Oh.Canada.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.srt French (fr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Pour le meilleur fournisseur IPTV,
visitez: WWW.IPTV.CAT
Pour le meilleur fournisseur IPTV,
visitez: WWW.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Pour le meilleur fournisseur IPTV,
visitez: WWW.IPTV.CAT
Pour le meilleur fournisseur IPTV,
visitez: WWW.IPTV.CAT
3
00:00:13,230 --> 00:00:15,798
["Endless, Pt. 1"
par Phosphorescent]
4
00:00:18,366 --> 00:00:20,977
[vocalises émouvantes]
5
00:00:24,372 --> 00:00:26,983
[ronronnement du projecteur]
6
00:00:34,512 --> 00:00:39,909
[chanteur masculin]
♪ À travers ma fenêtre, je sais ♪
7
00:00:40,040 --> 00:00:45,132
♪ À propos du vent
Quand il souffle ♪
8
00:00:45,262 --> 00:00:50,528
♪ À propos des lumières
De la route ♪
9
00:00:50,659 --> 00:00:55,751
♪ Et leur
Chaque éclat nocturne ♪
10
00:00:55,881 --> 00:01:01,322
♪ Devinez, oh
Comment ils exploseraient ♪
11
00:01:01,452 --> 00:01:06,762
♪ Si elle devait
Décider de montrer ♪
12
00:01:06,892 --> 00:01:11,332
♪ Dans ce
Nid les mains vides ♪
13
00:01:13,160 --> 00:01:16,554
♪ C'est sans fin ♪
14
00:01:19,688 --> 00:01:24,910
♪ Emmène mes pieds au bar ♪
15
00:01:25,041 --> 00:01:30,177
♪ Où je sais que tu n'es pas ♪
16
00:01:30,307 --> 00:01:35,530
♪ Prends mes pièces
Place-les là ♪
17
00:01:35,660 --> 00:01:40,665
♪ Fais ce son
Que j'aime entendre ♪
18
00:01:40,796 --> 00:01:46,323
♪ Parce que j'ai été longtemps
Contre cette nuit ♪
19
00:01:46,454 --> 00:01:51,676
♪ J'ai été un gâchis
Toute ma vie ♪
20
00:01:51,807 --> 00:01:56,333
♪ Et je m'en fous
Ce qui se passe ensuite ♪
21
00:01:58,292 --> 00:02:01,599
♪ C'est sans fin ♪
22
00:02:04,950 --> 00:02:07,562
[vocalises émouvantes]
23
00:02:31,586 --> 00:02:36,982
♪ Toujours l'aube
Se remplit de moi ♪
24
00:02:37,113 --> 00:02:42,292
♪ Et ma langue
Se remplit de joie ♪
25
00:02:42,423 --> 00:02:47,732
♪ Et ton fantôme
Remplit ma vue ♪
26
00:02:47,863 --> 00:02:51,475
♪ Et la lumière qui se rassemble ♪
27
00:02:52,868 --> 00:02:57,568
♪ Est doucement posée
Autour de tes pieds ♪
28
00:02:58,743 --> 00:03:03,705
♪ Alors que tu te tournes pour me
demander ♪
29
00:03:03,835 --> 00:03:08,362
♪ "Est-ce long, mon amour,
Jusqu'à ce que nous nous reposions ?" ♪
30
00:03:10,494 --> 00:03:14,324
♪ C'est sans fin ♪
31
00:03:20,678 --> 00:03:23,028
[homme] Je n'étais pas présent
quand mon père est mort.
32
00:03:23,159 --> 00:03:25,161
Je suis arrivé une semaine après.
33
00:03:25,292 --> 00:03:28,773
Il était malade,
mais sa mort était inattendue.
34
00:03:28,904 --> 00:03:30,645
Il avait accepté
un entretien d'une journée
35
00:03:30,775 --> 00:03:33,038
à réaliser
par d'anciens élèves à lui
36
00:03:33,169 --> 00:03:35,215
dans ses appartements
dans le Vieux Montréal.
37
00:03:36,825 --> 00:03:39,393
[gémissements très doux]
38
00:03:47,052 --> 00:03:48,097
[gémissements]
39
00:03:49,664 --> 00:03:50,708
[soupirs]
40
00:04:03,330 --> 00:04:05,375
J'oublie pourquoi j'ai accepté
de faire ça.
41
00:04:06,942 --> 00:04:08,900
Dites-moi pourquoi j'ai accepté
de faire ça ?
42
00:04:09,031 --> 00:04:12,426
Monsieur Fife a accepté de faire
l'interview parce qu'il est célèbre
43
00:04:12,556 --> 00:04:15,037
-pour quelque chose
qui a à voir avec le cinéma.
-Ah.
44
00:04:15,167 --> 00:04:17,126
Et les gens célèbres
doivent faire des interviews.
45
00:04:17,257 --> 00:04:18,388
Mm-hm.
46
00:04:18,736 --> 00:04:19,607
Où est Emma ?
47
00:04:19,737 --> 00:04:20,738
[Emma] Je suis là.
48
00:04:21,739 --> 00:04:22,740
[Fife soupire]
49
00:04:24,176 --> 00:04:25,221
Hey.
50
00:04:31,183 --> 00:04:32,272
Tu es magnifique.
51
00:04:34,099 --> 00:04:35,666
[Fife ricane]
52
00:04:35,797 --> 00:04:37,668
Je ne me sens certainement pas calme.
53
00:04:37,799 --> 00:04:38,800
Ne pas se sentir calme.
54
00:04:39,888 --> 00:04:40,932
Oh, chérie.
55
00:04:42,630 --> 00:04:44,109
Euh, on est prêts.
56
00:04:44,240 --> 00:04:45,285
Une minute.
57
00:04:51,508 --> 00:04:52,292
[Fife soupire]
58
00:04:52,422 --> 00:04:53,989
J'ai besoin d'elle ici, putain.
59
00:04:54,119 --> 00:04:57,209
C'est la seule raison pour laquelle
j'ai accepté de faire ce truc.
60
00:04:57,340 --> 00:04:59,037
Si elle n'est pas là, je ferme
boutique.
61
00:04:59,168 --> 00:05:01,866
-Emma est là, Emma est là.
-Juste derrière toi, Leo.
62
00:05:01,997 --> 00:05:04,347
Tu sais, ce que j'ai à dire, je ne
veux pas le dire deux fois.
63
00:05:05,827 --> 00:05:08,569
C'est beaucoup plus facile de dire
ce que je veux dire
64
00:05:08,699 --> 00:05:10,484
si je sais à qui je parle.
65
00:05:10,614 --> 00:05:13,487
Tu parles à Malcolm, qui fait
un film.
66
00:05:13,617 --> 00:05:15,053
Non, ils font un film,
67
00:05:15,184 --> 00:05:16,316
Malcolm et Diana.
68
00:05:20,624 --> 00:05:21,973
-Euh-huh.
-Professeur Fife.
69
00:05:22,104 --> 00:05:23,148
Ah.
70
00:05:26,195 --> 00:05:27,239
[expire]
71
00:05:28,719 --> 00:05:30,547
Vous êtes béni, ouais.
72
00:05:30,678 --> 00:05:33,071
Nous avons aménagé l'endroit
pour l'interview là-bas.
73
00:05:33,202 --> 00:05:34,943
Euh, tu as l'air super.
74
00:05:36,292 --> 00:05:37,641
Ouais, je n'ai jamais été aussi beau.
75
00:05:39,295 --> 00:05:41,253
Vous vous souvenez de vos camarades
de classe ?
76
00:05:41,384 --> 00:05:42,385
Bien sûr.
77
00:05:43,386 --> 00:05:45,170
Malcolm et Diana.
78
00:05:45,301 --> 00:05:47,956
M. et Mme Ken Burns du Canada.
79
00:05:48,086 --> 00:05:49,261
Ne soyez pas cruels.
80
00:05:49,392 --> 00:05:50,959
On y est habitués, Em.
81
00:05:51,089 --> 00:05:53,309
Euh, Diana sera derrière
la caméra,
82
00:05:53,440 --> 00:05:57,618
et voici notre assistant
du jour, Sloane.
83
00:05:57,748 --> 00:06:00,490
J'ai un nom de famille,
Sloane Ambrose.
84
00:06:00,621 --> 00:06:04,494
Nous vous avons ici même sur le X.
85
00:06:05,321 --> 00:06:06,409
Euh, ouais.
86
00:06:07,758 --> 00:06:09,804
Parfait.
87
00:06:09,934 --> 00:06:12,589
Okay, euh,
indiquez quand vous êtes prêt.
88
00:06:12,720 --> 00:06:15,200
Comme convenu, nous voulons
enregistrer votre parcours
89
00:06:15,331 --> 00:06:18,465
depuis votre arrivée au Canada
en tant que réfugié
90
00:06:18,595 --> 00:06:20,510
jusqu'à votre carrière de cinéaste.
91
00:06:20,641 --> 00:06:23,513
Euh, nous avons préparé une liste
de 25 questions.
92
00:06:24,906 --> 00:06:28,388
Votre carrière est un emblème
du cinéma politique.
93
00:06:30,999 --> 00:06:32,914
Ah, nous utilisons la technique
de caméra
94
00:06:33,044 --> 00:06:34,002
dont vous avez été le pionnier.
95
00:06:34,132 --> 00:06:35,873
Où est ma femme ?
96
00:06:36,004 --> 00:06:37,266
[Emma] Je suis là.
97
00:06:37,397 --> 00:06:40,051
[Malcolm] Considérez cela comme
un hommage de protégé.
98
00:06:40,182 --> 00:06:41,488
Pas d'objection.
99
00:06:41,618 --> 00:06:44,752
Et, aussi, nous n'avons pas à finir
aujourd'hui.
100
00:06:44,882 --> 00:06:46,406
Nous pouvons continuer demain.
101
00:06:51,323 --> 00:06:54,326
Restez assis jusqu'’à ce que j'’aie
fini de tout raconter, d'’accord ?
102
00:06:55,023 --> 00:06:56,590
Ouais. [rires]
103
00:06:56,720 --> 00:06:59,897
Nous avons préparé de très bonnes
questions pour vous.
104
00:07:00,028 --> 00:07:02,552
Oh, je suis sûr que oui.
105
00:07:02,683 --> 00:07:05,207
René a dit que vous ne commenceriez
pas sans la présence d'’Emma.
106
00:07:05,337 --> 00:07:06,426
Est-ce vrai ?
107
00:07:08,428 --> 00:07:09,603
C'’est surtout vrai, oui.
108
00:07:11,213 --> 00:07:12,954
Je l'’aurais peut-être fait, mais
différemment.
109
00:07:13,998 --> 00:07:15,043
[Emma] Pourquoi ?
110
00:07:16,740 --> 00:07:17,741
Pour mémoire.
111
00:07:18,568 --> 00:07:19,569
Quel mémoire ?
112
00:07:21,136 --> 00:07:23,007
[Leo] Je ne sais pas. Comme un
témoignage.
113
00:07:24,922 --> 00:07:26,402
C'’est plus facile quand je vous
le dis.
114
00:07:28,186 --> 00:07:29,100
[Emma expire]
115
00:07:29,231 --> 00:07:30,624
[Malcolm] D'’accord, commençons.
116
00:07:31,494 --> 00:07:32,582
Lumières, s'’il vous plaît.
117
00:07:38,240 --> 00:07:42,157
[Sloane] Leonard Fife,
22 décembre 2023.
118
00:07:42,287 --> 00:07:43,332
[mains qui applaudissent]
119
00:07:45,726 --> 00:07:47,467
[Malcolm] Leonard, j'’aimerais
commencer par...
120
00:07:47,597 --> 00:07:48,816
L'’histoire commence...
121
00:07:51,209 --> 00:07:56,563
la nuit du 30 mars 1968.
122
00:07:56,693 --> 00:07:57,694
Richmond, Virginie.
123
00:08:02,830 --> 00:08:06,007
C'’est là que la fleur
poisonnée a éclos.
124
00:08:06,137 --> 00:08:08,662
[musique douce]
125
00:08:08,792 --> 00:08:11,752
Ma femme, Alicia, et moi rendions
visite à ses parents.
126
00:08:14,276 --> 00:08:15,320
[Alicia rit]
127
00:08:16,887 --> 00:08:17,888
[Alicia gémit]
128
00:08:21,588 --> 00:08:22,589
[Alicia] Bonne nuit.
129
00:08:24,460 --> 00:08:26,288
Ooh, le bébé est agité
ce soir.
130
00:08:28,464 --> 00:08:31,032
"Il était une fois
un lapin de velours.
131
00:08:31,162 --> 00:08:32,990
Et au début, il était
vraiment splendide.
132
00:08:33,121 --> 00:08:36,385
Il était gros et trapu,
comme un lapin devrait l'’être.
133
00:08:37,647 --> 00:08:39,562
Son pelage était tacheté
de brun et de blanc,
134
00:08:39,693 --> 00:08:41,042
il avait de vraies moustaches
de fil,
135
00:08:41,172 --> 00:08:43,784
et ses oreilles étaient doublées
de satin rose.
136
00:08:43,914 --> 00:08:45,220
Le matin de Noël..."
137
00:08:49,311 --> 00:08:50,573
Oh.
138
00:08:50,704 --> 00:08:51,966
Eh bien, c'’était rapide.
139
00:08:58,973 --> 00:08:59,974
Je peux écouter ?
140
00:09:11,072 --> 00:09:12,073
Oh, je peux l'’entendre.
141
00:09:12,203 --> 00:09:13,030
Hm ?
142
00:09:13,161 --> 00:09:14,205
Ou elle.
143
00:09:15,206 --> 00:09:17,078
Ce sera une fille.
144
00:09:17,208 --> 00:09:18,688
Et alors nous serons
la famille parfaite,
145
00:09:18,819 --> 00:09:21,473
maman, papa, fils, fille.
146
00:09:21,604 --> 00:09:22,953
J'’aimerais pouvoir rester.
147
00:09:23,432 --> 00:09:24,433
Mm.
148
00:09:24,564 --> 00:09:25,434
C'’est quand le vol ?
149
00:09:25,565 --> 00:09:27,305
C'’est la première heure.
150
00:09:27,436 --> 00:09:29,699
Ne te réveille pas, je prendrai
un taxi.
151
00:09:29,830 --> 00:09:31,571
Transmets mes amitiés
à Stanley et Gloria.
152
00:09:33,268 --> 00:09:35,270
Quel couple improbable.
153
00:09:35,400 --> 00:09:36,445
Encore ensemble.
154
00:09:37,272 --> 00:09:38,621
Je devrais être là pour le dîner.
155
00:09:40,144 --> 00:09:41,015
[On frappe à la porte]
156
00:09:42,016 --> 00:09:43,321
[Alicia] Papa.
157
00:09:43,452 --> 00:09:45,193
Je suis désolé, ma chérie.
158
00:09:45,323 --> 00:09:48,065
Leonard, rejoins-moi
pour une conversation privée
159
00:09:48,196 --> 00:09:49,197
avant le dîner?
160
00:09:49,327 --> 00:09:50,590
Bien sûr.
161
00:09:50,720 --> 00:09:53,331
[Le père d'Alicia] Salle de jeux.
Sers-toi un verre.
162
00:09:53,462 --> 00:09:54,594
J'arrive dans 15 minutes.
163
00:10:00,295 --> 00:10:01,339
[Embrasse]
164
00:10:03,690 --> 00:10:04,734
[On frappe à la porte]
165
00:10:04,865 --> 00:10:06,214
Leonard.
166
00:10:06,344 --> 00:10:07,563
Entre.
167
00:10:07,694 --> 00:10:08,695
Assieds-toi.
168
00:10:10,697 --> 00:10:13,874
Voulez-vous un excellent cigare
169
00:10:14,701 --> 00:10:17,617
fabriqué par des exilés cubains?
170
00:10:17,747 --> 00:10:19,967
En fait, j'essaie d'arrêter de
fumer à cause de la grossesse
171
00:10:20,097 --> 00:10:22,012
d'Alicia.
172
00:10:22,970 --> 00:10:23,971
Mais, oui.
173
00:10:25,668 --> 00:10:27,278
[Le père d'Alicia] Alors, je crois
174
00:10:27,409 --> 00:10:30,412
que c'est un moment crucial
dans vos vies.
175
00:10:30,542 --> 00:10:32,632
Pour toi et Alicia, je veux dire.
176
00:10:35,199 --> 00:10:37,462
Oui, monsieur, c'est un...
euh, c'est un grand changement.
177
00:10:37,593 --> 00:10:39,813
-[S'éclaircit la gorge]
-[Le père d'Alicia] Pour nous tous.
178
00:10:39,943 --> 00:10:41,684
Ce sera loin de Richmond,
179
00:10:41,815 --> 00:10:45,296
mais, euh, vous devrez venir nous
rendre visite dans le Vermont.
180
00:10:45,427 --> 00:10:46,515
Souvent.
181
00:10:47,472 --> 00:10:48,691
Je n'y suis jamais allé.
182
00:10:48,822 --> 00:10:50,432
Vermont.
183
00:10:50,562 --> 00:10:52,739
[Leo] Oui, et nous viendrons vous
rendre visite aussi souvent
184
00:10:52,869 --> 00:10:54,784
que possible. Surtout quand
je n'enseigne pas, vous savez,
185
00:10:54,915 --> 00:10:56,656
quand l'université est fermée et...
186
00:10:56,786 --> 00:10:58,919
C'est une bonne petite université,
j'ai entendu dire.
187
00:10:59,049 --> 00:11:00,094
Goddard.
188
00:11:01,443 --> 00:11:05,273
Une de ces universités
progressistes
189
00:11:05,403 --> 00:11:07,231
d'après la description d'Alicia.
190
00:11:07,362 --> 00:11:08,406
[Leo] Oui, monsieur.
191
00:11:09,843 --> 00:11:11,279
[Homme] Mon père ne lui a pas dit
192
00:11:11,409 --> 00:11:14,108
qu'il pouvait rester à UVA
pendant encore trois ans.
193
00:11:15,457 --> 00:11:17,111
Il ne l'a pas dit à Alicia non plus.
194
00:11:20,244 --> 00:11:21,550
[On frappe à la porte]
195
00:11:21,681 --> 00:11:22,943
Entrez.
196
00:11:23,073 --> 00:11:24,988
J'ai demandé à mon frère, Jackson,
de se joindre à nous.
197
00:11:27,730 --> 00:11:29,340
Entre, Jack, prends une chaise.
198
00:11:29,471 --> 00:11:32,169
[Jackson] Ben me dit que tu pars
demain vers le nord.
199
00:11:33,649 --> 00:11:35,869
Tu as conclu un accord sur un lieu
que tu as acheté là-haut.
200
00:11:35,999 --> 00:11:37,131
[Leo] Oui, c'est exact.
201
00:11:37,261 --> 00:11:38,915
-[Léo se racle la gorge]
-[Jackson] Je sais.
202
00:11:39,046 --> 00:11:41,962
Vous avez trouvé un emploi
d'’enseignant là-haut.
203
00:11:42,092 --> 00:11:44,486
Loin des grands-parents
de vos enfants.
204
00:11:44,616 --> 00:11:46,749
Votre propre famille
habite-t-elle toujours là-haut ?
205
00:11:46,880 --> 00:11:49,404
Oh, ils ont, euh,
ils ont déménagé dans le Maine.
206
00:11:49,534 --> 00:11:50,927
C'’est sacrément loin.
207
00:11:52,102 --> 00:11:55,627
Mon garçon, laissez-moi
en venir au fait.
208
00:11:55,758 --> 00:12:00,023
Mon frère et moi avons discuté
d'’une proposition,
209
00:12:00,154 --> 00:12:02,504
d'’un arrangement commercial
que nous aimerions que vous
210
00:12:02,634 --> 00:12:04,898
examiniez avant de faire
votre grand déménagement au nord.
211
00:12:05,028 --> 00:12:07,552
Beech et Nettleson ont racheté
212
00:12:07,683 --> 00:12:12,427
une douzaine de sociétés de
santé et pharmaceutiques familiales.
213
00:12:12,557 --> 00:12:15,647
Ils aimeraient acheter
Dr. Todd.
214
00:12:15,778 --> 00:12:18,128
L'’offre est importante.
215
00:12:19,129 --> 00:12:20,130
En millions.
216
00:12:21,392 --> 00:12:22,437
C'’est un problème.
217
00:12:23,699 --> 00:12:25,353
[aboiements de chien au loin]
218
00:12:25,483 --> 00:12:27,442
Q-quel est le problème ?
219
00:12:27,572 --> 00:12:28,617
[Jackson glousse]
220
00:12:28,748 --> 00:12:31,098
La prochaine génération
est le problème.
221
00:12:31,228 --> 00:12:32,969
Ce ne sont que des filles.
222
00:12:33,100 --> 00:12:35,450
Vous avez celle de Ben
et mes trois.
223
00:12:35,580 --> 00:12:37,582
Aucune de mes filles
ni les garçons qu'’elles ont épousés
224
00:12:37,713 --> 00:12:40,324
n'’est apte à tenir un stand
de limonade.
225
00:12:40,455 --> 00:12:42,065
Nous avons appris à vous apprécier.
226
00:12:42,196 --> 00:12:43,980
Eh bien, vous avez engagé
un détective privé.
227
00:12:44,111 --> 00:12:45,503
[Ben] Juste pour vérifier.
228
00:12:45,634 --> 00:12:47,723
J'’avais déjà dit à Alicia
que j'’avais été marié auparavant.
229
00:12:47,854 --> 00:12:50,117
Avec un enfant.
230
00:12:50,247 --> 00:12:52,293
[Jackson] Nous aimerions que vous
examiniez une proposition
231
00:12:52,423 --> 00:12:56,950
dont Ben et moi avons discuté
avec nos avocats.
232
00:12:57,080 --> 00:12:59,561
Nous aimerions que vous retardiez
cet achat
233
00:12:59,691 --> 00:13:04,218
de la maison dans le Vermont
et que vous rejoigniez Dr. Todd.
234
00:13:04,348 --> 00:13:07,917
Nous aimerions que vous envisagiez
de devenir un cadre supérieur.
235
00:13:08,048 --> 00:13:10,267
Pas tout de suite, bien sûr,
mais bientôt.
236
00:13:11,486 --> 00:13:13,183
Mm, peut-être très bientôt.
237
00:13:14,968 --> 00:13:17,187
Directeur général.
238
00:13:18,841 --> 00:13:21,148
Dr. Todd serait à vous,
Leonard.
239
00:13:21,278 --> 00:13:23,063
Pas Beech et Nettleson.
240
00:13:25,065 --> 00:13:26,718
L'’entreprise resterait
dans la famille.
241
00:13:30,331 --> 00:13:31,375
Alors ?
242
00:13:33,029 --> 00:13:34,161
Qu'’en pensez-vous, mon garçon ?
243
00:13:37,817 --> 00:13:41,385
Je suis surpris et flatté.
244
00:13:41,516 --> 00:13:45,694
Je, euh, je n'’ai jamais envisagé
de travailler pour Dr. Todd,
245
00:13:45,825 --> 00:13:48,523
encore moins comme
directeur général.
246
00:13:48,653 --> 00:13:50,568
Euh, je suis juste... je ne suis
pas sûr que mon parcours...
247
00:13:50,699 --> 00:13:54,050
Si vous pensez
à vos ambitions littéraires,
248
00:13:54,181 --> 00:13:55,443
vous n'’avez pas besoin
d'’y renoncer.
249
00:13:55,573 --> 00:13:57,793
Ce n'’est pas un engagement
à temps plein.
250
00:13:57,924 --> 00:14:00,187
T.S. Eliot était banquier.
251
00:14:00,317 --> 00:14:03,016
Wallace Stevens dirigeait une
compagnie d'’assurance dans
252
00:14:03,146 --> 00:14:05,061
le Connecticut.
253
00:14:05,192 --> 00:14:07,324
Herman Melville, ton préféré,
254
00:14:07,455 --> 00:14:09,761
il travaillait comme douanier.
255
00:14:09,936 --> 00:14:11,372
La liste est longue.
256
00:14:13,809 --> 00:14:15,202
Mon frère a fait ses devoirs.
257
00:14:15,332 --> 00:14:16,203
[Jackson glousse]
258
00:14:16,333 --> 00:14:18,292
[Leo] Eh bien.
259
00:14:18,422 --> 00:14:20,250
Je veux dire, ça me donne
certainement beaucoup de, euh,
260
00:14:20,381 --> 00:14:22,339
de matière à réflexion, euh...
261
00:14:22,470 --> 00:14:24,037
Je devrais d'’abord en parler
à Alicia.
262
00:14:24,167 --> 00:14:26,691
Prends ton temps, prends
ton temps.
263
00:14:26,822 --> 00:14:29,651
C'’est la plus grande décision
que tu vas prendre dans ta vie.
264
00:14:29,781 --> 00:14:32,262
On peut retarder Beech
et Nettleson
265
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
d'’une semaine ou deux.
266
00:14:36,092 --> 00:14:37,877
Je veux dire, je devrais
probablement me faire couper
267
00:14:38,007 --> 00:14:38,965
les cheveux, raser la moustache.
268
00:14:39,095 --> 00:14:39,966
[Jackson] Mm.
269
00:14:40,096 --> 00:14:42,882
[rire]
270
00:14:43,012 --> 00:14:46,276
D'’accord, euh... vous me
laissez une semaine pour décider.
271
00:14:51,281 --> 00:14:54,502
[musique douce]
272
00:14:54,632 --> 00:14:57,026
Merci. Je suis, euh, je suis
très reconnaissant.
273
00:15:00,638 --> 00:15:02,075
[Leo] J'’avais encore la tête
qui tournait quand je suis
274
00:15:02,205 --> 00:15:04,512
retourné dans la chambre
d'’amis.
275
00:15:04,642 --> 00:15:06,122
Alors que les Viet Cong
lançaient des attaques
276
00:15:06,253 --> 00:15:07,863
sur toute la longueur du
Vietnam du Sud,
277
00:15:07,994 --> 00:15:11,258
l'’accumulation massive
de l'’armée régulière
278
00:15:20,093 --> 00:15:23,313
nord-vietnamienne...
J'’ai dit à Alicia ce que son
279
00:15:23,444 --> 00:15:24,836
père et son oncle m'’avaient
offert.
280
00:15:24,967 --> 00:15:25,881
Ils quoi ? Qu'’est-ce que
tu veux dire ?
281
00:15:27,274 --> 00:15:28,449
Comment va Cornel ?
282
00:15:28,579 --> 00:15:29,841
Agité mais bien.
283
00:15:32,714 --> 00:15:35,064
Ouais, ils, euh...
284
00:15:35,195 --> 00:15:39,634
Ouais, ils m'’ont dit que si
je devenais cadre,
285
00:15:39,764 --> 00:15:43,551
ils ne vendraient pas le Dr.
Todd'’s à Beech et Nettleson.
286
00:15:43,681 --> 00:15:45,683
Ils resteraient pour une
transition
287
00:15:45,814 --> 00:15:46,858
et ensuite...
288
00:15:48,425 --> 00:15:50,166
en gros, me céderaient
l'’entreprise.
289
00:15:51,863 --> 00:15:53,517
Ouais.
290
00:15:53,648 --> 00:15:57,260
Ils n'’ont pas parlé d'’argent,
d'’options d'’achat d'’actions,
291
00:15:57,391 --> 00:15:59,436
rien. Enfin, pas que ça aurait
de l'’importance dans un sens
292
00:15:59,567 --> 00:16:01,351
ou dans l'’autre.
-Wow.
293
00:16:01,482 --> 00:16:02,744
Ouais, wow.
294
00:16:02,874 --> 00:16:04,224
-Wow.
-Oui.
295
00:16:04,354 --> 00:16:07,488
C'’est la dernière chose
que j'’attendais de ces deux-là.
296
00:16:07,618 --> 00:16:09,446
Je pensais, tu vois, que pour
eux, j'’étais, genre,
297
00:16:09,577 --> 00:16:10,882
d'’une autre planète.
298
00:16:11,013 --> 00:16:12,754
Oh, toi, mon chéri.
299
00:16:12,884 --> 00:16:13,842
Ils savent que tu es intelligent.
300
00:16:13,973 --> 00:16:15,626
Ils doivent juste s'’habituer
à toi.
301
00:16:18,412 --> 00:16:20,501
Je ne me sens pas à l'aise
avec eux.
302
00:16:21,937 --> 00:16:22,982
Je...
303
00:16:23,634 --> 00:16:25,245
Leur richesse, leurs manières.
304
00:16:27,638 --> 00:16:31,425
La politique du Sud, blanche
et distinguée.
305
00:16:31,555 --> 00:16:32,904
Je... Je sais que tu ressens
la même chose.
306
00:16:33,035 --> 00:16:34,906
Mm. Les temps changent.
307
00:16:35,037 --> 00:16:36,082
Et les gens changent.
308
00:16:36,212 --> 00:16:37,866
Ah. Détectives privés.
309
00:16:37,997 --> 00:16:39,868
Ne sois pas un disque rayé.
310
00:16:39,999 --> 00:16:43,089
Papa a dû parler à maman
de ça.
311
00:16:43,219 --> 00:16:46,179
Ça voudrait dire qu'on
vivrait à Richmond.
312
00:16:46,309 --> 00:16:47,876
Mais tu n'as jamais signé
de contrat, n'est-ce pas ?
313
00:16:48,007 --> 00:16:49,486
C'était juste un accord verbal.
314
00:16:52,620 --> 00:16:55,188
-Tu plaisantes, j'espère ?
-Oui, bien sûr.
315
00:16:55,318 --> 00:16:56,406
Bien sûr que je plaisante.
316
00:16:56,537 --> 00:16:57,581
Ouais.
317
00:16:58,887 --> 00:17:00,019
C'est une merveille.
318
00:17:01,716 --> 00:17:03,718
N'est-ce pas un peu tentant ?
319
00:17:05,633 --> 00:17:06,677
Non.
320
00:17:07,156 --> 00:17:08,027
Non, pas du tout.
321
00:17:08,157 --> 00:17:10,116
Non.
322
00:17:10,246 --> 00:17:14,990
Non, je serais ivre ou mort
avant mes 35 ans.
323
00:17:15,121 --> 00:17:18,472
Papa passait à peine cinq
heures par jour chez le Dr Todd.
324
00:17:18,602 --> 00:17:19,864
L'entreprise tourne toute seule.
325
00:17:19,995 --> 00:17:22,041
Tu pourrais continuer à écrire.
326
00:17:22,171 --> 00:17:23,607
Le Vermont sera notre résidence
d'été.
327
00:17:26,088 --> 00:17:28,264
Tu veux vraiment que j'accepte
cette offre, n'est-ce pas ?
328
00:17:30,005 --> 00:17:31,050
Non, bien sûr que non.
329
00:17:32,486 --> 00:17:34,575
Et je ne veux pas non plus
que tu ne l'acceptes pas.
330
00:17:34,705 --> 00:17:37,143
Il y aurait de l'aide
avec les enfants.
331
00:17:37,273 --> 00:17:39,667
Assez d'argent pour l'école
privée.
332
00:17:39,797 --> 00:17:41,669
On pourrait construire
notre propre maison.
333
00:17:42,931 --> 00:17:44,280
Tu sais ce que représente
cette offre.
334
00:17:46,326 --> 00:17:47,631
Ça veut dire que tu as une
famille.
335
00:17:49,329 --> 00:17:50,417
Comment as-tu laissé ça ?
336
00:17:54,247 --> 00:17:57,337
[Leo soupire]
337
00:17:57,467 --> 00:17:58,947
Je leur ai dit que je devrais
t'en parler.
338
00:18:02,211 --> 00:18:04,735
J'ai dit que je reviendrais
vers eux après ce voyage.
339
00:18:07,825 --> 00:18:10,306
Eh bien, c'est une décision
énorme.
340
00:18:10,437 --> 00:18:13,004
On va dormir maintenant, ma
chérie, viens te coucher.
341
00:18:14,180 --> 00:18:15,659
Tu as deux vols et un long
trajet en voiture
342
00:18:15,790 --> 00:18:16,878
qui t'attendent demain.
343
00:18:22,188 --> 00:18:23,972
["All of It, All"
par Phosphorescent]
344
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Ouais.
345
00:18:33,764 --> 00:18:36,289
[chanteur]
♪ Un lâche ce matin ♪
346
00:18:36,419 --> 00:18:39,988
♪ Noir après avoir reculé ♪
347
00:18:44,297 --> 00:18:50,738
♪ Aucune explication
Ne pourrait l'expliquer ♪
348
00:18:52,435 --> 00:18:56,570
♪ Tes os pourraient-ils
Être si brillants ? ♪
349
00:18:57,919 --> 00:19:01,357
♪ Est-ce que tout irait bien ♪
350
00:19:03,011 --> 00:19:07,450
♪ Si tu les posais ce soir ♪
351
00:19:09,060 --> 00:19:10,801
♪ Ah, avec moi ♪
352
00:19:12,325 --> 00:19:18,113
♪ En sécurité à côté ♪
353
00:19:20,985 --> 00:19:23,553
♪ Tes bras peuvent être magiques ♪
354
00:19:23,684 --> 00:19:28,123
♪ Tout peut être magique,
tu sais ♪
355
00:19:29,994 --> 00:19:31,257
[Bruit de chaise]
356
00:19:31,387 --> 00:19:33,259
♪ Tu peux toujours l'avoir ♪
357
00:19:33,389 --> 00:19:34,738
Merci.
358
00:19:34,869 --> 00:19:35,913
[Chanteur]
♪ Mais pas comme tu voulais ♪
359
00:19:36,044 --> 00:19:37,306
Petit déjeuner ?
360
00:19:37,437 --> 00:19:39,178
Oh, non, non,
j'’ai hâte de partir.
361
00:19:41,397 --> 00:19:42,355
Cornel m'’a réveillé.
362
00:19:42,485 --> 00:19:43,965
Hé.
363
00:19:44,095 --> 00:19:46,010
Je me suis dit que j'’allais
l'’amener voir son père au petit dej.
364
00:19:46,141 --> 00:19:46,968
Bonjour.
365
00:19:47,098 --> 00:19:48,317
-Bonjour.
-Bonjour.
366
00:19:48,448 --> 00:19:49,449
Salut.
367
00:19:50,537 --> 00:19:51,451
Oh !
368
00:19:51,581 --> 00:19:53,235
N'’envisage pas de prendre un taxi.
369
00:19:53,366 --> 00:19:54,671
Je veux dire, ça ne sert
vraiment à rien...
370
00:19:54,802 --> 00:19:56,673
...que tu conduises jusqu'’là-bas
et que tu reviennes.
371
00:19:56,804 --> 00:19:59,372
C'’est un trajet agréable
jusqu'’à Byrd Field.
372
00:19:59,502 --> 00:20:01,156
Veux-tu utiliser
le rasoir de Benjamin ?
373
00:20:03,376 --> 00:20:04,899
[Alicia] Chéri.
374
00:20:05,029 --> 00:20:06,422
Cet homme est instable.
375
00:20:08,598 --> 00:20:10,296
Eh bien, papa, bien sûr qu'’il
l'’est.
376
00:20:10,426 --> 00:20:11,862
Quel homme de 22 ans ne l'’est pas ?
377
00:20:13,821 --> 00:20:15,301
Je ne voudrais pas qu'’il le soit.
378
00:20:20,088 --> 00:20:21,916
Très bien.
379
00:20:22,046 --> 00:20:23,613
Oh. Qu'’est-ce que tu en penses,
Cornel ?
380
00:20:23,744 --> 00:20:25,006
-Hm ?
-Hm ?
381
00:20:25,136 --> 00:20:26,007
Devrais-je...
382
00:20:26,137 --> 00:20:27,487
-Bien.
-Oh, d'’accord.
383
00:20:27,617 --> 00:20:28,966
[Alicia glousse]
384
00:20:29,097 --> 00:20:30,794
Je ne serai pas longue,
je reviens tout de suite.
385
00:20:30,925 --> 00:20:34,320
[Chanteur]
♪ Parfois, tu dois être cruel ♪
386
00:20:38,367 --> 00:20:41,588
♪ C'’est triste que ce soit triste ♪
387
00:20:41,718 --> 00:20:45,635
♪ Mais ne laisse pas ça
t'’abattre ♪
388
00:20:46,897 --> 00:20:49,857
♪ Non, pour vivre, tu dois mourir ♪
389
00:20:52,207 --> 00:20:55,645
♪ Oui, et plus d'’une fois ♪
390
00:20:57,560 --> 00:21:01,477
♪ Tu dois lui dire au revoir ♪
391
00:21:01,608 --> 00:21:03,871
[Cornel] Mon père portait une
veste kaki.
392
00:21:05,394 --> 00:21:07,091
Je ne l'’ai pas revu
avant 30 ans.
393
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
Pouvons-nous nous arrêter
un instant ?
394
00:21:14,447 --> 00:21:16,275
Nous n'’avons pas
à changer de cartes tout de suite.
395
00:21:16,405 --> 00:21:17,537
C'’est pour Sloane.
396
00:21:17,667 --> 00:21:19,887
Sloane, le micro
est tombé.
397
00:21:20,017 --> 00:21:21,018
Ajuste juste le micro.
398
00:21:21,149 --> 00:21:23,412
Cette fois,
fais-le passer sous le T-shirt.
399
00:21:25,936 --> 00:21:27,895
[Leo] Elle sent
le désir lui-même.
400
00:21:30,071 --> 00:21:31,072
Quelle est mon odeur ?
401
00:21:32,421 --> 00:21:33,814
Surtout pour une jeune femme.
402
00:21:36,425 --> 00:21:38,601
Peut-elle sentir l'odeur
des médicaments ?
403
00:21:40,342 --> 00:21:43,345
Les anti-androgènes
et le Taxotere.
404
00:21:45,260 --> 00:21:46,609
Et les bisphosphonates
405
00:21:46,740 --> 00:21:50,178
qui empêchent mes os
de se briser sous mon poids.
406
00:21:50,309 --> 00:21:52,920
L'odeur des excréments séchés
collés à mon cul.
407
00:21:56,750 --> 00:21:59,709
Répétez-moi pourquoi je suis
rentré de l'hôpital.
408
00:22:00,362 --> 00:22:03,191
Eh bien, je suis sûr que vous
êtes beaucoup plus heureux ici.
409
00:22:03,322 --> 00:22:05,715
Emma est à proximité,
et tout est familier.
410
00:22:07,282 --> 00:22:08,414
Où diable est ma femme ?
411
00:22:08,544 --> 00:22:09,545
[bruits de pas]
412
00:22:09,676 --> 00:22:10,677
[Emma] Désolée.
413
00:22:10,807 --> 00:22:12,156
J'ai dû m'absenter.
414
00:22:12,287 --> 00:22:14,681
J'ai reçu un texto sur mon
téléphone auquel je devais
415
00:22:14,811 --> 00:22:19,250
répondre tout de suite.
D'accord, Leo, euh, je pense
416
00:22:19,381 --> 00:22:21,252
qu'on s'est un peu égaré.
Ouais, tu as touché à
la continuité.
417
00:22:21,383 --> 00:22:22,471
Ça va avoir l'air retouché.
418
00:22:22,602 --> 00:22:23,603
Pardon ?
419
00:22:24,734 --> 00:22:26,562
Continuez à parler.
420
00:22:26,693 --> 00:22:28,564
Je connais la plupart des trucs,
enfin, certains.
421
00:22:30,523 --> 00:22:32,176
Non, vous ne connaissez pas.
Vous ne connaissez rien de tout ça.
422
00:22:32,699 --> 00:22:34,178
Non.
423
00:22:34,309 --> 00:22:36,093
Certaines choses,
je ne me les suis jamais dites.
424
00:22:36,224 --> 00:22:37,312
C'est...
425
00:22:37,443 --> 00:22:40,010
[soupire]
426
00:22:40,141 --> 00:22:43,405
C'est un cadeau pour vous, mon
amour. Vous me connaîtrez.
427
00:22:45,755 --> 00:22:46,756
Vous me connaîtrez.
428
00:22:49,280 --> 00:22:51,935
Vous parlez depuis
presque une heure.
429
00:22:52,066 --> 00:22:53,415
Peut-être devriez-vous
faire une pause.
430
00:22:54,460 --> 00:22:55,809
Quel âge avez-vous, Sloane ?
431
00:22:56,897 --> 00:22:57,941
Vingt-quatre ans.
432
00:22:58,072 --> 00:22:58,899
Pourquoi ?
433
00:23:00,814 --> 00:23:01,815
[Leo] [chuchote] Ouais.
434
00:23:03,686 --> 00:23:05,601
Quand j'avais 22 ans...
435
00:23:07,124 --> 00:23:09,823
J'étais déjà marié, j'avais
engendré un enfant,
436
00:23:09,953 --> 00:23:10,954
j'avais divorcé.
437
00:23:13,827 --> 00:23:15,524
Au moment où j'avais votre
tendre âge, Sloane,
438
00:23:15,655 --> 00:23:19,876
j'avais... ruiné ma vie.
439
00:23:22,052 --> 00:23:25,882
Imaginez si tout ce qui pouvait
vous arriver de bien
440
00:23:26,013 --> 00:23:27,275
vous était déjà arrivé.
441
00:23:28,450 --> 00:23:30,060
Vous étiez un héros.
442
00:23:30,191 --> 00:23:32,541
Vous vous êtes élevé contre
la guerre, la conscription.
443
00:23:32,672 --> 00:23:33,673
[ricanements]
444
00:23:35,109 --> 00:23:36,676
[Leo] Croit-elle vraiment ça ?
445
00:23:40,767 --> 00:23:42,116
Je veux continuer.
446
00:23:42,246 --> 00:23:43,422
Allumez la caméra.
447
00:23:43,726 --> 00:23:44,510
Lumière, s'il vous plaît.
448
00:23:44,640 --> 00:23:45,859
[Leo] Allez, on y va.
449
00:23:47,904 --> 00:23:50,516
[Malcolm] D'accord, on reprend
à partir de votre arrivée
450
00:23:50,646 --> 00:23:52,431
au Canada en tant
qu'objecteur de conscience.
451
00:23:56,652 --> 00:24:00,743
[Sloane] Leonard Fife.
22 décembre 2023.
452
00:24:00,874 --> 00:24:01,875
[applaudissements]
453
00:24:03,833 --> 00:24:08,098
J'ai changé d'avion
à Washington D.C.,
454
00:24:08,229 --> 00:24:10,057
Washington National,
comme on l'appelait alors.
455
00:24:11,580 --> 00:24:14,061
J'avais un chèque de banque
de 23 000 $
456
00:24:14,191 --> 00:24:17,238
de la Banque Fédérale de Réserve
de Richmond dans ma poche.
457
00:24:18,674 --> 00:24:21,460
C'était pour payer
la maison du Vermont...
458
00:24:21,590 --> 00:24:23,853
dont le titre de propriété
devait être détenu
459
00:24:23,984 --> 00:24:27,204
uniquement par la fiducie
Alicia Violet Chapman.
460
00:24:28,728 --> 00:24:31,339
[annonce indistincte]
461
00:24:37,954 --> 00:24:39,434
Peut-être que ce film
de huit millimètres
462
00:24:39,565 --> 00:24:41,741
existe encore quelque part,
463
00:24:41,871 --> 00:24:46,354
preuve que Leonard Fife
a été vu et filmé,
464
00:24:46,485 --> 00:24:49,183
à l'aéroport National de
Washington
465
00:24:49,313 --> 00:24:54,493
le 31 mars 1968,
à 10 h 58.
466
00:24:56,016 --> 00:24:59,149
[bavardages indistincts]
467
00:24:59,280 --> 00:25:01,108
[femme] Le vol 291
est maintenant à l'embarquement.
468
00:25:01,238 --> 00:25:04,415
Tous les passagers sont priés de
se rendre à la porte quatre.
469
00:25:08,071 --> 00:25:10,596
[Malcolm] Ce documentaire fera
de Leonard Fife
470
00:25:10,726 --> 00:25:13,294
une figure aussi importante
dans la mémoire collective
471
00:25:13,424 --> 00:25:14,774
canadienne que Glenn Gould.
472
00:25:14,904 --> 00:25:17,690
Il ressuscitera tous ses films.
473
00:25:17,820 --> 00:25:20,431
Il amènera le public
à repenser ce que signifie
474
00:25:20,562 --> 00:25:22,477
être un artiste engagé.
475
00:25:22,608 --> 00:25:24,261
De votre position
contre la guerre
476
00:25:24,392 --> 00:25:26,612
à votre œuvre la plus récente.
477
00:25:26,742 --> 00:25:28,570
[Diana] C'est une marque de respect.
478
00:25:28,701 --> 00:25:31,660
Croyez-moi, Léo sera perçu
comme tout à fait sympathique.
479
00:25:33,096 --> 00:25:34,707
Ce sera leur film, Léo.
480
00:25:35,664 --> 00:25:38,275
[Léo soupire]
481
00:25:41,931 --> 00:25:43,019
Tout est prêt, M. Fife.
482
00:25:43,150 --> 00:25:44,194
Bon vol.
483
00:25:44,325 --> 00:25:46,588
[Léo] Je me suis senti soudainement
étourdi.
484
00:25:46,719 --> 00:25:49,635
Comme si quelque chose
était sur le point d'arriver.
485
00:25:49,765 --> 00:25:53,987
Une grande révélation qui
affectera tous les passagers.
486
00:25:54,117 --> 00:25:57,033
Comme si l'avion
était sur le point d'exploser,
487
00:25:57,164 --> 00:25:59,340
et que j'en serais
le seul survivant.
488
00:26:04,084 --> 00:26:05,302
Attendez.
489
00:26:05,433 --> 00:26:07,914
Vous fumiez dans un avion ?
490
00:26:08,828 --> 00:26:10,438
C'était en 1968.
491
00:26:10,569 --> 00:26:11,613
Ah, ouais.
492
00:26:12,179 --> 00:26:13,441
Bien sûr, désolé.
493
00:26:13,572 --> 00:26:14,921
Puis-je continuer ?
494
00:26:15,051 --> 00:26:16,052
[Malcolm] Je vous en prie.
495
00:26:18,794 --> 00:26:21,492
[Léo] J'ai grandi à Strafford.
496
00:26:21,623 --> 00:26:24,278
À environ 30 kilomètres au
nord-ouest de Boston proprement dit.
497
00:26:26,236 --> 00:26:28,674
Je suis, euh, en route pour
Montpelier dans le Vermont.
498
00:26:28,804 --> 00:26:30,066
Goddard College.
499
00:26:30,197 --> 00:26:31,677
Ah oui, oui,
c'est une bonne école.
500
00:26:31,807 --> 00:26:33,809
Oui, c'est ça,
j'y ai obtenu un poste d'enseignant.
501
00:26:33,940 --> 00:26:35,289
J'achète un logement.
502
00:26:35,419 --> 00:26:37,726
Je devrais être de retour avec la
voiture dans quelques jours.
503
00:26:42,035 --> 00:26:44,167
[Leo] Après l'université,
j'ai mis le cap au sud.
504
00:26:47,475 --> 00:26:50,217
J'ai rencontré Amy dans un bar
à Saint-Pétersbourg.
505
00:26:50,347 --> 00:26:51,522
[musique entraînante]
506
00:26:51,653 --> 00:26:52,872
Amy avait 18 ans.
507
00:26:53,916 --> 00:26:55,439
J'étais en route pour Cuba.
508
00:26:55,570 --> 00:26:56,527
- Salut.
- Salut.
509
00:26:56,658 --> 00:26:59,182
Je ne suis jamais allé à Cuba.
510
00:26:59,313 --> 00:27:01,271
Nous nous sommes mariés
quatre mois plus tard.
511
00:27:02,316 --> 00:27:04,100
Elle était la plus adorable.
512
00:27:04,231 --> 00:27:06,450
[bavardages indistincts]
513
00:27:06,581 --> 00:27:08,235
Elle était déjà
enceinte d'un mois.
514
00:27:09,540 --> 00:27:11,630
Elle a appelé notre fille Heidi
515
00:27:11,760 --> 00:27:13,370
parce que c'était
son livre préféré.
516
00:27:14,415 --> 00:27:16,243
C'est vrai.
517
00:27:16,373 --> 00:27:18,158
Je travaillais sur un roman.
518
00:27:18,288 --> 00:27:19,463
Vous avez écrit un roman ?
519
00:27:19,594 --> 00:27:20,464
Ah, non, non, non.
520
00:27:20,595 --> 00:27:21,640
C'était juste...
521
00:27:23,163 --> 00:27:25,078
C'était affreux, de la merde.
522
00:27:25,208 --> 00:27:28,777
Un fatras littéraire prétentieux.
523
00:27:28,908 --> 00:27:31,127
Non, je ne sais pas ce qui est
arrivé au manuscrit.
524
00:27:31,258 --> 00:27:32,302
Les choses...
525
00:27:33,347 --> 00:27:35,001
Les choses disparaissent, elles
se perdent.
526
00:27:36,002 --> 00:27:37,003
Laissées derrière.
527
00:27:38,918 --> 00:27:39,919
Comme les gens...
528
00:27:41,137 --> 00:27:42,965
que vous avez aimés, qui vous
ont aimé.
529
00:27:48,797 --> 00:27:49,798
Un écrivain.
530
00:27:51,191 --> 00:27:53,323
Oui.
531
00:27:53,454 --> 00:27:55,978
Comme n'importe quel homme
de 20 ans égocentrique
532
00:27:56,109 --> 00:27:59,068
qui veut être considéré
comme un écrivain,
533
00:27:59,199 --> 00:28:01,201
bien plus qu'il ne veut écrire.
534
00:28:02,942 --> 00:28:04,508
Ouais, Tant qu'il y aura des
hommes,
535
00:28:04,639 --> 00:28:06,859
ils appellent ça écrire.
536
00:28:06,989 --> 00:28:07,990
Des conneries, vous savez,
537
00:28:08,121 --> 00:28:09,339
j'ai lu ce livre
en une journée.
538
00:28:09,470 --> 00:28:10,776
Ce n'est pas... ce n'est pas
écrire.
539
00:28:10,906 --> 00:28:12,386
C'est putain... c'est taper.
540
00:28:14,475 --> 00:28:17,521
[Leo] Qui ne sait pas
comment définir l'amour
541
00:28:17,652 --> 00:28:19,262
parce qu'il n'a jamais
aimé personne.
542
00:28:22,875 --> 00:28:24,006
Je t'aime, Amy.
543
00:28:25,573 --> 00:28:26,835
Je t'aime, je te le promets.
544
00:28:26,966 --> 00:28:28,794
Je ne vais jamais te quitter,
d'accord ?
545
00:28:28,924 --> 00:28:29,882
Je te le promets. Je t'aime.
546
00:28:30,012 --> 00:28:31,535
- S'il te plaît, Leo.
- Je t'aime.
547
00:28:31,666 --> 00:28:33,755
S'il te plaît.
548
00:28:33,886 --> 00:28:35,496
[Leo] Peut-être que
s'il le dit assez,
549
00:28:35,626 --> 00:28:36,671
il le ressentira.
550
00:28:45,245 --> 00:28:46,289
[sanglots]
551
00:28:47,334 --> 00:28:49,858
[musique entraînante]
552
00:28:52,556 --> 00:28:54,733
[chanteuse]
♪ Oh, arrête ♪
553
00:28:54,863 --> 00:28:56,343
♪ Ne t'en fais pas ♪
554
00:28:56,473 --> 00:28:57,866
[Leo] Elle s'appelait Amanda.
555
00:28:57,997 --> 00:28:59,563
[chanteuse]
♪ Arrête ♪
556
00:28:59,694 --> 00:29:01,348
♪ Ne t'en fais pas ♪
557
00:29:03,219 --> 00:29:05,526
[homme] Mais tu n'écoutes pas,
tu n'écoutes pas.
558
00:29:05,656 --> 00:29:08,050
Sans émotion, il n'y a pas
de couleur, pas vrai ?
559
00:29:08,181 --> 00:29:11,445
Et sans couleur, pas d'émotion,
d'accord ?
560
00:29:11,575 --> 00:29:13,360
-[Leo] Franz Kline, n'est-ce pas ?
-[homme 2] Où est Amy ?
561
00:29:13,490 --> 00:29:14,927
-Elle est à la maison.
-[homme] Franz Kline, Franz Klein.
562
00:29:15,057 --> 00:29:17,016
Écoute, si la couleur est
invisible...
563
00:29:18,104 --> 00:29:19,279
n'y a-t-il pas d'émotion ?
564
00:29:19,409 --> 00:29:20,759
[homme 3] Jésus.
565
00:29:20,889 --> 00:29:23,500
[homme 4] L'art, c'est attendre,
même en peinture.
566
00:29:23,631 --> 00:29:25,241
Prends Leo ici, il attend.
567
00:29:25,372 --> 00:29:27,156
-Non, je n'attends pas.
-Tu n'écris pas.
568
00:29:27,287 --> 00:29:29,115
-C'est ce qu'on appelle attendre.
-J'écris.
569
00:29:29,245 --> 00:29:31,117
-[homme 2] Je vais chercher de
la bière. -[homme] Il écrit,
il écrit.
570
00:29:31,247 --> 00:29:34,076
D'accord ? Écoute, l'histoire
attend, d'accord ?
571
00:29:34,207 --> 00:29:36,122
Ouais ? Leo, qu'est-ce que
tu attends ?
572
00:29:36,252 --> 00:29:38,167
[homme 4] Tu ne seras jamais
un grand peintre
si tu continues à parler.
573
00:29:38,298 --> 00:29:40,953
-[homme 2] Va te faire foutre.
-J'attends, tu sais,
574
00:29:41,083 --> 00:29:43,303
que tout se mette
en place.
575
00:29:43,433 --> 00:29:45,174
Ouais, c'est ça, voilà.
576
00:29:45,305 --> 00:29:48,961
Tu vois ? Tu vois ? Parce que
l'art n'a pas de sujet, d'accord ?
577
00:29:49,091 --> 00:29:51,702
Les documentaires ont des
sujets, d'accord ?
578
00:29:51,833 --> 00:29:54,444
[musique funky]
579
00:30:06,065 --> 00:30:07,457
C'est quoi ça ?
580
00:30:07,588 --> 00:30:09,895
C'est le roman qu'il
n'écrit pas.
581
00:30:10,025 --> 00:30:11,548
[Amanda] "Le premier mouvement
qu'il ait jamais fait
582
00:30:11,679 --> 00:30:14,508
fut de ramper vers la porte,
et chaque mouvement depuis."
583
00:30:15,596 --> 00:30:17,163
Pas mal.
584
00:30:17,293 --> 00:30:19,905
Eh bien... eh bien, il y a
plus d'où ça vient.
585
00:30:21,167 --> 00:30:22,298
Je peux avoir une clope ?
586
00:30:26,563 --> 00:30:28,609
Oh, c'est... c'est, euh,
Stanley Reinhart.
587
00:30:28,739 --> 00:30:30,785
Il, euh, il peint grand.
588
00:30:32,178 --> 00:30:33,179
Très grand.
589
00:30:35,311 --> 00:30:36,356
Amanda.
590
00:30:37,400 --> 00:30:38,880
Clark.
591
00:30:39,011 --> 00:30:40,055
[pneus qui crissent]
592
00:30:41,317 --> 00:30:43,885
[moteur qui gronde]
593
00:30:51,284 --> 00:30:53,852
[chien qui aboie]
594
00:30:56,245 --> 00:30:57,986
[Leo] Amanda était pianiste de
jazz.
595
00:31:00,336 --> 00:31:03,644
Elle disait qu'elle était la
maîtresse de Gerry Mulligan,
596
00:31:03,774 --> 00:31:05,385
mais il était toujours sur
la route.
597
00:31:05,515 --> 00:31:07,996
[oiseaux qui chantent]
598
00:31:08,127 --> 00:31:09,171
[chien aboie]
599
00:31:19,181 --> 00:31:19,965
Amy.
600
00:31:20,095 --> 00:31:21,140
Amanda.
601
00:31:21,270 --> 00:31:22,793
Alicia.
602
00:31:22,924 --> 00:31:24,143
Tous ces "A".
603
00:31:27,363 --> 00:31:29,931
[gémissant]
604
00:31:32,803 --> 00:31:35,328
[Leo] J'ai fait l'amour à
Amanda une fois.
605
00:31:35,458 --> 00:31:37,373
Et Amy ne l'a pas découvert.
606
00:31:37,504 --> 00:31:39,288
Aucune conséquence.
607
00:31:39,419 --> 00:31:41,551
Mais je n'arrivais pas à croire
que je ne le referais pas.
608
00:31:42,335 --> 00:31:43,902
Et puis, encore.
609
00:31:44,032 --> 00:31:46,165
Jusqu'à ce qu'Amanda tombe
amoureuse de moi.
610
00:31:47,514 --> 00:31:49,124
Et qu'Amy le découvre.
611
00:31:51,344 --> 00:31:52,823
Eh bien, je vais lui dire moi-même.
612
00:31:52,954 --> 00:31:55,826
Ou... ou quelqu'un qui vous
connaît ou me connaît le lui dira,
613
00:31:55,957 --> 00:31:57,567
et...
614
00:31:57,698 --> 00:31:59,830
et alors Amy n'aura d'autre
choix que de me quitter.
615
00:32:01,397 --> 00:32:02,398
Vous l'aimez ?
616
00:32:05,967 --> 00:32:07,926
C'est une impasse, alors.
617
00:32:11,494 --> 00:32:12,626
Ça va.
618
00:32:13,366 --> 00:32:14,671
Ça va.
619
00:32:14,802 --> 00:32:16,543
Tout va bien, Leo.
620
00:32:17,544 --> 00:32:18,806
Maintenant, reviens au lit.
621
00:32:21,156 --> 00:32:22,288
[Leo] Il n'y a pas d'autre moyen
622
00:32:22,418 --> 00:32:25,726
d'échapper à deux
alternatives inacceptables
623
00:32:25,856 --> 00:32:27,597
que d'en créer une troisième.
624
00:32:30,078 --> 00:32:31,601
Arrêtez. Ça suffit.
625
00:32:31,732 --> 00:32:33,299
Arrêtez ça maintenant.
626
00:32:40,219 --> 00:32:41,655
Il a besoin d'une pause.
627
00:32:41,785 --> 00:32:43,309
Il est confus.
628
00:32:43,439 --> 00:32:44,571
C'est son médicament.
629
00:32:44,701 --> 00:32:48,096
J'ai gagné un prix Génie
et un prix Gemini.
630
00:32:49,532 --> 00:32:51,708
Nous avons gagné un Oscar.
631
00:32:51,839 --> 00:32:53,580
Il confabule comme
s'il rêvait.
632
00:32:53,710 --> 00:32:55,756
C'est mal de faire ça.
633
00:32:55,886 --> 00:32:58,324
La plupart de ce qu'il dit
est soit mal remémoré,
634
00:32:58,454 --> 00:33:00,674
soit à moitié inventé.
635
00:33:00,804 --> 00:33:03,851
C'est mal de filmer
ça, Malcolm,
636
00:33:03,982 --> 00:33:05,809
même si tu finis par ne pas
l'utiliser.
637
00:33:05,940 --> 00:33:07,855
J'ai fait carrière...
638
00:33:10,336 --> 00:33:12,033
en...
639
00:33:12,164 --> 00:33:15,254
faisant ressortir la vérité
des gens...
640
00:33:15,384 --> 00:33:18,039
qui me disaient ce qu'ils
ne diraient pas aux autres.
641
00:33:20,607 --> 00:33:24,263
[soupirant]
Et maintenant, c'est mon tour.
642
00:33:24,393 --> 00:33:28,006
Et je ne peux pas dire la vérité
à moins que cette caméra ne soit
643
00:33:28,136 --> 00:33:30,095
allumée, et que tu sois mon témoin.
644
00:33:31,618 --> 00:33:32,706
[Leo soupire]
645
00:33:34,577 --> 00:33:36,231
C'est ma dernière prière.
646
00:33:40,061 --> 00:33:42,498
Que vous croyiez ou non en Dieu...
647
00:33:45,110 --> 00:33:47,460
vous ne mentez pas quand vous
priez.
648
00:33:52,508 --> 00:33:54,423
[Diana] Il semble vouloir continuer.
649
00:33:55,250 --> 00:33:56,643
Éteignez les lumières, s'il vous plaît.
650
00:34:02,562 --> 00:34:05,608
[Leo] Photographie
contre la vie.
651
00:34:08,872 --> 00:34:12,528
Réalité contre image.
652
00:34:12,659 --> 00:34:16,358
Sur la photographie de Susan Sontag.
653
00:34:16,489 --> 00:34:19,361
Œuvre marquante.
654
00:34:19,492 --> 00:34:21,581
Six essais.
Je suis sûr que vous avez tous lu ça.
655
00:34:21,711 --> 00:34:24,236
Si ce n'’est pas le cas, vous l'’aurez
fait, pour le prochain cours.
656
00:34:25,193 --> 00:34:28,892
D'’accord. Ouais.
657
00:34:29,023 --> 00:34:32,157
"Une fois l'’événement terminé,"
écrit Sontag,
658
00:34:32,287 --> 00:34:33,549
"l'’image existera toujours,
659
00:34:33,680 --> 00:34:38,119
conférant à l'’événement
une sorte d'’immortalité
660
00:34:38,250 --> 00:34:41,731
qui n'’aurait jamais
existé autrement.
661
00:34:41,862 --> 00:34:45,039
Alors que de vraies personnes
tuent d'’autres vraies personnes,
662
00:34:45,170 --> 00:34:49,087
le photographe reste derrière
son appareil,
663
00:34:49,217 --> 00:34:54,396
créant un monde d'’images
qui vise à nous survivre."
664
00:34:55,876 --> 00:34:57,573
Jamie, tu veux éteindre
les lumières ?
665
00:35:03,971 --> 00:35:06,060
D'’accord. Photo célèbre.
666
00:35:09,324 --> 00:35:13,154
Oui, elle a été prise
par le photojournaliste Eddie Adams
667
00:35:13,285 --> 00:35:17,071
le matin
du 1er février 1968.
668
00:35:17,898 --> 00:35:20,422
Elle montre l'’exécution
669
00:35:20,553 --> 00:35:24,078
du prisonnier Viêt-Cong
Nguyen Van Lem...
670
00:35:25,253 --> 00:35:30,171
par le général Nguyen Ngoc Loan...
671
00:35:30,302 --> 00:35:34,915
dans la rue Ngo Gia Tu, à Saigon.
672
00:35:35,045 --> 00:35:38,005
Cette photo a valu à Adams
un prix Pulitzer.
673
00:35:40,268 --> 00:35:41,922
Van Lem ne mourra jamais.
674
00:35:42,879 --> 00:35:45,143
Le général Loan ne mourra jamais.
675
00:35:45,273 --> 00:35:47,449
Chaque fois que
cette photo est vue...
676
00:35:48,798 --> 00:35:50,104
ils revivent.
677
00:35:54,326 --> 00:35:55,675
Emma ?
678
00:35:55,805 --> 00:35:59,766
Mlle Flynn, vous n'’êtes pas d'’accord?
679
00:35:59,896 --> 00:36:02,638
Il y a une autre façon de le dire.
680
00:36:02,769 --> 00:36:05,250
Van Lem ne va pas
vivre éternellement.
681
00:36:05,380 --> 00:36:06,686
Il va mourir éternellement,
682
00:36:06,816 --> 00:36:09,036
chaque fois que quelqu'’un
montre cette image.
683
00:36:12,518 --> 00:36:13,910
Une seconde !
684
00:36:17,914 --> 00:36:21,309
Tu... tu ne savais vraiment pas
ça
685
00:36:21,440 --> 00:36:23,268
à propos de la femme en Virginie,
et du fils,
686
00:36:23,398 --> 00:36:24,704
et de l'’autre femme
et du bébé ?
687
00:36:24,834 --> 00:36:26,140
Jésus, Sloane.
688
00:36:26,271 --> 00:36:27,924
Laisse tomber.
689
00:36:28,055 --> 00:36:29,535
Il mélange les choses,
690
00:36:29,665 --> 00:36:32,886
des souvenirs, des films, des
fantasmes, les histoires des autres.
691
00:36:33,016 --> 00:36:35,410
Emma connaît l'’histoire de Fife
mieux que quiconque.
692
00:36:35,541 --> 00:36:38,108
Elle vit avec lui
depuis 30 ans.
693
00:36:38,239 --> 00:36:40,763
Je sais tout ce que
j'’ai besoin de savoir.
694
00:36:40,894 --> 00:36:42,200
Putain, vous parlez de moi
695
00:36:42,330 --> 00:36:43,810
comme si je n'’étais pas
dans cette putain de pièce !
696
00:36:43,940 --> 00:36:46,465
Je peux vous entendre !
697
00:36:46,595 --> 00:36:49,381
-[soupir]
-Chéri, je suis désolé.
698
00:36:49,990 --> 00:36:51,426
[rire moqueur]
699
00:36:51,557 --> 00:36:53,080
[soupir]
700
00:36:53,211 --> 00:36:55,778
Bien. Ce n'’est pas non plus
à cause des médicaments, elle a tort.
701
00:36:55,909 --> 00:36:57,258
Emma a tort.
702
00:36:57,389 --> 00:36:59,391
Elle ne sait pas tout
ce qu'’elle doit savoir.
703
00:36:59,521 --> 00:37:00,479
[respiration difficile]
704
00:37:02,045 --> 00:37:04,004
Tu me crois, n'’est-ce pas, René ?
705
00:37:05,745 --> 00:37:07,834
[en français]
706
00:37:09,139 --> 00:37:10,140
Faisons une pause.
707
00:37:10,271 --> 00:37:12,534
Non. Pas de pause, non, non,
on travaille.
708
00:37:12,665 --> 00:37:13,840
Allez, on continue.
709
00:37:13,970 --> 00:37:15,145
On peut faire ça ?
710
00:37:15,276 --> 00:37:17,365
D'’accord. Baissez les lumières.
711
00:37:17,496 --> 00:37:19,019
Sombre, j'’ai besoin de sombre.
712
00:37:19,149 --> 00:37:20,586
Toi, mets-toi derrière
ta machine là-bas.
713
00:37:20,716 --> 00:37:23,328
Ton... Errol Morris machin,
peu importe comment tu l'’appelles.
714
00:37:23,458 --> 00:37:24,807
Interrotron.
715
00:37:24,938 --> 00:37:26,983
Basé sur la technique
que vous avez lancée.
716
00:37:27,114 --> 00:37:28,158
Pas moi.
717
00:37:28,289 --> 00:37:30,509
[tousse]
Sigmund Freud.
718
00:37:32,641 --> 00:37:34,295
L'’intervieweur n'’est
pas dans le champ de vision.
719
00:37:34,426 --> 00:37:36,863
C'’est aussi simple que ça,
n'’est-ce pas ?
720
00:37:36,993 --> 00:37:39,866
Euh, vous vous positionnez
de sorte que le sujet
721
00:37:39,996 --> 00:37:44,653
ne puisse regarder
que directement l'’objectif.
722
00:37:46,742 --> 00:37:48,962
Et si vous restez
silencieux assez longtemps,
723
00:37:49,092 --> 00:37:51,878
invisible assez longtemps...
724
00:37:54,141 --> 00:37:56,491
les gens parleront,
ils ne peuvent pas s'’en empêcher.
725
00:37:56,622 --> 00:37:57,840
[rire]
726
00:37:57,971 --> 00:37:59,625
Freud.
727
00:37:59,755 --> 00:38:01,844
Il était assis là, dans son
fauteuil à côté de la chaise.
728
00:38:01,975 --> 00:38:04,020
Il comprenait très bien ça.
729
00:38:05,979 --> 00:38:07,372
Écoute.
730
00:38:09,548 --> 00:38:11,332
Attends.
731
00:38:11,463 --> 00:38:14,074
[tousse]
732
00:38:15,945 --> 00:38:17,686
Leo, tu as besoin d'’eau ?
733
00:38:23,823 --> 00:38:25,781
[s'’exclame]
734
00:38:25,912 --> 00:38:27,174
Ouais.
735
00:38:27,305 --> 00:38:28,915
Ouais, j'’ai vu ce...
736
00:38:30,308 --> 00:38:33,963
documentaire que tu as fait
sur Tchernobyl.
737
00:38:34,094 --> 00:38:35,704
Ouais, je pourrais compter
les inexactitudes
738
00:38:35,835 --> 00:38:38,533
avec huit doigts, une seule main.
739
00:38:38,664 --> 00:38:39,969
[Emma rit]
740
00:38:40,100 --> 00:38:41,057
[Emma] Leo.
741
00:38:41,188 --> 00:38:42,494
Va lui chercher de l'’eau, Sloane.
742
00:38:42,624 --> 00:38:45,018
Je fais juste ce
que j'’ai toujours fait,
743
00:38:45,148 --> 00:38:47,977
dire la vérité, euh-huh.
744
00:38:49,065 --> 00:38:50,284
Mais pas toi.
745
00:38:50,415 --> 00:38:52,504
Non, non, non, uh-uh.
746
00:38:53,592 --> 00:38:55,158
[déglutit difficilement]
Espèce d'’escroc.
747
00:38:58,814 --> 00:38:59,989
Je ne veux plus te voir.
748
00:39:00,120 --> 00:39:01,164
Escroc.
749
00:39:01,295 --> 00:39:02,296
Escroc !
750
00:39:02,427 --> 00:39:03,602
[inspire bruyamment]
751
00:39:03,732 --> 00:39:05,908
Ouais. Je veux voir Emma ici.
752
00:39:06,039 --> 00:39:07,127
Je veux ma femme.
753
00:39:07,257 --> 00:39:08,258
Je veux Emma !
754
00:39:09,825 --> 00:39:12,219
Ouais. Mettez Emma là-dessus.
755
00:39:18,791 --> 00:39:20,140
[Malcolm] Asseyez-vous.
756
00:39:21,881 --> 00:39:23,056
[Leo] Lumières.
757
00:39:29,715 --> 00:39:31,369
[Emma] Je suis là, Léo.
758
00:39:32,674 --> 00:39:34,328
Oui ? Salut.
759
00:39:34,459 --> 00:39:37,897
Okay, commençons avec
"Dans la brume",
760
00:39:38,027 --> 00:39:41,161
le documentaire sur les tests
de Dow Chemical
761
00:39:41,291 --> 00:39:44,164
de l'Agent Orange au Nouveau-
Brunswick pour le Vietnam.
762
00:39:44,294 --> 00:39:45,905
Ça vous a mis sur la carte.
763
00:39:46,340 --> 00:39:49,125
Vous avez failli aller en prison.
764
00:39:49,256 --> 00:39:51,432
Le chemin de Boston
à Montpelier
765
00:39:51,563 --> 00:39:55,480
passait par The Fens et
au nord à travers Strafford,
766
00:39:55,610 --> 00:39:57,264
la ville où j'ai grandi.
767
00:39:57,395 --> 00:39:59,048
[klaxon]
768
00:39:59,179 --> 00:40:03,226
["Where to Strip" playing]
♪ Votre timing est toujours mauvais ♪
769
00:40:08,797 --> 00:40:14,934
♪ Que Dieu vous bénisse et vous garde ♪
770
00:40:15,064 --> 00:40:17,153
♪ Oh, frère ♪
771
00:40:17,284 --> 00:40:19,155
[Leo] J'ai pensé que je pourrais
vouloir écrire à ce sujet,
772
00:40:19,286 --> 00:40:22,637
alors j'ai décidé de m'arrêter
et de prendre une carte.
773
00:40:23,725 --> 00:40:25,640
[moteur pétarade]
774
00:40:28,469 --> 00:40:35,084
[chanteur]
♪ S'il te plaît, j'ai attendu ♪
775
00:40:38,784 --> 00:40:45,704
♪ S'il te plaît, j'ai attendu ♪
776
00:40:49,272 --> 00:40:54,277
♪ S'il te plaît ♪
777
00:40:54,408 --> 00:40:59,195
♪ J'ai attendu ♪
778
00:41:00,196 --> 00:41:02,024
[le vendeur s'exclame]
779
00:41:02,155 --> 00:41:04,287
M. Leonard Fife !
780
00:41:04,418 --> 00:41:05,637
Ça fait longtemps.
781
00:41:05,767 --> 00:41:06,725
Content de te voir, Jimmy.
782
00:41:06,855 --> 00:41:08,378
Le temps passe vite, hein ?
783
00:41:08,509 --> 00:41:10,424
Ah, pas quand on sert
des glaces, patron.
784
00:41:10,555 --> 00:41:11,686
La commande habituelle ?
785
00:41:11,817 --> 00:41:13,253
Oui, c'était quoi ?
786
00:41:13,383 --> 00:41:15,821
Ah ! Un café et un muffin au son.
787
00:41:15,951 --> 00:41:17,170
Beurré, chauffé.
788
00:41:17,300 --> 00:41:19,607
D'accord, ça a l'air bien.
789
00:41:19,738 --> 00:41:21,391
Tu sais quoi ?
Tu ne m'as jamais dit.
790
00:41:21,522 --> 00:41:22,958
Comment était Cuba ?
791
00:41:23,089 --> 00:41:24,569
-Cuba ?
-[porte se ferme]
792
00:41:24,699 --> 00:41:26,135
Leo.
793
00:41:27,006 --> 00:41:28,355
Tout va bien ?
794
00:41:29,574 --> 00:41:31,184
Oui, oui. J'ai fait du stop.
795
00:41:31,314 --> 00:41:32,272
[homme] Tu as fait du stop.
796
00:41:32,402 --> 00:41:34,361
Depuis la fac ?
797
00:41:34,492 --> 00:41:35,884
Pa, tu dois te dépêcher
798
00:41:36,015 --> 00:41:37,799
si tu veux prendre le train
de 9 h 27.
799
00:41:41,281 --> 00:41:43,239
Nous avons beaucoup de choses
à nous dire.
800
00:41:44,458 --> 00:41:48,375
[bruits de pas]
801
00:41:48,506 --> 00:41:52,074
-[porte s'ouvre, se ferme]
-[prêtre] Écoute-moi, Leonard.
802
00:41:52,205 --> 00:41:55,251
Tu ne peux pas abandonner le monde
parce qu'il est ce qu'il est.
803
00:41:56,078 --> 00:41:57,602
Tu as 18 ans,
804
00:41:57,732 --> 00:41:59,604
et tu rejettes le monde
parce qu'il n'est pas
805
00:41:59,734 --> 00:42:02,171
aussi idéaliste que toi ?
806
00:42:02,302 --> 00:42:03,695
Il se peut que,
dans une décennie ou deux,
807
00:42:03,825 --> 00:42:05,523
tu découvres
que tu aurais pu faire plus
808
00:42:05,653 --> 00:42:07,612
pour aider les pauvres
et les opprimés
809
00:42:07,742 --> 00:42:10,440
en restant à l'université
et en obtenant ton diplôme.
810
00:42:10,571 --> 00:42:13,400
Ou au moins
en servant ton pays.
811
00:42:13,531 --> 00:42:17,099
Puis en errant
comme une sorte de clochard.
812
00:42:17,230 --> 00:42:18,623
C'est ma décision, alors s'il te plaît,
813
00:42:18,753 --> 00:42:21,495
arrête de me dire
pourquoi je devrais rester.
814
00:42:21,626 --> 00:42:26,152
Pourquoi devrais-je devenir médecin
ou une sorte d'homme d'affaires ?
815
00:42:26,282 --> 00:42:28,371
Révérend, j'imagine
que vous voulez réconforter ma mère,
816
00:42:28,502 --> 00:42:30,243
puisque c'est elle
qui vous a appelé ici.
817
00:42:30,373 --> 00:42:33,594
Tu sors, Léo ?
818
00:42:33,725 --> 00:42:36,597
Ne t'inquiète pas, je reviendrai.
Je ne pars pas pour de bon.
819
00:42:36,728 --> 00:42:38,381
Pas avant Noël,
en tout cas.
820
00:42:38,512 --> 00:42:40,688
Où iras-tu
après Noël ?
821
00:42:40,819 --> 00:42:42,864
Où peux-tu aller
après avoir quitté l'université
822
00:42:42,995 --> 00:42:44,474
et ta maison ?
823
00:42:45,998 --> 00:42:47,608
À Cuba.
824
00:42:50,437 --> 00:42:51,481
Cuba.
825
00:42:51,612 --> 00:42:54,006
Quelle belle idée.
826
00:42:54,136 --> 00:42:55,616
Quand j'avais ton âge,
827
00:42:55,747 --> 00:42:58,793
j'ai failli
m'enfuir en Espagne
828
00:42:58,924 --> 00:43:01,187
pour me battre avec
la Brigade Lincoln.
829
00:43:01,317 --> 00:43:03,842
Certains de mes amis l'ont fait.
830
00:43:03,972 --> 00:43:05,539
Ils avaient des carrières brillantes
devant eux,
831
00:43:05,670 --> 00:43:08,673
bien qu'ils soient communistes.
832
00:43:08,803 --> 00:43:12,111
Dis, tu ne veux pas essayer
une cravate plus sombre ?
833
00:43:12,241 --> 00:43:14,417
[musique douce de Noël]
834
00:43:14,548 --> 00:43:17,116
Ceux qui sont revenus, cependant,
ont trouvé qu'il n'était pas si facile
835
00:43:17,246 --> 00:43:19,771
de reprendre là où ils
s'étaient arrêtés.
836
00:43:20,554 --> 00:43:22,251
Les choses avaient changé.
837
00:43:22,382 --> 00:43:24,776
Les Russes, les Chinois.
838
00:43:25,951 --> 00:43:27,169
Je dois filer "illico presto".
839
00:43:27,300 --> 00:43:29,824
Écoute. Choisis
quelques cravates que tu aimes
840
00:43:29,955 --> 00:43:30,956
pour mon beau-frère.
841
00:43:31,086 --> 00:43:32,218
Tu as bon goût,
842
00:43:32,348 --> 00:43:33,785
mon fils pense
beaucoup de bien de toi.
843
00:43:33,915 --> 00:43:35,438
Espérons qu'il ne va pas
se faire la belle
844
00:43:35,569 --> 00:43:37,615
et te suivre à Cuba,
pour l'amour du ciel.
845
00:43:37,745 --> 00:43:39,747
Je reviendrai demain.
846
00:43:39,878 --> 00:43:43,055
[s'éclaircit la gorge, inspire]
847
00:43:43,185 --> 00:43:46,928
Tu sais, j'ai écrit
une lettre de recommandation
848
00:43:47,059 --> 00:43:48,321
pour Rumford, n'est-ce pas ?
849
00:43:48,451 --> 00:43:50,540
Oui, monsieur, je sais.
850
00:43:50,671 --> 00:43:54,066
Tes parents sont fiers
de toi, Léo, fiers.
851
00:43:54,196 --> 00:43:56,895
Vous êtes tout ce qu'ils ont.
852
00:43:57,025 --> 00:43:58,679
Si vous décidez de retourner
à Rumford,
853
00:43:58,810 --> 00:44:00,594
peut-être que je peux passer
quelques coups de fil.
854
00:44:01,377 --> 00:44:02,552
Passez à la maison.
855
00:44:02,683 --> 00:44:05,207
On peut prendre quelques verres
et en discuter,
856
00:44:05,338 --> 00:44:06,774
d'homme à homme.
857
00:44:06,905 --> 00:44:08,471
Vous me le promettez ?
858
00:44:08,602 --> 00:44:11,779
C'est... c'est très généreux
de votre part, M. Callahan.
859
00:44:11,910 --> 00:44:13,607
Je ne vous laisserai pas tomber.
860
00:44:13,738 --> 00:44:14,913
[Callahan] Non.
861
00:44:15,043 --> 00:44:17,045
Bonne année.
862
00:44:17,176 --> 00:44:20,701
Oh. Dites bonjour à M. Varney
de ma part, et...
863
00:44:20,832 --> 00:44:22,050
[rire]
864
00:44:22,181 --> 00:44:23,661
...n'oubliez pas de fermer à clé.
865
00:44:26,185 --> 00:44:27,142
Bonne année.
866
00:44:27,273 --> 00:44:29,275
[porte qui se ferme]
867
00:44:29,405 --> 00:44:30,798
[raclement de gorge]
868
00:44:36,369 --> 00:44:38,937
[clic de serrure]
869
00:44:39,067 --> 00:44:41,635
[musique douce et tendue]
870
00:44:44,899 --> 00:44:47,510
[froissement de sac en papier]
871
00:44:49,556 --> 00:44:51,210
[caisse enregistreuse]
872
00:45:27,028 --> 00:45:28,334
[Malcolm] Euh, attendez une seconde.
873
00:45:28,464 --> 00:45:31,772
Je ne comprends pas,
ça n'a pas de sens.
874
00:45:31,903 --> 00:45:33,992
Quoi ? Qu'est-ce que tu ne
comprends pas ?
875
00:45:34,122 --> 00:45:35,689
Il y avait...
Donnez-moi un exemple.
876
00:45:35,820 --> 00:45:37,909
Tout est lié.
877
00:45:38,039 --> 00:45:39,780
Eh bien, les vêtements,
par exemple.
878
00:45:39,911 --> 00:45:41,521
Les vêtements que vous avez volés
au magasin,
879
00:45:41,651 --> 00:45:43,871
des gants et des Pendletons,
ce sont des vêtements d'hiver.
880
00:45:44,002 --> 00:45:46,874
On dirait que vous alliez
au Canada, pas à Cuba.
881
00:45:47,005 --> 00:45:48,876
Êtes-vous déjà allé à Cuba ?
882
00:45:57,145 --> 00:45:59,844
Non, non, c'était fini
avant que j'arrive là-bas.
883
00:45:59,974 --> 00:46:01,410
Euh...
884
00:46:02,498 --> 00:46:04,762
Floride.
885
00:46:04,892 --> 00:46:08,200
Je... je suis allé jusqu'en Floride.
886
00:46:08,330 --> 00:46:11,377
La fille qui est tombée enceinte
avec le bébé Heidi ?
887
00:46:12,682 --> 00:46:14,119
Amy.
888
00:46:14,249 --> 00:46:17,122
[chanteur]
♪ Je dirai au monde ♪
889
00:46:17,252 --> 00:46:21,909
♪ Que je suis amoureux de toi ♪
890
00:46:22,040 --> 00:46:26,305
[Sloane] Qu'en est-il du voyage
à travers le pays ?
891
00:46:26,435 --> 00:46:28,307
Malcolm m'a donné
une copie de Sur la route.
892
00:46:28,437 --> 00:46:30,396
Il m'a dit que vous aviez fait
un voyage comme ça.
893
00:46:30,526 --> 00:46:32,615
Sloane !
894
00:46:32,746 --> 00:46:34,704
[rire]
C'était une connerie,
895
00:46:34,835 --> 00:46:36,924
une chose stupide,
ouais, c'était moi.
896
00:46:37,055 --> 00:46:38,796
Mon pote, Nick De Fina.
897
00:46:38,926 --> 00:46:41,624
Alors, il lui a donné
une copie de Sur la route.
898
00:46:41,755 --> 00:46:43,148
Il la baise.
899
00:46:43,278 --> 00:46:44,714
Oui, c'est le cas.
900
00:46:44,845 --> 00:46:47,065
Et Diana est au courant.
901
00:46:47,195 --> 00:46:49,415
Et Sloane pense qu'elle ne l'est pas.
902
00:46:49,545 --> 00:46:53,114
Elle pense être amoureuse de
cet homme de 50 ans.
903
00:46:53,245 --> 00:46:55,073
Oh, il la baise, c'est sûr.
904
00:46:56,248 --> 00:46:58,032
Diana mérite mieux.
905
00:46:59,991 --> 00:47:02,167
Elle est mieux que lui.
906
00:47:02,297 --> 00:47:03,298
Maintenant, depuis la page un,
907
00:47:03,429 --> 00:47:06,432
nous savons comment notre
biographie se terminera.
908
00:47:06,562 --> 00:47:08,564
Le sujet meurt.
909
00:47:08,695 --> 00:47:11,176
Mais avec une interview...
910
00:47:11,306 --> 00:47:15,920
Non, on ne peut pas être sûr
de comment la chose va tourner.
911
00:47:16,050 --> 00:47:18,487
Malcolm ne serait nulle part
sans Diana.
912
00:47:18,618 --> 00:47:20,446
Il ferait des publicités
télévisées locales
913
00:47:20,576 --> 00:47:22,622
à Winnipeg.
914
00:47:22,752 --> 00:47:26,408
Ou des documentaires promotionnels
pour des timeshares aux Caraïbes.
915
00:47:26,539 --> 00:47:29,759
Il l'a convaincue qu'il était
plus talentueux qu'elle.
916
00:47:30,456 --> 00:47:31,587
Comment je le sais ?
917
00:47:31,718 --> 00:47:33,024
Alors, d'où venez-vous ?
918
00:47:33,154 --> 00:47:34,242
Euh, eh bien...
919
00:47:34,373 --> 00:47:35,678
[Leo] Parce que j'ai fait
la même chose
920
00:47:35,809 --> 00:47:36,941
quand je l'ai séduite.
921
00:47:37,071 --> 00:47:38,986
Oui, oui, oui, Bonneil,
mes parents aussi.
922
00:47:39,117 --> 00:47:40,945
Oui. J'adore vous avoir
dans la classe.
923
00:47:41,075 --> 00:47:43,382
Oh, j'adore... J'adore
cette opportunité,
924
00:47:43,512 --> 00:47:45,471
c'est, euh, c'est tellement
inspirant.
925
00:47:45,601 --> 00:47:46,602
[s'éclaircit la gorge]
926
00:47:46,733 --> 00:47:49,127
Alors, Nick, il, je ne sais pas,
927
00:47:49,257 --> 00:47:51,869
se sentant coupable
de tout, je suppose,
928
00:47:51,999 --> 00:47:54,872
il va voir un prêtre,
il se confesse,
929
00:47:55,002 --> 00:47:58,658
à propos de la voiture
et de l'aveugle,
930
00:47:58,788 --> 00:48:01,269
et le prêtre appelle la police.
931
00:48:01,400 --> 00:48:03,619
Alors, c'est la fin de tout,
la fin de notre grande aventure.
932
00:48:03,750 --> 00:48:08,450
Nous, euh... nous rentrons chez nous.
933
00:48:08,581 --> 00:48:10,670
Je n'ai plus jamais été le même.
934
00:48:12,846 --> 00:48:15,327
[Emma] C'est dur pour moi, Leo.
935
00:48:17,590 --> 00:48:22,377
Je veux dire, je sais que ce
n'est pas moi qui suis malade,
936
00:48:22,508 --> 00:48:27,905
mais c'est comme une sorte
d'autopsie.
937
00:48:29,123 --> 00:48:30,864
Tu es épuisé.
938
00:48:30,995 --> 00:48:35,347
Les médicaments détraquent
ton esprit, chéri.
939
00:48:35,477 --> 00:48:37,566
Tu es confus.
940
00:48:37,697 --> 00:48:41,831
Tu dis des choses qui ne
devraient pas être dites à la caméra!
941
00:48:42,963 --> 00:48:47,011
Pouvons-nous s'il vous plaît
arrêter ça maintenant
942
00:48:47,141 --> 00:48:50,188
et réessayer quand
tu te sentiras mieux ?
943
00:48:54,279 --> 00:48:56,063
Quand est-ce que je me
sentirai mieux ?
944
00:48:57,717 --> 00:49:00,459
Je ne me sens jamais mieux,
tu le sais.
945
00:49:05,594 --> 00:49:07,466
Un prêtre t'a dénoncé,
toi et ton copain.
946
00:49:07,596 --> 00:49:08,641
Je pensais que...
947
00:49:08,771 --> 00:49:11,122
[Leo] Nous avons traversé
le pays en voiture.
948
00:49:11,252 --> 00:49:13,428
Nous sommes allés jusqu'en
Californie, en fait,
949
00:49:13,559 --> 00:49:14,777
allant en Australie.
950
00:49:14,908 --> 00:49:16,910
Nous avons fini là-bas...
951
00:49:17,650 --> 00:49:19,043
dans un YMCA.
952
00:49:19,173 --> 00:49:20,653
[René] Il est temps de changer
votre sac, M. Fife.
953
00:49:20,783 --> 00:49:22,307
Vous devez aller aux toilettes.
954
00:49:22,437 --> 00:49:23,699
[Malcolm] Faisons une pause.
955
00:49:23,830 --> 00:49:26,485
Sloane, prends le micro, s'il
te plaît.
956
00:49:29,401 --> 00:49:31,969
[musique d'ambiance douce]
957
00:49:42,327 --> 00:49:44,938
[Léo s'éclaircit la gorge]
958
00:49:59,735 --> 00:50:02,347
[porte qui se ferme]
959
00:50:06,829 --> 00:50:08,657
[bruit]
960
00:50:08,788 --> 00:50:10,485
[chasse d'eau]
961
00:50:10,616 --> 00:50:12,270
-[René] Debout !
-[Léo grogne]
962
00:50:12,400 --> 00:50:15,751
C'est ça. La veste.
963
00:50:20,365 --> 00:50:22,149
Très bien.
964
00:50:22,628 --> 00:50:24,282
Maintenant.
965
00:50:24,412 --> 00:50:29,417
Pas de côté, doucement, c'est
bien.
966
00:50:29,548 --> 00:50:31,811
D'accord, le pantalon.
967
00:50:34,292 --> 00:50:36,381
Et on baisse.
968
00:50:38,513 --> 00:50:39,949
-C'est bien.
-[Léo grogne]
969
00:50:40,080 --> 00:50:42,996
-D'accord. Très bien.
-[René] D'accord.
970
00:50:43,127 --> 00:50:44,780
Appelez-moi quand vous serez
prêt à être essuyé.
971
00:50:44,911 --> 00:50:46,043
[Léo] Oui.
972
00:50:54,529 --> 00:50:56,096
Je pourrais devenir silencieux,
973
00:50:56,227 --> 00:50:58,664
comme je l'ai fait
quand j'ai arrêté de manger.
974
00:50:58,794 --> 00:51:00,883
Alors je disparaîtrais.
975
00:51:03,190 --> 00:51:07,064
Ce qui reste de moi
est dans mon cerveau.
976
00:51:07,194 --> 00:51:08,543
Quand on n'a pas d'avenir,
977
00:51:08,674 --> 00:51:11,242
tout ce qui nous reste, c'est
notre passé.
978
00:51:13,679 --> 00:51:16,812
Et si votre passé
est un mensonge, comme le mien,
979
00:51:16,943 --> 00:51:19,250
surtout pour ceux
qui vous sont proches,
980
00:51:19,380 --> 00:51:21,861
une fiction...
981
00:51:21,991 --> 00:51:23,515
alors vous ne pouvez pas exister,
982
00:51:23,645 --> 00:51:26,518
sauf en tant que
personnage de fiction.
983
00:51:28,911 --> 00:51:30,522
[chant d'oiseau lointain]
984
00:51:30,652 --> 00:51:32,306
On a plein de bon matériel.
985
00:51:32,437 --> 00:51:34,003
Pourquoi on ne ferait pas une
pause pour aujourd'hui ?
986
00:51:34,134 --> 00:51:35,788
[Diana] Ou au moins
pour déjeuner.
987
00:51:35,918 --> 00:51:38,443
Je peux aller nous faire
des sandwichs.
988
00:51:38,573 --> 00:51:40,140
Pourquoi il fait ça ?
989
00:51:40,923 --> 00:51:42,099
[Emma] Quoi ?
990
00:51:42,229 --> 00:51:43,578
Ça.
991
00:51:44,405 --> 00:51:46,146
Il veut se confesser.
992
00:51:46,277 --> 00:51:47,756
[Diana] Quoi ?
993
00:51:49,802 --> 00:51:53,414
Qu'il est un lâche et qu'il
n'a jamais aimé personne.
994
00:51:53,545 --> 00:51:55,155
[Diana] C'est vrai ?
995
00:51:55,286 --> 00:51:57,070
Non.
996
00:51:57,201 --> 00:51:58,289
On a beaucoup de matière.
997
00:51:58,419 --> 00:52:00,073
Parfois, on ne sait pas
ce qu'on sait
998
00:52:00,204 --> 00:52:02,597
avant de le voir après.
999
00:52:02,728 --> 00:52:04,860
Il n'a plus jamais revu son
fils ?
1000
00:52:04,991 --> 00:52:08,299
Il a croisé Cornel à Montréal
lors d'une projection.
1001
00:52:09,038 --> 00:52:10,997
J'étais là.
1002
00:52:11,128 --> 00:52:13,478
[Leo] René ?
1003
00:52:13,608 --> 00:52:15,958
Vous avez tellement fait
pour lui, Emma.
1004
00:52:17,525 --> 00:52:19,875
Je vais nous préparer
ces sandwichs.
1005
00:52:23,836 --> 00:52:27,883
[Leo] Si votre médecin vous demande
de passer, ne le faites pas.
1006
00:52:30,712 --> 00:52:32,105
[Emma] Résultats des tests.
1007
00:52:32,236 --> 00:52:34,238
[musique ambiante étrange]
1008
00:52:34,368 --> 00:52:35,717
Cancer ?
1009
00:52:38,720 --> 00:52:40,157
Quel genre ?
1010
00:52:43,899 --> 00:52:45,727
Pas le bon genre.
1011
00:52:49,340 --> 00:52:51,603
Tu es un survivant, Leo.
1012
00:52:51,733 --> 00:52:53,605
Nous traverserons ça ensemble.
1013
00:52:54,997 --> 00:52:56,695
Nous sommes une équipe.
1014
00:53:12,624 --> 00:53:14,147
Joyeux Noël.
1015
00:53:14,278 --> 00:53:16,367
Joyeuses fêtes.
1016
00:53:16,497 --> 00:53:19,935
Sontag et Freud sont morts
pendant les vacances.
1017
00:53:20,849 --> 00:53:22,938
Des morts atroces.
1018
00:53:24,592 --> 00:53:26,246
[s'éclaircit la gorge]
1019
00:53:28,553 --> 00:53:32,470
Comment tant de souffrances
peuvent-elles n'avoir aucun sens ?
1020
00:53:39,694 --> 00:53:42,088
[Malcolm] Euh, d'accord.
1021
00:53:42,219 --> 00:53:43,785
Où est Emma ?
1022
00:53:43,916 --> 00:53:45,613
[Diana] Elle prépare le déjeuner.
1023
00:53:45,744 --> 00:53:47,049
Ça va ?
1024
00:53:47,180 --> 00:53:49,922
Oui, je... laisse-moi juste
le temps de finir ça.
1025
00:53:51,315 --> 00:53:52,707
[soupire profondément]
1026
00:53:56,102 --> 00:53:57,886
Je sais que tu penses
que c'est une fiction.
1027
00:53:58,017 --> 00:53:59,801
Je m'en fiche.
1028
00:53:59,932 --> 00:54:01,760
Je me fiche de ce que tu fais
de mon histoire
1029
00:54:01,890 --> 00:54:03,805
une fois que j'aurai fini
de la raconter.
1030
00:54:03,936 --> 00:54:05,633
Je m'en fiche.
1031
00:54:07,156 --> 00:54:10,551
Coupe et assemble,
fais ce que tu veux.
1032
00:54:10,682 --> 00:54:13,424
Ouais, je vous ai entendu
chuchoter, je serai mort.
1033
00:54:13,554 --> 00:54:14,947
Fais ce que tu veux avec.
1034
00:54:16,514 --> 00:54:20,039
Mais tu auras été témoin
du moment où j'ai dit à ma femme,
1035
00:54:20,169 --> 00:54:21,562
ma belle femme,
1036
00:54:21,693 --> 00:54:23,782
quel genre d'homme elle a épousé.
1037
00:54:23,912 --> 00:54:25,653
Cela vérifiera
1038
00:54:25,784 --> 00:54:29,483
qu'il y avait cette intimité
entre un homme et sa femme.
1039
00:54:31,398 --> 00:54:33,966
Cette intimité
n'aurait pas pu se produire
1040
00:54:34,096 --> 00:54:37,752
sans cette caméra
et ce microphone.
1041
00:54:39,493 --> 00:54:41,060
[soupire]
1042
00:54:41,190 --> 00:54:42,757
Où est-elle ?
1043
00:54:42,888 --> 00:54:45,064
Allez, c'est naturel, toi et moi.
1044
00:54:45,194 --> 00:54:49,808
Je peux faire des documentaires,
mais toi,
1045
00:54:49,938 --> 00:54:51,375
tu as le contact facile.
1046
00:54:51,505 --> 00:54:54,856
[musique de cocktail douce]
1047
00:54:54,987 --> 00:54:57,337
Je pense qu'on ferait une bonne
équipe.
1048
00:54:57,468 --> 00:54:59,687
[bavardages indistincts faibles]
1049
00:54:59,818 --> 00:55:01,472
Emma !
1050
00:55:01,602 --> 00:55:02,777
[soupire doucement]
1051
00:55:02,908 --> 00:55:04,779
Emma.
1052
00:55:05,954 --> 00:55:08,043
[s'éclaircit la gorge]
1053
00:55:08,174 --> 00:55:10,132
Où est-elle ?
1054
00:55:11,264 --> 00:55:12,483
Le déjeuner est prêt.
1055
00:55:12,613 --> 00:55:14,963
-Faisons une pause.
-[Leo] Pas maintenant.
1056
00:55:15,094 --> 00:55:16,138
Allons-y. Lumières éteintes.
1057
00:55:16,269 --> 00:55:17,226
Allez.
1058
00:55:17,357 --> 00:55:20,186
-[porte se ferme]
-Allez !
1059
00:55:24,625 --> 00:55:27,236
[inspire, expire avec force]
1060
00:55:29,978 --> 00:55:31,153
D'accord.
1061
00:55:32,067 --> 00:55:33,547
D'accord.
1062
00:55:33,678 --> 00:55:34,983
Salut.
1063
00:55:36,637 --> 00:55:37,943
Où en étions-nous ?
1064
00:55:38,073 --> 00:55:40,206
[Malcolm] Euh, vous étiez
dans la pharmacie de Feeney.
1065
00:55:40,337 --> 00:55:43,557
Feeney, exact, d'accord, oui.
1066
00:55:43,688 --> 00:55:45,690
Très bien, oui,
je me suis arrêté pour acheter une carte.
1067
00:55:47,169 --> 00:55:48,867
-Voilà.
-Merci.
1068
00:55:48,997 --> 00:55:51,565
[bavardages indistincts]
1069
00:55:54,829 --> 00:55:57,397
[musique mélancolique]
1070
00:56:09,670 --> 00:56:13,761
Montpelier était à 240 km au
nord-ouest de Strafford.
1071
00:56:17,199 --> 00:56:19,027
J'ai raté la sortie de
l'autoroute inter-États
1072
00:56:19,158 --> 00:56:21,421
et j'ai pris la U.S. 4 nord.
1073
00:56:28,036 --> 00:56:30,648
[moteur pétaradant]
1074
00:56:44,401 --> 00:56:45,750
[Malcolm] Leo ?
1075
00:56:47,360 --> 00:56:49,841
Ça va ?
1076
00:56:49,971 --> 00:56:53,627
Non, non, euh...
1077
00:56:56,978 --> 00:56:59,372
Attends une minute, je ne sais pas,
je commence au mauvais endroit.
1078
00:56:59,503 --> 00:57:00,895
Je ne sais pas où
diable nous sommes.
1079
00:57:01,026 --> 00:57:02,070
Je suis perdu !
1080
00:57:02,201 --> 00:57:03,724
[Leo s'exclame]
1081
00:57:03,855 --> 00:57:05,509
Maintenant, euh...
1082
00:57:07,032 --> 00:57:10,557
[inspirant, expirant profondément]
Oui, juste, euh...
1083
00:57:15,388 --> 00:57:17,172
Vous vouliez entendre parler
de Brume, c'est ça ?
1084
00:57:17,303 --> 00:57:19,044
-[Malcolm] Oui.
-Oui.
1085
00:57:22,003 --> 00:57:23,614
C'était un coup de chance.
1086
00:57:23,744 --> 00:57:24,702
[téléphone sonne]
1087
00:57:24,832 --> 00:57:26,486
[homme] Vous y croyez ?
1088
00:57:26,617 --> 00:57:28,923
[inintelligible]
1089
00:57:29,054 --> 00:57:31,360
Arrêtez la guerre. Je peux vous aider ?
1090
00:57:31,491 --> 00:57:33,319
[Leo] Après mon
arrivée au Canada,
1091
00:57:33,450 --> 00:57:36,888
J'ai rencontré un type de l'Oklahoma,
Ralph Dennis.
1092
00:57:37,018 --> 00:57:39,586
[téléphone sonne]
1093
00:57:41,153 --> 00:57:42,589
D'où venez-vous ?
1094
00:57:42,720 --> 00:57:44,852
Nouvelle-Angleterre.
1095
00:57:44,983 --> 00:57:47,159
-Vous êtes ici en visite ?
-Oui.
1096
00:57:47,289 --> 00:57:49,466
L'Oncle Sam est après moi.
1097
00:57:49,596 --> 00:57:51,206
Vous parlez français ?
1098
00:57:51,337 --> 00:57:53,382
Euh, comme un an au lycée.
1099
00:57:53,513 --> 00:57:54,514
[Ralph] Donc vous êtes un type
1100
00:57:54,645 --> 00:57:56,603
avec tous les talents
mais aucune compétence.
1101
00:57:56,734 --> 00:57:57,952
Et vous ne parlez pas français,
1102
00:57:58,083 --> 00:58:00,346
et vous ne possédez aucune
propriété ici ?
1103
00:58:01,042 --> 00:58:02,000
Non.
1104
00:58:03,915 --> 00:58:05,525
Ça ne s'annonce pas bien, mon frère.
1105
00:58:05,656 --> 00:58:08,093
Il vous faudra un statut de résident
si vous voulez rester au Canada,
1106
00:58:08,223 --> 00:58:10,095
et ça n'arrivera pas au Québec.
1107
00:58:10,225 --> 00:58:13,228
Vous devez aller dans une province
où ils ont besoin d'Anglos.
1108
00:58:13,359 --> 00:58:15,100
Je connais un type qui gère
une ferme de camions
1109
00:58:15,230 --> 00:58:17,581
à Gagetown, au Nouveau-Brunswick.
1110
00:58:17,711 --> 00:58:19,539
J'y travaille pendant l'été.
1111
00:58:19,670 --> 00:58:21,454
Vous devriez venir avec moi.
1112
00:58:30,115 --> 00:58:31,856
[Leo] Tout a commencé comme une blague.
1113
00:58:31,986 --> 00:58:33,988
Photographier les différentes
couleurs de poussières,
1114
00:58:34,119 --> 00:58:36,948
puis faire
un montage psychédélique.
1115
00:58:37,078 --> 00:58:39,646
[moteur rugissant]
1116
00:58:41,126 --> 00:58:43,171
[clic de pellicule]
1117
00:58:43,302 --> 00:58:45,870
[musique psychédélique]
1118
00:58:51,832 --> 00:58:53,486
Je pensais que c'était trippant,
1119
00:58:53,617 --> 00:58:56,533
mais il s'est avéré que c'était
un test secret de l'armée américaine
1120
00:58:56,663 --> 00:58:59,100
par Dow, de l'Agent Orange.
1121
00:58:59,231 --> 00:59:00,580
C'était un scandale,
1122
00:59:00,711 --> 00:59:04,018
et j'étais un réalisateur
de films documentaires.
1123
00:59:04,149 --> 00:59:08,109
Puis, je suis devenu un bon
réalisateur de films documentaires.
1124
00:59:08,240 --> 00:59:10,329
[musique solennelle]
1125
00:59:19,860 --> 00:59:22,559
Attendez une minute,
qu'est-ce qui se passe ?
1126
00:59:23,690 --> 00:59:25,692
Je ne pense pas que je...
1127
00:59:26,519 --> 00:59:27,825
[soupire lourdement]
1128
00:59:27,955 --> 00:59:28,956
La caméra tourne-t-elle ?
1129
00:59:29,087 --> 00:59:32,264
Quoi... Qu'est-ce qui se passe ?
1130
00:59:32,394 --> 00:59:34,962
[musique étrange]
1131
00:59:35,093 --> 00:59:37,225
Je dois avoir l'air d'un fou,
1132
00:59:37,356 --> 00:59:39,314
un de ces
schizophrènes sans-abri
1133
00:59:39,445 --> 00:59:40,751
qui errent,
1134
00:59:40,881 --> 00:59:42,622
marmonnant pour eux-mêmes.
1135
00:59:43,188 --> 00:59:44,798
C'est peut-être ça l'idée,
peut-être que c'est juste
1136
00:59:44,929 --> 00:59:47,584
garder la caméra allumée
jusqu'à...
1137
00:59:47,714 --> 00:59:49,847
Le vieux Leo Fife
claque sa pipe...
1138
00:59:49,977 --> 00:59:52,327
à la caméra.
1139
00:59:52,719 --> 00:59:54,199
Où est Malcolm ?
1140
00:59:54,329 --> 00:59:56,593
Euh, il est aux toilettes.
1141
00:59:56,723 --> 00:59:58,943
Allez, je n'ai pas toute la journée !
1142
00:59:59,073 --> 01:00:00,466
Allez.
1143
01:00:01,815 --> 01:00:04,209
Malcolm et Diana.
1144
01:00:04,339 --> 01:00:07,168
Vous serez tous des héros.
1145
01:00:07,299 --> 01:00:09,127
Soyez la coqueluche du Canada,
vous tous.
1146
01:00:09,257 --> 01:00:11,912
[rire]
1147
01:00:12,043 --> 01:00:15,263
Quelle chose terrible à dire, Leo.
1148
01:00:15,394 --> 01:00:18,005
-Désolé pour ça.
-Ouais, bon retour.
1149
01:00:18,136 --> 01:00:20,399
Très bien, où en étions-nous ?
Allez, on y va.
1150
01:00:20,529 --> 01:00:23,620
[Malcolm] D'accord, on y va.
1151
01:00:23,750 --> 01:00:25,186
Sloane ?
1152
01:00:25,317 --> 01:00:27,319
[s'éclaircit la gorge]
1153
01:00:27,449 --> 01:00:30,627
[Sloane] Leonard Fife,
22 décembre 2023.
1154
01:00:33,673 --> 01:00:35,501
Oui, j'ai loué une voiture
à l'aéroport.
1155
01:00:35,632 --> 01:00:36,850
Oui, c'est une bonne école.
1156
01:00:36,981 --> 01:00:38,504
Oui, j'y ai trouvé
un poste d'enseignant.
1157
01:00:38,635 --> 01:00:39,984
J'achète un logement.
1158
01:00:40,114 --> 01:00:43,030
Je devrais être de retour
avec la voiture dans quelques jours.
1159
01:00:44,292 --> 01:00:45,859
J'avais prévu de loger
1160
01:00:45,990 --> 01:00:48,122
chez le peintre
Stanley Reinhart,
1161
01:00:48,253 --> 01:00:49,907
un ami de Boston,
1162
01:00:50,037 --> 01:00:52,823
et sa femme, Gloria.
1163
01:00:52,953 --> 01:00:55,695
[chanteur]
♪ Les étoiles sauraient ♪
1164
01:00:58,350 --> 01:01:01,353
♪ Pour t'envoyer des frissons ♪
1165
01:01:05,487 --> 01:01:07,838
♪ La nuit brillerait ♪
1166
01:01:10,667 --> 01:01:13,060
♪ Dans la pièce
Où tu nages ♪
1167
01:01:13,191 --> 01:01:14,845
[Leo] Stanley enseignait à Goddard.
1168
01:01:14,975 --> 01:01:17,456
Il m'a aidé à être embauché
et à trouver une maison.
1169
01:01:17,586 --> 01:01:19,980
[chanteur]
♪ Mais il y a tout ce doute ♪
1170
01:01:22,722 --> 01:01:25,769
♪ Et il y a
Toute cette peau ♪
1171
01:01:30,382 --> 01:01:32,645
♪ Mais tout est grâce ♪
1172
01:01:32,776 --> 01:01:33,864
[homme] Hé, Leo !
1173
01:01:34,908 --> 01:01:36,040
[Leo] Hé !
1174
01:01:36,170 --> 01:01:40,000
[chanteur]
♪ Tout est beauté ♪
1175
01:01:40,914 --> 01:01:42,742
-Bienvenue !
-[Leo] D'accord !
1176
01:01:42,873 --> 01:01:45,571
[chanteur]
♪ Et quand tout cela disparaîtra ♪
1177
01:01:47,181 --> 01:01:49,575
♪ La beauté restera ♪
1178
01:01:49,706 --> 01:01:52,317
[musique douce]
1179
01:02:08,376 --> 01:02:10,683
Ici, regarde ça.
1180
01:02:19,648 --> 01:02:21,302
[Leo] Wow.
1181
01:02:21,433 --> 01:02:22,826
Hé, mec, désolé d'avoir
mis autant de temps.
1182
01:02:22,956 --> 01:02:24,871
[Stanley] Ah, ne t'en fais pas.
1183
01:02:30,398 --> 01:02:32,270
[Leo] C'est un nouveau travail ?
1184
01:02:33,358 --> 01:02:35,969
[Stanley] Euh, oui, oui.
1185
01:02:36,100 --> 01:02:38,058
J'ai, euh, j'ai traversé
une mauvaise passe.
1186
01:02:38,189 --> 01:02:39,799
[ils rient]
1187
01:02:39,930 --> 01:02:41,888
J'ai, euh...
1188
01:02:42,019 --> 01:02:44,282
mais tu sais, j'aime
travailler de mes mains,
1189
01:02:44,412 --> 01:02:45,805
je l'ai toujours aimé.
1190
01:02:45,936 --> 01:02:47,720
Et, euh, quand je suis
en quête d'inspiration,
1191
01:02:47,851 --> 01:02:51,289
j'ai coupé du bois, alors.
1192
01:02:51,419 --> 01:02:53,421
J'aime imaginer
le bois bien rangé
1193
01:02:53,552 --> 01:02:55,728
quand je m'endors, tu sais ?
1194
01:02:56,729 --> 01:02:58,078
[s'éclaircit la gorge]
1195
01:03:02,779 --> 01:03:04,693
-Voilà.
-Merci.
1196
01:03:04,824 --> 01:03:06,957
Comment va, euh,
comment va Gloria ?
1197
01:03:09,089 --> 01:03:11,396
Elle est à l'intérieur,
1198
01:03:11,526 --> 01:03:14,181
elle dort probablement.
1199
01:03:15,487 --> 01:03:17,141
Oh, elle est au lit.
1200
01:03:18,838 --> 01:03:21,885
Ouais. Merde, je suppose
que ça fait une longue histoire.
1201
01:03:24,888 --> 01:03:29,718
J'ai, euh... j'ai essayé
de la convaincre d'aller voir un psy.
1202
01:03:31,285 --> 01:03:33,374
J'ai même dit que j'irais
avec elle.
1203
01:03:35,072 --> 01:03:37,770
Elle a une réponse à tout,
vous savez ?
1204
01:03:37,901 --> 01:03:40,381
[Leo] Mm.
1205
01:03:40,512 --> 01:03:42,296
La vérité, c'est que c'est
une putain de masochiste,
1206
01:03:42,427 --> 01:03:46,735
parce que plus elle me déteste,
et cette vie,
1207
01:03:46,866 --> 01:03:48,999
plus elle est heureuse.
1208
01:03:50,827 --> 01:03:54,700
D'accord. Une, euh, une
masochiste.
1209
01:03:54,831 --> 01:03:58,747
Ouais, mec, c'est... c'est
sa façon de parler.
1210
01:04:03,100 --> 01:04:06,451
Je croyais qu'elle avait
trouvé un amant.
1211
01:04:06,581 --> 01:04:13,153
Alors, euh, elle m'a ri
au nez, et, euh...
1212
01:04:13,284 --> 01:04:15,460
cette nuit-là, j'ai conduit
jusqu'à Plainfield,
1213
01:04:15,590 --> 01:04:20,073
et j'ai, euh,
j'ai tiré un coup avec une élève.
1214
01:04:24,512 --> 01:04:27,515
[grogne]
1215
01:04:29,126 --> 01:04:31,171
[Leo] Tu sais, tu ne peux pas
continuer comme ça.
1216
01:04:32,346 --> 01:04:34,914
[liquide qui s'agite]
1217
01:04:39,440 --> 01:04:41,660
Bon, si rien ne s'améliore
d'ici l'année prochaine, je...
1218
01:04:42,879 --> 01:04:45,925
J'essaierai de percer
à New York.
1219
01:04:46,056 --> 01:04:47,927
Et les étudiants à qui tu
conseilles d'éviter la conscription ?
1220
01:04:48,058 --> 01:04:50,451
sur le fait d'éviter
la conscription ?
1221
01:04:50,582 --> 01:04:53,367
Quoi, tu vas juste... tu vas
juste les abandonner ?
1222
01:04:53,498 --> 01:04:54,542
Ils n'ont pas besoin de moi.
1223
01:04:56,283 --> 01:04:58,590
Même si je suis le seul type
de la faculté
1224
01:04:58,720 --> 01:05:00,331
qui a servi dans l'armée,
1225
01:05:00,461 --> 01:05:01,810
la frontière canadienne
est si proche,
1226
01:05:01,941 --> 01:05:03,508
qu'ils pourraient la traverser
à pied.
1227
01:05:03,638 --> 01:05:06,076
Les Canadiens les
accueilleraient à bras ouverts.
1228
01:05:06,206 --> 01:05:09,296
D'accord, mais qu'en est-il...
qu'en est-il de moi et d'Alicia ?
1229
01:05:09,427 --> 01:05:11,646
Je veux dire, on emménage ici.
1230
01:05:15,041 --> 01:05:16,738
Je me raconte des conneries.
1231
01:05:19,872 --> 01:05:22,657
En plus, je ne suis pas prêt
pour la scène new-yorkaise.
1232
01:05:26,879 --> 01:05:29,534
-[Leo] Gloria.
-Ciao, Leo.
1233
01:05:29,664 --> 01:05:31,275
Stanley m'a dit
que tu venais.
1234
01:05:33,625 --> 01:05:35,105
Il y a eu un coup de téléphone.
1235
01:05:35,888 --> 01:05:37,237
La mère d'Alicia ?
1236
01:05:38,673 --> 01:05:40,980
Je leur ai dit
que tu les rappellerais.
1237
01:05:41,111 --> 01:05:43,287
-C'est où ?
-Dans la maison.
1238
01:05:43,417 --> 01:05:44,462
Suis-moi.
1239
01:05:51,860 --> 01:05:54,080
[clic de cadran rotatif]
1240
01:05:54,951 --> 01:05:56,604
[téléphone sonne]
1241
01:05:56,735 --> 01:05:57,997
Je suis désolé d'avoir raté ça.
1242
01:05:58,128 --> 01:05:59,694
C'est pas grave.
1243
01:05:59,825 --> 01:06:00,957
Je vais te préparer quelque chose.
1244
01:06:02,088 --> 01:06:03,481
[raclement de gorge]
1245
01:06:03,611 --> 01:06:05,483
-[Benjamin] Oui ?
-Bonjour, Benjamin.
1246
01:06:05,613 --> 01:06:07,354
C'est, euh, c'est Leonard.
1247
01:06:07,485 --> 01:06:09,139
Désolé, je viens d'arriver.
1248
01:06:09,269 --> 01:06:10,488
Qu'est-ce qui se passe ?
1249
01:06:10,618 --> 01:06:12,969
Stanley m'a dit que, euh,
que Jessie a appelé ?
1250
01:06:13,099 --> 01:06:15,536
[Benjamin] Tout va bien maintenant.
1251
01:06:15,667 --> 01:06:17,364
On a eu peur pendant un moment.
1252
01:06:17,495 --> 01:06:19,192
Est-ce qu'il est arrivé quelque
chose à Cornel ?
1253
01:06:19,323 --> 01:06:22,108
[Benjamin] Non, non, Cornel va
très bien.
1254
01:06:22,239 --> 01:06:23,980
Il dort profondément maintenant.
1255
01:06:27,679 --> 01:06:30,377
D'accord, qu'est-ce qui...
qu'est-ce qui se passe ?
1256
01:06:30,508 --> 01:06:32,727
-[Jessie] Leo ? C'est Jessie.
-Jessie, qu'est-ce qu'il y a ?
1257
01:06:33,728 --> 01:06:35,687
[Jessie] Alicia va bien.
1258
01:06:35,817 --> 01:06:37,819
Elle a fait une fausse couche
cet après-midi.
1259
01:06:39,604 --> 01:06:41,084
Jésus.
1260
01:06:43,042 --> 01:06:45,131
Est-ce qu'elle, euh, est-ce, euh...
1261
01:06:45,262 --> 01:06:46,828
Est-ce...
1262
01:06:46,959 --> 01:06:47,829
Est-ce qu'elle va bien ?
1263
01:06:47,960 --> 01:06:49,005
[Jessie] Oui.
1264
01:06:49,135 --> 01:06:52,486
Et, euh, le... le fœtus,
1265
01:06:52,617 --> 01:06:54,532
est-ce que le fœtus...
1266
01:06:55,750 --> 01:06:57,404
[Jessie] C'était une fille, Leo.
1267
01:06:57,535 --> 01:06:59,276
Mais il n'était pas normal,
il était malformé,
1268
01:06:59,406 --> 01:07:00,842
a dit le docteur.
1269
01:07:00,973 --> 01:07:03,236
Dr Gold, un homme excellent.
1270
01:07:03,367 --> 01:07:05,108
-Il est juif.
-Est-ce qu'elle est tombée ?
1271
01:07:05,238 --> 01:07:07,936
[Jessie] C'est arrivé très vite
juste après le déjeuner.
1272
01:07:08,067 --> 01:07:10,417
Elle a commencé à avoir une
hémorragie, et on a appelé l'ambulance.
1273
01:07:11,418 --> 01:07:13,203
Elle va bien maintenant.
1274
01:07:13,333 --> 01:07:14,334
C'est probablement une bénédiction
1275
01:07:14,465 --> 01:07:17,207
puisque le bébé était,
enfin, tu vois.
1276
01:07:17,337 --> 01:07:18,860
Elle a dit de te dire qu'elle
t'embrasse
1277
01:07:18,991 --> 01:07:21,211
et de te dire qu'elle se sent
bien, juste fatiguée.
1278
01:07:21,341 --> 01:07:24,170
Tu penses que je devrais, euh,
est-ce que je devrais juste...
1279
01:07:24,301 --> 01:07:26,477
Est-ce que je devrais juste partir
pour Richmond tout de suite ?
1280
01:07:26,607 --> 01:07:28,870
Je veux dire, est-ce que je
devrais partir ce soir ?
1281
01:07:29,001 --> 01:07:30,394
[Jessie] Ce n'est pas nécessaire.
1282
01:07:30,524 --> 01:07:32,526
Tout est fini
pour le moment.
1283
01:07:32,657 --> 01:07:33,658
Elle t'appellera demain.
1284
01:07:33,788 --> 01:07:35,834
[musique sombre]
1285
01:07:35,964 --> 01:07:38,793
Repose-toi bien.
1286
01:07:38,924 --> 01:07:42,493
Merci, merci, Jessie,
et Benjamin aussi.
1287
01:07:42,623 --> 01:07:44,495
D'accord, bonne nuit.
[renifle]
1288
01:07:44,625 --> 01:07:47,193
[clic du récepteur]
1289
01:08:03,688 --> 01:08:05,081
Euh, je vais me coucher.
1290
01:08:14,438 --> 01:08:15,439
Hé.
1291
01:08:17,354 --> 01:08:19,312
Putain, quelle putain de honte, mec.
1292
01:08:19,443 --> 01:08:20,444
Quoi ?
1293
01:08:24,883 --> 01:08:27,015
Qu'est-ce que tu...
qu'est-ce que tu vas faire ?
1294
01:08:28,582 --> 01:08:30,845
[Leo] Je ne sais pas, elle, euh...
1295
01:08:33,457 --> 01:08:36,851
Elle... elle voulait vraiment
ce bébé, et, euh...
1296
01:08:37,852 --> 01:08:40,551
Et la maison, et, mon Dieu...
1297
01:08:42,640 --> 01:08:44,076
[Stanley] Ouais.
1298
01:08:44,207 --> 01:08:46,165
Je suppose que je vais juste
partir à la première heure.
1299
01:08:47,558 --> 01:08:48,994
-[Stanley] Ouais.
-Ouais.
1300
01:08:49,125 --> 01:08:50,126
[Stanley] D'accord.
1301
01:08:51,910 --> 01:08:53,085
D'accord.
1302
01:08:54,260 --> 01:08:55,914
Viens ici, mec.
1303
01:08:56,044 --> 01:08:57,176
Fais-moi un câlin.
1304
01:09:01,833 --> 01:09:03,704
Je suis tellement désolé, mec.
1305
01:09:15,063 --> 01:09:17,327
Je vais t'installer le lit
de camp, d'accord ?
1306
01:09:17,457 --> 01:09:18,328
D'accord.
1307
01:09:18,458 --> 01:09:19,459
Merci, mec.
1308
01:09:25,900 --> 01:09:28,468
[musique mélancolique]
1309
01:09:28,599 --> 01:09:32,080
[Cornel] J'avais presque 30 ans
quand j'ai décidé de retrouver
1310
01:09:32,211 --> 01:09:34,605
mon père. Ma mère n'en a jamais
parlé.
1311
01:09:34,735 --> 01:09:36,737
C'était plus facile que je ne
le pensais.
1312
01:09:36,868 --> 01:09:40,001
Les ordinateurs avec des banques
de données étaient récemment
1313
01:09:41,568 --> 01:09:43,744
entrés en service. J'avais souvent
pensé à cette démarche.
1314
01:09:43,875 --> 01:09:45,746
Y penser et le faire
réellement,
1315
01:09:45,877 --> 01:09:47,095
ce sont deux choses différentes.
1316
01:09:48,923 --> 01:09:50,098
Souffrez les Innocents
1317
01:09:50,229 --> 01:09:52,231
portait sur les actions de
l'évêque McCann
1318
01:09:52,362 --> 01:09:55,626
et son procès subséquent
à Montréal.
1319
01:09:55,756 --> 01:09:59,064
La nécessité d'équilibrer
l'obligation de la société
1320
01:09:59,195 --> 01:10:02,023
de dénoncer et de dissuader
les actions
1321
01:10:02,154 --> 01:10:06,376
comme celles de l'évêque McCann
avec la carrière de l'évêque
1322
01:10:06,506 --> 01:10:09,335
en tant que chef spirituel
distingué...
1323
01:10:09,466 --> 01:10:11,119
-Satan !
-...et éducateur.
1324
01:10:11,250 --> 01:10:13,644
Engeance de Satan !
1325
01:10:13,774 --> 01:10:17,778
Un monstre envoyé de l'enfer
pour souiller l'innocent !
1326
01:10:17,909 --> 01:10:19,345
Ai-je dit "souiller" ?
1327
01:10:19,476 --> 01:10:21,869
Putain ! C'est ce que tu as fait !
1328
01:10:22,000 --> 01:10:23,523
Tu m'as baisé !
1329
01:10:23,654 --> 01:10:26,526
Tu as bouffé mon enfance !
1330
01:10:26,657 --> 01:10:29,094
[Malcolm] Ce qui est incroyable,
ce dont tout le monde se souvient,
1331
01:10:29,225 --> 01:10:31,357
c'est qu'on ne recule jamais
pour montrer le juge.
1332
01:10:31,488 --> 01:10:33,446
On s'est rapproché
de l'évêque McCann.
1333
01:10:33,577 --> 01:10:36,144
[Juge Uhlig]...sera tenu de se
présenter chaque semaine
1334
01:10:36,275 --> 01:10:38,756
à un agent de probation.
1335
01:10:38,886 --> 01:10:40,801
Vous êtes libre de quitter
cette salle d'audience.
1336
01:10:40,932 --> 01:10:43,630
[musique sombre]
1337
01:10:48,156 --> 01:10:50,768
[applaudissements]
1338
01:11:07,872 --> 01:11:11,092
[parle français]
1339
01:11:17,882 --> 01:11:20,145
Mesdames et messieurs, merci
d'être venus.
1340
01:11:20,276 --> 01:11:23,148
J'ai le plaisir de vous
présenter le résident de
1341
01:11:23,279 --> 01:11:25,803
Montréal, le cinéaste
Leonard Fife.
1342
01:11:32,070 --> 01:11:33,854
Merci, merci beaucoup.
1343
01:11:33,985 --> 01:11:35,465
Euh...
1344
01:11:35,595 --> 01:11:36,683
Emma, viens ici.
1345
01:11:38,772 --> 01:11:43,124
Ma femme et ma partenaire
dans l'art et la vie,
1346
01:11:43,255 --> 01:11:44,387
Emma Fife.
1347
01:11:46,563 --> 01:11:48,869
Sans elle, je ne suis rien.
1348
01:11:49,000 --> 01:11:51,568
[bavardage indistinct]
1349
01:12:04,102 --> 01:12:06,104
[Leo] Celui-là était
probablement... quoi, Emma ?
1350
01:12:06,234 --> 01:12:07,453
Deux ans qu'on a travaillé
sur celui-là ?
1351
01:12:07,584 --> 01:12:10,413
[Remarques indistinctes]
1352
01:12:10,543 --> 01:12:11,849
Merci, j'’apprécie.
1353
01:12:12,893 --> 01:12:14,373
Félicitations, papa.
1354
01:12:15,374 --> 01:12:17,028
Quoi ?
1355
01:12:17,158 --> 01:12:18,986
Je suis ton fils, Cornel.
1356
01:12:20,727 --> 01:12:23,208
-Qui est-ce ?
-[Emma] C'’est le fils d'’Alicia.
1357
01:12:23,339 --> 01:12:24,340
C'’est exact.
1358
01:12:25,558 --> 01:12:26,559
Je suis ton fils.
1359
01:12:32,739 --> 01:12:34,088
Je n'’ai pas de fils.
1360
01:12:36,003 --> 01:12:37,004
Reste loin de moi.
1361
01:12:42,401 --> 01:12:44,098
Comment va ta mère ?
1362
01:12:44,229 --> 01:12:45,273
[Cornel] Elle va bien.
1363
01:12:45,404 --> 01:12:47,711
Euh, elle s'’est remariée.
1364
01:12:47,841 --> 01:12:49,582
Elle est toujours à Richmond.
1365
01:12:49,713 --> 01:12:51,845
Elle a deux enfants,
elle a une belle vie.
1366
01:12:54,108 --> 01:12:55,153
Et toi ?
1367
01:12:56,110 --> 01:12:57,634
-Marié ?
-Euh, oui.
1368
01:12:58,852 --> 01:13:01,464
Euh, je travaille à UVA.
1369
01:13:01,594 --> 01:13:03,204
Administration.
1370
01:13:03,335 --> 01:13:05,206
-C'’est à Richmond.
-Charlottesville.
1371
01:13:10,081 --> 01:13:11,430
Alors, il ne vous a jamais rien
dit ?
1372
01:13:13,127 --> 01:13:15,913
Je savais, d'’une certaine façon.
1373
01:13:23,616 --> 01:13:26,184
Je ne sais pas quoi dire.
1374
01:13:29,013 --> 01:13:31,058
Je suis désolé que vous ayez
dû voir ça.
1375
01:13:33,321 --> 01:13:35,062
Je suis content de l'’avoir
trouvé.
1376
01:13:35,193 --> 01:13:36,760
Vous savez, je...
1377
01:13:38,892 --> 01:13:40,503
ai vu ce que j'’avais besoin
de voir.
1378
01:13:42,461 --> 01:13:43,506
[Emma] C'’était quoi, ça ?
1379
01:13:45,812 --> 01:13:46,857
Euh...
1380
01:13:51,470 --> 01:13:53,864
Puis-je rester en contact
avec vous ?
1381
01:13:53,994 --> 01:13:55,343
Avez-vous une adresse e-mail ?
1382
01:13:56,170 --> 01:13:57,433
Courrier électronique.
1383
01:14:00,218 --> 01:14:01,828
Oui, bien sûr,
j'’ai un e-mail.
1384
01:14:03,482 --> 01:14:06,529
J'’essaie toujours de comprendre
les ordinateurs.
1385
01:14:13,013 --> 01:14:14,232
Aimez-vous Montréal ?
1386
01:14:16,713 --> 01:14:17,888
Oui.
1387
01:14:20,151 --> 01:14:22,414
Nous avons un mariage merveilleux.
1388
01:14:22,545 --> 01:14:23,981
Il m'’est fidèle.
1389
01:14:25,461 --> 01:14:26,592
Nous sommes bien ensemble.
1390
01:14:32,468 --> 01:14:34,731
Vous lui parlerez de notre
conversation ?
1391
01:14:38,430 --> 01:14:40,258
Nous verrons comment ça se
déroule.
1392
01:14:43,609 --> 01:14:46,264
[Musique douce]
1393
01:14:58,189 --> 01:15:00,670
[Grincement de porte]
1394
01:15:05,196 --> 01:15:07,851
[Bavardages indistincts]
1395
01:15:40,753 --> 01:15:42,146
[En français]
1396
01:15:48,021 --> 01:15:49,893
Êtes-vous sûr qu'’il dort
simplement ?
1397
01:15:50,894 --> 01:15:52,504
[René] Il est très fatigué.
1398
01:15:56,726 --> 01:15:58,379
[En français]
1399
01:16:02,340 --> 01:16:04,995
[Cornel] Toute création commence
avec une seule cellule d'’énergie
1400
01:16:05,125 --> 01:16:08,346
qui explose avec fracas
et devient l'’univers.
1401
01:16:10,087 --> 01:16:12,829
Le cancer commence de la même façon.
1402
01:16:12,959 --> 01:16:17,268
Une seule cellule maligne engendre
une tumeur qui métastase
1403
01:16:17,398 --> 01:16:19,313
et se met à dévorer le corps...
1404
01:16:21,141 --> 01:16:22,882
...et finit par le dévorer.
1405
01:16:28,801 --> 01:16:30,934
Ça suffit, je veux que vous partiez.
1406
01:16:31,064 --> 01:16:33,676
Vous avez dit que ce serait
une marque de respect.
1407
01:16:33,806 --> 01:16:36,287
Nous avons un contrat
avec la CBC.
1408
01:16:36,417 --> 01:16:37,810
[Emma] Va te faire foutre avec ton contrat.
1409
01:16:38,681 --> 01:16:40,900
Il voulait faire ça.
1410
01:16:41,031 --> 01:16:42,554
Je n'’aurais jamais dû accepter.
1411
01:16:44,338 --> 01:16:45,470
[René] Il se réveille.
1412
01:16:46,471 --> 01:16:49,126
[Feu qui crépite]
1413
01:17:03,357 --> 01:17:05,533
-[Léo] Stanley ?
-[Gloria] Non.
1414
01:17:05,664 --> 01:17:06,752
C'’est Gloria.
1415
01:17:08,101 --> 01:17:10,408
Je vous ai apporté une couverture
supplémentaire
1416
01:17:10,538 --> 01:17:13,498
parce qu'’il fait froid ici
quand le feu s'’éteint.
1417
01:17:13,629 --> 01:17:15,195
[Léo gémit]
1418
01:17:16,283 --> 01:17:17,415
Merci.
1419
01:17:24,944 --> 01:17:27,164
Y a-t-il encore du bois
pour alimenter le feu ?
1420
01:17:28,513 --> 01:17:29,557
[Gloria] Oui.
1421
01:17:32,822 --> 01:17:34,650
[Bois qui s'entrechoque]
1422
01:17:34,780 --> 01:17:37,261
[Léo] Ah, c'’est super.
1423
01:17:39,219 --> 01:17:42,788
J'’espère que ma conversation
avec Stanley ne vous a pas empêchée
1424
01:17:42,919 --> 01:17:44,660
de dormir. Les murs sont épais.
1425
01:17:45,748 --> 01:17:47,575
[Léo] Est-ce qu'’il dort maintenant ?
1426
01:17:47,706 --> 01:17:49,752
Il est mort pour le monde.
1427
01:17:49,882 --> 01:17:52,319
Je ne pourrais pas le réveiller
si je le voulais, et je ne le veux pas.
1428
01:17:54,104 --> 01:17:55,148
Vous allez le quitter ?
1429
01:17:57,237 --> 01:17:58,630
[Gloria] Oui, probablement.
1430
01:18:00,676 --> 01:18:01,938
Pour un autre homme ?
1431
01:18:04,462 --> 01:18:06,290
Pour une autre vie.
1432
01:18:09,772 --> 01:18:11,469
Eh bien, à votre nouvelle vie.
1433
01:18:15,995 --> 01:18:17,823
[Musique d'ambiance]
1434
01:18:30,662 --> 01:18:33,273
[Respiration forte]
1435
01:18:44,502 --> 01:18:46,722
[Gronde]
1436
01:18:53,206 --> 01:18:55,818
[Gémissements]
1437
01:18:57,210 --> 01:18:59,778
[Soupire]
1438
01:19:21,365 --> 01:19:23,149
[Clic léger]
1439
01:19:25,761 --> 01:19:27,719
[Essuie-tout qui se déchire]
1440
01:19:27,850 --> 01:19:29,503
[Clic léger]
1441
01:19:49,349 --> 01:19:50,350
C'’était putain de flippant.
1442
01:19:50,481 --> 01:19:52,875
Êtes-vous sûr qu'’il va bien ?
1443
01:19:53,005 --> 01:19:54,050
[René] Non, il ne va pas bien.
1444
01:19:54,180 --> 01:19:55,878
Je dois vous le prendre maintenant.
1445
01:19:58,576 --> 01:20:00,230
[Clic léger]
1446
01:20:04,495 --> 01:20:06,497
Je veux juste que cette douleur cesse.
1447
01:20:06,627 --> 01:20:07,803
[Emma] Mm.
1448
01:20:09,239 --> 01:20:11,023
L'’appétit du cancer.
1449
01:20:16,724 --> 01:20:18,988
J'’ai tellement de nouvelles pensées.
1450
01:20:27,344 --> 01:20:28,954
Des pensées merveilleuses.
1451
01:20:37,049 --> 01:20:38,050
C'est tout.
1452
01:20:39,269 --> 01:20:42,620
Juste... emballe et pars.
1453
01:20:46,189 --> 01:20:47,233
Viens.
1454
01:20:47,364 --> 01:20:50,454
[Musique douce]
1455
01:21:08,298 --> 01:21:09,865
N'ose pas.
1456
01:21:23,052 --> 01:21:24,357
D'accord, d'accord.
1457
01:21:26,359 --> 01:21:29,580
[Cliquetis de métal]
1458
01:21:29,710 --> 01:21:32,017
[Expiration]
1459
01:21:33,279 --> 01:21:34,237
[Grogne]
1460
01:21:34,367 --> 01:21:36,239
[Grogne]
1461
01:21:37,370 --> 01:21:38,545
D'accord.
1462
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Je vais bien.
1463
01:21:57,477 --> 01:21:58,783
Hé.
1464
01:21:58,914 --> 01:22:00,741
Mets ça dans la chambre.
1465
01:22:24,287 --> 01:22:25,766
[On frappe]
1466
01:22:26,854 --> 01:22:28,334
Que voulez-vous ?
1467
01:22:28,465 --> 01:22:29,988
Nous faisons nos bagages.
1468
01:22:30,119 --> 01:22:31,381
Y a-t-il quelque chose que nous
puissions faire ?
1469
01:22:31,511 --> 01:22:32,382
Non.
1470
01:22:32,512 --> 01:22:33,818
Laissez-nous tranquilles.
1471
01:22:52,619 --> 01:22:54,970
J'applique un patch de fentanyl.
1472
01:23:02,716 --> 01:23:05,023
[Vocalisation]
1473
01:23:05,154 --> 01:23:07,852
[Musique douce]
1474
01:23:40,667 --> 01:23:43,279
[Démarrage du moteur]
1475
01:23:53,593 --> 01:23:56,161
[Le moteur pétarade]
1476
01:24:05,910 --> 01:24:09,435
[Leo] Qu'avaient-ils, les autres
hommes que je respectais ?
1477
01:24:09,566 --> 01:24:14,223
Qu'est-ce que je n'ai pas fait que
Stanley, Ralph et Nick ont fait ?
1478
01:24:15,572 --> 01:24:17,443
Ils ont servi dans l'armée.
1479
01:24:17,574 --> 01:24:20,185
[Vocalisation]
1480
01:24:31,849 --> 01:24:33,111
[Homme 1] Soixante-sept.
1481
01:24:35,026 --> 01:24:36,114
Encore.
1482
01:24:39,770 --> 01:24:41,076
Cent trente-huit.
1483
01:24:44,557 --> 01:24:45,558
Très bien, suivant.
1484
01:24:47,082 --> 01:24:47,952
[Inintelligible]
1485
01:24:52,913 --> 01:24:54,654
[Homme 2] Prends ça.
1486
01:24:54,785 --> 01:24:56,961
[Homme 3] M. Fife, habillez-vous.
1487
01:24:57,092 --> 01:24:58,397
Retrouvez-moi en bas.
1488
01:24:59,224 --> 01:25:01,574
[Homme 1] Environ 96.
1489
01:25:07,580 --> 01:25:08,581
Asseyez-vous.
1490
01:25:16,546 --> 01:25:17,547
Votre nom ?
1491
01:25:18,287 --> 01:25:19,375
Leonard Fife.
1492
01:25:20,158 --> 01:25:21,203
Date de naissance.
1493
01:25:23,553 --> 01:25:24,858
Je veux dire, tout devrait être
là.
1494
01:25:24,989 --> 01:25:26,947
Je m'assure que c'est votre
dossier,
1495
01:25:27,078 --> 01:25:28,775
et pas celui d'un autre idiot.
1496
01:25:29,602 --> 01:25:30,864
Euh...
1497
01:25:32,692 --> 01:25:34,825
27 mars...
1498
01:25:34,955 --> 01:25:37,132
28 mars 1942.
1499
01:25:39,134 --> 01:25:40,526
Lieu de résidence.
1500
01:25:40,657 --> 01:25:42,354
Strafford, Massachusetts.
1501
01:25:48,317 --> 01:25:50,754
[Briquet qui s'allume]
1502
01:25:50,884 --> 01:25:52,103
M. Fife...
1503
01:25:53,626 --> 01:25:55,280
... êtes-vous homosexuel ?
1504
01:25:58,153 --> 01:25:59,241
Non, monsieur.
1505
01:25:59,676 --> 01:26:00,938
Non.
1506
01:26:01,068 --> 01:26:03,070
[répétant "non"]
1507
01:26:05,072 --> 01:26:06,900
Non, monsieur, non, non.
1508
01:26:07,031 --> 01:26:08,075
Assez.
1509
01:26:14,038 --> 01:26:17,433
Vous êtes 1-Y, M. Fife.
1510
01:26:17,563 --> 01:26:19,348
Ça veut dire que vous ne
serez appelé qu'en cas de
1511
01:26:19,478 --> 01:26:22,351
mobilisation totale.
1512
01:26:22,481 --> 01:26:25,615
Prenez ce formulaire et
retournez voir le sergent.
1513
01:26:25,745 --> 01:26:28,531
Prenez vos affaires et rentrez.
1514
01:26:28,661 --> 01:26:31,447
Vous recevrez votre carte
d'incorporation par courrier
1515
01:26:34,450 --> 01:26:35,233
dans quelques jours.
1516
01:26:35,364 --> 01:26:36,843
[s'éclaircissant la gorge]
1517
01:26:44,764 --> 01:26:47,332
- M. Fife ?
- [Leo] Hum ?
1518
01:27:20,409 --> 01:27:23,020
[musique de guitare
électrique discordante]
1519
01:27:57,402 --> 01:27:59,796
[musique rock]
1520
01:28:00,623 --> 01:28:03,234
[respiration saccadée]
1521
01:28:11,677 --> 01:28:13,723
[musique douce]
1522
01:28:13,853 --> 01:28:15,899
[Cornel] Il avait l'impression
d'être aspiré dans un trou noir
1523
01:28:17,161 --> 01:28:18,423
dont même la lumière
ne peut s'échapper.
1524
01:28:19,555 --> 01:28:21,731
Il lutte contre cette attraction.
1525
01:28:21,861 --> 01:28:25,474
Il essaie de rester ici,
1526
01:28:25,604 --> 01:28:27,302
debout à la frontière
entre deux pays,
1527
01:28:29,216 --> 01:28:31,784
entre le passé et le présent.
1528
01:28:32,524 --> 01:28:33,612
Vers le soir, quelque chose
a cliqueté dans sa gorge.
1529
01:28:34,526 --> 01:28:35,919
Il a haleté.
1530
01:28:37,442 --> 01:28:40,184
Son corps s'est agité
1531
01:28:40,315 --> 01:28:41,359
comme pour secouer
une feuille tombée
1532
01:28:46,538 --> 01:28:50,412
ou une plume.
1533
01:28:52,022 --> 01:28:56,722
[chanteur]
♪ Ô Canada ♪
1534
01:28:58,289 --> 01:29:02,249
♪ Terre de nos aïeux ♪
1535
01:29:03,729 --> 01:29:09,735
♪ Ton front est ceint
de fleurons glorieux ! ♪
1536
01:29:09,866 --> 01:29:15,828
♪ Car ton bras sait porter
l'épée, Il sait porter la croix ! ♪
1537
01:29:15,959 --> 01:29:20,093
♪ Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits. ♪
1538
01:29:21,747 --> 01:29:23,923
♪ Car ton bras sait porter
l'épée, Il sait porter la croix ! ♪
1539
01:29:24,707 --> 01:29:27,623
♪ Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits. ♪
1540
01:29:27,753 --> 01:29:33,063
♪ Ô Canada !
Nous chérissons tes droits, ♪
1541
01:29:34,630 --> 01:29:38,242
♪ Et notre foi, c'est ta force
Pour maintenir tes droits ♪
1542
01:29:40,679 --> 01:29:44,944
♪ Et notre foi, c'est ta force
Pour maintenir tes droits. ♪
1543
01:29:46,555 --> 01:29:49,427
Ô Canada.
1544
01:29:55,607 --> 01:29:58,654
[les oiseaux gazouillent]
1545
01:29:58,784 --> 01:30:02,397
[chanteur]
♪ Ô Canada ♪
1546
01:30:02,527 --> 01:30:08,751
♪ Nous veillons sur tes droits ♪
1547
01:30:13,408 --> 01:30:16,019
[les oiseaux gazouillent]
1548
01:30:31,077 --> 01:30:33,645
[musique douce]