twisted-metal-s02e01-prsrpnt-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-flux.srt gr (gr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Λήφθηκε από @ subs4series.com
1
00:00:08,103 --> 00:00:12,619
Γεια σου, John, είμαι η Raven,
COO του Νέου Σαν Φρανσίσκο.
2
00:00:12,620 --> 00:00:15,585
<i>Θέλω να σε προσλάβω. Πάρε ένα
δέμα, φέρε το πίσω.</i>
3
00:00:15,586 --> 00:00:16,757
<i>Αν πας στο Νέο Σικάγο</i>
4
00:00:16,758 --> 00:00:19,310
<i>Θα σε κάνω πολίτη
του Νέου Σαν Φρανσίσκο.</i>
5
00:00:21,724 --> 00:00:23,240
<i>Εντάξει, αφού σου αρέσει
να είσαι ήσυχος,</i>
6
00:00:23,241 --> 00:00:24,999
<i>αυτό θα σε
λέω, "Ήσυχος".</i>
7
00:00:25,000 --> 00:00:26,619
<i>Είναι εντάξει, Ήσυχος;</i>
8
00:00:26,620 --> 00:00:28,205
<i>Αυτός δεν είναι
κλόουν για πάρτι γενεθλίων.</i>
9
00:00:28,206 --> 00:00:30,274
<i>Δεν υπάρχει άνθρωπος
στη Δυτική Ακτή</i>
10
00:00:30,275 --> 00:00:31,585
<i>που να μην έχει
ακούσει για τον Γλυκατζή.</i>
11
00:00:31,586 --> 00:00:34,275
Αυτό θα έχει πλάκα!
12
00:00:36,965 --> 00:00:38,999
Υπάρχει περίπτωση
να το φάμε αυτό στα αμάξια;
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,964
<i>Ουάου!</i>
14
00:00:40,965 --> 00:00:43,931
<i>Οι δρόμοι στα ανατολικά
δεν είναι σαν εδώ.</i>
15
00:00:47,068 --> 00:00:49,550
Επικρατεί χάος εκεί έξω, John.
16
00:00:49,551 --> 00:00:53,067
Ξέρεις, Stu, έχω ένα προαίσθημα
ότι εσύ κι εγώ είμαστε συγγενείς.
17
00:00:54,068 --> 00:00:55,103
Mike!
18
00:00:56,517 --> 00:00:58,477
- Είσαι ηλίθιος!
- Κι εσύ!
19
00:01:02,827 --> 00:01:04,171
Πώς θέλεις να τον ονομάσεις;
20
00:01:04,172 --> 00:01:05,310
<i>Θανατικό.</i>
21
00:01:07,517 --> 00:01:11,206
Συγχαρητήρια, John, καλώς
ήρθες στο Νέο Σαν Φρανσίσκο.
22
00:01:11,862 --> 00:01:13,412
Δεν επιτρέπεται να μπει.
23
00:01:13,413 --> 00:01:15,343
Θα μπεις μέσα,
και θα είσαι χαρούμενος.
24
00:01:15,344 --> 00:01:16,964
Ήσυχα!
25
00:01:16,965 --> 00:01:19,136
Όχι! Ήσυχα!
26
00:01:19,137 --> 00:01:21,034
<i>Εσύ είσαι
που λήστευες γάλα...</i>
27
00:01:21,379 --> 00:01:22,619
<i>Οι εσωτερικοί
διευθύνουν το σόου</i>
28
00:01:22,620 --> 00:01:25,931
<i>για πάρα πολύ καιρό, ήρθε η ώρα
κάποιος να μοιραστεί τον πλούτο.</i>
29
00:01:28,862 --> 00:01:30,379
Άκουσα ότι γνωρίζεις τον αδερφό μου.
30
00:01:31,172 --> 00:01:34,654
Νομίζεις ότι μια οικιστική αναβάθμιση
θα με κρατήσει εδώ; Όχι.
31
00:01:34,655 --> 00:01:36,826
<i>Εδώ μεγάλωσες.</i>
32
00:01:36,827 --> 00:01:38,827
<i>Βρήκα το σπίτι μου
εκεί έξω με την Ήσυχη.</i>
33
00:01:39,896 --> 00:01:42,378
Θα γίνει ένα τουρνουά,
34
00:01:42,379 --> 00:01:44,171
εσύ θα οδηγήσεις, John Doe.
35
00:01:44,172 --> 00:01:45,689
Θα με βοηθήσεις να κερδίσω.
36
00:02:13,241 --> 00:02:14,448
Μείωσε ταχύτητα, μείωσε ταχύτητα!
37
00:02:16,896 --> 00:02:18,343
Raven, είσαι τρελή.
38
00:02:21,310 --> 00:02:22,758
Ωχ, σκατά.
39
00:02:23,034 --> 00:02:25,861
Η Destiny τα έφτιαξε με
τον Josh και τον Bryce;
40
00:02:25,862 --> 00:02:27,895
Η Destiny είναι
τόσο υποκρίτρια.
41
00:02:27,896 --> 00:02:29,205
Raven, γιατί πάμε
42
00:02:29,206 --> 00:02:30,861
στο χειρότερο
πάρτι αποφοίτησης;
43
00:02:30,862 --> 00:02:34,723
Τι θα γινόταν αν κάναμε
κυριολεκτικά οτιδήποτε άλλο;
44
00:02:34,724 --> 00:02:38,895
Ή αφήνουμε
τις μοίρες να αποφασίσουν.
45
00:02:38,896 --> 00:02:40,585
Εντάξει, αυτό φαίνεται άσχημο.
46
00:02:40,586 --> 00:02:43,102
Όχι, σημαίνει ότι τα πράγματα
θα γίνουν καλύτερα.
47
00:02:43,103 --> 00:02:45,343
Σε λίγους μήνες,
θα πάμε στο UC Santa Cruz,
48
00:02:45,344 --> 00:02:47,793
και θα αφήσουμε
αυτούς τους χαμένους πίσω.
49
00:02:48,172 --> 00:02:50,310
Μετά είμαστε μόνο
εσύ κι εγώ, Kelly.
50
00:02:51,827 --> 00:02:53,378
Πρώτα,
51
00:02:53,379 --> 00:02:56,241
πρέπει να ταπεινώσουμε
τη Destiny.
52
00:03:06,448 --> 00:03:08,757
Καλύτερα να μη κάνετε καμία
μαγεία, γαμημένοι λεσβίες.
53
00:03:08,758 --> 00:03:10,619
Αυτό είναι οίκος
του Κυρίου.
54
00:03:10,620 --> 00:03:12,379
Η ταρώ είναι μόνο για πλάκα.
55
00:03:12,655 --> 00:03:16,000
Μπορεί να αποκαλύψει κάτι
που δεν περιμένατε.
56
00:03:16,655 --> 00:03:18,481
Κάνε σε εμάς. Έλα.
57
00:03:18,482 --> 00:03:21,274
Ίσως αποκαλύψει
γιατί είσαι τόσο σέξι, ε;
58
00:03:26,137 --> 00:03:27,861
Ωωω, γεια σου!
59
00:03:27,862 --> 00:03:30,757
Η κάρτα του θανάτου
σημαίνει ότι μια φάση τελειώνει
60
00:03:30,758 --> 00:03:32,481
καθώς ξεκινά μια νέα.
61
00:03:32,482 --> 00:03:34,240
Αποφοιτούμε. Εννοείται.
62
00:03:39,344 --> 00:03:40,688
Ουάου!
63
00:03:40,689 --> 00:03:42,655
Τι στο διάολο;
64
00:03:42,931 --> 00:03:44,931
Έχεις νέα ζωή...
65
00:03:45,206 --> 00:03:46,792
...μέσα σου.
66
00:03:46,793 --> 00:03:49,275
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
Κάνουμε μόνο πρωκτικό.
67
00:03:49,482 --> 00:03:51,205
Ω, συγγνώμη.
Τι; Τι;
68
00:03:51,206 --> 00:03:52,482
Όλοι το ξέρουν.
69
00:03:54,965 --> 00:03:57,103
Μπορεί να υπάρχει απάτη
στη σχέση.
70
00:03:57,517 --> 00:04:02,136
Είναι η Destiny το πεπρωμένο σου
ή κάποιου άλλου;
71
00:04:02,137 --> 00:04:04,447
Αρκετά!
Αυτό δεν είναι παρά μια ομάδα
72
00:04:04,448 --> 00:04:09,309
- από ασεβή δαιμονολατρία!
- Περίμενε.
73
00:04:09,310 --> 00:04:11,654
Μερικοί άνθρωποι απλά δεν
μπορούν να διαχειριστούν τη μαγεία.
74
00:04:13,344 --> 00:04:14,412
Αρκουδάκι;
75
00:04:14,413 --> 00:04:16,517
Αρκουδάκι,
έρχομαι.
76
00:04:16,793 --> 00:04:18,448
Destiny! Ω...
77
00:04:23,862 --> 00:04:25,413
Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
78
00:04:37,689 --> 00:04:39,344
Ποιος το έκανε αυτό;
79
00:04:42,689 --> 00:04:43,688
Ω, Θεέ μου!
80
00:04:43,689 --> 00:04:45,931
Destiny! Destiny!
81
00:04:48,206 --> 00:04:49,724
Kelly;
82
00:04:50,206 --> 00:04:51,689
Kelly, πού είσαι;
83
00:05:32,068 --> 00:05:33,274
Α, σκατά!
84
00:05:57,931 --> 00:05:59,757
John Doe,
ντελιβεράς πίτσας.
85
00:06:03,724 --> 00:06:05,481
Γεια!
86
00:06:19,034 --> 00:06:21,654
Πηγαίνετε εσείς. Εγώ θα
βαφτίσω αυτήν την εκκλησία εδώ.
87
00:06:31,172 --> 00:06:33,274
Γαμημένοι Πολωνοί.
88
00:06:33,275 --> 00:06:35,033
Ω, σκατά!
89
00:06:52,344 --> 00:06:54,826
John Doe,
ντελιβεράς πίτσας.
90
00:06:58,344 --> 00:07:00,930
Το μάτι μου!
91
00:07:00,931 --> 00:07:02,136
Θα σε δω στην κόλαση!
92
00:07:14,068 --> 00:07:15,240
Ας δούμε.
93
00:07:15,241 --> 00:07:17,757
Ο Alpha Raven σταθμεύει
στο Kelly's Bar.
94
00:07:17,758 --> 00:07:19,757
Beta, θέλω να ηγηθείς
στην κοινοτική συγκέντρωση
95
00:07:19,758 --> 00:07:22,067
στο Golden Gate Park.
Κράτησέ τους σε τάξη.
96
00:07:22,068 --> 00:07:24,964
Gamma, τερμάτισε τη διακοπή
εργασιών στην αποβάθρα.
97
00:07:24,965 --> 00:07:27,447
Υπενθύμισε στον λιμενάρχη
ότι είμαι χαρούμενος να κρατήσω
98
00:07:27,448 --> 00:07:28,931
πίσω τα φάρμακα
της κόρης του.
99
00:07:34,413 --> 00:07:35,758
Πρέπει να πω,
100
00:07:36,034 --> 00:07:38,344
Μου αρέσει ακόμα η πρώτη Raven
περισσότερο από σένα.
101
00:07:38,620 --> 00:07:40,585
Ωχ, "Downtown" Raven;
102
00:07:40,586 --> 00:07:44,274
Ναι, όλοι την αγαπούν.
103
00:07:44,275 --> 00:07:47,412
Τα πήγε καλά,
ταίριαξε στην εμφάνιση
104
00:07:47,413 --> 00:07:49,964
που το κοινό τείνει
να ανταποκρίνεται.
105
00:07:49,965 --> 00:07:52,792
Για κάποιο λόγο, όλοι φοβούνται
τη μαμά με παντελόνι.
106
00:07:52,793 --> 00:07:55,723
Κατά τη γνώμη μου, μεγάλωσε
πολύ για το μπλουζάκι της.
107
00:07:55,724 --> 00:07:57,206
Ξέρεις ότι είναι
από το Μολέστο;
108
00:07:57,448 --> 00:07:58,757
Νομίζω εννοείς το Μοδέστο.
109
00:07:58,758 --> 00:08:00,758
Είναι σαφές ότι
δεν έχεις πάει ποτέ εκεί.
110
00:08:01,517 --> 00:08:03,827
Πρέπει να πω,
111
00:08:04,344 --> 00:08:06,136
Δεν μου άρεσε ο τρόπος
που σε αντιμετώπισε.
112
00:08:06,137 --> 00:08:08,136
Το τουρνουά θα μπορούσε
να ανακοινωθεί ανά πάσα στιγμή.
113
00:08:08,137 --> 00:08:10,481
Και αντί να έχεις ένα
πλεονέκτημα στην προπόνηση,
114
00:08:10,482 --> 00:08:12,343
τρέχεις σαν
ένας ηλίθιος.
115
00:08:12,344 --> 00:08:13,999
Και το καταλαβαίνω.
116
00:08:14,000 --> 00:08:16,689
Αυτό το κορίτσι που σε
πυροβόλησε στο στήθος ήταν ξεχωριστό.
117
00:08:18,379 --> 00:08:20,517
Είχα κι εγώ κάποιον ξεχωριστό.
118
00:08:20,931 --> 00:08:23,309
Φτιάχναμε κούκλες
των εχθρών μας μαζί.
119
00:08:23,310 --> 00:08:25,999
Δες, αν θέλω να νιώσεις
χαρά,
120
00:08:26,000 --> 00:08:27,136
θα νιώσεις χαρά.
121
00:08:27,137 --> 00:08:28,826
Και αν θέλω να νιώσεις
πόνο...
122
00:08:31,000 --> 00:08:34,516
Ωχ, τότε νιώθω
χαρά εγώ.
123
00:08:34,517 --> 00:08:36,516
Προσπάθησε να ξεφύγεις
όσο θέλεις,
124
00:08:36,517 --> 00:08:40,792
αλλά θα είσαι πάντα εδώ
στην αγκαλιά μου!
125
00:08:42,000 --> 00:08:43,343
Ο μόνος τρόπος που θα
βγεις από αυτή την πόλη
126
00:08:43,344 --> 00:08:45,033
είναι οδηγώντας το αυτοκίνητό μου.
127
00:08:45,034 --> 00:08:47,136
Θα με βοηθήσεις
να φέρω πίσω την Κέλι!
128
00:08:47,137 --> 00:08:48,517
Ποια είναι η Κέλι;
129
00:08:55,965 --> 00:08:57,792
Ήσουν ένα
κακό παιδί, Τζόναθαν.
130
00:08:57,793 --> 00:08:59,447
Αυτό δεν είναι το όνομά μου.
131
00:08:59,448 --> 00:09:01,688
Από σήμερα, προπονείσαι,
πηγαίνεις σπίτι, κοιμάσαι.
132
00:09:01,689 --> 00:09:04,033
Αυτό είναι όλο.
Είσαι σε τιμωρία.
133
00:09:04,034 --> 00:09:06,274
- Ό,τι να 'ναι.
- Αυτό σημαίνει τέλος στα DVD.
134
00:09:06,275 --> 00:09:07,412
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
135
00:09:07,413 --> 00:09:08,585
Δεν προκαλείς
παρά μόνο χάος!
136
00:09:08,586 --> 00:09:10,586
Ωχ. Πάτε τον σπίτι.
137
00:09:12,931 --> 00:09:14,862
Τουλάχιστον άσε με
να χέσω πρώτα.
138
00:09:15,379 --> 00:09:16,965
Άδειασέ τα.
139
00:09:42,793 --> 00:09:45,586
Η αρθρίτιδα σε πειράζει,
παλιέ;
140
00:09:48,758 --> 00:09:51,655
Αν τα άλογά σας δεν μπορούν
να δουλέψουν, στον κολλατζή θα πάτε.
141
00:09:52,103 --> 00:09:54,757
Τώρα κουνήσου!
Έχουμε εντολές.
142
00:09:54,758 --> 00:09:56,136
Έσπασαν
τον τοίχο!
143
00:10:17,965 --> 00:10:19,103
Πού είναι το φάρμακο;
144
00:10:23,310 --> 00:10:24,655
Μην με κάνεις να ρωτήσω ξανά.
145
00:10:39,758 --> 00:10:41,241
Πριν τον χορό.
146
00:10:41,931 --> 00:10:44,412
Χορός; Τι χορός;
147
00:10:44,413 --> 00:10:45,723
Λέγεται ότι φτιάχνεις
148
00:10:45,724 --> 00:10:47,447
φαρμακευτικά προϊόντα
για τους insiders.
149
00:10:47,448 --> 00:10:49,102
Είμαι εδώ για να πάρω
τη συνταγή μου.
150
00:10:49,103 --> 00:10:50,757
Αυτά είναι παλιά νέα.
151
00:10:50,758 --> 00:10:52,585
Παράγουν όλα τα φάρμακά
τους πλέον εδώ.
152
00:10:52,586 --> 00:10:53,827
Τότε τι είναι όλα αυτά;
153
00:10:55,586 --> 00:10:56,964
Λιπαντικό.
154
00:10:56,965 --> 00:11:00,619
Κλείσαμε συμφωνία με την
σεξουαλική αποικία Flagstaff.
155
00:11:00,620 --> 00:11:02,792
Αριζόνα, ε;
Γίνεται πολύ ξηρά εκεί κάτω.
156
00:11:02,793 --> 00:11:04,343
Σχεδόν τόσο ξηρά
όσο η γυναίκα του.
157
00:11:06,689 --> 00:11:08,102
Νομίζεις ότι αυτό
είναι αστείο;
158
00:11:08,103 --> 00:11:10,033
Εσύ και οι μικρές
σου μαριονέτες πόρνες
159
00:11:10,034 --> 00:11:11,964
επιτίθεστε στις
γραμμές τροφοδοσίας μου.
160
00:11:11,965 --> 00:11:15,724
Μέλη από παντού πεθαίνουν
εξαιτίας σου.
161
00:11:22,793 --> 00:11:25,964
Και εξωτερικοί πεθαίνουν
εξαιτίας σου.
162
00:11:25,965 --> 00:11:28,206
Είμαστε απλά εδώ
για να εξισορροπήσουμε.
163
00:11:30,068 --> 00:11:32,309
Τι θα κάνεις,
θα με ψεκάσεις με σπρέι;
164
00:11:32,310 --> 00:11:35,481
Όχι, θα σε
παρακολουθήσω να χορεύεις.
165
00:11:39,827 --> 00:11:41,551
Δεν βρίσκω αυτή την απόχρωση
του ροζ πουθενά.
166
00:11:43,586 --> 00:11:45,688
Κυρίες,
ώρα για αξεσουάρ!
167
00:11:45,689 --> 00:11:47,482
Πάρτε τα πάντα.
168
00:11:49,620 --> 00:11:52,000
Γρήγορα!
Πάρτε τα σκ@τά!
169
00:11:55,551 --> 00:11:57,310
Βοήθεια!
Πρέπει να με βοηθήσετε.
170
00:11:57,586 --> 00:11:59,826
Αυτό το τέρας με κυνηγάει.
Είναι τρομακτικό. Σας παρακαλώ.
171
00:11:59,827 --> 00:12:02,067
Ποιος; Ποιος είναι;
172
00:12:02,068 --> 00:12:03,517
Ο καλύτερός μου φίλος.
173
00:12:06,103 --> 00:12:07,620
Έι, τι συμβαίνει;
174
00:12:09,310 --> 00:12:10,343
Γιού-χου!
175
00:12:15,068 --> 00:12:16,241
Πάνκεϊκ!
176
00:12:22,275 --> 00:12:24,586
Πώς τα πήγα;
177
00:12:24,827 --> 00:12:26,206
Ε, έτσι και έτσι.
178
00:12:26,620 --> 00:12:28,378
Λοιπόν, ας αρχίσουμε
με τα θετικά.
179
00:12:28,379 --> 00:12:30,793
Πάθος. Δηλαδή, δεν
μπορώ καν να το διδάξω.
180
00:12:31,034 --> 00:12:32,550
Αλλά δυστυχώς,
181
00:12:32,551 --> 00:12:35,343
αστόχησες σε κάθε σημαντικό
όργανο στο σώμα του.
182
00:12:35,344 --> 00:12:37,930
Ω, συγγνώμη.
Πανικοβλήθηκα.
183
00:12:37,931 --> 00:12:39,757
Ναι. Άκουσε.
184
00:12:39,758 --> 00:12:41,240
Όταν αμφιβάλλεις,
πήγαινε για τα φρούτα,
185
00:12:41,241 --> 00:12:44,343
σταφύλια, μήλο, μπανάνα.
186
00:12:44,344 --> 00:12:47,136
Σταφύλια, μήλο, μπανάνα.
Σταφύλια, μήλο, μπανάνα.
187
00:12:47,137 --> 00:12:48,448
Το κατάλαβα.
188
00:12:50,241 --> 00:12:53,412
Τώρα, τι θα κάνουμε
με σένα;
189
00:12:53,413 --> 00:12:55,757
Έι, θα μπορούσα να σε αφήσω
να φύγεις.
190
00:12:55,758 --> 00:12:57,447
Θα μπορούσαμε να σε αφήσουμε
να βγεις έξω και να πεις
191
00:12:57,448 --> 00:12:59,171
στον κόσμο
όλα όσα
192
00:12:59,172 --> 00:13:02,378
συνέβησαν εδώ σήμερα.
Ή θα μπορούσα να ανοίξω
193
00:13:02,379 --> 00:13:04,895
μια τρύπα στην πλάτη σου
και να σε χειρίζομαι
194
00:13:04,896 --> 00:13:06,447
σαν ξύλινη κούκλα.
Το πρώτο!
195
00:13:06,448 --> 00:13:08,792
Είμαι τεράστια κουτσομπόλα.
196
00:13:08,793 --> 00:13:13,068
Και θα πω σε όλους για το
Big Baby.
197
00:13:13,586 --> 00:13:16,379
Big Baby;
Ποιος είναι ο Big Baby;
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,619
Δεν είσαι εσύ;
199
00:13:18,620 --> 00:13:19,792
Σου μοιάζει
με μεγάλο μωρό;
200
00:13:19,793 --> 00:13:21,412
Έι, έι, δεν βοηθάς, Στου.
201
00:13:21,413 --> 00:13:24,275
Ο Big Baby είναι ο πιο
διαβόητος δολοφόνος
202
00:13:24,517 --> 00:13:25,758
σε ολόκληρη τη χώρα.
203
00:13:25,965 --> 00:13:28,447
Σφαγίασε μια ολόκληρη πόλη
σε μία μέρα.
204
00:13:28,448 --> 00:13:29,723
Όχι, όχι, όχι.
205
00:13:29,724 --> 00:13:33,102
Είμαι το κύριο γεγονός, σωστά;
Είμαι το αστέρι.
206
00:13:33,103 --> 00:13:34,931
Και δεν θα επισκιαστώ
από κάποιον...
207
00:13:35,137 --> 00:13:37,000
κάποιο παιδί!
208
00:13:39,448 --> 00:13:40,862
Μήλο.
209
00:13:42,034 --> 00:13:43,274
Έλα τώρα.
210
00:13:43,275 --> 00:13:45,103
Έχουμε ένα μωρό να σκοτώσουμε.
211
00:13:46,413 --> 00:13:47,482
Μήλο.
212
00:13:55,517 --> 00:13:57,448
Συγγνώμη για την τηλεόραση, Τζον.
213
00:13:57,793 --> 00:13:59,826
Ουφ.
214
00:13:59,827 --> 00:14:02,171
Ξέρεις ότι υπάρχουν κρεβάτια
στον πάνω όροφο, σωστά;
215
00:14:02,172 --> 00:14:03,516
Ξέρεις, το να κοιμάσαι
στον καναπέ κάθε βράδυ
216
00:14:03,517 --> 00:14:07,206
είναι Κ-Α-Κ-Ο
για την Π-Λ-Α-Τ-Η σου.
217
00:14:07,413 --> 00:14:08,999
Είμαι καλά εδώ κάτω.
Ευχαριστώ.
218
00:14:09,000 --> 00:14:11,758
Εντάξει,
θα σε αφήσω να το κάνεις.
219
00:14:22,517 --> 00:14:25,516
3 προς 6. 2 προς 4.
220
00:14:25,517 --> 00:14:28,000
2 προς 6. 2 προς 6;
221
00:14:28,241 --> 00:14:30,172
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω.
222
00:14:34,620 --> 00:14:37,517
Χμμ.
223
00:14:59,551 --> 00:15:01,413
Αντίο, Ντον.
224
00:15:02,758 --> 00:15:04,757
Ω, είμαι τόσο χαρούμενη
που εσύ και η Μαίρη Αν τα βρήκατε
225
00:15:04,758 --> 00:15:07,000
πριν φύγεις
για την Καλιφόρνια.
226
00:15:08,137 --> 00:15:09,586
Εντάξει.
227
00:15:12,241 --> 00:15:13,482
Ενενήντα;
228
00:15:16,793 --> 00:15:18,448
Πού στο διάολο είναι το 89;
229
00:15:33,862 --> 00:15:35,482
Άμπι;
230
00:15:36,482 --> 00:15:38,102
Ποια είναι η γαμημένη η Άμπι;
231
00:15:38,103 --> 00:15:39,481
Θέλεις να μου πεις ότι έχασα
232
00:15:39,482 --> 00:15:41,723
ένα ολόκληρο νέο μέλος να
εντάσσεται στον σύλλογο;
233
00:15:41,724 --> 00:15:43,931
Γαμώτο! Σκατά!
234
00:15:44,310 --> 00:15:47,965
Ογδόντα εννέα. Το 89 πρέπει να είναι
κάπου εδώ γύρω.
235
00:15:51,931 --> 00:15:53,103
Σκατά.
236
00:16:24,206 --> 00:16:25,861
Ναι, δούλεψε την
πελματιαία απονεύρωση,
237
00:16:25,862 --> 00:16:27,241
μικρή σκύλα.
238
00:16:27,758 --> 00:16:30,171
Σχεδόν τελείωσα
με αυτά τα ποδαράκια.
239
00:16:30,172 --> 00:16:31,343
Ποιος θέλει σειρά;
240
00:16:31,344 --> 00:16:33,205
Ντάνα, ξέρω ότι αυτά τα κουτάβια
γαβγίζουν.
241
00:16:33,206 --> 00:16:34,792
- Είμαι απασχολημένος, Τζέρεμι.
- Ναι.
242
00:16:34,793 --> 00:16:36,516
Μου αρέσει να σε βλέπω
να πετάς το τσεκούρι σου.
243
00:16:36,517 --> 00:16:38,654
Κάθε χτύπημα
με ανατριχιάζει.
244
00:16:38,655 --> 00:16:40,343
Μπορώ να σου δείξω πώς,
αν θέλεις.
245
00:16:40,344 --> 00:16:42,516
Είμαι πολύ καλός δάσκαλος.
246
00:16:42,517 --> 00:16:44,310
Το μυστικό
είναι στο κράτημα.
247
00:16:50,689 --> 00:16:51,931
Βασίλισσες!
248
00:16:53,344 --> 00:16:55,241
Έχετε κάθε λόγο
να γιορτάσετε.
249
00:16:56,000 --> 00:16:59,619
Αυτοί οι γνώστες τρέμουν
πίσω από τους τοίχους τους.
250
00:16:59,620 --> 00:17:01,067
Και για σήμερα,
251
00:17:01,068 --> 00:17:02,344
έχουμε την Quiet να ευχαριστήσουμε.
252
00:17:02,689 --> 00:17:06,895
Σκατά, η επιδρομή ήταν ιδέα της.
253
00:17:06,896 --> 00:17:09,482
Και από ιδέες
φέρνουμε αλλαγή.
254
00:17:10,034 --> 00:17:13,585
Ποιος διέκοψε τις γραμμές
εφοδιασμού των Γαλατάδων; Εσύ.
255
00:17:13,586 --> 00:17:16,240
Ποιος επηρέασε την κατώτατη γραμμή
των insiders; Εσύ.
256
00:17:16,241 --> 00:17:17,861
Και μόλις
αρχίζουμε.
257
00:17:19,586 --> 00:17:20,895
Πρέπει να γίνουμε μεγαλύτεροι.
258
00:17:20,896 --> 00:17:22,585
Πρέπει να γίνουμε χειρότεροι.
259
00:17:22,586 --> 00:17:24,723
Πρέπει να γίνουμε πιο αιματηροί.
260
00:17:24,724 --> 00:17:27,240
Πρέπει να καταστρέψουμε
το ένα πράγμα
261
00:17:27,241 --> 00:17:30,447
που στέκεται ανάμεσα
στους insiders και outsiders.
262
00:17:30,448 --> 00:17:32,827
Τα τείχη!
263
00:17:33,068 --> 00:17:34,688
Ναι! Ναι! Χούου!
264
00:17:34,689 --> 00:17:37,827
Θα γκρεμίσουμε τα τείχη
μιας μεγαλούπολης.
265
00:17:38,344 --> 00:17:41,240
Κρατούν το καλύτερο φαγητό,
τα καλύτερα εφόδια,
266
00:17:41,241 --> 00:17:44,412
τον περισσότερο πλούτο.
Ήρθε η ώρα να πάρουμε ένα κομμάτι.
267
00:17:44,413 --> 00:17:46,206
Και αν δεν θέλουν
να το παραδώσουν,
268
00:17:47,586 --> 00:17:50,688
γαμήσου τους!
269
00:18:28,310 --> 00:18:31,000
Αυτό είναι ένα περίεργο μέρος
για να κρεμάσεις μια αφίσα.
270
00:18:38,724 --> 00:18:40,103
Εκεί είναι τα κορίτσια μου.
271
00:18:42,620 --> 00:18:45,172
Ογδόντα εννέα, τζάκποτ.
272
00:18:46,448 --> 00:18:48,136
Ω, φίλε!
273
00:18:49,448 --> 00:18:53,136
Χμμ, καλά.
274
00:18:53,137 --> 00:18:55,792
Εις υγείαν σου,
Ann M. Martin,
275
00:18:55,793 --> 00:18:58,862
για το καλωσόρισμα ενός μοναχικού
Γαλατά στην λέσχη.
276
00:19:01,103 --> 00:19:02,309
Χμμ.
277
00:19:08,241 --> 00:19:09,655
Χμμ.
278
00:19:22,586 --> 00:19:26,309
<i>Άλογα. Άλογα. Αγαπώ τα άλογα.</i>
279
00:19:26,310 --> 00:19:28,481
<i>Αγαπώ τα άλογα!</i>
280
00:19:28,482 --> 00:19:30,585
Αναρωτιέμαι αν
της άρεσαν τα άλογα.
281
00:19:30,586 --> 00:19:32,378
<i>Ονόματα που θα έδινα στα άλογά μου.</i>
282
00:19:32,379 --> 00:19:34,723
<i>Βούτυρο. Κιτ-Κατ.</i>
283
00:19:34,724 --> 00:19:37,516
<i>Οδηγήσαμε βόρεια
στην καλύβα του παππού σήμερα.</i>
284
00:19:37,517 --> 00:19:38,861
Καλύβα.
285
00:19:38,862 --> 00:19:40,378
<i>Και περάσαμε έναν τροχό
λούνα παρκ</i>
286
00:19:40,379 --> 00:19:42,999
<i>και οδηγήσαμε ακόμη και μέσα από
μια κόκκινη σκεπαστή γέφυρα.</i>
287
00:19:43,000 --> 00:19:46,274
<i>Όταν φτάσαμε εκεί,
είδαμε κάτι εκπληκτικό.</i>
288
00:19:46,275 --> 00:19:47,585
<i>Άλογα.</i>
289
00:19:49,344 --> 00:19:52,240
<i>Έφτιαξα έναν μυστικό χάρτη
των υπονόμων για τον αδερφό μου.</i>
290
00:19:52,241 --> 00:19:54,999
<i>Πήγε όντως στην τρύπα
του φρεατίου και έπαθε επιπεφυκίτιδα.</i>
291
00:19:55,000 --> 00:19:56,033
Αυτό είναι κακό.
292
00:19:56,034 --> 00:19:58,033
<i>Αν το διάβαζε ποτέ αυτό,
θα πέθαινα,</i>
293
00:19:58,034 --> 00:20:00,378
<i>γιατί βρήκα το βαθύτερο,
σκοτεινότερο μυστικό του,</i>
294
00:20:00,379 --> 00:20:02,861
<i>και είναι στη σελίδα 72,</i>
295
00:20:02,862 --> 00:20:05,309
<i>Σε έκανα να κοιτάξεις,
βλάκα!</i>
296
00:20:05,310 --> 00:20:06,965
Δεν είμαι βλάκας!
297
00:20:19,724 --> 00:20:21,758
Cowabunga, μαλάκες.
298
00:20:24,620 --> 00:20:26,102
Τζον!
299
00:20:26,103 --> 00:20:28,413
Έχω ένα hoagie
για τον bro-gie μου!
300
00:20:33,310 --> 00:20:34,792
"Συναντήσου μαζί μου
στο μπάνιο."
301
00:20:34,793 --> 00:20:36,274
Στο μπάνιο;
302
00:20:36,275 --> 00:20:39,033
Τζον, είσαι εδώ;
303
00:20:39,034 --> 00:20:40,447
- Ω, συγγνώμη.
- Τσέστερ!
304
00:20:40,448 --> 00:20:43,412
- Σήκω τον κώλο σου εδώ.
- Τζον, ε,
305
00:20:43,413 --> 00:20:45,447
κοίτα, είσαι
σπουδαίος φίλος, αλήθεια,
306
00:20:45,448 --> 00:20:47,757
αλλά αυτό είναι όσο
μπορεί να φτάσει.
307
00:20:47,758 --> 00:20:50,274
Όχι. Κοίτα,
πρέπει να σου μιλήσω,
308
00:20:50,275 --> 00:20:52,067
η Ρέιβεν μπορεί να ακούει.
Ακούει τα πάντα.
309
00:20:52,068 --> 00:20:53,792
Είμαι ο μόνος εδώ.
Τι θα γινόταν αν μιλούσαμε...
310
00:20:53,793 --> 00:20:54,999
Έτσι;
311
00:20:55,000 --> 00:20:56,378
Τσέστερ, σε παρακαλώ.
312
00:20:56,379 --> 00:20:57,585
Είσαι ο μόνος
που μπορώ να εμπιστευτώ.
313
00:20:57,586 --> 00:21:00,551
Εντάξει, μια χαρά.
314
00:21:02,413 --> 00:21:04,067
Τι στο διάολο κάνεις;
Γιατί γδύνεσαι;
315
00:21:04,068 --> 00:21:06,205
- Α, σωστά.
- Ναι.
316
00:21:06,206 --> 00:21:08,067
Ναι, ανόητε.
317
00:21:08,068 --> 00:21:10,793
Έλα πιο μέσα.
Ουάου.
318
00:21:11,241 --> 00:21:12,792
Ε...
319
00:21:12,793 --> 00:21:14,585
Γιατί είσαι γυμνός;
320
00:21:14,586 --> 00:21:16,757
Περιμένεις να κάνω
ντους με το μαγιό μου;
321
00:21:16,758 --> 00:21:18,550
- Μην είσαι ηλίθιος.
- Εντάξει.
322
00:21:18,551 --> 00:21:21,619
Όταν ήμουν παιδί, η αδερφή μου
μου σχεδίασε έναν χάρτη των υπονόμων.
323
00:21:21,620 --> 00:21:22,826
Για να τους εξερευνήσω
324
00:21:22,827 --> 00:21:23,861
σαν ένα Χελωνονιντζάκι
Μεταλλαγμένο.
325
00:21:23,862 --> 00:21:25,378
Αυτό-αυτό ακούγεται
σαν ιστορία
326
00:21:25,379 --> 00:21:26,550
που θα μπορούσες να μου έχεις πει
έξω από το ντους.
327
00:21:26,551 --> 00:21:28,895
Όχι, όχι, όχι. Ξέρεις πού
οδηγούν οι υπόνομοι;
328
00:21:28,896 --> 00:21:31,586
Στον κόλπο,
πέρα από τα τείχη.
329
00:21:31,758 --> 00:21:33,861
Είναι μια διέξοδος, Τσέστερ.
Μπορούμε να δραπετεύσουμε.
330
00:21:33,862 --> 00:21:36,550
Τζον, δεν είμαι σίγουρος
ότι θέλω να δραπετεύσω.
331
00:21:36,551 --> 00:21:37,895
- Τι;
- Έχω ακούσει τις ιστορίες.
332
00:21:37,896 --> 00:21:39,757
Είναι σαν γκέτο
εκεί έξω.
333
00:21:39,758 --> 00:21:41,033
Θέλω να πω, υπάρχει
ένας λόγος που βγάζουν
334
00:21:41,034 --> 00:21:42,999
όλους αυτούς τους εγκληματίες
έξω από την πόλη.
335
00:21:43,000 --> 00:21:44,378
Με ξέρεις.
Είμαι εγκληματίας;
336
00:21:44,379 --> 00:21:46,723
Όχι, όχι, δεν είναι
μόνο αυτό. Εγώ...
337
00:21:46,724 --> 00:21:49,137
- Χμμ.
- Έλα, τι είναι;
338
00:21:50,137 --> 00:21:51,585
Είναι η Ρέιβεν.
339
00:21:51,586 --> 00:21:53,413
Μας ελέγχει,
όλους μας.
340
00:21:53,689 --> 00:21:55,516
Αυτή-αυτή ξέρει πού
να βάλει την πίεση
341
00:21:55,517 --> 00:21:56,930
για να χρησιμοποιήσει τις
αδυναμίες μας εναντίον μας.
342
00:21:56,931 --> 00:21:58,585
Τσέστερ.
343
00:21:58,586 --> 00:22:00,067
Ξέρεις τι υπάρχει
έξω από αυτά τα τείχη;
344
00:22:00,068 --> 00:22:02,654
Ελευθερία, σωστά;
345
00:22:02,655 --> 00:22:05,448
Μπορείς να πας οπουδήποτε θέλεις
με όποιον θέλεις.
346
00:22:05,724 --> 00:22:08,274
Η οικογένειά μου,
έχουμε μια καλύβα.
347
00:22:08,275 --> 00:22:09,999
Μια όμορφη καλύβα
στη μέση του πουθενά.
348
00:22:10,000 --> 00:22:12,412
- Μμ-χμμ.
- Και όταν βρω το κορίτσι μου,
349
00:22:12,413 --> 00:22:14,964
θα την πάω
σε εκείνη την καλύβα, Τσέστερ.
350
00:22:14,965 --> 00:22:16,862
Μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
351
00:22:17,137 --> 00:22:19,654
Αλλά πρέπει να μου πεις τώρα
αν θέλεις να έρθεις.
352
00:22:19,655 --> 00:22:21,481
Είσαι μέσα ή είσαι έξω;
353
00:22:21,482 --> 00:22:23,067
Εντάξει;
354
00:22:23,068 --> 00:22:24,309
Είσαι μέσα ή είσαι έξω;
355
00:22:24,310 --> 00:22:25,757
Πρέπει να μου πεις τώρα,
Τσέστερ.
356
00:22:25,758 --> 00:22:26,930
- Πρέπει να μου πεις.
- Εντάξει.
357
00:22:26,931 --> 00:22:27,964
- Είσαι μέσα;
- Εντάξει.
358
00:22:27,965 --> 00:22:29,136
- Είσαι μέσα;
- Είμαι μέσα.
359
00:22:29,137 --> 00:22:30,412
- Είσαι μέσα;
- Είμαι μέσα!
360
00:22:32,103 --> 00:22:33,309
Είσαι ο άνθρωπός μου.
Είμαστε οικογένεια τώρα.
361
00:22:33,310 --> 00:22:34,654
- Είμαστε οικογένεια.
- Ναι.
362
00:22:34,655 --> 00:22:36,757
Εντάξει.
363
00:22:36,758 --> 00:22:37,930
Μπορείς να με καλύψεις;
364
00:22:43,793 --> 00:22:44,965
Σχεδόν τελείωσα.
365
00:22:48,655 --> 00:22:49,862
Κάθισε.
366
00:22:55,655 --> 00:22:57,792
Κοίτα, Κούκλα, για αυτό
το σχέδιο.
367
00:22:57,793 --> 00:22:59,309
Συγγνώμη. Δεν μπορώ να
συγκεντρωθώ σε τίποτα.
368
00:22:59,310 --> 00:23:00,412
Τα φρύδια σου είναι χάλια.
369
00:23:00,413 --> 00:23:02,654
Είναι καλύτερα να είναι δίδυμα,
εντάξει αν είναι ξαδέρφια,
370
00:23:02,655 --> 00:23:05,758
αλλά αυτά τα καθάρματα
δεν φαίνονται καν συγγενείς.
371
00:23:06,689 --> 00:23:08,861
- Για το σχέδιό σου.
- Μμ-χμ.
372
00:23:08,862 --> 00:23:10,861
Χάσαμε πυρομαχικά
και καύσιμα σήμερα.
373
00:23:10,862 --> 00:23:12,205
Θα χάσουμε πολύ περισσότερα
από αυτά
374
00:23:12,206 --> 00:23:13,379
αντιμετωπίζοντας
μια μεγαλούπολη.
375
00:23:13,655 --> 00:23:15,343
Έχω δεθεί πολύ
με αυτά τα κορίτσια,
376
00:23:15,344 --> 00:23:18,171
τη Ντέινα, ακόμη και την Άσλεϊ.
377
00:23:18,172 --> 00:23:19,517
Δεν θέλω να πεθάνει
κανένα από αυτά.
378
00:23:19,896 --> 00:23:21,481
Ξέρεις τι είναι νεκρό;
379
00:23:21,482 --> 00:23:22,999
Αυτά τα μάγουλα.
380
00:23:23,000 --> 00:23:25,482
Και λοιπόν; Δηλαδή, φοράω
μάσκα τον μισό χρόνο.
381
00:23:26,034 --> 00:23:28,550
Η μάσκα δεν κρύβει
την ομορφιά μας.
382
00:23:28,551 --> 00:23:30,205
Μας ενώνει.
383
00:23:30,206 --> 00:23:33,550
Όταν μια Κούκλα πέφτει,
μια άλλη σηκώνει τη μάσκα.
384
00:23:33,551 --> 00:23:35,137
Κοίτα ψηλά.
385
00:23:35,862 --> 00:23:37,378
Ξέρεις ποια κατεύθυνση
είναι προς τα πάνω;
386
00:23:37,379 --> 00:23:39,412
Α, ναι. Συγγνώμη.
387
00:23:39,413 --> 00:23:41,412
Π-Πιστεύω
στην αποστολή, επίσης.
388
00:23:41,413 --> 00:23:43,379
Δηλαδή, απλά εγώ...
389
00:23:44,103 --> 00:23:47,413
Δεν νομίζω ότι το σχέδιό σου
είναι ο τρόπος να διορθωθούν.
390
00:23:47,758 --> 00:23:49,861
Και ποιο είναι το σχέδιό σου;
391
00:23:49,862 --> 00:23:51,206
Να παρακαλέσω ευγενικά;
392
00:23:53,448 --> 00:23:56,517
Οι εσωτερικοί ζουν μια χαρά
ενώ εμείς ζούμε στην κόλαση.
393
00:23:56,758 --> 00:23:59,033
Δηλαδή, δεν μπορώ καν να
επανενωθώ με τον αδερφό μου
394
00:23:59,034 --> 00:24:03,620
επειδή είναι πίσω από
λίγο μπετόν και σίδερο.
395
00:24:05,793 --> 00:24:07,619
Όχι ότι θα με θυμόταν
έτσι κι αλλιώς.
396
00:24:07,620 --> 00:24:08,964
Είναι αστείο,
397
00:24:08,965 --> 00:24:11,136
όταν άκουσα για κάποιον
φλύαρο Γαλατά
398
00:24:11,137 --> 00:24:13,171
που οδήγησε σε όλη
τη χώρα,
399
00:24:13,172 --> 00:24:14,930
ήξερα ότι ήταν
ο αδερφός μου.
400
00:24:14,931 --> 00:24:16,551
Απλώς...
401
00:24:16,931 --> 00:24:19,586
Απλώς το ένιωσα, ξέρεις;
402
00:24:19,896 --> 00:24:23,240
Όταν πήγα να τον βρω, βρήκα
εσένα αντ' αυτού.
403
00:24:23,241 --> 00:24:24,757
Και εσύ,
404
00:24:24,758 --> 00:24:27,551
ταιριάζεις πολύ καλά.
405
00:24:27,758 --> 00:24:30,136
Βλέπω μεγάλα πράγματα για σένα,
Quiet.
406
00:24:30,137 --> 00:24:32,688
Αλλά τώρα όλοι πάμε σε ένα
μεγάλο πάρτι,
407
00:24:32,689 --> 00:24:34,171
και θα περάσουμε καλά.
408
00:24:34,172 --> 00:24:36,654
Οπότε πρέπει να αποφασίσεις
409
00:24:36,655 --> 00:24:38,862
αν έρχεσαι μαζί μας ή όχι.
410
00:24:42,344 --> 00:24:43,516
Κοίτα εσένα,
411
00:24:43,517 --> 00:24:45,275
όλη στολισμένη.
412
00:24:57,965 --> 00:24:59,792
Μαμά!
413
00:24:59,793 --> 00:25:01,516
Διψάω για γάλα!
414
00:25:01,517 --> 00:25:04,033
Η μαμά δεν μπορεί να σε θηλάσει
τώρα!
415
00:25:04,034 --> 00:25:06,034
Φτιάχνει το νερό της!
416
00:25:08,206 --> 00:25:09,448
Γλυκούλη μου;
417
00:25:11,931 --> 00:25:13,827
Έχουμε κίνδυνο από ξένο.
418
00:25:26,896 --> 00:25:29,205
Ω, αυτό είναι χαριτωμένο!
419
00:25:29,206 --> 00:25:31,895
Τα τελευταία βήματα του Big Baby.
420
00:25:31,896 --> 00:25:33,379
Τι έχεις εκεί, μικρέ;
421
00:25:34,896 --> 00:25:37,688
Ω, διέκοψες το φαγητό μου,
γαμώτο!
422
00:25:37,689 --> 00:25:39,413
Το μωρό είπε μια άσχημη λέξη.
423
00:25:42,000 --> 00:25:43,481
Άου!
424
00:25:45,172 --> 00:25:48,171
Τι κάνεις;
425
00:25:48,172 --> 00:25:49,550
Τι στο διάολο, κυρία;
426
00:25:49,551 --> 00:25:50,931
"Τι στο διάολο, κυρία;"
427
00:25:55,068 --> 00:25:56,413
Ω, στο Baby αρέσει να αστοχεί.
428
00:26:04,137 --> 00:26:05,655
Κουτσί κουτσί κου!
429
00:26:08,931 --> 00:26:11,172
Ω, το πυελικό μου έδαφος!
430
00:26:14,586 --> 00:26:17,033
Τα σωληνάριά μου!
431
00:26:17,034 --> 00:26:19,447
Έι, έι, έι, έι, έι! Τι στο
διάολο είναι αυτό;
432
00:26:19,448 --> 00:26:21,067
Ήξερα ότι θα με έβρισκες και θα
με σκότωνες,
433
00:26:21,068 --> 00:26:22,895
Trash Man!
434
00:26:22,896 --> 00:26:24,102
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
Περίμενε.
435
00:26:24,103 --> 00:26:26,930
Trash Man; Ποιος-Ποιος είναι
ο Trash Man;
436
00:26:26,931 --> 00:26:28,930
Το μεγαλύτερο όπλο σε αυτή την
πλευρά του Μισισιπή.
437
00:26:48,275 --> 00:26:50,689
Και κάτω, γριά μάγισσα!
438
00:26:51,137 --> 00:26:52,550
Τι συνέβη;
439
00:26:52,551 --> 00:26:54,067
Φαίνεται ότι υπάρχει κάποιος
μαλάκας εκεί έξω
440
00:26:54,068 --> 00:26:55,412
που ονομάζεται Trash Man
441
00:26:55,413 --> 00:26:57,447
που είναι ακόμη πιο διάσημος
δολοφόνος από τον Big Baby.
442
00:26:57,448 --> 00:26:59,447
Είναι ο Trash Man καλυμμένος
με σκουπίδια;
443
00:26:59,448 --> 00:27:01,999
- Ή βγάζει τα σκουπίδια;
- Δεν ξέρω, φίλε.
444
00:27:02,000 --> 00:27:04,343
Αυτό που ξέρω είναι ότι πρέπει
να τον εντοπίσω,
445
00:27:04,344 --> 00:27:05,792
και πρέπει να τον σκοτώσω.
446
00:27:05,793 --> 00:27:07,896
Ορκίζομαι, είναι σαν
χτύπα το τυφλοπόντικα εδώ έξω.
447
00:27:08,344 --> 00:27:11,205
Τι θα γινόταν αν καταλήγαμε
σε κάποιο είδος διαγωνισμού;
448
00:27:11,206 --> 00:27:13,792
Παίρνουμε τους καλύτερους
δολοφόνους στη χώρα,
449
00:27:13,793 --> 00:27:15,481
και τους βάζουμε να σε
αντιμετωπίσουν
450
00:27:15,482 --> 00:27:17,999
Σε ένα...
Δεν ξέρω,
451
00:27:18,000 --> 00:27:20,654
ένα τουρνουά battle royale
ή κάτι τέτοιο.
452
00:27:20,655 --> 00:27:22,516
Μετά, όταν είσαι
ο τελευταίος επιζών,
453
00:27:22,517 --> 00:27:24,723
όλοι θα μάθουν
ότι ο Sweet Tooth είναι ο καλύτερος.
454
00:27:24,724 --> 00:27:28,758
Ωχ, αυτό μου έστειλε
ρίγη στην σπονδυλική στήλη.
455
00:27:29,034 --> 00:27:30,275
Και μου αρέσει.
456
00:27:30,586 --> 00:27:33,447
Υπέροχα. Εε, πώς
προσκαλούμε τους πάντες;
457
00:27:33,448 --> 00:27:35,999
Εμείς; Όχι, όχι, όχι. Εσύ.
458
00:27:36,000 --> 00:27:37,999
Στου, είσαι περισσότερο
τύπος της υλικοτεχνικής υποδομής.
459
00:27:38,000 --> 00:27:39,964
Εγώ είμαι το ταλέντο.
460
00:27:39,965 --> 00:27:42,516
Εκτιμώ
που το οργανώνεις αυτό,
461
00:27:42,517 --> 00:27:44,448
γιατί θα είναι
γαμησιά.
462
00:27:58,551 --> 00:28:00,481
Καλό.
Έλαβες το μήνυμά μου.
463
00:28:00,482 --> 00:28:02,861
Εντάξει. Ο Τζον μου είπε
να τον συναντήσω εδώ.
464
00:28:02,862 --> 00:28:05,310
Θα δραπετεύσει
μέσω των υπονόμων.
465
00:28:05,620 --> 00:28:07,343
Ένας από αυτούς.
466
00:28:07,344 --> 00:28:08,896
Τα έχεις πάει καλά, Τσέστερ.
467
00:28:09,241 --> 00:28:11,654
Κυρία μου. Φοράει
τα ρούχα του Τζον.
468
00:28:11,655 --> 00:28:12,688
Τι;
469
00:28:12,689 --> 00:28:14,240
Μου τα δάνεισε,
κυρία μου.
470
00:28:14,241 --> 00:28:15,861
Τα δικά μου ήταν βρεγμένα.
471
00:28:15,862 --> 00:28:17,896
Κάναμε ντους.
472
00:28:18,758 --> 00:28:20,275
<i>Μαζί.</i>
473
00:28:38,827 --> 00:28:40,000
Εντάξει.
474
00:28:44,310 --> 00:28:45,862
Σκατά.
475
00:28:46,068 --> 00:28:47,723
Πώς ήταν το όνομα
που είπε;
476
00:28:47,724 --> 00:28:50,550
Κλόη, Κρίστι.
477
00:28:50,551 --> 00:28:52,723
Όχι, σκατά, αυτό είναι
η Λέσχη των Μπέιμπισίτερ.
478
00:28:52,724 --> 00:28:55,033
Κέλι, ναι.
479
00:29:11,172 --> 00:29:12,895
Αποκλείεται.
480
00:29:12,896 --> 00:29:14,103
Έβελιν;
481
00:29:17,551 --> 00:29:19,481
Ω, σκατά,
δεν είσαι η Έβελιν,
482
00:29:19,482 --> 00:29:22,136
αλλά με λίγη δουλειά,
θα γίνεις κακιά.
483
00:29:38,275 --> 00:29:39,448
Τι στο διάολο;
484
00:29:52,068 --> 00:29:53,895
Πρέπει να είσαι η Κέλι.
485
00:30:07,793 --> 00:30:10,586
<i>Καλό βράδυ, φίλοι μου.</i>
486
00:30:10,931 --> 00:30:13,482
<i>Είναι τόσο ωραίο
που σας βλέπω όλους.</i>
487
00:30:14,103 --> 00:30:17,000
<i>Είμαι ο Καλυψώ.</i>
488
00:30:17,275 --> 00:30:19,930
<i>Έχω μια πολύ
ειδική ανακοίνωση να κάνω.</i>
489
00:30:19,931 --> 00:30:22,999
<i>Ας μπούμε
στην ουσία.</i>
490
00:30:23,000 --> 00:30:26,274
<i>Διοργανώνω ένα τουρνουά,</i>
491
00:30:26,275 --> 00:30:27,895
<i>και σας προσκαλώ,</i>
492
00:30:27,896 --> 00:30:29,447
<i>τους καλύτερους οδηγούς
από όλη την</i>
493
00:30:29,448 --> 00:30:32,619
<i>Διχασμένη Πολιτεία της Αμερικής
να διαγωνιστείτε.</i>
494
00:30:32,620 --> 00:30:35,481
<i>Δολοφόνοι,
μισθοφόροι,</i>
495
00:30:35,482 --> 00:30:37,792
<i>αυτόκλητοι τιμωροί,
ευτυχείς οδηγοί,</i>
496
00:30:37,793 --> 00:30:40,516
<i>όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.</i>
497
00:30:40,517 --> 00:30:44,517
<i>Σε μία εβδομάδα,
ο διαγωνισμός μου θα αρχίσει.</i>
498
00:30:45,344 --> 00:30:47,448
<i>Οι κανόνες είναι απλοί.</i>
499
00:30:48,000 --> 00:30:49,654
<i>Επιλέξτε το όχημά σας</i>
500
00:30:49,655 --> 00:30:51,861
<i>και να δείξεις πόσο καλός
είσαι</i>
501
00:30:51,862 --> 00:30:54,136
<i>νικώντας
όλους τους άλλους.</i>
502
00:30:54,137 --> 00:30:55,619
<i>Ο τελευταίος που μένει
όρθιος</i>
503
00:30:55,620 --> 00:30:57,723
<i>θα στεφθεί
νικητής.</i>
504
00:30:57,724 --> 00:30:59,067
Τι λες;
505
00:30:59,068 --> 00:31:01,447
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος
ο Calypso σε πρόλαβε.
506
00:31:01,448 --> 00:31:04,033
Έχεις κάτι να προσθέσεις,
Big Baby;
507
00:31:05,862 --> 00:31:08,516
"Στον Big Baby
αρέσει ένα τουρνουά.
508
00:31:08,517 --> 00:31:10,481
Θα σκοτώσεις
όλους αυτούς τους μαλάκες."
509
00:31:13,689 --> 00:31:16,481
Βλέπεις; Σου είπα ότι ήμουν καλός.
510
00:31:16,482 --> 00:31:18,343
Δεν μπορούσες καν να δεις
τα χείλη μου να κινούνται.
511
00:31:18,344 --> 00:31:20,033
<i>Αλλά τι είναι ένας αγώνας</i>
512
00:31:20,034 --> 00:31:22,033
<i>χωρίς έπαθλο;</i>
513
00:31:22,034 --> 00:31:24,826
<i>Αν κερδίσεις
το τουρνουά μου,</i>
514
00:31:24,827 --> 00:31:26,619
<i>θα σου χαρίσω</i>
515
00:31:26,620 --> 00:31:30,205
<i>μια και μοναδική ευχή.</i>
516
00:31:30,206 --> 00:31:31,931
<i>Όσο σπάνια και αν είναι,</i>
517
00:31:32,172 --> 00:31:33,516
<i>όσο ακριβή και αν είναι,</i>
518
00:31:33,517 --> 00:31:35,723
<i>όποιες και αν είναι
οι συνέπειες,</i>
519
00:31:35,724 --> 00:31:38,861
<i>η βαθύτερη,
σκοτεινότερη επιθυμία</i>
520
00:31:38,862 --> 00:31:40,826
<i>της καρδιάς σου
θα γίνει δική σου.</i>
521
00:31:40,827 --> 00:31:43,034
<i>Στο τέλος του αγώνα μου,</i>
522
00:31:43,896 --> 00:31:46,999
<i>μια ευχή θα πραγματοποιηθεί.</i>
523
00:31:47,000 --> 00:31:48,861
<i>Θα είναι η δική σου;</i>
524
00:31:48,862 --> 00:31:52,931
<i>Θα οδηγήσεις;</i>
525
00:32:10,275 --> 00:32:11,654
<i>Η χήνα με τα χρυσά αυγά
δραπέτευσε.</i>
526
00:32:11,655 --> 00:32:13,171
<i>Έχω τον John στο στόχαστρο
έξω από τα τείχη.</i>
527
00:32:13,172 --> 00:32:14,654
Τότε πυροβόλησέ τον, γαμώτο!
528
00:32:14,655 --> 00:32:16,688
<i>Μάλιστα, κυρία μου.
Το ασθενοφόρο δεν θα πάει μακριά.</i>
529
00:32:16,689 --> 00:32:17,826
<i>Οπλίζω τον πύραυλο τώρα.</i>
530
00:32:17,827 --> 00:32:20,034
Ασθενοφόρο;
Μην πυροβολήσετε!
531
00:32:22,034 --> 00:32:23,344
Γαμώτο!
532
00:32:31,034 --> 00:32:32,240
Kelly;
533
00:32:32,241 --> 00:32:33,793
Kelly.
534
00:32:36,689 --> 00:32:39,517
Είσαι καλά.
Είσαι καλά.
535
00:32:46,827 --> 00:32:48,931
Μαλάκα.
536
00:32:50,206 --> 00:32:51,655
Μόνο μια αναποδιά.
537
00:32:52,206 --> 00:32:55,000
Θα είμαστε ξανά μαζί σύντομα,
Kelly.
538
00:32:55,206 --> 00:32:57,034
Σου υπόσχομαι.
539
00:32:58,793 --> 00:33:00,585
Δεν μπορούμε να το πάρουμε αυτό
στα σοβαρά.
540
00:33:00,586 --> 00:33:01,930
Ευχές; Πραγματικά;
541
00:33:01,931 --> 00:33:03,723
Μίλησα με τον Calypso
στο Σικάγο.
542
00:33:03,724 --> 00:33:05,654
Είναι αληθινός.
Είναι αληθινός.
543
00:33:05,655 --> 00:33:07,447
Το ίδιο και η περίπτωση καβουριών
μου, αλλά δεν πρόκειται,
544
00:33:07,448 --> 00:33:08,826
να κάνω τίποτα γι' αυτό.
545
00:33:08,827 --> 00:33:11,033
Αυτός ο τύπος μόλις ενεργοποίησε
όλη την τεχνολογία ταυτόχρονα.
546
00:33:11,034 --> 00:33:13,102
Το ξεχνάμε ήδη αυτό;
Είμαστε χρυσόψαρα;
547
00:33:13,103 --> 00:33:14,964
Πρέπει να συμμετάσχουμε
σε αυτό το τουρνουά.
548
00:33:14,965 --> 00:33:17,585
Αν κερδίσουμε, μπορούμε να ευχηθούμε
να γκρεμιστούν όλα τα τείχη.
549
00:33:17,586 --> 00:33:20,241
Όχι μόνο για μια πόλη,
όλα.
550
00:33:20,827 --> 00:33:22,550
<i>Έχουμε έναν μεγάλο μεταφορέα
από το Νέο Σαν Φρανσίσκο.</i>
551
00:33:22,551 --> 00:33:23,861
<i>Μπορεί να είναι φάρμακα.</i>
552
00:33:23,862 --> 00:33:26,930
Κυρίες, φορτώστε!
553
00:33:26,931 --> 00:33:28,241
Ας το σημειώσουμε αυτό.
554
00:33:28,793 --> 00:33:31,241
Νιώθω ότι έρχεται
μια ξέφρενη αγορά.
555
00:33:45,379 --> 00:33:49,102
Τώρα ας βρούμε λίγη μουσική.
556
00:33:50,241 --> 00:33:51,965
Ω, σκατά.
557
00:34:04,482 --> 00:34:06,102
Μάλλον ο Raven έλαβε
το μήνυμά μου.
558
00:34:06,103 --> 00:34:07,310
Τι στο διάολο;
559
00:34:08,689 --> 00:34:12,068
Γαμώτο. Έλα.
560
00:34:15,724 --> 00:34:17,604
Αυτό σίγουρα θα ήταν
καλύτερο με λίγη μουσική.
561
00:34:23,965 --> 00:34:25,275
Τι στο διάολο;
562
00:34:55,482 --> 00:34:56,689
Ω, σκα...
563
00:34:58,620 --> 00:35:00,378
Σκατά!
564
00:35:20,275 --> 00:35:21,964
Γαμώτο.
565
00:35:47,137 --> 00:35:49,516
Ναι, αυτό το σκάφος έχει
μεγάλο κώλο, έτσι δεν είναι;
566
00:35:58,655 --> 00:36:00,412
Αυτό είναι το γαμημένο μου αμάξι!
567
00:36:04,965 --> 00:36:06,137
Ω!
568
00:36:20,034 --> 00:36:22,724
Ω, σκατά.
569
00:36:24,793 --> 00:36:26,000
Γαμώτο!
570
00:36:28,586 --> 00:36:29,896
Τζον;
571
00:36:30,413 --> 00:36:31,793
Ησυχία;
572
00:36:33,172 --> 00:36:35,274
Με πυροβόλησες; Ξανά;
573
00:36:39,517 --> 00:36:40,793
Είσαι εσύ;
574
00:36:42,448 --> 00:36:43,965
Λάιονελ;
575
00:36:44,379 --> 00:36:45,930
"Λάιονελ";
576
00:36:45,931 --> 00:36:47,447
Ποιος στο διάολο είναι...
577
00:36:49,551 --> 00:36:51,309
Άσλεϊ, τι στο διάολο;