TranslateSubtitles.org

Dying-Eye--eng-sub--ep01.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,460 --> 00:00:17,470
Les petites gouttes de pluie sur mon cou

2
00:00:17,470 --> 00:00:20,470
se sont soudainement transformées en pluie.

3
00:00:20,470 --> 00:00:25,470
Quand est-il devenu si tard ?

4
00:00:25,470 --> 00:00:28,480
Comme toujours, j'allais rentrer à la maison

5
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
après avoir terminé le cours.

6
00:00:43,490 --> 00:00:47,500
D'accord, arrêtez. Le son est un peu raide.

7
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Vous devriez être plus détendu.

8
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
Recommençons à partir de la 4e mesure.
OK.

9
00:00:52,500 --> 00:00:56,510
Devenir pianiste était mon rêve d'enfant.

10
00:00:56,510 --> 00:00:58,510
Ce rêve ne s'est pas réalisé

11
00:00:58,510 --> 00:01:02,440
mais je peux comprendre une jeune fille de
13 ans qui poursuit son rêve.

12
00:01:07,450 --> 00:01:12,450
Je dois me dépêcher. Il m'attend
probablement.

13
00:01:26,470 --> 00:01:31,470
Pas seulement moi, mais aussi la vie qui
grandit en moi.

14
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
Ah..ah...ah

15
00:02:00,504 --> 00:02:04,404
Ah...

16
00:03:36,470 --> 00:03:38,470
Allons-y, allons-y !

17
00:03:38,470 --> 00:03:40,470
Ça fait un moment qu'on n'est pas allé
au karaoké avec maman.

18
00:03:40,470 --> 00:03:42,470
C'est vrai...

19
00:03:42,470 --> 00:03:44,470
Qu'est-ce que tu chantes d'habitude ?
Moi?

20
00:03:44,470 --> 00:03:46,480
Si vous n'avez pas de clients,

21
00:03:46,480 --> 00:03:49,480
vous pouvez fermer plus tôt.
D'accord.

22
00:03:49,480 --> 00:03:52,480
Voici les frais de taxi.
Merci !

23
00:03:52,480 --> 00:03:54,480
Cet appareil photo fait ce bruit

24
00:03:54,480 --> 00:03:57,490
depuis le début de la soirée.

25
00:03:57,490 --> 00:03:59,490
Pouvez-vous contacter la société de
surveillance demain ?

26
00:03:59,490 --> 00:04:02,420
Bien sûr.
Maman, maman, allons-y.

27
00:04:02,420 --> 00:04:05,430
Oui, oui, j'arrive.

28
00:04:05,430 --> 00:04:08,430
Bonne nuit !

29
00:04:40,460 --> 00:04:44,460
Vous avez déjà fermé ?
Non, entrez.

30
00:04:59,480 --> 00:05:03,420
Bienvenue !
Que puis-je vous servir ?

31
00:05:03,420 --> 00:05:06,420
Qu'est-ce que vous avez ?

32
00:05:06,420 --> 00:05:11,430
Il y a un grand choix.
Alors... cette liqueur...

33
00:05:11,430 --> 00:05:14,430
Je l'ai déjà bue une fois, pendant un vol.

34
00:05:14,430 --> 00:05:18,430
Pendant un vol...
Un vol pour Hawaï.

35
00:05:18,430 --> 00:05:20,440
Comment s'appelait-elle ?

36
00:05:20,440 --> 00:05:24,440
Une liqueur sucrée, au goût de crème...

37
00:05:25,440 --> 00:05:27,440
Était-ce de la crème irlandaise ?

38
00:05:27,440 --> 00:05:30,450
Irlandaise... c'était peut-être le nom...?

39
00:05:34,450 --> 00:05:36,450
Puis-je vous préparer quelque chose avec ça?

40
00:05:53,470 --> 00:05:56,470
C'est votre première fois ici, n'est-ce pas ?

41
00:05:56,470 --> 00:05:58,470
Trouvé par hasard.

42
00:06:29,440 --> 00:06:32,440
Merci d'avoir attendu.
Ça s'appelle Mudslide.

43
00:06:47,460 --> 00:06:51,460
Cette saveur, c'est tellement nostalgique.

44
00:06:51,460 --> 00:06:53,460
Je suis content.

45
00:06:55,460 --> 00:06:58,470
Quand êtes-vous allé à Hawaï ?

46
00:06:58,470 --> 00:07:02,400
Il y a environ 4 ans, pour notre lune de miel.

47
00:07:02,400 --> 00:07:05,410
Je vois.

48
00:07:05,410 --> 00:07:08,410
Mais si vous êtes mariés depuis 4 ans,

49
00:07:08,410 --> 00:07:11,410
n'êtes-vous pas encore comme des jeunes mariés?

50
00:07:11,410 --> 00:07:14,410
Vous pensez ?

51
00:07:16,420 --> 00:07:21,420
Oui.
Eh bien, beaucoup de choses se

52
00:07:21,420 --> 00:07:25,430
sont passées durant ces 4 années.

53
00:07:25,430 --> 00:07:28,430
Des choses inimaginables.

54
00:07:29,430 --> 00:07:33,440
Depuis combien de temps faites-vous
ce travail ?

55
00:07:33,440 --> 00:07:34,440
Environ 10 ans.

56
00:07:34,440 --> 00:07:38,440
On peut devenir propriétaire d'un
bar en 10 ans ?!

57
00:07:38,440 --> 00:07:43,450
Non.
Je suis juste employé.

58
00:07:43,450 --> 00:07:47,450
Trouvez-vous ce travail amusant ?

59
00:07:47,450 --> 00:07:51,450
Oui, parce que j'aime ça.
Y a-t-il quelque chose que vous détestez ?

60
00:07:53,460 --> 00:07:56,460
Eh bien, il y a des choses...

61
00:07:56,460 --> 00:08:00,460
Pourquoi demandez-vous ?
Que faites-vous quand vous n'aimez pas ?

62
00:08:00,460 --> 00:08:07,400
Dans mon cas, j'essaie d'oublier
ça rapidement.

63
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Oublier ?

64
00:08:09,400 --> 00:08:14,410
Et j'essaie de me concentrer
uniquement sur la partie amusante.

65
00:08:14,410 --> 00:08:17,410
Partie amusante...

66
00:08:20,420 --> 00:08:24,420
La vérité est qu'il y a quelque
chose que j'aimerais oublier.

67
00:08:24,420 --> 00:08:28,420
Non, même si je veux oublier,

68
00:08:28,420 --> 00:08:32,430
ce n'est pas quelque chose que je
peux oublier.

69
00:08:32,430 --> 00:08:38,430
En pensant à ça, j'ai marché
sans but...

70
00:08:38,430 --> 00:08:41,430
et j'ai remarqué l'enseigne de ce bar.

71
00:08:43,440 --> 00:08:46,440
C'est ça ?

72
00:08:46,440 --> 00:08:50,450
Mais je suis content d'être venu.

73
00:08:50,450 --> 00:08:52,450
Avoir la chance de goûter à nouveau
à ça !

74
00:08:59,450 --> 00:09:01,350
Merci !

75
00:09:08,400 --> 00:09:12,400
Voici votre note.

76
00:09:12,400 --> 00:09:16,400
Vous vouliez probablement rentrer
tôt. Ne vous inquiétez pas.

77
00:09:17,410 --> 00:09:20,410
Je suis heureux de vous avoir rencontré.

78
00:09:27,420 --> 00:09:30,420
Merci beaucoup !
Revenez s'il vous plaît !

79
00:10:25,470 --> 00:10:29,480
L'heure du crime se situe entre
2h40 et 3h00 du matin.

80
00:10:29,480 --> 00:10:31,480
Il semble que l'auteur se soit
approché de la victime par derrière,

81
00:10:31,480 --> 00:10:34,480
lui a fracassé la tête avec
l'extincteur puis s'est enfui.

82
00:10:34,480 --> 00:10:36,490
Un voleur ?
Il n'y a aucune preuve pour cela.

83
00:10:36,490 --> 00:10:37,490
La victime ?

84
00:10:37,490 --> 00:10:42,490
C'est le barman de ce bar, Myoga.
Shinsuke Amemura, 30 ans.

85
00:10:42,490 --> 00:10:46,500
Il a été transporté à l'hôpital
général de Tsukiji et subit

86
00:10:46,500 --> 00:10:50,500
actuellement une opération.
Probabilité de survie ?
50/50.

87
00:10:59,510 --> 00:11:03,410
Les signes vitaux sont stables ?
Oui, c'est stable.

88
00:11:05,450 --> 00:11:08,450
Alors commençons le drainage.
Oui.

89
00:11:12,450 --> 00:11:15,450
S'il vous plaît.
Oui.

90
00:11:32,470 --> 00:11:33,480
Désolé de vous avoir fait attendre.

91
00:11:33,490 --> 00:11:36,480
Je suis le gérant, Nakamura, que
puis-je faire pour vous ?

92
00:11:36,480 --> 00:11:40,480
Je suis Kozuka du poste de
Nishiazabu. Je m'appelle Enoki.

93
00:11:40,480 --> 00:11:42,480
Nous avons quelques questions
pour vous.

94
00:11:42,480 --> 00:11:44,480
D'accord.

95
00:12:01,440 --> 00:12:05,440
Amemura-san ?
M'entendez-vous ?

96
00:12:05,440 --> 00:12:07,440
Amemura-san ?

97
00:12:08,440 --> 00:12:13,440
Comment vous sentez-vous ?

98
00:12:14,450 --> 00:12:17,450
J'ai mal à la tête.

99
00:12:17,450 --> 00:12:21,450
Autre chose ? Vous avez des nausées ?

100
00:12:22,460 --> 00:12:25,460
Pas vraiment ?

101
00:12:25,460 --> 00:12:29,460
Vos constantes vitales sont bonnes.

102
00:12:29,460 --> 00:12:31,470
Ajoutez 15 mg de pentazocine à la perfusion.

103
00:12:31,470 --> 00:12:33,470
Très bien.

104
00:12:39,470 --> 00:12:44,470
Shin-chan, Dieu merci !

105
00:12:47,480 --> 00:12:51,480
Shin-chan ? C'est moi, Narumi. Narumi !

106
00:12:52,490 --> 00:12:54,490
Narumi ?

107
00:12:59,490 --> 00:13:05,390
Dieu merci ! J'étais si inquiète !

108
00:13:06,430 --> 00:13:10,440
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?

109
00:13:10,440 --> 00:13:14,440
Shin-chan, quelqu'un a essayé de te tuer.

110
00:13:14,440 --> 00:13:17,450
Eh…
Sur le chemin du retour.

111
00:13:17,450 --> 00:13:20,450
Vous vous êtes effondré devant
l'ascenseur de Myoga.

112
00:13:20,450 --> 00:13:24,450
Quelqu'un du magasin voisin vous a trouvé.

113
00:13:38,470 --> 00:13:42,470
Je suis désolée, je dis des choses bizarres.

114
00:13:44,470 --> 00:13:48,480
Docteur, il y a quelqu'un de la police.

115
00:13:48,480 --> 00:13:50,480
Quoi ?
Je m'excuse de venir à cette heure,

116
00:13:50,480 --> 00:13:53,480
mais nous avons appris qu'il a repris conscience.

117
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
Nous aimerions parler un peu.

118
00:14:12,430 --> 00:14:16,440
Narumi !
Maman, tu es venue...

119
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Dieu merci, il est réveillé maintenant !

120
00:14:18,440 --> 00:14:20,440
Ouais !
Où est sa chambre ?

121
00:14:20,440 --> 00:14:23,450
Je peux le voir maintenant, n'est-ce pas ?
Maman...

122
00:14:23,450 --> 00:14:26,450
Vous ne pouvez pas pour l'instant.
Pourquoi ?

123
00:14:26,450 --> 00:14:30,450
Il est avec un détective maintenant.
Ah, ce détective curieux ?

124
00:14:30,450 --> 00:14:33,460
Il est venu au bar aussi, posant
beaucoup de questions.

125
00:14:33,460 --> 00:14:37,460
C'est une affaire importante, donc
les étrangers ne sont pas admis.

126
00:14:37,460 --> 00:14:41,460
Huh... c'est horrible.

127
00:14:41,460 --> 00:14:43,470
Je déteste les détectives.

128
00:14:43,470 --> 00:14:47,470
C'est la victime, mais ils le traitent
comme s'il avait fait quelque chose de mal.

129
00:14:47,470 --> 00:14:51,470
Très obstinément.

130
00:14:54,480 --> 00:14:58,480
Shin-chan n'a rien fait, n'est-ce pas ?

131
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
Eh ?
Quelque chose de dangereux ?

132
00:15:00,480 --> 00:15:03,420
Pas question !
Ouf !

133
00:15:03,420 --> 00:15:05,420
Vous avez raison.

134
00:15:05,420 --> 00:15:09,420
Vous souvenez-vous de cet homme ?

135
00:15:21,440 --> 00:15:23,440
Vous souvenez-vous ?

136
00:15:42,460 --> 00:15:47,460
C'était le dernier client ce jour-là.

137
00:15:47,460 --> 00:15:49,460
Est-ce qu'il m'a frappé ?

138
00:15:49,460 --> 00:15:53,470
Son nom est Kishinaka Reiji,
c'est écrit comme ceci.

139
00:15:53,470 --> 00:15:57,470
Son adresse est Koto Ward, Kiba 842,
Asami Heights, 1015.

140
00:15:57,470 --> 00:16:01,410
C'est un designer qui travaille dans un
atelier de production de mannequins.

141
00:16:01,410 --> 00:16:03,410
Mannequin...

142
00:16:03,410 --> 00:16:07,420
Vous souvenez-vous du nom Kishinaka ?

143
00:16:07,420 --> 00:16:09,420
Non, je ne me souviens pas.

144
00:16:11,420 --> 00:16:15,420
La vérité est que nous avons retrouvé
son cadavre aujourd'hui.

145
00:16:15,420 --> 00:16:19,430
Il a été retrouvé mort dans son lit, chez lui.

146
00:16:19,430 --> 00:16:23,430
Il portait un costume et une cravate.

147
00:16:23,430 --> 00:16:27,440
La cause du décès est probablement
un suicide, par empoisonnement.

148
00:16:27,440 --> 00:16:30,440
Il y avait aussi un testament adressé
à ses parents.

149
00:16:31,440 --> 00:16:34,440
Ses empreintes digitales correspondent à
celles que nous avons trouvées

150
00:16:34,440 --> 00:16:37,450
sur l'extincteur.

151
00:16:37,450 --> 00:16:41,450
Il ne fait aucun doute qu'il était
le coupable.

152
00:16:42,450 --> 00:16:45,450
Comment le saviez-vous ?

153
00:16:45,450 --> 00:16:48,460
Que le mort est le coupable ?

154
00:16:48,460 --> 00:16:52,460
C'est tout le contraire.
Nous n'avons pas trouvé le corps en premier,

155
00:16:52,460 --> 00:16:56,460
mais il était le seul à avoir une raison
de vous attaquer.

156
00:16:56,460 --> 00:16:58,470
Une raison ?

157
00:16:58,470 --> 00:17:03,400
Alors, quand nous sommes allés chez lui
pour poser des questions,

158
00:17:03,400 --> 00:17:06,410
nous l'avons trouvé mort.

159
00:17:06,410 --> 00:17:10,410
Vous ne vous souvenez vraiment pas ?
Le nom, Kishinaka Reiji ?

160
00:17:10,410 --> 00:17:12,410
Je ne sais pas...

161
00:17:12,410 --> 00:17:16,420
Et Kishinaka Minae ?

162
00:17:16,420 --> 00:17:19,420
Kishinaka Minae...?

163
00:17:19,420 --> 00:17:24,420
Il y a un an et demi, vous avez causé
un accident de voiture mortel.

164
00:17:26,430 --> 00:17:28,430
Accident mortel ?

165
00:17:28,430 --> 00:17:31,430
C'était vers minuit, près du parc
Kiyosumi.

166
00:17:31,430 --> 00:17:37,440
La victime était Kishinaka Minae,
la femme de Reiji.

167
00:17:37,440 --> 00:17:41,440
Vous avez été condamné à 3 ans
de prison, mais vous êtes toujours

168
00:17:41,440 --> 00:17:44,440
en liberté surveillée après les 2 ans
de suspension.

169
00:17:47,450 --> 00:17:52,450
Alors, vous avez oublié ?

170
00:18:01,400 --> 00:18:04,400
Je suis contente que vous soyez venu
aujourd'hui !

171
00:18:04,400 --> 00:18:07,400
Vraiment ? Je reviendrai !

172
00:18:07,400 --> 00:18:09,400
Vraiment.
Merci beaucoup !

173
00:18:09,400 --> 00:18:12,410
Au revoir, Narumi !
Au revoir, à bientôt !

174
00:18:12,410 --> 00:18:15,410
Bonne nuit !
Bonne nuit !

175
00:18:15,410 --> 00:18:18,410
Ah, aujourd'hui semble être une journée
chargée.

176
00:18:18,410 --> 00:18:20,420
Vraiment, oui...

177
00:18:20,420 --> 00:18:22,420
Je suis désolé, allez-y.

178
00:18:22,420 --> 00:18:24,420
D'accord.
J'ai compris.

179
00:18:35,430 --> 00:18:38,430
Bonjour, Ejima-san ?

180
00:18:39,430 --> 00:18:43,440
Il ne se souvient de rien ? De cet
accident ?

181
00:18:43,440 --> 00:18:46,440
Oui.
Absolument rien ?

182
00:18:46,440 --> 00:18:51,450
Il semble que ce souvenir spécifique
ait complètement disparu.

183
00:18:51,450 --> 00:18:55,450
Quelle chose étrange...

184
00:18:57,450 --> 00:18:59,450
Mais...

185
00:18:59,450 --> 00:19:03,390
Ce n'est pas seulement ça.

186
00:19:03,390 --> 00:19:07,400
Il y a beaucoup de souvenirs vagues
dont il ne se souvient pas.

187
00:19:07,400 --> 00:19:10,400
Va-t-il rester plus longtemps à
l'hôpital ?

188
00:19:10,400 --> 00:19:12,400
Non.
Il semble qu'il puisse quitter l'hôpital
bientôt,

189
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
car il n'y a pas d'autres répercussions.

190
00:19:15,400 --> 00:19:18,410
C'est super.

191
00:19:18,410 --> 00:19:22,410
Tenez, donnez-lui quelque chose de
nutritif à manger.

192
00:19:22,410 --> 00:19:25,410
Je viendrai aussi lui rendre visite.

193
00:19:25,410 --> 00:19:28,410
Merci pour tout !

194
00:19:30,420 --> 00:19:34,420
Mais je me sens un peu mal pour lui.

195
00:19:34,420 --> 00:19:37,430
Pourquoi ?
Parce que...

196
00:19:37,430 --> 00:19:40,430
Ce n'est pas comme s'il avait eu un
accident intentionnellement.

197
00:19:40,430 --> 00:19:44,430
Être presque tué pour ça...
C'est vrai.

198
00:19:48,440 --> 00:19:50,440
Ejima-san ?
Quoi ?

199
00:19:50,440 --> 00:19:54,440
Quand le ramènerez-vous à ce magasin ?

200
00:19:54,440 --> 00:19:56,440
Ne dis pas de mauvaises choses.

201
00:19:56,440 --> 00:19:58,450
Tu le fais sonner comme si je l'avais
chassé d'ici.

202
00:19:58,450 --> 00:20:01,450
N'était-ce pas le cas ?
Hein ?

203
00:20:01,450 --> 00:20:04,450
Je t'ai trouvé !
De quels secrets parles-tu ?

204
00:20:04,450 --> 00:20:08,460
Es-tu encore saoul ?

205
00:20:08,460 --> 00:20:10,460
J'ai entendu dire qu'ils ont essayé
de tuer Shin-chan !

206
00:20:10,460 --> 00:20:12,460
Tu parles trop fort !

207
00:20:12,460 --> 00:20:14,460
Je me suis dit que ce jour viendrait !

208
00:20:14,460 --> 00:20:18,470
Reprends-toi !
Donne-moi un martini ~

209
00:20:18,470 --> 00:20:20,470
・D'accord !
Hé ~

210
00:20:20,470 --> 00:20:22,470
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé
dernièrement ?

211
00:20:22,470 --> 00:20:24,470
Parce que j'ouvre une nouvelle boutique,

212
00:20:24,470 --> 00:20:26,470
donc j'ai été occupé avec beaucoup
de réunions.

213
00:20:26,470 --> 00:20:29,470
C'est quoi ça !

214
00:20:34,480 --> 00:20:37,480
Je suis rentré ~

215
00:21:42,480 --> 00:21:47,490
Tu as causé un accident de voiture
mortel il y a un an et demi...

216
00:21:47,490 --> 00:21:52,490
Tu as reçu une peine de 3 ans mais
tu es toujours en probation

217
00:21:52,490 --> 00:21:55,500
après la suspension de 2 ans.

218
00:22:13,450 --> 00:22:17,450
Désolé pour le retard !

219
00:22:17,450 --> 00:22:21,460
Tu n'aurais pas dû venir me chercher.
Ne dis pas ça ~

220
00:22:21,460 --> 00:22:24,460
Félicitations pour ta libération !

221
00:22:37,470 --> 00:22:39,470
Que s'est-il passé ?

222
00:22:39,470 --> 00:22:42,470
Rien.

223
00:22:47,480 --> 00:22:51,480
Alors, qu'est-ce que tu aimerais manger ?

224
00:22:52,490 --> 00:22:57,490
Choc mental ?
Ouais, c'est ce que le médecin a dit.

225
00:22:57,490 --> 00:23:01,430
Par exemple, je ne me souviens pas
de l'accident...

226
00:23:01,430 --> 00:23:03,430
Et des choses comme ça.

227
00:23:03,430 --> 00:23:06,430
En cas d'accident ou de choc majeur,

228
00:23:06,430 --> 00:23:09,440
il n'est pas inhabituel de souffrir
de pertes de mémoire

229
00:23:09,440 --> 00:23:12,440
dans des moments comme ça.

230
00:23:12,440 --> 00:23:15,440
Heureusement, les résultats après
l'opération sont bons.

231
00:23:15,440 --> 00:23:19,450
Et il semble qu'il n'y ait pas
d'anomalies avec ton cerveau non plus.

232
00:23:19,450 --> 00:23:22,450
Est-ce ainsi...

233
00:23:22,450 --> 00:23:25,450
Eh bien, puisque ce n'est pas vraiment
si grave,

234
00:23:25,450 --> 00:23:28,460
tu peux continuer ta vie comme d'habitude.

235
00:23:28,460 --> 00:23:32,460
En attendant, tu pourrais récupérer
certains de tes souvenirs aussi.

236
00:23:32,460 --> 00:23:36,460
C'est vrai, tu vas revenir à la normale

237
00:23:36,460 --> 00:23:38,460
dans peu de temps.

238
00:23:40,470 --> 00:23:44,470
Au moins, tu ne m'as pas oublié.

239
00:23:45,470 --> 00:23:48,480
Dieu merci, tu te souviens de moi,

240
00:23:57,490 --> 00:24:02,420
Tu as causé un accident de voiture
mortel il y a un an et demi...

241
00:24:02,420 --> 00:24:06,420
C'est arrivé vers minuit, près du
parc Kiyosumi.

242
00:24:08,430 --> 00:24:11,430
Je suis désolé.
Pouvons-nous changer la destination ?

243
00:24:11,430 --> 00:24:14,430
Pour le parc Kiyosumi.
Bien sûr.

244
00:24:19,440 --> 00:24:22,440
Shin-chan. Parc Kiyosumi...

245
00:24:22,440 --> 00:24:27,450
N'est-ce pas l'endroit de l'accident ?
Mieux vaut arrêter ça !

246
00:24:27,450 --> 00:24:29,450
Je pourrais me souvenir de quelque chose.

247
00:24:29,450 --> 00:24:33,450
c'est bon si tu ne te souviens pas
d'une chose aussi mauvaise.

248
00:24:53,470 --> 00:24:55,470
C'est ici.

249
00:25:01,420 --> 00:25:04,420
Arrête, s'il te plaît. Arrête !

250
00:25:09,420 --> 00:25:13,420
Shin-chan !
Je m'excuse.

251
00:25:20,430 --> 00:25:24,440
Ce jour-là, pourquoi étais-je....

252
00:25:27,440 --> 00:25:30,440
Shin-chan, ça va ?

253
00:25:30,440 --> 00:25:34,450
Je te l'avais dit, ce n'était pas
une bonne idée...

254
00:25:34,450 --> 00:25:36,450
Rentrons à la maison !

255
00:25:36,450 --> 00:25:39,450
Ce n'est pas grave si tu ne te
souviens pas, ne te force pas.

256
00:25:39,450 --> 00:25:43,460
Allons-y, tu as l'air pâle...

257
00:25:54,470 --> 00:25:56,470
Nous sommes à la maison !

258
00:25:58,470 --> 00:26:02,410
Eh ?
Je me sentais seul sans toi,

259
00:26:02,410 --> 00:26:05,410
alors j'ai fait un peu de ménage.

260
00:26:05,410 --> 00:26:10,420
Je me suis dit que ce serait bien
de rentrer dans une maison propre.

261
00:26:10,420 --> 00:26:15,420
Assieds-toi, assieds-toi...

262
00:26:15,420 --> 00:26:19,430
D'accord...

263
00:26:22,430 --> 00:26:25,430
Fête ta sortie de l'hôpital...

264
00:26:25,430 --> 00:26:27,440
ou peut-être pas ?

265
00:26:27,440 --> 00:26:30,440
Peut-être pouvons-nous maintenant ?
Oui ?

266
00:26:30,440 --> 00:26:34,440
Oh, merci.
Tu peux me dire d'arrêter de prendre.

267
00:26:34,440 --> 00:26:37,450
C'est vrai... voilà.

268
00:26:37,450 --> 00:26:40,450
Encore félicitations !

269
00:26:40,450 --> 00:26:42,450
Merci !

270
00:26:44,450 --> 00:26:46,450
Délicieux !

271
00:26:48,460 --> 00:26:53,460
Ces cigarettes coûtaient 520 yens.

272
00:26:53,460 --> 00:26:56,460
Avec 20 yens de plus que les miennes...

273
00:26:58,470 --> 00:27:02,400
Et le bol de bœuf était à 380 yens...

274
00:27:02,400 --> 00:27:06,410
Tu peux en manger environ deux...
Wow, il est déjà si tard !

275
00:27:06,410 --> 00:27:08,410
Je dois prendre une douche.

276
00:27:10,410 --> 00:27:13,410
Ah, j'ai le vertige.

277
00:27:13,410 --> 00:27:17,410
Peut-être que fumer était trop
soudain après tout...

278
00:27:22,420 --> 00:27:27,420
Qu'est-ce que tu regardes ? Arrête.

279
00:27:39,440 --> 00:27:44,440
Merci pour tout,
désolé de t'avoir inquiété.

280
00:27:46,450 --> 00:27:51,450
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu sembles plus gentil maintenant.

281
00:27:53,450 --> 00:27:56,450
Arrête...

282
00:28:20,410 --> 00:28:23,420
Attends, Shin-chan, on ne peut pas...

283
00:28:23,420 --> 00:28:26,420
Je vais être en retard...

284
00:28:26,420 --> 00:28:29,420
Attends...

285
00:28:29,420 --> 00:28:34,420
Shin-chan~

286
00:28:41,440 --> 00:28:46,440
Qu'est-ce qui ne va pas ?

287
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
Tu t'es souvenu de quelque chose ?

288
00:28:52,450 --> 00:28:55,450
Shin-chan ?

289
00:28:58,450 --> 00:29:01,350
Shin-chan ?

290
00:29:09,400 --> 00:29:11,400
Yuka...

291
00:29:19,410 --> 00:29:25,410
C'est vrai, ce soir-là...
Je conduisais Yuka.

292
00:29:25,410 --> 00:29:30,410
La voiture ? C'était la voiture d'Ejima...

293
00:29:35,420 --> 00:29:42,430
Que faisais-je avec Yuka ce soir-là ?

294
00:29:42,430 --> 00:29:47,430
C'est là que l'accident s'est produit.

295
00:30:43,490 --> 00:30:45,490
Il s'appelle Kishinaka Reiji.

296
00:30:45,490 --> 00:30:49,500
Son adresse est Koto Ward, Kiba 842,
Asami Heights, 1015.

297
00:30:49,500 --> 00:30:53,500
C'est un designer travaillant dans
un studio de production de mannequins.

298
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
La vérité est que nous avons trouvé
le cadavre de cet homme aujourd'hui.

299
00:30:57,500 --> 00:31:01,440
Il a été retrouvé mort dans son lit,
chez lui.

300
00:31:01,440 --> 00:31:05,450
Il portait un costume et une cravate.

301
00:31:21,460 --> 00:31:27,470
Selon les analyses sanguines, la cause du décès

302
00:31:27,470 --> 00:31:33,470
est un empoisonnement au polycrélol.
Heure du décès,

303
00:31:33,470 --> 00:31:38,480
entre 16 et 18 heures.

304
00:31:38,480 --> 00:31:45,490
Manifestement, décès par consommation de drogue.

305
00:31:45,490 --> 00:31:47,490
Très bien, c'est fait.

306
00:31:47,490 --> 00:31:50,490
Kozuka-san,
le rapport est-il correct ?

307
00:31:50,490 --> 00:31:54,500
C'est un peu étrange...
Quoi donc ?

308
00:31:54,500 --> 00:31:58,500
La clé dans sa poche.

309
00:31:58,500 --> 00:32:01,440
L'une est de sa maison.

310
00:32:01,440 --> 00:32:04,440
Mais celle-ci, d'où vient-elle ?

311
00:32:04,440 --> 00:32:07,440
Nous ne le saurons jamais...

312
00:32:07,440 --> 00:32:10,440
N'est-ce pas le type utilisé dans les
appartements de luxe ?

313
00:32:10,440 --> 00:32:13,450
Soit une maison haut de gamme,
soit un appartement.

314
00:32:13,450 --> 00:32:16,450
Pourquoi s'accrocherait-il à ça ?

315
00:32:17,450 --> 00:32:20,450
Euh...
Quoi ?

316
00:32:20,450 --> 00:32:24,460
Cette clé a-t-elle un rapport avec les résultats ?

317
00:32:24,460 --> 00:32:28,460
Kishinaka Reiji a attaqué Amemura Shinsuke,

318
00:32:28,460 --> 00:32:31,470
la victime de l'accident qui a coûté la vie à sa femme.

319
00:32:31,470 --> 00:32:35,470
Après cela, il s'est suicidé par empoisonnement.

320
00:32:35,470 --> 00:32:38,470
Les empreintes digitales sur le testament
coïncident avec

321
00:32:38,470 --> 00:32:42,480
celles sur l'arme du crime avec laquelle il a
attaqué Amemura.

322
00:32:42,480 --> 00:32:44,480
Autre chose à part ça ?

323
00:32:46,480 --> 00:32:49,480
Pensez-vous que c'était un meurtre ?
Non, je ne pense pas.

324
00:32:49,480 --> 00:32:54,490
Sans aucun doute, il s'est suicidé.

325
00:32:54,490 --> 00:32:57,490
Mais je suis quelque peu frustré.

326
00:33:02,430 --> 00:33:06,430
Un an et demi après la mort de sa femme...

327
00:33:16,440 --> 00:33:18,450
Créer des mannequins...

328
00:33:18,450 --> 00:33:22,450
À quoi pensait-il en faisant
ce genre de poupées.

329
00:33:44,470 --> 00:33:46,470
Excusez-moi !

330
00:33:50,480 --> 00:33:54,480
Quoi ?
Êtes-vous...

331
00:33:54,480 --> 00:34:00,480
une connaissance de Kishinaka ?
En quelque sorte...

332
00:34:01,420 --> 00:34:07,430
Euh... je l'ai vu.

333
00:34:07,430 --> 00:34:10,430
Qu'avez-vous vu ?
Un fantôme.

334
00:34:10,430 --> 00:34:13,430
Hein...

335
00:34:13,430 --> 00:34:16,440
Une femme...

336
00:34:16,440 --> 00:34:21,440
Je suis désolé, oubliez ça.

337
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
Vous !

338
00:35:02,420 --> 00:35:05,420
Qu'est-ce qui ne va pas ?

339
00:35:05,420 --> 00:35:08,420
Ça va ?

340
00:35:08,420 --> 00:35:12,420
Vous souvenez-vous de quelque chose ?
À propos de l'accident ?

341
00:35:16,430 --> 00:35:20,430
Shin-chan ?

342
00:35:30,440 --> 00:35:34,450
Ça a l'air bien !

343
00:35:34,450 --> 00:35:37,450
Vous pouvez maintenant retourner à votre travail.

344
00:35:46,460 --> 00:35:49,460
Narumi !

345
00:36:43,450 --> 00:36:46,450
Merci d'avoir attendu. Voici votre Cosmopolitan.

346
00:36:46,450 --> 00:36:49,450
Si joli !
Incroyable !

347
00:36:52,460 --> 00:36:55,460
C'est délicieux.
Je suis content !

348
00:36:55,460 --> 00:36:57,460
Merci beaucoup !

349
00:36:57,460 --> 00:36:59,470
Bienvenue !

350
00:36:59,470 --> 00:37:02,400
Ejima-san ! C'est inhabituel !

351
00:37:02,400 --> 00:37:04,400
Asseyez-vous.

352
00:37:05,410 --> 00:37:08,410
Que s'est-il passé ?
Vous demandez ?

353
00:37:08,410 --> 00:37:12,410
J'ai entendu que Shunsuke est revenu,
alors je suis venu l'encourager.

354
00:37:12,410 --> 00:37:15,420
Puisque je suis un peu comme son tuteur.

355
00:37:15,420 --> 00:37:18,420
C'est vrai.
Comment va votre santé ?

356
00:37:18,420 --> 00:37:20,420
Je m'y habitue, merci de demander.

357
00:37:20,420 --> 00:37:22,420
C'est terrible.

358
00:37:22,420 --> 00:37:25,430
On voit qu'il va bien à ses paroles.

359
00:37:25,430 --> 00:37:27,430
Qu'est-ce que je peux vous servir ?

360
00:37:27,430 --> 00:37:30,430
Un Gin Fizz alors.
Bien reçu.

361
00:37:36,440 --> 00:37:38,440
Shinsuke...

362
00:37:38,440 --> 00:37:42,440
Vos souvenirs sont-ils toujours perdus ?
Quoi ?

363
00:37:42,440 --> 00:37:46,440
Narumi s'en inquiétait...

364
00:37:48,450 --> 00:37:51,450
Eh bien, ça n'affecte pas ma vie
quotidienne.

365
00:37:53,450 --> 00:37:56,460
Mais...

366
00:37:56,460 --> 00:37:59,460
Je me sens mal.

367
00:38:02,400 --> 00:38:05,400
De ne pas pouvoir me souvenir de
cet accident...

368
00:38:05,400 --> 00:38:09,400
À propos de cet accident ?

369
00:38:11,400 --> 00:38:13,410
Je peux me souvenir de petits fragments...

370
00:38:13,410 --> 00:38:16,410
Fragments ?

371
00:38:17,410 --> 00:38:19,410
Comme ?

372
00:38:19,410 --> 00:38:25,420
Comme... ramener Yuka...

373
00:38:25,420 --> 00:38:28,420
ou la pluie qui tombe...

374
00:38:30,420 --> 00:38:34,430
et l'image du dos de cette femme,
à vélo...

375
00:38:50,440 --> 00:38:54,450
Il y a divers éléments qui remontent
comme un puzzle.

376
00:38:54,450 --> 00:39:00,450
Mais quand j'y pense, mon esprit
devient confus.

377
00:39:00,450 --> 00:39:03,390
Je ne peux pas assembler le tout.

378
00:39:03,390 --> 00:39:07,390
C'est vraiment dommage.
Ça a l'air frustrant...

379
00:39:07,390 --> 00:39:13,400
Ça me donne envie de sortir mon cerveau
et de le réarranger.

380
00:39:13,400 --> 00:39:17,400
Oublie ça.
Quoi ?

381
00:39:17,400 --> 00:39:19,410
Il vaut mieux oublier les mauvaises
choses...

382
00:39:19,410 --> 00:39:23,410
Il n'y a rien de mal à essayer de
se souvenir...

383
00:39:24,410 --> 00:39:29,410
Narumi a dit la même chose.
D'oublier.

384
00:39:34,420 --> 00:39:39,430
Mais, est-ce vraiment bien d'oublier ?

385
00:39:39,430 --> 00:39:43,430
Une personne est morte.

386
00:39:43,430 --> 00:39:49,430
Non, deux...
Pas seulement la femme, mais le mari aussi.

387
00:39:50,440 --> 00:39:52,440
N'est-ce pas votre cerveau qui essaie
d'oublier ?

388
00:39:52,440 --> 00:39:54,440
Intentionnellement ?

389
00:39:54,440 --> 00:39:57,440
Eh ?
On dit souvent...

390
00:39:57,440 --> 00:39:59,450
que si un souvenir est trop dur à supporter,

391
00:39:59,450 --> 00:40:03,450
il disparaîtra.
Est-ce ainsi ?

392
00:40:03,450 --> 00:40:07,450
C'est le cas. C'est le pouvoir de
l'être humain de pouvoir se purifier.

393
00:40:08,460 --> 00:40:11,460
Si c'est le cas, peut-être vaut-il
mieux oublier.

394
00:40:11,460 --> 00:40:16,460
L'accident et la femme qui est morte.

395
00:40:17,460 --> 00:40:19,460
Ouais...

396
00:41:07,450 --> 00:41:10,450
A l'air vivant...

397
00:41:29,470 --> 00:41:33,470
De plus, pensez à des choses heureuses.

398
00:41:33,470 --> 00:41:35,480
Des choses heureuses ?
Oui.

399
00:41:35,480 --> 00:41:40,480
Vous avez dit que vous aimeriez avoir
votre propre boutique, non ?

400
00:41:40,480 --> 00:41:42,480
Boutique...
Oui.

401
00:41:44,480 --> 00:41:47,490
Oui, c'est vrai.

402
00:41:47,490 --> 00:41:50,490
Oui !

403
00:41:50,490 --> 00:41:52,490
Je vois...

404
00:41:55,500 --> 00:42:00,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Rien, ça va.

405
00:42:41,470 --> 00:42:44,470
La femme décédée...

406
00:43:08,440 --> 00:43:10,440
Bienvenue !

407
00:43:41,470 --> 00:43:45,470
Bienvenue ! Que puis-je vous servir ?

408
00:43:58,490 --> 00:44:02,420
Au moment où j'ai plongé mon regard dans
 ses yeux,

409
00:44:02,420 --> 00:44:05,420
j'étais incapable de bouger.

410
00:44:07,430 --> 00:44:09,430
Hennessy.

411
00:44:13,430 --> 00:44:15,440
Compris.

412
00:44:40,460 --> 00:44:42,460
Merci d'avoir attendu.

413
00:45:48,460 --> 00:45:53,470
Puis-je vous servir autre chose ?
La même chose, s'il vous plaît.

414
00:45:53,470 --> 00:45:55,470
Compris.

415
00:46:29,440 --> 00:46:34,440
Où est-ce ?

416
00:46:55,460 --> 00:46:58,460
Quoi, elle dort déjà ?

417
00:48:10,400 --> 00:48:14,410
Le Dieu de la Peste...

418
00:48:18,410 --> 00:48:23,410
Ugh, encore de la pluie.

419
00:49:06,994 --> 00:51:08,990
~sous-titre anglais par dinachan~
 Ne pas distribuer sans permission !
Powered by translatesubtitles.org