,434
[rit]

2354
01:40:34,467 --> 01:40:37,804
Je suis sûr qu'il y a eu pas mal
de manœuvres politiques.

2355
01:40:37,837 --> 01:40:40,340
<i>* *</i>

2356
01:40:40,373 --> 01:40:42,308
<i>- Je l'ai découvert</i>
<i>un vendredi soir.</i>

2357
01:40:42,342 --> 01:40:44,811
<i>Quand je suis allé dans la chambre</i>
<i>de Vince vendredi,</i>

2358
01:40:44,844 --> 01:40:47,414
<i>j'ai eu toute la fin.</i>

2359
01:40:47,447 --> 01:40:48,515
Hogan va sortir.

2360
01:40:48,548 --> 01:40:50,216
Et je me souviens, j'étais genre,
Hogan va sortir ?

2361
01:40:50,250 --> 01:40:51,885
Vince aurait aussi bien pu
me frapper à la tête

2362
01:40:51,918 --> 01:40:55,221
avec une masse quand il me l'a dit,

2363
01:40:55,255 --> 01:40:56,623
parce que ça allait
à l'encontre de tout

2364
01:40:56,656 --> 01:40:59,192
ce qu'il m'avait dit jusqu'à ce jour.

2365
01:40:59,225 --> 01:41:02,762
<i>J'ai dit, tu fais ça parce que</i>
<i>je n'étais pas assez bon ?</i>

2366
01:41:02,796 --> 01:41:05,231
Il a dit, non, c'est juste
un changement de direction,

2367
01:41:05,265 --> 01:41:07,834
ce que je n'ai pas accepté
comme une très bonne réponse.

2368
01:41:07,867 --> 01:41:09,869
- Oh, je le savais à l'avance.

2369
01:41:09,903 --> 01:41:11,538
J'ai dit à Vince, j'ai dit, écoute,
si je reviens pour ce match par équipe,

2370
01:41:11,571 --> 01:41:13,773
faisons quelque chose de différent.

2371
01:41:13,807 --> 01:41:15,709
<i>Vince m'avait déjà</i>
<i>parlé</i>

2372
01:41:15,742 --> 01:41:18,244
<i>de passer le flambeau,</i>
<i>tu vois ?</i>

2373
01:41:18,278 --> 01:41:19,913
<i>Il m'a parlé de</i>
<i>le passer à Yokozuna,</i>

2374
01:41:19,946 --> 01:41:22,282
et le plan était
de le faire connaître et,

2375
01:41:22,315 --> 01:41:24,617
au prochain pay-per-view,
lui rendre la ceinture,

2376
01:41:24,651 --> 01:41:28,154
et Bret s'est
beaucoup énervé à ce sujet.

2377
01:41:28,188 --> 01:41:29,923
<i>- J'ai été induit en erreur</i>
<i>de bien des façons,</i>

2378
01:41:29,956 --> 01:41:31,658
<i>parce que j'avais</i>
<i>l'impression</i>

2379
01:41:31,691 --> 01:41:33,526
qu'ils étaient vraiment contents
de tout ce que je faisais

2380
01:41:33,560 --> 01:41:36,296
et que tout
allait à toute vapeur,

2381
01:41:36,329 --> 01:41:39,866
et ce n'était pas le cas.

2382
01:41:39,899 --> 01:41:42,302
<i>- Hogan fait tomber Fuji.</i>

2383
01:41:42,335 --> 01:41:45,538
<i>Hogan avec une clothesline,</i>
<i>et Yokozuna tombe.</i>

2384
01:41:45,572 --> 01:41:47,741
<i>Hogan lâche la jambe.</i>

2385
01:41:47,774 --> 01:41:50,543
<i>Hogan au tombé.</i>
<i>- Non !</i>

2386
01:41:50,577 --> 01:41:52,912
<i>[foule qui acclame]</i>

2387
01:41:52,946 --> 01:41:54,481
- Genre, personne n'a vu ça venir.

2388
01:41:54,514 --> 01:41:56,616
On ne pouvait jamais voir
cette fin arriver.

2389
01:41:56,649 --> 01:42:00,587
- Hulk Hogan a gagné le titre
pour la cinquième fois !

2390
01:42:00,620 --> 01:42:02,856
Quelle stupéfiante...

2391
01:42:02,889 --> 01:42:04,357
<i>- Il faut dire quelque chose</i>

2392
01:42:04,391 --> 01:42:06,960
sur les fins
qu'on n'attend jamais.

2393
01:42:06,993 --> 01:42:11,331
- Jamais auparavant dans la WWE
un titre de la WWE n'a changé de mains

2394
01:42:11,364 --> 01:42:14,467
deux fois en une nuit,
et c'est assourdissant

2395
01:42:14,501 --> 01:42:17,303
ici au Caesars Palace.

2396
01:42:17,337 --> 01:42:20,674
- Le public d'aujourd'hui dirait
que c'est un moment sacré.

2397
01:42:20,707 --> 01:42:22,709
- Les gens deviennent fous !

2398
01:42:22,742 --> 01:42:25,912
<i>- Il y avait beaucoup de gens</i>
<i>qui étaient très contents</i>

2399
01:42:25,945 --> 01:42:28,548
<i>que Hulk ait gagné</i>
<i>le titre ce soir-là.</i>

2400
01:42:28,581 --> 01:42:31,384
- Qu'est-ce que tu as préféré ?
- Hulk Hogan gagnant la ceinture.

2401
01:42:31,418 --> 01:42:33,453
- Hulk Hogan remportant
son titre.

2402
01:42:33,486 --> 01:42:35,355
Ouais !
Whoo !

2403
01:42:35,388 --> 01:42:38,992
- Hulkamania est vivante,
se porte bien et fait rage.

2404
01:42:39,025 --> 01:42:41,227
- Hogan est le champion !
- Incroyable !

2405
01:42:41,261 --> 01:42:43,463
<i>- Je n'arrive pas à y croire !</i>

2406
01:42:43,496 --> 01:42:46,433
<i>- Recevoir un tel accueil,</i>
<i>c'était incroyable.</i>

2407
01:42:46,466 --> 01:42:49,536
Ça a donné une bonne ambiance
à la fin de cette Mania.

2408
01:42:49,569 --> 01:42:51,538
<i>- Mon meilleur ami Vladimir,</i>
<i>l'interviewant</i>

2409
01:42:51,571 --> 01:42:54,374
après WrestleMania IX,
il était au paradis.

2410
01:42:54,407 --> 01:42:57,310
- Hulk Hogan était le match
le plus excitant ce soir !

2411
01:42:57,344 --> 01:43:00,246
Je suis content qu'il ait gagné
la ceinture. C'est le numéro un !

2412
01:43:02,382 --> 01:43:04,017
- J'aurais préféré
Bret Hart.

2413
01:43:04,050 --> 01:43:05,852
- Devrions-nous y aller ?

2414
01:43:05,885 --> 01:43:07,520
Pouvons-nous interroger
ce monsieur ici ?

2415
01:43:07,554 --> 01:43:08,455
- Ouais.

2416
01:43:08,488 --> 01:43:10,357
<i>- Eh bien, pour l'instant,</i>
<i>je ne pense pas.</i>

2417
01:43:10,390 --> 01:43:11,391
<i>Nous devons faire</i>
<i>quelque chose de spécial.</i>

2418
01:43:11,424 --> 01:43:13,026
<i>Attendez, d'accord ?</i>
[clics de bouton]

2419
01:43:13,059 --> 01:43:14,427
- Vous voyez ça là ?

2420
01:43:14,461 --> 01:43:18,498
C'est Nick Khan,
président de la WWE.

2421
01:43:18,531 --> 01:43:21,534
- Merci à tous d'être venus
aujourd'hui.

2422
01:43:21,568 --> 01:43:23,603
<i>- Il était placier</i>
<i>travaillant à l'événement</i>

2423
01:43:23,636 --> 01:43:26,306
en 1993, il y a 30 ans.

2424
01:43:28,775 --> 01:43:32,946
<i>- De placier</i>
<i>à PDG.</i>

2425
01:43:32,979 --> 01:43:35,615
Il dirige
tout le foutu spectacle.

2426
01:43:35,648 --> 01:43:37,317
[rires]

2427
01:43:37,350 --> 01:43:39,586
- Ça montre juste que, vous savez,
le rêve américain

2428
01:43:39,619 --> 01:43:41,488
<i>est quelque chose de vivant.</i>

2429
01:43:41,521 --> 01:43:43,857
<i>Nick Khan était un Hulkamaniac.</i>
<i>C'est génial, mec.</i>

2430
01:43:43,890 --> 01:43:45,492
<i>J'adore ça.</i>

2431
01:43:45,525 --> 01:43:46,926
- [rires]

2432
01:43:46,960 --> 01:43:48,762
C'est fou.

2433
01:43:48,795 --> 01:43:52,465
De cette chemise verte Caesars
à un costume sur mesure.

2434
01:43:52,499 --> 01:43:55,769
Nick a été bâti
pour faire de grands événements.

2435
01:43:55,802 --> 01:43:58,038
Il a été bâti pour les
grands moments.

2436
01:43:58,071 --> 01:44:00,674
C'est génial.
[rires] C'est tellement bien.

2437
01:44:00,707 --> 01:44:03,076
- Merci à tous de vous
être réunis aujourd'hui.

2438
01:44:03,109 --> 01:44:06,312
Il est important que Paul
et moi ayons l'occasion

2439
01:44:06,346 --> 01:44:09,516
de toujours vous parler
directement des progrès

2440
01:44:09,549 --> 01:44:12,485
que vous réalisez,
vous étant l'entreprise

2441
01:44:12,519 --> 01:44:14,688
et les membres intégraux
de l'entreprise.

2442
01:44:14,721 --> 01:44:17,957
<i>- Être ici à la WWE</i>
<i>et où je suis en ce moment</i>

2443
01:44:17,991 --> 01:44:20,093
<i>et en regardant en arrière</i>
<i>au fil des ans,</i>

2444
01:44:20,126 --> 01:44:21,327
vous êtes, genre, béni.

2445
01:44:21,361 --> 01:44:23,997
Vous vous sentez spécial
d'avoir pu faire partie de ça.

2446
01:44:24,030 --> 01:44:28,068
- Être juste un pilier,
c'est une grosse affaire.

2447
01:44:28,101 --> 01:44:30,737
- Les choses dont je suis
le plus fier pour cette société

2448
01:44:30,770 --> 01:44:34,374
<i>c'est que rien ne nous empêche</i>
<i>de faire notre truc.</i>

2449
01:44:34,407 --> 01:44:37,444
Connaissez toujours le contexte
et où vous êtes.

2450
01:44:37,477 --> 01:44:38,945
Nous ne réussirons peut-être
pas un coup de circuit

2451
01:44:38,978 --> 01:44:42,349
mais on s'en approche
sacrément.

2452
01:44:42,382 --> 01:44:44,751
<i>- Je vois plein de choses</i>
<i>pour la première fois.</i>

2453
01:44:44,784 --> 01:44:47,587
<i>J'ai la chance d'être ici</i>
<i>30 ans plus tard.</i>

2454
01:44:47,620 --> 01:44:50,890
Ça me ramène en arrière,
et c'est un peu...

2455
01:44:50,924 --> 01:44:52,125
c'est un peu émouvant.

2456
01:44:52,158 --> 01:44:56,129
On parle de 30 ans, alors oui.

2457
01:44:56,162 --> 01:44:58,131
<i>[clic du projecteur]</i>

2458
01:44:58,164 --> 01:45:00,867
- Oh, le feu d'artifice !

2459
01:45:00,900 --> 01:45:03,737
<i>- WrestleMania IX a été le sommet</i>

2460
01:45:03,770 --> 01:45:07,140
de ma responsabilité personnelle

2461
01:45:07,173 --> 01:45:09,609
et de mon implication
dans WrestleMania.

2462
01:45:09,642 --> 01:45:11,678
Je ne voulais pas que ça finisse.

2463
01:45:11,711 --> 01:45:13,680
- Quelle journée !

2464
01:45:13,713 --> 01:45:17,550
Merci d'avoir été avec nous,
et au revoir !

2465
01:45:17,584 --> 01:45:20,453
- Quand l'écran est devenu noir
à la fin de WrestleMania,

2466
01:45:20,487 --> 01:45:23,490
j'avais hâte de voir
le prochain.

2467
01:45:23,523 --> 01:45:26,659
<i>- Avoir été, ne serait-ce qu'une</i>
<i>petite partie de ça,</i>

2468
01:45:26,693 --> 01:45:28,728
<i>c'est quelque chose</i>
<i>dont on se souvient</i>

2469
01:45:28,762 --> 01:45:30,563
et on se dit que c'était super.

2470
01:45:30,597 --> 01:45:32,699
<i>- J'étais très fier</i>
<i>en partant</i>

2471
01:45:32,732 --> 01:45:37,003
à la fin de la soirée
en pensant : "On l'a fait !"

2472
01:45:37,037 --> 01:45:39,572
- C'est du divertissement
de première qualité.

2473
01:45:39,606 --> 01:45:40,874
On ne peut pas faire mieux.

2474
01:45:40,907 --> 01:45:42,776
- Ouais !

2475
01:45:42,809 --> 01:45:45,011
<i>- Vegas n'a pas été la grande</i>
<i>célébration que j'attendais.</i>

2476
01:45:45,045 --> 01:45:47,647
<i>que j'attendais.</i>

2477
01:45:47,681 --> 01:45:49,883
J'ai été volé.

2478
01:45:49,916 --> 01:45:53,119
<i>Mais de mon point de vue,</i>
<i>c'était un événement amusant.</i>

2479
01:45:53,153 --> 01:45:56,623
J'aurais aimé être un fan
allant à cet événement.

2480
01:45:56,656 --> 01:45:57,791
<i>C'est un spectacle.</i>

2481
01:45:57,824 --> 01:45:59,793
<i>C'est un spectacle dont</i>
<i>on veut que les gens se souviennent</i>

2482
01:45:59,826 --> 01:46:01,428
<i>pendant longtemps.</i>

2483
01:46:01,461 --> 01:46:03,997
- WrestleMania IX,
amusez-vous bien !

2484
01:46:04,030 --> 01:46:05,899
[grondement de chameau]

2485
01:46:05,932 --> 01:46:08,201
- Jésus !

2486
01:46:08,234 --> 01:46:10,970
- Oh, je veux une boîte de
donuts pour Noël.

2487
01:46:11,004 --> 01:46:12,872
- Je veux des Twinkies.

2488
01:46:12,906 --> 01:46:15,842
- C'est la fabrication
de WrestleMania.

2489
01:46:15,875 --> 01:46:19,713
- C'est tellement incroyable
d'avoir cette capsule temporelle...

2490
01:46:22,982 --> 01:46:26,920
<i>- De la WWE dans une position</i>
<i>où ils essaient</i>

2491
01:46:26,953 --> 01:46:28,955
<i>de comprendre qui ils sont.</i>

2492
01:46:28,988 --> 01:46:31,591
- Bienvenue à WrestleMania IX !

2493
01:46:31,624 --> 01:46:33,793
- Ce que je pense que ce
spectacle a montré à tout le monde,

2494
01:46:33,827 --> 01:46:37,030
c'est qu'il n'y a pas de limites
à ce que cette entreprise peut faire.

2495
01:46:37,063 --> 01:46:38,698
- [crie]

2496
01:46:38,732 --> 01:46:41,101
- C'était notre vitrine.

2497
01:46:41,134 --> 01:46:43,470
- C'était génial
d'en faire partie.

2498
01:46:43,503 --> 01:46:45,538
<i>- Quand on fait quelque chose</i>
<i>comme ça,</i>

2499
01:46:45,572 --> 01:46:48,041
alors on s'attend à ce que
ce soit un spectacle.

2500
01:46:48,074 --> 01:46:51,811
- Incroyable !
Quelle nuit !

2501
01:46:51,845 --> 01:46:53,480
<i>- C'est le plus grand</i>
<i>événement en direct</i>

2502
01:46:53,513 --> 01:46:55,048
<i>de tout le divertissement.</i>

2503
01:46:55,081 --> 01:46:58,952
<i>C'est un événement qui s'est</i>
<i>transformé en un phénomène mondial.</i>

2504
01:46:58,985 --> 01:47:01,221
- C'était vraiment
la première étape

2505
01:47:01,254 --> 01:47:05,592
vers la sensationalisation
de la WWE.

2506
01:47:05,625 --> 01:47:08,595
<i>- On n'évolue pas</i>
<i>sans prendre de risques</i>

2507
01:47:08,628 --> 01:47:10,196
<i>et sans faire des choses</i>
<i>différentes,</i>

2508
01:47:10,230 --> 01:47:12,999
et c'est ce qu'était
WrestleMania IX.

2509
01:47:13,033 --> 01:47:14,868
<i>Elle a posé les jalons.</i>

2510
01:47:14,901 --> 01:47:19,072
<i>On n'arrive pas à 41</i>
<i>sans ce qu'on a fait à IX.</i>

2511
01:47:19,105 --> 01:47:22,475
- C'est assourdissant
ici au Caesars Palace !

2512
01:47:26,913 --> 01:47:29,883
<i>[musique dramatique]</i>

2513
01:47:29,916 --> 01:47:37,057
<i>* *</i>

2514
01:47:44,798 --> 01:47:47,734
- J'apprécie que tout le monde
soit venu à WrestleMania.

2515
01:47:47,767 --> 01:47:54,908
<i>* *</i>

2516
01:47:55,442 --> 01:47:57,944
Je n'arrive pas à croire
que c'est la cinquième fois pour moi.

2517
01:47:57,977 --> 01:48:03,316
<i>* *</i>

2518
01:48:03,350 --> 01:48:04,784
<i>J'ai passé un bon moment ce soir,</i>

2519
01:48:04,818 --> 01:48:07,320
<i>et j'aimerais remercier</i>
<i>le Caesars Palace.</i>

2520
01:48:07,354 --> 01:48:08,855
C'est plutôt cool.

2521
01:48:08,888 --> 01:48:11,658
- J'ai su dès l'instant
où je suis entré dans le casino

2522
01:48:11,691 --> 01:48:14,227
ici au Caesars,
des miroirs partout...

2523
01:48:14,260 --> 01:48:16,629
Les cheveux sont plutôt bien
pour après le match.

2524
01:48:16,663 --> 01:48:17,797
- J'ai jeté les dés
pendant environ 25 minutes.

2525
01:48:17,831 --> 01:48:19,833
Un gars a gagné 45 000 dollars
à la table.

2526
01:48:19,866 --> 01:48:21,634
Je ne faisais que lancer les dés.
Je ne savais même pas jouer.

2527
01:48:21,668 --> 01:48:24,304
- Tellement de légendes ici.
Mon dieu.

2528
01:48:24,337 --> 01:48:26,673
- Tout le monde autour de moi
a dit : "C'est Perfect".

2529
01:48:26,706 --> 01:48:28,708
- Maintenant, où sont tous les
sushis que vous avez mangés ?

2530
01:48:28,742 --> 01:48:30,677
- Hé, tu as mangé tous les sushis.
- Tu les as tous mangés.

2531
01:48:30,710 --> 01:48:32,045
- [rires]

2532
01:48:32,078 --> 01:48:33,246
<i>- Merci, Gene.</i>

2533
01:48:33,279 --> 01:48:34,314
<i>Contente-toi de ton travail,</i>
<i>si tu veux bien.</i>

2534
01:48:34,347 --> 01:48:36,583
Qu'est-ce que George Clooney a
que je n'ai pas ?

2535
01:48:36,616 --> 01:48:39,185
- Voir Shawn
et nous tous à cette époque,

2536
01:48:39,219 --> 01:48:41,621
<i>c'était une période amusante.</i>

2537
01:48:41,654 --> 01:48:42,355
- Ah !

2538
01:48:42,389 --> 01:48:43,957
- Comment ça va, caméra ?

2539
01:48:43,990 --> 01:48:45,725
- C'est bon ! Ouais !

2540
01:48:45,759 --> 01:48:47,160
- Je n'ai jamais vu
aucune de ces images,

2541
01:48:47,193 --> 01:48:48,895
alors merci
de les avoir partagées avec moi.

2542
01:48:48,928 --> 01:48:51,598
C'est vraiment cool.

2543
01:48:51,631 --> 01:48:54,701
- Vous êtes...
[vomit]

2544
01:48:54,734 --> 01:48:56,970
[applaudissements clairsemés]

2545
01:48:57,003 --> 01:48:58,304
- Fabuleux.
Powered by translatesubtitles.org