TranslateSubtitles.org

Legend-of-the-Female-General_ep2_wetv.srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Rejetant les fardeaux du passé♪

2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Sous le masque, qui suis-je?♪

3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Libération et trouver des rivages plus
larges♪

4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪L'amour est une énigme, et la pluie tombe
fort♪

5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Chemins croisés, maintenant chute vers le
bas♪

6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪De la poussière jaillit l'étincelle de la
lumière stellaire♪

7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Déchirant à travers
le blocus dense de la nuit♪

8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪La flamme du cœur illumine toute solitude♪

9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Laissez les voiles du temps dériver
sans fin♪

10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪À travers l'errance en exil♪

11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Brisant les chaînes du cocon,
je recommence♪

12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Lune comme chanson, la vie comme une flamme♪

13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Cœur sans nom s'accroche férocement♪

14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Laissez-moi♪

15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charger vers la prochaine rivière
déchaînée♪

16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Fléchettes de lune, chutes de neige♪

17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪Nous foulons des chemins accidentés pour
nous réunir♪

18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Mains serrées♪

19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪Nous vivons à jamais pour l'amour♪

20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪La lance de l'ombre brûle férocement♪

21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Légende de la générale=

22
00:01:41,000 --> 00:01:42,856
(Académie de Xianchang)

23
00:01:42,972 --> 00:01:43,653
Aujourd'hui,

24
00:01:44,532 --> 00:01:46,653
(An 14 de Qingyuan, Wei, Académie de
Xianchang) marque votre première inscription.

25
00:01:47,172 --> 00:01:47,933
Je sais

26
00:01:48,732 --> 00:01:50,133
que vous venez de familles privilégiées

27
00:01:50,933 --> 00:01:53,732
et avez vécu dans le confort jusqu'à
présent.

28
00:01:54,892 --> 00:01:56,013
Mais à l'Académie de Xianchang,

29
00:01:56,732 --> 00:01:58,773
vous devez étudier avec diligence

30
00:01:58,972 --> 00:01:59,933
jour et nuit

31
00:02:00,372 --> 00:02:02,332
pour affiner vos talents
par la persévérance

32
00:02:03,092 --> 00:02:04,293
et bien servir notre nation.

33
00:02:05,884 --> 00:02:08,452
(Maître Wei,
Érudit de l'Académie de Xianchang)

34
00:02:08,452 --> 00:02:09,293
Jeune homme,

35
00:02:09,772 --> 00:02:10,732
comment vous appelez-vous?

36
00:02:11,253 --> 00:02:12,652
Pourquoi portez-vous toujours un masque?

37
00:02:13,373 --> 00:02:15,973
Cacher constamment votre véritable
apparence

38
00:02:16,492 --> 00:02:17,892
est plutôt impoli, ne trouvez-vous pas?

39
00:02:22,772 --> 00:02:23,413
Maître,

40
00:02:23,853 --> 00:02:25,013
Je suis He Rufei.

41
00:02:25,892 --> 00:02:27,652
Mon visage est disgracieux,

42
00:02:28,093 --> 00:02:29,413
et je crains d'effrayer les autres.

43
00:02:29,853 --> 00:02:31,452
Je ne peux donc pas enlever ce masque.

44
00:02:38,932 --> 00:02:40,212
C'est le deuxième fils des Xiaos?

45
00:02:41,013 --> 00:02:42,253
Son exceptionnalité est à la hauteur

46
00:02:42,413 --> 00:02:43,293
de sa réputation!

47
00:02:43,772 --> 00:02:44,452
En effet.

48
00:02:52,413 --> 00:02:54,133
Moi, Xiao Jue, je m'excuse d'être en
retard.

49
00:02:54,772 --> 00:02:55,732
Veuillez me pardonner.

50
00:02:58,844 --> 00:03:01,864
=Épisode 2=

51
00:03:27,579 --> 00:03:28,973
(Cheng Lisu,
Meilleur Disciple du Bureau Médical Impérial)

52
00:03:28,973 --> 00:03:30,052
L'armée ne tolère pas

53
00:03:30,093 --> 00:03:31,212
les choses tape-à-l'œil,

54
00:03:32,332 --> 00:03:32,892
y compris toi.

55
00:03:39,133 --> 00:03:40,573
J'ai voyagé si loin pour vous rejoindre.

56
00:03:40,848 --> 00:03:41,768
Vous me traitez comme ça ?

57
00:03:42,172 --> 00:03:44,013
Tu peux retourner
à ton mariage arrangé.

58
00:03:45,973 --> 00:03:46,892
Si je pouvais te battre,

59
00:03:47,332 --> 00:03:47,892
je t'aurais...

60
00:03:49,573 --> 00:03:50,533
...battu à mort.

61
00:03:52,093 --> 00:03:54,373
Feinu, escorte M. Cheng dehors.

62
00:03:56,013 --> 00:03:56,552
Bien compris.

63
00:03:57,533 --> 00:03:58,172
Voudriez-vous vraiment

64
00:03:58,172 --> 00:03:59,052
abandonner votre ami

65
00:03:59,052 --> 00:03:59,853
dans le besoin ?

66
00:04:00,413 --> 00:04:01,332
Éviter le mariage

67
00:04:02,293 --> 00:04:03,013
ne te tuera pas.

68
00:04:04,328 --> 00:04:05,448
Au pire, ils te mutileront.

69
00:04:05,772 --> 00:04:06,373
Xiao Jue.

70
00:04:07,013 --> 00:04:07,533
Commandant.

71
00:04:09,413 --> 00:04:10,332
Oncle.

72
00:04:11,212 --> 00:04:12,293
Nous avons à peu près le même âge.

73
00:04:12,652 --> 00:04:14,212
Mais tu restes mon oncle maternel.

74
00:04:14,612 --> 00:04:15,612
S'il te plaît, laisse-moi rester.

75
00:04:16,652 --> 00:04:17,288
D'accord ?

76
00:04:26,532 --> 00:04:27,092
Merci.

77
00:04:43,852 --> 00:04:45,493
(Si tu t'enrôles en tant que femme,)

78
00:04:45,972 --> 00:04:47,133
(cela restera un problème.)

79
00:04:47,972 --> 00:04:48,813
(Alors j'ai préparé)

80
00:04:49,133 --> 00:04:49,772
(pour toi)

81
00:04:49,813 --> 00:04:50,972
(des papiers d'identité masculins)

82
00:04:51,452 --> 00:04:52,332
(de He Yan.)

83
00:04:54,984 --> 00:04:57,133
(Registre de He Yan)

84
00:04:57,133 --> 00:04:58,013
Tu es He Yan, n'est-ce pas ?

85
00:04:59,852 --> 00:05:00,892
(Deux noms sont différents)

86
00:05:01,292 --> 00:05:02,053
(en un seul caractère.)

87
00:05:02,892 --> 00:05:04,373
(La prévoyance du Maître est réfléchie.)

88
00:05:05,493 --> 00:05:06,813
À la tente de gauche pour le dépistage.

89
00:05:07,253 --> 00:05:08,652
Puis à la tente de droite si tu réussis

90
00:05:08,693 --> 00:05:09,332
pour t'inscrire

91
00:05:09,493 --> 00:05:10,412
pour les uniformes et l'argent.

92
00:05:11,144 --> 00:05:11,848
Merci.

93
00:05:12,013 --> 00:05:12,573
Suivant.

94
00:05:14,733 --> 00:05:16,173
Commandant, qu'est-ce que le dépistage ?

95
00:05:16,933 --> 00:05:18,092
Tu ne sais pas ce qu'est le dépistage ?

96
00:05:18,573 --> 00:05:19,133
C'est simple.

97
00:05:19,532 --> 00:05:20,972
Déshabille-toi pour l'examen du médecin.

98
00:05:21,452 --> 00:05:22,212
Si tu es en bonne santé,

99
00:05:22,253 --> 00:05:22,852
tu réussiras.

100
00:05:23,613 --> 00:05:24,733
- Merci.
- Suivant.

101
00:05:30,652 --> 00:05:31,852
Le cheval Gaoxia lutte

102
00:05:32,292 --> 00:05:33,332
contre le climat.

103
00:05:33,933 --> 00:05:34,892
Il n'a pas mangé.

104
00:05:35,693 --> 00:05:36,332
Examinez-le.

105
00:05:36,733 --> 00:05:37,573
Voyez ce qui l'afflige.

106
00:05:37,933 --> 00:05:38,452
Quoi ?

107
00:05:39,292 --> 00:05:40,693
Moi, futur médecin impérial,

108
00:05:40,733 --> 00:05:41,693
je soigne un cheval ?

109
00:05:41,933 --> 00:05:42,933
En tant que guérisseur,

110
00:05:43,532 --> 00:05:45,092
ne devriez-vous pas traiter toutes
les vies de la même manière ?

111
00:05:46,053 --> 00:05:48,373
De plus, la garnison de Yezhou
n'entretient pas de fainéants.

112
00:05:48,933 --> 00:05:49,733
Si vous voulez rester,

113
00:05:50,892 --> 00:05:51,613
soyez utile.

114
00:06:01,573 --> 00:06:02,693
Heureusement, c'est une jument.

115
00:06:03,212 --> 00:06:04,452
L'aider est acceptable.

116
00:06:04,892 --> 00:06:05,693
J'aurais refusé

117
00:06:05,813 --> 00:06:06,813
si c'était un étalon.

118
00:06:07,972 --> 00:06:09,493
Xiao Jue, regarde attentivement.

119
00:06:09,972 --> 00:06:10,852
Je peux à la fois guérir

120
00:06:11,092 --> 00:06:11,933
et dompter les chevaux.

121
00:06:25,412 --> 00:06:26,053
Regardez !

122
00:06:26,532 --> 00:06:27,373
Il est effrayé !

123
00:06:27,772 --> 00:06:28,373
Il arrive !

124
00:06:41,772 --> 00:06:42,408
Faites place !

125
00:06:42,772 --> 00:06:43,532
Écartez-vous ! Bougez !

126
00:06:46,173 --> 00:06:46,772
Écartez-vous !

127
00:07:31,253 --> 00:07:32,452
La façon de dompter de cet homme

128
00:07:33,652 --> 00:07:35,013
est propre à l'armée de Fuyue.

129
00:07:35,772 --> 00:07:36,772
C'est un homme de He Rufei ?

130
00:07:40,613 --> 00:07:42,412
(Non, je me suis accidentellement
dévoilé.)

131
00:07:42,933 --> 00:07:43,933
(Xiao Jue l'a remarqué.)

132
00:07:44,813 --> 00:07:45,332
Pas mal.

133
00:07:45,813 --> 00:07:47,292
Il ressemble à mes prouesses
d'autrefois.

134
00:07:50,733 --> 00:07:51,892
Ce mouvement qu'il vient de faire

135
00:07:52,772 --> 00:07:53,933
dépasse de loin vos compétences.

136
00:08:14,373 --> 00:08:14,892
(Oh non.)

137
00:08:15,573 --> 00:08:17,053
(Xiao Jue connaît les mouvements
de l'armée de Fuyue.)

138
00:08:17,892 --> 00:08:19,092
(Il l'a certainement reconnu.)

139
00:08:19,452 --> 00:08:20,452
(Pourtant, il n'a pas réagi.)

140
00:08:21,972 --> 00:08:22,532
(Il m'a pris)

141
00:08:22,573 --> 00:08:23,532
(pour un homme de He Rufei)

142
00:08:24,292 --> 00:08:25,613
(et a prévu d'agir contre moi ?)

143
00:08:29,013 --> 00:08:29,532
Allez.

144
00:08:29,772 --> 00:08:30,412
Continuons.

145
00:08:31,573 --> 00:08:32,172
Rassemblez-vous !

146
00:08:36,892 --> 00:08:37,532
Impressionnant.

147
00:08:37,932 --> 00:08:38,572
Vous êtes petit.

148
00:08:38,613 --> 00:08:39,532
Mais vous êtes plutôt bon.

149
00:08:39,772 --> 00:08:40,412
Vous me flattez.

150
00:08:40,772 --> 00:08:41,853
Mes compétences de dressage

151
00:08:42,052 --> 00:08:43,412
n'égaleront jamais les vôtres, Instructeur.

152
00:08:44,936 --> 00:08:45,608
Eh bien...

153
00:08:47,253 --> 00:08:48,013
L'armée a besoin

154
00:08:48,013 --> 00:08:48,892
de talents comme vous.

155
00:08:50,493 --> 00:08:51,172
Mais...

156
00:08:51,892 --> 00:08:53,093
Je n'ai pas encore été examiné.

157
00:08:53,333 --> 00:08:54,093
N'y pensez plus.

158
00:08:54,292 --> 00:08:55,453
Si vous pouvez dompter un tel cheval,

159
00:08:55,493 --> 00:08:56,733
votre physique doit être bon.

160
00:08:56,872 --> 00:08:57,800
Je vais sécuriser le cheval.

161
00:08:57,800 --> 00:08:59,368
Alors occupons-nous des documents. Attends.

162
00:08:59,772 --> 00:09:00,613
- Allez.
- Merci.

163
00:09:01,412 --> 00:09:02,253
Si coquin.

164
00:09:02,572 --> 00:09:03,613
Tourne et tranche !

165
00:09:04,892 --> 00:09:05,812
Puisque vous le soupçonnez,

166
00:09:06,093 --> 00:09:07,133
pourquoi ne pas le tuer directement

167
00:09:07,253 --> 00:09:07,812
une bonne fois pour toutes ?

168
00:09:08,333 --> 00:09:09,772
S'il est vraiment un espion envoyé

169
00:09:09,772 --> 00:09:10,733
par celui aux mauvaises intentions,

170
00:09:11,292 --> 00:09:12,013
en tuer un ne fera

171
00:09:12,692 --> 00:09:13,733
qu'amener des remplaçants.

172
00:09:14,532 --> 00:09:16,052
Plutôt que des ennuis sans fin,

173
00:09:16,412 --> 00:09:17,333
il vaut mieux le garder

174
00:09:18,052 --> 00:09:19,613
pour potentiellement attirer le cerveau.

175
00:09:20,733 --> 00:09:21,373
Je me demande

176
00:09:21,613 --> 00:09:22,973
si le cerveau est He Rufei

177
00:09:22,973 --> 00:09:23,772
ou Xu Jingfu.

178
00:09:24,373 --> 00:09:25,133
Vous avez dit

179
00:09:25,613 --> 00:09:26,812
avant la campagne de votre père,

180
00:09:27,172 --> 00:09:28,652
il a destitué le premier ministre.

181
00:09:29,572 --> 00:09:30,373
Quelques jours plus tard,

182
00:09:30,613 --> 00:09:31,532
il est tombé dans une embuscade

183
00:09:31,652 --> 00:09:32,412
à Mingshui.

184
00:09:32,853 --> 00:09:33,932
Les troupes de He Rufei

185
00:09:34,013 --> 00:09:35,213
étaient à une centaine de li,

186
00:09:36,052 --> 00:09:36,812
mais sont arrivées seulement

187
00:09:36,853 --> 00:09:38,253
le septième jour après que votre père

188
00:09:38,253 --> 00:09:39,052
ait envoyé la lettre.

189
00:09:39,772 --> 00:09:40,692
C'était intentionnel.

190
00:09:41,373 --> 00:09:41,892
Je pense

191
00:09:42,373 --> 00:09:43,613
qu'ils sont du même acabit.

192
00:09:45,052 --> 00:09:46,532
Mais nous manquons de preuves concrètes.

193
00:09:47,373 --> 00:09:48,253
Nous ne pouvons pas prouver

194
00:09:48,253 --> 00:09:49,292
que la défaite à Mingshui

195
00:09:49,572 --> 00:09:51,253
est liée à Xu Jingfu et He Rufei.

196
00:09:51,932 --> 00:09:52,733
Nous ne pouvons pas non plus prouver

197
00:09:53,373 --> 00:09:55,013
leur collusion.

198
00:09:56,772 --> 00:09:58,133
Maintenant, l'armée Xiao est affaiblie

199
00:09:58,812 --> 00:09:59,932
et détestée par Sa Majesté.

200
00:10:00,812 --> 00:10:02,172
Nous ne pouvons enquêter que secrètement.

201
00:10:03,172 --> 00:10:04,333
Avec la pénurie de troupes ici

202
00:10:04,333 --> 00:10:05,172
et le manque de fonds,

203
00:10:06,373 --> 00:10:07,772
construire une nouvelle armée compétente

204
00:10:08,772 --> 00:10:09,652
est extrêmement difficile.

205
00:10:15,493 --> 00:10:17,052
Enquêtez sur cet homme en profondeur.

206
00:10:17,692 --> 00:10:18,613
Je veux savoir

207
00:10:18,772 --> 00:10:19,652
pour qui il est un pion.

208
00:10:20,892 --> 00:10:21,652
Compris.

209
00:10:24,508 --> 00:10:26,717
(Manoir de Xu)

210
00:10:43,548 --> 00:10:46,600
(Chu Zhao, disciple de Xu Jingfu)

211
00:10:55,572 --> 00:10:56,424
Maître.

212
00:10:58,253 --> 00:10:59,532
Concernant la mission de la ville de Que,

213
00:11:00,373 --> 00:11:01,532
vous avez travaillé dur.

214
00:11:03,013 --> 00:11:03,692
Comme ordonné,

215
00:11:04,333 --> 00:11:05,692
j'ai surveillé Xiao Jue à Que City.

216
00:11:06,412 --> 00:11:07,692
La bataille était impossible à gagner,

217
00:11:08,292 --> 00:11:09,292
pourtant, personne n'avait prévu

218
00:11:09,572 --> 00:11:10,652
sa tactique impitoyable

219
00:11:10,772 --> 00:11:11,932
d'inonder Que City

220
00:11:12,253 --> 00:11:13,493
pour forcer un revirement.

221
00:11:14,532 --> 00:11:15,172
Dommage

222
00:11:16,973 --> 00:11:18,532
pour ces innombrables âmes perdues.

223
00:11:20,213 --> 00:11:20,772
Zilan,

224
00:11:21,013 --> 00:11:22,292
assurez-vous que l'inondation

225
00:11:22,453 --> 00:11:23,932
de Que City par Xiao Jue

226
00:11:24,172 --> 00:11:27,052
et le massacre de dizaines de milliers

227
00:11:27,772 --> 00:11:29,133
soient rendus publics

228
00:11:29,373 --> 00:11:32,213
pour exposer son infamie au monde.

229
00:11:32,493 --> 00:11:33,652
La méfiance de Sa Majesté

230
00:11:34,213 --> 00:11:36,373
envers lui ne fera que croître.

231
00:11:39,493 --> 00:11:40,613
Bien que victorieux,

232
00:11:41,172 --> 00:11:43,052
il a été promu en apparence
mais rétrogradé en réalité.

233
00:11:43,692 --> 00:11:45,333
Il a été envoyé à la garnison de Yezhou.

234
00:11:45,733 --> 00:11:48,692
Même avec ses droits de conscription
restaurés,

235
00:11:48,812 --> 00:11:50,453
cette terre désolée

236
00:11:50,613 --> 00:11:52,652
ne pourrait jamais produire de bons soldats.

237
00:11:53,572 --> 00:11:54,213
De plus,

238
00:11:55,052 --> 00:11:56,172
j'ai découvert à Que City

239
00:11:56,772 --> 00:11:58,213
un poisson qui est passé à travers les mailles
du filet.

240
00:12:00,172 --> 00:12:01,973
Je l'ai positionné comme un pion caché

241
00:12:02,172 --> 00:12:02,973
dans notre stratégie.

242
00:12:03,292 --> 00:12:04,133
Avec le temps,

243
00:12:04,572 --> 00:12:06,892
il deviendra un avant-garde imparable.

244
00:12:09,172 --> 00:12:09,853
Super.

245
00:12:10,133 --> 00:12:12,373
Concentrez-vous sur votre rétablissement
ces prochains jours.

246
00:12:13,052 --> 00:12:13,772
Bientôt,

247
00:12:14,213 --> 00:12:15,892
il vous sera confié

248
00:12:15,932 --> 00:12:16,733
de plus grandes tâches.

249
00:12:17,013 --> 00:12:17,772
Compris.

250
00:12:18,613 --> 00:12:19,133
Chu Zhao.

251
00:12:25,412 --> 00:12:28,013
(Xu Pingting, fille de Xu Jingfu)
Vous êtes de retour ! M'avez-vous
apporté un cadeau ?

252
00:12:30,093 --> 00:12:31,853
Votre impudence grandit de jour en jour.

253
00:12:32,692 --> 00:12:33,384
Père.

254
00:12:34,692 --> 00:12:35,493
Je n'oublierais jamais.

255
00:12:41,772 --> 00:12:42,692
Quelle est cette fragrance ?

256
00:12:43,373 --> 00:12:44,213
Essayez pour le découvrir.

257
00:12:45,133 --> 00:12:46,013
Essayez avec moi.

258
00:12:49,333 --> 00:12:50,093
Allez-y.

259
00:12:51,973 --> 00:12:54,093
Alors, j'accepte gracieusement.

260
00:12:55,016 --> 00:12:55,528
Allons-y.

261
00:13:12,172 --> 00:13:13,932
Qu'est-ce qui ne va pas avec
cette boîte à feu ?

262
00:13:15,373 --> 00:13:16,133
Laissez-moi essayer.

263
00:13:22,853 --> 00:13:23,493
Arrêtez.

264
00:13:24,412 --> 00:13:25,532
Allumez-le avec la bougie.

265
00:13:28,692 --> 00:13:30,253
Brûlez-le ! Brûlez-le !

266
00:13:30,333 --> 00:13:31,292
(Brûlez-le !)

267
00:13:44,253 --> 00:13:44,812
Laissez-moi voir.

268
00:13:47,572 --> 00:13:48,292
Vous êtes blessé.

269
00:13:51,853 --> 00:13:52,453
Ça va ?

270
00:13:53,333 --> 00:13:53,932
Ce n'est rien.

271
00:13:55,093 --> 00:13:55,932
Je me suis juste brûlé.

272
00:13:56,932 --> 00:13:57,572
Ma prise a glissé.

273
00:14:18,652 --> 00:14:19,172
Jeune Maître,

274
00:14:20,013 --> 00:14:20,652
votre blessure...

275
00:14:27,172 --> 00:14:28,892
(Yingxiang, servante de Chu Zhao)
Je sais que vous avez blessé
intentionnellement votre bras gauche.

276
00:14:28,932 --> 00:14:29,812
intentionnellement.

277
00:14:30,133 --> 00:14:30,692
Mais...

278
00:14:31,213 --> 00:14:32,373
J'ai manqué à mes devoirs.

279
00:14:33,373 --> 00:14:34,772
Et j'ai aussi été blessée
par des réfugiés.

280
00:14:35,853 --> 00:14:37,892
J'ai honte, Maître.

281
00:14:39,412 --> 00:14:40,973
Vous êtes trop dur avec vous-même.

282
00:14:41,333 --> 00:14:42,692
Pour gagner la faveur du Maître,

283
00:14:46,093 --> 00:14:47,532
des sacrifices doivent être faits.

284
00:15:25,412 --> 00:15:26,412
(Un bandit ?)

285
00:15:26,716 --> 00:15:29,416
(Wang Ba, recrue de la garnison de Yezhou)

286
00:15:30,892 --> 00:15:31,613
Bougez !

287
00:15:32,347 --> 00:15:34,248
(Zheng Xuan, recrue de la garnison
de Yezhou)

288
00:15:37,096 --> 00:15:38,248
(Punition par tatouage facial ?)

289
00:15:38,853 --> 00:15:39,853
(C'était un condamné)

290
00:15:40,373 --> 00:15:41,052
(et un voyou.)

291
00:15:41,052 --> 00:15:41,812
Chef, votre thé.

292
00:15:43,572 --> 00:15:44,333
Bien élevé.

293
00:15:45,052 --> 00:15:45,652
C'est fatigant.

294
00:15:50,587 --> 00:15:53,160
(Jiang Jiao, recrue de la garnison
de Yezhou)

295
00:15:53,436 --> 00:15:55,432
(Agence d'escorte)

296
00:15:56,264 --> 00:15:57,480
(Ancien membre d'une agence
d'escorte ?)

297
00:15:57,613 --> 00:15:58,572
(Il doit être compétent.)

298
00:15:59,412 --> 00:16:00,133
Regardez ailleurs !

299
00:16:00,692 --> 00:16:01,493
Joli garçon.

300
00:16:02,133 --> 00:16:02,892
(Plus pâle que moi.)

301
00:16:03,292 --> 00:16:04,333
(Comment ose-t-il me juger ?)

302
00:16:08,172 --> 00:16:09,013
Avant, je pensais

303
00:16:09,213 --> 00:16:10,373
(Mai, recrue de la garnison de Yezhou)
que j'étais le plus petit ici

304
00:16:10,572 --> 00:16:11,493
dans le camp.

305
00:16:11,892 --> 00:16:12,493
Mais maintenant,

306
00:16:12,892 --> 00:16:14,133
tu es presque aussi petit que moi.

307
00:16:14,772 --> 00:16:15,304
Très bien.

308
00:16:15,652 --> 00:16:16,652
Nous allons manger plus ensemble

309
00:16:16,772 --> 00:16:17,572
pour grandir.

310
00:16:17,692 --> 00:16:20,093
Au fait, comment t'appelles-tu ?

311
00:16:20,493 --> 00:16:21,093
He Yan.

312
00:16:21,812 --> 00:16:24,133
Alors, je t'appellerai He.

313
00:16:24,572 --> 00:16:25,256
D'accord.

314
00:16:25,733 --> 00:16:26,493
Je suis Mai.

315
00:16:27,973 --> 00:16:28,812
J'étais fermier.

316
00:16:29,013 --> 00:16:29,572
Dors ici.

317
00:16:30,683 --> 00:16:33,224
(Huang Xiong, recrue de Yezhou)

318
00:16:34,373 --> 00:16:36,013
(Celui-ci était un chasseur.)

319
00:16:36,493 --> 00:16:38,733
(Un tueur portant un chapelet.)

320
00:16:39,052 --> 00:16:39,853
(Intéressant.)

321
00:16:40,733 --> 00:16:41,253
Merci.

322
00:16:44,172 --> 00:16:44,692
He,

323
00:16:46,453 --> 00:16:47,892
tu vas dormir ici ce soir.

324
00:16:48,292 --> 00:16:49,333
- D'accord.
- Laisse-moi aider.

325
00:16:49,692 --> 00:16:50,493
Pas besoin.

326
00:17:20,933 --> 00:17:23,132
Tu revendiques l'hostilité envers Xiao Jue,

327
00:17:23,453 --> 00:17:24,132
pourtant tu sais

328
00:17:24,572 --> 00:17:25,453
que la bataille de la ville de Que

329
00:17:25,733 --> 00:17:27,132
a ruiné sa réputation.

330
00:17:27,572 --> 00:17:28,372
N'as-tu pas peur

331
00:17:29,572 --> 00:17:30,733
d'être impliqué par lui

332
00:17:31,092 --> 00:17:31,893
ou calomnié ?

333
00:17:32,772 --> 00:17:33,372
Maître,

334
00:17:34,253 --> 00:17:34,973
je ne crois pas

335
00:17:35,532 --> 00:17:37,292
que Xiao Jue inonderait Que City

336
00:17:37,572 --> 00:17:38,852
juste pour une victoire facile.

337
00:17:39,132 --> 00:17:39,772
Ni qu'il sacrifierait

338
00:17:40,213 --> 00:17:41,973
tout le peuple de Que City

339
00:17:42,132 --> 00:17:43,132
comme tremplins

340
00:17:43,733 --> 00:17:45,292
pour paver son chemin vers la gloire.

341
00:17:46,413 --> 00:17:47,332
Plus important encore,

342
00:17:47,693 --> 00:17:50,653
l'armée de Xiao a un besoin urgent
de nouvelles recrues en ce moment.

343
00:17:51,772 --> 00:17:54,572
De cette façon, je peux me démarquer
plus rapidement

344
00:17:55,332 --> 00:17:56,292
et faire mes preuves.

345
00:18:07,013 --> 00:18:08,413
(Le chœur de ronflements est impressionnant.)

346
00:18:09,032 --> 00:18:10,213
(Je ne l'ai pas entendu depuis longtemps.)

347
00:18:33,092 --> 00:18:33,893
He,

348
00:18:34,733 --> 00:18:35,612
tu es levé si tôt.

349
00:18:37,812 --> 00:18:38,372
La nature m'a appelé.

350
00:18:43,812 --> 00:18:44,453
M. Shen.

351
00:18:45,812 --> 00:18:46,852
- M. Shen.
- M. Shen.

352
00:18:47,292 --> 00:18:50,184
(Shen Han,
Instructeur en chef de la garnison de Yezhou)

353
00:18:58,173 --> 00:19:00,052
Quel type...

354
00:19:01,413 --> 00:19:02,092
M. Shen.

355
00:19:08,493 --> 00:19:09,693
Bonjour, Commandant.

356
00:19:09,733 --> 00:19:10,453
- Bonjour.
- Bonjour.

357
00:19:10,453 --> 00:19:11,016
Bonjour.

358
00:19:19,973 --> 00:19:20,772
Déjà levé ?

359
00:19:21,893 --> 00:19:23,772
Il s'est réveillé
pour une envie naturelle, Commandant.

360
00:19:33,213 --> 00:19:33,893
Tout le monde !

361
00:19:34,532 --> 00:19:35,693
Rassemblement sur le terrain
d'entraînement

362
00:19:36,253 --> 00:19:38,213
et dix tours lestés autour
de la caserne !

363
00:19:38,933 --> 00:19:40,292
Pas un seul tour de moins.

364
00:19:40,733 --> 00:19:41,653
Attendez, dix...

365
00:19:42,253 --> 00:19:42,933
Dix tours ?

366
00:19:43,493 --> 00:19:44,413
Pourquoi ?

367
00:19:52,052 --> 00:19:53,653
Tout est de votre faute !

368
00:19:55,292 --> 00:19:56,733
Il fallait que tu sois
un lève-tôt

369
00:19:57,253 --> 00:19:59,413
sans esprit d'équipe !

370
00:19:59,693 --> 00:20:01,372
- Ver égoïste !
- Oui, égoïste.

371
00:20:01,893 --> 00:20:03,253
Retournez chez vous si vous voulez
faire la grasse matinée.

372
00:20:03,852 --> 00:20:04,653
Nous sommes dans l'armée.

373
00:20:05,253 --> 00:20:05,893
Vous...

374
00:20:06,733 --> 00:20:07,572
Chef ! Chef !

375
00:20:07,733 --> 00:20:09,052
Si vous ne sortez pas maintenant,

376
00:20:09,132 --> 00:20:10,173
vous serez puni plus sévèrement.

377
00:20:10,812 --> 00:20:11,893
Ne soyez pas fâché.

378
00:20:12,092 --> 00:20:13,173
Restez calme.

379
00:20:16,893 --> 00:20:17,532
He,

380
00:20:17,933 --> 00:20:18,852
J'ai bien peur de ne pas

381
00:20:18,893 --> 00:20:20,092
pouvoir suivre l'entraînement.

382
00:20:20,332 --> 00:20:20,840
Ne vous inquiétez pas.

383
00:20:21,173 --> 00:20:21,852
L'entraînement des recrues

384
00:20:21,933 --> 00:20:22,852
est toujours progressif.

385
00:20:22,973 --> 00:20:24,013
Le premier jour sera simple.

386
00:20:29,493 --> 00:20:30,253
Je n'en peux plus.

387
00:20:30,572 --> 00:20:32,132
Je n'en peux plus. Je n'en peux
vraiment plus.

388
00:20:37,332 --> 00:20:37,933
Debout !

389
00:20:39,013 --> 00:20:40,052
Cinq tours de plus !

390
00:20:45,292 --> 00:20:46,253
Allez, He.

391
00:20:46,772 --> 00:20:47,572
Je vais compter jusqu'à trois.

392
00:20:47,693 --> 00:20:48,812
Deux, trois !

393
00:20:49,733 --> 00:20:50,532
Attention.

394
00:20:50,933 --> 00:20:51,572
Un, deux, trois.

395
00:20:52,052 --> 00:20:52,612
Allons-y.

396
00:20:58,173 --> 00:20:58,852
(Je ne savais pas)

397
00:20:58,933 --> 00:21:00,332
(comment Xiao Jue entraînait ses hommes.)

398
00:21:01,213 --> 00:21:02,772
(Je l'ai enfin vu maintenant.)

399
00:21:04,092 --> 00:21:05,852
(Ça commence très fort tout de suite.)

400
00:21:09,132 --> 00:21:09,733
(Xiao Jue)

401
00:21:10,253 --> 00:21:11,572
(Il a un si joli visage,)

402
00:21:12,173 --> 00:21:13,253
(mais il est vraiment vicieux,)

403
00:21:13,733 --> 00:21:14,612
(comme avant.)

404
00:21:16,213 --> 00:21:17,532
(Je pensais pouvoir gagner des mérites)

405
00:21:17,893 --> 00:21:18,733
(et m'élever rapidement.)

406
00:21:19,532 --> 00:21:20,213
(Mais Xiao Jue)

407
00:21:20,292 --> 00:21:21,173
(est dur envers les autres)

408
00:21:21,572 --> 00:21:22,572
(et plus dur envers lui-même.)

409
00:21:26,132 --> 00:21:28,013
(Il semble que servir sous ses ordres)

410
00:21:28,612 --> 00:21:29,292
(ne me permettra pas de m'élever)

411
00:21:29,893 --> 00:21:30,852
(aussi facilement que je l'espérais.)

412
00:21:34,572 --> 00:21:36,292
(Gravement blessé puis empoisonné,)

413
00:21:36,893 --> 00:21:37,893
(au lit pendant un mois.)

414
00:21:38,173 --> 00:21:39,772
(Cela a presque épuisé toutes mes forces.)

415
00:21:40,532 --> 00:21:41,733
(Je ne peux pas continuer comme ça.)

416
00:21:47,013 --> 00:21:48,733
Commandant, ce n'est que le premier jour.

417
00:21:49,532 --> 00:21:51,052
Ne les poussez-vous pas trop fort ?

418
00:21:51,693 --> 00:21:52,372
M. Shen,

419
00:21:52,973 --> 00:21:53,893
ces recrues

420
00:21:54,092 --> 00:21:55,292
sont soit des paysans

421
00:21:55,453 --> 00:21:56,532
soit des bandits et des voyous.

422
00:21:56,893 --> 00:21:58,253
Comme avec ce cheval,

423
00:21:58,812 --> 00:22:00,493
les méthodes sévères du Commandant

424
00:22:00,772 --> 00:22:01,413
ne visent pas à

425
00:22:01,413 --> 00:22:02,413
briser leur esprit.

426
00:22:02,933 --> 00:22:04,612
Il teste leur potentiel.

427
00:22:05,612 --> 00:22:06,453
M. Cheng, vous connaissez

428
00:22:06,453 --> 00:22:07,213
bien notre Commandant.

429
00:22:10,132 --> 00:22:11,493
N'est-ce pas le prodige du dressage

430
00:22:11,493 --> 00:22:12,413
de chevaux d'hier ?

431
00:22:12,973 --> 00:22:13,772
Pourquoi tout le monde

432
00:22:13,772 --> 00:22:14,893
est-il à son septième tour

433
00:22:15,253 --> 00:22:16,493
alors qu'il a commencé son quatrième ?

434
00:22:17,092 --> 00:22:18,132
À mon avis,

435
00:22:18,453 --> 00:22:19,612
il manque de potentiel.

436
00:22:19,653 --> 00:22:20,173
Ne parlez pas

437
00:22:20,173 --> 00:22:21,053
de mon sauveur de cette façon.

438
00:22:21,292 --> 00:22:22,013
Et alors s'il l'est ?

439
00:22:22,532 --> 00:22:23,332
Il pourrait toujours

440
00:22:23,653 --> 00:22:24,852
faire un bon cuisinier pour l'armée.

441
00:22:26,013 --> 00:22:26,812
Cuisinier pour l'armée ?

442
00:22:27,973 --> 00:22:28,893
Vous le sous-estimez.

443
00:22:31,013 --> 00:22:31,733
Je pense en fait

444
00:22:32,733 --> 00:22:33,413
qu'il est parfait

445
00:22:33,413 --> 00:22:34,733
comme éclaireur.

446
00:22:45,052 --> 00:22:47,733
Maintenant, nous allons apprendre à utiliser

447
00:22:54,132 --> 00:22:54,893
Je peux à peine tenir debout.

448
00:23:07,332 --> 00:23:07,973
Hé,

449
00:23:08,493 --> 00:23:09,893
pourquoi ton épée est-elle si courte ?

450
00:23:10,413 --> 00:23:11,653
Elle n'atteint même pas la longueur

451
00:23:12,572 --> 00:23:13,493
Ce sont des lames jumelles.

452
00:23:13,973 --> 00:23:14,612
Pas une épée,

453
00:23:15,092 --> 00:23:15,852
mais une paire.

454
00:23:16,173 --> 00:23:18,052
Q-Quelles lames jumelles ?

455
00:23:18,292 --> 00:23:20,173
Les vrais hommes utilisent ça.

456
00:23:21,453 --> 00:23:22,292
Tellement tape-à-l'œil.

457
00:23:22,332 --> 00:23:22,893
Exactement.

458
00:23:23,213 --> 00:23:24,572
Ça sonne comme une déco inutile.

459
00:23:53,213 --> 00:23:54,653
- Bien.
- Pas mal.

460
00:23:54,733 --> 00:23:55,532
Il a du talent.

461
00:24:01,413 --> 00:24:02,653
Ça doit être une technique.

462
00:24:03,493 --> 00:24:04,173
C'est triste.

463
00:24:04,772 --> 00:24:05,733
Il ne sait pas bien se battre.

464
00:24:10,453 --> 00:24:11,812
Je suis épuisé. Besoin d'une pause.

465
00:24:25,493 --> 00:24:26,173
Il est correct.

466
00:24:28,173 --> 00:24:29,253
- Bien !
- Bien !

467
00:24:29,812 --> 00:24:30,453
(Lei Hou, recrue de la garnison de
Yezhou) Impressionnant !

468
00:24:36,173 --> 00:24:37,332
- Bien !
- Bien !

469
00:24:40,253 --> 00:24:41,092
C'est du vrai talent.

470
00:24:47,292 --> 00:24:49,013
T-Tu regardes ou tu te bats ?

471
00:24:49,893 --> 00:24:51,052
Recule. Mon tour en premier.

472
00:25:09,532 --> 00:25:10,173
Impressionnant !

473
00:25:10,253 --> 00:25:11,292
- Incroyable !
- Incroyable !

474
00:25:14,733 --> 00:25:15,253
À ton tour.

475
00:25:16,572 --> 00:25:17,372
Dépêche-toi.

476
00:25:23,812 --> 00:25:25,493
On est chronométrés ici.

477
00:25:36,052 --> 00:25:36,852
Tends-le à fond.

478
00:25:37,052 --> 00:25:37,852
Allez.

479
00:25:40,772 --> 00:25:41,292
Pas besoin.

480
00:25:41,852 --> 00:25:42,372
Je n'arrive pas à tendre

481
00:25:42,852 --> 00:25:43,453
cet arc.

482
00:25:47,772 --> 00:25:49,292
Sa posture avait l'air correcte.

483
00:25:52,493 --> 00:25:54,132
Cet arc requiert de la force.

484
00:25:55,532 --> 00:25:56,532
On ne peut pas blâmer He Yan.

485
00:26:02,253 --> 00:26:02,812
Il,

486
00:26:03,413 --> 00:26:04,413
il excelle dans tout.

487
00:26:04,772 --> 00:26:05,812
On doit travailler plus dur.

488
00:26:17,453 --> 00:26:18,024
Bloque !

489
00:26:22,933 --> 00:26:23,464
Rétracte !

490
00:26:26,413 --> 00:26:26,933
Encore.

491
00:26:27,493 --> 00:26:28,072
Frappe !

492
00:26:30,332 --> 00:26:30,856
Pousse !

493
00:26:34,132 --> 00:26:34,696
Bloque !

494
00:26:37,572 --> 00:26:38,216
Rétracte !

495
00:26:39,653 --> 00:26:40,292
Encore.

496
00:26:41,132 --> 00:26:41,768
Frappe !

497
00:26:43,453 --> 00:26:44,072
Pousse !

498
00:26:45,453 --> 00:26:46,184
Bloque !

499
00:27:10,292 --> 00:27:11,013
Qu'est-ce qui est drôle ?

500
00:27:12,453 --> 00:27:13,893
Ramasse-le. Continue.

501
00:27:18,413 --> 00:27:19,612
Un joli visage, mais rien d'autre.

502
00:27:19,933 --> 00:27:20,812
Que de l'apparence, aucune compétence.

503
00:27:21,453 --> 00:27:22,088
Rétractation !

504
00:27:26,253 --> 00:27:27,092
Quoi qu'il en soit,

505
00:27:27,332 --> 00:27:28,453
il a ramassé la lance.

506
00:27:28,733 --> 00:27:29,852
C'est louable.

507
00:27:33,332 --> 00:27:34,772
Qu'avez-vous découvert sur He Yan ?

508
00:27:35,253 --> 00:27:36,532
Il est issu d'une famille de gardiens

509
00:27:36,572 --> 00:27:37,132
de Jiazhou.

510
00:27:37,733 --> 00:27:38,852
Aucun antécédent militaire.

511
00:27:39,653 --> 00:27:41,213
Aucun lien familial suspect.

512
00:27:41,933 --> 00:27:42,532
Actuellement,

513
00:27:43,052 --> 00:27:44,092
ses antécédents sont vérifiés.

514
00:27:46,812 --> 00:27:48,253
Pourtant, il est habile à cheval

515
00:27:48,852 --> 00:27:50,733
et connaît bien les routines militaires.

516
00:27:51,693 --> 00:27:52,733
C'est clairement un soldat

517
00:27:52,733 --> 00:27:53,413
expérimenté.

518
00:27:54,092 --> 00:27:54,852
Mais pendant les exercices,

519
00:27:55,653 --> 00:27:56,812
il se comporte pathétiquement.

520
00:27:57,893 --> 00:27:59,292
Je suis assez curieux.

521
00:28:00,653 --> 00:28:01,572
Fait-il semblant

522
00:28:02,453 --> 00:28:03,772
ou est-il vraiment inutile ?

523
00:28:07,772 --> 00:28:08,453
Les autres ?

524
00:28:09,000 --> 00:28:09,640
Commandant,

525
00:28:10,253 --> 00:28:11,653
les recrues ont des origines diverses.

526
00:28:12,092 --> 00:28:12,812
Certains ont

527
00:28:12,812 --> 00:28:13,372
un passé douteux.

528
00:28:13,852 --> 00:28:15,016
Mais le seul qui ait fait semblant

529
00:28:15,772 --> 00:28:16,413
est cette personne.

530
00:28:26,532 --> 00:28:27,852
Envoyez deux équipes de Mingshui.

531
00:28:28,413 --> 00:28:29,292
Une à Jiazhou

532
00:28:29,812 --> 00:28:31,213
et une à Que City.

533
00:28:32,493 --> 00:28:34,092
Enquêtez à fond sur cet imposteur.

534
00:28:35,213 --> 00:28:35,772
Le reste

535
00:28:37,173 --> 00:28:38,612
continue d'enquêter à Mingshui.

536
00:28:39,572 --> 00:28:40,328
Comme vous l'ordonnez.

537
00:28:45,307 --> 00:28:48,680
(Longévité des Grues et des Pins)

538
00:28:55,611 --> 00:28:58,248
(Song Wan, Mère de Xiao Jue)

539
00:30:02,213 --> 00:30:03,013
Quelle est cette odeur ?

540
00:30:06,092 --> 00:30:06,933
Il semble que ça vienne

541
00:30:07,092 --> 00:30:08,173
du col de montagne.

542
00:30:11,733 --> 00:30:12,852
Une odeur de soufre ?

543
00:30:14,893 --> 00:30:15,733
Une source chaude ?

544
00:30:46,532 --> 00:30:47,332
(Mais, ma sœur,)

545
00:30:47,733 --> 00:30:49,092
(les réalisations que vous avez aujourd'hui)

546
00:30:49,772 --> 00:30:50,572
sont entièrement dues à

547
00:30:50,852 --> 00:30:53,332
votre identité
en tant qu'héritière légitime de la famille He.

548
00:30:53,893 --> 00:30:55,372
(Même avec le nom He Rufei,)

549
00:30:55,572 --> 00:30:57,372
en tant que femme,

550
00:30:58,213 --> 00:30:58,973
comment pourriez-vous

551
00:30:59,413 --> 00:31:01,332
(accomplir de telles prouesses
et acquérir une telle réputation ?)

552
00:31:04,213 --> 00:31:05,213
(Tout cela a été gagné)

553
00:31:05,213 --> 00:31:06,893
(par ma douleur, mon sang et mes
larmes.)

554
00:31:08,772 --> 00:31:10,132
(L'héritier de la famille He)

555
00:31:11,453 --> 00:31:13,413
(ne sont que des mots vides.)

556
00:31:15,332 --> 00:31:15,973
(Ce qui est à moi)

557
00:31:17,213 --> 00:31:18,213
(ne peut pas être enlevé.)

558
00:31:33,772 --> 00:31:34,852
Seuls quelques mois se sont écoulés.

559
00:31:35,933 --> 00:31:37,453
Mais on dirait une éternité.

560
00:31:39,733 --> 00:31:41,493
Dans ma vie passée, je me cachais
dans l'ombre.

561
00:31:42,733 --> 00:31:44,693
Seule la lune voyait mon vrai visage.

562
00:31:47,132 --> 00:31:48,052
Dans cette vie,

563
00:31:49,693 --> 00:31:50,933
je peux enfin

564
00:31:52,013 --> 00:31:54,092
me battre avec honneur.

565
00:32:00,253 --> 00:32:01,332
(Avec cette source chaude)

566
00:32:02,013 --> 00:32:03,013
(et un entraînement approprié,)

567
00:32:04,013 --> 00:32:05,213
(je devrais me rétablir
complètement)

568
00:32:05,413 --> 00:32:06,213
(dans quelques jours.)

569
00:33:17,177 --> 00:33:19,335
♪La lumière brille sur mon cœur♪

570
00:33:19,439 --> 00:33:23,359
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪

571
00:33:23,535 --> 00:33:25,478
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪

572
00:33:25,574 --> 00:33:30,502
♪C'est l'audace
qui définit l'existence♪

573
00:33:42,597 --> 00:33:44,006
♪J'ai vu les montagnes♪

574
00:33:44,206 --> 00:33:45,620
♪Et foulé la glace♪

575
00:33:45,887 --> 00:33:48,703
♪Jour après jour, je m'aventure seul♪

576
00:33:49,009 --> 00:33:50,400
♪Le destin est mon credo♪

577
00:33:50,458 --> 00:33:51,858
♪Des idéaux surgissent sous la surface♪

578
00:33:52,005 --> 00:33:53,802
♪Enflammant la flamme contre les vents♪

579
00:33:55,004 --> 00:33:56,474
♪Un désir ardent dans mon âme♪

580
00:33:56,643 --> 00:33:57,929
♪Regardant à travers le bourbier♪

581
00:33:58,106 --> 00:34:00,498
♪Qui se soucie de ce vide infini♪

582
00:34:00,696 --> 00:34:02,745
♪Chargez avec une ferveur flamboyante♪

583
00:34:03,882 --> 00:34:05,714
♪Me battant obstinément avec ma vie♪

584
00:34:07,672 --> 00:34:10,591
♪Planant à travers l'étendue du monde♪

585
00:34:10,680 --> 00:34:13,343
♪Il doit toujours y avoir un désir♪

586
00:34:13,795 --> 00:34:18,860
♪Ne tenez pas compte des blessures
pour chercher la lumière♪

587
00:34:19,192 --> 00:34:21,201
♪La lumière brille sur mon cœur♪

588
00:34:21,514 --> 00:34:25,161
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪

589
00:34:25,397 --> 00:34:27,288
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪

590
00:34:27,320 --> 00:34:31,167
♪C'est l'audace
qui définit l'existence♪

591
00:34:31,519 --> 00:34:33,458
♪Poursuivant la lumière dans mon cœur♪

592
00:34:33,642 --> 00:34:37,466
♪Ensevelissant la fragilité,
embrassant la vie à travers la mort♪

593
00:34:37,722 --> 00:34:43,474
♪Vous rencontrerez des regards où
les tempêtes grondent♪

594
00:34:44,363 --> 00:34:49,830
♪Avec notre véritable amour
inébranlable, bravez le monde avec moi♪

595
00:34:56,986 --> 00:34:59,905
♪Planant à travers l'étendue du monde♪

596
00:34:59,994 --> 00:35:02,657
♪Il doit toujours y avoir un désir♪

597
00:35:03,109 --> 00:35:08,174
♪Ne tenez pas compte des blessures
pour chercher la lumière♪

598
00:35:08,506 --> 00:35:10,515
♪La lumière brille sur mon cœur♪

599
00:35:10,828 --> 00:35:14,475
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪

600
00:35:14,711 --> 00:35:16,602
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪

601
00:35:16,634 --> 00:35:20,481
♪C'est l'audace qui définit l'existence♪

602
00:35:20,833 --> 00:35:22,772
♪Chassant la lumière au fond de mon cœur♪

603
00:35:22,956 --> 00:35:26,780
♪Enfouissant la fragilité, embrassant
la vie à travers la mort♪

604
00:35:27,036 --> 00:35:32,788
♪Tu croiseras des regards où les
tempêtes se préparent♪

605
00:35:33,677 --> 00:35:39,144
♪Avec notre amour véritable et
inébranlable, brave le monde avec moi♪
Powered by translatesubtitles.org