TranslateSubtitles.org

The-Servant-(VOSTEN).srt French (fr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:34,357 --> 00:04:35,692
Excusez-moi, monsieur.

2
00:04:52,042 --> 00:04:53,502
Je m'appelle Barrett, monsieur.

3
00:04:56,254 --> 00:04:57,881
Oh, mon Dieu, bien sûr.

4
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
Je suis vraiment désolé.
Je me suis endormi.

5
00:05:02,677 --> 00:05:05,138
- Nous avons un rendez-vous.
- Oui, monsieur.

6
00:05:05,222 --> 00:05:06,515
À quelle heure ?

7
00:05:06,598 --> 00:05:07,724
Trois heures, monsieur.

8
00:05:07,808 --> 00:05:09,142
Quelle heure est-il maintenant ?

9
00:05:10,018 --> 00:05:11,228
Trois heures, monsieur.

10
00:05:12,270 --> 00:05:13,271
Ooh...

11
00:05:16,650 --> 00:05:19,194
Trop de bières au déjeuner,
c'est ça.

12
00:05:19,277 --> 00:05:21,696
- Buvez-vous de la bière ?
- Non. Non, je n'en bois pas, monsieur.

13
00:05:27,661 --> 00:05:29,079
Eh bien, montez.

14
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Nous pouvons nous asseoir.

15
00:05:45,470 --> 00:05:49,015
Je reviens d'Afrique.
J'aime beaucoup ça.

16
00:05:53,770 --> 00:05:56,231
- Que pensez-vous de la maison ?
- Elle est très belle, monsieur.

17
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
Il y a beaucoup à faire, bien sûr.

18
00:06:10,495 --> 00:06:12,622
J'ai eu beaucoup de chance
d'avoir cet endroit, en fait.

19
00:06:12,706 --> 00:06:14,791
Un peu de pourriture sèche,
mais pas beaucoup.

20
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
Asseyez-vous.

21
00:06:22,340 --> 00:06:23,425
Merci, monsieur.

22
00:06:26,595 --> 00:06:27,762
Asseyez-vous.

23
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
Bien, maintenant, ce poste.

24
00:06:36,605 --> 00:06:38,106
Ce qui va se passer, c'est ceci.

25
00:06:38,732 --> 00:06:42,360
Je vais emménager dans cette maison
d'ici deux ou trois semaines.

26
00:06:42,986 --> 00:06:47,657
Et je suis tout seul pour le moment,
donc j'aurai besoin d'un valet, vous voyez.

27
00:06:48,825 --> 00:06:50,911
J'ai déjà vu un ou deux types,

28
00:06:50,994 --> 00:06:54,706
mais ils ne me semblaient pas
très appropriés d'une certaine manière.

29
00:06:57,667 --> 00:06:58,752
Quoi, euh...

30
00:07:00,921 --> 00:07:03,131
Vous avez de l'expérience
dans ce genre de travail, n'est-ce pas ?

31
00:07:04,132 --> 00:07:07,052
Je suis à votre service
depuis 13 ans, monsieur.

32
00:07:07,135 --> 00:07:10,639
Ces dernières années,
j'ai été le valet personnel

33
00:07:10,722 --> 00:07:12,265
de divers membres de la noblesse.

34
00:07:12,349 --> 00:07:13,642
Oh.

35
00:07:13,725 --> 00:07:17,312
J'étais avec le vicomte Barr
jusqu'à il y a environ cinq semaines.

36
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
Oh, Lord Barr.

37
00:07:19,564 --> 00:07:21,232
Mon père le connaissait bien.

38
00:07:21,316 --> 00:07:23,693
Ils sont morts à une semaine d'intervalle,
en fait.

39
00:07:27,614 --> 00:07:30,283
- Donc, vous êtes libre.
- Oui, monsieur.

40
00:07:36,581 --> 00:07:37,916
Aimez-vous ce travail ?

41
00:07:37,999 --> 00:07:40,919
Oh, oui, j'aime ça.
J'aime beaucoup ça, monsieur.

42
00:07:41,002 --> 00:07:42,170
Savez-vous cuisiner ?

43
00:07:43,004 --> 00:07:44,214
Eh bien, c'est, euh...

44
00:07:45,548 --> 00:07:48,218
Euh, si je puis m'exprimer ainsi,
monsieur,

45
00:07:48,301 --> 00:07:50,845
la cuisine est quelque chose
dont je suis très fier.

46
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
Un plat en particulier ?

47
00:07:53,473 --> 00:07:58,269
Eh bien, mes, euh...
mes soufflés ont toujours reçu

48
00:07:58,353 --> 00:08:00,063
beaucoup d'éloges dans le passé,
monsieur.

49
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
Connaissez-vous quelque chose
aux plats indiens ?

50
00:08:03,108 --> 00:08:04,693
Eh bien, un peu.

51
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
Eh bien, j'en sais un tas.

52
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
Vous devriez, euh... Vous devriez faire
toute la cuisine ici.

53
00:08:10,824 --> 00:08:12,367
Ce serait un grand plaisir, monsieur.

54
00:08:12,450 --> 00:08:15,787
J'aurais pu engager une gouvernante,
bien sûr, pour m'occuper de la maison,

55
00:08:15,870 --> 00:08:17,539
gérer la cuisine. Mais très honnêtement,
la pensée de cette vieille femme

56
00:08:17,622 --> 00:08:20,250
qui court dans la maison, me disant quoi
faire, me découragerait plutôt.

57
00:08:20,333 --> 00:08:21,501
Oui, tout à fait, monsieur.

58
00:08:22,460 --> 00:08:24,421
Maintenant, à part la cuisine...

59
00:08:26,589 --> 00:08:27,799
J'aurai besoin de...

60
00:08:32,595 --> 00:08:33,596
Eh bien...

61
00:08:37,142 --> 00:08:38,184
tout.

62
00:08:38,268 --> 00:08:40,937
- Entretien général, vous savez.
- Oui, je sais, monsieur.

63
00:08:53,408 --> 00:08:54,659
Brésil !

64
00:08:54,743 --> 00:08:56,161
Oui, dans la jungle.

65
00:09:16,181 --> 00:09:17,307
Garçon.

66
00:09:23,021 --> 00:09:25,440
Nous devons d'abord défricher la jungle.

67
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
Quoi, juste vous ?

68
00:09:27,400 --> 00:09:28,860
Non, non.

69
00:09:28,943 --> 00:09:30,737
C'est un projet gigantesque.

70
00:09:30,820 --> 00:09:32,614
Et ils vont construire trois villes.

71
00:09:32,697 --> 00:09:35,533
- Vraiment ?
- Mmm. Projet gigantesque.

72
00:09:35,617 --> 00:09:37,577
Il s'agit de défricher
des centaines de kilomètres de jungle.

73
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Monsieur.

74
00:09:38,745 --> 00:09:41,456
Oh, je vais prendre une autre bouteille.
Et au fait, celle-ci est bouchonnée.

75
00:09:42,040 --> 00:09:43,374
Je suis vraiment désolé, monsieur.

76
00:09:43,458 --> 00:09:44,876
- Vous êtes bouchonné.
- Écoutez, je vous le dis.

77
00:09:46,461 --> 00:09:48,671
D'abord, nous devons construire les villes.

78
00:09:48,755 --> 00:09:51,716
Ensuite, nous devons trouver les gens
qui vont vivre dans les villes.

79
00:09:51,800 --> 00:09:53,843
Où allez-vous les trouver ?

80
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
En Asie Mineure.

81
00:09:55,386 --> 00:09:57,097
Il y a des milliers de paysans, vous voyez.

82
00:09:57,806 --> 00:10:00,225
Ils traversent une période assez difficile
en Asie Mineure

83
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
et cela signifiera une nouvelle vie pour eux.

84
00:10:03,728 --> 00:10:07,732
Quoi qu'il en soit, il veut que je l'aide
à organiser tout ça.

85
00:10:07,816 --> 00:10:10,443
Ça va coûter des millions. Des millions.

86
00:10:10,527 --> 00:10:11,528
Très bien.

87
00:10:11,611 --> 00:10:15,198
- Je déjeune avec lui la semaine prochaine.
- Où, dans la jungle ?

88
00:10:16,407 --> 00:10:18,827
Soit ici, soit à Paris, en fait.

89
00:10:26,876 --> 00:10:28,086
Oui, c'est bien.

90
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
De toute façon, il n'y a pas d'urgence.
J'ai besoin de repos.

91
00:10:35,009 --> 00:10:37,470
J'en suis sûr.

92
00:10:37,554 --> 00:10:39,514
Non, sérieusement, Susan.

93
00:10:40,932 --> 00:10:43,226
Que penses-tu de cette idée ?

94
00:10:45,937 --> 00:10:47,021
Confortable.

95
00:11:21,973 --> 00:11:23,391
Tu veux y aller ?

96
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
- Où ?
- Dans la jungle.

97
00:11:28,229 --> 00:11:30,064
Mmm, pas maintenant.

98
00:11:30,690 --> 00:11:32,483
Non, pas maintenant.

99
00:11:56,466 --> 00:11:57,592
Célibataire.

100
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
Oh, au fait, j'ai oublié de te le dire.

101
00:12:04,766 --> 00:12:06,184
J'ai trouvé un valet de chambre.

102
00:12:10,313 --> 00:12:11,814
Un quoi ?

103
00:12:18,404 --> 00:12:20,156
Qu'en est-il du palier, monsieur ?

104
00:12:24,869 --> 00:12:26,329
- Blanc.
- Oh.

105
00:12:31,292 --> 00:12:33,836
Ou peut-être un peu de bleu ici et là,

106
00:12:34,462 --> 00:12:37,048
mais je pense que la couleur générale
devrait être blanche.

107
00:12:37,131 --> 00:12:41,261
Eh bien, le rouge mandarin et le fuchsia
est une combinaison très chic cette année,
monsieur.

108
00:12:41,344 --> 00:12:42,762
Pas partout, j'espère ?

109
00:12:43,888 --> 00:12:45,139
Non, monsieur, pas... pas partout.

110
00:12:45,223 --> 00:12:48,559
- Juste le mur.
- Oui, juste un mur ici et là, monsieur.

111
00:12:51,980 --> 00:12:54,482
Vous êtes très calé en matière
de décoration, Barrett.

112
00:12:54,565 --> 00:12:56,192
Eh bien, ça fait toute la différence
dans la maison, monsieur.

113
00:12:56,276 --> 00:12:57,527
Qu'est-ce qui fait ça ?

114
00:12:58,152 --> 00:12:59,988
Un environnement agréable et de bon goût.

115
00:13:01,990 --> 00:13:03,408
Vous en avez dit long.

116
00:13:04,575 --> 00:13:05,994
Voilà votre chambre.

117
00:13:11,916 --> 00:13:13,334
Voilà la salle de bains.

118
00:13:17,338 --> 00:13:18,756
Attendez une minute. Qu'est-ce que c'est
que ça ?

119
00:13:24,721 --> 00:13:25,888
Un débarras.

120
00:13:26,973 --> 00:13:28,808
Il a besoin d'une femme de chambre,
monsieur.

121
00:13:28,891 --> 00:13:32,103
Oh, nous aurons une femme de ménage.
Pensez-vous que nous aurons besoin
d'une femme de chambre ?

122
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Eh bien, elles peuvent être utiles,
monsieur.

123
00:13:46,534 --> 00:13:48,953
- Maintenant, regardez ici.
- Faites attention à cette peinture.

124
00:13:50,830 --> 00:13:52,248
Oh.

125
00:13:59,380 --> 00:14:01,382
- Est-ce que tout se passe bien ?
- Oui, merci.

126
00:14:01,466 --> 00:14:03,509
Oui, eh bien, je serais heureux que vous
me fassiez part de tout problème.

127
00:14:03,593 --> 00:14:06,054
afin que nous puissions le corriger
avant qu'il ne devienne une faute.

128
00:14:21,194 --> 00:14:22,403
Le déjeuner, monsieur.

129
00:14:23,654 --> 00:14:24,989
Salade verte.

130
00:14:25,073 --> 00:14:26,532
Oh, c'est gentil.

131
00:14:26,616 --> 00:14:27,825
Pas de problème, monsieur.

132
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
- Comment se débrouillent-ils ?
- Je les surveille de près.

133
00:14:33,414 --> 00:14:34,499
Vraiment ?

134
00:14:39,128 --> 00:14:40,922
Vous pourriez m'apporter une bière blonde.

135
00:14:43,424 --> 00:14:44,967
J'allais justement le faire, monsieur.

136
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Je suis prêt pour ça.

137
00:14:49,889 --> 00:14:51,057
Monsieur.

138
00:15:16,958 --> 00:15:19,252
Alors, qu'est-ce que vous en dites ?

139
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
- D'accord ?
- Oui.

140
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
Ah.

141
00:15:33,474 --> 00:15:35,101
Voici Barrett, Susan.

142
00:15:36,227 --> 00:15:38,354
- Barrett, ma fiancée, Mlle Stewart.
- Bonjour.

143
00:15:38,438 --> 00:15:40,231
Bonsoir, Mlle Stewart.
Puis-je prendre votre manteau ?

144
00:15:40,314 --> 00:15:42,442
Euh, non, je vais le garder, merci.

145
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
Voilà.

146
00:15:53,453 --> 00:15:54,662
Aimez-vous ça ?

147
00:15:55,788 --> 00:15:59,584
Mmm. C'est magnifique.

148
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
Le simple et le classique
est toujours le mieux, mademoiselle.

149
00:16:04,005 --> 00:16:05,256
Est-ce que c'est classique ?

150
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
Ce n'est pas classique. C'est préhistorique.

151
00:16:08,050 --> 00:16:09,927
Eh bien, on l'a toujours eu, et j'aime ça.

152
00:16:10,720 --> 00:16:12,555
- Barrett, prenons un verre.
- Oui, monsieur.

153
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Vodka on the rocks.

154
00:16:14,724 --> 00:16:16,642
- Et pour vous, comme d'habitude, monsieur?
- Merci.

155
00:16:20,480 --> 00:16:21,731
Laquelle voulez-vous?

156
00:16:23,900 --> 00:16:25,151
Oh, celle-là.

157
00:16:26,194 --> 00:16:27,528
La préférée de ma mère.

158
00:16:33,659 --> 00:16:34,869
Merci.

159
00:16:43,628 --> 00:16:47,131
Tout l'endroit a besoin d'être éclairci,
plus de variété, vous savez, de couleur.

160
00:16:47,215 --> 00:16:48,883
Oh, vous croyez?

161
00:16:48,966 --> 00:16:52,553
Oui, et demain je vais organiser
une étagère à épices correcte pour la cuisine.

162
00:16:59,560 --> 00:17:01,687
- Voulez-vous goûter le vin, monsieur?
- Merci.

163
00:17:03,189 --> 00:17:04,941
Quels gants canards.

164
00:17:05,024 --> 00:17:06,734
L'idée de Barrett. J'aime ça.

165
00:17:07,818 --> 00:17:10,238
C'est italien, mademoiselle. Ils sont
utilisés en Italie.

166
00:17:10,321 --> 00:17:11,614
Par qui?

167
00:17:11,697 --> 00:17:12,782
Excellent.

168
00:17:15,660 --> 00:17:17,995
Juste un Beaujolais, monsieur,
mais un bon embouteilleur.

169
00:17:21,290 --> 00:17:22,416
Un bon quoi?

170
00:17:23,000 --> 00:17:24,877
Embouteilleur.

171
00:18:40,745 --> 00:18:42,163
Oh, est-ce nécessaire?

172
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
Mieux vaut prévenir que guérir, monsieur.

173
00:18:46,459 --> 00:18:48,461
Vous êtes trop maigre pour être une
nounou, Barrett.

174
00:18:50,588 --> 00:18:53,799
Oh, allez, ne boudez pas. Je ne pensais
pas ça.

175
00:19:01,015 --> 00:19:02,350
Splendide.

176
00:19:33,798 --> 00:19:36,509
Des nouvelles de votre nouvelle
frontière?

177
00:19:37,259 --> 00:19:38,928
Non, non, il n'y en a pas, en fait.

178
00:19:39,637 --> 00:19:41,347
Eh bien, en fait, il a dû y aller

179
00:19:41,430 --> 00:19:43,849
et faire diverses choses, vous savez,
prendre divers arrangements.

180
00:19:43,933 --> 00:19:45,476
Chefs de gouvernement et tout ça.

181
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
- Vous avez eu de ses nouvelles?
- Oui.

182
00:19:50,189 --> 00:19:53,734
Je veux dire, bien sûr, toute l'idée
est à un stade très préliminaire.

183
00:19:56,362 --> 00:19:59,490
Néanmoins, je suis assez heureux
pour le moment. Pas vous?

184
00:20:01,409 --> 00:20:02,618
Mmm.

185
00:20:04,704 --> 00:20:07,289
Je peux gérer pendant quelques mois.

186
00:20:09,166 --> 00:20:13,838
Oh, Barrett a installé
ma nouvelle abstraction dans le jardin.

187
00:20:13,921 --> 00:20:15,464
Ça a l'air très chic.

188
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Allez voir.

189
00:21:01,594 --> 00:21:04,138
Espèce d'horrible paresseux...

190
00:21:34,794 --> 00:21:36,420
Cette bouche.

191
00:21:36,504 --> 00:21:38,798
Pourquoi tu ne viens pas habiter ici?

192
00:21:41,550 --> 00:21:44,720
Pour le week-end, un long week-end.

193
00:21:47,014 --> 00:21:48,724
Ou quelques semaines.

194
00:21:49,975 --> 00:21:51,101
Épouse-moi.

195
00:21:58,651 --> 00:21:59,902
Qui est là?

196
00:22:08,953 --> 00:22:10,788
Euh, je suis désolé de vous déranger,
monsieur.

197
00:22:15,209 --> 00:22:16,418
Je suis désolé.

198
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
Ne sait-il pas qu'il faut frapper?

199
00:22:21,215 --> 00:22:23,050
Il a fait une erreur.

200
00:22:23,133 --> 00:22:24,218
Erreur?

201
00:22:25,761 --> 00:22:28,681
Eh bien, pour l'amour de Dieu,
consignez-le à sa chambre.

202
00:22:36,647 --> 00:22:38,607
Ne pourrait-il pas vivre à l'extérieur?

203
00:22:38,691 --> 00:22:40,693
À l'extérieur? Non, il ne le pourrait pas.

204
00:22:44,238 --> 00:22:45,865
Eh bien, il n'est pas obligé d'être ici

205
00:22:45,948 --> 00:22:48,284
après avoir fait la vaisselle du dîner,
n'est-ce pas?

206
00:22:49,243 --> 00:22:50,786
C'est lui qui doit fermer à clé.

207
00:22:55,624 --> 00:22:57,293
Eh bien, je crois que je devrais y aller
de toute façon.

208
00:22:57,376 --> 00:22:58,961
Eh bien, pourquoi?

209
00:22:59,044 --> 00:23:00,254
Je m'en vais, c'est tout.

210
00:23:00,337 --> 00:23:02,339
Oh, c'est ridicule.

211
00:23:07,887 --> 00:23:10,139
Rentre à la maison et reste avec moi.

212
00:23:10,222 --> 00:23:12,474
Oh, écoute, reste ici.

213
00:23:21,650 --> 00:23:23,903
Il se fait tard pour vous,
n'est-ce pas, Barrett?

214
00:23:23,986 --> 00:23:25,988
Il serait temps que vous soyez au lit.

215
00:23:28,824 --> 00:23:30,117
Très bien, Barrett.

216
00:23:37,499 --> 00:23:39,960
- Je vous ramène.
- Non.

217
00:23:41,629 --> 00:23:43,631
Eh bien, je vais marcher avec vous, alors.

218
00:23:45,132 --> 00:23:46,175
Non.

219
00:24:26,340 --> 00:24:28,759
Je m'excuse de l'intrusion, monsieur.
Je n'en avais aucune idée.

220
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Ne recommencez pas.

221
00:24:37,601 --> 00:24:39,687
- J'ai frappé, monsieur.
- Oh, allez vous coucher.

222
00:24:51,323 --> 00:24:52,866
Auriez-vous une aspirine?

223
00:24:54,076 --> 00:24:55,202
Oui, monsieur.

224
00:24:58,664 --> 00:25:01,333
Je suppose que vous avez pris froid
l'autre jour sous la pluie, monsieur.

225
00:25:04,253 --> 00:25:06,422
Oui, la pluie.

226
00:25:07,965 --> 00:25:09,216
L'autre jour.

227
00:25:12,553 --> 00:25:13,846
Je vais chercher l'aspirine.

228
00:25:15,973 --> 00:25:17,766
Voulez-vous une bonne boisson chaude?

229
00:25:17,850 --> 00:25:19,351
Ce n'est pas nécessaire.

230
00:25:31,905 --> 00:25:32,948
Bonjour.

231
00:25:33,032 --> 00:25:34,116
Bonjour.

232
00:25:40,998 --> 00:25:43,709
- Vous avez besoin de plus d'air.
- Oh, je ne sais pas.

233
00:25:43,792 --> 00:25:45,294
Non, vous n'en avez pas.

234
00:26:08,901 --> 00:26:11,653
Oh, mon Dieu, je suis tellement désolée.
J'avais complètement oublié.

235
00:26:11,737 --> 00:26:14,198
Elles sont magnifiques. Merci beaucoup.

236
00:26:17,534 --> 00:26:20,871
Chaque fois que vous ouvrez une porte
dans cette maison, cet homme est dehors.

237
00:26:20,954 --> 00:26:22,539
C'est un voyeur.

238
00:26:22,623 --> 00:26:25,584
Oui. C'est aussi un vampire,
pendant ses dimanches de congé.

239
00:26:28,170 --> 00:26:29,797
Pourquoi ne les avez-vous pas mises
dans votre chambre?

240
00:26:31,006 --> 00:26:34,218
Eh bien, en fait, il disait qu'elles sont
mauvaises dans une chambre de malade la nuit.

241
00:26:34,301 --> 00:26:36,053
Entrez.

242
00:26:43,143 --> 00:26:44,812
- Votre médicament, monsieur.
- Oh, merci.

243
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Et le courrier.

244
00:26:48,524 --> 00:26:50,526
Qu'a dit le médecin hier?

245
00:26:50,609 --> 00:26:53,070
Oh, pas grand-chose. Un virus.

246
00:26:53,153 --> 00:26:54,363
Posez ça.

247
00:26:55,864 --> 00:26:57,282
Oh, posez-ça, Barrett.

248
00:27:02,079 --> 00:27:03,455
Pardonnez-moi, monsieur.

249
00:27:07,042 --> 00:27:09,628
J'aimerais que vous arrêtiez de harceler
Barrett tout le temps.

250
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
Ce sera une catastrophe s'il part.

251
00:27:13,382 --> 00:27:15,717
Qu'est-ce que ça peut bien faire?

252
00:27:15,801 --> 00:27:17,594
Quelle importance ça aurait?

253
00:27:17,678 --> 00:27:19,596
Essayez d'en trouver un autre comme lui.

254
00:27:21,640 --> 00:27:24,226
Je suis désolé d'avoir été impoli
avec votre serviteur.

255
00:27:24,309 --> 00:27:27,938
Écoutez, c'est peut-être un serviteur,
mais il reste un être humain.

256
00:27:40,742 --> 00:27:42,744
J'ai bien peur que ce ne soit pas
très encourageant, mademoiselle.

257
00:27:44,163 --> 00:27:45,372
Les prévisions météorologiques.

258
00:28:06,268 --> 00:28:09,021
- Oh, il y a déjà quelqu'un.
- Oh non!

259
00:28:09,104 --> 00:28:11,023
Alors, voici le numéro.

260
00:28:11,106 --> 00:28:13,150
- Oh, je n'ai pas de pièces.
- Regardez, là, là.

261
00:28:13,233 --> 00:28:14,359
<i>Allô.</i>

262
00:28:16,445 --> 00:28:18,447
Bolton 62545.

263
00:28:18,530 --> 00:28:21,742
- <i>Oui.</i>
- Passez-moi Vera. Je vous parle
de Londres.

264
00:28:22,409 --> 00:28:23,410
<i>V ?</i>

265
00:28:24,119 --> 00:28:25,204
<i>Vera !</i>

266
00:28:26,330 --> 00:28:27,831
<i>Un appel de Londres pour vous !</i>

267
00:28:30,292 --> 00:28:31,543
- <i>Allô ?</i>
- Vera ?

268
00:28:32,127 --> 00:28:33,462
<i>Oui ?</i>

269
00:28:33,545 --> 00:28:35,547
- Êtes-vous prête ?
<i>- Oui, je suis prête.</i>

270
00:28:36,340 --> 00:28:37,549
Dépêche-toi, chérie.

271
00:28:39,509 --> 00:28:41,011
D'accord, à demain alors.

272
00:28:41,094 --> 00:28:43,472
<i>D'accord. J'ai acheté quelque chose
de nouveau.</i>

273
00:28:43,555 --> 00:28:44,848
- Mm-hmm.
<i>- Je le porte maintenant.</i>

274
00:28:44,932 --> 00:28:45,933
Ah ?

275
00:28:46,016 --> 00:28:47,935
<i>Je te le montrerai si tu es
sage.</i>

276
00:28:48,018 --> 00:28:50,229
- Allez !
- Je le suis.

277
00:28:50,896 --> 00:28:52,439
Dépêche-toi.

278
00:28:52,522 --> 00:28:53,815
Tu es sage ?

279
00:28:53,899 --> 00:28:55,192
<i>Quoi ?</i>

280
00:28:55,275 --> 00:28:56,902
Dites-lui de...

281
00:28:57,736 --> 00:29:01,114
Je dis, tu es sage ?

282
00:29:01,198 --> 00:29:02,699
<i>Oui, je le suis.</i>

283
00:29:04,243 --> 00:29:06,036
Je serai à la gare.

284
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
- Dépêche-toi !
- Tu as reçu ma dernière lettre,
n'est-ce pas ?

285
00:29:08,372 --> 00:29:10,082
<i>Oh, oui, oui. Je l'ai bien reçue.</i>

286
00:29:10,165 --> 00:29:12,834
Très bien, alors. À la gare.

287
00:29:12,918 --> 00:29:14,753
Pour l'amour du ciel !

288
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
- Ta-ra.
<i>- Au revoir.</i>

289
00:29:20,092 --> 00:29:21,301
Oh, le voilà.

290
00:29:22,302 --> 00:29:25,931
- Dégage, sale garce.
- Quoi ?

291
00:29:26,014 --> 00:29:27,641
- Ooh, attrapez-le.
- Oh mon Dieu.

292
00:29:27,724 --> 00:29:28,809
Allez.

293
00:29:34,982 --> 00:29:37,442
Vous avez préparé
un délicieux clairet, Barrett.

294
00:29:39,069 --> 00:29:42,281
Je dois dire, c'est plutôt bon,
n'est-ce pas ? Clarety Barrett.

295
00:29:44,074 --> 00:29:46,702
Dans l'armée, on m'appelait
Basher Barrett, monsieur.

296
00:29:46,785 --> 00:29:48,203
Ah, bon ? Pourquoi ?

297
00:29:50,914 --> 00:29:52,124
J'étais un très bon instructeur.

298
00:29:53,208 --> 00:29:54,334
Ah.

299
00:29:56,003 --> 00:29:58,046
J'aime les changements
que vous avez apportés à la maison.

300
00:29:58,130 --> 00:29:59,631
Vous vous êtes bien amusé,
n'est-ce pas ?

301
00:29:59,715 --> 00:30:01,341
Oui, monsieur. Merci beaucoup, oui.

302
00:30:03,927 --> 00:30:07,139
Oh, au fait, monsieur,
je me suis permis d'enlever ces...

303
00:30:08,515 --> 00:30:12,269
...fioritures en chintz de Mlle Stewart
sur la coiffeuse.

304
00:30:13,729 --> 00:30:15,147
Pas très pratique.

305
00:30:18,233 --> 00:30:21,361
On n'a pas beaucoup vu Mlle Stewart
récemment, n'est-ce pas, monsieur ? Hmm ?

306
00:30:22,738 --> 00:30:23,739
Non.

307
00:30:23,822 --> 00:30:25,866
Ma sœur arrive demain, monsieur,
comme vous l'avez accepté.

308
00:30:25,949 --> 00:30:27,117
Oui, très bien.

309
00:30:27,200 --> 00:30:29,036
Elle est très contente de cet accord,
si vous l'êtes aussi.

310
00:30:29,119 --> 00:30:31,121
Eh bien, on la gardera si elle est bien.

311
00:30:50,057 --> 00:30:51,266
Merci.

312
00:30:55,437 --> 00:30:56,938
Il est d'une intelligence incroyable.

313
00:30:57,022 --> 00:30:58,815
- Terriblement drôle.
- Terriblement.

314
00:30:58,899 --> 00:31:00,192
- À la vôtre.
- À la vôtre.

315
00:31:01,943 --> 00:31:04,571
Je meurs d'envie de le revoir.
Je ne l'ai pas vu depuis des lustres.

316
00:31:04,654 --> 00:31:06,073
Vous ne le reverrez pas avant un moment.

317
00:31:06,156 --> 00:31:08,116
- Oh, pourquoi ?
- Il est en prison.

318
00:31:13,663 --> 00:31:14,748
Bonjour.

319
00:31:15,707 --> 00:31:17,209
- Bonjour, Mlle Stewart.
- Bonjour.

320
00:31:17,292 --> 00:31:19,211
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.

321
00:31:19,294 --> 00:31:21,671
- Très heureux de vous revoir ici.
- Merci.

322
00:31:21,755 --> 00:31:24,633
- Je peux vous recommander le canard rôti.
- Ah !

323
00:31:25,425 --> 00:31:26,635
Merci.

324
00:31:27,344 --> 00:31:28,929
Qu'est-ce que vous prenez ?

325
00:31:29,971 --> 00:31:32,391
- Vous allez mieux ?
- Oui, merci.

326
00:31:42,609 --> 00:31:44,486
Je vous ai apporté un cadeau.

327
00:31:45,362 --> 00:31:46,571
Pourquoi ?

328
00:31:47,280 --> 00:31:48,698
Parce que j'en avais envie.

329
00:31:56,289 --> 00:31:57,874
Où diable allez-vous ?

330
00:31:57,958 --> 00:31:59,376
Pardonnez-moi, Votre Grâce.

331
00:32:02,254 --> 00:32:03,922
Vous êtes irlandaise, n'est-ce pas, mon
enfant ?

332
00:32:04,798 --> 00:32:06,967
- Bonjour, Monseigneur.
- Bonjour.

333
00:32:14,558 --> 00:32:15,642
Merci.

334
00:32:34,453 --> 00:32:37,747
- Qu'est-ce qu'elle vous a dit ?
- Rien.

335
00:32:37,831 --> 00:32:39,791
Oh, si, elle vous a parlé.
Elle vous a dit quelque chose.

336
00:32:39,875 --> 00:32:41,626
Non. Elle n'a rien dit, vraiment.

337
00:32:41,710 --> 00:32:44,504
Si. J'ai vu sa bouche bouger.

338
00:32:46,131 --> 00:32:49,509
Elle vous a chuchoté quelque chose,
n'est-ce pas ? Qu'est-ce que c'était ?

339
00:32:49,593 --> 00:32:51,052
Qu'est-ce qu'elle vous a chuchoté ?

340
00:32:51,136 --> 00:32:53,930
Elle ne m'a rien chuchoté.

341
00:32:54,014 --> 00:32:56,099
Elle n'a rien chuchoté.

342
00:32:56,183 --> 00:33:00,312
Pourquoi ne pas partir quelques jours, hmm ?

343
00:33:00,395 --> 00:33:01,521
Où ?

344
00:33:02,689 --> 00:33:03,815
N'importe où.

345
00:33:05,525 --> 00:33:08,528
Agatha et Willie Mounset nous ont invités,
en fait.

346
00:33:10,280 --> 00:33:11,698
Eh bien, pourquoi n'irions-nous pas là-bas ?

347
00:33:12,866 --> 00:33:15,660
Oui. On pourrait, je suppose.

348
00:33:27,506 --> 00:33:31,843
J'ai entendu dire que le Père O'Flaherty
ne serait pas à la convocation de Cork.

349
00:33:31,927 --> 00:33:33,094
O'Flaherty ?

350
00:33:33,720 --> 00:33:36,598
Pour l'amour de Dieu, ne faites pas
l'enfant. Votre homme ne raterait pas
un voyage comme celui-là.

351
00:33:36,681 --> 00:33:38,141
Tu peux parier ton dernier sou là-dessus.

352
00:33:38,225 --> 00:33:40,644
N'ont-ils pas dû le sortir
sur leurs épaules la dernière fois?

353
00:33:40,727 --> 00:33:43,104
Pour l'amour de Dieu, qui
n'ont-ils pas dû sortir sur leurs épaules?

354
00:33:46,233 --> 00:33:47,567
Je ne l'aime tout simplement pas.

355
00:33:48,610 --> 00:33:50,153
Tu ne le connais pas.

356
00:33:52,280 --> 00:33:53,949
Enfin, tu peux sûrement me croire
sur parole quand je dis -

357
00:33:54,032 --> 00:33:55,742
Je ne lui fais pas confiance.

358
00:33:55,825 --> 00:33:56,868
Pourquoi?

359
00:33:57,953 --> 00:33:59,037
Je ne sais pas.

360
00:33:59,120 --> 00:34:01,748
C'est la neige. C'est la neige que j'aime.

361
00:34:04,334 --> 00:34:07,212
Oui, il ressemble à un poisson
avec des lèvres rouges, je l'admets.

362
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
Mais, à part ça,
qu'est-ce qui ne va pas chez lui?

363
00:34:12,175 --> 00:34:14,094
Tu lui donnes une importance folle.

364
00:34:14,177 --> 00:34:17,222
Il me semble que tu prends
toute cette affaire de manière absurde.

365
00:34:19,140 --> 00:34:20,350
Oui, peut-être.

366
00:34:27,148 --> 00:34:29,776
Et où vas-tu te faufiler maintenant,
mon fils, hein?

367
00:34:29,859 --> 00:34:32,737
Nulle part, Votre Grâce, nulle part.
Nulle part du tout.

368
00:34:32,821 --> 00:34:34,030
C'est un fait?

369
00:34:39,828 --> 00:34:41,705
Pourquoi ne lui dis-tu pas de partir?

370
00:34:43,081 --> 00:34:44,332
Tu dois être fou.

371
00:34:46,126 --> 00:34:47,961
Tu ne te soucies pas de mon...

372
00:34:48,920 --> 00:34:51,715
Et ce à quoi ça revient, c'est
que tu critiques mon jugement.

373
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Ce n'est pas seulement ridicule,
c'est blessant à souhait.

374
00:34:53,967 --> 00:34:55,885
Elles étaient magnifiques.
Absolument magnifiques.

375
00:34:55,969 --> 00:34:57,262
Vraiment?

376
00:34:59,848 --> 00:35:01,266
Je suis désolé. Je suis un imbécile.

377
00:35:02,851 --> 00:35:04,060
Tu l'es.

378
00:35:06,271 --> 00:35:07,856
Enfin, je veux dire...

379
00:35:07,939 --> 00:35:10,942
Divines, chéri,
mais je n'arrivais tout simplement pas à les mettre.

380
00:35:11,026 --> 00:35:12,110
Dommage.

381
00:35:14,112 --> 00:35:16,656
Écoute, je suis désolé.

382
00:35:17,699 --> 00:35:18,783
Non.

383
00:35:20,118 --> 00:35:21,828
Eh bien, je ne voudrais pas...

384
00:35:40,764 --> 00:35:42,515
-Je vais être en retard pour mon -
-Taxi !

385
00:35:47,395 --> 00:35:49,230
140 Berkeley Square.

386
00:36:11,044 --> 00:36:12,879
Qu'est-ce que c'est?

387
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Barrett !

388
00:36:42,951 --> 00:36:44,577
Barrett !

389
00:36:53,378 --> 00:36:54,796
Vous avez appelé, monsieur?

390
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Oui. Déjeuner affreux!

391
00:36:57,090 --> 00:36:58,299
Où étiez-vous ?

392
00:36:59,008 --> 00:37:00,635
- Apportez-moi un brandy.
- Oui, monsieur.

393
00:37:13,481 --> 00:37:14,983
C'est très beau, monsieur.

394
00:37:24,743 --> 00:37:25,952
Oh, euh...

395
00:37:28,163 --> 00:37:30,415
pourrais-je vous présenter ma sœur,
monsieur ?

396
00:37:31,249 --> 00:37:32,375
Elle est arrivée.

397
00:37:33,334 --> 00:37:35,837
Elle est très excitée
à la perspective d'être avec nous.

398
00:37:35,920 --> 00:37:37,046
Ah, bon ?

399
00:37:44,387 --> 00:37:45,638
Vera !

400
00:38:41,861 --> 00:38:45,865
Eh bien, je suis absolument certain
que le Brésil vous fascinera.

401
00:38:47,534 --> 00:38:48,743
Oh, oui.

402
00:38:48,827 --> 00:38:52,330
J'étais en Argentine,
brièvement, bien sûr, quand j'étais petite.

403
00:38:52,413 --> 00:38:55,083
J'ai trouvé l'Argentine
fascinante.

404
00:38:55,750 --> 00:38:57,377
Ça devrait être très intéressant.

405
00:38:58,795 --> 00:39:00,630
Fascinant, Tony, mon chéri.

406
00:39:01,381 --> 00:39:03,800
Combien de villes
allez-vous construire ?

407
00:39:03,883 --> 00:39:04,884
Trois.

408
00:39:06,761 --> 00:39:08,513
Oui, c'est un grand projet.

409
00:39:09,389 --> 00:39:10,431
Dans la jungle ?

410
00:39:10,515 --> 00:39:13,685
Pas exactement dans la jungle.
Non, monsieur. Dans les plaines.

411
00:39:13,768 --> 00:39:16,604
Oh, mais une partie de la jungle
devra être défrichée, n'est-ce pas ?

412
00:39:17,856 --> 00:39:20,775
Une partie de la jungle, oui. Un peu.

413
00:39:20,859 --> 00:39:23,987
Non, merci. C'est là que
se trouvent les ponchos, bien sûr, dans les plaines.

414
00:39:24,863 --> 00:39:25,905
Des ponchos ?

415
00:39:27,490 --> 00:39:29,325
Des cowboys sud-américains.

416
00:39:30,618 --> 00:39:32,245
On les appelle des ponchos ?

417
00:39:34,581 --> 00:39:36,499
On les appelait comme ça de mon temps.

418
00:39:39,085 --> 00:39:40,879
N'est-ce pas ces choses qu'ils portent ?

419
00:39:41,629 --> 00:39:44,257
Vous savez, le trou au milieu
pour passer la tête.

420
00:39:45,675 --> 00:39:47,135
Que voulez-vous dire ?

421
00:39:48,261 --> 00:39:52,265
Vous savez, qui pendent
devant et derrière.

422
00:39:52,891 --> 00:39:54,559
Cow-boy ?

423
00:39:55,727 --> 00:39:57,604
On appelle ça des capes, mon cher.

424
00:40:02,191 --> 00:40:03,276
Oh.

425
00:40:48,655 --> 00:40:50,949
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.

426
00:40:52,700 --> 00:40:54,077
Où est Barrett ?

427
00:40:54,160 --> 00:40:55,995
Euh, il est, euh...

428
00:40:57,246 --> 00:40:59,874
- Il est allé faire des courses, monsieur.
- Oh.

429
00:41:07,340 --> 00:41:09,842
- Autre chose, monsieur ?
- Non, merci.

430
00:43:01,120 --> 00:43:03,289
Pour l'amour de Dieu, regardez ça !

431
00:43:03,372 --> 00:43:05,208
- Ce n'est pas terrible, Barrett.
- Oh, je vous demande pardon, monsieur.

432
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Alors, reprenez-vous.

433
00:43:06,793 --> 00:43:08,961
Allez, allez, allez.
Brossez bien.

434
00:43:09,045 --> 00:43:10,963
- Voulez-vous que j'enlève la veste ?
- Non, bon sang ! Faites-le dessus !

435
00:43:11,047 --> 00:43:13,382
- Je n'ai pas le temps de traîner.
- Voulez-vous vous retourner, monsieur ?

436
00:43:13,466 --> 00:43:15,885
D'accord, d'accord, d'accord,
ça fera l'affaire.

437
00:43:15,968 --> 00:43:18,805
Nous avons appris ce matin que
notre mère est malade à Manchester, monsieur.

438
00:43:19,472 --> 00:43:22,391
Apparemment, elle nous réclame.
Ça pourrait être grave.

439
00:43:22,475 --> 00:43:25,728
Ça vous dérangerait qu'on prenne la nuit,
qu'on revienne demain, tard ?

440
00:43:26,938 --> 00:43:28,106
Vous deux ?

441
00:43:28,648 --> 00:43:30,525
Eh bien, c'est quitte ou double, monsieur.

442
00:43:30,608 --> 00:43:32,026
C'est sacrément inopportun !

443
00:43:32,110 --> 00:43:34,320
J'apprécie cela, monsieur,
j'apprécie cela.

444
00:43:34,403 --> 00:43:36,489
Mais nous pourrions vous laisser
un buffet froid et une salade.

445
00:43:36,572 --> 00:43:38,282
Je voulais quelque chose de chaud.

446
00:43:38,366 --> 00:43:41,661
- Ne pourriez-vous pas le faire demain ?
- Eh bien, je - je suppose que nous -

447
00:43:41,744 --> 00:43:43,454
Faites-le demain.
Ça nous laissera le temps de nous organiser.

448
00:43:43,538 --> 00:43:44,872
- Très bien, monsieur.
- Bon, j'y vais.

449
00:43:44,956 --> 00:43:47,875
Il y a une autre chose dont j'aimerais
vous parler brièvement, monsieur, avant votre départ.

450
00:43:47,959 --> 00:43:49,544
Quoi donc ? Où est mon eau de Cologne ?

451
00:43:49,627 --> 00:43:52,046
- Il s'agit de Vera.
- Oh, qu'est-ce qu'elle a?

452
00:43:52,130 --> 00:43:55,049
Eh bien, ce sont ses jupes, monsieur.
Elles m'inquiètent plutôt.

453
00:43:55,133 --> 00:43:57,176
Ses jupes? Qu'est-ce qu'elles ont?

454
00:43:58,344 --> 00:44:01,180
Eh bien, puis-je suggérer
qu'elles sont un peu courtes, monsieur?

455
00:44:02,390 --> 00:44:03,724
Un peu courtes?

456
00:44:05,268 --> 00:44:06,519
Je dirais même plus.

457
00:44:08,479 --> 00:44:10,148
Bon, qu'est-ce que tu veux que je
fasse à ce sujet?

458
00:44:10,231 --> 00:44:12,233
C'est ta sœur. Dis-le lui toi-même!

459
00:44:12,316 --> 00:44:13,693
Où est mon eau de Cologne?

460
00:44:16,946 --> 00:44:18,948
N'entrez pas! Je suis nu!

461
00:44:20,283 --> 00:44:23,202
- Euh, qui est-ce?
- C'est moi!

462
00:44:23,286 --> 00:44:26,539
Oh. Oh, je suis désolé.
J'ai oublié de fermer la porte.

463
00:44:26,622 --> 00:44:28,040
Je veux mon eau de Cologne!

464
00:44:28,666 --> 00:44:30,960
- Votre quoi?
- La bouteille.

465
00:44:31,043 --> 00:44:33,129
Ça va. J'ai une serviette maintenant.

466
00:44:33,212 --> 00:44:35,214
Je veux juste mon eau de Cologne.

467
00:44:37,884 --> 00:44:39,927
Quoi, celle qui est là,
avec tes initiales dessus?

468
00:44:40,011 --> 00:44:41,345
- Oui.
- Oh.

469
00:44:44,807 --> 00:44:48,186
Je suis désolé, monsieur,
mais je pensais que tout le monde était sorti.

470
00:44:56,736 --> 00:44:58,487
Vous savez que Vera est dans ma salle
de bain?

471
00:44:59,322 --> 00:45:00,531
Pardon, monsieur?

472
00:45:00,615 --> 00:45:02,909
Elle prend un bain dans ma salle
de bain.

473
00:45:04,035 --> 00:45:05,870
Eh bien, je veux dire, je veux dire...

474
00:45:05,953 --> 00:45:08,331
Après tout, vous en avez une
à l'étage.

475
00:45:09,707 --> 00:45:12,001
- Eh bien, parlez-lui.
- Oui, monsieur.

476
00:45:26,390 --> 00:45:29,018
Qui vous a dit de prendre un bain
dans sa salle de bain?

477
00:45:31,646 --> 00:45:34,023
Qui a dit que vous pouviez utiliser
sa salle de bain?

478
00:45:35,358 --> 00:45:36,859
Un gentleman n'aime pas une fille nue

479
00:45:36,943 --> 00:45:38,778
qui se balade partout
dans sa salle de bain, n'est-ce pas?

480
00:45:38,861 --> 00:45:40,321
- Tu m'as dit de le faire.
- Doucement, doucement.

481
00:45:40,404 --> 00:45:42,073
- N'est-ce pas?
- Moi?

482
00:45:42,156 --> 00:45:43,908
Je ne t'ai jamais dit ça.

483
00:45:44,617 --> 00:45:45,910
Il est toujours dehors.

484
00:45:52,208 --> 00:45:54,710
- Tu sais ce que je vais faire?
- Quoi?

485
00:45:54,794 --> 00:45:56,212
Tiens, prends ça.

486
00:45:56,295 --> 00:45:57,880
Prends-en un et mets-le.

487
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
- Ça?
- Ouais.

488
00:45:59,382 --> 00:46:01,425
Je vais prendre un bain dans sa salle
de bain.

489
00:46:01,509 --> 00:46:03,803
Oh, tu es terrible!

490
00:46:03,886 --> 00:46:05,429
Mets l'eau. Vas-y, fais couler.

491
00:46:05,513 --> 00:46:08,182
Tu es horrible. Whoo-hoo!

492
00:46:08,266 --> 00:46:10,643
- Et je veux que...
- Quoi, ça?

493
00:46:10,726 --> 00:46:12,103
Ça sur tout mon corps. Allez.

494
00:46:12,186 --> 00:46:13,896
Allez, mets-en partout sur moi.

495
00:46:17,066 --> 00:46:19,193
Bande de sauvages!

496
00:46:19,277 --> 00:46:20,361
Aïe! Aïe! Aïe!

497
00:46:23,614 --> 00:46:25,408
Oh, c'est froid!

498
00:46:34,292 --> 00:46:35,918
- Allô.
<i>- C'est moi.</i>

499
00:46:36,794 --> 00:46:39,005
- Oh, oui, Susan.
<i>- Chéri, j'étais inquiète pour toi.</i>

500
00:46:39,088 --> 00:46:40,589
Euh, je peux te rappeler?

501
00:46:40,673 --> 00:46:42,341
<i>Eh bien, oui, mais quand -</i>

502
00:46:42,425 --> 00:46:43,718
Êtes-vous au bureau?

503
00:46:43,801 --> 00:46:46,637
<i>Oui, mais je suis sur le point de
sortir. Êtes-vous là ce soir?</i>

504
00:46:47,763 --> 00:46:49,765
Euh, oui. Rappelez-moi alors, voulez-vous?

505
00:46:49,849 --> 00:46:51,350
<i>Très bien. Au revoir.</i>

506
00:46:51,434 --> 00:46:52,560
Au revoir.

507
00:47:40,024 --> 00:47:41,442
Oui, monsieur, puis-je vous aider?

508
00:47:42,443 --> 00:47:44,195
Non, je n'ai rien mangé.

509
00:49:59,038 --> 00:50:02,791
Oh! Oh, je me demandais qui c'était.

510
00:50:05,252 --> 00:50:07,087
Qu'est-ce que vous - Qu'est-ce que vous
faites ici?

511
00:50:08,255 --> 00:50:12,259
Eh bien, j'allais me coucher et j'ai cru
entendre un bruit.

512
00:50:14,762 --> 00:50:16,430
Mais vous êtes allé à Manchester.

513
00:50:17,181 --> 00:50:22,561
Je - Je ne me sentais pas très bien à la
gare, alors il m'a renvoyé en taxi.

514
00:50:25,981 --> 00:50:27,399
Il vous a renvoyé?

515
00:50:28,359 --> 00:50:31,195
Oh oui. Oui.

516
00:50:36,200 --> 00:50:37,785
Comment vous sentez-vous maintenant?

517
00:50:38,911 --> 00:50:42,164
Oh, je me sens un peu mieux.

518
00:50:53,092 --> 00:50:55,427
Voulez-vous un verre d'eau?

519
00:50:56,679 --> 00:50:58,347
Je suis content que ce soit vous.

520
00:50:59,306 --> 00:51:02,184
Je pensais que ça aurait pu être lui qui
revenait.

521
00:51:05,396 --> 00:51:06,605
Est-il parti?

522
00:51:07,815 --> 00:51:10,526
Oh oui. Oui, il est parti.

523
00:51:21,662 --> 00:51:23,998
Eh bien, je suis content de ne pas être
seul.

524
00:51:25,165 --> 00:51:29,670
Eh bien, je n'avais pas envie d'être seul
dans cette maison.

525
00:51:50,232 --> 00:51:52,526
Puis-je vous apporter quelque chose,
monsieur?

526
00:51:58,741 --> 00:51:59,825
Non.

527
00:52:01,869 --> 00:52:02,995
Non.

528
00:52:40,783 --> 00:52:43,202
Ooh, il ne fait pas chaud ici?

529
00:52:48,415 --> 00:52:51,210
Oh, n'est-ce pas?

530
00:52:53,003 --> 00:52:55,339
Si chaud.

531
00:53:05,265 --> 00:53:06,850
Votre jupe est trop courte.

532
00:53:08,227 --> 00:53:09,436
Mon quoi?

533
00:53:12,356 --> 00:53:15,067
Mais c'est comme ça que toutes les filles
les portent.

534
00:53:16,068 --> 00:53:18,320
Eh bien, c'est comme ça qu'elles les
portent toutes.

535
00:53:20,489 --> 00:53:24,284
Pourquoi? Pensez-vous qu'elle est trop
courte?

536
00:53:34,336 --> 00:53:35,504
Avez-vous chaud?

537
00:54:16,587 --> 00:54:18,005
Oh, bonjour, Barrett.

538
00:54:18,088 --> 00:54:19,298
Comment va votre mère?

539
00:54:19,381 --> 00:54:20,674
Sur le point de guérir, monsieur.

540
00:54:20,758 --> 00:54:22,176
Oh, bien, bien.

541
00:54:24,470 --> 00:54:26,096
La petite Vera n'allait pas très bien
alors?

542
00:54:26,889 --> 00:54:28,140
Eh bien, non.

543
00:54:28,223 --> 00:54:29,850
Elle avait l'air si mal en point à la gare,

544
00:54:29,933 --> 00:54:32,102
alors j'ai pensé qu'il n'était pas sage de
la laisser voyager.

545
00:54:32,186 --> 00:54:34,062
J'espère qu'elle ne vous a pas causé de
désagréments.

546
00:54:34,146 --> 00:54:36,231
Oh, pas du tout. Non, pas du tout.

547
00:54:36,315 --> 00:54:38,567
A-t-elle réussi à faire quelque chose pour
vous, monsieur?

548
00:54:39,610 --> 00:54:40,861
Pardon?

549
00:54:42,029 --> 00:54:43,989
J'espère qu'elle était assez bien pour
s'occuper de vos repas.

550
00:54:44,072 --> 00:54:46,867
Oh, oui, oui. Nous avons déjeuné.

551
00:54:46,950 --> 00:54:49,411
J'ai remarqué qu'elle n'a pas fait la
vaisselle.

552
00:54:49,495 --> 00:54:51,246
Toujours souffrante, j'imagine.

553
00:54:52,623 --> 00:54:53,832
Souffrante de quoi, monsieur ?

554
00:54:56,043 --> 00:54:57,169
Du temps.

555
00:54:58,587 --> 00:54:59,588
Ah, oui.

556
00:55:00,839 --> 00:55:04,343
Oh, Barrett, ça te dirait d'aller
au magasin de spiritueux pour moi,

557
00:55:04,426 --> 00:55:05,636
pour une pinte de bière ?

558
00:55:05,719 --> 00:55:07,471
J'ai plutôt soif.

559
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
- Oh, il y a plein de bière, monsieur.
- Oui, je sais ça.

560
00:55:10,474 --> 00:55:13,101
Mais je veux, euh, de la bière brune
ordinaire.

561
00:55:15,562 --> 00:55:16,897
Bien, monsieur. Certainement, monsieur.

562
00:55:33,038 --> 00:55:34,790
- Vera !
- Oui, monsieur !

563
00:55:34,873 --> 00:55:36,959
- Descends une minute.
- J'arrive.

564
00:55:37,042 --> 00:55:38,961
- Où es-tu ?
- En bas.

565
00:55:40,754 --> 00:55:41,964
Il est de retour.

566
00:55:47,970 --> 00:55:49,429
Qu'est-ce que tu fais ?

567
00:55:50,472 --> 00:55:51,932
Je dois faire la vaisselle.

568
00:55:52,015 --> 00:55:53,934
Je l'ai envoyé au pub.

569
00:55:55,853 --> 00:55:57,980
Il sera de retour dans une minute.

570
00:55:58,063 --> 00:56:00,148
Qui se soucie de lui ?

571
00:56:00,232 --> 00:56:01,900
Eh bien, c'est ton frère.

572
00:56:05,362 --> 00:56:06,947
Qu'est-ce que tu fais ?

573
00:56:12,536 --> 00:56:14,371
Oh, tu me fais mal.

574
00:57:27,861 --> 00:57:29,071
Oh, bonjour, Barrett.

575
00:57:29,738 --> 00:57:31,865
Je prends juste un peu d'air dans
le jardin.

576
00:57:31,949 --> 00:57:33,575
Il fait plutôt froid, monsieur.

577
00:57:33,659 --> 00:57:35,243
Tu as la bière ? Oh, bien.

578
00:57:35,327 --> 00:57:37,120
Vous désirez autre chose, monsieur ?

579
00:57:37,204 --> 00:57:41,041
Non, merci. Je vais sortir bientôt,
mais je serai de retour avant minuit.

580
00:57:41,124 --> 00:57:43,126
Il n'y aura pas besoin que vous
m'attendiez, cependant.

581
00:57:43,877 --> 00:57:45,462
Je fermerai moi-même.

582
00:57:45,545 --> 00:57:46,672
Bien, monsieur.

583
00:59:13,091 --> 00:59:15,343
Oh. D'accord, j'arrive.

584
01:00:09,523 --> 01:00:11,024
As-tu froid ?

585
01:01:28,185 --> 01:01:30,020
Et lui ? Dort-il ?

586
01:01:33,148 --> 01:01:35,066
Sa chambre est sombre.

587
01:02:26,952 --> 01:02:28,161
Entrez.

588
01:02:33,667 --> 01:02:35,585
Puis-je avoir votre plateau, monsieur ?

589
01:03:14,499 --> 01:03:16,001
Oh !

590
01:03:39,858 --> 01:03:41,359
- Bonjour.
<i>- Bonjour.</i>

591
01:03:41,985 --> 01:03:43,236
Oh, bonjour, Susan.

592
01:03:44,321 --> 01:03:45,739
<i>Avez-vous reçu mon mot ?</i>

593
01:03:45,822 --> 01:03:47,824
<i>Je suppose que vous avez été plutôt
occupé.</i>

594
01:03:48,783 --> 01:03:51,369
Oui, j'ai été plutôt occupé, en fait.

595
01:03:51,453 --> 01:03:52,787
Une chose et une autre.

596
01:03:54,497 --> 01:03:56,333
<i>Alors, à quelle heure appellerez-vous
?</i>

597
01:03:57,417 --> 01:03:58,877
Oh, vers 14h30.

598
01:03:58,960 --> 01:04:00,795
Cela devrait nous donner assez de
temps pour descendre là-bas.

599
01:04:02,005 --> 01:04:04,215
Je déjeune avec l'avocat de mon père.

600
01:04:04,966 --> 01:04:07,802
<i>Très bien. À plus tard alors.</i>

601
01:04:08,678 --> 01:04:09,763
Bien.

602
01:04:10,388 --> 01:04:12,223
- Au revoir.
<i>- Au revoir.</i>

603
01:04:20,398 --> 01:04:22,817
- J'ai peur que le maître ne soit pas là.
- Je sais.

604
01:04:24,486 --> 01:04:27,405
Veuillez récupérer mes affaires du taxi.

605
01:04:44,506 --> 01:04:45,715
Remplissez ceci avec de l'eau.

606
01:04:51,846 --> 01:04:53,056
Où est le colis?

607
01:04:54,391 --> 01:04:57,060
- Il est dans le hall, mademoiselle.
- Apportez-le moi.

608
01:06:04,210 --> 01:06:05,837
Comment les trouvez-vous, Barrett?

609
01:06:08,673 --> 01:06:11,718
Je ne suis pas certain que les fleurs
ne seraient pas mieux dans un autre vase.

610
01:06:12,886 --> 01:06:14,888
Je pensais que vous seriez incertain,
Barrett.

611
01:06:16,848 --> 01:06:18,057
Enlevez ça.

612
01:06:30,403 --> 01:06:32,113
Qu'en pensez-vous?

613
01:06:32,197 --> 01:06:33,406
Pardon?

614
01:06:34,991 --> 01:06:36,701
Que pensez-vous des coussins?

615
01:06:39,454 --> 01:06:42,165
Il est difficile de dire
ce que j'en pense, mademoiselle.

616
01:06:44,667 --> 01:06:46,336
Dois-je vous dire la vérité, Barrett?

617
01:06:50,173 --> 01:06:51,299
Oui, mademoiselle.

618
01:06:52,592 --> 01:06:56,513
La vérité est que je me fiche
éperdument de ce que vous pensez.

619
01:07:01,726 --> 01:07:04,812
Je veux déjeuner. Une salade suffira.

620
01:07:05,563 --> 01:07:08,566
- Utilisez l'estragon que j'ai acheté
mercredi.
- Oui.

621
01:07:08,650 --> 01:07:09,734
Du feu.

622
01:07:12,362 --> 01:07:14,906
Bon, posez ce manteau
et donnez-moi du feu.

623
01:07:39,472 --> 01:07:40,515
Barrett.

624
01:07:42,642 --> 01:07:43,726
Venez ici.

625
01:07:56,447 --> 01:07:58,241
Utilisez-vous un déodorant?

626
01:08:02,120 --> 01:08:05,623
Dites-moi, pensez-vous que vous
vous accordez bien avec les couleurs?

627
01:08:10,670 --> 01:08:12,505
Je pense que le maître est satisfait.

628
01:08:23,975 --> 01:08:26,060
Que voulez-vous de cette maison?

629
01:08:32,609 --> 01:08:33,651
Vouloir?

630
01:08:34,902 --> 01:08:36,529
Oui, vouloir.

631
01:08:51,794 --> 01:08:53,212
Je suis le domestique, mademoiselle.

632
01:08:55,840 --> 01:08:57,258
Allez me chercher mon déjeuner.

633
01:10:08,955 --> 01:10:10,665
Pourquoi ne montez-vous pas dans
ma chambre?

634
01:10:12,542 --> 01:10:14,752
Il y a une vue magnifique de là-haut.

635
01:10:15,545 --> 01:10:18,172
Qu'en est-il de votre chambre?
Comment est-ce de la vôtre?

636
01:10:18,256 --> 01:10:20,758
Pas très bien de la mienne.

637
01:10:38,484 --> 01:10:41,028
La meilleure vue
est de notre chambre à la maison.

638
01:10:53,708 --> 01:10:55,209
Et si on partait ce soir?

639
01:10:59,005 --> 01:11:00,715
Cela ne semblerait-il pas un peu impoli?

640
01:11:01,424 --> 01:11:02,925
Non, non, ça ne les dérangera pas.

641
01:11:35,666 --> 01:11:37,877
Il y a une lumière allumée dans
ma chambre.

642
01:11:37,960 --> 01:11:39,504
Douze heures moins le quart.

643
01:12:01,442 --> 01:12:03,361
Allez, maintenant.
Donne-nous-en une autre.

644
01:12:03,444 --> 01:12:07,448
- Tu viens d'en avoir une.
- Eh bien, je te dirai quand j'aurai fini.

645
01:12:07,532 --> 01:12:11,619
Oh, toute cette foutue fumée.
Et s'il devait rentrer?

646
01:12:13,412 --> 01:12:15,581
Tu me rends folle.

647
01:12:15,665 --> 01:12:17,166
Non. Oh, allez.

648
01:12:17,250 --> 01:12:20,002
Pour l'amour du ciel, pose-la!

649
01:12:20,086 --> 01:12:21,921
Mais je n'ai pris qu'une seule bouffée.

650
01:12:23,548 --> 01:12:26,300
Oh, allez, pose-la.

651
01:12:26,384 --> 01:12:29,220
Non, non, je suis épuisé.
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

652
01:12:31,055 --> 01:12:34,976
Je connais quelqu'un qui ne dirait pas non.

653
01:12:35,059 --> 01:12:37,436
Lui ? Il serait par terre.

654
01:12:37,520 --> 01:12:39,522
Hé, allez. Laisse-moi finir cette clope.

655
01:12:39,605 --> 01:12:42,400
Allez, t'es comme une fichue machine.
Sincèrement !

656
01:12:42,483 --> 01:12:46,112
Je sais, mais je ne peux pas m'en empêcher.

657
01:12:55,621 --> 01:12:57,164
C'est tes serviteurs.

658
01:12:58,791 --> 01:13:01,669
- Hé, il y a quelqu'un là.
- Non, il n'y a personne.

659
01:13:01,752 --> 01:13:04,839
- As-tu fermé à clé ?
- Bien sûr que oui.

660
01:13:04,922 --> 01:13:06,257
Et le verrou ?

661
01:13:06,340 --> 01:13:08,134
Oh, non, eh bien, je n'ai pas verrouillé.

662
01:13:08,217 --> 01:13:10,428
Oh, espèce de petit idiot sanglant.

663
01:13:20,771 --> 01:13:24,150
Il n'y a personne. Je te l'ai dit.

664
01:13:25,318 --> 01:13:27,486
Oh, allez, Hugo.

665
01:13:28,154 --> 01:13:30,448
Tu vas attraper la mort dehors.

666
01:13:32,074 --> 01:13:35,161
Je t'attends.

667
01:13:36,037 --> 01:13:38,456
Viens me regarder.

668
01:13:39,582 --> 01:13:43,711
Je suis tout ici à t'attendre.

669
01:13:44,921 --> 01:13:47,673
Oh, allez. Qu'est-ce qui ne va pas ?

670
01:13:49,342 --> 01:13:54,889
Je suis tout rose !

671
01:13:56,057 --> 01:13:58,351
Je suis...

672
01:13:59,518 --> 01:14:02,146
...rose !

673
01:14:02,229 --> 01:14:05,608
Oh, mais qu'est-ce que tu fous ?

674
01:14:32,802 --> 01:14:34,512
Eh bien, qu'est-ce que tu vas faire ?

675
01:14:39,183 --> 01:14:40,935
C'est ta maison.

676
01:14:46,065 --> 01:14:47,483
Ils sont dans ta chambre.

677
01:14:48,734 --> 01:14:50,152
Dans ton lit.

678
01:14:57,618 --> 01:14:59,537
Savais-tu que ça se passait ?

679
01:15:04,208 --> 01:15:06,335
Barrett ! Barrett !

680
01:15:06,419 --> 01:15:07,795
Descends ici !

681
01:15:20,266 --> 01:15:21,976
Je pense que je devrais le voir seul.

682
01:15:22,768 --> 01:15:23,811
Pourquoi ?

683
01:15:29,025 --> 01:15:30,234
Viens ici.

684
01:15:35,781 --> 01:15:37,450
Je veux une explication.

685
01:15:38,617 --> 01:15:40,703
Pourrais-je vous parler seul, s'il vous
plaît, monsieur ?

686
01:15:44,123 --> 01:15:47,001
Vous rendez-vous compte que vous avez
commis un délit pénal ?

687
01:15:48,961 --> 01:15:50,212
Criminel, monsieur ?

688
01:15:51,005 --> 01:15:53,215
C'est votre sœur, espèce de bâtard !

689
01:15:55,176 --> 01:15:56,677
Ce n'est pas ma sœur, monsieur.

690
01:15:57,845 --> 01:16:00,347
Donc, si je puis dire, nous sommes
tous les deux un peu dans le même bateau.

691
01:16:02,641 --> 01:16:04,351
Il sait précisément ce que je veux dire.

692
01:16:06,228 --> 01:16:09,815
En tout cas, à part l'erreur d'être
dans votre chambre,

693
01:16:09,899 --> 01:16:11,776
je suis parfaitement dans mon droit.

694
01:16:13,611 --> 01:16:15,404
Vera est ma fiancée.

695
01:16:21,035 --> 01:16:22,036
Quoi ?

696
01:16:28,626 --> 01:16:30,044
Vera.

697
01:16:36,884 --> 01:16:39,303
En raison de cet incident malheureux, Vera,

698
01:16:40,554 --> 01:16:44,016
nous devrons révéler notre petit secret
à M. Tony.

699
01:16:44,809 --> 01:16:46,602
Allez. Va le lui dire.

700
01:16:46,685 --> 01:16:48,896
Ne sois pas timide. Va le lui dire. Vas-y.

701
01:16:58,197 --> 01:16:59,698
Hugo et moi...

702
01:17:00,991 --> 01:17:02,910
...allons nous marier.

703
01:17:10,000 --> 01:17:11,168
Mariés ?

704
01:17:12,545 --> 01:17:16,298
Eh bien, vous avez réussi.
De quoi vous inquiétez-vous ?

705
01:17:17,174 --> 01:17:19,760
On ne peut pas tout avoir
sur un plateau, n'est-ce pas ?

706
01:17:26,016 --> 01:17:27,476
Oh, allez, Hugo !

707
01:17:30,813 --> 01:17:32,565
Sortez, vous deux.

708
01:17:59,842 --> 01:18:02,136
- Prends toutes ces affaires.
- Quoi, tout ?

709
01:18:02,219 --> 01:18:04,638
- Oui, tout ce dont on a besoin.
- On prend l'éponge ?

710
01:18:04,722 --> 01:18:07,308
Non, je ne veux pas l'éponge.
Je vais décrocher le tableau.

711
01:18:08,809 --> 01:18:10,477
- Dépêche-toi.
- D'accord, d'accord, d'accord !

712
01:18:21,572 --> 01:18:24,074
- Tu es prêt ? Allez.
- Tu aimes ? Regarde.

713
01:18:47,473 --> 01:18:49,433
- Tu es prêt ? Allez.
- Tu aimes ? Regarde.

714
01:19:18,796 --> 01:19:21,340
Attends, attends. Encore une.

715
01:20:27,406 --> 01:20:28,532
Viens te coucher.

716
01:20:31,201 --> 01:20:32,661
Oh !

717
01:21:56,829 --> 01:21:59,456
<i>Allô ? Qui est là ? Tony ?</i>

718
01:22:01,250 --> 01:22:02,584
<i>Allô ? Qui est-ce ?</i>

719
01:22:03,877 --> 01:22:04,920
<i>Allô !</i>

720
01:22:06,130 --> 01:22:07,214
<i>Allô !</i>

721
01:22:08,549 --> 01:22:09,633
<i>Allô ?</i>

722
01:23:22,289 --> 01:23:23,916
Un grand scotch, s'il vous plaît.

723
01:23:40,474 --> 01:23:42,976
J'ai eu un peu de malchance
aujourd'hui.

724
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
J'ai vraiment eu un peu
de malchance.

725
01:23:55,280 --> 01:23:58,075
Il me faudra quelques jours
pour m'en remettre, je peux vous
le dire.

726
01:24:01,411 --> 01:24:02,454
Hein ?

727
01:24:07,292 --> 01:24:08,585
Vous avez raison.

728
01:24:19,346 --> 01:24:21,098
Puis-je vous offrir un verre ?

729
01:24:23,058 --> 01:24:24,810
Scotch. Un grand scotch.

730
01:24:29,982 --> 01:24:32,442
Je voulais passer vous voir,
mais...

731
01:24:35,696 --> 01:24:36,989
Je vais vous dire quoi, par contre.

732
01:24:38,615 --> 01:24:40,617
On m'a mené en bateau.

733
01:24:43,036 --> 01:24:45,163
Je suis vraiment désolé,
sincèrement.

734
01:24:46,873 --> 01:24:50,335
J'étais fou d'elle bien avant
de venir vous voir.

735
01:24:50,419 --> 01:24:52,170
J'étais simplement fou d'elle.

736
01:24:54,840 --> 01:24:58,051
Je pensais qu'elle aussi était
intéressée.
Nous économisions pour nous marier.

737
01:25:00,053 --> 01:25:01,972
Son père était une brute, voyez-vous.

738
01:25:02,848 --> 01:25:07,060
Je ne pouvais pas la supporter...
la voir souffrir.

739
01:25:08,812 --> 01:25:11,565
Mais je devais le payer,
genre, vous savez, le payer pour...

740
01:25:12,774 --> 01:25:14,901
...obtenir son consentement
pour l'emmener.

741
01:25:16,612 --> 01:25:19,114
Je devais lui trouver un foyer.
C'est...

742
01:25:19,197 --> 01:25:21,617
C'est pourquoi je vous ai dit
que c'était ma sœur.

743
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Je pensais qu'elle m'était dévouée.

744
01:25:26,330 --> 01:25:27,456
Bref...

745
01:25:28,832 --> 01:25:31,752
Vous voyez, je ne savais rien
de ce qui se passait entre vous deux

746
01:25:31,835 --> 01:25:33,253
jusqu'à cette nuit-là.

747
01:25:33,337 --> 01:25:34,921
Cette nuit-là, je l'ai appris d'elle.

748
01:25:36,673 --> 01:25:38,258
Elle n'a jamais eu l'intention
de m'épouser.

749
01:25:39,593 --> 01:25:41,678
Et vous savez ce qu'elle a fait
maintenant ?

750
01:25:42,846 --> 01:25:44,264
Elle s'est enfuie avec mon argent.

751
01:25:45,474 --> 01:25:48,435
Elle vit avec un bookmaker à
Wandsworth.

752
01:25:48,518 --> 01:25:49,770
Wandsworth !

753
01:25:52,314 --> 01:25:53,482
Regarde.

754
01:25:54,441 --> 01:25:56,777
Donnez-moi... donnez-moi une autre
chance, monsieur.

755
01:25:58,487 --> 01:26:00,155
J'étais si heureux là-bas avec vous.

756
01:26:00,947 --> 01:26:02,658
C'était le bonheur absolu.

757
01:26:03,575 --> 01:26:05,410
On peut tourner la page.

758
01:26:07,663 --> 01:26:11,291
Maintenant, je suis avec une vieille dame
à Bolton Square, à sonner toute la journée.

759
01:26:11,375 --> 01:26:14,336
À monter et descendre ces escaliers
toute la journée.

760
01:26:14,419 --> 01:26:16,004
Je n'ai plus que la peau sur les os.

761
01:26:20,717 --> 01:26:22,469
Je vous ai trompé.

762
01:26:22,552 --> 01:26:24,638
Je vous ai trahi, je l'admets.

763
01:26:26,598 --> 01:26:28,684
Mais c'est elle qui est à blâmer.

764
01:26:28,767 --> 01:26:29,976
C'est sa faute.

765
01:26:30,977 --> 01:26:32,562
Elle nous a eus tous les deux.

766
01:26:37,275 --> 01:26:39,111
Si vous pouviez trouver ça dans votre
cœur, monsieur...

767
01:26:42,864 --> 01:26:45,033
... me donner une autre chance.

768
01:27:14,521 --> 01:27:15,605
Vous êtes encore là ?

769
01:27:15,689 --> 01:27:18,650
Qu'est-ce que c'est que ça ?
"C'est ciré, donc ça va bientôt s'estomper."

770
01:27:18,734 --> 01:27:20,110
Cinq lettres.

771
01:27:20,193 --> 01:27:21,945
Je n'ai pas le temps pour tout ça.

772
01:27:22,028 --> 01:27:24,823
Eh bien, vous me le demandez assez vite
quand vous avez besoin d'aide.

773
01:27:24,906 --> 01:27:28,410
Regardez toute cette crasse et cette
bave. Ça vous rend malade.

774
01:27:28,493 --> 01:27:31,455
Eh bien, fais quelque chose. T'es censé
être le foutu serviteur.

775
01:27:31,538 --> 01:27:34,708
Tu t'attends à ce que je gère toute cette
crasse et cette saleté partout,

776
01:27:34,791 --> 01:27:37,711
tous tes restes partout, sans une
servante, tu crois ?

777
01:27:37,794 --> 01:27:39,629
Il me faudra une servante pour
m'aider.

778
01:27:39,713 --> 01:27:41,590
Je n'ai pas l'habitude de travailler
dans une telle misère.

779
01:27:41,673 --> 01:27:43,675
Regarde ce que j'ai sur les bras - toi.

780
01:27:43,759 --> 01:27:46,219
On ne peut pas s'attendre à ce que
le travail avance dans cet endroit.

781
01:27:46,303 --> 01:27:48,555
Dès que je mets l'aspirateur en marche,
tu te jettes dessus.

782
01:27:48,638 --> 01:27:51,892
- Tu es toujours dans le chemin.
- Oh, pourquoi tu ne me laisses pas tranquille?

783
01:27:52,934 --> 01:27:55,937
Qu'est-ce que c'est que ça ?
"C'est ciré, donc ça va bientôt s'estomper."

784
01:27:56,021 --> 01:27:57,147
Cinq lettres.

785
01:27:57,230 --> 01:27:58,523
Pourquoi tu ne te trouves pas un boulot

786
01:27:58,607 --> 01:28:00,233
au lieu de te morfondre dans la maison
tout le temps ?

787
01:28:00,317 --> 01:28:01,318
Oh, je n'y arrive pas.

788
01:28:01,401 --> 01:28:03,403
Me voilà, à gratter et à lésiner,

789
01:28:04,237 --> 01:28:06,990
à essayer de joindre les deux bouts,
à empirer de plus en plus.

790
01:28:08,617 --> 01:28:10,619
Et tu n'es pas d'une grande aide non
plus, espèce de bon à rien.

791
01:28:13,038 --> 01:28:15,540
Tu sais que le beurre a augmenté de
deux pence la livre ?

792
01:28:15,624 --> 01:28:18,710
En fait, je vais rencontrer un homme
très bientôt.

793
01:28:19,961 --> 01:28:21,546
Quel homme ?

794
01:28:22,339 --> 01:28:23,673
L'homme du Brésil ?

795
01:28:24,424 --> 01:28:25,759
Qu'est-ce qu'il va faire pour toi ?

796
01:28:26,593 --> 01:28:28,887
Il descend en hélicoptère sur le toit,
c'est ça ?

797
01:28:29,638 --> 01:28:32,641
Oh, pourquoi tu ne te tais pas ?

798
01:28:42,651 --> 01:28:43,777
Barrett ?

799
01:28:45,278 --> 01:28:46,404
Barrett !

800
01:29:02,879 --> 01:29:05,048
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Dégage d'ici.

801
01:29:06,466 --> 01:29:07,592
Qu'est-ce que tu fais ?

802
01:29:07,676 --> 01:29:09,511
Il y a des dépôts de thé sur le tapis.

803
01:29:09,594 --> 01:29:11,680
- Où ?
- Dans le salon.

804
01:29:11,763 --> 01:29:13,098
Eh bien, ce n'est pas moi qui les ai mis.

805
01:29:26,820 --> 01:29:28,697
Maintenant, voilà. Utilise-le.

806
01:29:29,656 --> 01:29:31,116
Ne me fais pas ça !

807
01:29:31,199 --> 01:29:33,285
- Nettoie ça !
- Ce n'est pas ma faute, ces dépôts !

808
01:29:33,368 --> 01:29:34,953
Oh, sale bâtard !

809
01:29:35,036 --> 01:29:36,663
Très bien. Je m'en vais.

810
01:29:36,746 --> 01:29:37,998
C'est exactement ce que je veux !

811
01:29:38,081 --> 01:29:39,332
- Ne me parle pas comme ça.
- Fiche le camp de chez moi.

812
01:29:39,416 --> 01:29:40,625
Après tout ce que j'ai fait pour toi.

813
01:29:40,709 --> 01:29:42,460
Baisse-toi et nettoie ça !

814
01:29:48,466 --> 01:29:51,219
- Je ne vais plus supporter ça.
- Va salir ailleurs !

815
01:29:51,303 --> 01:29:52,804
Ce n'est pas ma porcherie, c'est la
tienne !

816
01:29:52,888 --> 01:29:54,514
- Espèce de sale type !
- Personne ne me parle comme ça.

817
01:29:54,598 --> 01:29:56,516
- Tu sais ce que tu es ?
- Je connais votre genre.

818
01:29:56,600 --> 01:29:58,018
- Tu es un paysan !
- Un paysan, moi ?

819
01:29:58,101 --> 01:30:01,062
Écarte-toi. Je vais te montrer ce que
je suis. Je vais te dire ce que je suis.

820
01:30:01,146 --> 01:30:04,399
Je suis un valet de gentleman, et tu
n'es pas un fichu gentleman !

821
01:30:08,111 --> 01:30:09,779
Oh, tu penses que je suis dépassé ?

822
01:30:09,863 --> 01:30:11,907
Eh bien, je n'ai pas bu de toute la
matinée. J'en ai fini avec ça !

823
01:30:11,990 --> 01:30:14,409
Je vais te casser la tête !

824
01:30:14,492 --> 01:30:17,370
La violence ne mènera nulle part.

825
01:30:17,454 --> 01:30:19,122
Si tu ne te baisses pas et que tu
n'essuies pas ces dépôts de thé,

826
01:30:19,205 --> 01:30:21,625
Je vais te les enfoncer dans le nez.

827
01:30:23,376 --> 01:30:24,586
Tu es amusant.

828
01:30:55,367 --> 01:30:57,661
Ça ne me dérangerait pas d'aller me
promener.

829
01:31:06,086 --> 01:31:08,088
Ça doit être assez agréable dehors.

830
01:31:13,426 --> 01:31:16,554
Attention ! Où est-elle allée ?

831
01:31:16,638 --> 01:31:18,807
Hors-jeu, hors-jeu, hors-jeu.

832
01:31:23,311 --> 01:31:24,604
Bien, je t'ai eu.

833
01:31:25,981 --> 01:31:28,817
Un peu sauvage.

834
01:31:31,277 --> 01:31:34,322
J'ai failli te casser la tête !

835
01:31:37,325 --> 01:31:39,160
13-10, compte ça comme ça.

836
01:31:40,245 --> 01:31:42,789
Je ne peux plus le faire. Je dois me
baisser tout le temps.

837
01:31:43,540 --> 01:31:45,375
Et moi alors ?

838
01:31:45,458 --> 01:31:47,419
Je suis dans une position inférieure.
Je joue en montée.

839
01:31:47,502 --> 01:31:48,670
J'ai besoin d'un verre.

840
01:31:50,296 --> 01:31:52,382
C'est la moitié de l'intérêt du jeu,
se baisser.

841
01:31:53,508 --> 01:31:55,468
Tu deviens gros comme un cochon.

842
01:31:55,552 --> 01:31:57,554
Tu as besoin d'exercice.

843
01:31:57,637 --> 01:31:59,889
Bien, service. 14-12.

844
01:32:04,310 --> 01:32:05,854
Ce n'était pas juste. Je n'étais pas
prêt.

845
01:32:05,937 --> 01:32:07,522
J'ai dit "service", n'est-ce pas ?

846
01:32:08,857 --> 01:32:11,276
Je ne veux pas que ce point soit
compté.

847
01:32:11,359 --> 01:32:13,445
Qu'est-ce que tu veux dire ? C'est un
point parfaitement juste.

848
01:32:13,528 --> 01:32:15,113
Et l'autre soir ?

849
01:32:15,196 --> 01:32:16,656
Tu en as fait environ six comme ça.

850
01:32:16,740 --> 01:32:18,116
Ce n'est pas une raison pour profiter
du fait

851
01:32:18,199 --> 01:32:19,826
que vous êtes dans la meilleure position.

852
01:32:19,909 --> 01:32:21,578
Vous devriez être capable de jouer
selon les règles.

853
01:32:21,661 --> 01:32:24,414
Mon cher Barrett, vous êtes juste un peu
contrarié parce que vous perdez la partie.

854
01:32:24,497 --> 01:32:25,540
Oh...

855
01:32:26,833 --> 01:32:28,752
Prends ta balle.

856
01:32:28,835 --> 01:32:29,878
Prends-la toi-même !

857
01:32:29,961 --> 01:32:31,546
Aïe !

858
01:32:32,130 --> 01:32:33,715
Oh, qu'est-ce qui ne va pas ?

859
01:32:34,424 --> 01:32:36,593
- Je - Je m'en vais.
- Ça n'a pas pu faire mal.

860
01:32:36,676 --> 01:32:39,387
Dégagez le chemin. Dégagez le chemin.
Je ne reste pas ici.

861
01:32:39,471 --> 01:32:42,390
Je ne reste pas ici dans un endroit
où on vous jette des balles au visage !

862
01:32:42,474 --> 01:32:45,226
Oh, ne soyez pas stupide.
Oh, allez, prenons un verre de brandy.

863
01:32:45,310 --> 01:32:47,479
Je vais vous dire ce qu'on va faire.
On va déclarer la partie nulle.

864
01:32:47,562 --> 01:32:49,647
- N'est-ce pas juste ?
- Pousse ton brandy !

865
01:32:49,731 --> 01:32:51,900
- Ne me parle pas comme ça !
- Pousse-toi avec ton brandy.

866
01:32:51,983 --> 01:32:53,902
Retourne à ton tas de charbon
et laisse-moi tranquille, pour l'amour de Dieu !

867
01:32:53,985 --> 01:32:56,154
Maintenant, écoute, Barrett,
n'oublie pas ta place.

868
01:32:56,237 --> 01:32:58,239
Tu n'es qu'un serviteur
dans cette maison.

869
01:32:58,948 --> 01:33:00,075
Un serviteur ?

870
01:33:00,784 --> 01:33:02,744
Je ne suis le serviteur de personne.

871
01:33:03,953 --> 01:33:05,580
Qui a meublé toute la maison pour toi ?

872
01:33:06,456 --> 01:33:07,874
Qui l'a peinte pour toi ?

873
01:33:07,957 --> 01:33:10,585
Qui fait la cuisine ?
Qui lave tes pantalons ?

874
01:33:10,668 --> 01:33:13,046
Qui nettoie la baignoire après toi ?
Moi !

875
01:33:13,129 --> 01:33:15,757
Je gère tout ce foutu endroit
et qu'est-ce que j'en retire ? Rien !

876
01:33:15,840 --> 01:33:18,760
- Maintenant, écoute, Barrett, regarde -
- Je sais tout sur toi, tu vois.

877
01:33:18,843 --> 01:33:21,221
Maintenant écoute. Je suis reconnaissant,
honnêtement.

878
01:33:21,304 --> 01:33:23,807
- Honnêtement, ne sois pas bête.
Tu sais que je le suis.
- Ouais, je te crois.

879
01:33:23,890 --> 01:33:27,185
Non, je - je ne sais pas ce que je
ferais sans toi.

880
01:33:31,731 --> 01:33:34,109
Alors va me verser
un verre de brandy.

881
01:33:35,777 --> 01:33:37,695
Eh bien, c'est ce que j'ai suggéré
en premier lieu.

882
01:33:37,779 --> 01:33:40,156
Alors, ne reste pas là !
Va le faire !

883
01:33:52,001 --> 01:33:53,128
Fabuleux.

884
01:33:54,129 --> 01:33:56,548
Ouais. C'est pas mal.

885
01:33:57,340 --> 01:33:58,424
C'est fabuleux.

886
01:34:00,969 --> 01:34:02,137
C'est un peu salé.

887
01:34:03,012 --> 01:34:04,472
Non, non, c'est merveilleux.

888
01:34:10,812 --> 01:34:12,147
Je ne sais pas comment tu fais.

889
01:34:12,939 --> 01:34:16,484
Eh bien, c'est agréable de savoir
que c'est apprécié.

890
01:34:20,613 --> 01:34:21,948
Ça fait toute la différence.

891
01:34:23,032 --> 01:34:24,450
Eh bien, je l'apprécie.

892
01:34:27,537 --> 01:34:31,833
Tu sais, parfois j'ai l'impression
qu'on est deux vieux potes.

893
01:34:33,543 --> 01:34:35,503
- C'est drôle.
- Pourquoi ?

894
01:34:37,589 --> 01:34:39,591
J'ai eu la même sensation moi aussi.

895
01:34:43,845 --> 01:34:46,890
Je n'ai eu cette même sensation
qu'une seule fois auparavant.

896
01:34:48,391 --> 01:34:49,642
Vraiment ? Quand est-ce que c'était ?

897
01:34:52,687 --> 01:34:53,897
Une fois dans l'armée.

898
01:34:54,981 --> 01:34:56,191
Eh bien, c'est drôle.

899
01:34:58,902 --> 01:35:01,070
J'ai eu la même sensation là aussi.

900
01:35:03,323 --> 01:35:04,616
Une fois.

901
01:35:06,659 --> 01:35:10,997
47, 48, 49 et 50 !

902
01:35:12,665 --> 01:35:16,961
J'ai l'impression que tu n'es
pas du tout en bas.

903
01:35:21,132 --> 01:35:23,509
Tu n'es pas du tout en bas !

904
01:35:26,304 --> 01:35:29,641
Je crois que tu es là-haut, pas vrai ?

905
01:35:33,686 --> 01:35:36,147
Et maintenant, j'arrive pour t'attraper!

906
01:35:42,862 --> 01:35:45,114
Où est ta petite tanière cette fois ?

907
01:35:47,617 --> 01:35:53,331
Minou, minou, minou, minou.

908
01:35:53,414 --> 01:35:54,874
Minou.

909
01:35:54,958 --> 01:35:57,377
Minou. Minou.

910
01:35:57,460 --> 01:35:59,170
Minou-minou-minou-minou.

911
01:36:06,427 --> 01:36:07,845
Je me réchauffe.

912
01:36:12,725 --> 01:36:13,935
Tu te caches.

913
01:36:15,520 --> 01:36:16,980
Mais tu vas être pris.

914
01:36:20,358 --> 01:36:21,901
Je me réchauffe encore.

915
01:36:24,570 --> 01:36:27,115
Tu as un secret coupable.

916
01:36:31,119 --> 01:36:33,162
Tu as un secret coupable.

917
01:36:36,833 --> 01:36:39,168
Mais tu vas être pris.

918
01:36:41,963 --> 01:36:43,756
J'arrive pour t'attraper.

919
01:36:48,845 --> 01:36:51,055
Je te guette.

920
01:36:52,682 --> 01:36:54,684
Je sens le rat.

921
01:36:57,145 --> 01:36:58,688
Je...

922
01:36:58,771 --> 01:37:01,733
sens...

923
01:37:03,026 --> 01:37:04,277
un...

924
01:37:06,321 --> 01:37:07,322
rat !

925
01:37:20,710 --> 01:37:22,754
- Que voulez-vous ?
- Je - Je veux lui parler.

926
01:37:22,837 --> 01:37:24,130
Dégagez de là !

927
01:37:24,213 --> 01:37:26,716
- Je veux lui parler !
- Viens ici. Je m'en fous. Vite !

928
01:37:27,592 --> 01:37:28,634
Dégagez !

929
01:37:37,352 --> 01:37:39,896
Allez, sors. Allez.

930
01:37:39,979 --> 01:37:41,731
Écoutez, je veux - S'il vous plaît.

931
01:37:41,814 --> 01:37:43,524
Je vais lui parler. Laissez-la.

932
01:38:03,169 --> 01:38:04,295
Écoutez.

933
01:38:06,130 --> 01:38:08,841
Je... Je dois aller à l'hôpital.

934
01:38:10,593 --> 01:38:12,804
Eh bien, ils me prennent, vous voyez?

935
01:38:14,806 --> 01:38:16,015
Donnez-nous de l'argent.

936
01:38:17,183 --> 01:38:19,394
S'il vous plaît, prêtez-moi quelques
livres.

937
01:38:20,770 --> 01:38:22,021
Oh, allez.

938
01:38:22,105 --> 01:38:24,273
Eh bien, juste quelques-unes.

939
01:38:25,108 --> 01:38:27,235
Et ce que tu m'as fait ?

940
01:38:29,821 --> 01:38:31,656
Mais c'était lui.

941
01:38:32,824 --> 01:38:34,033
Il m'a forcé.

942
01:38:38,454 --> 01:38:40,039
Je t'aimais pourtant.

943
01:38:47,588 --> 01:38:49,757
Je... Je t'aime encore.

944
01:39:05,940 --> 01:39:08,276
Tu joues encore avec ta petite sœur,
n'est-ce pas ?

945
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
Ça ne t'avancera à rien, Tone.

946
01:39:14,157 --> 01:39:16,701
Allez, petite sœur, dehors. Allez.

947
01:39:16,784 --> 01:39:18,119
- C'était lui. Lui !
- Allez !

948
01:39:18,202 --> 01:39:20,705
- C'est lui qui l'a fait. C'est lui.
- Allez ! Tu empestes l'endroit ! Allez!

949
01:39:23,166 --> 01:39:25,710
Je t'aime. Je -

950
01:39:25,793 --> 01:39:27,003
Allez !

951
01:39:29,672 --> 01:39:31,174
Retournez à votre poste !

952
01:39:34,677 --> 01:39:35,720
Allez.

953
01:39:54,197 --> 01:39:55,406
Trempé jusqu'aux os.

954
01:40:17,595 --> 01:40:18,888
Salope.

955
01:40:42,578 --> 01:40:44,789
J'ai quelque chose de spécial
pour vous.

956
01:40:44,872 --> 01:40:46,707
D'un petit homme de Jermyn Street.

957
01:40:47,333 --> 01:40:50,086
- Pas pour moi.
- Oh, allez, allez.

958
01:40:50,169 --> 01:40:52,213
Prenez une petite gorgée.
Goûtez voir.

959
01:40:52,296 --> 01:40:54,840
Je vous ai dit que je ne buvais pas.

960
01:40:54,924 --> 01:40:57,260
Oh, voyons. Écoutez.

961
01:40:57,343 --> 01:40:59,470
Juste une petite gorgée, c'est tout.

962
01:41:00,221 --> 01:41:02,557
Juste une gorgée. Voilà.

963
01:41:26,289 --> 01:41:27,498
Vous voyez ?

964
01:41:29,083 --> 01:41:31,502
Je peux encore penser à des choses
qui vous plairont, n'est-ce pas ?

965
01:41:36,549 --> 01:41:38,426
Vous ne trouverez pas beaucoup mieux
que moi, vous savez.

966
01:41:39,218 --> 01:41:40,553
Qu'est-ce que vous voulez ?

967
01:41:40,636 --> 01:41:42,388
Une vieille harpie qui court dans la
maison,

968
01:41:42,471 --> 01:41:44,515
qui vous réveille à l'aube,

969
01:41:45,641 --> 01:41:47,059
qui vous dit quoi faire ?

970
01:41:48,102 --> 01:41:52,732
Ma seule ambition est de, euh, vous
servir. Vous le savez, n'est-ce pas ?

971
01:41:55,359 --> 01:41:58,821
Je suis désolé, j'ai... j'ai été un
peu nerveux ces derniers temps.

972
01:41:58,904 --> 01:42:00,197
Oh, eh bien, je veux dire...

973
01:42:01,240 --> 01:42:03,075
Je veux dire... je veux dire, je...

974
01:42:03,159 --> 01:42:06,370
J'avoue que... je fais des erreurs, mais...

975
01:42:07,496 --> 01:42:09,665
Après tout, je ne suis qu'un humain,
n'est-ce pas ?

976
01:42:09,749 --> 01:42:12,543
Vous ne m'aimeriez pas si je n'étais
pas humain, n'est-ce pas ?

977
01:42:17,590 --> 01:42:19,133
L'endroit pourrait être plus propre,
c'est tout.

978
01:42:19,216 --> 01:42:22,345
Eh bien, je sais !
Je sais que ça pourrait être plus propre.

979
01:42:23,387 --> 01:42:25,890
C'est ce que je répète
depuis des jours.

980
01:42:29,894 --> 01:42:31,103
Écoutez.

981
01:42:36,484 --> 01:42:37,610
Écoutez.

982
01:42:46,661 --> 01:42:47,703
Peut-être...

983
01:42:54,877 --> 01:42:55,961
que...

984
01:42:59,965 --> 01:43:02,968
pour... pourrions tous les deux faire...

985
01:43:05,054 --> 01:43:06,514
un effort supplémentaire.

986
01:43:06,597 --> 01:43:08,391
Vous avez raison, Tony.
Vous avez tout à fait raison.

987
01:43:08,474 --> 01:43:09,850
C'est ce qu'on devrait faire.

988
01:43:28,786 --> 01:43:31,205
Hé, votre autre flamme est là !

989
01:43:34,208 --> 01:43:35,292
Quoi ?

990
01:43:38,003 --> 01:43:39,714
Votre ancienne flamme.

991
01:43:43,342 --> 01:43:44,593
Une hier.

992
01:43:45,553 --> 01:43:47,471
Tss, tss, tss. Une ce soir.

993
01:43:49,265 --> 01:43:51,267
Vous êtes populaire, n'est-ce pas ?

994
01:43:53,853 --> 01:43:55,271
Elle attend.

995
01:43:59,567 --> 01:44:02,528
Vous lui avez dit que nous attendions
du monde ?

996
01:44:03,362 --> 01:44:04,572
Oh, oui, oui, je l'ai fait.

997
01:44:05,489 --> 01:44:08,117
Mais j'ai aussi pris la liberté de lui
montrer le salon.

998
01:44:08,993 --> 01:44:11,078
Après tout, c'est une dame, n'est-ce pas ?

999
01:44:32,266 --> 01:44:33,350
Bonjour.

1000
01:44:46,697 --> 01:44:48,491
Vera est venue me voir.

1001
01:44:50,701 --> 01:44:52,953
Elle dit que tu lui dois de l'argent.

1002
01:45:02,213 --> 01:45:05,549
Eh bien, je pense que tu lui dois une
sorte de compensation.

1003
01:45:10,221 --> 01:45:11,514
C'est une menteuse.

1004
01:45:13,349 --> 01:45:14,767
Ce sont tous des menteurs.

1005
01:45:18,521 --> 01:45:20,523
Tu n'es pas venu ici à cause de Vera.

1006
01:45:27,446 --> 01:45:28,864
Laisse tomber.

1007
01:45:30,616 --> 01:45:32,284
Tout est parti. Laisse tomber.

1008
01:45:52,179 --> 01:45:55,432
Tu ne veux pas venir ici.

1009
01:45:59,812 --> 01:46:01,355
Je t'aime.

1010
01:46:01,981 --> 01:46:04,859
Eh bien, tu es à l'heure.

1011
01:46:04,942 --> 01:46:08,028
Bonsoir, Comtesse Anne.

1012
01:46:08,112 --> 01:46:09,321
Qui est-ce ?

1013
01:46:10,990 --> 01:46:12,116
Des amis.

1014
01:46:14,618 --> 01:46:16,996
Oh, regarde, c'est Christine.

1015
01:46:17,079 --> 01:46:18,747
N'est-ce pas Christine ?

1016
01:46:18,831 --> 01:46:22,877
- Si c'est elle, c'était il y a dix ans.
- Elle recommence.

1017
01:46:22,960 --> 01:46:24,795
Est-ce que tu ne m'aimes pas du tout ?

1018
01:46:26,297 --> 01:46:28,799
- Oui.
- Où est ce Tony ?

1019
01:46:35,180 --> 01:46:37,474
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi, alors ?

1020
01:46:37,558 --> 01:46:39,894
Hé, allez !
On t'attend !

1021
01:46:43,772 --> 01:46:45,274
Rien ne cloche chez toi.

1022
01:46:46,483 --> 01:46:48,110
Viens te joindre à la fête.

1023
01:47:04,376 --> 01:47:06,378
C'est ici.

1024
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
Tu en veux une, mon amour, hein ?

1025
01:48:35,050 --> 01:48:36,885
Savez-vous où nous allons demain
matin ?

1026
01:48:37,636 --> 01:48:39,847
Nous partons au Brésil demain matin.

1027
01:48:39,930 --> 01:48:42,057
N'est-ce pas, Tone ? Hein ? Brésil.

1028
01:48:43,267 --> 01:48:44,435
Tu veux une clope ?

1029
01:48:45,769 --> 01:48:46,770
Non ?

1030
01:49:09,626 --> 01:49:11,253
-Comment ça -
-Je l'ai chargée.

1031
01:49:11,336 --> 01:49:13,714
- Où ?
- Tiens-la là.

1032
01:49:13,797 --> 01:49:15,883
Où ? Souriez.

1033
01:50:18,028 --> 01:50:19,154
Allez.

1034
01:51:22,676 --> 01:51:26,346
Sortez ! Sortez !

1035
01:51:26,430 --> 01:51:27,598
Faites-les tous sortir !

1036
01:51:38,150 --> 01:51:39,526
Très bien, allez.

1037
01:51:40,527 --> 01:51:43,030
Sortez. Sortez. Vous tous, allez.

1038
01:51:44,198 --> 01:51:46,491
Et vous. Allez, dehors, dehors. Sortez.

1039
01:51:50,829 --> 01:51:52,664
Et vous. Allez.

1040
01:51:54,124 --> 01:51:55,209
Allez.

1041
01:52:39,878 --> 01:52:41,296
Fais ça demain soir.

1042
01:52:42,547 --> 01:52:43,757
Et amène Charlie.

1043
01:52:58,605 --> 01:52:59,690
Allez.
Powered by translatesubtitles.org