Legend-of-the-Female-General_ep2_wetv.srt French (fr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Rejetant les fardeaux du passé♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Sous le masque, qui suis-je?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Libération et trouver des rivages plus
larges♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪L'amour est une énigme, et la pluie tombe
fort♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Chemins croisés, maintenant chute vers le
bas♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪De la poussière jaillit l'étincelle de la
lumière stellaire♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Déchirant à travers
le blocus dense de la nuit♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪La flamme du cœur illumine toute solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Laissez les voiles du temps dériver
sans fin♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪À travers l'errance en exil♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Brisant les chaînes du cocon,
je recommence♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Lune comme chanson, la vie comme une flamme♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Cœur sans nom s'accroche férocement♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Laissez-moi♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charger vers la prochaine rivière
déchaînée♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Fléchettes de lune, chutes de neige♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪Nous foulons des chemins accidentés pour
nous réunir♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Mains serrées♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪Nous vivons à jamais pour l'amour♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪La lance de l'ombre brûle férocement♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Légende de la générale=
22
00:01:41,000 --> 00:01:42,856
(Académie de Xianchang)
23
00:01:42,972 --> 00:01:43,653
Aujourd'hui,
24
00:01:44,532 --> 00:01:46,653
(An 14 de Qingyuan, Wei, Académie de
Xianchang) marque votre première inscription.
25
00:01:47,172 --> 00:01:47,933
Je sais
26
00:01:48,732 --> 00:01:50,133
que vous venez de familles privilégiées
27
00:01:50,933 --> 00:01:53,732
et avez vécu dans le confort jusqu'à
présent.
28
00:01:54,892 --> 00:01:56,013
Mais à l'Académie de Xianchang,
29
00:01:56,732 --> 00:01:58,773
vous devez étudier avec diligence
30
00:01:58,972 --> 00:01:59,933
jour et nuit
31
00:02:00,372 --> 00:02:02,332
pour affiner vos talents
par la persévérance
32
00:02:03,092 --> 00:02:04,293
et bien servir notre nation.
33
00:02:05,884 --> 00:02:08,452
(Maître Wei,
Érudit de l'Académie de Xianchang)
34
00:02:08,452 --> 00:02:09,293
Jeune homme,
35
00:02:09,772 --> 00:02:10,732
comment vous appelez-vous?
36
00:02:11,253 --> 00:02:12,652
Pourquoi portez-vous toujours un masque?
37
00:02:13,373 --> 00:02:15,973
Cacher constamment votre véritable
apparence
38
00:02:16,492 --> 00:02:17,892
est plutôt impoli, ne trouvez-vous pas?
39
00:02:22,772 --> 00:02:23,413
Maître,
40
00:02:23,853 --> 00:02:25,013
Je suis He Rufei.
41
00:02:25,892 --> 00:02:27,652
Mon visage est disgracieux,
42
00:02:28,093 --> 00:02:29,413
et je crains d'effrayer les autres.
43
00:02:29,853 --> 00:02:31,452
Je ne peux donc pas enlever ce masque.
44
00:02:38,932 --> 00:02:40,212
C'est le deuxième fils des Xiaos?
45
00:02:41,013 --> 00:02:42,253
Son exceptionnalité est à la hauteur
46
00:02:42,413 --> 00:02:43,293
de sa réputation!
47
00:02:43,772 --> 00:02:44,452
En effet.
48
00:02:52,413 --> 00:02:54,133
Moi, Xiao Jue, je m'excuse d'être en
retard.
49
00:02:54,772 --> 00:02:55,732
Veuillez me pardonner.
50
00:02:58,844 --> 00:03:01,864
=Épisode 2=
51
00:03:27,579 --> 00:03:28,973
(Cheng Lisu,
Meilleur Disciple du Bureau Médical Impérial)
52
00:03:28,973 --> 00:03:30,052
L'armée ne tolère pas
53
00:03:30,093 --> 00:03:31,212
les choses tape-à-l'œil,
54
00:03:32,332 --> 00:03:32,892
y compris toi.
55
00:03:39,133 --> 00:03:40,573
J'ai voyagé si loin pour vous rejoindre.
56
00:03:40,848 --> 00:03:41,768
Vous me traitez comme ça ?
57
00:03:42,172 --> 00:03:44,013
Tu peux retourner
à ton mariage arrangé.
58
00:03:45,973 --> 00:03:46,892
Si je pouvais te battre,
59
00:03:47,332 --> 00:03:47,892
je t'aurais...
60
00:03:49,573 --> 00:03:50,533
...battu à mort.
61
00:03:52,093 --> 00:03:54,373
Feinu, escorte M. Cheng dehors.
62
00:03:56,013 --> 00:03:56,552
Bien compris.
63
00:03:57,533 --> 00:03:58,172
Voudriez-vous vraiment
64
00:03:58,172 --> 00:03:59,052
abandonner votre ami
65
00:03:59,052 --> 00:03:59,853
dans le besoin ?
66
00:04:00,413 --> 00:04:01,332
Éviter le mariage
67
00:04:02,293 --> 00:04:03,013
ne te tuera pas.
68
00:04:04,328 --> 00:04:05,448
Au pire, ils te mutileront.
69
00:04:05,772 --> 00:04:06,373
Xiao Jue.
70
00:04:07,013 --> 00:04:07,533
Commandant.
71
00:04:09,413 --> 00:04:10,332
Oncle.
72
00:04:11,212 --> 00:04:12,293
Nous avons à peu près le même âge.
73
00:04:12,652 --> 00:04:14,212
Mais tu restes mon oncle maternel.
74
00:04:14,612 --> 00:04:15,612
S'il te plaît, laisse-moi rester.
75
00:04:16,652 --> 00:04:17,288
D'accord ?
76
00:04:26,532 --> 00:04:27,092
Merci.
77
00:04:43,852 --> 00:04:45,493
(Si tu t'enrôles en tant que femme,)
78
00:04:45,972 --> 00:04:47,133
(cela restera un problème.)
79
00:04:47,972 --> 00:04:48,813
(Alors j'ai préparé)
80
00:04:49,133 --> 00:04:49,772
(pour toi)
81
00:04:49,813 --> 00:04:50,972
(des papiers d'identité masculins)
82
00:04:51,452 --> 00:04:52,332
(de He Yan.)
83
00:04:54,984 --> 00:04:57,133
(Registre de He Yan)
84
00:04:57,133 --> 00:04:58,013
Tu es He Yan, n'est-ce pas ?
85
00:04:59,852 --> 00:05:00,892
(Deux noms sont différents)
86
00:05:01,292 --> 00:05:02,053
(en un seul caractère.)
87
00:05:02,892 --> 00:05:04,373
(La prévoyance du Maître est réfléchie.)
88
00:05:05,493 --> 00:05:06,813
À la tente de gauche pour le dépistage.
89
00:05:07,253 --> 00:05:08,652
Puis à la tente de droite si tu réussis
90
00:05:08,693 --> 00:05:09,332
pour t'inscrire
91
00:05:09,493 --> 00:05:10,412
pour les uniformes et l'argent.
92
00:05:11,144 --> 00:05:11,848
Merci.
93
00:05:12,013 --> 00:05:12,573
Suivant.
94
00:05:14,733 --> 00:05:16,173
Commandant, qu'est-ce que le dépistage ?
95
00:05:16,933 --> 00:05:18,092
Tu ne sais pas ce qu'est le dépistage ?
96
00:05:18,573 --> 00:05:19,133
C'est simple.
97
00:05:19,532 --> 00:05:20,972
Déshabille-toi pour l'examen du médecin.
98
00:05:21,452 --> 00:05:22,212
Si tu es en bonne santé,
99
00:05:22,253 --> 00:05:22,852
tu réussiras.
100
00:05:23,613 --> 00:05:24,733
- Merci.
- Suivant.
101
00:05:30,652 --> 00:05:31,852
Le cheval Gaoxia lutte
102
00:05:32,292 --> 00:05:33,332
contre le climat.
103
00:05:33,933 --> 00:05:34,892
Il n'a pas mangé.
104
00:05:35,693 --> 00:05:36,332
Examinez-le.
105
00:05:36,733 --> 00:05:37,573
Voyez ce qui l'afflige.
106
00:05:37,933 --> 00:05:38,452
Quoi ?
107
00:05:39,292 --> 00:05:40,693
Moi, futur médecin impérial,
108
00:05:40,733 --> 00:05:41,693
je soigne un cheval ?
109
00:05:41,933 --> 00:05:42,933
En tant que guérisseur,
110
00:05:43,532 --> 00:05:45,092
ne devriez-vous pas traiter toutes
les vies de la même manière ?
111
00:05:46,053 --> 00:05:48,373
De plus, la garnison de Yezhou
n'entretient pas de fainéants.
112
00:05:48,933 --> 00:05:49,733
Si vous voulez rester,
113
00:05:50,892 --> 00:05:51,613
soyez utile.
114
00:06:01,573 --> 00:06:02,693
Heureusement, c'est une jument.
115
00:06:03,212 --> 00:06:04,452
L'aider est acceptable.
116
00:06:04,892 --> 00:06:05,693
J'aurais refusé
117
00:06:05,813 --> 00:06:06,813
si c'était un étalon.
118
00:06:07,972 --> 00:06:09,493
Xiao Jue, regarde attentivement.
119
00:06:09,972 --> 00:06:10,852
Je peux à la fois guérir
120
00:06:11,092 --> 00:06:11,933
et dompter les chevaux.
121
00:06:25,412 --> 00:06:26,053
Regardez !
122
00:06:26,532 --> 00:06:27,373
Il est effrayé !
123
00:06:27,772 --> 00:06:28,373
Il arrive !
124
00:06:41,772 --> 00:06:42,408
Faites place !
125
00:06:42,772 --> 00:06:43,532
Écartez-vous ! Bougez !
126
00:06:46,173 --> 00:06:46,772
Écartez-vous !
127
00:07:31,253 --> 00:07:32,452
La façon de dompter de cet homme
128
00:07:33,652 --> 00:07:35,013
est propre à l'armée de Fuyue.
129
00:07:35,772 --> 00:07:36,772
C'est un homme de He Rufei ?
130
00:07:40,613 --> 00:07:42,412
(Non, je me suis accidentellement
dévoilé.)
131
00:07:42,933 --> 00:07:43,933
(Xiao Jue l'a remarqué.)
132
00:07:44,813 --> 00:07:45,332
Pas mal.
133
00:07:45,813 --> 00:07:47,292
Il ressemble à mes prouesses
d'autrefois.
134
00:07:50,733 --> 00:07:51,892
Ce mouvement qu'il vient de faire
135
00:07:52,772 --> 00:07:53,933
dépasse de loin vos compétences.
136
00:08:14,373 --> 00:08:14,892
(Oh non.)
137
00:08:15,573 --> 00:08:17,053
(Xiao Jue connaît les mouvements
de l'armée de Fuyue.)
138
00:08:17,892 --> 00:08:19,092
(Il l'a certainement reconnu.)
139
00:08:19,452 --> 00:08:20,452
(Pourtant, il n'a pas réagi.)
140
00:08:21,972 --> 00:08:22,532
(Il m'a pris)
141
00:08:22,573 --> 00:08:23,532
(pour un homme de He Rufei)
142
00:08:24,292 --> 00:08:25,613
(et a prévu d'agir contre moi ?)
143
00:08:29,013 --> 00:08:29,532
Allez.
144
00:08:29,772 --> 00:08:30,412
Continuons.
145
00:08:31,573 --> 00:08:32,172
Rassemblez-vous !
146
00:08:36,892 --> 00:08:37,532
Impressionnant.
147
00:08:37,932 --> 00:08:38,572
Vous êtes petit.
148
00:08:38,613 --> 00:08:39,532
Mais vous êtes plutôt bon.
149
00:08:39,772 --> 00:08:40,412
Vous me flattez.
150
00:08:40,772 --> 00:08:41,853
Mes compétences de dressage
151
00:08:42,052 --> 00:08:43,412
n'égaleront jamais les vôtres, Instructeur.
152
00:08:44,936 --> 00:08:45,608
Eh bien...
153
00:08:47,253 --> 00:08:48,013
L'armée a besoin
154
00:08:48,013 --> 00:08:48,892
de talents comme vous.
155
00:08:50,493 --> 00:08:51,172
Mais...
156
00:08:51,892 --> 00:08:53,093
Je n'ai pas encore été examiné.
157
00:08:53,333 --> 00:08:54,093
N'y pensez plus.
158
00:08:54,292 --> 00:08:55,453
Si vous pouvez dompter un tel cheval,
159
00:08:55,493 --> 00:08:56,733
votre physique doit être bon.
160
00:08:56,872 --> 00:08:57,800
Je vais sécuriser le cheval.
161
00:08:57,800 --> 00:08:59,368
Alors occupons-nous des documents. Attends.
162
00:08:59,772 --> 00:09:00,613
- Allez.
- Merci.
163
00:09:01,412 --> 00:09:02,253
Si coquin.
164
00:09:02,572 --> 00:09:03,613
Tourne et tranche !
165
00:09:04,892 --> 00:09:05,812
Puisque vous le soupçonnez,
166
00:09:06,093 --> 00:09:07,133
pourquoi ne pas le tuer directement
167
00:09:07,253 --> 00:09:07,812
une bonne fois pour toutes ?
168
00:09:08,333 --> 00:09:09,772
S'il est vraiment un espion envoyé
169
00:09:09,772 --> 00:09:10,733
par celui aux mauvaises intentions,
170
00:09:11,292 --> 00:09:12,013
en tuer un ne fera
171
00:09:12,692 --> 00:09:13,733
qu'amener des remplaçants.
172
00:09:14,532 --> 00:09:16,052
Plutôt que des ennuis sans fin,
173
00:09:16,412 --> 00:09:17,333
il vaut mieux le garder
174
00:09:18,052 --> 00:09:19,613
pour potentiellement attirer le cerveau.
175
00:09:20,733 --> 00:09:21,373
Je me demande
176
00:09:21,613 --> 00:09:22,973
si le cerveau est He Rufei
177
00:09:22,973 --> 00:09:23,772
ou Xu Jingfu.
178
00:09:24,373 --> 00:09:25,133
Vous avez dit
179
00:09:25,613 --> 00:09:26,812
avant la campagne de votre père,
180
00:09:27,172 --> 00:09:28,652
il a destitué le premier ministre.
181
00:09:29,572 --> 00:09:30,373
Quelques jours plus tard,
182
00:09:30,613 --> 00:09:31,532
il est tombé dans une embuscade
183
00:09:31,652 --> 00:09:32,412
à Mingshui.
184
00:09:32,853 --> 00:09:33,932
Les troupes de He Rufei
185
00:09:34,013 --> 00:09:35,213
étaient à une centaine de li,
186
00:09:36,052 --> 00:09:36,812
mais sont arrivées seulement
187
00:09:36,853 --> 00:09:38,253
le septième jour après que votre père
188
00:09:38,253 --> 00:09:39,052
ait envoyé la lettre.
189
00:09:39,772 --> 00:09:40,692
C'était intentionnel.
190
00:09:41,373 --> 00:09:41,892
Je pense
191
00:09:42,373 --> 00:09:43,613
qu'ils sont du même acabit.
192
00:09:45,052 --> 00:09:46,532
Mais nous manquons de preuves concrètes.
193
00:09:47,373 --> 00:09:48,253
Nous ne pouvons pas prouver
194
00:09:48,253 --> 00:09:49,292
que la défaite à Mingshui
195
00:09:49,572 --> 00:09:51,253
est liée à Xu Jingfu et He Rufei.
196
00:09:51,932 --> 00:09:52,733
Nous ne pouvons pas non plus prouver
197
00:09:53,373 --> 00:09:55,013
leur collusion.
198
00:09:56,772 --> 00:09:58,133
Maintenant, l'armée Xiao est affaiblie
199
00:09:58,812 --> 00:09:59,932
et détestée par Sa Majesté.
200
00:10:00,812 --> 00:10:02,172
Nous ne pouvons enquêter que secrètement.
201
00:10:03,172 --> 00:10:04,333
Avec la pénurie de troupes ici
202
00:10:04,333 --> 00:10:05,172
et le manque de fonds,
203
00:10:06,373 --> 00:10:07,772
construire une nouvelle armée compétente
204
00:10:08,772 --> 00:10:09,652
est extrêmement difficile.
205
00:10:15,493 --> 00:10:17,052
Enquêtez sur cet homme en profondeur.
206
00:10:17,692 --> 00:10:18,613
Je veux savoir
207
00:10:18,772 --> 00:10:19,652
pour qui il est un pion.
208
00:10:20,892 --> 00:10:21,652
Compris.
209
00:10:24,508 --> 00:10:26,717
(Manoir de Xu)
210
00:10:43,548 --> 00:10:46,600
(Chu Zhao, disciple de Xu Jingfu)
211
00:10:55,572 --> 00:10:56,424
Maître.
212
00:10:58,253 --> 00:10:59,532
Concernant la mission de la ville de Que,
213
00:11:00,373 --> 00:11:01,532
vous avez travaillé dur.
214
00:11:03,013 --> 00:11:03,692
Comme ordonné,
215
00:11:04,333 --> 00:11:05,692
j'ai surveillé Xiao Jue à Que City.
216
00:11:06,412 --> 00:11:07,692
La bataille était impossible à gagner,
217
00:11:08,292 --> 00:11:09,292
pourtant, personne n'avait prévu
218
00:11:09,572 --> 00:11:10,652
sa tactique impitoyable
219
00:11:10,772 --> 00:11:11,932
d'inonder Que City
220
00:11:12,253 --> 00:11:13,493
pour forcer un revirement.
221
00:11:14,532 --> 00:11:15,172
Dommage
222
00:11:16,973 --> 00:11:18,532
pour ces innombrables âmes perdues.
223
00:11:20,213 --> 00:11:20,772
Zilan,
224
00:11:21,013 --> 00:11:22,292
assurez-vous que l'inondation
225
00:11:22,453 --> 00:11:23,932
de Que City par Xiao Jue
226
00:11:24,172 --> 00:11:27,052
et le massacre de dizaines de milliers
227
00:11:27,772 --> 00:11:29,133
soient rendus publics
228
00:11:29,373 --> 00:11:32,213
pour exposer son infamie au monde.
229
00:11:32,493 --> 00:11:33,652
La méfiance de Sa Majesté
230
00:11:34,213 --> 00:11:36,373
envers lui ne fera que croître.
231
00:11:39,493 --> 00:11:40,613
Bien que victorieux,
232
00:11:41,172 --> 00:11:43,052
il a été promu en apparence
mais rétrogradé en réalité.
233
00:11:43,692 --> 00:11:45,333
Il a été envoyé à la garnison de Yezhou.
234
00:11:45,733 --> 00:11:48,692
Même avec ses droits de conscription
restaurés,
235
00:11:48,812 --> 00:11:50,453
cette terre désolée
236
00:11:50,613 --> 00:11:52,652
ne pourrait jamais produire de bons soldats.
237
00:11:53,572 --> 00:11:54,213
De plus,
238
00:11:55,052 --> 00:11:56,172
j'ai découvert à Que City
239
00:11:56,772 --> 00:11:58,213
un poisson qui est passé à travers les mailles
du filet.
240
00:12:00,172 --> 00:12:01,973
Je l'ai positionné comme un pion caché
241
00:12:02,172 --> 00:12:02,973
dans notre stratégie.
242
00:12:03,292 --> 00:12:04,133
Avec le temps,
243
00:12:04,572 --> 00:12:06,892
il deviendra un avant-garde imparable.
244
00:12:09,172 --> 00:12:09,853
Super.
245
00:12:10,133 --> 00:12:12,373
Concentrez-vous sur votre rétablissement
ces prochains jours.
246
00:12:13,052 --> 00:12:13,772
Bientôt,
247
00:12:14,213 --> 00:12:15,892
il vous sera confié
248
00:12:15,932 --> 00:12:16,733
de plus grandes tâches.
249
00:12:17,013 --> 00:12:17,772
Compris.
250
00:12:18,613 --> 00:12:19,133
Chu Zhao.
251
00:12:25,412 --> 00:12:28,013
(Xu Pingting, fille de Xu Jingfu)
Vous êtes de retour ! M'avez-vous
apporté un cadeau ?
252
00:12:30,093 --> 00:12:31,853
Votre impudence grandit de jour en jour.
253
00:12:32,692 --> 00:12:33,384
Père.
254
00:12:34,692 --> 00:12:35,493
Je n'oublierais jamais.
255
00:12:41,772 --> 00:12:42,692
Quelle est cette fragrance ?
256
00:12:43,373 --> 00:12:44,213
Essayez pour le découvrir.
257
00:12:45,133 --> 00:12:46,013
Essayez avec moi.
258
00:12:49,333 --> 00:12:50,093
Allez-y.
259
00:12:51,973 --> 00:12:54,093
Alors, j'accepte gracieusement.
260
00:12:55,016 --> 00:12:55,528
Allons-y.
261
00:13:12,172 --> 00:13:13,932
Qu'est-ce qui ne va pas avec
cette boîte à feu ?
262
00:13:15,373 --> 00:13:16,133
Laissez-moi essayer.
263
00:13:22,853 --> 00:13:23,493
Arrêtez.
264
00:13:24,412 --> 00:13:25,532
Allumez-le avec la bougie.
265
00:13:28,692 --> 00:13:30,253
Brûlez-le ! Brûlez-le !
266
00:13:30,333 --> 00:13:31,292
(Brûlez-le !)
267
00:13:44,253 --> 00:13:44,812
Laissez-moi voir.
268
00:13:47,572 --> 00:13:48,292
Vous êtes blessé.
269
00:13:51,853 --> 00:13:52,453
Ça va ?
270
00:13:53,333 --> 00:13:53,932
Ce n'est rien.
271
00:13:55,093 --> 00:13:55,932
Je me suis juste brûlé.
272
00:13:56,932 --> 00:13:57,572
Ma prise a glissé.
273
00:14:18,652 --> 00:14:19,172
Jeune Maître,
274
00:14:20,013 --> 00:14:20,652
votre blessure...
275
00:14:27,172 --> 00:14:28,892
(Yingxiang, servante de Chu Zhao)
Je sais que vous avez blessé
intentionnellement votre bras gauche.
276
00:14:28,932 --> 00:14:29,812
intentionnellement.
277
00:14:30,133 --> 00:14:30,692
Mais...
278
00:14:31,213 --> 00:14:32,373
J'ai manqué à mes devoirs.
279
00:14:33,373 --> 00:14:34,772
Et j'ai aussi été blessée
par des réfugiés.
280
00:14:35,853 --> 00:14:37,892
J'ai honte, Maître.
281
00:14:39,412 --> 00:14:40,973
Vous êtes trop dur avec vous-même.
282
00:14:41,333 --> 00:14:42,692
Pour gagner la faveur du Maître,
283
00:14:46,093 --> 00:14:47,532
des sacrifices doivent être faits.
284
00:15:25,412 --> 00:15:26,412
(Un bandit ?)
285
00:15:26,716 --> 00:15:29,416
(Wang Ba, recrue de la garnison de Yezhou)
286
00:15:30,892 --> 00:15:31,613
Bougez !
287
00:15:32,347 --> 00:15:34,248
(Zheng Xuan, recrue de la garnison
de Yezhou)
288
00:15:37,096 --> 00:15:38,248
(Punition par tatouage facial ?)
289
00:15:38,853 --> 00:15:39,853
(C'était un condamné)
290
00:15:40,373 --> 00:15:41,052
(et un voyou.)
291
00:15:41,052 --> 00:15:41,812
Chef, votre thé.
292
00:15:43,572 --> 00:15:44,333
Bien élevé.
293
00:15:45,052 --> 00:15:45,652
C'est fatigant.
294
00:15:50,587 --> 00:15:53,160
(Jiang Jiao, recrue de la garnison
de Yezhou)
295
00:15:53,436 --> 00:15:55,432
(Agence d'escorte)
296
00:15:56,264 --> 00:15:57,480
(Ancien membre d'une agence
d'escorte ?)
297
00:15:57,613 --> 00:15:58,572
(Il doit être compétent.)
298
00:15:59,412 --> 00:16:00,133
Regardez ailleurs !
299
00:16:00,692 --> 00:16:01,493
Joli garçon.
300
00:16:02,133 --> 00:16:02,892
(Plus pâle que moi.)
301
00:16:03,292 --> 00:16:04,333
(Comment ose-t-il me juger ?)
302
00:16:08,172 --> 00:16:09,013
Avant, je pensais
303
00:16:09,213 --> 00:16:10,373
(Mai, recrue de la garnison de Yezhou)
que j'étais le plus petit ici
304
00:16:10,572 --> 00:16:11,493
dans le camp.
305
00:16:11,892 --> 00:16:12,493
Mais maintenant,
306
00:16:12,892 --> 00:16:14,133
tu es presque aussi petit que moi.
307
00:16:14,772 --> 00:16:15,304
Très bien.
308
00:16:15,652 --> 00:16:16,652
Nous allons manger plus ensemble
309
00:16:16,772 --> 00:16:17,572
pour grandir.
310
00:16:17,692 --> 00:16:20,093
Au fait, comment t'appelles-tu ?
311
00:16:20,493 --> 00:16:21,093
He Yan.
312
00:16:21,812 --> 00:16:24,133
Alors, je t'appellerai He.
313
00:16:24,572 --> 00:16:25,256
D'accord.
314
00:16:25,733 --> 00:16:26,493
Je suis Mai.
315
00:16:27,973 --> 00:16:28,812
J'étais fermier.
316
00:16:29,013 --> 00:16:29,572
Dors ici.
317
00:16:30,683 --> 00:16:33,224
(Huang Xiong, recrue de Yezhou)
318
00:16:34,373 --> 00:16:36,013
(Celui-ci était un chasseur.)
319
00:16:36,493 --> 00:16:38,733
(Un tueur portant un chapelet.)
320
00:16:39,052 --> 00:16:39,853
(Intéressant.)
321
00:16:40,733 --> 00:16:41,253
Merci.
322
00:16:44,172 --> 00:16:44,692
He,
323
00:16:46,453 --> 00:16:47,892
tu vas dormir ici ce soir.
324
00:16:48,292 --> 00:16:49,333
- D'accord.
- Laisse-moi aider.
325
00:16:49,692 --> 00:16:50,493
Pas besoin.
326
00:17:20,933 --> 00:17:23,132
Tu revendiques l'hostilité envers Xiao Jue,
327
00:17:23,453 --> 00:17:24,132
pourtant tu sais
328
00:17:24,572 --> 00:17:25,453
que la bataille de la ville de Que
329
00:17:25,733 --> 00:17:27,132
a ruiné sa réputation.
330
00:17:27,572 --> 00:17:28,372
N'as-tu pas peur
331
00:17:29,572 --> 00:17:30,733
d'être impliqué par lui
332
00:17:31,092 --> 00:17:31,893
ou calomnié ?
333
00:17:32,772 --> 00:17:33,372
Maître,
334
00:17:34,253 --> 00:17:34,973
je ne crois pas
335
00:17:35,532 --> 00:17:37,292
que Xiao Jue inonderait Que City
336
00:17:37,572 --> 00:17:38,852
juste pour une victoire facile.
337
00:17:39,132 --> 00:17:39,772
Ni qu'il sacrifierait
338
00:17:40,213 --> 00:17:41,973
tout le peuple de Que City
339
00:17:42,132 --> 00:17:43,132
comme tremplins
340
00:17:43,733 --> 00:17:45,292
pour paver son chemin vers la gloire.
341
00:17:46,413 --> 00:17:47,332
Plus important encore,
342
00:17:47,693 --> 00:17:50,653
l'armée de Xiao a un besoin urgent
de nouvelles recrues en ce moment.
343
00:17:51,772 --> 00:17:54,572
De cette façon, je peux me démarquer
plus rapidement
344
00:17:55,332 --> 00:17:56,292
et faire mes preuves.
345
00:18:07,013 --> 00:18:08,413
(Le chœur de ronflements est impressionnant.)
346
00:18:09,032 --> 00:18:10,213
(Je ne l'ai pas entendu depuis longtemps.)
347
00:18:33,092 --> 00:18:33,893
He,
348
00:18:34,733 --> 00:18:35,612
tu es levé si tôt.
349
00:18:37,812 --> 00:18:38,372
La nature m'a appelé.
350
00:18:43,812 --> 00:18:44,453
M. Shen.
351
00:18:45,812 --> 00:18:46,852
- M. Shen.
- M. Shen.
352
00:18:47,292 --> 00:18:50,184
(Shen Han,
Instructeur en chef de la garnison de Yezhou)
353
00:18:58,173 --> 00:19:00,052
Quel type...
354
00:19:01,413 --> 00:19:02,092
M. Shen.
355
00:19:08,493 --> 00:19:09,693
Bonjour, Commandant.
356
00:19:09,733 --> 00:19:10,453
- Bonjour.
- Bonjour.
357
00:19:10,453 --> 00:19:11,016
Bonjour.
358
00:19:19,973 --> 00:19:20,772
Déjà levé ?
359
00:19:21,893 --> 00:19:23,772
Il s'est réveillé
pour une envie naturelle, Commandant.
360
00:19:33,213 --> 00:19:33,893
Tout le monde !
361
00:19:34,532 --> 00:19:35,693
Rassemblement sur le terrain
d'entraînement
362
00:19:36,253 --> 00:19:38,213
et dix tours lestés autour
de la caserne !
363
00:19:38,933 --> 00:19:40,292
Pas un seul tour de moins.
364
00:19:40,733 --> 00:19:41,653
Attendez, dix...
365
00:19:42,253 --> 00:19:42,933
Dix tours ?
366
00:19:43,493 --> 00:19:44,413
Pourquoi ?
367
00:19:52,052 --> 00:19:53,653
Tout est de votre faute !
368
00:19:55,292 --> 00:19:56,733
Il fallait que tu sois
un lève-tôt
369
00:19:57,253 --> 00:19:59,413
sans esprit d'équipe !
370
00:19:59,693 --> 00:20:01,372
- Ver égoïste !
- Oui, égoïste.
371
00:20:01,893 --> 00:20:03,253
Retournez chez vous si vous voulez
faire la grasse matinée.
372
00:20:03,852 --> 00:20:04,653
Nous sommes dans l'armée.
373
00:20:05,253 --> 00:20:05,893
Vous...
374
00:20:06,733 --> 00:20:07,572
Chef ! Chef !
375
00:20:07,733 --> 00:20:09,052
Si vous ne sortez pas maintenant,
376
00:20:09,132 --> 00:20:10,173
vous serez puni plus sévèrement.
377
00:20:10,812 --> 00:20:11,893
Ne soyez pas fâché.
378
00:20:12,092 --> 00:20:13,173
Restez calme.
379
00:20:16,893 --> 00:20:17,532
He,
380
00:20:17,933 --> 00:20:18,852
J'ai bien peur de ne pas
381
00:20:18,893 --> 00:20:20,092
pouvoir suivre l'entraînement.
382
00:20:20,332 --> 00:20:20,840
Ne vous inquiétez pas.
383
00:20:21,173 --> 00:20:21,852
L'entraînement des recrues
384
00:20:21,933 --> 00:20:22,852
est toujours progressif.
385
00:20:22,973 --> 00:20:24,013
Le premier jour sera simple.
386
00:20:29,493 --> 00:20:30,253
Je n'en peux plus.
387
00:20:30,572 --> 00:20:32,132
Je n'en peux plus. Je n'en peux
vraiment plus.
388
00:20:37,332 --> 00:20:37,933
Debout !
389
00:20:39,013 --> 00:20:40,052
Cinq tours de plus !
390
00:20:45,292 --> 00:20:46,253
Allez, He.
391
00:20:46,772 --> 00:20:47,572
Je vais compter jusqu'à trois.
392
00:20:47,693 --> 00:20:48,812
Deux, trois !
393
00:20:49,733 --> 00:20:50,532
Attention.
394
00:20:50,933 --> 00:20:51,572
Un, deux, trois.
395
00:20:52,052 --> 00:20:52,612
Allons-y.
396
00:20:58,173 --> 00:20:58,852
(Je ne savais pas)
397
00:20:58,933 --> 00:21:00,332
(comment Xiao Jue entraînait ses hommes.)
398
00:21:01,213 --> 00:21:02,772
(Je l'ai enfin vu maintenant.)
399
00:21:04,092 --> 00:21:05,852
(Ça commence très fort tout de suite.)
400
00:21:09,132 --> 00:21:09,733
(Xiao Jue)
401
00:21:10,253 --> 00:21:11,572
(Il a un si joli visage,)
402
00:21:12,173 --> 00:21:13,253
(mais il est vraiment vicieux,)
403
00:21:13,733 --> 00:21:14,612
(comme avant.)
404
00:21:16,213 --> 00:21:17,532
(Je pensais pouvoir gagner des mérites)
405
00:21:17,893 --> 00:21:18,733
(et m'élever rapidement.)
406
00:21:19,532 --> 00:21:20,213
(Mais Xiao Jue)
407
00:21:20,292 --> 00:21:21,173
(est dur envers les autres)
408
00:21:21,572 --> 00:21:22,572
(et plus dur envers lui-même.)
409
00:21:26,132 --> 00:21:28,013
(Il semble que servir sous ses ordres)
410
00:21:28,612 --> 00:21:29,292
(ne me permettra pas de m'élever)
411
00:21:29,893 --> 00:21:30,852
(aussi facilement que je l'espérais.)
412
00:21:34,572 --> 00:21:36,292
(Gravement blessé puis empoisonné,)
413
00:21:36,893 --> 00:21:37,893
(au lit pendant un mois.)
414
00:21:38,173 --> 00:21:39,772
(Cela a presque épuisé toutes mes forces.)
415
00:21:40,532 --> 00:21:41,733
(Je ne peux pas continuer comme ça.)
416
00:21:47,013 --> 00:21:48,733
Commandant, ce n'est que le premier jour.
417
00:21:49,532 --> 00:21:51,052
Ne les poussez-vous pas trop fort ?
418
00:21:51,693 --> 00:21:52,372
M. Shen,
419
00:21:52,973 --> 00:21:53,893
ces recrues
420
00:21:54,092 --> 00:21:55,292
sont soit des paysans
421
00:21:55,453 --> 00:21:56,532
soit des bandits et des voyous.
422
00:21:56,893 --> 00:21:58,253
Comme avec ce cheval,
423
00:21:58,812 --> 00:22:00,493
les méthodes sévères du Commandant
424
00:22:00,772 --> 00:22:01,413
ne visent pas à
425
00:22:01,413 --> 00:22:02,413
briser leur esprit.
426
00:22:02,933 --> 00:22:04,612
Il teste leur potentiel.
427
00:22:05,612 --> 00:22:06,453
M. Cheng, vous connaissez
428
00:22:06,453 --> 00:22:07,213
bien notre Commandant.
429
00:22:10,132 --> 00:22:11,493
N'est-ce pas le prodige du dressage
430
00:22:11,493 --> 00:22:12,413
de chevaux d'hier ?
431
00:22:12,973 --> 00:22:13,772
Pourquoi tout le monde
432
00:22:13,772 --> 00:22:14,893
est-il à son septième tour
433
00:22:15,253 --> 00:22:16,493
alors qu'il a commencé son quatrième ?
434
00:22:17,092 --> 00:22:18,132
À mon avis,
435
00:22:18,453 --> 00:22:19,612
il manque de potentiel.
436
00:22:19,653 --> 00:22:20,173
Ne parlez pas
437
00:22:20,173 --> 00:22:21,053
de mon sauveur de cette façon.
438
00:22:21,292 --> 00:22:22,013
Et alors s'il l'est ?
439
00:22:22,532 --> 00:22:23,332
Il pourrait toujours
440
00:22:23,653 --> 00:22:24,852
faire un bon cuisinier pour l'armée.
441
00:22:26,013 --> 00:22:26,812
Cuisinier pour l'armée ?
442
00:22:27,973 --> 00:22:28,893
Vous le sous-estimez.
443
00:22:31,013 --> 00:22:31,733
Je pense en fait
444
00:22:32,733 --> 00:22:33,413
qu'il est parfait
445
00:22:33,413 --> 00:22:34,733
comme éclaireur.
446
00:22:45,052 --> 00:22:47,733
Maintenant, nous allons apprendre à utiliser
447
00:22:54,132 --> 00:22:54,893
Je peux à peine tenir debout.
448
00:23:07,332 --> 00:23:07,973
Hé,
449
00:23:08,493 --> 00:23:09,893
pourquoi ton épée est-elle si courte ?
450
00:23:10,413 --> 00:23:11,653
Elle n'atteint même pas la longueur
451
00:23:12,572 --> 00:23:13,493
Ce sont des lames jumelles.
452
00:23:13,973 --> 00:23:14,612
Pas une épée,
453
00:23:15,092 --> 00:23:15,852
mais une paire.
454
00:23:16,173 --> 00:23:18,052
Q-Quelles lames jumelles ?
455
00:23:18,292 --> 00:23:20,173
Les vrais hommes utilisent ça.
456
00:23:21,453 --> 00:23:22,292
Tellement tape-à-l'œil.
457
00:23:22,332 --> 00:23:22,893
Exactement.
458
00:23:23,213 --> 00:23:24,572
Ça sonne comme une déco inutile.
459
00:23:53,213 --> 00:23:54,653
- Bien.
- Pas mal.
460
00:23:54,733 --> 00:23:55,532
Il a du talent.
461
00:24:01,413 --> 00:24:02,653
Ça doit être une technique.
462
00:24:03,493 --> 00:24:04,173
C'est triste.
463
00:24:04,772 --> 00:24:05,733
Il ne sait pas bien se battre.
464
00:24:10,453 --> 00:24:11,812
Je suis épuisé. Besoin d'une pause.
465
00:24:25,493 --> 00:24:26,173
Il est correct.
466
00:24:28,173 --> 00:24:29,253
- Bien !
- Bien !
467
00:24:29,812 --> 00:24:30,453
(Lei Hou, recrue de la garnison de
Yezhou) Impressionnant !
468
00:24:36,173 --> 00:24:37,332
- Bien !
- Bien !
469
00:24:40,253 --> 00:24:41,092
C'est du vrai talent.
470
00:24:47,292 --> 00:24:49,013
T-Tu regardes ou tu te bats ?
471
00:24:49,893 --> 00:24:51,052
Recule. Mon tour en premier.
472
00:25:09,532 --> 00:25:10,173
Impressionnant !
473
00:25:10,253 --> 00:25:11,292
- Incroyable !
- Incroyable !
474
00:25:14,733 --> 00:25:15,253
À ton tour.
475
00:25:16,572 --> 00:25:17,372
Dépêche-toi.
476
00:25:23,812 --> 00:25:25,493
On est chronométrés ici.
477
00:25:36,052 --> 00:25:36,852
Tends-le à fond.
478
00:25:37,052 --> 00:25:37,852
Allez.
479
00:25:40,772 --> 00:25:41,292
Pas besoin.
480
00:25:41,852 --> 00:25:42,372
Je n'arrive pas à tendre
481
00:25:42,852 --> 00:25:43,453
cet arc.
482
00:25:47,772 --> 00:25:49,292
Sa posture avait l'air correcte.
483
00:25:52,493 --> 00:25:54,132
Cet arc requiert de la force.
484
00:25:55,532 --> 00:25:56,532
On ne peut pas blâmer He Yan.
485
00:26:02,253 --> 00:26:02,812
Il,
486
00:26:03,413 --> 00:26:04,413
il excelle dans tout.
487
00:26:04,772 --> 00:26:05,812
On doit travailler plus dur.
488
00:26:17,453 --> 00:26:18,024
Bloque !
489
00:26:22,933 --> 00:26:23,464
Rétracte !
490
00:26:26,413 --> 00:26:26,933
Encore.
491
00:26:27,493 --> 00:26:28,072
Frappe !
492
00:26:30,332 --> 00:26:30,856
Pousse !
493
00:26:34,132 --> 00:26:34,696
Bloque !
494
00:26:37,572 --> 00:26:38,216
Rétracte !
495
00:26:39,653 --> 00:26:40,292
Encore.
496
00:26:41,132 --> 00:26:41,768
Frappe !
497
00:26:43,453 --> 00:26:44,072
Pousse !
498
00:26:45,453 --> 00:26:46,184
Bloque !
499
00:27:10,292 --> 00:27:11,013
Qu'est-ce qui est drôle ?
500
00:27:12,453 --> 00:27:13,893
Ramasse-le. Continue.
501
00:27:18,413 --> 00:27:19,612
Un joli visage, mais rien d'autre.
502
00:27:19,933 --> 00:27:20,812
Que de l'apparence, aucune compétence.
503
00:27:21,453 --> 00:27:22,088
Rétractation !
504
00:27:26,253 --> 00:27:27,092
Quoi qu'il en soit,
505
00:27:27,332 --> 00:27:28,453
il a ramassé la lance.
506
00:27:28,733 --> 00:27:29,852
C'est louable.
507
00:27:33,332 --> 00:27:34,772
Qu'avez-vous découvert sur He Yan ?
508
00:27:35,253 --> 00:27:36,532
Il est issu d'une famille de gardiens
509
00:27:36,572 --> 00:27:37,132
de Jiazhou.
510
00:27:37,733 --> 00:27:38,852
Aucun antécédent militaire.
511
00:27:39,653 --> 00:27:41,213
Aucun lien familial suspect.
512
00:27:41,933 --> 00:27:42,532
Actuellement,
513
00:27:43,052 --> 00:27:44,092
ses antécédents sont vérifiés.
514
00:27:46,812 --> 00:27:48,253
Pourtant, il est habile à cheval
515
00:27:48,852 --> 00:27:50,733
et connaît bien les routines militaires.
516
00:27:51,693 --> 00:27:52,733
C'est clairement un soldat
517
00:27:52,733 --> 00:27:53,413
expérimenté.
518
00:27:54,092 --> 00:27:54,852
Mais pendant les exercices,
519
00:27:55,653 --> 00:27:56,812
il se comporte pathétiquement.
520
00:27:57,893 --> 00:27:59,292
Je suis assez curieux.
521
00:28:00,653 --> 00:28:01,572
Fait-il semblant
522
00:28:02,453 --> 00:28:03,772
ou est-il vraiment inutile ?
523
00:28:07,772 --> 00:28:08,453
Les autres ?
524
00:28:09,000 --> 00:28:09,640
Commandant,
525
00:28:10,253 --> 00:28:11,653
les recrues ont des origines diverses.
526
00:28:12,092 --> 00:28:12,812
Certains ont
527
00:28:12,812 --> 00:28:13,372
un passé douteux.
528
00:28:13,852 --> 00:28:15,016
Mais le seul qui ait fait semblant
529
00:28:15,772 --> 00:28:16,413
est cette personne.
530
00:28:26,532 --> 00:28:27,852
Envoyez deux équipes de Mingshui.
531
00:28:28,413 --> 00:28:29,292
Une à Jiazhou
532
00:28:29,812 --> 00:28:31,213
et une à Que City.
533
00:28:32,493 --> 00:28:34,092
Enquêtez à fond sur cet imposteur.
534
00:28:35,213 --> 00:28:35,772
Le reste
535
00:28:37,173 --> 00:28:38,612
continue d'enquêter à Mingshui.
536
00:28:39,572 --> 00:28:40,328
Comme vous l'ordonnez.
537
00:28:45,307 --> 00:28:48,680
(Longévité des Grues et des Pins)
538
00:28:55,611 --> 00:28:58,248
(Song Wan, Mère de Xiao Jue)
539
00:30:02,213 --> 00:30:03,013
Quelle est cette odeur ?
540
00:30:06,092 --> 00:30:06,933
Il semble que ça vienne
541
00:30:07,092 --> 00:30:08,173
du col de montagne.
542
00:30:11,733 --> 00:30:12,852
Une odeur de soufre ?
543
00:30:14,893 --> 00:30:15,733
Une source chaude ?
544
00:30:46,532 --> 00:30:47,332
(Mais, ma sœur,)
545
00:30:47,733 --> 00:30:49,092
(les réalisations que vous avez aujourd'hui)
546
00:30:49,772 --> 00:30:50,572
sont entièrement dues à
547
00:30:50,852 --> 00:30:53,332
votre identité
en tant qu'héritière légitime de la famille He.
548
00:30:53,893 --> 00:30:55,372
(Même avec le nom He Rufei,)
549
00:30:55,572 --> 00:30:57,372
en tant que femme,
550
00:30:58,213 --> 00:30:58,973
comment pourriez-vous
551
00:30:59,413 --> 00:31:01,332
(accomplir de telles prouesses
et acquérir une telle réputation ?)
552
00:31:04,213 --> 00:31:05,213
(Tout cela a été gagné)
553
00:31:05,213 --> 00:31:06,893
(par ma douleur, mon sang et mes
larmes.)
554
00:31:08,772 --> 00:31:10,132
(L'héritier de la famille He)
555
00:31:11,453 --> 00:31:13,413
(ne sont que des mots vides.)
556
00:31:15,332 --> 00:31:15,973
(Ce qui est à moi)
557
00:31:17,213 --> 00:31:18,213
(ne peut pas être enlevé.)
558
00:31:33,772 --> 00:31:34,852
Seuls quelques mois se sont écoulés.
559
00:31:35,933 --> 00:31:37,453
Mais on dirait une éternité.
560
00:31:39,733 --> 00:31:41,493
Dans ma vie passée, je me cachais
dans l'ombre.
561
00:31:42,733 --> 00:31:44,693
Seule la lune voyait mon vrai visage.
562
00:31:47,132 --> 00:31:48,052
Dans cette vie,
563
00:31:49,693 --> 00:31:50,933
je peux enfin
564
00:31:52,013 --> 00:31:54,092
me battre avec honneur.
565
00:32:00,253 --> 00:32:01,332
(Avec cette source chaude)
566
00:32:02,013 --> 00:32:03,013
(et un entraînement approprié,)
567
00:32:04,013 --> 00:32:05,213
(je devrais me rétablir
complètement)
568
00:32:05,413 --> 00:32:06,213
(dans quelques jours.)
569
00:33:17,177 --> 00:33:19,335
♪La lumière brille sur mon cœur♪
570
00:33:19,439 --> 00:33:23,359
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪
571
00:33:23,535 --> 00:33:25,478
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪
572
00:33:25,574 --> 00:33:30,502
♪C'est l'audace
qui définit l'existence♪
573
00:33:42,597 --> 00:33:44,006
♪J'ai vu les montagnes♪
574
00:33:44,206 --> 00:33:45,620
♪Et foulé la glace♪
575
00:33:45,887 --> 00:33:48,703
♪Jour après jour, je m'aventure seul♪
576
00:33:49,009 --> 00:33:50,400
♪Le destin est mon credo♪
577
00:33:50,458 --> 00:33:51,858
♪Des idéaux surgissent sous la surface♪
578
00:33:52,005 --> 00:33:53,802
♪Enflammant la flamme contre les vents♪
579
00:33:55,004 --> 00:33:56,474
♪Un désir ardent dans mon âme♪
580
00:33:56,643 --> 00:33:57,929
♪Regardant à travers le bourbier♪
581
00:33:58,106 --> 00:34:00,498
♪Qui se soucie de ce vide infini♪
582
00:34:00,696 --> 00:34:02,745
♪Chargez avec une ferveur flamboyante♪
583
00:34:03,882 --> 00:34:05,714
♪Me battant obstinément avec ma vie♪
584
00:34:07,672 --> 00:34:10,591
♪Planant à travers l'étendue du monde♪
585
00:34:10,680 --> 00:34:13,343
♪Il doit toujours y avoir un désir♪
586
00:34:13,795 --> 00:34:18,860
♪Ne tenez pas compte des blessures
pour chercher la lumière♪
587
00:34:19,192 --> 00:34:21,201
♪La lumière brille sur mon cœur♪
588
00:34:21,514 --> 00:34:25,161
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪
589
00:34:25,397 --> 00:34:27,288
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪
590
00:34:27,320 --> 00:34:31,167
♪C'est l'audace
qui définit l'existence♪
591
00:34:31,519 --> 00:34:33,458
♪Poursuivant la lumière dans mon cœur♪
592
00:34:33,642 --> 00:34:37,466
♪Ensevelissant la fragilité,
embrassant la vie à travers la mort♪
593
00:34:37,722 --> 00:34:43,474
♪Vous rencontrerez des regards où
les tempêtes grondent♪
594
00:34:44,363 --> 00:34:49,830
♪Avec notre véritable amour
inébranlable, bravez le monde avec moi♪
595
00:34:56,986 --> 00:34:59,905
♪Planant à travers l'étendue du monde♪
596
00:34:59,994 --> 00:35:02,657
♪Il doit toujours y avoir un désir♪
597
00:35:03,109 --> 00:35:08,174
♪Ne tenez pas compte des blessures
pour chercher la lumière♪
598
00:35:08,506 --> 00:35:10,515
♪La lumière brille sur mon cœur♪
599
00:35:10,828 --> 00:35:14,475
♪Dévoilant des cicatrices,
Je choisis de remonter le courant♪
600
00:35:14,711 --> 00:35:16,602
♪La résonance du courage
sonne fort et clair♪
601
00:35:16,634 --> 00:35:20,481
♪C'est l'audace qui définit l'existence♪
602
00:35:20,833 --> 00:35:22,772
♪Chassant la lumière au fond de mon cœur♪
603
00:35:22,956 --> 00:35:26,780
♪Enfouissant la fragilité, embrassant
la vie à travers la mort♪
604
00:35:27,036 --> 00:35:32,788
♪Tu croiseras des regards où les
tempêtes se préparent♪
605
00:35:33,677 --> 00:35:39,144
♪Avec notre amour véritable et
inébranlable, brave le monde avec moi♪