TranslateSubtitles.org

Three-Daring-Daughters-1948-DVDRip-XviD.avi.srt he (he) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,605 --> 00:00:12,603
- כתוביות -
לואיס פיליפה ברנרדס

2
00:02:13,671 --> 00:02:15,270
איפה אמא?

3
00:02:15,301 --> 00:02:17,269
משהו קרה, אני יודעת.

4
00:02:17,271 --> 00:02:19,969
אל תהיי ילדותית, לא קורה
שום דבר לאמא.

5
00:02:19,970 --> 00:02:22,470
- זה יכול להיות תאונה.
- הו, אילקה, יקירתי, שתקי.

6
00:02:22,471 --> 00:02:25,340
למה אתן לא במקומכן?
טס, אילקה.

7
00:02:25,341 --> 00:02:27,540
אנחנו דואגות לאמא, גברת דרייק,
היא לא פה.

8
00:02:27,541 --> 00:02:29,806
בחזרה למקום שלכן, בבקשה.

9
00:02:29,822 --> 00:02:31,564
כן, גברת דרייק.

10
00:02:32,172 --> 00:02:34,761
- יש לך מטבע?
- תמיד יש לי מטבע.

11
00:02:34,762 --> 00:02:36,462
אז תתקשרי לאמא.

12
00:02:48,859 --> 00:02:51,119
מה קרה, דוקטור, האם התעלפתי?

13
00:02:51,120 --> 00:02:52,659
בהחלט.

14
00:02:55,160 --> 00:02:57,459
פעם ראשונה שאני עושה את זה.

15
00:02:58,960 --> 00:03:00,659
התעלפתי, הא?

16
00:03:01,960 --> 00:03:04,159
אני כל כך מתביישת בעצמי.

17
00:03:04,160 --> 00:03:05,760
האם הפנים שלי אדומות?

18
00:03:05,761 --> 00:03:07,860
הצבע חוזר.

19
00:03:07,861 --> 00:03:09,611
- את שפחת עבודה.
- עכשיו, דוקטור...

20
00:03:09,612 --> 00:03:12,011
את גורמת לה לסחוב יותר מדי
משא פה.

21
00:03:12,012 --> 00:03:17,061
זה לא מעבודה מרובה, דוקטור.
בני הבכור מסיים היום.

22
00:03:19,061 --> 00:03:21,760
ופתאום אמרתי לעצמי...

23
00:03:22,361 --> 00:03:25,061
לואיז, את בטח בת מאה.

24
00:03:25,561 --> 00:03:27,561
בום, התעלפתי.

25
00:03:28,062 --> 00:03:30,801
בקושי אכלתי ארוחת בוקר הבוקר,
התרגשות הסיום, את יודעת.

26
00:03:30,802 --> 00:03:32,049
שלום?

27
00:03:32,050 --> 00:03:34,649
כן, כן, היא פה,
רק רגע.

28
00:03:34,650 --> 00:03:37,249
- בתך אליקס.
- תני לי את זה.

29
00:03:37,250 --> 00:03:41,046
- של... עכשיו, לואיז!
- כן?

30
00:03:41,047 --> 00:03:43,497
כן, כמובן שאני באה, יקירתי,
תגידי להם לא לדאוג.

31
00:03:43,498 --> 00:03:44,797
את לא הולכת!

32
00:03:44,798 --> 00:03:47,198
שכחתי להסתכל על השעון, יקירתי.

33
00:03:47,698 --> 00:03:49,298
כן.

34
00:03:49,899 --> 00:03:51,898
כן, יקירתי, כן, מיד.

35
00:03:51,999 --> 00:03:56,028
# רחוק רחוק בארץ פלאות שמחה #

36
00:03:56,029 --> 00:04:02,740
# חיה גברת יפהפיה שלא תשווה #
# שאף אחד לא ישכח #

37
00:04:03,041 --> 00:04:08,640
# כולם בכל מקום #
# אהבו את הגברת החכמה #

38
00:04:08,641 --> 00:04:12,040
# גן עדן למעלה יכול היה רק לתכנן #

39
00:04:12,041 --> 00:04:16,939
# את טוב ליבה #

40
00:04:17,039 --> 00:04:21,538
# ואז פתאום היא נעלמה #

41
00:04:21,539 --> 00:04:26,138
# אף אחד לא חייך בכל הארץ הבודדה #

42
00:04:26,139 --> 00:04:29,938
# לבבות היו כה קשורים אליה #

43
00:04:29,939 --> 00:04:35,737
# עצובים היו, כל כך עצובים להבין #

44
00:04:36,638 --> 00:04:42,237
# בא יום, עננים אפורים #

45
00:04:42,238 --> 00:04:49,536
# --- #
# השמחה נראתה מאירה כל פנים #

46
00:04:49,736 --> 00:04:54,835
# כי בחשכת הלילה #
# זרח כוכב כל כך בהיר #

47
00:04:54,836 --> 00:05:00,135
# כולם לא מודעים #
# לכוכב הזוהר שם #

48
00:05:00,136 --> 00:05:10,233
# --- #

49
00:05:10,334 --> 00:05:14,603
# זוהר גבוה בשמיים #

50
00:05:15,603 --> 00:05:21,002
# אף אחד לעולם לא ישכח #

51
00:05:51,567 --> 00:05:53,666
ג'ונסי! מה שלום אמא?

52
00:05:53,667 --> 00:05:55,510
- איך היא?
- עכשיו, ילדים.

53
00:05:55,511 --> 00:05:59,009
ילדים, הרופא אמר לי להגיד לכם
שהוא ירד בעוד כמה דקות.

54
00:05:59,010 --> 00:06:02,169
ג'ונסי, תגידי לי משהו
ותגידי לי את האמת?

55
00:06:02,170 --> 00:06:03,869
בטח, יקירתי, בטח.

56
00:06:03,870 --> 00:06:05,807
אמא הייתה חולה בלי
להגיד לנו?

57
00:06:05,808 --> 00:06:08,307
תחזיקו את הסוסים, ילדים,
הכל יהיה בסדר.

58
00:06:08,308 --> 00:06:12,007
הרופא יספר לכם הכל
בעוד כמה דקות, אז אל תדאגו.

59
00:06:13,508 --> 00:06:16,497
אלוהים, הלוואי שד"ר קנון ירד
ויגיד לנו מה לא בסדר.

60
00:06:16,498 --> 00:06:19,297
- אני יודעת מה לא בסדר.
- איך את יודעת?

61
00:06:19,298 --> 00:06:22,397
אמא חושבת שהיא שמרה את זה בסוד,
אבל לא ממני.

62
00:06:22,398 --> 00:06:23,798
על מה את מדברת?

63
00:06:23,799 --> 00:06:26,398
היא בוכה מבפנים בשביל אבא.

64
00:06:26,399 --> 00:06:28,399
או, היא מעולם לא הראתה סימנים.

65
00:06:28,400 --> 00:06:30,699
את רק מסתכלת על פני השטח, טס.

66
00:06:30,700 --> 00:06:34,399
רגשות עמוקים תמיד נמצאים מתחת
לפני השטח, הרבה מתחת.

67
00:06:34,400 --> 00:06:36,899
אהבה חייבת להיות נוראית.

68
00:06:36,900 --> 00:06:40,999
אולי את צודקת. צפיתי בה
בכל פעם שאבא הוזכר.

69
00:06:41,000 --> 00:06:44,696
וראיתי אותה מביטה מעבר לפארק
עם מבט מוזר בעיניה.

70
00:06:44,697 --> 00:06:46,997
- היא מתגעגעת לאבא.
- מה עוד יכול להיות?

71
00:06:46,998 --> 00:06:50,097
- אז למה הוא לא חוזר הביתה?
- ששש!

72
00:06:50,098 --> 00:06:51,497
- זה קשור ל...
- שתקי!

73
00:06:52,898 --> 00:06:55,997
- זה משהו רע?
- איך היא, ד"ר קנון?

74
00:06:55,998 --> 00:06:57,898
אין מה לדאוג.

75
00:06:58,488 --> 00:07:00,898
אני רוצה לדבר איתכן שלוש בנות.

76
00:07:00,899 --> 00:07:02,398
בואו הנה ושבו.

77
00:07:02,399 --> 00:07:06,898
אמא שלכן הייתה לה התקף
עצבים קל, זה הכל.

78
00:07:07,489 --> 00:07:09,789
אבל היא אישה מאוד עקשנית.

79
00:07:09,790 --> 00:07:12,590
ואתן צריכות לעזור לי לנצח
בוויכוח איתה.

80
00:07:12,591 --> 00:07:14,990
- כמובן, נעזור, דוקטור.
- מה אנחנו יכולות לעשות?

81
00:07:14,991 --> 00:07:17,390
אפשר לסמוך עליי, ד"ר קנון.

82
00:07:17,391 --> 00:07:19,091
אתם יכולים להמר על החיים שלכם.

83
00:07:19,092 --> 00:07:21,991
אני לא יכולה לשכנע את אמא שלכן
לקחת שיט בסירה...

84
00:07:21,992 --> 00:07:24,585
ולנוח
ולהירגע כפי שהיא צריכה...

85
00:07:24,586 --> 00:07:26,190
...אם היא רוצה לחזור לעצמה.

86
00:07:26,192 --> 00:07:28,591
אנחנו בדיוק מוכנות לצאת
לחופשה, דוקטור.

87
00:07:28,592 --> 00:07:30,992
היא חייבת להשאיר אתכן שלוש בנות מאחור.

88
00:07:30,993 --> 00:07:34,792
- אבל היינו נותנות לה לנוח, באמת שהיינו.
- היינו טובות אליה כל כך, דוקטור.

89
00:07:34,793 --> 00:07:37,892
אני מבטיחה לך, ד"ר קנון,
אני אהיה ההתנהגות הכי טובה שלי.

90
00:07:37,893 --> 00:07:41,592
זה לא יהיה חופשה עם
שלוש בנות, בכלל לא.

91
00:07:41,633 --> 00:07:43,792
אמא שלכן עברה
שנים קשות.

92
00:07:43,793 --> 00:07:47,392
את לא מגיעה למצב בו היא נמצאת
בלי עבודה קשה מאוד.

93
00:07:47,393 --> 00:07:51,278
וגידול שלוש בנות
זו עבודה קשה גם כן.

94
00:07:51,279 --> 00:07:55,378
במיוחד אם אתה עושה עבודה טובה
ועושה את זה לבד.

95
00:07:55,379 --> 00:08:00,268
והיא עשתה עבודה טובה, אבל היא בהחלט
חייבת להירגע עכשיו לזמן מה.

96
00:08:00,269 --> 00:08:02,498
ואתן חייבות לגרום לה לעשות בדיוק את זה.

97
00:08:02,499 --> 00:08:04,698
עכשיו, אם תשכחו מה
בדיוק אמרתי לכן,

98
00:08:04,699 --> 00:08:07,299
אתן לא אוהבות את אמא שלכן
כמו שאני חושב שאתן אוהבות.

99
00:08:07,300 --> 00:08:09,499
עכשיו אתן יכולות לעלות ולראות אותה.

100
00:08:11,100 --> 00:08:13,999
- להתראות, דוקטור.
- להתראות.
101
00:08:16,479 --> 00:08:20,098
אמא, מה שלומך, אמא?
אוי, יקירתי.

102
00:08:20,999 --> 00:08:22,099
יקירתי.

103
00:08:22,100 --> 00:08:25,239
אני כל כך מצטערת שקלקלתי את הטקס
שלך.

104
00:08:25,240 --> 00:08:26,919
הו, איך את יכולה לחשוב דבר כזה?

105
00:08:26,920 --> 00:08:28,870
אבל לא היה שום צורך שתמהרי
הביתה.

106
00:08:28,871 --> 00:08:31,870
אנו ידענו שמשהו לא בסדר.
שום דבר לא לא בסדר, יקירתי.

107
00:08:31,871 --> 00:08:33,890
אבל דיברנו עם דוקטור קנון.

108
00:08:33,891 --> 00:08:37,790
עכשיו, לא ד"ר קנון ולא
אף אחד אחר מנהל לנו את המשפחה.

109
00:08:37,791 --> 00:08:41,065
אנחנו יוצאים לחופשה שלנו
והכל הולך להיות מקסים.

110
00:08:42,065 --> 00:08:45,363
מה אנחנו עושים כשאיננו
רוצים לעשות משהו שאמא רוצה?

111
00:08:45,364 --> 00:08:47,064
כן, מה אנחנו עושים?

112
00:08:47,065 --> 00:08:51,134
האם אנחנו לא תמיד אומרים שאמא
יודעת הכי טוב והולכים ישר
עם מה שהיא רוצה?

113
00:08:51,135 --> 00:08:53,734
בטח, אנחנו פשוט אומרים שאנחנו
שלושה פזיזים איומים...

114
00:08:53,735 --> 00:08:55,934
...והולכים ישר ועושים
מה שאמא אומרת.

115
00:08:55,935 --> 00:08:58,265
האם אנחנו לא תמיד?
ברוב הפעמים.

116
00:08:58,266 --> 00:09:00,009
והנה היא.

117
00:09:00,010 --> 00:09:04,009
היא יודעת שהרופא יודע הכי טוב
והיא לא מראה אפילו
ספוט אחד של דוגמה טובה.

118
00:09:04,010 --> 00:09:07,209
עכשיו, את יודעת שאין מנוחה
לך בחופשה איתנו.

119
00:09:08,410 --> 00:09:11,809
אוי, אמא, את יודעת שג'ונסי ואני
יכולים לטפל בכל דבר
קצת זמן.

120
00:09:11,810 --> 00:09:14,509
ור. הווארד יכול לנהל את
המגזין בעצמו
כמה שבועות.

121
00:09:14,510 --> 00:09:16,900
ואני בהחלט אתן לטס להיות הבוס.

122
00:09:16,901 --> 00:09:19,510
ואני לא אעשה דבר אחד לא בסדר
בזמן שאת תהיי רחוקה.

123
00:09:19,511 --> 00:09:23,310
אוי, לא משנה. לא משנה, ילדים,
אתם נפלאים מדי.

124
00:09:23,311 --> 00:09:26,510
בסדר, בסדר.
הפסדתי, ניצחתם.

125
00:09:26,511 --> 00:09:29,851
אוי, אמא, אנחנו אוהבים אותך
ואנחנו רוצים שתחלימי.

126
00:09:30,011 --> 00:09:33,010
כן, אמא.
אוי, מתוקה.

127
00:09:34,011 --> 00:09:37,410
טס, שרת יפה היום,
הייתי גאה בך מאוד.

128
00:09:37,411 --> 00:09:39,211
תודה, אמא.

129
00:09:39,212 --> 00:09:41,011
מתוקה, אני מצטערת שהחמצתי
את הסולו שלך.

130
00:09:41,012 --> 00:09:43,412
לא, לא החמצת.
תרצי, אממ...

131
00:09:43,413 --> 00:09:45,112
אוי, כן, המ-המ.

132
00:09:59,449 --> 00:10:02,908
# הציפור לחשה #
# לא שמעת #

133
00:10:02,909 --> 00:10:07,308
# האביב כאן, האביב כאן #
# האביב כאן #

134
00:10:08,108 --> 00:10:11,507
# העורב הקטן שר בברכה עליזה #

135
00:10:11,608 --> 00:10:15,807
# התקופה האהובה עלי בשנה #

136
00:10:15,908 --> 00:10:19,707
# הצפרדע המקרקרת #
# שרה שיר על בול העץ שלה #

137
00:10:19,738 --> 00:10:24,536
# אבדו את העצב, אבדו את העצב #
# אבדו את העצב #

138
00:10:24,606 --> 00:10:32,434
# הדוכיפת שרק טריל משולש #
# כששמעה את חדשות הציפור #

139
00:10:32,435 --> 00:10:37,434
# והקוקיה נתנה קוקיה #
# לינשוף הכחול #

140
00:10:37,435 --> 00:10:40,734
# שסיפר לשרקרק בפארק #

141
00:10:40,834 --> 00:10:45,531
# שהגיב, מה שלומך, מה שלומך, ג'יי #

142
00:10:45,532 --> 00:10:48,630
# איך תרצה לצאת למשחק? #

143
00:10:50,132 --> 00:10:58,130
# הבובולינק אמר שאני חושב שאני אשיר #
# החורף עבר, החורף עבר, החורף עבר #

144
00:10:58,531 --> 00:11:02,326
# הציפור אמרה אני נותנת לך את המילה שלי #

145
00:11:02,327 --> 00:11:06,826
# זה לא יירד שלג #
# זה לא ירד גשם #

146
00:11:06,927 --> 00:11:10,826
# זה לא יירד שלג יותר #

147
00:11:13,226 --> 00:11:16,922
כולם לחוף העולה לחוף!

148
00:11:18,823 --> 00:11:22,420
כולם לחוף העולה לחוף!

149
00:11:23,920 --> 00:11:27,419
כולם לחוף העולה לחוף!

150
00:11:30,419 --> 00:11:34,517
להתראות, לואיז. אני לא מצפה
להתמודד עם העבודה שלך.

151
00:11:34,519 --> 00:11:35,817
אבל אעשה כמיטב יכולתי.

152
00:11:35,818 --> 00:11:37,866
אני יודעת שתעשה, הווארד,
היית מאוד מתוק.

153
00:11:37,869 --> 00:11:40,069
- להתראות.
- להתראות. ניפגש, דוק.

154
00:11:40,470 --> 00:11:43,269
- להתראות, ילדים.
- הו, להתראות, מר הווארד.

155
00:11:46,569 --> 00:11:48,668
טוב, מה אנחנו זוממים עכשיו?

156
00:11:49,469 --> 00:11:51,269
זו הפתעה, אמא.

157
00:11:51,270 --> 00:11:53,411
אנחנו לא יכולים להגיד לך עכשיו,
אבל אני בטוחה שתאהבי את זה.

158
00:11:53,412 --> 00:11:54,612
יאללה, ילדים, אנחנו חייבים ללכת.

159
00:11:55,513 --> 00:11:58,811
להתראות, יקירתי. את עושה הכל
כפי שג'ונסי אומר לך.

160
00:11:58,812 --> 00:11:59,811
- בסדר, אמא.
- להתראות, אמא.

161
00:11:59,812 --> 00:12:02,192
- להתראות, מתוקה.
- שיהיה לך מנוחה נפלאה עכשיו.

162
00:12:02,193 --> 00:12:03,592
תודה, אעשה זאת, יקירתי.

163
00:12:03,593 --> 00:12:05,409
- שתהיה לך תקופה נעימה.
- תודה, יקירתי.

164
00:12:05,410 --> 00:12:08,608
זכרי, גרמת לי ללכת,
אבל אני מבטיחה לך שיהיה לי זמן מושלם.

165
00:12:08,609 --> 00:12:11,608
זה באמת היה מושלם אם אבא היה
בא איתך, לא אמא?

166
00:12:11,609 --> 00:12:17,508
או, כן... רק אנשים גרושים
לא יוצאים לטיולים יחד, יקירתי.

167
00:12:17,509 --> 00:12:21,058
חוץ מזה, היינו מאושרים לחלוטין,
לא כך, אנחנו הארבעה?

168
00:12:21,059 --> 00:12:23,158
- או, כן.
- יאללה, ילדים, אנחנו חייבים ללכת עכשיו.

169
00:12:23,159 --> 00:12:24,659
- להתראות.
- להתראות, יקירתי.

170
00:12:24,660 --> 00:12:27,659
- להתראות.
- תודה שוב על הפרחים שלי.

171
00:12:32,558 --> 00:12:36,857
לואיז, למה שלא תספרי לילדים האלה
את האמת על אביהם?

172
00:12:36,858 --> 00:12:39,799
ולשבור את ליבם?
או, לא יכולתי.

173
00:12:39,800 --> 00:12:41,880
אני חושבת שאת עושה טעות
בהמשך האשליה.

174
00:12:41,881 --> 00:12:44,998
- ביי, אמא, שיהיה לך זמן נפלא.
- תיזהרי! להתראות.

175
00:12:44,999 --> 00:12:47,497
מה את רוצה שאעשה, אגיד להם
שאביהם לא היה טוב?

176
00:12:47,498 --> 00:12:50,698
שהוא השאיר אותי לבד לגדל אותם
לבד בלי כלום?

177
00:12:50,699 --> 00:12:52,948
שאפילו לא אכפת לו
מספיק מהם...

178
00:12:52,949 --> 00:12:56,394
...כדי לשלוח להם גלויה
מכל מקום שהוא נמצא בו?

179
00:12:56,395 --> 00:12:58,294
לא, תני להם לחשוב שהוא אדם נהדר.

180
00:12:58,795 --> 00:13:00,594
טוב, אולי את צודקת.

181
00:13:00,595 --> 00:13:02,534
עכשיו תקשיבי, גברת צעירה,

182
00:13:02,535 --> 00:13:05,734
אחרי שתהיה לך לילה טוב של מנוחה,
תרגישי הרבה יותר טוב.

183
00:13:05,735 --> 00:13:09,674
ואם יופיע גבר שנראה
כבר למיקוח, טוב, לכי על זה.

184
00:13:09,675 --> 00:13:12,974
או, את כבר עוברת התאבדות
רומנטית איטית יותר מדי זמן.

185
00:13:12,975 --> 00:13:14,875
זה פשוט טיפשי.

186
00:13:14,876 --> 00:13:16,476
טוב, להתראות.

187
00:13:16,477 --> 00:13:18,776
ובשם כל מה שהוא אנושי,

188
00:13:18,777 --> 00:13:20,188
תיהני.

189
00:13:20,189 --> 00:13:21,689
- להתראות.
- ביי.

190
00:13:21,690 --> 00:13:24,889
עכשיו, תקשיבו בנות, אתן משאירות
הכל לי ואתם עוקבות אחר ההוראות שלי.

191
00:13:24,890 --> 00:13:28,186
- איך גילית איפה הוא גר?
- כולם יודעים איפה הוא גר.

192
00:13:28,187 --> 00:13:31,086
הוא האדם ה-13 בעושרו
בארצות הברית.

193
00:13:31,087 --> 00:13:34,885
ה-13? ג'י, אנחנו מתחילים
עם מספר לא טוב.

194
00:13:42,085 --> 00:13:44,084
נרצה לראות את מר נלסון, בבקשה.

195
00:13:44,085 --> 00:13:47,634
- האם אתן מצופות?
- כן ולא...

196
00:13:47,635 --> 00:13:49,281
אה, כן, אנחנו!

197
00:13:54,280 --> 00:13:55,880
אפשר לקבל את שמכן, בבקשה?

198
00:13:55,881 --> 00:13:58,080
מורגן. אבינו הוא צ'רלס מורגן.

199
00:13:59,381 --> 00:14:01,380
בבקשה תתיישבו,
גבירותיי הצעירות.

200
00:14:10,679 --> 00:14:15,273
ג'י, זה בית שנראה יקר מאוד
רק בשביל ה-13.
201
00:14:15,274 --> 00:14:18,973
סלח לי, אדוני, אך שלוש
העלמות הצעירות כאן, אדוני.

202
00:14:18,974 --> 00:14:21,772
- זה יותר מדי עלמות צעירות.
- אילו שלוש עלמות צעירות?

203
00:14:21,773 --> 00:14:23,471
הן אומרות שציפית להן, אדוני.

204
00:14:23,472 --> 00:14:27,071
- האם אני מצפה לשלוש עלמות צעירות?
- לא שאני יודע משהו על זה, אדוני.

205
00:14:27,072 --> 00:14:29,172
טוב, תגיד להן שאני מאכיל אדם רעב
ושאני מאוד עסוק.

206
00:14:29,173 --> 00:14:30,969
- כן, אדוני.
- הו, חכה.

207
00:14:30,970 --> 00:14:33,470
- האם יש להן שם?
- מורגן, אדוני.

208
00:14:33,471 --> 00:14:36,568
הן אומרות ששם אביהן
הוא צ'ארלס מורגן.

209
00:14:36,569 --> 00:14:38,468
האם צ'ארלס מורגן אומר
משהו בחיי?

210
00:14:38,469 --> 00:14:42,566
אני חושב שיש לנו כתב חוץ
עם השם הזה. הוא איפשהו באפריקה.

211
00:14:42,567 --> 00:14:44,966
- אם אתה רוצה, אני אראה מה הן רוצות.
- בסדר, אבל תהיה מהיר.

212
00:14:52,865 --> 00:14:55,362
אנו כאן בעניין רציני מאוד,
מר נלסון.

213
00:14:55,363 --> 00:14:57,462
אני המזכיר של מר נלסון,
שמי הארלו.

214
00:14:57,463 --> 00:14:59,462
אנחנו צריכים לראות את מר נלסון,
מר הארלו.

215
00:14:59,463 --> 00:15:01,363
הו, זה בלתי אפשרי לחלוטין.

216
00:15:01,364 --> 00:15:04,063
לא הייתן מגיעות עד לכאן אם
לא הייתן אומרות שציפו לכן.

217
00:15:04,064 --> 00:15:05,964
ואפילו אני יכולה לתת לכן דקה.

218
00:15:05,965 --> 00:15:08,959
אבל, אממ... אתן לא נראות
כאילו אתן מבינות, מר הארלו.

219
00:15:08,965 --> 00:15:10,798
כן, אני חושבת שעלינו להסביר הכל.

220
00:15:10,816 --> 00:15:14,057
- זה לא כאילו שאנחנו זרות...
- זה מאוד חשוב.

221
00:15:14,058 --> 00:15:17,756
- אבא עובד עבור מר נלסון שנים.
- נוכל לשבת איפשהו?

222
00:15:17,758 --> 00:15:21,058
בסדר, אם אתן מבטיחות לספר לי
את הצרות שלכן כמה שיותר מהר.

223
00:15:28,856 --> 00:15:30,356
מה עם הסוכר, מרטין?

224
00:15:30,357 --> 00:15:32,356
- הנה הסוכר שלך, אדוני.
- תודה.

225
00:15:39,056 --> 00:15:42,550
- האם זו אחת העלמות הצעירות?
- האם להוציא אותה, אדוני?

226
00:15:42,606 --> 00:15:45,355
הו, בבקשה אל תניח לו
להוציא אותי, מר נלסון.

227
00:15:45,356 --> 00:15:47,655
אני לא חושב שהיא תגרום לי
נזק פיזי.

228
00:15:47,656 --> 00:15:51,547
האם מר הארלו לא אמר לך
שאין לי זמן לראות אף אחד?

229
00:15:51,548 --> 00:15:54,148
כן, אדוני, הוא אמר שזה בלתי אפשרי.

230
00:15:54,149 --> 00:15:56,548
ואתה לא אוהב את המילה הזו
יותר ממני.

231
00:15:56,549 --> 00:15:59,045
אתה רואה, הייתי חייבת לראות אותך, אדוני,
כי, ובכן...

232
00:15:59,046 --> 00:16:01,446
אני לא חושבת שזה לגמרי באשמתך.

233
00:16:01,447 --> 00:16:03,946
אבל אמי התעלפה
והיא הייתה צריכה לנסוע לקובה...

234
00:16:03,947 --> 00:16:05,943
...וכל המשפחה שלנו מפורקת.

235
00:16:05,944 --> 00:16:08,714
הו, אז זה לא לגמרי באשמתי.

236
00:16:08,715 --> 00:16:11,144
האם לא תוכל, בבקשה, לאפשר לאבא
לחזור הביתה, מר נלסון...

237
00:16:11,145 --> 00:16:12,844
...לפני שאמא תחזור.

238
00:16:12,845 --> 00:16:16,840
ילדה יקרה שלי, אין לי מושג
על מה את מדברת.

239
00:16:16,841 --> 00:16:19,041
למה אנשים מתחתנים, מר נלסון?

240
00:16:21,441 --> 00:16:24,440
טוב, אני לעולם לא אראה את היום
שבו אוכל לענות על זה.

241
00:16:24,441 --> 00:16:27,141
הם מתחתנים כדי שהם
יוכלו לחיות יחד, לא?

242
00:16:27,142 --> 00:16:30,937
ואם לא תיתן להם לחיות יחד,
זה חלקית באשמתך, לא?

243
00:16:30,938 --> 00:16:33,236
זה בטח אם את אומרת כך, יקירתי.

244
00:16:39,335 --> 00:16:41,035
מה זה?

245
00:17:09,628 --> 00:17:56,915
( בצרפתית )

246
00:17:56,916 --> 00:18:01,495
אני, אממ... הן פשוט הסבירו
לי על אביהן.

247
00:18:01,496 --> 00:18:03,095
טוב, אולי תוכל להסביר לי.

248
00:18:03,096 --> 00:18:06,595
מר נלסון, זו אחותי הגדולה טס.

249
00:18:06,596 --> 00:18:08,496
- נעים להכיר, מר נלסון.
- נעים להכיר.

250
00:18:08,497 --> 00:18:11,016
וזו השנייה הכי מבוגרת שלי, אילקה.

251
00:18:11,017 --> 00:18:12,317
מה שלומך?

252
00:18:12,318 --> 00:18:14,608
- ואת?
- אני אליקס מורגן.

253
00:18:14,609 --> 00:18:16,209
- מה שלומך?
- בסדר.

254
00:18:17,310 --> 00:18:19,807
יש לך קול מאוד נעים, יקירתי.

255
00:18:19,808 --> 00:18:20,808
ובכן, תודה, אדוני.

256
00:18:20,809 --> 00:18:23,108
אני די בטוח שמר הארלו
מסכים איתי גם כן.

257
00:18:23,109 --> 00:18:27,308
נראה, אדוני, שהכתב שלנו
בבז'ורק לא היה בבית זמן רב.

258
00:18:27,309 --> 00:18:29,304
זה גרם להרבה קשיים.

259
00:18:29,305 --> 00:18:31,405
- זה היה גירושין.
- רק זמני.

260
00:18:31,406 --> 00:18:33,305
זה מעולם לא היה גירושין רציניים.

261
00:18:33,306 --> 00:18:34,703
לא רציני?

262
00:18:35,604 --> 00:18:38,652
לא, זה נגרם על ידי
הפרידות הנצחיות האלה.

263
00:18:38,653 --> 00:18:40,051
עכשיו, חכה רגע.

264
00:18:40,052 --> 00:18:43,651
רק בגלל שאחד העורכים שלי שולח
את אביך לאפריקה למשימה,

265
00:18:43,652 --> 00:18:46,302
אין סיבה שהוא יצטרך להישאר
שם אם הוא לא רוצה.

266
00:18:46,303 --> 00:18:49,402
אה, אני יודעת שאבא רוצה לחזור הביתה
ולהיות עם אמא ועם אנחנו.

267
00:18:49,403 --> 00:18:52,702
ואם הוא היה יכול לחזור הביתה,
הם היו יכולים להתחתן שוב.

268
00:18:52,703 --> 00:18:54,802
אה, התגעגענו אליו, אז תמיד התגעגענו.

269
00:18:54,803 --> 00:18:57,703
אנחנו יכולים להיות שוב משפחה מאושרת,
מר נלסון.

270
00:18:57,704 --> 00:19:00,703
אה, בבקשה, מר נלסון, תהפוך אותנו
למשפחה מאושרת.

271
00:19:00,704 --> 00:19:03,953
ובכן, אני לא אוהב להיות מתווך
בדברים כאלה, אבל...

272
00:19:04,154 --> 00:19:06,053
אני אעשה כמיטב יכולתי.

273
00:19:06,054 --> 00:19:09,193
- הו, תודה רבה!
- זה יהיה נפלא.

274
00:19:09,194 --> 00:19:10,394
אמא תהיה מאוד אסירת תודה.

275
00:19:10,395 --> 00:19:13,544
אני מקווה. את שגרירה טובה,
יקירתי.

276
00:19:13,545 --> 00:19:18,044
אבל את גורמת לי לעשות משהו
שיושטי לי את האף.

277
00:19:18,045 --> 00:19:20,890
- הו, לא.
- הו, כן. עכשיו לכו הביתה כולכם שלושה.

278
00:19:20,891 --> 00:19:23,291
- לילה טוב.
- לילה טוב, תודה רבה.

279
00:19:23,292 --> 00:19:26,441
אין על מה, אני אעשה כמיטב יכולתי.
תשמעי ממני בעוד כמה ימים.

280
00:19:26,442 --> 00:19:28,941
- תודה רבה.
- סעי הביתה בשלום.

281
00:19:28,942 --> 00:19:31,341
לא, זה היציאה שלך.

282
00:19:31,342 --> 00:19:32,642
לילה טוב.

283
00:19:33,643 --> 00:19:37,086
מה גבר עושה בבז'ורק
כשיש לו משפחה כזו?

284
00:19:39,186 --> 00:19:41,586
את יודעת שאת אמורה להגן עליי?

285
00:19:41,587 --> 00:19:43,886
הם ריככו אותך די
מהר, לא?

286
00:19:43,887 --> 00:19:46,383
מה לגבי הקטן הזה, אדוני, ואת.

287
00:19:46,384 --> 00:19:48,784
הממ? הו...

288
00:19:49,484 --> 00:19:52,584
ובכן, את רואה, מעולם לא היו לי
ילדים משלי.

289
00:19:52,585 --> 00:19:55,184
איך הולך ה-Humty-Dumpty הזה?

290
00:19:55,185 --> 00:19:57,184
- האמפטי-דמפטי שנפל נפילה גדולה?
- כן.

291
00:19:57,185 --> 00:19:59,685
כל סוסי המלך ו
כל אנשי המלך,

292
00:19:59,686 --> 00:20:02,285
לא יכלו להרכיב את האמפטי-דמפטי
מחדש.

293
00:20:03,086 --> 00:20:04,785
מעולם לא אהבתי את הדבר הזה.

294
00:20:04,786 --> 00:20:09,785
תביאו את בז'ורק לטלפון. אני חושב שאני יכול
להרכיב את החלקים האלה יפה מאוד.

295
00:20:09,786 --> 00:20:12,285
לפחות אנסה.

296
00:20:22,284 --> 00:20:23,773
- ערב טוב, גברת מורגן.
- ערב טוב.

297
00:20:23,774 --> 00:20:25,874
- אני אראה לך את השולחן שלך?
- תודה.

298
00:20:34,872 --> 00:20:36,672
גברת מורגן, גברת סמית'.

299
00:20:36,673 --> 00:20:39,472
- מה שלומך?
- מה שלומך, יקירתי?

300
00:20:39,473 --> 00:20:40,473
תודה.
301
00:20:45,972 --> 00:20:48,821
ערב טוב, אני חושבת שאקח
רק את המנה הראשונה, בבקשה.

302
00:20:48,822 --> 00:20:51,522
- ובהמשך קפה קטן.
- מצוין, גברת מורגן.

303
00:20:51,823 --> 00:20:54,622
ראית את העיתון של הספינה
הבוקר, גברת מורגן?

304
00:20:54,623 --> 00:20:55,622
לא, לא ראיתי.

305
00:20:55,623 --> 00:20:58,423
את מצוינת בין
הנוסעים המכובדים.

306
00:20:58,424 --> 00:21:03,642
כן, אכן, כעורכת מאוד חשובה.
זה כל כך מרגש בימים אלה.

307
00:21:03,723 --> 00:21:07,922
נשים שתופסות מקומות חשובים
בכל תחומי החיים, זה כל כך מרגש.

308
00:21:07,923 --> 00:21:10,640
שכחתי את שם המגזין.

309
00:21:10,641 --> 00:21:13,841
אוי, אני על פקודת רופא
לשכוח לחודש.

310
00:21:15,041 --> 00:21:19,658
יש לך תחביב, גברת מורגן,
תחביב להעביר את הזמן הפנוי שלך?

311
00:21:19,659 --> 00:21:21,508
זמן פנוי מספיק לי.

312
00:21:21,509 --> 00:21:23,309
אוי, לכל אחד צריך להיות תחביב.

313
00:21:23,310 --> 00:21:25,255
אני עושה תחביב מאנשים.

314
00:21:25,856 --> 00:21:29,955
כבר הספקתי לנהל שיחה קטנה
עם כמעט כל מי שקיים על הסיפון.

315
00:21:29,956 --> 00:21:32,355
כולם חוץ מחוזה איטורבי.

316
00:21:32,356 --> 00:21:34,956
הוא בדיוק מגיע עכשיו.

317
00:21:35,657 --> 00:21:37,856
הוא ניגן בקונצרט בניופורט.

318
00:21:38,557 --> 00:21:40,652
ואז בארוחת ערב בבית הדודה שלי.

319
00:21:40,653 --> 00:21:43,153
אני חושבת שאבקש ממנו לנגן
משהו בשבילנו.

320
00:21:43,154 --> 00:21:47,252
אוי, גברת סמית', אני לא חושבת
שאדם בסדר גודל כזה ינגן במקום כזה.

321
00:21:47,253 --> 00:21:49,653
אם לא מסכנים, לא מרוויחים.

322
00:21:50,454 --> 00:21:51,853
מלצר!

323
00:21:52,454 --> 00:21:53,754
כן, גברתי?

324
00:21:53,855 --> 00:21:57,354
תמסור בבקשה את זה למר איטורבי
עם ברכותיי?

325
00:22:00,454 --> 00:22:04,146
מר איטורבי, גברת סמית' ביקשה ממני
למסור לך את ההודעה הזו.

326
00:22:05,546 --> 00:22:06,746
תודה.

327
00:22:08,147 --> 00:22:12,046
ניופורט, גברת דילינגהאם, גברת סמית'?

328
00:22:12,047 --> 00:22:13,246
מה זה?

329
00:22:14,047 --> 00:22:16,346
- תגיד לה שאני מאוד מצטער.
- כן, אדוני.

330
00:22:16,347 --> 00:22:17,717
רגע.

331
00:22:17,718 --> 00:22:20,017
- אדוני?
- איפה גברת סמית' הזו?

332
00:22:21,718 --> 00:22:23,640
אם תסתכל במראה הזה, אדוני,
תוכל לראות אותה.

333
00:22:26,441 --> 00:22:29,238
זו גברת נהדרת.

334
00:22:30,939 --> 00:22:33,338
זו גברת סמית' לא רגילה.

335
00:22:35,188 --> 00:22:38,737
תבקש בבקשה מהמוזיקאים אם הם
ירשו לי לבקש בקשה?

336
00:22:38,738 --> 00:22:40,836
- אהיה אסירת תודה מאוד.
- כן, אדוני.

337
00:22:40,837 --> 00:22:43,234
אתה לא מנגן בשביל אף גברת סמית'.

338
00:22:43,235 --> 00:22:45,535
זו לא סתם גברת סמית'.

339
00:22:45,536 --> 00:22:48,034
עבר הרבה זמן מאז שעשיתי
משהו כזה.

340
00:22:48,035 --> 00:22:49,035
זה יכול להיות כיף.

341
00:22:49,036 --> 00:22:51,235
כשתסיים, אני אעביר
את הכובע.

342
00:22:52,136 --> 00:22:55,435
תראי, יקירתי, הוא הולך
לפסנתר.

343
00:22:56,835 --> 00:22:59,335
תודה רבה, ג'נטלמנים,
זה נחמד מאוד מצידכם.

344
00:23:01,835 --> 00:23:03,435
גבירותיי ורבותיי.

345
00:23:03,436 --> 00:23:08,084
אנו עומדים להיות מכובדים מאוד.
מר חוזה איטורבי ינגן בקשה עבורנו.

346
00:23:27,180 --> 00:23:29,080
הוא זוכר אותי.

347
00:23:29,581 --> 00:23:33,479
זה לא חמוד? ידעתי שהוא יזכור אותי.
ידעתי את זה, ידעתי את זה!

348
00:23:33,480 --> 00:23:34,780
שתקי!

349
00:25:34,449 --> 00:25:37,488
גברת סמית', היה כבוד גדול
באמת לנגן בשבילך.

350
00:25:37,489 --> 00:25:42,287
בטח שאני זוכר את ניופורט,
גברת דילינגהאם, ואותך, גברת סמית'.
351
00:25:42,288 --> 00:25:45,985
- איך יכולתי לשכוח אותך.
- אתה אדיב מאוד, מר איטורבי.

352
00:25:45,986 --> 00:25:48,186
תודה ששיחקת, אבל, אממ...

353
00:25:48,187 --> 00:25:50,586
זו גברת סמית.

354
00:25:54,086 --> 00:25:57,185
תסלח לי, גברת, אני ממש מצטער,
זו הייתה טעות גדולה מצידי.

355
00:25:57,186 --> 00:25:59,586
אבל אני מבטיח לך שאני מאושר
שעשיתי טעות כזו.

356
00:25:59,987 --> 00:26:03,546
- אני מקבלת את התנצלותך, מר איטורבי.
- תודה רבה, גברת סמית.

357
00:26:03,547 --> 00:26:06,146
אני ממש מצטער.
לילה טוב.

358
00:26:06,147 --> 00:26:09,146
לילה טוב, גברת... גברת.

359
00:26:09,147 --> 00:26:10,647
לילה טוב.

360
00:26:12,187 --> 00:26:14,976
אה, גברת מורגן, אני מקווה שלא אכפת לך.

361
00:26:14,977 --> 00:26:18,776
אתה יודע, אמנים גדולים כאלה
תמיד מערבבים דברים.

362
00:26:18,777 --> 00:26:21,777
תאר לעצמך שהוא טעה בינך לביני.

363
00:26:23,077 --> 00:26:26,876
- מה הוא אמר בספרדית?
- אני לא מדברת ספרדית, גברת סמית.

364
00:26:26,877 --> 00:26:28,877
אבל הוא מקסים.

365
00:26:31,377 --> 00:26:33,576
- ערב טוב, מר איטורבי.
- ערב טוב.

366
00:26:33,577 --> 00:26:35,177
הכל בסדר?

367
00:26:35,178 --> 00:26:37,177
כן, הכל בסדר.

368
00:26:41,877 --> 00:26:44,177
אם הייתי יושבת לידך,

369
00:26:44,178 --> 00:26:47,277
אם הייתי אמיצה מספיק
לעשות משהו כזה,

370
00:26:47,278 --> 00:26:49,677
היית מתנגדת למצוקתי?

371
00:26:49,678 --> 00:26:54,577
מר איטורבי, לא היה מפריע לי
שתשב או שתעשן.

372
00:26:54,978 --> 00:26:57,077
תודה רבה.

373
00:27:02,776 --> 00:27:04,876
אני מחפשת אותך מאז ארוחת הערב.

374
00:27:04,877 --> 00:27:07,176
הייתי כאן חצי תריסר פעמים.

375
00:27:07,177 --> 00:27:09,867
הייתי בספרייה וכתבתי מכתבים.

376
00:27:10,167 --> 00:27:14,466
דרך אגב, אם את לא גברת סמית,
האם אוכל לדעת מי את?

377
00:27:14,467 --> 00:27:16,167
גברת מורגן.

378
00:27:16,668 --> 00:27:19,767
אה... גברת מורגן.

379
00:27:20,468 --> 00:27:23,267
- רק תואר משפטי.
- גרושה?

380
00:27:25,367 --> 00:27:26,767
המממ.

381
00:27:27,668 --> 00:27:29,667
אבל לא רווקה.

382
00:27:31,168 --> 00:27:34,967
בדיוק נתקלתי בגברת סמית והיא
לא סיפרה לי כלום על זה.

383
00:27:36,667 --> 00:27:40,766
מר איטורבי, אף ידוען מעולם
לא נתקל בגברת סמית.

384
00:27:42,167 --> 00:27:45,396
ובכן, היא נראתה כאילו היא יודעת הרבה עליך,
כמה אתה חשוב,

385
00:27:45,417 --> 00:27:48,156
שאתה עורך,
שאתה שר יפה.

386
00:27:48,157 --> 00:27:51,956
היא רצתה להגיד לי עוד הרבה
אבל אני... ברחתי.

387
00:27:51,957 --> 00:27:53,457
למה?

388
00:27:53,458 --> 00:27:58,556
איזו הזדמנות יש לאישה כמו גברת סמית
לדעת עליך משהו?

389
00:28:00,657 --> 00:28:03,356
אז אתה חושב שברחת, נכון?

390
00:28:05,057 --> 00:28:08,356
אוי ואבוי! בוא.
בוא, אני לא יכול עם הזקנה.

391
00:28:08,357 --> 00:28:11,056
זה עושה אותי עצבני.
אני אעשה סצנה אם לא תבוא.

392
00:28:17,855 --> 00:28:21,154
מר איטורבי, אתה אמור להיות
איש מאושר מאוד.

393
00:28:21,155 --> 00:28:24,254
אני מסכים איתך, אני אמור.
אבל למה?

394
00:28:24,255 --> 00:28:27,155
כי אתה מביא כל כך הרבה שמחה
להרבה אנשים.

395
00:28:27,156 --> 00:28:30,641
גברת מורגן, תני לי לספר לך
איך באמת הדברים אצלי.

396
00:28:30,642 --> 00:28:33,041
כמובן, אם את מעוניינת.

397
00:28:33,042 --> 00:28:34,841
אה, כן, כן אני.

398
00:28:35,442 --> 00:28:40,038
ובכן, כל יום אני מתרגל. כל יום
בשבוע וכל שבוע בשנה.

399
00:28:40,339 --> 00:28:43,538
ובכל הזמן אני דואג,
אולי אני לא מספיק טוב.

400
00:28:43,539 --> 00:28:46,038
את רואה, יש דבר אחד במוזיקה.
401
00:28:46,039 --> 00:28:48,539
תמיד אתה מרגיש שיש
עוד הרבה ממה שאתה יודע.

402
00:28:48,540 --> 00:28:52,139
איזה סוד נפלא שאתה
עוד לא לגמרי תפסת.

403
00:28:52,340 --> 00:28:55,339
אז אני מתאמן ודואג,
לא אוכל ולא ישן.

404
00:28:55,340 --> 00:28:59,833
ואז מגיע הקונצרט.
ואני מנגן מכל הלב. ו...

405
00:28:59,834 --> 00:29:01,633
...זה נגמר.

406
00:29:01,634 --> 00:29:03,334
אז אתה חושב שאני אוכל
וישן?

407
00:29:03,335 --> 00:29:06,234
לא, אני מתחיל לדאוג
לגבי הבא.

408
00:29:07,235 --> 00:29:09,930
אה, אבל תחשוב על האנשים
שהנעת והשראת.

409
00:29:09,931 --> 00:29:11,930
כן, ואולי גם הרדמתי כמה.

410
00:29:11,931 --> 00:29:15,930
אה, לא, מר איטורבי, לא הקונצרטים שלך.
הייתי שם וראיתי אותם.

411
00:29:15,931 --> 00:29:19,400
- הקהל.
- כן, קהל... קהל.

412
00:29:20,031 --> 00:29:23,630
גברת מורגן, קהל יכול להיות
דבר מאוד בודד.

413
00:29:23,631 --> 00:29:26,930
אבל אדם אחד, רק אחד...

414
00:29:26,931 --> 00:29:29,630
...יכול להיות יותר ממאה אלף.

415
00:29:32,031 --> 00:29:35,930
אבל, אממ... אתה אוהב את מה
שאתה עושה, לא, מר איטורבי?

416
00:29:35,931 --> 00:29:38,930
ברור שאני אוהב. לא אוותר
על זה בשום דבר בעולם.

417
00:29:38,931 --> 00:29:42,330
אבל הייתי רוצה שמישהו יאהב אותי קצת...

418
00:29:42,331 --> 00:29:44,430
...למרות המוזיקה שלי.

419
00:29:44,431 --> 00:29:47,231
- גברת מורגן.
- כן?

420
00:29:47,232 --> 00:29:48,919
יש לי מברק בשבילך.

421
00:29:48,920 --> 00:29:50,220
תודה.

422
00:29:52,320 --> 00:29:55,120
- או, בבקשה, אל תלכי עדיין.
- אבל אני חייבת, זה מאוחר.

423
00:29:55,121 --> 00:29:56,817
אפשר שנאכל ארוחת ערב מחר
בערב, אולי?

424
00:29:56,818 --> 00:29:58,517
תודה, אבל, אממ...

425
00:29:58,518 --> 00:30:01,217
אולי, מר איטורבי. אני אראה
איך אני מרגישה בבוקר.

426
00:30:01,818 --> 00:30:04,615
אם לא תופיעי לארוחת הבוקר,
אשאל אותך בארוחת הצהריים.

427
00:30:06,016 --> 00:30:08,215
- לילה טוב, מר איטורבי.
- לילה טוב, גברת מורגן.

428
00:30:56,303 --> 00:30:57,601
מותק שלי.

429
00:30:57,602 --> 00:31:01,399
אני מסתכלת על תמונה שלכם השלושה
ומודה לכם מקרב לב על המסע הזה.

430
00:31:01,400 --> 00:31:03,899
זה יותר מעניין
ממה שחשבתי שאפשרי.

431
00:31:03,900 --> 00:31:06,599
- באהבה, אמא.
- תקראי את זה שוב, טס.

432
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
היא כבר קראה את זה שלוש פעמים.

433
00:31:08,401 --> 00:31:11,700
מה לדעתך היא מתכוונת
ב"יותר מעניין"?

434
00:31:11,701 --> 00:31:14,200
אל תהיה טיפש,
טיולים תמיד מעניינים.

435
00:31:14,201 --> 00:31:17,650
ושייט בסירה יותר מעניין.
אפשר להסתכל על המנועים.

436
00:31:17,651 --> 00:31:20,200
אני יכולה לדמיין את אמא
מסתכלת על המנוע.

437
00:31:20,201 --> 00:31:22,001
אני תוהה...

438
00:31:22,902 --> 00:31:25,401
אה, היא פשוט מתכוונת שזה מעניין,
זה הכל.

439
00:31:29,301 --> 00:31:32,400
שלום?
אה, שלום, מר נלסון.

440
00:31:33,401 --> 00:31:35,600
אה, כמובן שאני זוכרת אותך,
מר הרלו.

441
00:31:36,601 --> 00:31:38,300
כן.

442
00:31:38,301 --> 00:31:40,701
כן... הוא?

443
00:31:40,702 --> 00:31:43,571
מר נלסון כן?
אה, איך אוכל להודות לך אי פעם?

444
00:31:43,572 --> 00:31:45,272
כלומר, להודות למר נלסון.

445
00:31:45,273 --> 00:31:47,086
להתראות, מר הרלו.

446
00:31:50,486 --> 00:31:53,385
- גי, הוא די נחמד.
- כן, הוא נחמד, מה הוא אמר?

447
00:31:53,386 --> 00:31:54,886
- זה קשור ל...
- (פיג לטינית)

448
00:31:54,887 --> 00:32:00,885
(פיג לטינית)

449
00:32:00,886 --> 00:32:03,386
את לא צריכה לעבור
את כל זה בגללי.

450
00:32:03,387 --> 00:32:05,286
אני אפילו לא מתעניין.

451
00:32:09,086 --> 00:32:11,185
אבא חוזר הביתה,
הוא עוזב בעוד שבוע.

452
00:32:11,186 --> 00:32:12,786
הו, זה נהדר!

453
00:32:12,787 --> 00:32:15,806
ג'י, הלוואי שיכולתי להודיע
לאמא, אבל אני מניחה שעדיף לא להתרגש אותה כרגע.

454
00:32:15,807 --> 00:32:18,758
חוץ מזה, זו תהיה הפתעה כל כך נהדרת.
תארו לעצמכם כש...

455
00:32:18,759 --> 00:32:19,759
(פיג לטינית)

456
00:32:21,060 --> 00:32:24,859
ג'ונסי, אנחנו שלוש בנות
נפלאות או לא?

457
00:32:24,860 --> 00:32:28,159
הממ, בדרך זו או אחרת
את בהחלט כן.

458
00:32:28,960 --> 00:32:31,459
(פיג לטינית)

459
00:32:59,452 --> 00:33:01,952
הם זוג יפה,
לא?

460
00:33:02,453 --> 00:33:06,251
אני לא חושבת. בעיני גברת
מורגן נראית משועממת למוות.

461
00:33:06,252 --> 00:33:08,352
את לא חושבת כך, מייק?

462
00:33:08,353 --> 00:33:11,452
הממ? הו, כן, כן.
את לא חושבת כך, גברת סמית?

463
00:33:16,652 --> 00:33:19,962
תודה, גברת מורגן, אני לא
יודעת מתי נהניתי כל כך מריקוד.

464
00:33:19,963 --> 00:33:21,362
תודה, קפטן.

465
00:33:25,262 --> 00:33:28,631
ניסיתי לגרום לגברת מורגן
לבקש ממך להעניק לנו בערב זה.

466
00:33:28,632 --> 00:33:31,192
והיא אמרה, "עשה את העבודה המלוכלכת שלך בעצמך."

467
00:33:32,592 --> 00:33:35,691
אני מצטער, קפטן, אבל התאמנתי
הרבה היום.

468
00:33:35,692 --> 00:33:38,657
- בבקשה תסלחי לי.
- הממ, עזרה, גברת מורגן, עזרה.

469
00:33:38,658 --> 00:33:42,457
האם זה יהיה מטריד מדי
אם אבקש יפה?

470
00:33:42,459 --> 00:33:47,257
- זה הופך את זה להופעה פקודה.
- הו, תודה, מר איטורבי.

471
00:33:52,357 --> 00:33:54,356
זה היה כל כך נחמד מצידך, גברת מורגן.

472
00:34:01,355 --> 00:34:03,855
- גבירותיי ורבותיי...
- רק רגע, בבקשה.

473
00:34:07,655 --> 00:34:11,004
האם אתה וחבריך תסכימו
להצטרף אליי על הסיפון מחר?

474
00:34:11,005 --> 00:34:13,547
- אם זה נוח, אני...
- סלח לי, קפטן.

475
00:34:13,548 --> 00:34:17,347
אני יכול להבטיח לכם פינוק אמיתי
אם גברת מורגן תשיר איתי.

476
00:34:17,748 --> 00:34:21,145
אה... אה, אבל לא עשיתי
שום דבר בפומבי...

477
00:34:21,146 --> 00:34:23,695
- אמרתי בבקשה.
- הו, בבקשה, גברת מורגן.

478
00:34:23,696 --> 00:34:26,396
כן, בבקשה, בבקשה, גברת מורגן,
בבקשה.

479
00:34:26,397 --> 00:34:28,296
אה... ובכן...

480
00:34:30,297 --> 00:34:33,396
גבירותיי ורבותיי, יש לנו
הפתעה נפלאה עבורכם.

481
00:34:33,397 --> 00:34:36,596
מר איטורבי וגברת יפהפייה!

482
00:34:57,691 --> 00:35:01,390
# היכן שיש אהבה #
# יש שיר #

483
00:35:01,391 --> 00:35:10,439
# שתמיד יהיה שייך לזיכרונך #
# לחיות לנצח #

484
00:35:10,440 --> 00:35:18,138
# משהו שנשמע מזמן #
# כששתי לבבות היו מלאי חיבה #

485
00:35:18,139 --> 00:35:25,027
# והעולם היה חלום לחקור #

486
00:35:25,028 --> 00:35:31,326
# היכן שיש אהבה יש נושא #
# שמצאת בחלומך #

487
00:35:31,327 --> 00:35:37,225
# והריגוש שבזה חי בלבך #

488
00:35:37,226 --> 00:35:47,224
# לכוכבים שיעוף #
# עד שחלקך יעלה באש #

489
00:35:47,225 --> 00:35:54,223
# היכן שיש אהבה תמצא שיר #

490
00:36:02,621 --> 00:36:06,021
# כל העידנים זה מנגן #

491
00:36:13,520 --> 00:36:18,713
# אל תתנו לנושא לברוח #

492
00:36:26,612 --> 00:36:30,811
# היכן שיש אהבה #
# יש נושא #

493
00:36:30,812 --> 00:36:34,008
# שמצאת בחלומך #

494
00:36:34,009 --> 00:36:39,707
# והריגוש שבזה חי בלבך #

495
00:36:52,105 --> 00:36:57,403
# היכן שיש אהבה #
# יש שיר נפלא #

496
00:36:57,404 --> 00:37:12,399
# היכן שיש אהבה תמצא שיר #

497
00:37:30,596 --> 00:37:32,895
אפשר... אפשר להיכנס לדקה?

498
00:37:32,896 --> 00:37:35,295
כן, בוודאי.

499
00:37:37,696 --> 00:37:40,795
האם זה נכון שאת לא
יורדת כאן בהוואנה?

500
00:37:40,796 --> 00:37:42,790
אפשר לשאול למה?
501
00:37:43,291 --> 00:37:46,090
- מי אמר לך?
- גברת סמית.

502
00:37:46,291 --> 00:37:48,891
הייתי צריך לזכור
מה אמרו הסינים.

503
00:37:48,892 --> 00:37:50,781
אין דיבור, אין סיפור.

504
00:37:50,782 --> 00:37:54,181
אבל הקונצרט כאן בשבילך,
כאורחת שלי.

505
00:37:56,381 --> 00:37:57,881
אני מצטער.

506
00:37:57,882 --> 00:38:01,685
גברת מורגן, הפכת את זה
לטיול נעים מאוד עבורי.

507
00:38:01,686 --> 00:38:04,685
מנוסע בודד לאחד שמח מאוד.

508
00:38:04,686 --> 00:38:07,385
אבל הכל לא שלם
אם לא אוכל לנגן עבורך.

509
00:38:07,386 --> 00:38:10,646
אני מצטער, אבל התוכניות שלי
כבר נעשו.

510
00:38:10,647 --> 00:38:13,446
תשני אותן, זה חשוב לי מאוד.

511
00:38:16,346 --> 00:38:21,145
אני... יצאתי מההרגל
של שינוי תוכניות מהר כל כך.

512
00:38:21,146 --> 00:38:24,345
שינית את זה מהר למדי מאז אתמול.

513
00:38:24,346 --> 00:38:28,245
גברת מורגן, במיוחד רציתי
לתת את הקונצרט הזה כי...

514
00:38:28,246 --> 00:38:30,785
כי השתוקקתי כל כך
לנגן לך.

515
00:38:30,786 --> 00:38:33,285
אני אהיה גרוע מאוד אם לא תהיי שם.

516
00:38:33,286 --> 00:38:36,975
אז אני אומר, בבקשה, בבקשה, לואיז.

517
00:38:36,976 --> 00:38:40,336
- ובכן, אני...
- תודה! תודה רבה!

518
00:38:40,337 --> 00:38:41,976
את אישה מקסימה, מעוררת הערכה,

519
00:38:41,977 --> 00:38:44,276
היפה ביותר שפגשתי
בכל חיי.

520
00:38:48,376 --> 00:38:51,176
והתכוונתי לכל מילה שאמרתי.

521
00:41:12,638 --> 00:41:15,437
זה אפילו נפלא יותר
ממה שחשבתי.

522
00:41:15,638 --> 00:41:17,238
שש!

523
00:43:12,207 --> 00:43:16,299
אני לא מדבר רק בשמי
כשאני אומר שמעולם לא ניגנת כל כך טוב.

524
00:43:16,307 --> 00:43:17,307
תודה.

525
00:43:17,308 --> 00:43:19,598
שני מבקרי מוזיקה
ישבו מאחורי.

526
00:43:19,599 --> 00:43:23,398
הם זמזמו ולחשו עד
שגברת מורגן אמרה להם שקט.

527
00:43:23,399 --> 00:43:26,699
- היא עשתה את זה?
- כן, היא הייתה כל כך שקועה.

528
00:43:26,700 --> 00:43:29,799
אם הייתי אומר מילה,
היא הייתה חובטת בי עם המרפק שלה.

529
00:43:29,800 --> 00:43:32,699
אני יכול להאזין לך כל הלילה,
גברת סמית.

530
00:43:32,700 --> 00:43:34,100
בבקשה ספר לי עוד.

531
00:43:39,399 --> 00:43:41,692
האם את אוהבת מוזיקה מספיק,
מר פמברטון,

532
00:43:41,693 --> 00:43:44,493
כדי להמשיך כל הזמן
להתלהב מהקונצרטים שלו?

533
00:43:44,594 --> 00:43:48,293
אני פשוט אוהבת את חוזה מספיק כדי
להתלהב מכל מה שהוא עושה.

534
00:43:48,294 --> 00:43:51,793
- אז הוא משתלב טוב, הוא?
- עשרים וארבע שעות ביממה.

535
00:43:51,794 --> 00:43:54,193
זה דורש הרבה מאמץ,
נכון?

536
00:43:54,194 --> 00:43:56,993
אתה צודק.
אני רוצה לספר לך משהו.

537
00:43:57,594 --> 00:44:00,893
מעולם לא ראיתי אותו זעזע
קהל כמו שהוא עשה הלילה.

538
00:44:01,494 --> 00:44:05,143
את יודעת, זה ישתלם לנו
לשאת אותך איתנו.

539
00:44:05,894 --> 00:44:08,193
הוא ניגן בשבילך הלילה,
גברת מורגן.

540
00:44:08,194 --> 00:44:09,594
והוא היה נהדר.

541
00:44:09,595 --> 00:44:13,494
- תודה, אני...
- את עניין רציני מאוד לחוזה.

542
00:44:15,094 --> 00:44:17,483
אבל אני לא רוצה להיות עניין רציני.

543
00:44:17,484 --> 00:44:20,283
יש סיבות למה שאני לא צריך להיות,
אני לא יכול להיות.

544
00:44:20,284 --> 00:44:24,883
אני חושש שזו לא שאלה אם
את רוצה להיות או לא רוצה להיות.

545
00:44:25,683 --> 00:44:29,282
העובדה היא שאת עניין רציני
בשבילו.

546
00:44:31,483 --> 00:44:33,078
לילה טוב, מר פמבלטון.

547
00:44:33,079 --> 00:44:36,279
בבקשה תעביר את התנצלויותיי
למר איטורבי.

548
00:44:36,280 --> 00:44:38,379
תגיד לו שיש לי כאב ראש חמור.

549
00:44:38,380 --> 00:44:40,579
- לילה טוב.
- לילה טוב.

550
00:44:47,079 --> 00:44:50,574
- איפה גברת מורגן?
- היא, אממ... פיתחה כאב ראש פתאומי.
551
00:44:50,575 --> 00:44:53,174
היא תהיה בסדר בבוקר,
בדרך כלל הן כן.

552
00:44:57,874 --> 00:45:01,571
מייק! אנחנו מתים לרקוד
עם הגברת, חברתך.

553
00:45:01,572 --> 00:45:02,971
- אותי?
- כן, אותך.

554
00:45:02,972 --> 00:45:04,772
אפשר בבקשה את הריקוד הזה?

555
00:45:04,773 --> 00:45:06,972
יקירתי, אני אהיה מותשת.

556
00:45:06,973 --> 00:45:09,273
אני אחזור מיד, מר איטורבי.

557
00:45:09,274 --> 00:45:10,473
אשמח מאוד.

558
00:45:23,871 --> 00:45:26,970
- שלום?
- אני כל כך מצטערת על כאב הראש.

559
00:45:26,971 --> 00:45:28,970
יש משהו שאני יכולה לעשות?

560
00:45:28,971 --> 00:45:32,170
לא, לא, תודה. את נדיבה מאוד
אבל אני אהיה בסדר בבוקר.

561
00:45:32,571 --> 00:45:34,171
רגע בבקשה.

562
00:45:34,172 --> 00:45:35,471
היכנסי.

563
00:45:35,472 --> 00:45:37,872
- גברת מורגן?
- כן.

564
00:45:42,172 --> 00:45:43,271
תודה.

565
00:45:50,770 --> 00:45:54,669
שלום, מר איטורבי. הוורדים
מאוד יפים, אתה מאוד מתחשב.

566
00:45:54,855 --> 00:45:56,170
תודה.

567
00:45:56,771 --> 00:45:59,970
לא... לא, תודה לך.

568
00:45:59,971 --> 00:46:01,853
- לילה טוב.
- לילה טוב.

569
00:47:20,833 --> 00:47:24,612
# עשית אותי אוהבת אותך #

570
00:47:24,613 --> 00:47:30,511
# לא רציתי לספר לך #
# לא רציתי לספר לך #

571
00:47:31,112 --> 00:47:35,931
# אני זקוקה לאהבה, זה נכון #

572
00:47:35,932 --> 00:47:40,330
# כן, אני כן, כן, אני כן #
# באמת שאני כן #

573
00:47:40,931 --> 00:47:46,626
# תני לי, תני לי, תני לי, תני לי #
# את מה שאני מתגעגעת אליו #

574
00:47:46,627 --> 00:47:53,325
# את יודעת שיש לך את סוג הנשיקה #
# שאני אמות בשבילו #

575
00:48:08,222 --> 00:48:11,519
- באמת, מר איטורבי, זה היה מאוד...
- גברת מורגן?

576
00:48:12,020 --> 00:48:14,819
- כן.
- תחזיקי את הקו רגע, בבקשה.

577
00:48:19,219 --> 00:48:21,018
המשיכי, בבקשה.

578
00:48:21,019 --> 00:48:27,718
# יום הולדת שמח לך #
# יום הולדת שמח לך #

579
00:48:27,719 --> 00:48:30,918
# יום הולדת שמח, אמא יקרה #

580
00:48:30,919 --> 00:48:34,118
# יום הולדת שמח לך #

581
00:48:34,119 --> 00:48:37,212
# והאם שמעת #
# איזה חבר דיקי-בירד #

582
00:48:37,213 --> 00:48:41,962
# יש לו להוסיף לחרוז הקיץ האחרון שלו #

583
00:48:41,963 --> 00:48:45,410
# הוא מקווה שתבלי #
# את כל הקיץ #

584
00:48:45,411 --> 00:48:49,410
# בכיף של זמן נפלא #

585
00:48:49,411 --> 00:48:53,809
# יום הולדת שמח, אמא יקרה #

586
00:48:53,810 --> 00:49:00,409
# יום הולדת שמח לך #

587
00:49:02,009 --> 00:49:04,908
- היינו הראשונים?
- הייתי אומר שכן.

588
00:49:04,909 --> 00:49:06,803
איזו הפתעה נהדרת.

589
00:49:06,804 --> 00:49:09,603
זו המתנה הכי יפה ליום הולדת
שמישהו אי פעם קיבל.

590
00:49:09,604 --> 00:49:11,404
פתחת כבר את המתנות שלנו, אמא?

591
00:49:11,405 --> 00:49:14,354
פתחי קודם את של טס, אחר כך שלי
ושלי אליקס שלישית.

592
00:49:14,355 --> 00:49:18,354
בסדר, אני אעשה זאת. ואני יודעת
שאני עומדת לאהוב הכל.

593
00:49:18,355 --> 00:49:22,104
- איך את מרגישה, את נשמעת נהדר.
- עשית חברים טובים?

594
00:49:23,794 --> 00:49:26,404
כמה... איך את היית?

595
00:49:26,405 --> 00:49:29,398
- נפלא.
- נהדר. גם התנהגנו יפה.

596
00:49:29,399 --> 00:49:31,398
לא עשינו שום דבר לא בסדר.

597
00:49:31,399 --> 00:49:33,899
טוב, נסו לשמור על זה כך.

598
00:49:33,900 --> 00:49:36,799
אני אראה אתכן בקרוב מאוד, יקירותיי, ו...

599
00:49:36,800 --> 00:49:40,499
יקיריי, אני אוהבת את כולכן מאוד.

600
00:49:40,500 --> 00:49:42,499
אנחנו אוהבים אותך גם, אמא.
601
00:49:42,500 --> 00:49:43,900
להתראות, אמא.

602
00:49:43,901 --> 00:49:46,200
למה לא סיפרת לה על
אבא שחוזר הביתה?

603
00:49:46,201 --> 00:49:47,501
אוי, התכוונתי, אבל...

604
00:49:47,502 --> 00:49:50,692
ג'י, חשבתי שהיא תשמח כל כך
שהיא תרצה למהר הביתה.

605
00:49:50,693 --> 00:49:52,393
והיא צריכה את החופשה הזו.

606
00:49:52,394 --> 00:49:55,391
עכשיו זכרו, בנות, זה סוד
עד שהיא תחזור.

607
00:49:55,392 --> 00:49:56,791
כן, אם לא נצפצף.

608
00:49:56,792 --> 00:49:59,991
אני מקווה שתהיה לה
חופשה נהדרת בקובה.

609
00:49:59,992 --> 00:50:01,792
כן, אני מקווה.

610
00:50:44,881 --> 00:50:46,776
איזה מקום נהדר זה.

611
00:51:00,473 --> 00:51:07,171
# יום הולדת שמח לך #
# יום הולדת שמח לך #

612
00:51:07,172 --> 00:51:18,069
# יום הולדת שמח, גברת #
# יום הולדת שמח לך #

613
00:51:19,370 --> 00:51:22,567
- יום הולדת שמח, גברת.
- יום הולדת שמח, גברת.

614
00:51:22,568 --> 00:51:24,667
תודה, תודה רבה.

615
00:51:27,168 --> 00:51:29,267
יום הולדת שמח, לואיז.

616
00:51:29,268 --> 00:51:31,468
תודה.

617
00:51:31,469 --> 00:51:33,868
איך ידעת?

618
00:51:35,368 --> 00:51:38,568
לפעמים גברת סמית' אומרת
משהו הגיוני.

619
00:51:40,168 --> 00:51:42,667
עכשיו, תבקשי משאלה
ותכבי אותן.

620
00:51:42,668 --> 00:51:46,168
- מותר לי לבקש משאלה?
- וגם לי, אם את מכבה את כולן.

621
00:51:46,169 --> 00:51:48,668
טוב, אני... אעשה כמיטב יכולתי.

622
00:51:53,168 --> 00:51:55,267
אני מצטערת.

623
00:51:55,268 --> 00:51:57,567
נראה שלא נקבל
את מה שאנחנו רוצות.

624
00:51:58,068 --> 00:52:00,756
לא הייתי נותנת להצטמצמות קטנה
לעצור אותי.

625
00:52:05,655 --> 00:52:08,524
לואיז, אם אני אשאל אותך משהו,

626
00:52:08,525 --> 00:52:10,335
תגידי לי משהו?

627
00:52:11,036 --> 00:52:14,535
כן, אגיד לך משהו...
אם תשאלי אותי משהו.

628
00:52:17,235 --> 00:52:20,234
לואיז, את אוהבת אותי קצת, נכון?

629
00:52:20,235 --> 00:52:23,049
ואני חושב שאת יודעת
מה אני מרגיש כלפיך.

630
00:52:23,080 --> 00:52:24,450
האם ת...

631
00:52:24,451 --> 00:52:26,950
האם תהיי אשתי?

632
00:52:29,351 --> 00:52:31,450
אני לא יכולה לתת לך לדבר ככה, חוסה.

633
00:52:31,851 --> 00:52:35,750
את לא מבינה, יש יותר מדי
בדרך, יותר מדי סיבוכים.

634
00:52:35,751 --> 00:52:39,246
חוץ מזה... יש לי בת בוגרת.

635
00:52:39,247 --> 00:52:41,146
- זה נפלא.
- יותר מזה.

636
00:52:41,147 --> 00:52:43,426
- שתיים? נהדר, נפלא.
- יותר משתיים.

637
00:52:43,427 --> 00:52:46,134
שלוש, ארבע, חמש, שש?
ככל שיש יותר, כך יותר שמח.

638
00:52:46,135 --> 00:52:47,745
רק שלוש, חוסה.

639
00:52:47,746 --> 00:52:51,243
בטוח שהן מקסימות.
אני אוהב אותן כבר עכשיו.

640
00:52:51,844 --> 00:52:54,241
כן, אבל יש עוד סיבוך.

641
00:52:54,242 --> 00:52:57,141
בעלי לשעבר. הן מעריצות אותו.

642
00:52:57,142 --> 00:52:59,941
- אה, אני מבין.
- ואני חושש שזו אשמתי.

643
00:52:59,942 --> 00:53:03,541
אני... לא סיפרתי להן את האמת
עליו.

644
00:53:04,242 --> 00:53:08,638
הן היו כל כך צעירות ואני...
פשוט לא יכולתי.

645
00:53:08,639 --> 00:53:11,238
הן מעריצות אותו מעין קדוש.

646
00:53:11,239 --> 00:53:14,938
נניח. הן יתגברו על זה.

647
00:53:14,939 --> 00:53:16,539
ילדים תמיד מתגברים.

648
00:53:16,540 --> 00:53:20,239
נניח שאני מבטיח לך
שאני אטפל בהן.

649
00:53:20,240 --> 00:53:23,539
- האם תבטיח זאת?
- בהחלט.

650
00:53:23,540 --> 00:53:25,939
אני אוהב ילדים. הן אוהבות אותי.

651
00:53:25,940 --> 00:53:28,440
אתם רואים, אני יכולה להיות
חלילן העמק.

652
00:53:28,841 --> 00:53:30,840
אני נותנת לך את זה.

653
00:53:32,041 --> 00:53:34,840
ועכשיו, יקירתי, האם תינשאי לי?

654
00:53:54,935 --> 00:53:58,035
אל תיראי כל כך מודאגת,
לואיז. את אמורה להיות שמחה.

655
00:53:58,036 --> 00:53:59,435
אבל את לא מבינה,
חוסה...

656
00:53:59,436 --> 00:54:02,335
שאני חייבת לבשר את הבשורה
לילדים קודם בעצמי.

657
00:54:03,336 --> 00:54:06,522
ובכן, אחרי הכל, לא רציתי
לספר להם

658
00:54:06,523 --> 00:54:07,923
שאנחנו נשואים...
בכבל, ככה סתם.

659
00:54:07,924 --> 00:54:11,223
כמובן שלא. אבל אני לא חושבת
שצריך לדאוג לילדים.

660
00:54:11,224 --> 00:54:12,824
אני בטוחה שלא תהיה בעיה.

661
00:54:13,624 --> 00:54:16,520
- את לא מכירה את הילדים.
- הם לא מכירים אותי.

662
00:54:16,521 --> 00:54:18,920
בדיוק בזה הבעיה.

663
00:54:18,921 --> 00:54:23,310
אבל כשתספרי להם עליי,
תחייכי, תהיי עליזה.

664
00:54:24,710 --> 00:54:26,210
בסדר גמור.

665
00:54:27,011 --> 00:54:28,610
להתראות.

666
00:54:32,610 --> 00:54:34,710
- ברוכה השבה, גברת מורגן.
- תודה.

667
00:54:36,510 --> 00:54:38,909
- אני אחזור לכאן בתשע.
- עדיף שתעשי עשר.

668
00:54:38,910 --> 00:54:41,213
עדיף לי ללכת עכשיו לפני
שתעשי אחת עשרה.

669
00:54:41,214 --> 00:54:43,012
- להתראות, יקירתי.
- להתראות.

670
00:54:50,911 --> 00:54:54,399
אלוהים אדירים, איזה הפתעה!
ברוכה השבה, גברת מורגן.

671
00:54:54,411 --> 00:54:56,711
תודה, ג'ונסי. האם הם בסדר,
האם היו הרבה צרות?

672
00:54:56,712 --> 00:55:00,508
הו, בערך אותו הדבר.
אבל, גברת מורגן, את נראית נפלא.

673
00:55:00,509 --> 00:55:02,807
נחה ו... קצת שונה.

674
00:55:02,808 --> 00:55:05,207
יש לי הפתעה נפלאה לכולכם.

675
00:55:05,708 --> 00:55:07,208
נתראה מאוחר יותר.

676
00:55:34,601 --> 00:55:36,601
- אמא!
- תינוק!

677
00:55:37,502 --> 00:55:39,401
- היית כל כך שקטה.
- אמא!

678
00:55:40,402 --> 00:55:43,301
- כמה אני שמחה לראות אותך!
- הו!

679
00:55:43,302 --> 00:55:46,201
- אמא!
- הו, תראי את ראש השינה.

680
00:55:46,252 --> 00:55:47,802
מאיפה באת?

681
00:55:47,803 --> 00:55:50,602
הו, מתוק.
תן לי לראות אתכם.

682
00:55:50,603 --> 00:55:53,483
וואו, אנחנו נראים אותו הדבר,
אבל את נראית שונה.

683
00:55:53,484 --> 00:55:55,593
אני חושבת שכולכם גדלתם,
במיוחד אילקה.

684
00:55:55,594 --> 00:55:58,392
היא גדלה בקצב מטורף,
אף אחד לא יכול לעמוד בקצב שלה.

685
00:55:58,393 --> 00:56:01,692
זה בגלל שהיא שותה הרבה חלב,
ואת לא.

686
00:56:01,693 --> 00:56:03,892
אני חושבת שגם את נראית מבוגרת יותר.

687
00:56:03,893 --> 00:56:06,243
וגם, וואו, את נראית הרבה יותר
צעירה.

688
00:56:06,244 --> 00:56:08,089
ובכן, אני צעירה יותר ואת
מבוגרת יותר.

689
00:56:08,090 --> 00:56:10,689
זה הרבה מאוד לקרות
בזמן כל כך קצר, נכון?

690
00:56:10,690 --> 00:56:13,540
- הו, אמא, זה לא הכל שקרה.
לא, יקירתי? מה עוד?

691
00:56:13,541 --> 00:56:14,887
הו, משהו נוסף.

692
00:56:14,888 --> 00:56:17,987
טוב, עדיף שנגיד לה עכשיו
שפתחתם את הקופסה.

693
00:56:17,988 --> 00:56:19,888
שבי, אמא.

694
00:56:22,888 --> 00:56:25,797
אלוהים אדירים, אנחנו מסתוריים.

695
00:56:26,298 --> 00:56:27,984
טוב, מה זה?

696
00:56:29,584 --> 00:56:31,584
אבא חוזר הביתה.

697
00:56:32,385 --> 00:56:35,184
- מי? אבא שלך?
- זה נכון.

698
00:56:35,185 --> 00:56:37,784
אין לך מושג מה עברנו
כדי לסדר את זה.

699
00:56:37,785 --> 00:56:40,080
- זה לא היה קל.
- ואני עזרתי הרבה.

700
00:56:40,081 --> 00:56:42,131
בהתחלה זה היה כמעט בלתי אפשרי.
701
00:56:42,132 --> 00:56:45,879
אבל כשסיפרנו למר נלסון על
התמוטטות העצבים שלך, זה הכריע.

702
00:56:45,880 --> 00:56:48,829
ועשית את זה בלי לשאול אותי.

703
00:56:48,830 --> 00:56:50,068
זו הייתה הפתעה.

704
00:56:50,069 --> 00:56:52,368
זו לא הייתה הפתעה
אם היינו שואלים אותך.

705
00:56:52,369 --> 00:56:54,976
אבל לא היה לך שום זכות לעשות זאת,
לחלוטין שום זכות.

706
00:56:54,977 --> 00:56:57,856
- אבל, אמא...
- תמיד נתתי לך הרבה חופש.

707
00:56:57,857 --> 00:57:00,556
אני רואה עכשיו שעשיתי טעות,
ניצלת את זה לרעה.

708
00:57:00,557 --> 00:57:03,874
איך העזת לפעול בשבילי
בעניין כזה?

709
00:57:03,875 --> 00:57:07,874
מה שעשית בלתי נסלח.
התערבות ילדותית ומגושמת.

710
00:57:16,872 --> 00:57:18,972
אני מצטער שצעקתי עליך.

711
00:57:18,973 --> 00:57:21,072
בבקשה תסלח לי.

712
00:57:22,073 --> 00:57:24,572
או, אל תבכי.

713
00:57:24,771 --> 00:57:27,371
את יודעת שלא התכוונתי
לכל הדברים שאמרתי.

714
00:57:27,372 --> 00:57:30,071
- אתה לא כועס יותר?
- כמובן שלא, יקירתי.

715
00:57:30,072 --> 00:57:31,671
זה היה רק לרגע.

716
00:57:31,672 --> 00:57:33,566
היה לנו רק רעיון אחד
בראש, אמא.

717
00:57:33,567 --> 00:57:36,936
אני יודעת, טס, חשבת שתשמחי
אותי, אין לי ספק בזה.

718
00:57:36,937 --> 00:57:39,996
היה לך רעיון וחשבת
שהוא טוב.

719
00:57:39,997 --> 00:57:42,297
אז בוא לא נאמר דבר
נוסף על כך.

720
00:57:42,298 --> 00:57:44,697
קדימה, תתעוררי, יקירתי.

721
00:57:44,698 --> 00:57:45,963
תתכונני לארוחת בוקר.

722
00:57:45,964 --> 00:57:49,723
אני, אממ... יש לי משהו לעשות
לזמן מה, אבל...

723
00:57:49,724 --> 00:57:51,823
אני אחזור בזמן לאכול
ארוחת בוקר איתך.

724
00:57:51,824 --> 00:57:54,113
או, אמא, בבקשה אל תלכי
כל כך מוקדם.

725
00:57:54,114 --> 00:57:57,313
אני חייבת, יקירתי. אני אחזור
ברגע שאוכל.

726
00:58:00,014 --> 00:58:02,413
אני תוהה למה היא כל כך
הייתה מבואסת מזה.

727
00:58:02,414 --> 00:58:04,857
אולי פשוט ניתן לאבא
לפרוץ אליה.

728
00:58:04,858 --> 00:58:07,157
אולי עשינו טעות.

729
00:58:07,158 --> 00:58:08,436
את רואה...

730
00:58:08,437 --> 00:58:11,437
לא משנה כמה אמא
עשויה להיות חרדה לראות את אבא,

731
00:58:11,438 --> 00:58:13,437
היא לא הייתה רוצה שנארגן את זה.

732
00:58:13,438 --> 00:58:17,537
זהו זה. אבל ברגע שהיא תראה אותו,
היא תשנה את דעתה.

733
00:58:17,538 --> 00:58:19,337
אני מקווה.

734
00:58:21,238 --> 00:58:23,937
- מה קורה, וויליאם?
- יש גברת שרוצה לראות אותך, אדוני.

735
00:58:23,938 --> 00:58:25,738
בשם מורגן.

736
00:58:27,738 --> 00:58:30,657
כל כך מוקדם? השלושה האלה
עומדים להרעיב אותי למוות.

737
00:58:32,158 --> 00:58:35,449
- הקטנה?
- הייתי אומר שזו הגדולה, אדוני.

738
00:58:35,450 --> 00:58:38,649
הו, זו טס, אני חייב לעצור אותה
לפני שהיא תתחיל לשיר.

739
00:58:48,647 --> 00:58:50,447
- בוקר טוב, מר נלסון.
- בוקר טוב.

740
00:58:50,448 --> 00:58:52,347
ובבקשה, בבקשה תסלח לי.

741
00:58:52,348 --> 00:58:55,947
אם לא הייתי בצרות כל כך איומות,
לא הייתי מטרידה אותך בשעה זו.

742
00:58:57,248 --> 00:58:59,348
אני מאמין שאתה מכיר
את בנותיי.

743
00:58:59,349 --> 00:59:02,548
אה, אני רואה, את האמא
עם ההתמוטטות העצבים.

744
00:59:02,549 --> 00:59:05,948
ואני מביאה את בעלך בחזרה
מאיזה מקום רחוק.

745
00:59:05,949 --> 00:59:07,748
הוא באמת חוזר?

746
00:59:07,749 --> 00:59:11,298
כן, גברת מורגן,
הוא כבר בדרך.

747
00:59:12,629 --> 00:59:15,198
אני מצטער... עדיף שתשבי כאן.

748
00:59:16,099 --> 00:59:20,098
אל תדאגי, הכל
יהיה בסדר.

749
00:59:21,337 --> 00:59:23,786
זה לא היה קל לעשות.
הוא לא רצה לחזור.

750
00:59:23,787 --> 00:59:27,086
- אבל ברגע שהחלטתי...
- אבל אתה לא מבין, מר נלסון.
751
00:59:27,087 --> 00:59:30,086
אני לא רוצה שהוא יחזור...
צ'רלי, אני מתכוונת.

752
00:59:30,087 --> 00:59:33,533
אה, אז המקרה אינו כפי שהוצג
לי.

753
00:59:35,134 --> 00:59:40,232
אני יכולה להילחם בנשיאים
ומלכים וכל מיני דברים כאלה.

754
00:59:40,233 --> 00:59:42,933
אבל אני מניחה שאני פראיירית
ילדים.

755
00:59:42,934 --> 00:59:47,133
גם אני. אבל קשה לעמוד
בפניהם, החבורה שלי.

756
00:59:47,134 --> 00:59:50,633
טוב, יש משהו שאני יכולה
לעשות כדי לבטל את מה שעשיתי?

757
00:59:51,033 --> 00:59:53,133
אתה רואה, מר נלסון,

758
00:59:53,134 --> 00:59:56,433
לצ'רלי מורגן ולי אין
שום דבר משותף שנותר.

759
00:59:56,434 --> 01:00:00,726
האמת היא...
התחתנתי בטיול הזה, בקובה.

760
01:00:02,126 --> 01:00:03,826
אה.

761
01:00:03,827 --> 01:00:06,024
טוב, המשיכי, המשיכי.

762
01:00:06,025 --> 01:00:09,075
טוב, חזרתי הביתה לבד
כדי לספר לילדיי על זה,

763
01:00:09,076 --> 01:00:12,423
אבל הם הפתיעו אותי ראשונים
עם החדשות שהם גרמו לך לשלוח
אחר צ'רלי.

764
01:00:12,424 --> 01:00:16,523
ידעתי את זה, ידעתי את זה,
הייתי צריכה להישאר
מחוץ לזה.

765
01:00:16,524 --> 01:00:20,720
אני בטוחה שהם גרמו לך
להאמין שהוא אדם נהדר.

766
01:00:20,721 --> 01:00:23,621
כן, ושאכלת
את הלב שלך בגללו.

767
01:00:23,622 --> 01:00:27,321
אני חוששת שלעולם לא היה לי
מספיק אומץ לומר להם את האמת.

768
01:00:27,821 --> 01:00:29,221
אה, אני מבינה.

769
01:00:29,222 --> 01:00:32,921
אז, הנה אני עם בעל חדש
שאני אוהבת ו...

770
01:00:32,922 --> 01:00:35,416
...אחד שהתגרשתי ממנו
לפני שנים מתקרב.

771
01:00:35,417 --> 01:00:37,317
אה, בבקשה, מר נלסון.

772
01:00:37,318 --> 01:00:38,717
תעצור אותו מלחזור.

773
01:00:38,718 --> 01:00:40,918
אבל את חייבת לומר
לילדים מתישהו.

774
01:00:41,519 --> 01:00:43,718
טוב, אני מניחה שכן, אבל...

775
01:00:43,719 --> 01:00:47,518
תארי לעצמך שאני אומרת, "תראו,
ילדים,
הבאתי לכם אבא חדש."

776
01:00:47,519 --> 01:00:49,619
כשאני מסתובבת, הנה צ'רלי,
ואני אומרת...

777
01:00:49,620 --> 01:00:52,119
"היפטרתי מזה כי
הוא לא היה אבא טוב לכם.

778
01:00:52,120 --> 01:00:56,169
הם לעולם לא יחשבו שאני
שיקרתי כל השנים האלה,
הם יחשבו שאני משקרת עכשיו.

779
01:00:56,170 --> 01:00:58,269
הם אולי לעולם לא יתגברו על זה.

780
01:00:59,070 --> 01:01:01,809
חוץ מזה, זה אולי יעמיד את בעלי
החדש בפני בעיה...

781
01:01:01,810 --> 01:01:03,709
...שהוא לעולם לא יוכל
להתגבר עליה.

782
01:01:03,710 --> 01:01:07,009
טוב, אני מניחה שאני לא
המתקנת הגדולה שחשבתי שאני.

783
01:01:07,607 --> 01:01:10,659
אני יכולה לעצור אותו
באמצע האוקיינוס,
לשלוח אותו לסין או משהו.

784
01:01:10,660 --> 01:01:11,707
בבקשה, מר נלסון,

785
01:01:11,708 --> 01:01:15,606
רק הרחיקי אותו מספיק
כדי שילדיי יפגשו את בעלי
החדש.

786
01:01:16,007 --> 01:01:17,607
וילמדו לאהוב אותם
כמו שאני אוהבת אותם.

787
01:01:17,608 --> 01:01:19,604
- ובכן, השעה 10, אני יכולה
להתקשר...
- עשר?

788
01:01:19,605 --> 01:01:22,655
אה, אלוהים אדירים,
הוא יהיה כאן בכל רגע.
אני צריכה למהר, באמת למהר.

789
01:01:22,656 --> 01:01:25,803
- תודה רבה, מר נלסון.
- בבקשה.

790
01:01:25,804 --> 01:01:28,103
לילדיי יש אינסטינקט
לאנשים נחמדים.

791
01:01:28,104 --> 01:01:30,303
- אני אעשה כל מה שאני יכולה.
- תודה.

792
01:01:30,600 --> 01:01:32,801
אה, ודרך אגב,
אפשר להתקשר אליך מאוחר יותר...

793
01:01:32,802 --> 01:01:35,001
...כדי לברר איך יצאת
לגבי צ'רלי?

794
01:01:35,002 --> 01:01:36,602
כן, אבל לא בזמן ארוחת הערב.

795
01:01:39,002 --> 01:01:40,502
- ביי.
- שלום.

796
01:01:43,202 --> 01:01:44,901
הארלו, בבקשה.

797
01:01:47,102 --> 01:01:51,201
אה, הארלו, אני רוצה שתעצור
את מורגן מלשוב לניו יורק.

798
01:01:52,201 --> 01:01:55,201
הממ? כן, שיניתי את דעתי.

799
01:02:00,300 --> 01:02:02,200
מה שלומך, טס?

800
01:02:02,201 --> 01:02:03,800
מה שלומך, אילקה?

801
01:02:04,591 --> 01:02:06,301
ובמה שלומך, אליקס?

802
01:02:08,701 --> 01:02:12,700
ובכן, מי יספר לי, בבקשה
היכנסו, אתם מוזמנים בחום.

803
01:02:12,701 --> 01:02:15,100
בבקשה היכנסו, אתם מוזמנים בחום.

804
01:02:15,101 --> 01:02:17,101
תודה, אליקס, זה נהדר.

805
01:02:19,901 --> 01:02:22,000
- מי זה?
- אדם.

806
01:02:22,001 --> 01:02:25,700
- כמובן שהוא אדם.
- אני תוהה מה הוא רוצה.

807
01:02:27,101 --> 01:02:28,601
ובכן, איפה כולם?

808
01:02:28,602 --> 01:02:30,491
משהו מאוד מוזר.

809
01:02:33,891 --> 01:02:35,891
זו דירה מקסימה.

810
01:02:35,892 --> 01:02:37,991
זה בהחלט מראה טעם מצוין.

811
01:02:46,290 --> 01:02:48,389
הוא רוצה לשכור את הדירה.

812
01:02:49,190 --> 01:02:50,490
זו נוף יפהפה.

813
01:02:50,491 --> 01:02:52,890
אין טעם, אדוני, אנחנו לא
מתכננות לעזוב.

814
01:02:52,891 --> 01:02:55,580
אה, אני יודעת את זה, אבל אני מתכננת
לעבור לגור.

815
01:02:57,781 --> 01:02:59,980
אבל יש לנו חוזה שכירות.

816
01:02:59,981 --> 01:03:02,380
אה... זה נחמד.

817
01:03:03,781 --> 01:03:05,975
מה את אומרת, האם אתן לך
את הדברים האלה עכשיו,

818
01:03:05,976 --> 01:03:08,276
את... המתנות שהבאתי לך?

819
01:03:15,075 --> 01:03:16,275
טס.

820
01:03:18,375 --> 01:03:19,675
אליקס.

821
01:03:20,475 --> 01:03:21,975
אילקה.

822
01:03:22,376 --> 01:03:24,875
באמת, אני לא חושבת שאנחנו צריכות
לקחת את אלה.

823
01:03:24,876 --> 01:03:26,976
אנחנו מתכננות לגור כאן
עוד זמן רב.

824
01:03:26,977 --> 01:03:30,076
אלא אם כן אתן רוצות לתת אותן
לנו בכל מקרה, סתם כך.

825
01:03:30,077 --> 01:03:31,776
ללא התחייבות.

826
01:03:31,777 --> 01:03:33,677
למה את מתכוונת התחייבות?

827
01:03:33,678 --> 01:03:36,267
הדירה, היא לא להשכרה.

828
01:03:37,668 --> 01:03:40,967
רגע. האם אתן חושבות שאני כאן
כדי לשכור את הדירה?

829
01:03:40,968 --> 01:03:43,267
- ובכן, לא?
- בקושי.

830
01:03:43,268 --> 01:03:45,168
אני חוזה איטורבי.

831
01:03:45,769 --> 01:03:48,468
את מתכוונת... חוזה איטורבי?

832
01:03:48,469 --> 01:03:51,068
עכשיו אתן יודעות למה אני כאן,
נכון?

833
01:03:51,069 --> 01:03:53,169
לא בדיוק, אבל אנחנו כל כך
שמחות לראות אותך.

834
01:03:53,170 --> 01:03:54,349
כן באמת אנחנו.

835
01:03:54,350 --> 01:03:55,970
סלחו לי, מר איטורבי, אבל, אממ...

836
01:03:55,971 --> 01:03:59,270
- איך ידעת את שמותינו?
- מדוע, אמך אמרה לי.

837
01:03:59,271 --> 01:04:02,559
אתן בטוחות, בנות, היא לא
אמרה לכן דבר עלי?

838
01:04:02,560 --> 01:04:04,959
עליך, מר איטורבי?
מה איתך?

839
01:04:04,960 --> 01:04:07,310
אני תוהה למה היא לא הזכירה זאת.

840
01:04:07,311 --> 01:04:10,520
- אני תוהה על זה בעצמי.
- מוזר שהיא לא אמרה משהו.

841
01:04:10,521 --> 01:04:13,020
ובכן, אולי לא היה לה
הזמן לומר לך.

842
01:04:13,021 --> 01:04:16,040
- אתן רואות, פגשתי אותה בקובה...
- הו, בגלל זה את כאן?

843
01:04:16,741 --> 01:04:21,640
אתן רואות, אמך סיפרה לי על
הקול שלך ועל איך את שרה כל כך טוב...

844
01:04:21,641 --> 01:04:25,654
- על הקול שלי?
- אממ, כן, כמובן, היא התכוונה אליך.

845
01:04:25,655 --> 01:04:30,152
אז רציתי לבדוק אם זה רק,
אתן יודעות, האם זה האם האוהבת.

846
01:04:30,153 --> 01:04:32,883
את מתכוונת לומר שאת הולכת
לעשות לי אודישן?

847
01:04:32,884 --> 01:04:35,283
זהו זה! אני הולך לעשות לך אודישן!

848
01:04:35,404 --> 01:04:39,550
הו, מר איטורבי, אני פשוט לא יודעת
מה לומר, אני לא מאמינה!

849
01:04:39,551 --> 01:04:42,150
- זה מדהים, לא, בנות?
- כן, זה מדהים.

850
01:04:42,151 --> 01:04:45,650
- למה זה מדהים?
- כי הוא מוזיקאי מפורסם.

851
01:04:45,651 --> 01:04:49,550
אתם יודעים, כששלושתכם פתחתם את הדלת
וראיתי את החיוך הגדול הזה,

852
01:04:49,551 --> 01:04:51,347
חשבתי כמובן שאתם
מצפים לי.

853
01:04:51,348 --> 01:04:53,447
ציפינו לאבינו.

854
01:04:54,848 --> 01:04:57,447
ציפיתם לאבי... אבא?

855
01:04:57,448 --> 01:04:59,248
בכל רגע עכשיו.

856
01:04:59,249 --> 01:05:01,648
- מוטב שאני אלך.
- אבל מה עם האודישן?

857
01:05:01,649 --> 01:05:03,948
לא, עכשיו לא, שוב.
שוב אם הוא רוצה, לא יותר.

858
01:05:03,949 --> 01:05:06,249
אה, אבל מר איטורבי, עכשיו
שאתה כאן.

859
01:05:09,449 --> 01:05:12,648
האם סיפרת לאמך...
על אביך, אני מתכוון.

860
01:05:12,649 --> 01:05:14,548
אה, כן, סיפרנו.

861
01:05:20,748 --> 01:05:22,847
אני מצטערת, בנות, סלחו לי.

862
01:05:22,848 --> 01:05:25,447
את בטוחה שאת חוסה איטורבי?

863
01:05:26,248 --> 01:05:30,136
לא, אני לא חושבת שאני...
בטח שאני!

864
01:05:46,433 --> 01:05:49,332
# אני רוצה לחיות #

865
01:05:49,333 --> 01:05:57,131
# בחלום הזה שמשכר אותי #

866
01:05:57,132 --> 01:06:01,328
# עוד היום הזה #

867
01:06:01,329 --> 01:06:04,028
# להבה מתוקה #

868
01:06:04,029 --> 01:06:10,725
# אני שומרת אותך בנשמתי #

869
01:06:10,726 --> 01:06:14,525
# כמו אוצר #

870
01:06:14,526 --> 01:06:18,823
# שיכרון הנוער הזה #

871
01:06:18,824 --> 01:06:21,923
# נמשך, הוי, רק יום אחד #

872
01:06:21,924 --> 01:06:26,321
# ואז באה השעה בה אנו בוכים #

873
01:06:26,322 --> 01:06:29,571
# הלב נכנע לאהבה #

874
01:06:32,971 --> 01:06:35,920
# ובורח ללא חזרה. #

875
01:06:38,820 --> 01:06:41,920
# להבה מתוקה #

876
01:06:41,921 --> 01:06:48,519
# אני שומרת אותך בנשמתי #

877
01:06:48,520 --> 01:06:53,718
# כמו אוצר #

878
01:06:53,719 --> 01:07:05,716
# ולנשום את הורד #
# לנשום לפני שנוציא את עליו #

879
01:07:15,115 --> 01:07:19,613
# אה, להבה מתוקה #

880
01:07:19,614 --> 01:07:26,213
# כמו אוצר מתוק #
# עוד זמן רב #

881
01:07:33,212 --> 01:07:37,011
# כמו אוצר #

882
01:07:52,807 --> 01:07:57,006
בראבו! מצוין!
לגברת הצעירה הזו יש קול מקסים מאוד.

883
01:07:57,007 --> 01:07:59,307
זה מה שרצית
ממני, נכון?

884
01:07:59,308 --> 01:08:01,707
את דעתי על השירה שלה.

885
01:08:01,708 --> 01:08:05,877
- זה כל כך טוב מצדך.
- לא, זה כל כך נפלא מצדך, אמא.

886
01:08:05,878 --> 01:08:09,077
למה, מעולם לא חשבתי שאשיג אדם גדול
כמו מר איטורבי שיקשיב לי.

887
01:08:09,078 --> 01:08:11,491
- תודה רבה.
- למה, הודות למר איטורבי, יקירתי.

888
01:08:11,492 --> 01:08:13,792
אה, אני כן, את יודעת שאני כן, מר איטורבי.

889
01:08:13,793 --> 01:08:15,292
זה בסדר גמור, יקירתי.

890
01:08:15,293 --> 01:08:17,992
אנא סלחי לי שלא הייתי
כאן כפי שהבטחתי, אבל...

891
01:08:17,993 --> 01:08:22,192
אני... הייתי חייב למהר, זה היה
משהו מאוד, מאוד דחוף.

892
01:08:22,193 --> 01:08:24,293
ניחשתי זאת כשהיית
נעדרת, אבל...

893
01:08:24,294 --> 01:08:27,093
...הכל בסדר,
סיפרתי להם הכל.

894
01:08:27,094 --> 01:08:31,343
- הכל?
- הכל על איך נפגשנו בקובה,

895
01:08:31,344 --> 01:08:34,143
...איך ביקשת ממני לבוא
לשמוע את קול בתך.

896
01:08:34,144 --> 01:08:36,643
- את יודעת מה, אמא?
- מה, יקירתי?

897
01:08:36,644 --> 01:08:38,944
בהתחלה חשבנו שזה אבא.

898
01:08:39,645 --> 01:08:41,144
אה, יקירתי...

899
01:08:41,145 --> 01:08:45,183
- הוא גם הביא לנו מתנות.
- הו, כן, אני יודעת, הן מקסימות.

900
01:08:45,184 --> 01:08:47,183
קנינו אותן יחד בהוואנה.

901
01:08:47,184 --> 01:08:49,284
קדימה, בנות, פתחו את המתנות שלכן.

902
01:08:49,285 --> 01:08:51,684
- כן...
- אני מבטיחה, בלי התחייבות.

903
01:08:51,685 --> 01:08:54,085
למי הוורדים, מר איטורבי?

904
01:08:54,086 --> 01:08:57,785
אה, הוורדים לאמא שלך,
כמובן.

905
01:08:57,786 --> 01:09:00,035
אני חושבת שכדאי לשים אותם
במים מיד.

906
01:09:00,036 --> 01:09:01,478
אה, כן.

907
01:09:02,778 --> 01:09:05,677
אליקס, יקירתי, תביאי את האגרטל,
בבקשה?

908
01:09:05,678 --> 01:09:06,978
כן, אמא.

909
01:09:10,278 --> 01:09:13,275
זה מסבך קצת את העניינים,
לא? כמעט...

910
01:09:13,276 --> 01:09:16,475
- תראי, אמא, זה לא יפה?
- כן, יקירתי.

911
01:09:16,476 --> 01:09:18,476
- תודה רבה.
- בבקשה.

912
01:09:18,477 --> 01:09:21,126
הייתי חייבת למהר לראות את מר נלסון.

913
01:09:21,127 --> 01:09:24,626
הוא הבוס של צ'רלי והילדים ביקשו
ממנו להחזיר את צ'רלי להפתיע אותי.

914
01:09:24,627 --> 01:09:26,471
- אמא.
- כן, יקירתי?

915
01:09:26,472 --> 01:09:28,171
- הנה האגרטל.
- תודה.

916
01:09:28,372 --> 01:09:30,972
עכשיו לכי לפתוח את המתנה שלך, אליקס.

917
01:09:30,973 --> 01:09:33,722
תגידי לי, למה הבחור הזה
מחזיר את מי?

918
01:09:33,723 --> 01:09:36,922
אלוהים! בוקר זה היה בהחלט
סנסציוני.

919
01:09:36,923 --> 01:09:38,822
איך אוכל להודות לך אי פעם,
מר איטורבי?

920
01:09:38,823 --> 01:09:42,367
- רק תמשיכי לשיר כפי שעשית.
- טוב, אנסה לעשות אפילו יותר טוב.

921
01:09:43,668 --> 01:09:46,067
מר נלסון הוא הבוס של בעלי לשעבר.

922
01:09:46,068 --> 01:09:48,566
אחרי שדיברתי איתו הוא אמר שהוא
יעשה כמיטב יכולתו כדי למנוע אותו, אבל...

923
01:09:48,567 --> 01:09:49,866
זה אולי לא יעבוד.

924
01:09:49,867 --> 01:09:52,867
- אבל למה, אם הוא לא נמצא...
- גברת מורגן, ארוחת בוקר מוכנה.

925
01:09:52,868 --> 01:09:54,267
- תודה.
- בואו, ילדים.

926
01:09:54,268 --> 01:09:56,863
- הוא עשוי להגיע בכל יום.
- בעלך לשעבר?

927
01:09:56,864 --> 01:09:58,264
הממ.

928
01:09:59,265 --> 01:10:01,664
לואיז, יש משהו שאני יכולה לעשות?

929
01:10:01,665 --> 01:10:04,065
לא, אנחנו פשוט נצטרך לחכות ולראות.

930
01:10:04,066 --> 01:10:06,165
כבר היית כל כך נפלאה.

931
01:10:06,166 --> 01:10:09,465
איך לעזאזל הצלחת
להתגבר על הדברים הבוקר?

932
01:10:09,466 --> 01:10:12,265
אבל אני רואה שהילדים
התאהבו בך.

933
01:10:13,066 --> 01:10:16,565
כמובן שאם אגיד להם עכשיו,
זה עלול לשנות את זה למשהו אחר.

934
01:10:16,566 --> 01:10:20,765
אני לא אזרז אותך, לואיז,
הכל יהיה בסדר.

935
01:10:20,766 --> 01:10:23,765
אמא, אולי מר איטורבי יישאר
לארוחת בוקר?

936
01:10:23,766 --> 01:10:25,166
אה, בבקשה, מר איטורבי.

937
01:10:25,167 --> 01:10:28,066
הייתי רוצה, אבל אני חייב לרוץ.
יש לי קונצרט הערב.

938
01:10:28,067 --> 01:10:29,667
אבל יש לי רעיון.

939
01:10:29,668 --> 01:10:33,567
איך המשפחה הנפלאה הזו
תרצה להיות אורחיי הערב?

940
01:10:33,568 --> 01:10:36,253
אה, אפשר, אמא? אנחנו לא
יצאנו יחד כל כך הרבה זמן.

941
01:10:36,254 --> 01:10:39,253
- ואם לי תהיה קריירה מוזיקלית.
- תודה רבה, מר איטורבי.

942
01:10:39,254 --> 01:10:41,453
האם זה כולל גם אותי, מר איטורבי?

943
01:10:41,454 --> 01:10:45,853
כמובן שכן.
טוב, מה את אומרת, גברת מורגן?

944
01:10:45,854 --> 01:10:50,453
ובכן, נראה כאילו המשפחה שלי כבר
קיבלה את ההזמנה הנחמדה שלך.

945
01:10:50,454 --> 01:10:51,554
תודה.

946
01:10:51,555 --> 01:10:54,048
זו תהיה שמחה גדולה לנגן
עבורכם.

947
01:10:57,748 --> 01:11:00,447
אני עדיין לא מבינה.
למה הוא כל כך חמוד?

948
01:11:00,448 --> 01:11:03,647
- ולמה להזמין את כולנו?
- טוב, אולי הוא אוהב אותנו.

949
01:11:03,648 --> 01:11:06,148
השארתם את המוח שלכם
כשהוא אמר שיכולתם לשיר.

950
01:11:06,149 --> 01:11:08,444
עכשיו תקשיבי, גברת יודעת-הכל,
מה מפריע לך?
951
01:11:08,445 --> 01:11:10,145
שום דבר שתביני.

952
01:11:10,146 --> 01:11:11,645
שש.

953
01:11:13,746 --> 01:11:15,845
וואו, איך את נראית יפה!

954
01:11:15,946 --> 01:11:18,435
יקירותיי, אני לא יודעת
איזו מכם נראית הכי יפה.

955
01:11:18,436 --> 01:11:19,836
אה, את כן, אמא.

956
01:11:21,037 --> 01:11:23,936
- ניקח את המעילים שלנו?
- בסדר, בסדר.

957
01:15:14,974 --> 01:15:18,376
בטח, חוסה. אני בטוחה שהם
נהנו.

958
01:15:20,171 --> 01:15:22,711
כן... הו, יקירתי, היית
נפלאה איתם.

959
01:15:22,712 --> 01:15:26,611
הממ-הממ, אני אעשה זאת. אראה אותך מחר.

960
01:15:26,612 --> 01:15:27,711
לילה טוב.

961
01:15:39,709 --> 01:15:42,908
- יקירתי, הכל בסדר?
- לא, אמא.

962
01:15:42,909 --> 01:15:44,968
פשוט לא הצלחתי לישון.

963
01:15:44,969 --> 01:15:50,167
- רוצה להישאר כאן איתי.
- הייתי רוצה, לכמה זמן.

964
01:15:53,467 --> 01:15:55,967
- מה העניין, יקירתי?
- אני, אממ...

965
01:15:56,568 --> 01:16:00,167
אני... רק תהיתי אם...

966
01:16:00,667 --> 01:16:02,567
על מה תהית, יקירתי?

967
01:16:02,568 --> 01:16:06,367
אמא, אם אבא היה בא היום,
היית שמחה?

968
01:16:07,668 --> 01:16:09,767
מה מטריד אותך, אילקה?

969
01:16:09,768 --> 01:16:13,561
אמא, למה את ואבא
התגרשתם?

970
01:16:13,562 --> 01:16:16,361
כי הוא היה הרבה מחוץ
לבית?

971
01:16:16,362 --> 01:16:19,661
- זה רק חלק מהעניין, יקירתי.
- אבל אהבת אותו, נכון?

972
01:16:20,462 --> 01:16:24,561
כן, כשנישאנו לראשונה,
אהבנו מאוד זה את זו.

973
01:16:24,562 --> 01:16:26,861
ומה לגבי עכשיו?

974
01:16:27,662 --> 01:16:31,561
ובכן... זה היה מזמן
מאוד ו...

975
01:16:31,562 --> 01:16:33,851
...כל כך הרבה דברים שקרו מאז.

976
01:16:33,852 --> 01:16:37,851
אם לא הייתי רואה אותך הרבה זמן,
עדיין הייתי יודעת שאני אוהבת אותך.

977
01:16:37,852 --> 01:16:43,051
כן, יקירתי, ואני הייתי יודעת שאני עדיין אוהבת אותך,
לא משנה כמה זמן נהיה בנפרד.

978
01:16:43,052 --> 01:16:47,151
אם הייתי אוהבת מישהו, הייתי אוהבת אותו לנצח.

979
01:16:49,951 --> 01:16:51,850
אני חושבת שהיית.

980
01:16:51,851 --> 01:16:55,051
- אז את חייבת להיות מאוד זהירה.
- לגבי מה?

981
01:16:55,551 --> 01:16:57,551
לגבי נתינת אהבתך.

982
01:16:57,552 --> 01:17:01,251
אם את מוצאת מישהו שרוצה אותך
בכל ליבו,

983
01:17:01,252 --> 01:17:02,951
זה יכול להיות מאוד יפה.

984
01:17:02,952 --> 01:17:06,746
- אתן את זה לזה שאני אתחתן איתו.
- אז זה יהיה מאוד יפה.

985
01:17:06,747 --> 01:17:09,946
וזה לעולם לא ישתנה,
גם אם היינו מופרדים.

986
01:17:09,947 --> 01:17:12,746
גם אם היינו מתגרשים,
זה לעולם לא היה משתנה.

987
01:17:14,246 --> 01:17:19,345
אז תהיי מאושרת מאוד או...
או אומללה מאוד.

988
01:17:20,746 --> 01:17:23,395
תראי, יקירתי, יש דברים
שאני רוצה לומר לך.

989
01:17:23,396 --> 01:17:25,195
את גדולה מספיק כדי להבין.

990
01:17:25,196 --> 01:17:28,695
אבל... הו, זה היה יום ארוך
ואני עייפה מדי.

991
01:17:28,696 --> 01:17:30,940
את צריכה לישון, נו.

992
01:17:30,941 --> 01:17:33,040
אנחנו לא בדיוק אותו הדבר, אמא?

993
01:17:33,041 --> 01:17:36,540
מאוד אותו הדבר, יקירתי,
חוץ מדבר אחד.

994
01:17:36,741 --> 01:17:38,441
השנים.

995
01:17:38,442 --> 01:17:40,441
השנים נמצאות בינינו.

996
01:17:40,442 --> 01:17:42,342
האם זה כל כך חשוב?

997
01:17:42,343 --> 01:17:44,342
אני חוששת שכן.

998
01:17:44,843 --> 01:17:47,242
ולמרות זאת אני לא מאמינה
שאני יכולה לומר לך למה.

999
01:17:47,243 --> 01:17:49,143
רק השנים יכולות לעשות זאת.

1000
01:17:49,144 --> 01:17:52,443
- אני לא מבינה את זה.
- לא, כמובן שלא.

1001
01:17:53,444 --> 01:17:56,543
את יודעת, אילקה, הייתי בגילך.

1002
01:17:56,544 --> 01:17:59,343
את תגיעי לגיל שלי, אז...

1003
01:17:59,344 --> 01:18:00,844
...את בחיסרון.

1004
01:18:00,845 --> 01:18:04,244
אבל זו לא אשמת אבא שהוא נאלץ
להיות רחוק מהבית כל כך הרבה, נכון?

1005
01:18:04,245 --> 01:18:08,230
זו העבודה שלו. אני בטוחה שהוא רוצה
להיות כאן, ועכשיו נוכל לתקן את זה.

1006
01:18:08,231 --> 01:18:09,829
אנחנו מאוד ידידותיים עם מר נלסון,

1007
01:18:09,830 --> 01:18:12,429
הוא ישיג לאבא עבודה ממש כאן
בניו יורק ו...

1008
01:18:12,430 --> 01:18:14,929
ולא יהיו יותר
פרידות.

1009
01:18:14,930 --> 01:18:18,329
זה הגיוני, לא אמא?

1010
01:18:18,330 --> 01:18:20,325
תראי, יקירתי.

1011
01:18:20,326 --> 01:18:23,126
דברים לא מסתדרים
בדקה אחת.

1012
01:18:23,127 --> 01:18:27,525
אבל... אבל מחר, את וטס ואני,
כן, ואליקס גם,

1013
01:18:27,526 --> 01:18:29,626
ניפגש ונשוחח
על הדברים.

1014
01:18:29,627 --> 01:18:32,326
אנחנו לא נעשה דבר מלבד
מה שיגרום לכולנו להיות מאושרים.

1015
01:18:32,327 --> 01:18:33,727
עכשיו, למיטה, גברת צעירה.

1016
01:18:33,728 --> 01:18:35,327
- אמא.
- כן, יקירתי?

1017
01:18:35,328 --> 01:18:37,728
- אפשר לשאול אותך שאלה?
- כן.

1018
01:18:38,528 --> 01:18:41,228
כמה את אוהבת את מר איטורבי?

1019
01:18:42,318 --> 01:18:44,828
אני מאוד אוהבת אותו.

1020
01:18:44,829 --> 01:18:47,728
וכשתכירי אותו באמת,
גם את תאהבי אותו.

1021
01:18:47,729 --> 01:18:49,129
מאוד.

1022
01:18:53,928 --> 01:18:57,427
עכשיו, אין בעולם
שום דבר שידאיג אותך, יקירתי.

1023
01:18:58,228 --> 01:18:59,728
שום דבר.

1024
01:19:03,318 --> 01:19:07,214
אל תדאגי. לילה טוב, מתוקה.

1025
01:19:07,215 --> 01:19:08,514
לילה טוב, אמא.

1026
01:19:34,708 --> 01:19:37,304
מה יש, יקירתי?
מה יש?

1027
01:19:37,305 --> 01:19:42,104
- לקרוא לאמא?
- לא, אל... אל תטרידי אותי.

1028
01:19:42,105 --> 01:19:44,802
- מה קרה?
- אני לא יודעת.

1029
01:19:44,803 --> 01:19:49,752
רק דיברתי עם אמא.
היא אמרה שהיא מאוד אוהבת אותו.

1030
01:19:49,753 --> 01:19:52,852
- היא אוהבת את מי?
- כן, את מי? תהיי הגיונית.

1031
01:19:52,853 --> 01:19:54,953
מר איטורבי.

1032
01:19:54,954 --> 01:19:59,402
- היא אמרה את זה?
- בדיוק כשאת ישנת.

1033
01:19:59,403 --> 01:20:02,103
נכנסתי לחדר ושאלתי אותה.
הייתי חייבת.

1034
01:20:02,104 --> 01:20:06,802
- והיא אמרה את זה?
- כן. כך היא אמרה את זה.

1035
01:20:06,803 --> 01:20:09,603
אני חושבת שהיא רוצה להתחתן איתו.

1036
01:20:10,503 --> 01:20:14,702
לא, לא, אני יודעת. היא לעולם לא תתחתן
עם מר איטורבי או עם אף אחד.

1037
01:20:14,703 --> 01:20:17,403
הו, כן, היא אמרה עוד משהו.

1038
01:20:17,404 --> 01:20:21,302
היא אמרה שכשאכיר אותו באמת,
אני אוהב אותו בדיוק כפי שהיא אוהבת.

1039
01:20:21,303 --> 01:20:24,293
היא מהופנטת, זו דעתי.

1040
01:20:24,294 --> 01:20:27,092
אנחנו חייבות לעשות משהו.

1041
01:20:27,093 --> 01:20:31,092
וטס, את חייבת להפסיק להיות
אנוכית ולחשוב על הקול שלך.

1042
01:20:31,093 --> 01:20:34,592
את צריכה לחשוב עלינו,
המשפחה.

1043
01:20:34,593 --> 01:20:38,492
כן, אני... אני יודעת שהייתי אנוכית.

1044
01:20:39,093 --> 01:20:41,288
אנחנו חייבות להראות לו
שאם הוא יפרוץ למשפחה הזו,

1045
01:20:41,289 --> 01:20:44,088
זה יהפוך את הדברים כל כך נוראיים עבורו
שהוא יוותר.

1046
01:21:24,778 --> 01:21:26,168
אני לא רוצה להפריע לך.

1047
01:21:26,169 --> 01:21:29,768
הפעם היחידה שאת באמת מפריעה לי
זה כשאת לא לידי.

1048
01:21:29,769 --> 01:21:32,268
בואי, יקירתי, בואי, בבקשה.

1049
01:21:39,267 --> 01:21:43,366
גבירותיי, האם תרשו לי את הכבוד
להציג בפניכם את...

1050
01:21:43,367 --> 01:21:45,766
את, אממ... הסולנית שלי.

1051
01:21:46,967 --> 01:21:49,866
- היא הולכת לשיר בשבילנו.
- הו, לא, ג'וזה, לא יכולתי.

1052
01:21:49,867 --> 01:21:52,827
אבל, לואיז, זו רק חזרה,
את לא יכולה לסרב עכשיו.

1053
01:21:52,828 --> 01:21:55,227
- בבקשה, יקירתי.
- בסדר.

1054
01:21:56,627 --> 01:21:59,027
אבל מה אשיר?

1055
01:22:31,519 --> 01:22:36,057
# אתן את העולם למענך #

1056
01:22:36,058 --> 01:22:41,306
# אגשים כל חלום שלך #

1057
01:22:41,307 --> 01:22:46,626
# עם ימים ולילות ארוכים של אהבה #

1058
01:22:46,627 --> 01:22:53,625
# נטפס לגבהי האהבה #

1059
01:22:54,226 --> 01:22:59,724
# ואושרנו נחלוק יחד #

1060
01:22:59,725 --> 01:23:08,123
# בדיוק כמו אוהבים #

1061
01:23:08,424 --> 01:23:16,022
# נאהבים שאינם זקוקים לכתר או כס #

1062
01:23:16,023 --> 01:23:22,321
# נאהבים שחיים רק על אהבה #

1063
01:23:22,322 --> 01:23:31,250
# ימצאו גן עדן אי שם #

1064
01:23:31,251 --> 01:23:37,849
# מותירים מאחור כל דאגה עולמית #

1065
01:23:37,850 --> 01:23:45,638
# נאהבים היום לעולם לא ידעכו #

1066
01:23:45,639 --> 01:23:51,437
# כמו סרנדה נצחית #

1067
01:23:51,438 --> 01:23:59,636
# אהבתנו תוביל את הכוכבים עצמם #

1068
01:23:59,637 --> 01:24:06,735
# לנצח נהיה נאהבים #

1069
01:24:06,736 --> 01:24:15,634
# אהבתנו תוביל את הכוכבים עצמם #

1070
01:24:15,635 --> 01:24:30,930
# לנצח נהיה נאהבים #

1071
01:24:41,229 --> 01:24:43,528
תודה, ג'נטלמנים.
קחו חמש עשרה דקות, בבקשה.

1072
01:24:47,428 --> 01:24:50,527
הייתם מדהימים, גברת סולנית.

1073
01:24:50,528 --> 01:24:52,927
- תודה, מאסטרו.
- תודה.

1074
01:24:54,028 --> 01:24:55,719
- ג'וזה.
- כן, יקירתי?

1075
01:24:55,720 --> 01:24:58,119
החלטתי לספר לילדים
עלינו מיד.

1076
01:24:58,120 --> 01:25:02,659
- קרה משהו?
- טוב, משהו מתבשל בראשם.

1077
01:25:02,660 --> 01:25:06,259
בואי איתי מיד אחרי החזרה?
ונספר להם שאנחנו נשואים.

1078
01:25:06,260 --> 01:25:07,859
- כמובן שאבוא.
- טוב.

1079
01:25:09,960 --> 01:25:15,413
לואיז, לאחר מחשבה נוספת, אני מרגיש שאני צריך
לבקר את הילדים לבד עוד פעם.

1080
01:25:15,414 --> 01:25:17,514
אני רוצה להתקרב אליהם.

1081
01:25:17,515 --> 01:25:21,014
אני רוצה שהם יגלו כמה
אני אוהב אותם כבר.

1082
01:25:21,015 --> 01:25:22,914
אז כשנספר להם עלינו,

1083
01:25:22,915 --> 01:25:26,810
הם ידעו שאעשה כמיטב יכולתי להיות
אבא טוב מאוד עבורם.

1084
01:25:26,811 --> 01:25:29,810
- זה בסדר איתך, לואיז?
- הו, כמובן, יקירתי.

1085
01:25:32,211 --> 01:25:35,210
- אחר הצהריים טובים, ג'ונסי.
- אחר הצהריים טובים, אדוני.

1086
01:25:35,211 --> 01:25:38,790
גברת מורגן עדיין במרכז העיר.
האם לומר לילדים שאתה כאן?

1087
01:25:38,791 --> 01:25:41,306
לא, אני אכריז על עצמי.
הם למעלה?

1088
01:25:41,307 --> 01:25:42,507
כן, אדוני.

1089
01:25:49,206 --> 01:25:51,006
הנה הוא.

1090
01:25:59,104 --> 01:26:02,401
עכשיו זכרו, מאוחדים נעמוד,
מפוזרים ניפול.

1091
01:26:02,402 --> 01:26:03,901
אני לא חושב שזה יעבוד.

1092
01:26:03,902 --> 01:26:06,202
עשו מה שאמרנו.
אל תגידו כלום.

1093
01:26:06,203 --> 01:26:08,802
בסדר. אני אגיד כלום.

1094
01:26:25,798 --> 01:26:27,498
שלום לכם.

1095
01:26:37,196 --> 01:26:38,596
יום יפה.

1096
01:26:38,597 --> 01:26:40,646
לא יפה המוזיקה הזו.

1097
01:26:40,647 --> 01:26:42,890
- במיוחד בשבילך.
- אני לא אוהבת את זה.

1098
01:26:45,690 --> 01:26:47,489
את לא אוהבת את זה, אילקה?

1099
01:26:47,490 --> 01:26:48,890
לא.

1100
01:26:48,891 --> 01:26:52,490
טוב, טוב.
ואתה, אליקס?

1101
01:26:55,790 --> 01:26:57,490
אני לא אומרת כלום.

1102
01:26:57,491 --> 01:27:01,389
למה את לא אוהבת את זה, טס?
זה האלגרו אפסיונטו של סן-סאנס.

1103
01:27:01,390 --> 01:27:03,690
ובכן, אם יורשה לי לומר את האמת,
מר איטורבי,

1104
01:27:03,691 --> 01:27:05,490
אני מתעבת את סן-סאנס.

1105
01:27:05,491 --> 01:27:07,591
ואם כבר מדברים,
אני אומרת את כל האמת,

1106
01:27:07,592 --> 01:27:11,382
כל המוזיקה הגדולה לכאורה
משעממת אותי עד מוות.

1107
01:27:13,182 --> 01:27:16,781
זה לפחות כנה,
וכנות היא המדיניות הטובה ביותר.

1108
01:27:17,382 --> 01:27:19,582
מה הסגנון שלך, טס?

1109
01:27:30,580 --> 01:27:33,979
# אם את מתכננת לנסוע מערבה #

1110
01:27:35,279 --> 01:27:38,974
# סעי בדרכי, קחי את הכביש המהיר #
# זה הכי טוב #

1111
01:27:40,275 --> 01:27:44,174
# תיהני בכביש 66 #

1112
01:27:45,574 --> 01:27:49,273
# הוא מתפתל משיקגו ל-LA #

1113
01:27:50,874 --> 01:27:54,669
# יותר מאלפיים מייל לכל הדרך #

1114
01:27:55,670 --> 01:27:59,969
# תיהני בכביש 66 #

1115
01:28:00,669 --> 01:28:03,769
# ובכן, הוא עובר דרך סנט לואיס #
# ג'ופלין, מיזורי #

1116
01:28:03,770 --> 01:28:06,169
# אוקלהומה סיטי יפהפייה #

1117
01:28:06,170 --> 01:28:11,465
# תראי את אמרילו #
# גאלפ, ניו מקסיקו #

1118
01:28:11,466 --> 01:28:14,166
# פלגסטף, אריזונה #
# אל תשכחי את ווינונה #

1119
01:28:14,167 --> 01:28:16,766
# קינגמן, ברסטו, סן ברנרדינו #

1120
01:28:31,363 --> 01:28:35,359
# סעי בדרכי, קחי את כביש 66 #

1121
01:28:35,360 --> 01:28:36,859
# ואספי מקלות #

1122
01:28:36,860 --> 01:28:41,159
# הוא מתפתל משיקגו ל-LA #

1123
01:28:42,060 --> 01:28:46,589
# בערך אלפיים מייל משם #

1124
01:28:46,590 --> 01:28:51,189
# תיהני בכביש 66 #

1125
01:28:51,190 --> 01:28:54,309
# ובכן, בסדר גמור #
# כשאת נוסעת, קחי את 66 #

1126
01:28:54,310 --> 01:28:58,809
# כביש 66, כביש 66 #
# צאי לדרך, ילדה #

1127
01:28:58,810 --> 01:29:04,608
# קחי את 66 #

1128
01:29:07,508 --> 01:29:10,407
טוב מאוד, טס. אני מאוד אוהב את זה.

1129
01:29:10,408 --> 01:29:13,208
אני אוהב את כל המוזיקה
שמשמחת אנשים.

1130
01:29:13,209 --> 01:29:16,808
אבל זה לא היה ממש בקצב.

1131
01:30:30,489 --> 01:30:34,027
אני מדמיין שאתן עשיתן בדיוק
את מה שתכננתן לעשות.

1132
01:30:34,028 --> 01:30:37,426
גרמתן לי להרגיש מאוד לא רצויה.
זו הכוונה, לא?

1133
01:30:37,427 --> 01:30:39,526
כן, בדיוק זו הכוונה.

1134
01:30:43,726 --> 01:30:45,923
אמא שייכת לנו.

1135
01:30:46,424 --> 01:30:48,324
בטח שהיא שייכת, יקירתי.

1136
01:30:48,625 --> 01:30:49,824
בטח.

1137
01:30:57,623 --> 01:31:02,022
הלוואי שהייתי בטוחה במשהו
כמו שאתן בטוחות בהכל.

1138
01:31:03,623 --> 01:31:05,322
שלום, גברות צעירות.

1139
01:31:09,422 --> 01:31:11,881
אז הוא בורח כשהוא שומע
מוזיקה לוהטת, הא?

1140
01:31:11,882 --> 01:31:15,121
שמרי על שקט ועקבי אחריו. והיזהרי
שהוא לא יראה גם אותך.

1141
01:31:15,122 --> 01:31:17,892
- למה אני צריכה לעקוב אחריו?
- עכשיו לכי, הוא ילך.

1142
01:31:17,893 --> 01:31:20,002
אם הוא הולך למשרד של אמא,
תתקשרי אלינו לכאן.

1143
01:31:20,003 --> 01:31:21,003
למה את לא יכולה?

1144
01:31:21,004 --> 01:31:22,903
עכשיו תפסי את הריב, אתן קטנות
והוא לא יראה אתכן.

1145
01:31:22,904 --> 01:31:24,704
עכשיו לכי, יש לנו דברים אחרים לעשות.

1146
01:31:26,484 --> 01:31:29,603
- את חושבת שעשינו את הדבר הנכון?
- בטח.

1147
01:31:30,604 --> 01:31:32,304
אני מקווה.

1148
01:32:35,687 --> 01:32:37,787
- הו, שלום, ג'ק.
- שלום, טוני.

1149
01:32:37,788 --> 01:32:40,087
- מה לגבי המיוחד ההוא?
- אני חושב שיש לנו אותו.

1150
01:32:41,388 --> 01:32:42,987
בו!

1151
01:32:51,096 --> 01:32:52,586
שלום.

1152
01:32:54,286 --> 01:32:57,885
גבירתי הצעירה, את ואני
עומדים לנהל שיחה קצרה.

1153
01:32:57,886 --> 01:32:59,986
הו, לא...

1154
01:33:03,286 --> 01:33:05,685
- רק...
- הייתי רוצה לראות את מר נלסון.

1155
01:33:05,686 --> 01:33:07,085
- ובכן, אני...
- שמי הוא חוסה איטורבי.

1156
01:33:07,086 --> 01:33:08,585
- כן, אבל אני...
- תגיד לו שזה דחוף מאוד.

1157
01:33:08,586 --> 01:33:10,085
זה קשור לפרשת מורגן.

1158
01:33:10,086 --> 01:33:12,383
מורגן? הו.

1159
01:33:13,384 --> 01:33:15,084
אנא חכה כאן?

1160
01:33:22,383 --> 01:33:26,182
לא, לא, אני לא אראה אף אחד
עד שאסיים את החטיף הזה!

1161
01:33:26,183 --> 01:33:29,272
- מר חוסה איטורבי, אדוני.
- האיש שמנגן בפסנתר?

1162
01:33:29,273 --> 01:33:30,878
- אני חושב שכן.
- הו, תכניס אותו.

1163
01:33:30,879 --> 01:33:32,678
- כן, אדוני.
- אני כבר בפנים, מר נלסון.

1164
01:33:35,178 --> 01:33:38,197
בחיי, זה באמת חוסה איטורבי.

1165
01:33:38,198 --> 01:33:40,298
- מה שלומך, איך אתה?
- מה שלומך, אדוני?

1166
01:33:40,799 --> 01:33:44,698
מר נלסון, יש לך מוניטין של
איש בלתי נגיש, אני לא לוקח סיכונים.

1167
01:33:44,699 --> 01:33:47,978
- מה אוכל לעשות בשבילך?
- כבר עשית את זה.

1168
01:33:47,979 --> 01:33:51,378
כשגבר מתחתן, זה בגלל
שהוא רוצה לחיות עם אישה כלשהי...

1169
01:33:51,379 --> 01:33:53,772
...שהוא אוהב מספיק כדי להתחתן איתה.

1170
01:33:53,773 --> 01:33:54,773
הלא כן?

1171
01:33:54,774 --> 01:33:56,473
כן, זה נשמע סביר.

1172
01:33:56,474 --> 01:33:58,374
אבל מה אתה עושה, מר נלסון?

1173
01:33:58,375 --> 01:34:02,974
אתה יורד לאפריקה האפלה ביותר
כדי למצוא מישהי ושבור את נישואיי המאושרים.

1174
01:34:02,975 --> 01:34:05,574
איפה צ'רלס מורגן?

1175
01:34:06,175 --> 01:34:08,974
צ'רלס מורגן! ידעתי!

1176
01:34:08,975 --> 01:34:13,174
בכל פעם שאני מתיישב לאכול ארוחה,
שם של צ'רלס מורגן עולה.

1177
01:34:13,175 --> 01:34:15,274
ואני נמאס לי מזה!

1178
01:34:17,375 --> 01:34:19,574
אה, דרך אגב, תן לי לברך אותך.

1179
01:34:19,575 --> 01:34:21,675
היא אישה מקסימה מאוד.

1180
01:34:21,676 --> 01:34:24,715
תודה, מר נלסון, אני גם חושב כך.
למעשה, אני בטוח בכך.

1181
01:34:24,716 --> 01:34:26,513
אבל איפה צ'ארלי מורגן הזה?

1182
01:34:26,523 --> 01:34:28,863
ובכן, הוא על ספינת משא
בדרך לסין.

1183
01:34:28,864 --> 01:34:31,362
אז הורד אותו, בבקשה,
ואז העלה אותו על מטוס.

1184
01:34:31,363 --> 01:34:32,763
המטוס המהיר ביותר.

1185
01:34:32,764 --> 01:34:35,563
והחזר אותו לכאן כדי
שהילדים יוכלו להסתכל עליו.

1186
01:34:35,564 --> 01:34:37,463
כדי שאני אוכל להסתכל עליו.

1187
01:34:37,464 --> 01:34:39,844
הם לא זוכרים אותו,
אבל אמם מכרה להם את הרעיון...

1188
01:34:39,845 --> 01:34:44,643
...שהוא הרקולס, אפולו
וגנרל מקארתור כולם ביחד.

1189
01:34:45,557 --> 01:34:47,344
אתה מבין למה אני מתכוון?

1190
01:34:47,345 --> 01:34:49,764
אני חושב שאני מבין. ואני מסכים איתך.

1191
01:34:50,965 --> 01:34:53,456
- תודה, מר נלסון.
- בבקשה. אעשה מה שאני יכול.

1192
01:34:53,461 --> 01:34:55,355
- תודה.
- הו, מר איטורבי.

1193
01:34:56,556 --> 01:34:58,754
תן לי להגיד לך משהו.

1194
01:34:58,755 --> 01:35:01,555
עכשיו זכור, אני הולך להחזיר
את צ'רלי מורגן.

1195
01:35:01,556 --> 01:35:05,155
אני לא יודע הרבה על חיי משפחה,
אבל אם הייתי אתה,

1196
01:35:05,156 --> 01:35:09,555
הייתי לוקח את הכובע, ואת המקל, ואת אשתך
והייתי אומר לילדים שהתחתנתי.

1197
01:35:09,556 --> 01:35:12,050
אני חושב שיש בזה משהו.

1198
01:35:12,051 --> 01:35:13,450
תודה רבה.

1199
01:35:13,451 --> 01:35:15,951
- יום טוב, אדוני.
- להתראות.

1200
01:35:21,050 --> 01:35:25,149
שלום.
איפה צ'רלי מורגן עכשיו?
1201
01:35:26,150 --> 01:35:27,827
המממ.

1202
01:35:27,828 --> 01:35:31,047
טוב, עצור אותו לפני שיגיע לשם
והחזר אותו.

1203
01:35:31,648 --> 01:35:34,347
לא משנה מה אמרתי קודם.

1204
01:35:34,348 --> 01:35:36,747
אני חייבת להחזיר אותו לכאן
כדי שהילדים האלה לא יחשבו...

1205
01:35:36,748 --> 01:35:40,697
...שהוא הרקולס, אפולו ו
מקארתור כולו במכה אחת.

1206
01:35:40,698 --> 01:35:43,797
ושאיטורבי יוכל להגיד לילדים
שהוא נשוי לאמם.

1207
01:35:43,798 --> 01:35:45,798
כן, להתראות.

1208
01:35:55,046 --> 01:35:57,695
אליקס! אליקס מורגן, איפה היית?

1209
01:35:57,696 --> 01:36:01,495
עכשיו בואי חזרה הנה והורידי
את המשקפיים, אנחנו יודעים מי את.

1210
01:36:01,496 --> 01:36:03,096
- הייתי בגן החיות.
- בגן החיות?

1211
01:36:03,097 --> 01:36:04,281
אבל היית אמורה לעקוב אחריו.

1212
01:36:04,282 --> 01:36:06,336
- עקבתי!
- ואז מה קרה?

1213
01:36:06,337 --> 01:36:07,337
השגתי אותו.

1214
01:36:07,338 --> 01:36:10,237
אני מניחה שהוא שאל אותך הרבה
שאלות, וכמובן שפלטת.

1215
01:36:10,238 --> 01:36:12,937
הוא לא שאל שאלות
ואני לא פלטתי.

1216
01:36:12,938 --> 01:36:14,738
כל מה שאמרתי היה, אמרתי...

1217
01:36:14,739 --> 01:36:17,538
"מר איטורבי, זה לא יפה להלחיץ
את אמא."

1218
01:36:17,539 --> 01:36:20,232
והוא אמר, "מתוקה,
אנחנו לא נדבר על זה."

1219
01:36:20,233 --> 01:36:21,832
וזה הכל.

1220
01:36:21,833 --> 01:36:25,031
- את בוגדת!
- אני חושבת שהוא נחמד.

1221
01:36:25,032 --> 01:36:27,029
אף אחד לא מבקש ממך לחשוב.

1222
01:36:27,030 --> 01:36:28,030
ששש!

1223
01:36:33,530 --> 01:36:37,927
- שלום! מה העניין?
- שום דבר לא העניין, אמא.

1224
01:36:37,929 --> 01:36:40,029
סתם קיימנו שיחה קטנה.

1225
01:36:40,030 --> 01:36:41,530
אה, שלום, מר איטורבי.

1226
01:36:41,531 --> 01:36:43,730
- שלום, מר איטורבי.
- שלום, בנות.

1227
01:36:44,931 --> 01:36:47,730
בנות, לכו שבו שם,
בבקשה.

1228
01:36:47,731 --> 01:36:49,424
אני רוצה לדבר איתך.

1229
01:36:56,224 --> 01:36:59,023
מה שאני עומדת להגיד לך
זה משהו מאוד חשוב לי.

1230
01:36:59,024 --> 01:37:01,223
ולנו כמשפחה.

1231
01:37:01,224 --> 01:37:03,424
בפני זרים, אמא?

1232
01:37:03,425 --> 01:37:06,624
לא, יקירה, לא בפני זרים,
רק בינינו, החמש.

1233
01:37:06,625 --> 01:37:09,124
חמש? אנחנו לא חמש, אנחנו ארבע.

1234
01:37:09,725 --> 01:37:11,724
לא, אנחנו חמש.

1235
01:37:13,025 --> 01:37:16,724
אני לא צריכה להגיד לכן, אתן,
הדברים הכי חשובים בחיי.

1236
01:37:16,725 --> 01:37:20,524
אם משהו היה פוגע בכן,
זה היה פוגע בי עוד יותר.

1237
01:37:20,525 --> 01:37:25,524
אז אני מקווה שתנסו להבין
מה אני עומדת להגיד לכן.

1238
01:37:25,525 --> 01:37:27,124
מה זה, אמא?

1239
01:37:27,125 --> 01:37:29,624
מר איטורבי ואני נשואים.

1240
01:37:31,325 --> 01:37:32,525
נשואים?

1241
01:37:32,526 --> 01:37:34,725
כן, התחתנו בקובה.

1242
01:37:34,726 --> 01:37:36,725
בלי לשאול אותנו?

1243
01:37:36,726 --> 01:37:39,526
בקושי חשבתי שזה הכרחי.

1244
01:37:39,527 --> 01:37:43,726
אבל, אמא, מעולם לא עשינו משהו
בלי להתייעץ אחד עם השני קודם.

1245
01:37:43,727 --> 01:37:48,425
עכשיו, בנות, לגבי מהירות הנישואין שלנו,
אתן יכולות להאשים אותי.

1246
01:37:48,426 --> 01:37:51,815
אמא שלך רצתה לחכות
ולדבר על זה איתכן.

1247
01:37:51,816 --> 01:37:54,216
אבל אני שכנעתי אותה לא.

1248
01:37:54,217 --> 01:37:57,616
אתן יודעות, אני מאוד מאוהב
באמא שלכן.

1249
01:37:57,617 --> 01:38:03,115
ואני רוצה שתפתחו את המוחות
ואת הלבבות ותנסו להסתגל.

1250
01:38:03,816 --> 01:38:07,315
אל תילחמו בנו, אלא אם כן יש לכן
סיבה אמיתית.
1251
01:38:08,116 --> 01:38:12,515
אם אנחנו רוצות את אבא שלנו
במקום זר שלא מכירים,

1252
01:38:12,516 --> 01:38:14,801
זה לא סיבה מספיק טובה?

1253
01:38:14,802 --> 01:38:16,202
טס!

1254
01:38:16,203 --> 01:38:17,800
אמא, איך יכולת?

1255
01:38:17,801 --> 01:38:21,750
בדיוק סידרנו
שאבא יחזור הביתה...

1256
01:38:21,801 --> 01:38:23,601
למה?

1257
01:38:23,602 --> 01:38:26,001
שתתחתני איתו שוב.

1258
01:38:26,002 --> 01:38:29,301
בבקשה תפסיקי לחשוב כך, זה...
זה לא נכון.

1259
01:38:29,302 --> 01:38:32,801
למה זה לא נכון, אמא?
את לא אוהבת את מר איטורבי, נכון?

1260
01:38:32,802 --> 01:38:35,801
כן... אני כן.

1261
01:38:38,902 --> 01:38:40,894
- סליחה.
- טס.

1262
01:38:40,895 --> 01:38:42,195
גם אני.

1263
01:38:43,495 --> 01:38:46,994
כנות היא המדיניות הטובה ביותר,
נכון, מר איטורבי?

1264
01:38:50,894 --> 01:38:53,993
- אולי הם לא יחזרו.
- הם יחזרו, יקירתי.

1265
01:38:53,994 --> 01:38:57,789
אבל אמא, הם אמרו שהם לא
יחזרו אם את ומר איטורבי לא...

1266
01:38:57,794 --> 01:39:01,193
לא, הם יחזרו, יקירתי,
הכל יהיה כמו שהיה.

1267
01:39:01,194 --> 01:39:02,994
אל תבכי, תינוקת.

1268
01:39:02,995 --> 01:39:06,187
את יודעת שלעולם לא אתן לדבר
להאשים את הבנות שלי.

1269
01:39:06,188 --> 01:39:09,087
- אבל אמא, הם אמרו ש...
- לא משנה מה הם אמרו, יקירתי.

1270
01:39:09,088 --> 01:39:12,587
אני מבטיחה לך שאף דבר,
שום דבר בעולם לא יפריד בינינו.

1271
01:39:12,588 --> 01:39:15,088
עכשיו, אל תבכי, אל תבכי.

1272
01:39:15,389 --> 01:39:17,088
הנה את.

1273
01:39:17,989 --> 01:39:19,788
אני מבקש סליחה, אדוני.

1274
01:39:19,789 --> 01:39:21,589
אל תגידי לי.

1275
01:39:21,590 --> 01:39:24,589
אני יודעת מי זה, אני יודעת.

1276
01:39:24,590 --> 01:39:26,382
- הגיע זמן ארוחת ערב.
- האם להגיש...

1277
01:39:26,383 --> 01:39:27,782
הישארי במקומך.

1278
01:39:27,783 --> 01:39:30,882
הפעם לא יהיה
פסנתר, יודל או הטעיות.

1279
01:39:37,582 --> 01:39:39,578
הרחק מהפסנתר!

1280
01:39:40,079 --> 01:39:42,778
האם אף פעם לא שמעתם
על טלפון?

1281
01:39:42,779 --> 01:39:44,879
בואו הנה, כולכם.

1282
01:39:48,279 --> 01:39:49,974
איפה השנייה?

1283
01:39:52,974 --> 01:39:54,774
- אנחנו לבד.
- הו.

1284
01:39:55,675 --> 01:39:58,474
- עכשיו, טוב.
- מר נלסון,

1285
01:39:58,475 --> 01:40:01,374
- אנחנו בצרות.
- הו, ברור שאתם.

1286
01:40:01,375 --> 01:40:04,171
זהו משבר, מר נלסון,
ואתה חייב לעזור לנו.

1287
01:40:04,172 --> 01:40:07,072
אמא התחתנה עם מישהו ללא
הסכמתנו.

1288
01:40:07,073 --> 01:40:10,072
באמת?
באמת?

1289
01:40:10,073 --> 01:40:12,072
כן, אדוני, ולא ידענו
דבר וחצי דבר על זה.

1290
01:40:12,073 --> 01:40:14,173
אז אתם רואים, אנחנו לא אחראים.

1291
01:40:14,174 --> 01:40:16,673
אני לא חושבת שהיא, אחרת היא לא
הייתה עושה זאת, אני יודעת שהיא לא הייתה.

1292
01:40:16,874 --> 01:40:18,973
אני חושבת שהוא היפנט אותה.

1293
01:40:19,974 --> 01:40:22,673
בבקשה, אדוני, האם תוכל להרחיק את אבא
רק לכמה זמן?

1294
01:40:22,674 --> 01:40:25,973
- רק עד שנבין דברים.
- אתה רואה כמה זה חשוב, נכון?

1295
01:40:25,974 --> 01:40:29,764
אני בהחלט רואה.
שב!

1296
01:40:39,663 --> 01:40:43,361
אני יודעת שזהו עולם נע במהירות
והזמנים השתנו.

1297
01:40:43,363 --> 01:40:46,262
אבל לא חשבתי שהדברים השתנו כל כך.

1298
01:40:46,563 --> 01:40:49,562
שילדים אומרים להורים שלהם
עם מי ומתי להתחתן.

1299
01:40:49,563 --> 01:40:52,962
אני יודעת שאמך נשואה שוב,
ולגבר נחמד מאוד.

1300
01:40:52,963 --> 01:40:56,062
אבל האם אתם לא רואים איזו טעות זו,
כשאבא חוזר הביתה?
1301
01:40:56,063 --> 01:40:59,062
כן, במהירות המסחררת
של חילזון ראומטי.

1302
01:40:59,063 --> 01:41:01,363
נניח שאמרתי לך שאביך
לא רצה לחזור הביתה?

1303
01:41:01,364 --> 01:41:03,363
שאני כפיתי עליו.

1304
01:41:03,364 --> 01:41:05,864
לא, אבל אתה לא מתכוון לזה.

1305
01:41:05,865 --> 01:41:07,564
בוודאי שאני מתכוון לזה.

1306
01:41:07,565 --> 01:41:09,355
כשביקשת ממני לעזור לך,
השארת אותי להאמין...

1307
01:41:09,356 --> 01:41:11,355
שבכך שאני מרחיק את אביך
לקצוות הארץ...

1308
01:41:11,356 --> 01:41:12,956
...אני גורם לאמך לחלות!

1309
01:41:14,356 --> 01:41:17,255
עכשיו, ילדיי היקרים, אביכם
סירב לחזור הביתה...

1310
01:41:17,256 --> 01:41:19,156
...עד שנתתי פקודות חד משמעיות.

1311
01:41:19,157 --> 01:41:21,756
אולי הוא חשב שיש משהו
אידיוט בזה בכל מקרה.

1312
01:41:21,757 --> 01:41:23,657
אולי הוא פשוט שכח אתכם.

1313
01:41:25,557 --> 01:41:27,057
מה נעשה?

1314
01:41:27,058 --> 01:41:29,657
אני אגיד לכם מה לעשות,
תטפלו בעניינים שלכם.

1315
01:41:30,058 --> 01:41:33,946
אמכם אישה צעירה ויפה
ויש לה זכות לחיות את חייה.

1316
01:41:33,956 --> 01:41:35,547
ואם אינכם יודעים
על מה אני מדבר,

1317
01:41:35,548 --> 01:41:38,648
צאו ומצאו לכם זוג ציפורים
ודבורים ודברו איתם.

1318
01:41:38,649 --> 01:41:41,248
עכשיו, כשבאתם לכאן,
ביקשתם ממני לעזור לכם.

1319
01:41:41,249 --> 01:41:43,348
וזה בדיוק מה שאעשה.

1320
01:41:43,349 --> 01:41:44,749
החוצה!

1321
01:41:46,250 --> 01:41:50,048
ואם תראו שוב את פניכם כאן,
אתם הולכים לספוג סטירה טובה.

1322
01:41:50,049 --> 01:41:51,649
- מר נלסון...
- החוצה!

1323
01:41:54,549 --> 01:41:56,749
- אבל...
- החוצה!

1324
01:41:59,049 --> 01:42:01,748
יש לנו מונית שמחכה
ואין לנו כסף לחזור הביתה.

1325
01:42:01,749 --> 01:42:03,939
- הו, וויליאם!
- כן, אדוני?

1326
01:42:03,940 --> 01:42:06,539
שלם לנהג המונית ותנו להם
את התשלום הביתה.

1327
01:42:06,540 --> 01:42:08,140
כיוון אחד!

1328
01:42:16,138 --> 01:42:19,135
אתה יודע, הייתי מוכן לתת
הכל אם היו לי זוג ילדים כמו אלה.

1329
01:42:20,135 --> 01:42:22,935
- יש לנו משרד בטיבט?
- כן.

1330
01:42:22,936 --> 01:42:24,735
שלח את צ'רלי מורגן לשם.

1331
01:42:25,136 --> 01:42:27,135
- אבל, מר נלסון...
- אל תתווכח.

1332
01:42:27,136 --> 01:42:30,236
שלח אותו לטיבט. וסדר
חוזה ארוך טווח.

1333
01:42:30,237 --> 01:42:31,930
- כן, אדוני.
- חכה.

1334
01:42:31,931 --> 01:42:34,580
שלח כבל וקבל את כל המידע
שאתה יכול...

1335
01:42:34,581 --> 01:42:36,361
...על פעילותו בחמש השנים האחרונות.

1336
01:42:36,362 --> 01:42:37,762
כן, אדוני.

1337
01:42:47,560 --> 01:42:50,259
- איפה אמא?
- אני לא מדבר איתך.

1338
01:42:50,260 --> 01:42:52,959
- אבל אנחנו מדברים איתך.
- איפה מר איטורבי?

1339
01:42:52,960 --> 01:42:54,860
גם איתך אני לא מדבר.

1340
01:42:54,861 --> 01:42:57,660
הוא הלך והוא לעולם לא ידבר
אף אחד מאיתנו שוב.

1341
01:42:57,661 --> 01:42:59,761
הכל באשמתך.

1342
01:42:59,762 --> 01:43:03,660
הם יכלו להישאר נשואים,
אבל אתם כל כך... כל כך יודעים-הכל.

1343
01:43:05,261 --> 01:43:08,360
האם אתה מתכוון שמר איטורבי
הלך לתמיד?

1344
01:43:08,361 --> 01:43:09,661
כן.

1345
01:43:11,061 --> 01:43:13,361
ובכן... ובכן, איפה אמא?

1346
01:43:13,362 --> 01:43:16,761
אני לא מדבר איתך!
היא למעלה.

1347
01:43:16,762 --> 01:43:19,921
כן, אני יודע, הווארד, אני יודע
כבר הייתי בחופשה, אבל...

1348
01:43:19,922 --> 01:43:23,321
אני חייב להרחיק את הבנות
לכמה שבועות, הן כל כך מודאגות.

1349
01:43:23,722 --> 01:43:25,272
כן.

1350
01:43:25,273 --> 01:43:28,072
הו, אל תשאל אותי שאלות, הווארד.

1351
01:43:29,272 --> 01:43:31,172
לא, אנחנו פרודות.

1352
01:43:32,473 --> 01:43:34,692
נתראה במשרד אחרי ארוחת הערב.

1353
01:43:34,693 --> 01:43:36,193
להתראות.

1354
01:43:41,892 --> 01:43:43,392
כנסי.

1355
01:43:46,092 --> 01:43:48,091
אה, שלום, טס.

1356
01:43:49,692 --> 01:43:51,891
- שלום, אמא.
- איפה אילקה?

1357
01:43:51,892 --> 01:43:54,192
היא למטה, אוכלת ארוחת ערב.

1358
01:43:54,193 --> 01:43:55,408
למה את לא?

1359
01:43:55,409 --> 01:43:58,108
אמא, אני חייבת לדבר איתך.

1360
01:43:58,109 --> 01:44:00,308
- לא עכשיו, יקירתי.
- הו, אבל אני חייבת.

1361
01:44:00,409 --> 01:44:03,506
אילקה ואני כל כך מצטערות.
אלוהים, אילו רק ידענו.

1362
01:44:03,507 --> 01:44:05,906
בבקשה, טס. זוכרת את זה?

1363
01:44:07,007 --> 01:44:13,106
# שוב פעם #
# ראיתי את האביב קרוב #

1364
01:44:13,107 --> 01:44:19,602
# ואת החורף נודד #

1365
01:44:19,603 --> 01:44:25,701
# הסבכים והעצים #
# יתכופפו ברוח הדרום #

1366
01:44:25,702 --> 01:44:31,898
# הפרחים שלהם כל כך ריחניים #

1367
01:44:31,899 --> 01:44:35,998
# כל כך ריחניים #

1368
01:44:36,099 --> 01:44:41,998
# שוב פעם #
# כשהקרח מהארץ #

1369
01:44:41,999 --> 01:44:48,897
# של הצפון עובר #

1370
01:44:48,898 --> 01:44:55,296
# ראיתי בנהר עיקול מושלם #

1371
01:44:55,297 --> 01:45:02,690
# עם מים זורמים בהירים #

1372
01:45:02,691 --> 01:45:09,089
# ירק גדל העשב #
# והכר דשא שוב #

1373
01:45:09,090 --> 01:45:15,089
# --- #

1374
01:45:15,090 --> 01:45:23,687
# --- #

1375
01:45:23,688 --> 01:45:34,685
# --- #

1376
01:45:49,982 --> 01:46:05,978
# הו, קסם נפלא #
# של האביב #

1377
01:46:10,777 --> 01:46:13,071
אמא, אני מצטערת שהייתי כל כך גסה.

1378
01:46:13,072 --> 01:46:17,071
כן, אני יודעת, יקירתי, עכשיו תפסי לבכות
והכל יהיה בסדר.

1379
01:46:17,072 --> 01:46:18,671
בדיוק כמו שהיה פעם.

1380
01:46:18,672 --> 01:46:21,672
זוכרת את החופשה שתכננו,
אנחנו הארבעה?

1381
01:46:21,673 --> 01:46:23,472
ובכן, אנחנו עדיין נוסעים.

1382
01:46:23,473 --> 01:46:27,072
אמא. אילקה ואני טעינו כל כך לגבי
מר איטורבי ולגבי הכל.

1383
01:46:27,073 --> 01:46:30,372
תקשיבו, ילדים, ותקשיבו טוב.

1384
01:46:30,873 --> 01:46:33,872
התפקיד שלי בחיים נמצא כאן בזרועותיי.

1385
01:46:33,873 --> 01:46:36,273
ושם נמצא ליבי.

1386
01:46:36,274 --> 01:46:39,773
אתן לי יקרות לי יותר מכל
או כל אחד אחר.

1387
01:46:39,774 --> 01:46:42,863
מר איטורבי הבין את זה.

1388
01:46:42,864 --> 01:46:45,863
לא תהיה אושר לאף
אחת מאיתנו אם לא נהיה כולנו מאושרות.

1389
01:46:46,464 --> 01:46:49,043
הוא אדם טוב מאוד ואני...

1390
01:46:49,044 --> 01:46:52,143
פשוט לא יכולתי לבקש לקחת יותר
מהמעבר הקשה הזה.

1391
01:46:52,144 --> 01:46:54,414
אבל, אמא, עשינו טעות כל כך גדולה.

1392
01:46:54,415 --> 01:46:57,464
לא, יקירתי, אני עשיתי את הטעות
מזמן, על ידי...

1393
01:46:57,559 --> 01:46:59,214
... על ידי שלא סיפרתי לכן.

1394
01:46:59,215 --> 01:47:02,414
על ידי שלא סיפרתי לכן את האמת
על אביכן ועליי.

1395
01:47:03,915 --> 01:47:05,415
שבו, יקירותיי.

1396
01:47:15,913 --> 01:47:18,212
כל אישה מתחתנת לכל החיים.

1397
01:47:18,213 --> 01:47:21,612
זה מזל גדול לאישה
כשהדבר קורה כך.

1398
01:47:21,613 --> 01:47:23,513
לי לא היה כזה מזל.

1399
01:47:23,514 --> 01:47:26,351
לא רציתי להתחתן שוב.
כשאני חושבת אחורה עכשיו,

1400
01:47:26,374 --> 01:47:29,813
זה קצת מפחיד אותי שהייתי יכולה
לעשות זאת מבלי להודיע לכן.

1401
01:47:29,814 --> 01:47:32,213
גם בגיל שלי אפשר לאבד את הראש,

1402
01:47:32,214 --> 01:47:34,914
לעשות דברים קודם
ואז לחשוב אחר כך.

1403
01:47:34,915 --> 01:47:36,814
אבל לא שכחתי אותך לגמרי.

1404
01:47:36,815 --> 01:47:39,634
הרגיש לי שהנישואים שלי
לא רק יעשו אותי מאושרת, אלא...

1405
01:47:39,635 --> 01:47:43,434
אבל הם אולי יתנו לבנות שלי קצת מהכיף
שחסר להן כי אין להן אבא.

1406
01:47:44,535 --> 01:47:46,834
הלוואי שיכולתי לעשות משהו בנידון עכשיו.

1407
01:47:46,835 --> 01:47:49,495
את יכולה, יקירתי.
את יכולה לעזור לי להתגבר על זה על ידי...

1408
01:47:49,546 --> 01:47:51,243
...על ידי לא לדאוג מזה יותר.

1409
01:47:53,444 --> 01:47:57,542
בכל מקרה, אני האישה הכי ברת-מזל
בעולם. יש לי שלוש בנות.

1410
01:47:57,841 --> 01:48:00,443
הייתי צריכה לדעת שזה מספיק
אושר לכל אישה.

1411
01:48:00,444 --> 01:48:03,543
עכשיו לכו כולכן למטה
ותאכלו ארוחת ערב.

1412
01:48:03,544 --> 01:48:06,743
אני צריכה ללכת למשרד
ולסדר עניין של חופשה.

1413
01:48:16,841 --> 01:48:18,841
אני צריכה לעשות משהו.

1414
01:48:18,842 --> 01:48:20,741
ולבטל את מה שעשינו.

1415
01:48:21,832 --> 01:48:24,941
אליקס, אילקה, יש לי רעיון.
בואו נלך.

1416
01:49:00,232 --> 01:49:01,932
אני לא חושבת שזה יעבוד.

1417
01:49:01,933 --> 01:49:04,932
- הוא נראה מאוד כועס.
- הו, די להיות פסימיות.

1418
01:49:04,933 --> 01:49:07,732
- זה חייב לעבוד.
- למה שלא נתקשר למר נלסון?

1419
01:49:07,733 --> 01:49:09,333
הו, לא, לא, זה לא בא בחשבון!

1420
01:49:09,334 --> 01:49:11,623
למה, הוא איש נחמד.

1421
01:49:11,624 --> 01:49:13,524
אל תשאל/י.

1422
01:49:13,825 --> 01:49:16,024
אנחנו חייבים לעבור את זה.

1423
01:49:34,820 --> 01:49:37,829
מה הלחץ שלו?
מנסה לתפוס רכבת או משהו?

1424
01:49:37,830 --> 01:49:39,430
אני לא יודע/ת.

1425
01:50:07,323 --> 01:50:09,706
מר איטורבי, אני רוצה להתנצל.

1426
01:50:09,707 --> 01:50:12,697
בסדר, אילקה, אני מקבל את התנצלותך.
אני חייב ללכת, שלום.

1427
01:50:12,698 --> 01:50:15,357
אבל הכל באשמתי.
טס לא הייתה קשורה לזה.

1428
01:50:15,358 --> 01:50:16,758
אני התחלתי את זה.

1429
01:50:16,759 --> 01:50:20,258
והחריבתי את חיי אמא.
ועכשיו את חייבת להקשיב לי.

1430
01:50:20,259 --> 01:50:22,808
תקשיבי, אילקה, ייתכן שהתחלת את זה.

1431
01:50:22,809 --> 01:50:25,458
אבל זה נגמר בכך שאמא שלך
הרגישה שעשינו טעות.

1432
01:50:25,459 --> 01:50:29,601
טוב... אם נגרום לאמא לשנות את דעתה,
את תשני את דעתך?

1433
01:50:29,602 --> 01:50:32,501
עשית מספיק תכנונים
ומזימות לילדה קטנה.

1434
01:50:32,502 --> 01:50:33,799
לא כדאי לך להיות בחוץ כל כך מאוחר.

1435
01:50:33,800 --> 01:50:35,999
לכי הביתה, והפסיקי לדאוג לאמא שלך.

1436
01:50:36,000 --> 01:50:37,100
לילה טוב, אילקה.

1437
01:50:39,400 --> 01:50:41,498
בבקשה, מר איטורבי, בבקשה תקשיב לי.

1438
01:50:41,499 --> 01:50:44,898
אני רוצה שתדע/י שזו לא אשמת אילקה.
אני המבוגר/ת ואני אשם/ה.

1439
01:50:44,899 --> 01:50:47,296
הלוואי שיכולנו רק להתחיל מחדש.

1440
01:50:47,297 --> 01:50:50,496
תקשיבי, טס, זה לא משחק
שמנסים שוב ושוב.

1441
01:50:50,497 --> 01:50:53,097
כשביקשתי לכלול אותך בתוכניות שלי,
לא נתת לי.

1442
01:50:53,098 --> 01:50:55,793
ועכשיו את מחוץ להן,
וכך זה יהיה.

1443
01:50:55,794 --> 01:50:57,893
להתראות, טס.
אני צריך לתפוס מטוס.

1444
01:50:57,894 --> 01:50:58,894
להתראות.

1445
01:51:03,994 --> 01:51:05,191
שלום.

1446
01:51:09,791 --> 01:51:12,790
אני יודע/ת, אל תגיד/י לי,
הכל באשמתך.

1447
01:51:12,791 --> 01:51:15,690
לא, זה לא. זו אשמת טס ואילקה.

1448
01:51:15,691 --> 01:51:17,791
אהבתי אותך בפעם הראשונה שראיתי אותך.

1449
01:51:19,991 --> 01:51:21,291
גם אני, אליקס.

1450
01:51:21,292 --> 01:51:24,181
מר איטורבי, אתה חייב לבוא
איתי הביתה.
1451
01:51:24,182 --> 01:51:27,091
אמא כל כך לא מרוצה, וגם אנחנו.

1452
01:51:30,791 --> 01:51:32,791
האם אמך יודעת שכולכם כאן?

1453
01:51:32,792 --> 01:51:36,091
לא, היא במשרדה בעבודה.

1454
01:51:41,191 --> 01:51:43,190
קחי את הילד הזה הביתה מיד.

1455
01:51:44,891 --> 01:51:48,330
ואם אי פעם תצאי מאוחר שוב
בלי רשות אמך,

1456
01:51:48,331 --> 01:51:51,030
אדאג שתקבלי עונש
אם אצטרך לעשות זאת בעצמי.

1457
01:51:51,031 --> 01:51:52,978
- עכשיו צאי!
- אבל את לא באה איתנו?

1458
01:51:52,979 --> 01:51:55,479
אין לי שום כוונה
לשנות את דעתי.

1459
01:51:55,480 --> 01:51:56,979
לילה טוב.

1460
01:51:56,980 --> 01:51:57,980
אבל...

1461
01:52:06,579 --> 01:52:08,778
אנחנו פשוט לא יכולים לתת לו לברוח.

1462
01:52:08,779 --> 01:52:10,579
אבל מה נוכל לעשות?

1463
01:52:10,580 --> 01:52:13,979
- אני לא יודע.
- אנחנו חייבים לעשות משהו.

1464
01:52:16,679 --> 01:52:18,770
הממ, בואו נחשוב כולנו.

1465
01:52:20,371 --> 01:52:24,470
זו, אממ... זו הבחירה שלי ל
שער ספטמבר, אתה אוהב את זה, הוואי?

1466
01:52:24,471 --> 01:52:28,970
- כן, זה בסדר גמור מבחינתי.
- עכשיו, לגבי גיליון נובמבר.

1467
01:52:29,770 --> 01:52:30,930
הנה.

1468
01:52:30,931 --> 01:52:33,930
כן? כן, היא כאן, רגע בבקשה.

1469
01:52:33,931 --> 01:52:35,131
תודה.

1470
01:52:35,532 --> 01:52:36,931
כן?

1471
01:52:36,932 --> 01:52:38,632
אה, מר נלסון!

1472
01:52:39,233 --> 01:52:42,532
לא, אני מצטערת, אני פשוט לא יכולה
לבוא כרגע.

1473
01:52:44,032 --> 01:52:45,532
אה?

1474
01:52:46,733 --> 01:52:48,332
אה, אני מבינה.

1475
01:52:49,333 --> 01:52:52,432
כן, כן... הו, כן, כמובן,
אני אבוא מיד.

1476
01:52:52,433 --> 01:52:54,433
בסדר, כן.

1477
01:52:54,434 --> 01:52:57,763
- מה קרה עכשיו?
- בעלי לשעבר הגיע.

1478
01:52:57,764 --> 01:52:59,263
הוא אצל נלסון עכשיו.

1479
01:52:59,264 --> 01:53:01,764
- מה אעשה?
- את רוצה שאבוא איתך?

1480
01:53:01,765 --> 01:53:04,124
אה, לא, תודה, הוואי,
אני חושבת שעדיף להתמודד איתו לבד.

1481
01:53:05,724 --> 01:53:06,824
אה, תיכנסו בבקשה!

1482
01:53:06,825 --> 01:53:09,025
איפה הוא, מר נלסון,
מתי הוא הגיע?

1483
01:53:09,525 --> 01:53:11,425
בערך לפני חצי שעה.

1484
01:53:11,426 --> 01:53:13,525
הוא בסלון.

1485
01:53:15,926 --> 01:53:18,425
אני חושבת שלפני שאת נכנסת,
עדיף שתקראי את זה.

1486
01:53:27,724 --> 01:53:31,922
- אבל למה אמרת שהוא...
- כל מה שאמרתי זה שבעלך לשעבר כאן.

1487
01:53:40,521 --> 01:53:43,720
# עורב קטן שר שלום שמח #

1488
01:53:43,721 --> 01:53:48,420
# הזמן האהוב בשנה #

1489
01:53:48,421 --> 01:53:52,100
# הצפרדע המקרקרת שרה #
# את שירה על גזע עץ #

1490
01:53:52,221 --> 01:53:57,020
# איבד את העצב, איבד את העצב #
# איבד את העצב #

1491
01:53:57,021 --> 01:54:00,919
# ה"ויפורוויל" עשה ציוץ משולש-א #

1492
01:54:00,920 --> 01:54:04,819
# כששמע את החדשות של ציפור הדיקי #

1493
01:54:04,820 --> 01:54:10,019
# והקוקייה עשתה קוקו #
# לציפור הג'יי הכחולה #

1494
01:54:10,020 --> 01:54:13,219
# שסיפרה לציפור העפרוני בפארק #

1495
01:54:13,320 --> 01:54:18,039
# שנענה, מה שלומך, מה שלומך, ג'יי #

1496
01:54:18,040 --> 01:54:21,289
# איך תרצי ללכת להשתולל? #

1497
01:54:22,440 --> 01:54:30,737
# ה"בובולינק" אמר אני חושב שאני אשיר #
# החורף נגמר, החורף נגמר, החורף נגמר #

1498
01:54:30,888 --> 01:54:34,937
# ציפור הדיקי אמרה אני נותנת לך את המילה שלי #

1499
01:54:35,038 --> 01:54:39,237
# זה לא הולך לרדת שלג #
# זה לא הולך לרדת גשם #

1500
01:54:39,338 --> 01:54:43,337
# זה כבר לא ירד שלג #
1501
01:54:45,337 --> 01:54:53,335
- כתוביות -
לוּאִיס פליפה ברנרדס
Powered by translatesubtitles.org