TranslateSubtitles.org

4_English.srt he (he) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
מקגייוור:
כשהייתי ילד במינסוטה,

2
00:00:52,636 --> 00:00:56,640
הייתה לי מדריכת שבט צופים,
גברת פרייפוגל.

3
00:00:56,807 --> 00:00:59,977
היא לימדה אותנו
שכל ישר של אזורי ספר,

4
00:01:00,143 --> 00:01:04,064
כמו, "אל תשמיטו פירורים
על השביל...

5
00:01:12,781 --> 00:01:16,243
כי לעולם אינך יודע איזה סוג
של יצור עשוי להיות ממש מאחוריך,

6
00:01:16,410 --> 00:01:18,036
אוסף את החתיכות."

7
00:01:18,704 --> 00:01:21,748
אני לעולם לא אשכח את המוטו
שהיא לימדה אותנו:

8
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
"היה מוכן."

9
00:01:28,130 --> 00:01:29,548
עכשיו, נאמר

10
00:01:29,756 --> 00:01:33,677
שהחברה הכי טובה שיכולה להיות
לך במקום מוזר היא מפה.

11
00:01:35,178 --> 00:01:37,014
המפה הספציפית הזו מתעדת

12
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
את התוכניות של כמה
עושי צרות כבדי ידיים.

13
00:01:40,350 --> 00:01:42,644
אנשים בבית חושבים שאם הם
ישימו על זה יד,

14
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
הצרות עלולות להיפסק.

15
00:02:32,778 --> 00:02:34,321
הדבר הנהדר במפה,

16
00:02:34,488 --> 00:02:38,659
היא יכולה להכניס ולהוציא אותך
ממקומות בהרבה דרכים שונות.

17
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
זה מספיק רחוק.

18
00:04:27,559 --> 00:04:28,977
המפה.

19
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
אתה יודע, הייתי רוצה...

20
00:04:32,481 --> 00:04:36,151
אבל אני באמת צריך את זה בעצמי.

21
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
אתה משעשע אותי.

22
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
מצטער.

23
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
אבל אני באמת צריך את זה.

24
00:07:19,773 --> 00:07:21,816
זה רק בא להראות לך,

25
00:07:21,983 --> 00:07:25,695
מפה טובה תמיד תביא אותך
לאן שאתה רוצה להגיע.

26
00:09:12,719 --> 00:09:14,471
ובכן, המפה הביאה אותי הביתה,

27
00:09:14,637 --> 00:09:18,141
אבל מו"ל עיתונים דאג
שאני לא אשאר הרבה זמן.

28
00:09:18,308 --> 00:09:21,728
נראה שיש בעיה
במרכז אמריקה.

29
00:09:34,866 --> 00:09:38,078
אני זוכר פעם אחת,
אולי הייתי בן 7 או 8,

30
00:09:38,244 --> 00:09:42,457
אבא שלי ואני לקחנו משאית
מלאה בתפוחים לשוק בעיר אחרת.

31
00:09:42,624 --> 00:09:45,543
ברגע שהגענו לשם,
גם כשהייתי קטן כמו שהייתי,

32
00:09:45,710 --> 00:09:48,630
הרגשתי שמשהו ממש לא בסדר
בעיירה הזו.

33
00:09:48,797 --> 00:09:50,423
כששאלתי את אבא שלי על זה,

34
00:09:50,632 --> 00:09:53,051
הוא אמר שהם עשו לינץ'
על אדם חף מפשע שם.

35
00:09:54,469 --> 00:09:58,181
הייתי הרבה יותר מבוגר לפני שהבנתי
בדיוק מה זה אומר.

36
00:10:00,642 --> 00:10:03,520
ובכן, מה שלומכם, חבר'ה?
מה קורה כאן?

37
00:10:03,728 --> 00:10:05,814
בחורה נחמדה. קצת מזכירה לי
את אחותי.

38
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
אה, אני מצטער, אולי אתם
לא מזהים אותי.

39
00:10:08,441 --> 00:10:10,401
שמי ג'קסון,
אנדרו ג'קסון.

40
00:10:10,568 --> 00:10:13,196
אולי ראיתם את התמונה שלי
על החלק הקדמי של שטר 20 דולר?

41
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
אתם יודעים על מה אני מדבר?

42
00:10:17,826 --> 00:10:22,080
כן, חשבתי שתבינו.
נעים לעשות איתכם עסקים.

43
00:10:35,844 --> 00:10:37,387
שלום?

44
00:10:54,821 --> 00:10:56,489
שלום?

45
00:11:05,498 --> 00:11:07,041
שמי מקגייוור.

46
00:11:07,250 --> 00:11:10,170
אני מחפש צלמת
בשם קייט קונולי.

47
00:11:10,587 --> 00:11:12,630
המו"ל שלה אמר
שאולי אמצא אותה כאן.

48
00:11:15,300 --> 00:11:17,802
תראו, אם הגעתי
בזמן לא מתאים...

49
00:11:18,011 --> 00:11:19,721
מי המו"ל הזה?

50
00:11:20,555 --> 00:11:21,890
ארתור פרסקוט.

51
00:11:22,056 --> 00:11:23,892
הוא לא שמע ממנה כבר די
הרבה זמן,

52
00:11:24,058 --> 00:11:27,312
ורואה איך הדברים כאן, הוא
דאג מספיק...

53
00:11:27,520 --> 00:11:28,980
כדי לשלוח אותך לכאן. הממ?

54
00:11:29,147 --> 00:11:30,773
אני אמור להאמין לזה?

55
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
קייט: הו, לעזאזל, דייגו,

56
00:11:32,817 --> 00:11:34,402
הוא כנראה אומר את האמת.

57
00:11:34,569 --> 00:11:36,487
כמעט נגמר לי המרק.

58
00:11:38,114 --> 00:11:39,824
אוקיי, אתה, כנס.

59
00:11:40,283 --> 00:11:43,328
סניור, אני קליעה נוראית.

60
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
אולי אני אנסה רק לפצוע אותך
קצת,

61
00:11:46,247 --> 00:11:49,751
אז תיזהר מאוד.

62
00:11:50,627 --> 00:11:52,587
אני לא מזיק.

63
00:12:02,013 --> 00:12:04,599
אז קוראים לך מקגייוור,
ואתה לא מזיק.

64
00:12:05,099 --> 00:12:08,728
- מה אתה רוצה?
- זה מה שהמו"ל שלך רוצה.

65
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
הוא רוצה אותך בבית, בריא
ושלם.

66
00:12:11,814 --> 00:12:13,316
אז הוא שלח אותך?

67
00:12:13,483 --> 00:12:16,319
ובכן, אף אחד מהמכתבים או
שיחות הטלפון שלו לא עבד.

68
00:12:16,486 --> 00:12:19,197
אתה חייב להודות, אני קצת
יותר טוב ממברק.

69
00:12:19,864 --> 00:12:21,908
היי, זה דייב ריירסון.

70
00:12:23,534 --> 00:12:26,329
הוא אפילו לא אמור להיות
בחצי הכדור הזה אלא אם כן הוא בכלא.

71
00:12:26,537 --> 00:12:28,498
איך אתה מכיר אותו?

72
00:12:28,665 --> 00:12:30,291
אה, נפגשנו פעם אחת

73
00:12:30,458 --> 00:12:32,794
לפני שהוא גורש
מהמדינות.

74
00:12:32,961 --> 00:12:34,712
כן?

75
00:12:34,879 --> 00:12:37,590
אה, ודייב קצת מאשים אותי
בגלל זה.

76
00:12:40,343 --> 00:12:42,845
אתה עשוי להיות שימושי.

77
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
עבור המו"ל שלך, "שימושי"
אומר להוציא אותך מכאן.

78
00:12:47,016 --> 00:12:49,894
אה-אה. יש לי סיפור גדול
מתבשל.

79
00:12:50,103 --> 00:12:52,730
אנחנו חופרים שבועות,
ואני כמעט שם.

80
00:12:53,273 --> 00:12:54,857
קייט, הסיפור שלך יכול לעזור לנו

81
00:12:55,024 --> 00:12:58,528
להיפטר מחתיכת זבל אנושי
מהממשלה שלנו.

82
00:12:58,736 --> 00:13:00,530
גנרל אנטוניו ואסקז.

83
00:13:00,738 --> 00:13:03,533
אה, כן, איש הצבא שמנהל
את המשטרה החשאית.

84
00:13:04,033 --> 00:13:06,452
אני מבין שיש לו כמה
מהלכי קריירה גדולים בראש גם כן.

85
00:13:06,619 --> 00:13:09,622
יש לו את האנשים.
הוא רק צריך את הנשק.

86
00:13:09,789 --> 00:13:11,833
והוא סוחר עליהם. עכשיו.

87
00:13:12,041 --> 00:13:14,168
עם ריירסון והסינדיקט
של הפשע?

88
00:13:14,669 --> 00:13:17,505
העסקה נקבעה להיום ואם...

89
00:13:17,672 --> 00:13:19,632
כשאשיג את התמונות...

90
00:13:20,633 --> 00:13:23,344
תראה, אני צריך את התמונות.

91
00:13:23,511 --> 00:13:26,389
אז התפקיד שלך הוא לעזור לי
להיכנס להסיינדה של ריירסון.

92
00:13:26,597 --> 00:13:29,726
לא, סליחה גברתי, אבל
התפקיד שלי הוא להוציא אותך מהמדינה.

93
00:13:30,310 --> 00:13:32,645
מקגייוור, אתה יכול לעשות את
שניהם.

94
00:13:32,854 --> 00:13:35,773
נהיה אסירי תודה אם תוכל
לעזור לנו.

95
00:13:43,489 --> 00:13:45,241
ואז אנחנו עוזבים את המדינה?

96
00:13:54,751 --> 00:13:56,169
אתה תצטרך את זה.

97
00:13:57,253 --> 00:14:01,049
למעשה, אני מצליח הרבה יותר
בלעדיהם. תודה.

98
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
אכפת לך אם אשאיל משהו
מתיק המצלמה שלך?

99
00:14:04,677 --> 00:14:05,803
קייט: זה תלוי מה.

100
00:14:05,970 --> 00:14:07,263
רק את רצועת המצלמה הזו.

101
00:14:07,430 --> 00:14:08,806
אני צריך אחד עם קליפס מפלסטיק.

102
00:14:08,973 --> 00:14:12,435
יש מספיק חשמל בחוט הזה כדי
ליישר לך את השיער.

103
00:14:54,143 --> 00:14:57,146
אתה תהיה שימושי בפעם הבאה שאני
מאבד את מפתח הדלת שלי.

104
00:14:58,022 --> 00:15:01,317
- אתה יודע, המקום הזה לא ממש...
- המקום הזה בסדר גמור.

105
00:15:01,484 --> 00:15:04,153
- זה לא הכי בטוח.
- תקשיב, אם אתה עצבני,

106
00:15:04,320 --> 00:15:06,864
למה שלא תחכה בצד השני של
הקיר בזמן שאני לוקח...

107
00:15:10,201 --> 00:15:11,702
הנה ריירסון.

108
00:15:25,591 --> 00:15:29,971
הנה ואסקז. העסקה יוצאת לפועל עכשיו.

109
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
ריירסון:
כיף לראות אותך! אתה נראה טוב.

110
00:15:53,202 --> 00:15:54,704
ואסקז:
כן, כן, וגם אתה.

111
00:15:54,912 --> 00:15:58,833
- נראה שהשמנת קצת.
- בדיוק בזמן. כן, כן.

112
00:15:59,041 --> 00:16:00,376
אני לא יכול לחכות. אני לא יכול לחכות.

113
00:16:00,585 --> 00:16:03,838
אני מבין שיש לך כמה דברים
מצוינים בשבילי, הא?

114
00:16:09,802 --> 00:16:13,264
בסדר, עכשיו, הנה אנחנו.

115
00:16:13,431 --> 00:16:15,892
- יש עוד הרבה מאיפה שזה בא.
- תצוגה מרשימה.

116
00:16:16,058 --> 00:16:18,144
מקגייוור: נראה כמו חנות
עודפים צבאית שם בפנים.

117
00:16:19,020 --> 00:16:20,188
מושלם.

118
00:16:20,396 --> 00:16:23,107
ריירסון מראה לגנרל את מזוודת
הדוגמאות שלו.

119
00:16:24,734 --> 00:16:27,320
אני יכול להבטיח לך שהארגון שלי
יכול להבטיח אספקה

120
00:16:27,487 --> 00:16:30,239
של כל הנשק הקל
ב-30 יום, גנרל.

121
00:16:32,200 --> 00:16:37,413
- זה כל מה שהיית צריך, נכון?
- ומה עם הטנקים?

122
00:16:37,997 --> 00:16:39,165
שלושה חודשים.

123
00:16:41,751 --> 00:16:45,046
אנחנו מוכנים להתחיל משלוחים
בלתי מוגבלים אליך.

124
00:16:45,713 --> 00:16:47,924
יש עסקה?

125
00:16:49,342 --> 00:16:51,761
עסקה מורכבת מאוד.

126
00:16:51,928 --> 00:16:54,180
מסוכנת מאוד לעתיד של שנינו.

127
00:16:54,764 --> 00:16:56,390
נגמר הסרט.

128
00:16:56,849 --> 00:16:59,393
טוב. הגיע הזמן לצאת מפה.

129
00:16:59,560 --> 00:17:01,562
אני צריך עוד צילום אחד.

130
00:17:05,274 --> 00:17:08,236
כן, זו עסקה.

131
00:17:26,337 --> 00:17:29,840
אני כתב מוסמך, ואין לך זכות
לעשות את זה.

132
00:17:30,049 --> 00:17:34,053
לא הייתה לי ההנאה לפגוש
את הגברת קודם, גנרל,

133
00:17:34,220 --> 00:17:36,389
אבל אני רוצה להציג לך
חבר ותיק שלי

134
00:17:36,556 --> 00:17:39,183
שקיוויתי להיתקל
בו שוב.

135
00:17:40,393 --> 00:17:42,853
ברוך הבא למדינה שלנו, מקגייוור.

136
00:17:50,945 --> 00:17:54,031
תקשיב, אני מזהיר אותך.
העיתון שלי יודע איפה אני.

137
00:17:54,198 --> 00:17:57,660
כן, אז הם שלחו את אמא מקגייוור
לכאן כדי להוציא אותך.

138
00:17:57,827 --> 00:17:59,579
בגלל זה אתה כאן,
נכון, מקגייוור?

139
00:17:59,996 --> 00:18:03,958
יכול להיות שאני עובד על להוציא
גם אותך מהמדינה הזאת.

140
00:18:04,750 --> 00:18:07,253
אתה יודע, אני הולך ליהנות
מההלוויה שלך.

141
00:18:07,461 --> 00:18:10,965
כאן למטה הם עושים ממש פיאסטה
מדברים כאלה.

142
00:18:11,132 --> 00:18:14,802
הרבה טקילה, כמה רקדניות, אולי
אפילו נזיל דמעה או שתיים.

143
00:18:14,969 --> 00:18:17,471
שניכם זכיתם בהזמנה.

144
00:18:17,680 --> 00:18:19,056
קייט:
אתה לא מבין את הסיכון

145
00:18:19,265 --> 00:18:20,391
שתיקח בפגיעה בנו?

146
00:18:20,600 --> 00:18:23,436
- העיתון שלי היה...
- כותב הספד מרגש.

147
00:18:25,313 --> 00:18:26,480
עכשיו אני אקח את הסרט.

148
00:18:26,689 --> 00:18:27,857
- לא.
- יאללה!

149
00:18:28,024 --> 00:18:31,193
עכשיו, בואו לא נהיה טיפשים לגבי
זה. מה אתה אומר.

150
00:18:31,360 --> 00:18:33,904
נהיית הגיוני, מקגייוור? טוב.

151
00:18:36,991 --> 00:18:39,994
- הנה. אני חושב שזה היה זה.
- אתה לא יכול!

152
00:18:55,176 --> 00:18:57,887
אתה יודע, ריירסון, עכשיו כשהראיות
נעלמו,

153
00:18:58,054 --> 00:18:59,847
כנראה שאין צורך להרוג אותנו.

154
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
אין צורך בכלל, נכון, גנרל?

155
00:19:02,892 --> 00:19:05,853
כנראה שלא תתנגד אם סתם נסתלק,
אה?

156
00:19:06,062 --> 00:19:07,647
קייט: אני רוצה את המצלמות שלי בחזרה.

157
00:19:08,522 --> 00:19:10,191
ריירסון: פשוט תן לי את שאר הסרט

158
00:19:10,399 --> 00:19:12,777
וגם את המצלמה האחרת שלך. יאללה!

159
00:19:12,943 --> 00:19:15,279
כן, אני חושב שקצת שיתוף פעולה
יעזור מאוד

160
00:19:15,446 --> 00:19:17,531
במצב הזה, לא?

161
00:19:22,703 --> 00:19:25,247
- מה זה החומר הזה?
- פלסטיק. טיפשי עם בום.

162
00:19:57,405 --> 00:19:59,782
- התמונות האלה!
- הן לעולם לא יפורסמו.

163
00:19:59,949 --> 00:20:01,617
עדיף שלא, חבר שלי, או ששנינו מתים.

164
00:20:02,910 --> 00:20:05,621
- האויב בחוץ.
- אבל אתה הבאת אותם אליי!

165
00:20:05,788 --> 00:20:07,039
בסדר, אז זה השתבש!

166
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
פחדתי שמשהו ישתבש.

167
00:20:09,125 --> 00:20:12,837
אפשר לתקן את זה. עם קצת עזרה
מהצבא שלך.

168
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
אני יכול לעשות את הפיתוח בחדר
החושך.

169
00:20:28,102 --> 00:20:29,812
חכה רגע. עצור את זה. עצור את זה.

170
00:21:08,726 --> 00:21:11,437
הוא באמת התכוון לזה, אתה יודע?

171
00:21:12,313 --> 00:21:16,317
להיות קול האמת.

172
00:21:17,735 --> 00:21:20,404
- זה היה בגללי שהוא...
- לא.

173
00:21:20,571 --> 00:21:22,865
זה בגלל סוג האדם שהוא היה, קייט.

174
00:21:26,911 --> 00:21:28,412
נוציא את הסרט הזה.

175
00:21:28,621 --> 00:21:30,247
אני מבטיח לך.

176
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
מגייוור, בכל פעם שמשהו קורה
כאן,

177
00:21:34,251 --> 00:21:36,420
הם סוגרים את שדה התעופה,

178
00:21:36,629 --> 00:21:41,300
חיילים מוצבים בכל שגרירות ידידותית,
הכבישים חסומים.

179
00:21:41,509 --> 00:21:45,679
תראה, העיר הזאת כבר תחת שמירה
צבאית.

180
00:21:46,222 --> 00:21:48,557
כן, זה נכון.

181
00:21:48,724 --> 00:21:51,519
אז נוציא את הסרט בעצמנו,

182
00:21:51,685 --> 00:21:53,562
מעבר לגבול למקסיקו.

183
00:21:53,854 --> 00:21:55,815
זה יותר מ-100 קילומטרים.

184
00:21:55,981 --> 00:21:57,650
איך אנחנו אפילו הולכים לצאת מכאן?

185
00:21:58,359 --> 00:22:01,111
חשבתי על זה. לא אכפת לך אם!
אלווה משהו?

186
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
- מה?
- אה, אתה לא צריך תיק רק בשביל

187
00:22:03,531 --> 00:22:07,368
מצלמה אחת, נכון? אני יכול לעשות
שימוש טוב ברצועה הזו.

188
00:24:04,234 --> 00:24:06,612
אנחנו צריכים כל עזרה שאנחנו יכולים
לקבל.

189
00:24:19,875 --> 00:24:21,794
תהיה מוכן כשאחזור.

190
00:24:21,961 --> 00:24:24,213
מוכן למה? לחזור מאיפה?

191
00:25:15,973 --> 00:25:18,642
- אנחנו יוצאים מכאן.
- אתה משוגע? הם ישמעו אותנו.

192
00:25:18,809 --> 00:25:20,019
שש, שש, שש.

193
00:25:36,827 --> 00:25:38,829
אה, זה לא הכרחי.

194
00:26:09,485 --> 00:26:10,819
מה אתה עושה?

195
00:26:10,986 --> 00:26:13,405
אני מכין פריסקופ.

196
00:26:16,575 --> 00:26:17,868
- קומפקטי.
- מה?

197
00:26:18,035 --> 00:26:19,703
קומפקטי!

198
00:27:13,966 --> 00:27:15,175
מגייוור.

199
00:27:19,763 --> 00:27:22,182
מי החבר הזה שלך?

200
00:27:23,767 --> 00:27:26,061
המגייוור הזה?

201
00:27:31,108 --> 00:27:33,527
זה היה נהדר! הצלחנו.

202
00:27:35,154 --> 00:27:38,490
אבל הגבול עדיין במרחק 100 קילומטרים.
ואני מכיר את ריירסון.

203
00:27:38,824 --> 00:27:41,076
הוא לא יוותר בקלות.

204
00:27:57,134 --> 00:28:00,095
היי, מקגייוור, דבר איתי בגובה העיניים.

205
00:28:00,262 --> 00:28:02,222
האם אנחנו הולכים להצליח?

206
00:28:02,389 --> 00:28:04,933
ובכן, הגענו עד כאן, לא?

207
00:28:05,100 --> 00:28:08,061
איכשהו, אני לא רגוע.

208
00:28:12,900 --> 00:28:14,651
נשאר על הכביש הראשי.

209
00:28:14,818 --> 00:28:17,070
אתה תעבוד על תבנית חיפוש
בכיוון צפון.

210
00:28:17,279 --> 00:28:20,032
תבדוק כל כביש, כל שביל פרדות!

211
00:28:23,285 --> 00:28:25,078
קייט: אתה יודע, כשקמתי
הבוקר,

212
00:28:25,245 --> 00:28:28,040
היו לי שלוש מצלמות מאוד יקרות.

213
00:28:28,832 --> 00:28:33,170
טוב, לפחות לא הרסת את זו.
זו המצלמה המזליקה שלי.

214
00:28:33,670 --> 00:28:37,090
אם משהו יקרה לתינוקת הזו,
אני אמות...

215
00:28:37,257 --> 00:28:38,592
או אהרוג.

216
00:28:46,475 --> 00:28:50,520
- אז מאיפה אתה, מקגייוור?
- ובכן, התחלתי במינסוטה.

217
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
מאז...

218
00:28:52,856 --> 00:28:55,442
פה, שם, המקום הזה, המקום הזה.

219
00:28:55,776 --> 00:28:58,070
בעיות עם החוק או רגליים חסרות מנוח?

220
00:28:58,278 --> 00:28:59,905
אה, קצת מזה.

221
00:29:00,072 --> 00:29:02,866
בעיקר רציתי לראות איך
העולם עובד,

222
00:29:03,033 --> 00:29:07,287
לפגוש אנשים, ללמוד איך
הם שונים, אותו דבר.

223
00:29:08,038 --> 00:29:11,083
מקגייוור, אתה רומנטיקן.

224
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
לא, לא.

225
00:29:13,168 --> 00:29:15,087
רק בחור ש...

226
00:29:17,256 --> 00:29:20,300
מטוס תצפית. נהדר.

227
00:29:23,053 --> 00:29:25,097
טייס: אוטובוס נראה נוסע צפונה
לכיוון גרבואן.

228
00:29:25,264 --> 00:29:26,556
נע תחת כיסוי.

229
00:29:26,723 --> 00:29:29,351
- איבדתי קשר עין.
- יותר מהר!

230
00:29:33,855 --> 00:29:36,942
מקגייוור:
תחזיקו מעמד! המטוס הזה ראה אותנו!

231
00:29:37,693 --> 00:29:40,320
תאט, מקגייוור!
אתה הורס לי את הצילומים!

232
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
- אל תגידי את זה.
- לא הייתי אומרת כלום.

233
00:30:17,524 --> 00:30:20,944
טבענו. זהו זה.

234
00:30:21,111 --> 00:30:23,405
אין שום סיכוי שאנחנו הולכים להצליח.

235
00:30:23,572 --> 00:30:26,825
- הו, זה לא כל כך נורא.
- הו, כן, זה כן.

236
00:30:26,992 --> 00:30:28,577
לא, זה לא.

237
00:30:28,785 --> 00:30:31,747
בבקשה תגיד לי איך דברים
יכולים להיות גרועים יותר.

238
00:30:36,084 --> 00:30:38,170
אה, אתה צודק. שכנעת אותי.

239
00:30:38,337 --> 00:30:40,213
אנחנו בצרות צרורות.

240
00:30:46,803 --> 00:30:50,432
- אז כמה אנחנו רחוקים מהגבול?
- הו, בערך 10 מייל.

241
00:30:58,148 --> 00:31:00,067
אז איך אתה הולך להצית אש?

242
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
לייצר ברק או לשפשף
שני מקלות אחד בשני?

243
00:31:02,903 --> 00:31:05,739
ובכן, חשבתי שאשתמש בגפרור.

244
00:31:05,947 --> 00:31:07,407
אוי, חבל, מקגייוור.

245
00:31:07,574 --> 00:31:10,452
ציפיתי לראות קצת יותר
מהדברים של תנועת הצופים שלך.

246
00:31:14,456 --> 00:31:15,916
מה זה היה?

247
00:31:16,708 --> 00:31:18,710
נשמע כמו ארוחת ערב בשבילי.

248
00:31:18,919 --> 00:31:20,796
סליחה.

249
00:31:26,760 --> 00:31:28,887
ובכן, המלכודת עבדה.

250
00:31:29,054 --> 00:31:33,392
- איכס, מה זה?
- אמרתי לך. ארוחת ערב.

251
00:31:33,767 --> 00:31:37,604
מקגייוור, אתה לא אוכל דברים כאלה.
אתה קורא למדביר.

252
00:31:37,813 --> 00:31:39,856
לא, הטעם שלהם מאוד מזכיר עוף.

253
00:31:40,065 --> 00:31:45,153
לא אכפת לי אם הטעם שלהם כמו
קוויאר בלוגה, אני לא אוכל לטאה. איכס.

254
00:31:55,122 --> 00:31:59,918
מממ. במסיבת ארוחת הערב הבאה שאערוך,
"חזה לטאה א לה מקגייוור."

255
00:32:00,085 --> 00:32:02,003
זה טעים.

256
00:32:09,386 --> 00:32:11,263
אתה מאוד...

257
00:32:11,471 --> 00:32:14,599
איש לא צפוי, מקגייוור.

258
00:32:17,227 --> 00:32:19,229
תשאיר אותי לא מאוזן.

259
00:32:21,148 --> 00:32:24,317
- אני מצטער.
- לא.

260
00:32:28,655 --> 00:32:30,282
אני חושב שאני אוהב את זה.

261
00:32:52,429 --> 00:32:54,181
רוצה לחלוק?

262
00:33:00,604 --> 00:33:03,106
זו הצעה לא רעה.

263
00:33:06,818 --> 00:33:08,778
זו כן?

264
00:34:02,332 --> 00:34:03,625
הם לא בפנים.

265
00:34:03,917 --> 00:34:06,670
אז הם רגלית. טוב.

266
00:34:08,797 --> 00:34:12,968
בכל פעם שמשהו אחר משתבש, אתה
אומר שזה טוב.

267
00:34:13,134 --> 00:34:15,470
אם החיילים שלך היו בתמונה בכיכר...

268
00:34:15,637 --> 00:34:18,807
אתה מדבר עם גנרל.

269
00:34:18,974 --> 00:34:21,059
אה, חשבתי שאני מדבר
עם השותף החדש שלי.

270
00:34:22,727 --> 00:34:25,814
אבל הגבול נמצא פחות מ-16 ק"מ
צפונה.

271
00:34:26,439 --> 00:34:28,275
תראה, גנרל...

272
00:34:28,441 --> 00:34:32,112
למה שלא תנסה להשאיר חצי
מהחיילים שלך כאן, מאחוריהם,

273
00:34:32,279 --> 00:34:34,239
דוחף אותם קדימה,
כדי שהם לא יוכלו לחזור אחורה.

274
00:34:34,823 --> 00:34:37,826
יש רק כביש אחד שמוביל
לגבול, ואנחנו שולטים בו.

275
00:34:37,993 --> 00:34:42,372
אז אם הם רוצים לחצות את הגבול,
הם צריכים לעבור דרך כאן, אלינו.

276
00:34:42,539 --> 00:34:44,165
אז זה רק עניין של זמן.

277
00:34:45,041 --> 00:34:48,962
זה מה שאמרת לי לפני
50 קילומטרים, ריירסון.

278
00:34:50,589 --> 00:34:54,217
אם התוכנית שלך תיכשל,
והם יצליחו לעבור,

279
00:34:54,384 --> 00:34:56,761
אני לא אגרש אותך.

280
00:34:56,928 --> 00:34:58,555
אני אשמיד אותך.

281
00:35:00,765 --> 00:35:04,352
גם אם זו תהיה הפעולה האחרונה
שלי בתפקיד.

282
00:35:13,111 --> 00:35:14,362
מקגייוור: מה את רואה?

283
00:35:14,529 --> 00:35:16,323
קייט:
שני אנשים עם רובים. מה אתה רואה?

284
00:35:16,489 --> 00:35:18,867
הזדמנות דופקת בדלת.

285
00:35:19,034 --> 00:35:21,870
את יודעת, את יכולה להרשות
לעצמך להוריד כמה קילוגרמים.

286
00:35:22,037 --> 00:35:23,371
אתה חולדה.

287
00:35:23,747 --> 00:35:26,833
בונוס דיאס, חבר'ה!
מה קורה?

288
00:35:28,209 --> 00:35:32,130
שמי מקגייוור.
אנחנו אלה שאתם מחפשים.

289
00:35:32,297 --> 00:35:33,882
וגברים,

290
00:35:34,132 --> 00:35:36,635
היום הוא יום המזל שלכם!

291
00:35:36,843 --> 00:35:38,219
כי אתם מקבלים להסגיר אותנו.

292
00:35:38,970 --> 00:35:41,681
תקשיב, אכפת לך להחזיק אותה?
היא שוקלת טון.

293
00:35:53,193 --> 00:35:54,944
בסדר, קונולי!

294
00:35:55,111 --> 00:35:57,989
כן, כן! עכשיו אתה מתחיל
לתפוס את העניין.

295
00:35:58,448 --> 00:36:01,826
המצלמה המאושרת שלי. היא הרוסה.

296
00:36:03,078 --> 00:36:07,457
טוב, עכשיו, אני בטוח שנוכל לתקן
אותה בערך 15 קילומטרים במעלה הכביש.

297
00:36:14,464 --> 00:36:16,341
אני מצטער.

298
00:36:21,971 --> 00:36:24,099
בכל עת, מקגייוור.

299
00:36:25,767 --> 00:36:28,353
אני אוהב דיבורים מהסוג הזה.
בוא.

300
00:36:46,538 --> 00:36:48,540
- רואה משהו?
- לא.

301
00:36:48,707 --> 00:36:50,917
זה כאילו אנחנו האנשים היחידים
בכל העולם.

302
00:36:51,084 --> 00:36:52,836
אה, לא הייתי בונה על זה.

303
00:36:53,002 --> 00:36:55,588
אני מניח שהם לא יותר משעה
מאחורינו.

304
00:36:55,755 --> 00:36:58,091
אנחנו בטח קרובים מאוד לגבול.

305
00:37:10,937 --> 00:37:14,441
מַקְגַיְוֶור, אנחנו כמעט שם.

306
00:37:18,278 --> 00:37:19,821
אנחנו שם, קייט.

307
00:37:19,988 --> 00:37:22,574
זאת מקסיקו, ממש שם,

308
00:37:22,741 --> 00:37:24,743
בצד השני של הנהר הזה.

309
00:38:01,237 --> 00:38:02,614
קייט: מה אתה חושב?

310
00:38:03,198 --> 00:38:06,242
אתה יודע, אני חייב להודות,
ששני הבחורים האלה יודעים מה הם עושים.

311
00:38:06,409 --> 00:38:08,661
הם סגרו כל גישה לגבול.

312
00:38:08,828 --> 00:38:11,748
אין שום דרך לעקוף אותם.

313
00:38:15,126 --> 00:38:18,713
טוב, אני מניח שנצטרך
לעבור דרכם. לתקוף.

314
00:38:19,714 --> 00:38:21,466
עם מה?

315
00:38:22,467 --> 00:38:25,178
זאת שאלה טובה. כן.

316
00:38:30,934 --> 00:38:33,686
אין להם מה לעשות. כלום.

317
00:38:36,898 --> 00:38:39,359
- משמר הגבול המקסיקני.
- תן להם לצפות.

318
00:38:39,526 --> 00:38:41,778
הם יכולים לשמור על התוצאה.

319
00:39:05,552 --> 00:39:08,555
זה לא נהדר. אבל זה לא רע.

320
00:39:08,721 --> 00:39:10,974
מה אנחנו הולכים לעשות, מקגייוור?

321
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
לפתוח במלחמה, אני מניח.

322
00:39:14,394 --> 00:39:16,813
אתה גורם לזה להישמע כל כך קל.

323
00:39:16,980 --> 00:39:20,567
רק כדי למנוע ממני לחשוב
כמה אני מפחדת.

324
00:39:23,820 --> 00:39:25,738
טייס: ממשיך בחיפושים, קומנדנטה.

325
00:39:25,905 --> 00:39:29,200
- אין סימן לפולשים.
- תמשיך לחפש.

326
00:39:29,367 --> 00:39:32,203
הם חייבים להיות שם למעלה.
הם חייבים להיות.

327
00:39:32,912 --> 00:39:35,999
המטוס מדווח על כלום.

328
00:39:40,545 --> 00:39:43,631
זו הפעם הראשונה שאי פעם בכוונה
ניסיתי לחמם מנוע יתר על המידה.

329
00:39:44,716 --> 00:39:48,136
אוקיי, עכשיו יש לנו הרבה שמן מלוכלך.

330
00:39:48,303 --> 00:39:52,056
- מה זה עושה למאמץ המלחמתי?
- הצבא קורא לזה ערפל כימי.

331
00:39:52,223 --> 00:39:55,351
אזרחים מגיעים ישר לעניין.
זה זיהום אוויר.

332
00:39:55,935 --> 00:39:59,939
איך צוות מקגייוור-קונולי
קורא לזה?

333
00:40:00,315 --> 00:40:01,524
סיכוי קלוש.

334
00:40:01,733 --> 00:40:03,818
טייס: הדלק שלי אוזל.
חוזר לבסיס.

335
00:40:03,985 --> 00:40:06,112
לא אכפת לי אם אוזל לך הדלק.

336
00:40:06,279 --> 00:40:08,656
תמשיך לחפש.

337
00:40:09,240 --> 00:40:10,867
פה.

338
00:40:15,038 --> 00:40:19,709
כשהדבר הזה מתחמם, זה אמור ליצור
קצת ערפיח שנראה טוב.

339
00:40:24,672 --> 00:40:26,883
איפה הם?

340
00:40:27,508 --> 00:40:29,177
הם לא יכולים פשוט להיעלם
כמו צללים.

341
00:40:29,344 --> 00:40:32,388
תראה, גנרל, החיילים שלך כאן
ומאחוריהם.

342
00:40:32,555 --> 00:40:35,016
כל יציאה סגורה.

343
00:40:35,183 --> 00:40:37,810
עשית עבודה טובה. אל תיבהל.

344
00:40:38,519 --> 00:40:41,564
אז אתה מרגיש שתפסנו אותם.
תפוסים בינינו?

345
00:40:41,773 --> 00:40:43,483
אני יודע את זה.

346
00:40:44,108 --> 00:40:47,487
או שהם יוצאים בדרך שלנו,
או שהם לא יוצאים בכלל.

347
00:40:51,199 --> 00:40:54,577
פצצות עשן, פצצות סירחון,
פצצות מתגלגלות, ג'אגרנאוטים.

348
00:40:54,744 --> 00:40:57,872
אני מרגישה כמו רוזי המסמררת
במפעל פצצות מאולתר.

349
00:40:58,039 --> 00:41:01,668
זה מלאי לא רע,
אבל אין הרבה במה להתגאות.

350
00:41:01,834 --> 00:41:03,336
היי, יש לזה את האישור שלי.

351
00:41:03,503 --> 00:41:06,214
איך נעביר את הדבר הארור הזה
דרך הנהר?

352
00:41:06,381 --> 00:41:08,466
מתחת לאף שלהם.

353
00:41:47,338 --> 00:41:48,881
מטוס תצפית לתחנת פיקוד.

354
00:41:49,048 --> 00:41:52,677
המטרות נמצאות בגזרה חמש
ומתקדמות לכיוון הגבול.

355
00:41:53,761 --> 00:41:55,722
גנרל, השגנו אותם!

356
00:42:23,458 --> 00:42:25,376
הם משוגעים.

357
00:43:07,794 --> 00:43:11,005
הגיע הזמן להתחיל את המסיבה שלנו!

358
00:44:12,608 --> 00:44:14,193
בסדר גמור!

359
00:44:16,612 --> 00:44:19,031
תצפתו עליהם עכשיו.
תצפתו עליהם!

360
00:44:19,657 --> 00:44:21,409
תירו בכל דבר שזז!

361
00:44:23,703 --> 00:44:25,454
אוקיי, אתם מוכנים?

362
00:44:25,621 --> 00:44:28,499
אם הדברים לא יסתדרו...

363
00:44:31,043 --> 00:44:33,129
אני ממש שמח שהכרתי אותך.

364
00:44:34,172 --> 00:44:35,798
גם אני.

365
00:44:40,636 --> 00:44:42,263
בואו נלך.

366
00:44:49,562 --> 00:44:51,772
קדימה! במעלה הגבעה!

367
00:45:30,269 --> 00:45:32,563
- תתפס, קונולי!
- במה אני אתפוס?

368
00:45:51,999 --> 00:45:54,126
נו, קייט, שחי.

369
00:46:03,010 --> 00:46:05,471
הנה הם! תהרגו אותם!
תירו בהם!

370
00:46:05,930 --> 00:46:08,015
- מקגייוור!
- תירו בהם!

371
00:46:34,667 --> 00:46:36,544
ברוכים הבאים למקסיקו.

372
00:46:36,711 --> 00:46:39,130
יש לכם משהו להצהיר?

373
00:46:41,007 --> 00:46:42,216
חכם גדול.

374
00:46:53,436 --> 00:46:55,479
וסקז: נו, דיוויד...

375
00:46:57,523 --> 00:46:59,817
זה מאוחר מדי.

376
00:47:01,861 --> 00:47:05,031
אני תמיד מקיים את ההבטחות שלי.

377
00:47:26,761 --> 00:47:28,346
חשבתי שהמצלמה שלך מקולקלת.

378
00:47:28,512 --> 00:47:31,390
תיקנתי אותה, בסגנון מקגייוור.
Powered by translatesubtitles.org