TranslateSubtitles.org

Jujutsu.Kaisen.S03E02.1080p.WEB-DL.x265.ESub-PikaHD.mkv3.srt Hindi (hi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:39,416 --> 00:00:43,583
जोजोत्सु कैसेन
द कलिन्ग गेम पार्ट 1

2
00:02:01,750 --> 00:02:04,750
एपिसोड 49
एक और बार

3
00:02:05,291 --> 00:02:06,375
मुझे माफ़ करना,

4
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
इतादोरी-कुन।

5
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
त्स्क।

6
00:02:46,916 --> 00:02:47,958
वह तेज़ है!

7
00:02:48,041 --> 00:02:50,375
मैं उसकी तकनीक का रहस्य
पता नहीं लगा सकता!

8
00:02:50,458 --> 00:02:52,750
उसके मुझे इतनी बुरी तरह
पराजित करने के साथ,

9
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
उसके अपने हाथ दिखाने की संभावना भी नहीं है।

10
00:02:55,041 --> 00:02:57,833
मेरे पास अभिसरण का उपयोग करने का कोई मौका नहीं है!

11
00:02:58,166 --> 00:03:01,541
यहाँ मेरे बाहरी रक्त
हेरफेर का कोई उपयोग नहीं है!

12
00:03:11,375 --> 00:03:12,708
तुम जिद्दी हो।

13
00:03:12,791 --> 00:03:14,666
गंभीरता से, तुम क्या हो?

14
00:03:15,500 --> 00:03:16,541
एक बड़ा भाई।

15
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
नौ अन्य भाई-बहनों के लिए।

16
00:03:19,583 --> 00:03:22,291
बहता हुआ लाल पैमाना - स्टैक!

17
00:03:22,375 --> 00:03:24,750
यह कोई जवाब नहीं है।

18
00:03:24,875 --> 00:03:27,000
मैं पूछ रहा था

19
00:03:27,083 --> 00:03:29,583
तुम्हारी कठोरता और उस तकनीक के बारे में...

20
00:03:47,583 --> 00:03:49,583
वह मेरा मुकाबला करने लगा है।

21
00:03:57,125 --> 00:03:58,875
मुझे समझ में आ गया।

22
00:03:58,958 --> 00:04:00,875
बहता हुआ लाल पैमाना, हुह?

23
00:04:00,958 --> 00:04:03,666
वह उस शक्ति को अपनी बाहरी
आँख की मांसपेशियों पर केंद्रित कर रहा है

24
00:04:03,750 --> 00:04:05,916
अपनी गतिज दृष्टि को बेहतर बनाने के लिए।

25
00:04:06,791 --> 00:04:08,041
बहुत बुरा।

26
00:04:08,125 --> 00:04:11,125
मैं एक काउंटर की धारणा पर
गति सेट कर रहा हूँ।

27
00:04:12,250 --> 00:04:15,166
तुम जिद्दी हो, इसलिए मैं आगे
बढ़कर इसका इस्तेमाल कर लिया।

28
00:04:15,291 --> 00:04:16,250
मेरा हथियार।

29
00:04:16,500 --> 00:04:17,791
तुम्हारे पास रक्त हेरफेर है,

30
00:04:17,875 --> 00:04:19,708
इसलिए रक्त के प्रवाह को रोकना
तुम्हारा सामर्थ्य होना चाहिए।

31
00:04:19,791 --> 00:04:22,083
चलो पता लगाते हैं कि तुम मुझसे
कितना बेहतर मुकाबला करते हो

32
00:04:22,166 --> 00:04:24,750
खून बहना रोकने में विचलित होने के दौरान।

33
00:04:24,833 --> 00:04:26,375
तुम अच्छी तैयारी करके आए हो।

34
00:04:26,458 --> 00:04:27,916
इसे गुप्त रखना।

35
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
ईमानदारी से, मुझे लगता है कि यह लंगड़ा है।

36
00:04:30,083 --> 00:04:32,291
एक जादूगर हथियार लेकर घूम रहा है?

37
00:04:32,375 --> 00:04:35,041
अगर तुम इसके बिना नहीं जीत सकते तो अजीब लगता है।

38
00:04:35,125 --> 00:04:38,375
आश्चर्यजनक रूप से बहुत
से लोग इस विचार को साझा करते हैं।

39
00:04:38,458 --> 00:04:41,666
मेरे अपने बड़े भाई दयनीय हैं,
उन्हें इधर-उधर ले जा रहे हैं।

40
00:04:41,750 --> 00:04:45,375
फिर भी उन्हें तोजी-कुन के
बारे में शिकायत करने का कोई अधिकार है।

41
00:04:45,458 --> 00:04:48,333
तुम उनसे नफरत करते हो, है ना?
तुम्हारे भाई?

42
00:04:48,416 --> 00:04:49,750
हाँ।

43
00:04:49,833 --> 00:04:53,416
बड़े भाई जो एक छोटे भाई से
कम सक्षम हैं, किसी काम के नहीं हैं।

44
00:04:53,500 --> 00:04:55,750
वे लटकाए जाने के लायक हैं।

45
00:04:55,875 --> 00:04:58,166
तुम आज जो कुछ भी हो

46
00:04:58,250 --> 00:05:00,916
उन बड़े भाइयों की बदौलत।

47
00:05:01,125 --> 00:05:02,125
हुह?

48
00:05:02,208 --> 00:05:05,875
क्या तुमने अभी कुछ बहुत घिनौना कहा?

49
00:05:05,958 --> 00:05:07,916
मैं सकपका गया हूँ।

50
00:05:08,708 --> 00:05:11,041
सक्षम हो या न हो, बड़े भाई

51
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
अपने छोटे भाई के लिए एक उदाहरण के
रूप में सेवा करें।

52
00:05:13,916 --> 00:05:15,791
अगर मैं गलत रास्ते पर जाता हूं,

53
00:05:15,875 --> 00:05:18,333
तो मेरे छोटे भाई बस उस रास्ते से
बच सकते हैं।

54
00:05:18,625 --> 00:05:20,833
और अगर मैं सही रास्ते पर जाता हूं,

55
00:05:20,916 --> 00:05:23,250
तो मेरे छोटे भाई मेरे पीछे चल सकते हैं।

56
00:05:23,666 --> 00:05:25,250
तुम क्या करोगे

57
00:05:25,333 --> 00:05:28,375
अगर तुम मजबूत होते क्योंकि तुम्हारे
बड़े भाई कमजोर साबित हुए?

58
00:05:28,875 --> 00:05:31,083
तुमने मुझसे पूछा कि मैं इतना सख्त क्यों हूं?

59
00:05:31,541 --> 00:05:33,083
मैं तुम्हें बताऊंगा।

60
00:05:33,166 --> 00:05:34,958
मेरे पास कभी कोई उदाहरण नहीं था।

61
00:05:35,041 --> 00:05:37,250
मुझे बहुत, बहुत, बहुत गलतियाँ करनी पड़ीं।

62
00:05:37,333 --> 00:05:41,333
फिर भी मुझे हमेशा अपने भाइयों के
सामने चलते रहना था।

63
00:05:41,416 --> 00:05:43,666
इसलिए मैं मजबूत हूं!

64
00:05:47,833 --> 00:05:49,541
वह क्या बकवास कर रहा है?

65
00:05:49,625 --> 00:05:51,833
इतना खून बहने के बाद वह अभी भी कैसे
जिंदा है?

66
00:05:59,583 --> 00:06:03,375
मृत्यु चित्र अभिशाप और मानव का मिश्रण हैं।

67
00:06:03,458 --> 00:06:07,625
उनके पास अभिशप्त ऊर्जा को रक्त में
परिवर्तित करने की अनूठी क्षमता है।

68
00:06:07,708 --> 00:06:12,666
जब तक उनकी अभिशप्त ऊर्जा सूख नहीं जाती,
वे रक्त की कमी से नहीं मर सकते।

69
00:06:38,791 --> 00:06:40,208
मेरे पैर भारी हैं?!

70
00:06:40,291 --> 00:06:43,750
क्या उसने कपड़े में रिसने वाले खून को
कठोर कर दिया?!

71
00:06:44,541 --> 00:06:46,125
तुम्हें मिल गया, है ना?

72
00:06:47,250 --> 00:06:48,750
यह शह और मात है।

73
00:06:55,083 --> 00:06:57,000
मुझे इसके बारे में यकीन नहीं है।

74
00:06:58,125 --> 00:07:00,708
मेरी तकनीक गति का पता लगाती है

75
00:07:00,750 --> 00:07:03,208
जो पहले से 24 एफपीएस पर सेट है।

76
00:07:03,291 --> 00:07:06,291
मैं इस मामूली बाधा के तहत भी बिना
किसी मुद्दे के चल सकता हूं।

77
00:07:07,291 --> 00:07:09,208
चलो इसे आजमाते हैं।

78
00:07:12,541 --> 00:07:15,416
वह मुझ पर गोली क्यों नहीं चला रहा है?

79
00:07:15,500 --> 00:07:17,375
यह चोसो का मूल था,

80
00:07:17,458 --> 00:07:22,208
150 वर्षों तक अपनी तकनीक से जूझने
के बाद विकसित किया गया।

81
00:07:47,291 --> 00:07:52,000
माफ़ करना, लेकिन मैं समझ नहीं पा रहा
कि तुम कभी अपने भाइयों से प्यार कैसे नहीं कर सके।

82
00:08:14,708 --> 00:08:16,708
यह दर्दनाक लग रहा है,

83
00:08:17,875 --> 00:08:18,958
नाओया-सान।

84
00:08:23,166 --> 00:08:24,916
मुझे नीचा मत दिखाओ!

85
00:08:30,875 --> 00:08:32,666
यह क्या है?

86
00:08:32,708 --> 00:08:33,750
ज़हर?

87
00:08:33,958 --> 00:08:37,125
रक्त हेरफेर सक्षम नहीं होना चाहिए—

88
00:08:37,208 --> 00:08:40,083
नहीं! यह उसकी तकनीक का उत्पाद नहीं है!

89
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
उसके पास इतना खून इसलिए था
क्योंकि वह इंसान नहीं है!

90
00:08:43,958 --> 00:08:45,500
एक अवतार?!

91
00:08:45,583 --> 00:08:49,125
उसका अमानवीय खून मेरे शरीर में चला गया
है और उसे अस्वीकार किया जा रहा है!

92
00:08:49,208 --> 00:08:50,916
क्या मैं तुम्हें ठीक कर दूं?

93
00:08:52,083 --> 00:08:55,708
मेरी रिवर्स कर्सड तकनीक लोगों को भी
ठीक कर सकती है।

94
00:08:56,083 --> 00:08:57,500
बदले में,

95
00:08:58,083 --> 00:09:01,333
क्या आप कृपया इटाडोरी-कुन की मृत्यु की
रिपोर्ट शीर्ष अधिकारियों को कर सकते हैं?

96
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
शीर्ष पीतल को, साथ ही?

97
00:09:06,208 --> 00:09:07,250
जिन!

98
00:09:13,375 --> 00:09:15,333
क्या बात है, पिताजी?

99
00:09:15,958 --> 00:09:18,583
अगर आप उसके बारे में बात करना चाहते
हैं, तो मैं घर जा रहा हूं।

100
00:09:19,375 --> 00:09:20,458
जिन!

101
00:09:20,833 --> 00:09:23,875
आप अपनी ज़िंदगी जैसे चाहें,
जीने के लिए आज़ाद हैं।

102
00:09:24,666 --> 00:09:28,000
लेकिन तुम्हें उस औरत से दूर रहना होगा!

103
00:09:28,083 --> 00:09:29,125
तुम मर जाओगे!

104
00:09:30,250 --> 00:09:33,708
कृपा करके यूजी के सामने ऐसी
बुरी बातें कहना बंद करें।

105
00:09:33,791 --> 00:09:37,041
आपको आश्चर्य होगा कि एक बच्चा
कितना कुछ याद रख सकता है।

106
00:09:37,458 --> 00:09:40,166
मुझे पता है कि आप एक बच्चा चाहते थे,

107
00:09:40,250 --> 00:09:43,916
और मुझे पता है कि आप काओरी के
साथ ऐसा कभी नहीं कर पाए।

108
00:09:44,500 --> 00:09:46,708
लेकिन काओरी मर गई—

109
00:09:47,083 --> 00:09:49,875
पिताजी, आप क्या बात कर रहे हैं?

110
00:10:04,125 --> 00:10:06,250
हं? मैं...

111
00:10:23,375 --> 00:10:27,708
ध-धन्यवाद!

112
00:10:29,250 --> 00:10:30,416
हं?

113
00:10:34,833 --> 00:10:36,791
लगभग सितंबर, मुझे लगता है?

114
00:10:37,416 --> 00:10:39,916
गोजो-सेन्सी मुझसे मिलने के लिए
अपने रास्ते से हट गए।

115
00:10:40,541 --> 00:10:42,958
उन्होंने मुझसे आपकी देखभाल करने के
लिए कहा।

116
00:10:43,708 --> 00:10:47,583
इसलिए मेरे पास वह अभिनय करने के
अलावा कोई विकल्प नहीं था।

117
00:10:47,875 --> 00:10:48,958
अभिनय?

118
00:10:49,875 --> 00:10:52,791
मुझे थोड़ी बुरी भावना हो रही है,

119
00:10:52,875 --> 00:10:54,541
इसलिए अगर मुझे कुछ होता है,

120
00:10:54,625 --> 00:10:57,875
तो मैं चाहता हूं कि आप पहले और
दूसरे वर्ष के छात्रों, यूटा का ध्यान रखें।

121
00:10:57,958 --> 00:11:00,125
हकारी? खैर, वह ठीक रहेगा।

122
00:11:00,791 --> 00:11:02,125
अगर कुछ होता है?

123
00:11:02,541 --> 00:11:04,583
महिलाओं के साथ परेशानी?

124
00:11:05,375 --> 00:11:08,458
आपने मज़ाक करना सीख लिया है,
है ना, यूटा?

125
00:11:08,541 --> 00:11:12,791
नहीं, मैं बस कल्पना नहीं कर सकता
कि आपके साथ कुछ हो रहा है, गोजो-सेन्सी।

126
00:11:14,041 --> 00:11:16,458
युजी इटादोरी का विशेष ध्यान रखें।

127
00:11:16,541 --> 00:11:18,250
उन्हें गुप्त फांसी की सज़ा दी गई है,

128
00:11:18,333 --> 00:11:20,750
जैसे आप थे।

129
00:11:20,833 --> 00:11:23,541
यह एक बड़ी मदद होगी अगर आप
उसकी देखभाल करें।

130
00:11:23,791 --> 00:11:25,750
ओह, मिगुएल कैसा है?

131
00:11:25,833 --> 00:11:28,041
उन्होंने कहा कि वह आपको नहीं देखना चाहते।

132
00:11:28,125 --> 00:11:29,208
ओह।

133
00:11:30,125 --> 00:11:32,833
मैंने फैसला किया कि यह अभिनय
करना सबसे अच्छा विकल्प था

134
00:11:32,916 --> 00:11:35,416
ताकि किसी और को आपको फांसी
देने के लिए न भेजा जाए

135
00:11:35,500 --> 00:11:38,166
और आपके बारे में जानकारी काट दी जाए।

136
00:11:38,250 --> 00:11:40,416
खैर, वे बेवकूफ भी नहीं हैं,

137
00:11:40,500 --> 00:11:44,916
इसलिए इससे पहले कि वे मुझे
फांसी देने वाले के रूप में मंजूरी देते,

138
00:11:45,000 --> 00:11:48,083
मुख्यालय ने मुझसे आपको मारने के लिए
एक समझौता करने के लिए कहा।

139
00:11:48,166 --> 00:11:49,875
तो मुझे आपको एक सेकंड के लिए मारना पड़ा।

140
00:11:49,958 --> 00:11:51,250
मुझे इसके लिए बहुत खेद है।

141
00:11:54,083 --> 00:11:57,500
रुकिए, तो मैं कैसे जीवित हूं?

142
00:11:58,416 --> 00:12:00,208
विपरीत शापित तकनीक।

143
00:12:01,500 --> 00:12:03,833
मैंने अपनी विपरीत शापित तकनीक का
इस्तेमाल किया

144
00:12:03,916 --> 00:12:06,625
जिस क्षण आपका दिल तुरंत ठीक होने के
लिए रुक गया।

145
00:12:07,375 --> 00:12:11,041
मुझे लगा कि यह काम करेगा,
यह देखते हुए कि मैंने आपके बारे में पहले क्या सुना था।

146
00:12:11,583 --> 00:12:16,291
ऐसे कुछ लोग हैं जो जानते हैं कि मैं
सकारात्मक ऊर्जा निकालने में सक्षम हूं।

147
00:12:16,750 --> 00:12:17,875
ये सही है।

148
00:12:18,083 --> 00:12:21,500
यह दूसरी बार है जब आपने
अपनी मौत का नाटक किया है।

149
00:12:22,041 --> 00:12:25,541
उन्हें शायद जल्द ही पता चल जाएगा,
लेकिन स्थिति अभी भी अराजक है।

150
00:12:26,208 --> 00:12:27,708
उन्हें विचार करना चाहिए

151
00:12:27,791 --> 00:12:30,750
आपकी मृत्युदंड कुछ समय के लिए जारी।

152
00:12:33,083 --> 00:12:35,833
आप इतनी दूर क्यों जाएंगे?

153
00:12:36,166 --> 00:12:39,125
क्योंकि जिन लोगों को मैं प्यार करता हूँ...

154
00:12:39,583 --> 00:12:41,791
वे आपसे प्यार करते हैं।

155
00:12:44,375 --> 00:12:46,083
मैंने एक बार कंधा दिया

156
00:12:46,166 --> 00:12:48,916
मेरी सहनशक्ति से अधिक शक्ति को।

157
00:12:49,000 --> 00:12:52,333
हालांकि मुझे लगा कि जो शक्ति
मुझ पर थोपी गई थी

158
00:12:52,416 --> 00:12:54,833
वह कुछ ऐसा निकला जो
मैंने खुद पर लाया था।

159
00:12:54,916 --> 00:12:56,166
मैं आप जैसा नहीं हूँ।

160
00:12:56,583 --> 00:12:59,375
जिस शक्ति को आप कंधा देते हैं, वह
आपकी अपनी शक्ति नहीं है।

161
00:13:02,625 --> 00:13:04,375
आप दोषी नहीं हैं।

162
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
आप गलत हैं।

163
00:13:12,000 --> 00:13:14,416
यह दोष की बात भी नहीं है।

164
00:13:14,875 --> 00:13:17,583
- मैंने मारा...
- इटैडोरी!

165
00:13:22,666 --> 00:13:24,416
- फ़ुशिगुरो।
- तुम क्या कर रहे हो?!

166
00:13:25,333 --> 00:13:27,041
हम वापस जुजुत्सु हाई जा रहे हैं!

167
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
जुजुत्सु हाई के चारों ओर की बाधा
अब कमजोर हो गई है।

168
00:13:30,083 --> 00:13:32,166
आपके लिए वापस आना ठीक है

169
00:13:32,250 --> 00:13:34,125
जब तक कोई आपका चेहरा सीधे न देखे।

170
00:13:34,666 --> 00:13:37,208
- हम अपरक्लासमैन के साथ मिलेंगे, तो—
- रोको!

171
00:13:38,750 --> 00:13:41,000
जो हुआ उसे सामान्य समझने की
गलती मत करो।

172
00:13:42,083 --> 00:13:43,958
जो हुआ उसे नकारो मत!

173
00:13:45,875 --> 00:13:48,750
मैंने लोगों को मारा।

174
00:13:50,416 --> 00:13:53,208
- मेरी वजह से, इतने सारे लोग मर गए!
- हमारी वजह से।

175
00:13:55,041 --> 00:13:57,416
ज़रूर आप ऐसा कहेंगे।

176
00:13:57,458 --> 00:14:01,625
खुद से हार मत मानो।

177
00:14:14,833 --> 00:14:16,833
हम हीरो नहीं हैं।

178
00:14:17,500 --> 00:14:18,875
हम जुजुत्सु जादूगर हैं।

179
00:14:19,458 --> 00:14:22,458
ऐसा कोई नहीं है जो हमें सच्चे
अर्थों में आंक सके।

180
00:14:23,458 --> 00:14:24,708
इसलिए और भी अधिक कारण है

181
00:14:25,166 --> 00:14:28,208
कि हमें यह साबित करते रहना होगा
कि हम क्यों मौजूद हैं।

182
00:14:29,083 --> 00:14:31,083
आप गलत हैं, फुशीगुरो।

183
00:14:31,166 --> 00:14:34,041
हमारे पास अब खुद के बारे में
चिंता करने का समय नहीं है!

184
00:14:34,125 --> 00:14:37,291
- यदि आप ऐसा कहते हैं, तो आप...
- हमें लोगों को बचाते रहना होगा!

185
00:14:37,375 --> 00:14:38,791
...तकलीफ में रहेंगे...

186
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
मैंने सोचा कि यह वैसे भी आपकी
प्रेरणा होने वाला था!

187
00:14:41,166 --> 00:14:43,041
...जब तक आप मेरे साथ रहेंगे!

188
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
तो मुझे बचाने से शुरू करो,

189
00:14:44,958 --> 00:14:46,541
इटैडोरी!

190
00:14:49,041 --> 00:14:50,083
हं?

191
00:14:50,541 --> 00:14:52,666
नोरितोशी कामो ने स्थापित किया है

192
00:14:52,875 --> 00:14:55,666
उन लोगों के बीच एक मौत का खेल
जिन्हें उसने शापित तकनीकें दीं।

193
00:14:56,166 --> 00:14:57,541
द कलिंग गेम।

194
00:14:58,958 --> 00:15:01,833
त्सुमिकी को भी इस खेल में खींचा गया है।

195
00:15:03,916 --> 00:15:06,416
कृपया, इटैडोरी।

196
00:15:12,500 --> 00:15:14,375
मुझे आपकी शक्ति की आवश्यकता है।

197
00:15:22,000 --> 00:15:26,583
द कलिंग गेम <सामान्य नियम>

198
00:15:34,583 --> 00:15:35,625
जादूगर ५ अंक
गैर-जादूगर १ अंक

199
00:15:35,708 --> 00:15:42,000
द कलिंग गेम <सामान्य नियम>

200
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
जुजुत्सु कैसेन

201
00:15:47,083 --> 00:15:49,791
कृपा करके, इटडोरी।

202
00:15:50,291 --> 00:15:52,375
मुझे आपकी शक्ति की जरूरत है।

203
00:15:54,250 --> 00:15:55,625
ओकोत्सु-सेनपाई।

204
00:15:56,458 --> 00:15:58,833
सुकुना कुछ ऐसा रच रहा है जो
फ़ुशिगुरो का उपयोग करता है।

205
00:16:00,333 --> 00:16:02,833
वह शायद शिबुया में मेरे शरीर पर
कब्जा करने में सक्षम था

206
00:16:02,875 --> 00:16:06,250
क्योंकि मुझे एक ही बार में दस
उंगलियां जबरदस्ती खिलाई गईं।

207
00:16:06,333 --> 00:16:09,208
मेरे अंदर अब 15 उंगलियां हैं।

208
00:16:09,291 --> 00:16:11,833
यहां तक कि अगर मुझे बची हुई पांचों
एक ही बार में खिला दी जाएं,

209
00:16:11,916 --> 00:16:13,958
मुझे नहीं लगता कि वह मुझ पर कब्जा
करने में सक्षम हो पाएगा।

210
00:16:14,041 --> 00:16:15,250
लेकिन फिर भी,

211
00:16:15,750 --> 00:16:18,333
अगर सुकुना फिर से नियंत्रण करने में
सफल हो जाता है,

212
00:16:18,416 --> 00:16:19,833
तो मुझे मारने में संकोच न करें।

213
00:16:20,708 --> 00:16:22,416
मुझे विश्वास है कि आप ऐसा कर सकते हैं,
सेनपाई।

214
00:16:24,291 --> 00:16:25,333
ठीक है।

215
00:16:26,208 --> 00:16:28,041
मैं पूरी कोशिश करूंगा।

216
00:16:28,875 --> 00:16:29,958
फ़ुशिगुरो।

217
00:16:30,458 --> 00:16:31,916
मुझे क्या करने की आवश्यकता है?

218
00:16:32,833 --> 00:16:34,750
सबसे पहले, हम जुजुत्सु हाई लौटते हैं

219
00:16:34,833 --> 00:16:37,000
और टेंगेन-समा से संपर्क करते हैं।

220
00:16:39,750 --> 00:16:41,916
हम जेल क्षेत्र की मुहर कैसे
जारी कर सकते हैं?

221
00:16:42,708 --> 00:16:45,166
नोरिटोशी कामो का वास्तविक लक्ष्य क्या है,

222
00:16:45,250 --> 00:16:46,625
और वह क्या कदम उठाएंगे?

223
00:16:47,125 --> 00:16:49,875
शिकार का खेल जुजुत्सु आतंकवाद का
एक अभूतपूर्व कार्य है,

224
00:16:49,958 --> 00:16:53,500
और स्थिति को हल करने के लिए हमें
उन दो सवालों के जवाब चाहिए।

225
00:16:53,958 --> 00:16:57,375
मुझे लगता है कि टेंगेन-समा ही उनका
जवाब देने में सक्षम हैं।

226
00:16:57,833 --> 00:16:59,291
उस महिला के बारे में क्या ख्याल है?

227
00:16:59,375 --> 00:17:01,250
क्या त्सुकुमो-सान को पता नहीं होगा?

228
00:17:01,791 --> 00:17:04,041
मैं पहले ही त्सुकुमो-सान से बात कर चुका हूँ।

229
00:17:04,125 --> 00:17:05,791
यह उसकी योजना थी।

230
00:17:06,333 --> 00:17:09,291
वह जुजुत्सु हाई में भी छिपी हुई है।

231
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
छिपी हुई?

232
00:17:12,041 --> 00:17:14,625
जाहिर है, वह उच्च अधिकारियों से
निपटना नहीं चाहती है।

233
00:17:15,041 --> 00:17:19,041
समस्या टेंगेन-समा की
छिपाने वाली बाधाएं हैं।

234
00:17:19,916 --> 00:17:23,583
लगातार फेरबदल करने वाले 1,000 दरवाजों में से,

235
00:17:23,666 --> 00:17:27,875
केवल एक ही सितारा मकबरे की ओर जाता है
जहां टेंगेन-समा निवास करते हैं।

236
00:17:29,416 --> 00:17:31,791
इसलिए जब तक हम सही दरवाजा नहीं
चुन सकते,

237
00:17:31,875 --> 00:17:34,083
क्या हम टेंगेन-समा से नहीं मिल सकते?

238
00:17:38,375 --> 00:17:39,708
मुझे माफ करना, फ़ुशिगुरो।

239
00:17:49,166 --> 00:17:50,750
मैं अब भी पूछने जा रहा हूँ।

240
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
कुगीसाकी को क्या हुआ?

241
00:18:03,666 --> 00:18:04,875
मुझे पता है।

242
00:18:08,375 --> 00:18:09,416
ठीक है।

243
00:18:17,666 --> 00:18:18,958
ठीक है!

244
00:18:20,375 --> 00:18:22,541
हम शायद कुछ कर सकते हैं

245
00:18:22,791 --> 00:18:25,041
छिपाने वाली बाधाओं के बारे में।

246
00:18:26,291 --> 00:18:27,958
क्या तुम सुन रहे थे?

247
00:18:29,291 --> 00:18:31,166
आपका क्या मतलब है, चोसो?

248
00:18:31,916 --> 00:18:33,666
आपको याद है कि जब महितो ने सुकुना
की उंगलियां और हम मृत्यु चित्र चुराए थे,

249
00:18:33,750 --> 00:18:35,875
सुकुना की उंगलियां और हम
मृत्यु चित्र, है ना?

250
00:18:37,083 --> 00:18:39,375
हम भी यही करेंगे।

251
00:18:48,208 --> 00:18:50,958
यह... उतना लंबा नहीं रहा, सच में।

252
00:18:51,250 --> 00:18:52,541
माकी-सेम्पाई?!

253
00:18:53,708 --> 00:18:54,791
ओह, नमस्ते।

254
00:18:55,458 --> 00:18:56,708
माकी-सान!

255
00:18:56,791 --> 00:18:58,583
क्या आपके लिए उठना और घूमना सुरक्षित है?

256
00:18:58,666 --> 00:19:00,583
हाँ, यह कोई मुद्दा नहीं है।

257
00:19:00,958 --> 00:19:03,041
जलन के बारे में मैं कुछ नहीं कर सका।

258
00:19:03,125 --> 00:19:05,750
निशान रहते हैं, उल्टे शापित तकनीक के
साथ भी।

259
00:19:05,791 --> 00:19:09,500
हालाँकि आपकी शारीरिक कौशल की स्वर्गीय
समझौता प्रभावशाली है।

260
00:19:09,583 --> 00:19:13,750
अंत में, आपके जीवन को आपके शरीर की
सहनशक्ति की ताकत से बचाया गया।

261
00:19:13,833 --> 00:19:15,958
शापों के प्रति आपके प्रतिरोध के बजाय।

262
00:19:16,208 --> 00:19:18,375
यह शर्म की बात है कि कबीले का मुखिया नहीं
बच पाया।

263
00:19:18,458 --> 00:19:21,041
ऐसा नहीं था कि यह कोई प्रतियोगिता थी।

264
00:19:22,333 --> 00:19:25,500
मेगुमी, तेंगेन-समा की बाधा के साथ कैसा है?

265
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
ठीक है...

266
00:19:27,791 --> 00:19:29,083
मैं समझाऊंगा।

267
00:19:29,791 --> 00:19:32,083
स्टार के मकबरों के रास्ते पर

268
00:19:32,166 --> 00:19:36,166
जुजुत्सु हाई के शापित उपकरणों और शापित
वस्तुओं को रखने वाला निषिद्ध तहखाना है, है ना?

269
00:19:36,250 --> 00:19:38,750
मेरे भाइयों के अवशेष—

270
00:19:38,833 --> 00:19:42,916
नोरानसो, शो-ओसो, तानसो, सैनसो,
कोत्सुसो, और शोसो—

271
00:19:43,000 --> 00:19:45,166
निषिद्ध तहखाने में हैं।

272
00:19:45,250 --> 00:19:47,500
भले ही यह केवल उनके अवशेष हों, सभी छह
एक साथ,

273
00:19:47,583 --> 00:19:49,666
मुझे अपनी तकनीक के दुष्प्रभाव का उपयोग
करके उनकी उपस्थिति का एहसास होना चाहिए।

274
00:19:49,750 --> 00:19:51,958
अपनी तकनीक के दुष्प्रभाव का उपयोग
करके उनकी उपस्थिति का एहसास होना चाहिए।

275
00:19:52,583 --> 00:19:53,750
अच्छा!

276
00:19:53,875 --> 00:19:55,333
यह सुनकर बहुत अच्छा लगा,

277
00:19:55,833 --> 00:19:57,458
लेकिन यह कौन है?

278
00:20:01,041 --> 00:20:02,541
अभी के लिए, आप कह सकते हैं...

279
00:20:03,250 --> 00:20:05,291
वह मेरा बड़ा भाई है।

280
00:20:05,708 --> 00:20:08,791
युजी!

281
00:20:09,208 --> 00:20:10,250
चलो चलते हैं।

282
00:20:13,125 --> 00:20:14,208
वह एक।

283
00:20:15,125 --> 00:20:16,625
मुझे यकीन है।

284
00:20:16,708 --> 00:20:19,291
मेरे छोटे भाई यहाँ से परे आराम कर रहे हैं।

285
00:20:19,375 --> 00:20:21,166
- मैं इसे खोल रहा हूँ।
- हाँ।

286
00:20:31,208 --> 00:20:32,416
चलो नीचे चलते हैं।

287
00:20:33,875 --> 00:20:37,291
स्टार के मकबरों में आगे एक
लिफ्ट है।

288
00:20:38,833 --> 00:20:40,041
चोसो।

289
00:20:40,666 --> 00:20:41,791
मुझे पता है।

290
00:20:42,750 --> 00:20:44,625
मैं बाद में तुम्हारे लिए वापस आऊंगा।

291
00:20:44,708 --> 00:20:46,708
कृपया थोड़ा और इंतजार करें।

292
00:20:52,458 --> 00:20:53,708
खून के धब्बे?

293
00:20:53,750 --> 00:20:55,416
क्या कुछ हुआ था?

294
00:20:55,458 --> 00:20:57,875
यह बारह साल पहले की बात है।

295
00:20:57,958 --> 00:20:59,375
पीछे मुड़कर सोचते हुए,

296
00:20:59,458 --> 00:21:03,333
सभी विकृतियाँ तब शुरू हुई होंगी।

297
00:21:04,250 --> 00:21:07,333
ठीक है, सब लोग, मुख्य हॉल आगे है।

298
00:21:23,958 --> 00:21:25,166
यहाँ कुछ नहीं है।

299
00:21:25,250 --> 00:21:26,958
क्या यह मुख्य हॉल है?

300
00:21:27,041 --> 00:21:30,208
नहीं, वह हमें अस्वीकार कर रहा है।

301
00:21:30,750 --> 00:21:33,458
टेंगेन वास्तविकता में हस्तक्षेप नहीं
करेगा, लेकिन...

302
00:21:33,541 --> 00:21:36,333
मुझे लगा कि अब उस तक पहुंचना
संभव होगा,

303
00:21:36,416 --> 00:21:38,250
जबकि सिक्स आइज़ सील कर दी गई
हैं,

304
00:21:38,333 --> 00:21:40,125
लेकिन मेरी भविष्यवाणी भोली थी।

305
00:21:41,916 --> 00:21:46,875
हम सभी को अस्वीकार नहीं किया
जा रहा... बल्कि सिर्फ मुझे?

306
00:21:48,708 --> 00:21:50,083
चलो वापस चलते हैं।

307
00:21:50,166 --> 00:21:52,000
त्सुमिकी-सान के पास समय नहीं है।

308
00:21:54,708 --> 00:21:56,416
क्या तुम जा रहे हो?

309
00:21:57,750 --> 00:21:59,041
आपसे मिलकर अच्छा लगा।

310
00:21:59,125 --> 00:22:02,458
जेन'इन का बच्चा, मिचिज़ेन का वंशज,

311
00:22:02,541 --> 00:22:04,791
अभिशप्त गर्भ मृत्यु चित्रकला,

312
00:22:07,208 --> 00:22:09,541
और सुकुना का पात्र।

313
00:23:43,833 --> 00:23:46,208
मुझे एक शर्त लगानी होगी।

314
00:23:46,291 --> 00:23:47,875
हम यहां प्रिज़न रियलम को खोलना
सीखने आए हैं।

315
00:23:47,958 --> 00:23:50,625
- मेरे लिए कोई अभिवादन नहीं?
- तो यह कलिंग गेम क्यों है...

316
00:23:50,708 --> 00:23:52,708
...मानवता के विकास को मजबूर
करने के लिए...

317
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
...नियमों के लिए बेहतर है अगर
नग्न होने का मतलब मौत भी हो।

318
00:23:54,708 --> 00:23:56,708
अगर सुकुना फिर से नियंत्रण कर
लेता है, तो मुझे मारने में संकोच न करें।

319
00:23:56,791 --> 00:23:57,750
वहाँ मरना मत।
Powered by translatesubtitles.org