TranslateSubtitles.org

Evil.S04E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:43,956 --> 00:00:45,393
Mi ez?

2
00:00:45,436 --> 00:00:46,872
Koordináták.

3
00:00:46,916 --> 00:00:47,873
Minek?

4
00:00:47,917 --> 00:00:49,832
Egy célpontnak.

5
00:00:49,875 --> 00:00:51,399
Milyen célpontnak?

6
00:00:51,442 --> 00:00:55,229
Van egy helyzet, amibe az
Egyház betekintést keres.

7
00:00:55,272 --> 00:00:57,187
Te vagy az ablak.

8
00:00:59,929 --> 00:01:02,125
Tudod, a beszélgetéseknek
érthetőbbé kellene tenniük a
dolgokat?

9
00:01:02,149 --> 00:01:05,630
Nem szándékosan vagyok homályos.

10
00:01:05,674 --> 00:01:08,285
Néha a valóság homályos.

11
00:01:13,247 --> 00:01:17,902
Ezt a gyakorlatot úgy hívják,

12
00:01:17,947 --> 00:01:21,081
hogy "belépés a célpontba".

13
00:01:22,473 --> 00:01:24,606
Az elme stimulálva van,

14
00:01:24,649 --> 00:01:27,130
amikor a test fizikailag
áthalad

15
00:01:27,174 --> 00:01:29,045
egy küszöbön.

16
00:01:29,089 --> 00:01:31,178
Egy ajtónyílás, egy alagút,

17
00:01:31,221 --> 00:01:32,962
vagy egy vonalon át.

18
00:01:34,181 --> 00:01:35,747
Még homályosabb?

19
00:01:35,791 --> 00:01:37,053
Igen.

20
00:01:37,097 --> 00:01:38,881
Lépj át a vonalon,

21
00:01:38,924 --> 00:01:40,404
és rajzold le, amit látsz.

22
00:01:40,448 --> 00:01:42,014
És ha nem látok semmit?

23
00:01:42,058 --> 00:01:43,625
Akkor ez egy rövid
találkozó lesz.

24
00:01:43,668 --> 00:01:45,366
De van nyolc keresztény
misszionárius,

25
00:01:45,408 --> 00:01:47,455
akik meghalnak, ha ez nem
működik.

26
00:01:48,717 --> 00:01:49,979
Ez igaz?

27
00:01:50,021 --> 00:01:51,720
Egy dolgot tudnod kell rólam.

28
00:01:51,763 --> 00:01:54,201
Soha nem hazudok.

29
00:01:54,244 --> 00:01:55,723
Most csukd be a szemed,

30
00:01:55,767 --> 00:01:57,291
lépj át a vonalon,

31
00:01:57,334 --> 00:01:59,509
és rajzold le, amit látsz.

32
00:02:05,951 --> 00:02:07,779
Miért váltottad le Victor
LeConte-ot?

33
00:02:07,823 --> 00:02:09,738
Miért?

34
00:02:09,781 --> 00:02:11,174
Nem értem a kérdést.

35
00:02:11,218 --> 00:02:12,697
Te vagy az új kapcsolattartóm,
igaz?

36
00:02:12,741 --> 00:02:14,917
Azért, mert fekete vagy?

37
00:02:16,353 --> 00:02:18,050
Nagyon gyanakvó ember vagy.

38
00:02:18,094 --> 00:02:20,662
250 fekete pap van az
Egyesült Államokban.

39
00:02:20,704 --> 00:02:23,752
És éppen... együtt
kötünk ki?

40
00:02:23,795 --> 00:02:24,970
Nigériából származom.

41
00:02:25,014 --> 00:02:26,755
Ott több fekete pap van.

42
00:02:26,798 --> 00:02:29,323
Most csukd be a szemed,
lépj át a vonalon,

43
00:02:29,366 --> 00:02:31,847
és mondd el, mit látsz.

44
00:02:47,428 --> 00:02:49,473
Mit látsz, David?

45
00:02:56,088 --> 00:02:58,308
Semmit.

46
00:03:00,397 --> 00:03:03,270
Kezdjük azzal, hogy nagyon
sajnálom a viselkedésem.

47
00:03:03,313 --> 00:03:05,402

48
00:03:05,446 --> 00:03:08,666
Elkezdtem járni ehhez az
orvoshoz a hátfájásom miatt.

49
00:03:08,710 --> 00:03:10,059
Gyógyulást ígért.

50
00:03:10,102 --> 00:03:12,061
Kiderült, hogy a gyógymódja
Pentazocin volt.

51
00:03:12,103 --> 00:03:13,889
- Ó.
- Ami, mint tudod,

52
00:03:13,932 --> 00:03:16,544
lehetőséget rejt magában
pszichotomimetikus hatásokra.

53
00:03:16,587 --> 00:03:17,936
- Hallucinációk.
- Pontosan.

54
00:03:17,980 --> 00:03:19,373
Ez volt a szükséges
ébresztő.

55
00:03:19,416 --> 00:03:21,679
Orvost váltottam,
méregtelenítettem a szertől.

56
00:03:21,723 --> 00:03:24,378
Nagyon örülök, hogy ezt hallom.

57
00:03:24,421 --> 00:03:26,510
Ööö...

58
00:03:30,471 --> 00:03:32,777
Oké. Ööö, mennem kell.

59
00:03:32,821 --> 00:03:34,562
- Értékelés?
- Igen.

60
00:03:34,605 --> 00:03:37,173
Figyelj, tudom, hogy jelentős
munka áll előttem,

61
00:03:37,216 --> 00:03:38,435
hogy helyreállítsam a bizalmadat.

62
00:03:38,478 --> 00:03:40,481
De nyitott lennél arra, hogy...

63
00:03:40,524 --> 00:03:42,222
folytassuk a heti üléseinket?

64
00:03:42,265 --> 00:03:44,224
Öm, hát, igazából, ez, ez,

65
00:03:44,267 --> 00:03:46,442
ez nem nekem van, hanem Andynek.

66
00:03:46,487 --> 00:03:48,793
A lavina óta egyszerűen

67
00:03:48,837 --> 00:03:50,752
nem önmaga, és a
neurológusok sem

68
00:03:50,795 --> 00:03:53,189
találnak semmit, szóval
az egyetlen tippem,

69
00:03:53,233 --> 00:03:55,365
hogy pszichológiai
eredetűnek kell lennie.

70
00:03:55,409 --> 00:03:57,280
Nos, szívesen segítek.

71
00:03:57,324 --> 00:04:00,283
Értem. Csak, ööö, a...

72
00:04:00,327 --> 00:04:01,850
Tudom.

73
00:04:01,893 --> 00:04:04,418
Az, ööö... az automatikus írásom.

74
00:04:04,461 --> 00:04:06,158
Én...

75
00:04:06,202 --> 00:04:08,422
Én csak kipróbáltam
valamit, de...

76
00:04:08,465 --> 00:04:10,119
Befejeztem.

77
00:04:10,162 --> 00:04:11,120
Biztos benne?

78
00:04:11,163 --> 00:04:12,817
- Igen.
- Oké.

79
00:04:12,861 --> 00:04:14,602
Nos, nagyszerű, ööö,
beszélek Andyvel,

80
00:04:14,645 --> 00:04:16,733
és akkor felhívom.

81
00:04:22,871 --> 00:04:24,568
- Ó.
- Szüksége van segítségre, Doktor?

82
00:04:24,612 --> 00:04:26,831
Nem. Nem, csak...

83
00:04:26,875 --> 00:04:28,746
kidobom a régi dolgokat.

84
00:04:39,017 --> 00:04:40,541
Igen...?

85
00:04:40,584 --> 00:04:43,544
A varjú kezd károgni.

86
00:04:43,587 --> 00:04:44,893
Ez mit jelent?

87
00:04:44,936 --> 00:04:46,851
Boggs kidobta a holmijaidat.

88
00:04:49,463 --> 00:04:50,942
Mm.

89
00:04:53,336 --> 00:04:56,687
Egy adag, Ziprasidon,
18 milligramm,

90
00:04:56,731 --> 00:04:58,950
tíz perce lenyelve.

91
00:04:58,994 --> 00:05:02,954
Lassan nyitja a szemét.

92
00:05:06,741 --> 00:05:12,137
Ah. Nem látok nyilvánvaló
hallucinációs képeket balra.

93
00:05:12,181 --> 00:05:14,009
Ah. Vár... Ó, várj.

94
00:05:14,052 --> 00:05:17,186
Halvány kép a fekete
és fehér ellenében.

95
00:05:18,970 --> 00:05:22,496
A kép a legerősebb
a fekete ellenében.

96
00:05:22,539 --> 00:05:25,281
Félig lehunyom a szemhéjamat.

97
00:05:26,238 --> 00:05:29,938
A kép eltűnt.

98
00:05:29,981 --> 00:05:33,071
De a hang még mindig itt van.

99
00:05:33,115 --> 00:05:36,466
18 milligrammnak nincs
nyilvánvaló hatása

100
00:05:36,510 --> 00:05:38,903
a hallucinációs hangra.

101
00:05:38,947 --> 00:05:40,862
Gondoltál már arra, hogy
ez a Dr. Boggs

102
00:05:40,905 --> 00:05:43,125
rá akar szoktatni a
kábítószerekre?

103
00:05:43,168 --> 00:05:44,692
Hallottál már a nagy gyógyszeriparról?

104
00:06:07,367 --> 00:06:08,411
Ó, istenem.

105
00:06:09,891 --> 00:06:11,414
- A vidéki élet.
- Jézusom.

106
00:06:11,458 --> 00:06:13,285
Oké, bent tartod
az összes szagot.

107
00:06:13,329 --> 00:06:14,504
Nos, nyisd ki a tiédet.

108
00:06:15,549 --> 00:06:17,527
Nem érzed, hogy mostanában
sokat járunk vidékre?

109
00:06:17,551 --> 00:06:18,571
- Mostanában?
- Igen.

110
00:06:18,595 --> 00:06:20,336
És ugyanarra a helyre.

111
00:06:20,380 --> 00:06:23,426
A részecskegyorsító innen
csak hat kilométerre van.

112
00:06:23,470 --> 00:06:25,210
A pokol kapui.

113
00:06:25,254 --> 00:06:26,603
Kinyitjuk őket.

114
00:06:26,647 --> 00:06:28,087
Jó, mit keresek
itt most?

115
00:06:28,126 --> 00:06:31,565
Rendben, hadd mutassam
meg. Ööö, itt...

116
00:06:32,914 --> 00:06:34,089
VidTap?

117
00:06:34,132 --> 00:06:35,482
Tényleg? Esküdtünk, hogy
elhagyjuk ezeket.

118
00:06:35,525 --> 00:06:37,222
Csak nézd.

119
00:06:37,266 --> 00:06:39,007
Ma este korábban,

120
00:06:39,050 --> 00:06:40,922
a barátom sertéskarajt
vacsorázott.

121
00:06:42,314 --> 00:06:43,664
Most itt van.

122
00:06:52,542 --> 00:06:56,024
Ó. Oké. Mi van, vissza
vagyunk az ijesztgetéshez?

123
00:06:56,067 --> 00:06:58,505
Ez a megszállt
sertés kihívás.

124
00:06:58,548 --> 00:06:59,897
Mi?

125
00:06:59,941 --> 00:07:02,117
- Itt egy másik.
- Kezdjük.

126
00:07:02,160 --> 00:07:04,641
A figyelmeztetések
ellenére, mindjárt

127
00:07:04,685 --> 00:07:06,164
Belmonte szalonnát
eszem.

128
00:07:06,208 --> 00:07:07,383
Kívánjatok szerencsét.

129
00:07:07,427 --> 00:07:08,906
És kihívom a barátaimat,

130
00:07:08,950 --> 00:07:11,474
JoelBee49-et és
AdamFraizer226-ot,

131
00:07:11,518 --> 00:07:13,520
hogy tegyék ugyanezt.

132
00:07:13,563 --> 00:07:16,305
Nézzük meg, mi történik,
ha megszállt sertést eszem.

133
00:07:18,916 --> 00:07:21,441
Oké. Szóval felmérjük
ezt a gyereket?

134
00:07:21,484 --> 00:07:24,052
Nem, a sertéseket mérjük fel.

135
00:07:25,532 --> 00:07:27,403
Mi? Viccelsz, ugye?

136
00:07:27,447 --> 00:07:28,839
A sertéshús lobbi.

137
00:07:28,883 --> 00:07:31,886
- Ó, istenem.
- 20%-os visszaesés van az

138
00:07:31,929 --> 00:07:34,105
értékesítésben a megszállt
sertéstől való félelem miatt.

139
00:07:34,149 --> 00:07:35,542
Megkérték az egyházat,
hogy avatkozzon be.

140
00:07:35,585 --> 00:07:37,239
Feltételezem, egy
jelentős adomány után.

141
00:07:37,282 --> 00:07:39,502
Szóval itt vagyunk, és
sertéseket nézünk?

142
00:07:39,546 --> 00:07:40,634
Igen.

143
00:07:53,211 --> 00:07:54,517
Üdvözlöm.

144
00:07:54,561 --> 00:07:55,581
Önök biztosan az
érsekségről jöttek.

145
00:07:55,605 --> 00:07:57,477
Larry Bibb vagyok, a PPN-től,

146
00:07:57,520 --> 00:07:58,802
az Északkeleti
Sertéshústermelőktől.

147
00:07:58,826 --> 00:07:59,957
Acosta atya vagyok.

148
00:08:00,001 --> 00:08:01,219
Ööö, Kristen és Ben.

149
00:08:01,263 --> 00:08:03,221
Nagyon jó, hogy találkozunk.

150
00:08:03,265 --> 00:08:05,310
Ó. Ő a Belmonte
csapat egyik tagja,

151
00:08:05,354 --> 00:08:06,747
Chet Garcia, aki ezt a farmot vezeti.

152
00:08:06,790 --> 00:08:07,922
Üdvözlöm a farmomon.

153
00:08:07,965 --> 00:08:09,314
- Ön a pap?
- Igen.

154
00:08:09,358 --> 00:08:10,620
Örülök, hogy megismerhetem.

155
00:08:10,664 --> 00:08:12,119
A legközelebbi templom itt
kint Liddenben van.

156
00:08:12,143 --> 00:08:14,189
Igen. Ööö, töltöttünk egy éjszakát
ott egy temetőben.

157
00:08:14,232 --> 00:08:16,582
- Mm.
- Szellemet keresett?

158
00:08:16,626 --> 00:08:17,801
Nem. Vérfarkast.

159
00:08:20,456 --> 00:08:23,807
Tudja, mielőtt elfelejteném,
ideadom ezeket.

160
00:08:23,851 --> 00:08:26,593
Ez egy válogatás az őszi
húsainkból és sajtjainkból.

161
00:08:26,636 --> 00:08:29,160
- Mindegyikőtöknek van egy.
- Én nem eszem sertést.

162
00:08:29,204 --> 00:08:30,814
Áh. Nos.

163
00:08:30,858 --> 00:08:32,642
Ezeket itt tartom,
és...

164
00:08:32,686 --> 00:08:34,185
...elviheti magával,
amikor elmegy.

165
00:08:34,209 --> 00:08:36,124
Azt hiszem, látni akarja
az állatállományomat.

166
00:08:36,167 --> 00:08:37,255
Igen, kérem.

167
00:08:37,299 --> 00:08:38,386
Erre.

168
00:08:41,999 --> 00:08:43,304
Ki az?

169
00:08:43,347 --> 00:08:45,437
A szomszédaim. A Baxter farm.

170
00:08:45,481 --> 00:08:46,961
Drónnal gazdálkodnak?

171
00:08:47,004 --> 00:08:49,093
Drónnal követik nyomon
az állatállományukat.

172
00:08:49,137 --> 00:08:51,574
- Ezt nem szereti?
- Ez egy újfajta gazdálkodás.

173
00:08:51,618 --> 00:08:53,750
Sokan közülünk a régi
módszereket részesítik előnyben.

174
00:08:58,799 --> 00:09:00,409
Jöjjenek be.

175
00:09:02,367 --> 00:09:04,631
- Igen. Meg lehet szokni.
- Húha.

176
00:09:04,674 --> 00:09:06,981
De vannak itt maszkok,
ha akarnak.

177
00:09:07,024 --> 00:09:08,678
- Ööö...
- Semmi baj...

178
00:09:08,722 --> 00:09:10,593
Körülbelül 1200 állatunk van,

179
00:09:10,637 --> 00:09:13,422
plusz-mínusz a vemhes
tenyészkocák,

180
00:09:13,465 --> 00:09:15,076
amelyeket itt tartunk. Az
állataink mind be vannak oltva

181
00:09:15,119 --> 00:09:17,600
a sertés hasmenés,

182
00:09:17,644 --> 00:09:21,430
brucellózis, álpestis és
afrikai sertéspestis ellen.

183
00:09:21,473 --> 00:09:23,606
És ez a fiam, Anthony.

184
00:09:23,650 --> 00:09:25,739
Ők a templomból
jöttek.

185
00:09:25,782 --> 00:09:27,262
Értem.

186
00:09:27,305 --> 00:09:28,456
Tudni akarják, milyen
életkörülmények vannak nálunk.

187
00:09:28,480 --> 00:09:29,873
Nos, betartjuk az összes New York-i

188
00:09:29,917 --> 00:09:31,634
Egészségügyi és Higiéniai
Minisztérium előírásait.

189
00:09:31,658 --> 00:09:34,399
És minden vágásra szánt állat
rendelkezik egy tanúsítvánnyal,

190
00:09:34,443 --> 00:09:37,751
amelyet az USDA II. kategóriájú
engedéllyel rendelkező állatorvos töltött ki.

191
00:09:37,794 --> 00:09:39,448
A fiam ügyvéd akart lenni,

192
00:09:39,491 --> 00:09:40,904
de úgy döntött, hogy egy
ideig közelebb marad az otthonához.

193
00:09:40,928 --> 00:09:42,582
Ez a családi vállalkozás.

194
00:09:42,625 --> 00:09:44,168
Megnézhetjük a farmja
papírjait, Garcia úr?

195
00:09:44,192 --> 00:09:46,020
- Persze. Igen.
- Miért ilyen hangos?

196
00:09:46,063 --> 00:09:48,109
Miért ez a sok... ez a sok
visítás?

197
00:09:48,152 --> 00:09:49,980
Ó. Sertések és disznók együtt.

198
00:09:50,024 --> 00:09:52,722
A zaj nem rossz dolog a
sertéseknél. Nem olyan, mint a babáknál.

199
00:09:52,766 --> 00:09:56,247
Miért gondolják az emberek,
hogy a sertéshúsuk megszállt?

200
00:09:56,290 --> 00:09:58,249
Mert az emberek furcsák.

201
00:09:58,293 --> 00:10:00,208
Az emberek sok mindenben hisznek.

202
00:10:00,251 --> 00:10:01,557
"A világ lapos."

203
00:10:01,601 --> 00:10:03,167
"A QAnon valóság."

204
00:10:03,211 --> 00:10:04,821
Az emberek szeretik
az összeesküvések ötletét.

205
00:10:04,865 --> 00:10:06,736
Ez megkönnyíti az életet.
Nem gondolod?

206
00:10:06,780 --> 00:10:09,043
- Én igen.
- Nézz körül.

207
00:10:09,086 --> 00:10:10,446
Mondd meg nekünk, mit
csinálunk rosszul.

208
00:10:10,479 --> 00:10:11,959
Rendben. Köszönöm.

209
00:10:14,962 --> 00:10:16,354
Viselkedj.

210
00:10:21,708 --> 00:10:23,927
Áh... au!

211
00:10:23,971 --> 00:10:25,233
A fene egye meg.

212
00:10:25,276 --> 00:10:27,061
- Jól vagy?
- Igen, igen, igen.

213
00:10:27,104 --> 00:10:29,343
- Én... jól vagyok. Csak egy vágás.
- Hozzunk elsősegélyt.

214
00:10:29,367 --> 00:10:31,239
Nem, minden rendben,
ez semmiség.

215
00:10:31,282 --> 00:10:32,346
Hozzuk neked valami fertőtlenítőt.

216
00:10:32,370 --> 00:10:33,478
Nem akarod, hogy
elfertőződjön.

217
00:10:51,912 --> 00:10:52,913
Körül nézek

218
00:10:52,956 --> 00:10:54,915
a nőkön itt, és tudom,

219
00:10:54,958 --> 00:10:57,918
hogy mi együtt
felelősebbek voltunk

220
00:10:57,961 --> 00:11:01,530
ennek a negyedévnek az
eredményéért, mint azok a férfiak.

221
00:11:01,573 --> 00:11:04,402
Gina, te hoztad
be Solovyovot, oké?

222
00:11:04,446 --> 00:11:06,970
Megtapsolhatjuk Ginát? Igen?

223
00:11:07,014 --> 00:11:09,059
És, Leslie, Leslie,

224
00:11:09,103 --> 00:11:11,845
nemcsak helyrehoztad a
helyzetet a Twitter-fenyegetésben,

225
00:11:11,888 --> 00:11:14,021
de te hordozod a
rohadt Antikrisztust.

226
00:11:14,064 --> 00:11:16,327
Megünnepelhetjük Leslie-t?

227
00:11:16,371 --> 00:11:17,720
Köszönöm.

228
00:11:17,764 --> 00:11:20,201
De én nem vagyok a
biológiai anya.

229
00:11:20,244 --> 00:11:21,724
Nem. Látod? Ez a probléma.

230
00:11:21,768 --> 00:11:24,335
A férfiak learatják a babérokat,
még akkor is, ha nem érdemlik meg.

231
00:11:24,379 --> 00:11:27,338
A nők megosztják az elismerést,
még akkor is, ha megérdemeljük.

232
00:11:28,905 --> 00:11:30,298
Nézzétek őket ott fent.

233
00:11:30,341 --> 00:11:33,127
Mike asszisztensként
kezdte, Monica.

234
00:11:33,170 --> 00:11:35,279
Tanner ebédet hozott nekem,
és most mind...

235
00:11:35,303 --> 00:11:37,348
Sheryl!

236
00:11:37,392 --> 00:11:38,872
Ó.

237
00:11:38,915 --> 00:11:40,874
Milyen aranyos.

238
00:11:40,917 --> 00:11:42,440
Egy kis varrókör.

239
00:11:42,484 --> 00:11:44,094
Mire van szükséged, Leland?

240
00:11:44,138 --> 00:11:46,444
Nos, ráakasztottam a
hálóm Dr. Boggsra,

241
00:11:46,488 --> 00:11:47,837
de le kell zárnom ezt az üzletet.

242
00:11:47,881 --> 00:11:49,839
Több háttérinformációra
van szükségem Kristenről.

243
00:11:51,798 --> 00:11:54,626
Rendben. Visszajövök.

244
00:11:55,671 --> 00:11:57,301
Oké, figyeljetek, hölgyeim.

245
00:11:57,325 --> 00:11:59,109
Ez...

246
00:12:00,676 --> 00:12:02,765
Ezért vagyok itt...

247
00:12:02,809 --> 00:12:04,724
hogy ledöntsem azt a rohadékot.

248
00:12:04,767 --> 00:12:06,421
- Leland?
- Igen.

249
00:12:06,464 --> 00:12:09,206
El akarja pusztítani
a családomat és az unokáimat.

250
00:12:09,250 --> 00:12:10,947
De én döntöm le először.

251
00:12:10,991 --> 00:12:12,166
Belülről.

252
00:12:12,209 --> 00:12:14,255
- Hogyan?
- Szervezzük meg. Mi hatan.

253
00:12:14,298 --> 00:12:16,126
Bevonjuk a többi nőt
az irodából.

254
00:12:16,170 --> 00:12:18,650
Azt mondod, megfenyegetőzünk,
hogy felmondunk?

255
00:12:18,694 --> 00:12:20,957
Nem, azt mondom, hogy
átvesszük az irányítást.

256
00:12:21,001 --> 00:12:23,612
A nők. Mi csak...

257
00:12:23,655 --> 00:12:25,266
Igen.

258
00:12:25,309 --> 00:12:27,007
Azt hiszem, szükségem van egy
kis segítségre.

259
00:12:28,878 --> 00:12:30,271
A francba.

260
00:12:30,314 --> 00:12:31,185
Oké, ööö, ne-ne-ne,

261
00:12:31,228 --> 00:12:32,228
Én megcsinálom, megcsinálom.

262
00:12:34,449 --> 00:12:36,016
Tessék.

263
00:12:39,323 --> 00:12:42,457
- Milyen?
- Igen, az... Az jó.

264
00:12:46,330 --> 00:12:49,246
Szóval... mit gondolsz?

265
00:12:50,290 --> 00:12:52,859
Szerintem azt csinálják, amit
a disznótenyésztők csinálnak.

266
00:12:52,902 --> 00:12:56,471
Nem vagyok benne biztos, hogyan
viselkednének a disznók, ha
megszállnák őket.

267
00:12:56,514 --> 00:12:58,212
Értem.

268
00:12:58,255 --> 00:13:01,084
Furcsának találtam, ahogy a
véremre reagáltak.

269
00:13:03,652 --> 00:13:04,827
Hol van Ben?

270
00:13:11,921 --> 00:13:13,314
Szervusz!

271
00:13:26,414 --> 00:13:28,024
Mire van szükséged?

272
00:13:28,068 --> 00:13:31,462
Ó, semmi... Csak megnézem a
drónjaidat.

273
00:13:31,506 --> 00:13:32,986
Miért?

274
00:13:34,030 --> 00:13:36,163
Ööö, csak érdekesnek találom.

275
00:13:36,206 --> 00:13:37,642
Drónos gazdálkodás.

276
00:13:37,686 --> 00:13:38,818
Igen. És te ki vagy?

277
00:13:39,862 --> 00:13:41,864
Ó. Senki. Ööö, csak...

278
00:13:41,908 --> 00:13:43,866
A Belmonte farmot ellenőrzöm.

279
00:13:43,910 --> 00:13:46,086
Ööö, az egy Redeye 360?

280
00:13:47,130 --> 00:13:48,523
- Igen.
- Igen.

281
00:13:49,915 --> 00:13:51,395
Jobban szereted, mint a QuadAirt?

282
00:13:52,440 --> 00:13:54,572
Ég és föld. A Redeye könnyebb.

283
00:13:54,616 --> 00:13:56,444
Igen, de rövidebb
az akkumulátor élettartama, nem?

284
00:13:56,487 --> 00:13:57,575
Á, dehogy.

285
00:13:57,619 --> 00:13:58,925
Átlagos használatban egyenértékű.

286
00:13:58,968 --> 00:14:00,448
A QuadAir a városi embereknek való.

287
00:14:00,491 --> 00:14:02,189
Oké, akkor én városi ember vagyok.

288
00:14:02,232 --> 00:14:03,625
Milyen a digitális pontosság?

289
00:14:03,668 --> 00:14:05,540
Három megapixel képkockánként.

290
00:14:06,933 --> 00:14:09,326
És van éjjellátód.

291
00:14:10,632 --> 00:14:12,329
Tényleg? Szép.

292
00:14:14,418 --> 00:14:16,290
Megnézhetem?

293
00:14:18,161 --> 00:14:19,467
Ez az éjjellátó.

294
00:14:19,510 --> 00:14:20,870
Ez a, ööö, Belmonte farm?

295
00:14:20,903 --> 00:14:22,687
- Igen, és az a mi mezőnk.
- Igen.

296
00:14:22,731 --> 00:14:26,082
Nos, a Garciák utálják, hogy
ezt csinálom, ezért éjszaka repülök.

297
00:14:26,126 --> 00:14:27,388
Miért aggódsz?

298
00:14:27,431 --> 00:14:28,650
Hogy megszöknek a disznók?

299
00:14:28,693 --> 00:14:30,043
Nos, néha, igen.

300
00:14:30,086 --> 00:14:31,150
Úgy értem, találnak egy
lyukat a kerítésemben,

301
00:14:31,174 --> 00:14:32,349
és mindenütt a földemen vannak.

302
00:14:32,393 --> 00:14:33,785
Hmm.

303
00:14:33,829 --> 00:14:34,917
Veszélyesek?

304
00:14:34,961 --> 00:14:36,876
Á, többnyire csak agresszívek.

305
00:14:39,313 --> 00:14:41,924
Viszont vannak furcsa
dolgok éjszaka.

306
00:14:43,752 --> 00:14:45,014
Például mik?

307
00:14:48,061 --> 00:14:49,540
Oké.

308
00:14:49,584 --> 00:14:51,716
Ez a múlt hónapban volt.

309
00:14:53,762 --> 00:14:55,329
Figyeld a mezőt.

310
00:14:55,372 --> 00:14:56,417
Valamikor hajnali 2 körül,

311
00:14:56,460 --> 00:14:57,940
- Nem tudtam aludni.
- Hm-hm.

312
00:14:57,984 --> 00:15:00,073
Folyton furcsa zajokat hallottam.

313
00:15:00,116 --> 00:15:01,857
Sikoltozó embereket és ilyesmit.

314
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Ezért felküldtem a drónt.

315
00:15:08,037 --> 00:15:09,909
Oké, mit keressek?

316
00:15:28,275 --> 00:15:29,406
Mi a pokol?

317
00:15:29,450 --> 00:15:30,668
Tudom.

318
00:15:30,712 --> 00:15:32,148
Ez félelmetes.

319
00:15:36,022 --> 00:15:38,198
Ez valós idő? Ez nem
időeltolásos felvétel, ugye?

320
00:15:38,241 --> 00:15:39,634
Nem.

321
00:15:58,348 --> 00:16:01,569
V-V-Várj egy kicsit.
N-Nézhetem?

322
00:16:05,529 --> 00:16:07,488
Ez a fia.

323
00:16:07,531 --> 00:16:08,968
Garciaé.

324
00:16:11,013 --> 00:16:12,884
- Mit csinál?
- Nem tudom.

325
00:16:12,928 --> 00:16:15,191
De ha kideríted, mondd el nekem.

326
00:18:15,268 --> 00:18:16,138
Minden rendben, minden rendben.

327
00:18:16,182 --> 00:18:17,444
Ne, ne, kérlek, állítsátok le.

328
00:18:17,487 --> 00:18:19,074
- Nem akarom tovább csinálni.
- Minden rendben.

329
00:18:19,098 --> 00:18:21,361
Leslie, Leslie, ez a
DF magánlétesítménye,

330
00:18:21,404 --> 00:18:23,382
az egyik legjobb a
világon. Semmi sem fog történni

331
00:18:23,406 --> 00:18:25,036
egyikőtökkel sem, ígérem.

332
00:18:30,152 --> 00:18:32,023
Leslie, Leslie, minden
rendben, minden rendben.

333
00:18:32,067 --> 00:18:34,437
Várj, várj, várj, ez csak egy,
ez csak egy normális kis rúgás.

334
00:18:34,461 --> 00:18:35,829
Minden rendben. Csak vegyél levegőt.

335
00:18:35,853 --> 00:18:37,159
Hí, hí, hú, hú.

336
00:18:37,203 --> 00:18:39,596
Hí... Nővér! Nővér!

337
00:18:43,861 --> 00:18:46,734
Hú, hí, hí, hú,
hú. Minden rendben.

338
00:18:46,777 --> 00:18:49,824
Szia. Bloch nővér vagyok.

339
00:18:49,867 --> 00:18:51,280
- És innen átveszem.
- Szia. Oké.

340
00:18:51,304 --> 00:18:54,437
- Kell egy ultrahang.
- Kérlek, kérlek, segíts nekem.

341
00:18:54,481 --> 00:18:56,352
Nem hiszem, hogy ennyire
kéne fájnia.

342
00:18:56,396 --> 00:18:59,834
Ne aggódj, édesem, van
nálam valami, ami segít.

343
00:18:59,877 --> 00:19:03,054
Kérlek, kérlek!

344
00:19:05,056 --> 00:19:06,947
- Hí, hí, hú, hú.
- Hú, hí...

345
00:19:06,971 --> 00:19:10,758
Pszt, pszt, lélegezz, lélegezz,
lélegezz. Hí, hí, hú, hú.

346
00:19:10,801 --> 00:19:13,021
Hí, hí...

347
00:19:13,064 --> 00:19:14,457
Köszönöm.

348
00:19:16,807 --> 00:19:18,853
Köszönöm...

349
00:19:24,772 --> 00:19:26,643
Így jobb.

350
00:19:26,687 --> 00:19:28,341
Csináltam egy képet a telefonommal.

351
00:19:28,384 --> 00:19:29,664
Nem akarta, hogy
másolatom legyen.

352
00:19:29,690 --> 00:19:30,970
Aggódik, hogy úgy
tűnik majd, mintha

353
00:19:30,995 --> 00:19:32,475
megfigyelné a szomszédját.

354
00:19:32,519 --> 00:19:34,390
De hát megfigyeli a
szomszédját, nemde?

355
00:19:34,434 --> 00:19:37,437
Nos, szerintem rengeteg
szabotázs van a mezőgazdaságban.

356
00:19:37,480 --> 00:19:40,048
Utálja, ahogy a
disznók alátúrják a kerítéseit.

357
00:19:40,091 --> 00:19:42,268
Szerinted a farmer
fia volt az?

358
00:19:42,311 --> 00:19:44,748
Azt hiszem. Nagyon furcsa.

359
00:19:44,792 --> 00:19:47,011
Miért veszed ilyen
hevesen a levegőt, David?

360
00:19:47,055 --> 00:19:48,535
Az éjszakai futásom.

361
00:19:48,578 --> 00:19:51,451
Úristen, nem hagynád
abba a Szuper Pap szerepet?

362
00:19:51,494 --> 00:19:53,322
Nem futok olyan gyorsan.

363
00:19:53,366 --> 00:19:55,933
Öm, hé, szóval mit
akarsz csinálni, David?

364
00:19:55,977 --> 00:19:57,239
Mármint, úgy tűnik, ennek
semmi köze nincs

365
00:19:57,283 --> 00:19:58,477
a sertéshúshoz.

366
00:19:58,501 --> 00:20:00,286
Beszéljek Ignatius atyával.

367
00:20:00,329 --> 00:20:02,002
Valószínűleg azt akarja,
hogy még egyszer menjünk oda,

368
00:20:02,026 --> 00:20:03,917
hogy megnézzük, van-e valami
fajta fertőző megszállottság.

369
00:20:03,941 --> 00:20:05,943
Nos, jó éjt.

370
00:20:05,987 --> 00:20:07,249
Ne raboljanak ki.

371
00:20:07,293 --> 00:20:08,903
- Már otthon vagyok.
- Hé, mi van velem?

372
00:20:08,946 --> 00:20:10,252
Téged se raboljanak ki.

373
00:20:10,296 --> 00:20:12,428
- Jó éjt, srácok. Szia.
- Jó éjt.

374
00:20:13,995 --> 00:20:15,562
Oké.

375
00:20:16,563 --> 00:20:21,829
Két adag Ziprasidone,
36 milligramm.

376
00:22:35,745 --> 00:22:37,834
Atyám.

377
00:22:37,878 --> 00:22:42,230
Mit jelent egy... piros, zöld
és sárga zászló?

378
00:22:42,273 --> 00:22:44,406
Etiópia zászlaja.

379
00:22:44,450 --> 00:22:45,929
Hol láttad?

380
00:22:45,973 --> 00:22:48,105
- Nem mondhatom el.
- Nekem elmondhatod.

381
00:22:48,149 --> 00:22:51,413
Nem, nem, úgy értem, nem
tudom megmondani.

382
00:22:51,457 --> 00:22:53,415
Látomásaim vannak.

383
00:22:53,459 --> 00:22:55,722
Ez nem távoli
megfigyelés.

384
00:22:55,765 --> 00:22:57,288
Semmi köze a te...

385
00:22:57,332 --> 00:22:58,812
számaidhoz vagy a
padlón lévő vonaladhoz.

386
00:22:58,855 --> 00:23:00,117
Honnan tudod?

387
00:23:00,161 --> 00:23:03,033
- Tudom, mit látok.
- Oké, én...

388
00:23:03,077 --> 00:23:05,906
A látomásodban mit
láttál?

389
00:23:09,475 --> 00:23:12,129
Hullákat.

390
00:23:12,173 --> 00:23:14,088
Átgázoltam rajtuk.

391
00:23:14,131 --> 00:23:16,090
Férfiakat.

392
00:23:16,133 --> 00:23:18,135
Nőket.

393
00:23:18,179 --> 00:23:20,399
És azt a zászlót.

394
00:23:20,442 --> 00:23:23,053
Nem google-öztél
valamit előtte?

395
00:23:23,097 --> 00:23:24,577
Ez befolyásolhatja,
hogy mit látsz.

396
00:23:24,620 --> 00:23:27,101
Nem, futásból
jöttem vissza.

397
00:23:28,450 --> 00:23:30,713
Tele voltam...

398
00:23:30,757 --> 00:23:32,672
gyűlölettel és...

399
00:23:32,715 --> 00:23:34,978
erőszakkal.

400
00:23:35,022 --> 00:23:38,373
Mintha meg akartam
volna ölni valakit.

401
00:23:38,417 --> 00:23:40,767
Mint, ahogy...

402
00:23:42,986 --> 00:23:45,293
Én...

403
00:23:45,336 --> 00:23:46,990
Én láttam...

404
00:23:47,034 --> 00:23:49,906
egy heget a jobb kezemen.

405
00:23:49,950 --> 00:23:52,953
Egy vörös háromszög alakját.

406
00:23:56,478 --> 00:23:59,307
David...

407
00:23:59,350 --> 00:24:02,005
Ez a PSI volt.

408
00:24:02,049 --> 00:24:04,312
Tökéletes helyszíni beleélés.

409
00:24:04,355 --> 00:24:07,402
A koordináták, amiket adtunk,
a barakkokra vonatkoztak,

410
00:24:07,446 --> 00:24:08,751
Kaleb Girma tábornokéra,

411
00:24:08,795 --> 00:24:11,362
az etióp katonai erők
vezetőjére.

412
00:24:11,406 --> 00:24:15,628
És van egy háromszög alakú
heg a jobb kezén.

413
00:24:17,978 --> 00:24:22,504
David, te nem Girma
terébe léptél be.

414
00:24:22,548 --> 00:24:24,680
Te magába Girmába léptél.

415
00:24:24,724 --> 00:24:29,076
Ezért éreztél gyűlöletet
és gyilkos gondolatokat.

416
00:24:29,119 --> 00:24:31,774
Te ő voltál.

417
00:24:35,343 --> 00:24:38,128
- Ez nem valóság.
- Ó, de az.

418
00:24:38,172 --> 00:24:40,132
És ez nem egészséges.

419
00:24:40,174 --> 00:24:43,133
Nyolc eltűnt pap van Etiópiában.

420
00:24:43,177 --> 00:24:46,876
Tudnunk kell, mit tett
Girma tábornok velük.

421
00:24:46,920 --> 00:24:49,052
Tudom, nehéz.

422
00:24:49,096 --> 00:24:51,533
Atyám...

423
00:24:51,577 --> 00:24:54,101
Látomásaim voltak a pokolról.

424
00:24:54,144 --> 00:24:56,538
Látomásaim voltak a
világvégéről.

425
00:24:56,582 --> 00:24:58,714
Nem igazak.

426
00:24:58,758 --> 00:25:00,542
Lehetőségek.

427
00:25:00,586 --> 00:25:04,807
Nem támaszkodhatsz arra,
hogy az, amit látok, igaz.

428
00:25:05,765 --> 00:25:08,245
De, ha nincs másom.

429
00:25:12,946 --> 00:25:15,862
Az a te fiad, Anthony.
Ugye?

430
00:25:15,905 --> 00:25:17,385
Honnan vetted ezt?

431
00:25:17,428 --> 00:25:19,953
- Nem mondhatom.
- A Baxter farm, nem?

432
00:25:19,996 --> 00:25:21,911
Megvannak azok a hülye drónjai.

433
00:25:21,955 --> 00:25:23,826
Állandóan kémkednek.

434
00:25:23,870 --> 00:25:25,480
Várjunk csak.

435
00:25:25,524 --> 00:25:27,153
Azért küldtek minket, hogy
ellenőrizzük a sertéshúst.

436
00:25:27,177 --> 00:25:28,831
Ha ennek bármi köze van
ehhez,

437
00:25:28,875 --> 00:25:31,660
mondd el, különben negatív
jelentést kell írnunk.

438
00:25:31,704 --> 00:25:34,533
Atyám, ő a fiam.

439
00:25:34,576 --> 00:25:36,578
De úgy néz ki, mint
egy megszállott.

440
00:25:36,622 --> 00:25:39,233
Mondd el, vagy magunk
jövünk rá.

441
00:25:39,276 --> 00:25:40,974
Kívül.

442
00:25:42,758 --> 00:25:47,154
Mit játszunk itt? Jó pap,
rossz pap?

443
00:25:47,197 --> 00:25:48,111
Körülbelül egy hónapja,

444
00:25:48,155 --> 00:25:51,201
a fiam hazajött a főiskoláról.

445
00:25:51,245 --> 00:25:53,508
Furcsán kezdett viselkedni.

446
00:25:53,552 --> 00:25:56,946
Azt hittem, először
éjszakai rémálmok.

447
00:25:58,469 --> 00:25:59,993
Fel szokott ébredni...

448
00:26:00,036 --> 00:26:02,909
csak sikoltozva.

449
00:26:02,952 --> 00:26:04,650
És egy éjjel...

450
00:26:04,693 --> 00:26:06,608
Próbáltam felébreszteni.

451
00:26:06,652 --> 00:26:09,263
És egyszerűen elpattant valami.

452
00:26:09,306 --> 00:26:10,786
Átvágott a szobán,

453
00:26:10,830 --> 00:26:12,962
mintha semmit sem nyomtam volna.

454
00:26:13,006 --> 00:26:16,270
Pünkösdi nevelést kaptam, de...

455
00:26:16,313 --> 00:26:19,839
Egy ideje nem voltam
templomban.

456
00:26:19,882 --> 00:26:22,015
Így online kerestem

457
00:26:22,058 --> 00:26:23,625
segítséget.

458
00:26:23,669 --> 00:26:26,323
Nehéz volt valakit találni,
aki kijön ide,

459
00:26:26,367 --> 00:26:27,629
de végül...

460
00:26:27,673 --> 00:26:29,892
Találtam egy ördögűzőt.

461
00:26:29,936 --> 00:26:32,112
Kit?

462
00:26:32,155 --> 00:26:34,244
Az Isten Trióját.

463
00:26:35,550 --> 00:26:37,596
A francba!

464
00:26:45,038 --> 00:26:47,954
Mi az? Az Isten Triója?

465
00:26:47,997 --> 00:26:51,087
Amatőr ördögűzők. Online
hirdetnek.

466
00:26:51,131 --> 00:26:53,176
Jól vagy, David?

467
00:26:53,220 --> 00:26:54,961
Igen.

468
00:26:55,004 --> 00:26:56,527
Hogy érted?

469
00:26:56,571 --> 00:26:58,486
Nem tudom, csak úgy tűnsz,
öhm... dühösnek.

470
00:26:58,529 --> 00:27:01,663
Nem szeretem, ha amatőrök
piszkálják a természetfelettit.

471
00:27:01,707 --> 00:27:03,230
Értem, de ráadásul...

472
00:27:03,273 --> 00:27:05,754
korábban elég agresszívan
vezettél.

473
00:27:08,888 --> 00:27:10,846
Csak ezek a régi
vidéki utak...

474
00:27:10,890 --> 00:27:13,109
Olyanok, mint... mint
egy videojátékban vezetni.

475
00:27:13,153 --> 00:27:15,416
Itt vannak.

476
00:27:15,459 --> 00:27:17,418
Hűha.

477
00:27:17,461 --> 00:27:19,463
Ez hivatalosnak tűnik.

478
00:27:32,825 --> 00:27:34,740
Folyamatosan nyugtatod?

479
00:27:34,783 --> 00:27:36,698
Igen, nincs fájdalma.

480
00:27:36,742 --> 00:27:39,962
Nem a fájdalom itt a
lényeg, hanem a tudata.

481
00:27:40,006 --> 00:27:42,245
Nem kockáztathatjuk, hogy
megszökik a magzattal.

482
00:27:42,269 --> 00:27:43,705
Emelhetnéd az adagot?

483
00:27:43,749 --> 00:27:45,402
Nem, azt nem tehetem.

484
00:27:45,446 --> 00:27:47,709
Ha többet adunk, megöljük
őt és veszélyeztetjük a babát.

485
00:27:47,753 --> 00:27:49,363
Nem az a gond, ha
megöljük őt.

486
00:27:49,406 --> 00:27:51,974
Oké, csak mondd meg a
prioritásokat.

487
00:27:52,018 --> 00:27:53,672
Az első hat-hét hónapban...

488
00:27:53,715 --> 00:27:55,412
- Szükségünk van rá...
- A testére?

489
00:27:55,456 --> 00:27:57,414
Igen.

490
00:27:57,458 --> 00:27:59,025
Hogy tápláljuk a babát.

491
00:27:59,068 --> 00:28:01,027
Pszt! Azt hiszem, kezd
magához térni.

492
00:28:03,856 --> 00:28:05,205
Minden rendben van.

493
00:28:08,338 --> 00:28:09,644
Ó, jó, hogy ébren vagy.

494
00:28:09,688 --> 00:28:11,646
- Hogy van a ba...?
- Pszt, pszt, pszt!

495
00:28:15,345 --> 00:28:16,999
Meg fognak ölni.

496
00:28:17,043 --> 00:28:19,175
- Mi? Kik?
- Leland és a nővér.

497
00:28:19,219 --> 00:28:20,699
Meg fognak ölni,

498
00:28:20,742 --> 00:28:21,763
és a testemet fogják
a babával megetetni.

499
00:28:23,092 --> 00:28:24,703
Ez őrültség, édesem.

500
00:28:24,746 --> 00:28:28,489
Világra hozni az
Antikrisztust kibaszott őrültség.

501
00:28:28,532 --> 00:28:30,012
A testem ételként használni,

502
00:28:30,056 --> 00:28:31,448
ez csak normális őrültség.

503
00:28:31,492 --> 00:28:33,494
Oké, csak, csak
nyugodj meg, rendben?

504
00:28:33,537 --> 00:28:35,844
Hadd jöjjek rá,
mi folyik itt.

505
00:28:41,807 --> 00:28:44,635
Ön Bloch nővér, ugye?

506
00:28:44,679 --> 00:28:47,856
- Igen. Sheryl?
- Így van.

507
00:28:47,900 --> 00:28:49,945
Öhm, Leslie épp
velem beszélt.

508
00:28:49,989 --> 00:28:52,513
Hallotta, ahogy Lelanddel
beszélgettek.

509
00:28:52,556 --> 00:28:54,080
Igen, nem tudtam,
hogy ébren van.

510
00:28:54,123 --> 00:28:55,168
Fájdalmai vannak?

511
00:28:55,211 --> 00:28:56,778
Nem, nem, de-de azt mondta,

512
00:28:56,822 --> 00:28:59,433
hogy hallotta, hogy meg akarják
ölni,

513
00:28:59,476 --> 00:29:01,870
és a testét bébiételként
felhasználni.

514
00:29:02,915 --> 00:29:05,700
- Tényleg?
- Igen.

515
00:29:05,744 --> 00:29:07,746
Megölni őt.

516
00:29:07,789 --> 00:29:09,356
Bébiételnek.

517
00:29:09,399 --> 00:29:11,750
Igen, én-én-én le akarom,
tudod, nyugtatni őt, szóval...

518
00:29:11,793 --> 00:29:14,317
Dr. Townsenddel
épp megbeszéltük

519
00:29:14,361 --> 00:29:17,320
a magzat állapotát...
harántfekvésben van.

520
00:29:17,364 --> 00:29:20,541
- Áh. Persze.
- Szóval a fájdalomcsillapítás
a legfontosabb.

521
00:29:20,584 --> 00:29:23,109
Megértem, ha Leslie zavarosnak
találja a látványt és a hangokat

522
00:29:23,152 --> 00:29:26,590
ebben az időszakban,
de biztosíthatom önt,

523
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
hogy csak az árthat
neki,

524
00:29:28,462 --> 00:29:32,031
ha túl hirtelen vesszük
le az epidurális érzéstelenítőt.

525
00:29:38,689 --> 00:29:40,779
Köszönöm.

526
00:30:02,583 --> 00:30:04,367
Rendben.

527
00:30:05,499 --> 00:30:07,675
Most álljon fel.

528
00:30:11,897 --> 00:30:15,030
Megszabadult minden
démoni befolyástól.

529
00:30:15,074 --> 00:30:16,684
Jaj, istenem.

530
00:30:16,727 --> 00:30:18,729
Felszabadultnak érzem magam.

531
00:30:18,773 --> 00:30:20,644
Jézus szabadított meg.

532
00:30:20,688 --> 00:30:22,777
Megkaphatnám
az autogramjaikat?

533
00:30:22,821 --> 00:30:24,537
- Talán egy perc múlva.
- Persze, persze.

534
00:30:24,561 --> 00:30:26,476
Mindannyian isteni ajándékok.

535
00:30:26,520 --> 00:30:28,914
Köszönöm, Jézus.

536
00:30:28,957 --> 00:30:31,873
Ne aggódjon, jó
kezekben van.

537
00:30:31,917 --> 00:30:35,746
Jó napot. Van
időpontjuk?

538
00:30:35,790 --> 00:30:38,184
- Isten Triója?
- Igen.

539
00:30:38,227 --> 00:30:39,489
Igen, mi a Szent József-ből
jöttünk.

540
00:30:39,533 --> 00:30:40,813
Reméltük, hogy
beszélhetünk önnel?

541
00:30:40,839 --> 00:30:42,579
Áh, mi római katolikus
testvéreink.

542
00:30:42,623 --> 00:30:45,017
Igen, néhány önök által
visszaküldött áldozat járt itt.

543
00:30:45,060 --> 00:30:46,627
Visszaküldöttek?

544
00:30:46,670 --> 00:30:50,109
Öhm, csak az önök ördögűzései,
amelyek nem sikerültek.

545
00:30:51,327 --> 00:30:53,503
Beszéljünk az ördögűzéseikről.

546
00:30:53,547 --> 00:30:55,897
Milyen felhatalmazással
űzik ki ezeket a démonokat?

547
00:30:55,941 --> 00:30:57,203
A szükséges egyetlen
felhatalmazással,

548
00:30:57,246 --> 00:30:58,465
Jézus felhatalmazásával.

549
00:30:58,508 --> 00:30:59,788
De önök nem képzett
ördögűzők.

550
00:30:59,814 --> 00:31:00,815
Ki képezte ki?

551
00:31:00,859 --> 00:31:02,097
A Bibliában sehol sem áll,

552
00:31:02,121 --> 00:31:03,750
hogy képzettnek kell lenned
a démonok kiűzéséhez.

553
00:31:03,774 --> 00:31:05,578
Ezt csak a római
katolikusok találták ki.

554
00:31:05,602 --> 00:31:08,562
Mint a latin, a szentelt
víz, a búcsúcédulák.

555
00:31:08,605 --> 00:31:10,477
Bármi, amivel hasznot húzhatnak
Istenből.

556
00:31:10,520 --> 00:31:12,585
És hogy a fehér férfi
egyházi patriarchátus ép maradjon.

557
00:31:12,609 --> 00:31:14,263
Mennyit kértél tőle?

558
00:31:14,307 --> 00:31:15,588
Csak a megélhetési
költségeinket.

559
00:31:15,612 --> 00:31:18,311
Chet Garcia 10 000 dollárt
fizetett nektek.

560
00:31:18,354 --> 00:31:20,487
Az sok megélhetési költség.

561
00:31:20,530 --> 00:31:22,706
Az apja ennek a tízszeresét
fizette volna ki nekünk.

562
00:31:22,750 --> 00:31:23,620
De milyen áron?

563
00:31:23,664 --> 00:31:24,621
Ööö...

564
00:31:24,665 --> 00:31:27,320
Szóval, ez a farm.

565
00:31:27,363 --> 00:31:28,887
Mi történt ezen a farmon?

566
00:31:28,930 --> 00:31:30,890
- Nem a mi hibánk volt.
- Mi nem a ti hibátok?

567
00:31:32,412 --> 00:31:33,955
Jézussal egy megszállt
ember találkozott

568
00:31:33,979 --> 00:31:35,371
a város sírjai között élve.

569
00:31:35,415 --> 00:31:36,938
Istenem...

570
00:31:36,982 --> 00:31:39,114
Amikor találkozott
Jézussal, felkiáltott:

571
00:31:39,158 --> 00:31:40,352
"Azért jöttél, hogy
a pokolba vess minket,

572
00:31:40,376 --> 00:31:41,987
Isten Fia?"

573
00:31:42,030 --> 00:31:43,684
De volt ott egy
disznókonda a közelben.

574
00:31:43,727 --> 00:31:45,425
És a démonok könyörögtek
Jézusnak:

575
00:31:45,468 --> 00:31:46,576
"Ha el akarsz minket űzni,

576
00:31:46,600 --> 00:31:48,863
küldj minket a disznókba."

577
00:31:48,907 --> 00:31:51,039
És Jézus azt mondta
nekik: "Hagyjátok el ezt az embert,"

578
00:31:51,083 --> 00:31:53,128
és a démonok elhagyták
az ember testét,

579
00:31:53,172 --> 00:31:55,826
és a disznókba mentek, és az összes
disznó lerohant a tengerbe,

580
00:31:55,870 --> 00:31:57,263
és megfulladtak.

581
00:31:57,306 --> 00:31:58,264
Márk 5.

582
00:31:58,307 --> 00:32:00,788
Ezt csináltátok?

583
00:32:00,831 --> 00:32:02,659
A démonokat a
disznókba küldtétek?

584
00:32:02,703 --> 00:32:04,705
Igen, három hete jött
hozzánk.

585
00:32:04,748 --> 00:32:07,838
A fia megszállt volt, és ahogy
az evangéliumok követelték,

586
00:32:07,882 --> 00:32:09,623
a démonokat a
disznókba küldtük.

587
00:32:09,666 --> 00:32:11,625
De azok nem
fulladtak meg.

588
00:32:11,668 --> 00:32:14,193
Nem volt hol
megfulladniuk.

589
00:32:14,236 --> 00:32:15,953
Ezért mondtuk az
apának, hogy pusztítsa el őket.

590
00:32:15,977 --> 00:32:18,980
Jézusom.

591
00:32:21,678 --> 00:32:23,985
Szóval, mit akarunk mondani?

592
00:32:24,029 --> 00:32:27,293
"Azok a bolond lányok
démont küldtek a disznókba"?

593
00:32:27,336 --> 00:32:29,338
Tényleg ezen a
szinten vagyunk bolondok?

594
00:32:29,382 --> 00:32:31,645
Bibliai, szóval... igen.

595
00:32:31,688 --> 00:32:33,342
Megőrülök.

596
00:32:33,386 --> 00:32:35,344
- Miért?
- Ez a munka.

597
00:32:35,388 --> 00:32:37,105
Szóval már nem átállsz
a sötét oldalra?

598
00:32:37,129 --> 00:32:38,130
Hogy érted?

599
00:32:38,173 --> 00:32:39,522
Ó, pár hónappal ezelőtt,

600
00:32:39,566 --> 00:32:41,176
Istennek ajánlottad
magad.

601
00:32:41,220 --> 00:32:44,179
és templomba járni.
Hmm, most mi legyen?

602
00:32:44,223 --> 00:32:45,920
Igazad van, megígértem
Istennek, hogy

603
00:32:45,964 --> 00:32:47,313
minden héten elviszem
a lányokat misére,

604
00:32:47,356 --> 00:32:49,097
ha Andy élve visszatér.

605
00:32:49,141 --> 00:32:53,536
De ez a sok szó
a megváltásról, Istenről, démonokról.

606
00:32:53,580 --> 00:32:56,800
Ez csak... Ez csak
összetört engem.

607
00:32:56,844 --> 00:32:58,237
Tudom, hogy látomásaid vannak, David,

608
00:32:58,280 --> 00:33:00,021
de ez a te igazságod,
nem az enyém.

609
00:33:00,065 --> 00:33:03,677
Ne mondd, hogy "a te igazságod".
Van igazság.

610
00:33:03,720 --> 00:33:05,026
Nincs olyan, hogy "a te és az enyém".

611
00:33:05,070 --> 00:33:06,636
Nézd, te egy elefántot
látsz az egyik oldalról,

612
00:33:06,680 --> 00:33:08,595
én egy másikat.
Egyikünk sem téved.

613
00:33:08,638 --> 00:33:09,944
Igen, de van egy elefánt.

614
00:33:09,988 --> 00:33:11,511
Igen, és ha egyikünk
mindentudó lenne,

615
00:33:11,554 --> 00:33:12,923
ragaszkodhatnánk ahhoz,
amit a másik lát,

616
00:33:12,947 --> 00:33:14,055
de nem te döntöd el,
hogy én mit látok.

617
00:33:14,079 --> 00:33:15,123
Nem is próbálom.

618
00:33:15,167 --> 00:33:16,907
Amióta nem veszem komolyan
Istent

619
00:33:16,951 --> 00:33:19,562
és a démonokat, boldog vagyok.

620
00:33:19,606 --> 00:33:21,105
Miért akarnék
visszatérni egy világba,

621
00:33:21,129 --> 00:33:25,046
ami megköveteli, hogy
ünnepélyesen felöltöztessem

622
00:33:25,090 --> 00:33:28,049
a gyerekeimet a misére,
vagy... beengedjek egy apácát

623
00:33:28,093 --> 00:33:29,659
a házamba démonokat űzni?

624
00:33:29,703 --> 00:33:31,028
Mert ez az igazság.

625
00:33:31,052 --> 00:33:32,725
Mi ér az igazság, ha nem tesz
boldoggá?
- Szóval, hogy beszéljünk?

626
00:33:32,749 --> 00:33:34,055
- Nem tudom.
Talán sehogy.

627
00:33:34,099 --> 00:33:36,188
Talán elmutogatjuk
egymásnak a dolgokat.

628
00:33:36,231 --> 00:33:38,842
Talán te elmutogatod,
hogy "Isten", én meg, hogy "tudomány".

629
00:33:38,886 --> 00:33:40,844
Én látok valamit.

630
00:33:41,976 --> 00:33:43,456
Mit?

631
00:33:45,501 --> 00:33:48,200
Egy dzsinnt látok.

632
00:33:48,243 --> 00:33:50,289
Qareennek hívják, ööö...

633
00:33:50,332 --> 00:33:52,334
Az iszlámban ez, ööö...

634
00:33:52,378 --> 00:33:54,510
olyan, mint egy id-árnyék.

635
00:33:54,554 --> 00:33:56,382
- Komolyan mondod?
- Igen.

636
00:33:56,425 --> 00:33:57,774
Mit teszel ez ellen?

637
00:33:57,818 --> 00:33:59,515
Ez a részecskegyorsítóval
kapcsolatos?

638
00:33:59,559 --> 00:34:02,083
Gyógyszert szedek, és, ööö,
igen, szerintem azzal függ össze.

639
00:34:02,127 --> 00:34:03,476
Milyen gyógyszert?

640
00:34:03,519 --> 00:34:06,174
Ziprasidont. 18 milligrammos
szakaszokban próbálom.

641
00:34:06,218 --> 00:34:08,697
Szakaszokban? H-Hogy érted,
hogy szakaszokban?

642
00:34:08,742 --> 00:34:13,485
Próbálom kitalálni, mennyi kell
minimálisan a kép eltüntetéséhez.

643
00:34:23,277 --> 00:34:26,063
Oké, ha őszinték akarunk lenni...

644
00:34:27,500 --> 00:34:29,676
a Lény visszatért az életembe.

645
00:34:32,244 --> 00:34:34,072
Nem titkoltam el előled.

646
00:34:34,114 --> 00:34:39,077
Csak a dolgok...
gyorsan történnek.

647
00:34:39,120 --> 00:34:41,731
Kísérleteznek
a távolbalátással.

648
00:34:41,775 --> 00:34:43,081
Komolyan mondod?

649
00:34:43,123 --> 00:34:44,690
- Távolbalátással?
- Igen.

650
00:34:44,734 --> 00:34:48,347
Megadták nekem egy tengerentúli
diktátor koordinátáit,

651
00:34:48,389 --> 00:34:50,436
és valamiért az én látomásaim

652
00:34:50,478 --> 00:34:52,264
elcsíptek egy pillantást rá.

653
00:34:52,306 --> 00:34:56,703
Vagy csak képzeltem, hogy
elcsíptem egy pillantást rá.

654
00:34:56,746 --> 00:34:59,575
Azt hiszem, ez az oka annak,
hogy annyira dühös voltam

655
00:34:59,619 --> 00:35:01,229
az elmúlt néhány napban.

656
00:35:01,273 --> 00:35:03,797
Mert érzem ennek a diktátornak
az érzelmeit.

657
00:35:05,059 --> 00:35:06,800
Nem állítom, hogy igaz,

658
00:35:06,843 --> 00:35:09,107
csak van valami abban,
amit csinálok,

659
00:35:09,150 --> 00:35:11,761
ami megváltoztatja a hangulatom.

660
00:35:21,815 --> 00:35:24,339
Három kibaszott ember vagyunk.

661
00:35:26,776 --> 00:35:29,649
Oké, húzódj le. Meg kell ölelnünk
egymást.

662
00:35:29,692 --> 00:35:32,260
Mi? Nem, mi jól vagyunk.
Nem állunk meg.

663
00:35:32,304 --> 00:35:34,871
David. Húzódj le.

664
00:35:34,915 --> 00:35:37,222
Húzódj le, David,
vagy énekelni fog.

665
00:35:42,052 --> 00:35:43,532
Hé, srácok, arra gondoltam,

666
00:35:43,576 --> 00:35:45,708
hogy megnézem a talajt
a farmon.

667
00:35:45,752 --> 00:35:47,057
Ó, igen? Miért?

668
00:35:47,101 --> 00:35:50,191
Mert lehet, hogy
neurális szarkoidózis.

669
00:35:50,235 --> 00:35:52,324
- Rendben.
- Az mi?

670
00:35:52,367 --> 00:35:55,588
Ez akkor fordul elő, ha
az egyének idegen antigéneknek

671
00:35:55,631 --> 00:35:57,807
vannak kitéve, amelyek
elősegítik az agy gyulladását.

672
00:35:57,851 --> 00:36:00,201
Ami megmagyarázhatja Anthonyt.

673
00:36:00,245 --> 00:36:01,463
És a disznókat is?

674
00:36:01,507 --> 00:36:02,899
- Igen.
- Mm-hmm.

675
00:36:02,943 --> 00:36:05,902
Szóval megyek, és
veszek néhány mintát.

676
00:36:05,946 --> 00:36:10,646
Mert évekig a peszticidek
felhalmozódhatnak a földben.

677
00:36:14,998 --> 00:36:17,044
Oké, egy fekete férfi, egy
muszlim és egy fehér lány

678
00:36:17,087 --> 00:36:18,350
ölelkezik az út szélén?

679
00:36:18,393 --> 00:36:20,134
Inkább menjünk haza,
mielőtt lelőnek minket.

680
00:36:20,178 --> 00:36:21,178
- Igen.
- Igen.

681
00:36:35,193 --> 00:36:36,759
Hogy vagy, Leslie?

682
00:36:36,803 --> 00:36:39,719
Jól, azt hiszem.

683
00:36:39,762 --> 00:36:41,024
Egy kis fájdalom.

684
00:36:41,068 --> 00:36:44,550
- Azt akarom, hogy eljöjjön.
- Én is.

685
00:36:44,593 --> 00:36:48,554
Bloch nővér továbbította
aggodalmát.

686
00:36:48,597 --> 00:36:50,295
Hallottad, amit a nővér
és én mondtunk.

687
00:36:50,338 --> 00:36:54,037
- Erről akarok beszélni.
- Sheryl azt mondta, félreértettem.

688
00:36:54,081 --> 00:36:56,910
Igen, de... nem is.

689
00:36:56,953 --> 00:37:00,914
Tehát őszinte
beszélgetést kell folytatnunk.

690
00:37:00,957 --> 00:37:03,133
Tudod, mit hordozol?

691
00:37:03,177 --> 00:37:05,571
- Igen.
- A legfontosabb gyermeket

692
00:37:05,614 --> 00:37:07,834
2000 év alatt.

693
00:37:07,877 --> 00:37:10,532
Szóval, ha nem hallottam félre,

694
00:37:10,576 --> 00:37:12,491
miről beszéltetek?

695
00:37:12,534 --> 00:37:14,144
A testem táplálékként
való felhasználásáról?

696
00:37:14,188 --> 00:37:15,581
Nem, nem rólad van szó.

697
00:37:15,624 --> 00:37:17,278
Azt mondtad, az anya teste.

698
00:37:17,322 --> 00:37:20,542
Igen, de nem te. A biológiai
anya.

699
00:37:22,196 --> 00:37:23,458
Kristen?

700
00:37:23,502 --> 00:37:26,200
Igen. Nem akartuk,
hogy aggódj.

701
00:37:26,244 --> 00:37:29,377
Igazából szükségünk lesz
a segítségedre ezen a téren.

702
00:37:29,421 --> 00:37:30,726
Mire?

703
00:37:30,770 --> 00:37:32,424
Kristen nem akar
ebben részt venni.

704
00:37:32,467 --> 00:37:35,427
Nos, ezen változtatni kell.
Ezért van szükségünk rád.

705
00:37:37,472 --> 00:37:40,083
Mindjárt jövök.

706
00:38:05,370 --> 00:38:07,328
Lányok?

707
00:38:09,330 --> 00:38:11,419
Andy?

708
00:38:21,995 --> 00:38:23,779
Mm.

709
00:39:05,560 --> 00:39:06,909
Halló?

710
00:39:06,953 --> 00:39:09,956
Kristen, kérlek, segíts nekem.

711
00:39:11,305 --> 00:39:12,611
Ki beszél?

712
00:39:12,654 --> 00:39:15,875
Leslie. Nem tudtam,
kit hívhatnék.

713
00:39:15,918 --> 00:39:16,963
Melyik Leslie?

714
00:39:17,006 --> 00:39:19,357
A te babádat hordom.

715
00:39:19,400 --> 00:39:20,967
És jön.

716
00:39:21,010 --> 00:39:22,708
Éppen vajúdok, a
kórházban voltam, de...

717
00:39:25,841 --> 00:39:28,496
A kórházban voltam, de
meg akarnak ölni.

718
00:39:28,540 --> 00:39:30,106
Öhm...

719
00:39:31,281 --> 00:39:33,545
Leslie...

720
00:39:33,588 --> 00:39:35,285
Semmi közöm
ehhez a babához.

721
00:39:35,329 --> 00:39:37,984
Leland meg fog ölni.

722
00:39:38,027 --> 00:39:39,246
Segíts nekem!

723
00:39:39,289 --> 00:39:42,075
Kérlek, segíts nekem!

724
00:39:43,903 --> 00:39:45,818
Vissza kellene menned
a kórházba, rendben?

725
00:39:45,861 --> 00:39:47,515
Nem!

726
00:39:47,559 --> 00:39:50,431
A nővér bedrogoz.

727
00:39:50,475 --> 00:39:51,998
Bloch nővér,

728
00:39:52,041 --> 00:39:53,782
a nyikorgó cipőjével.

729
00:39:53,826 --> 00:39:57,699
Megmérgezett. Kérlek, nem
vagyok...

730
00:39:57,743 --> 00:39:58,961
őrült.

731
00:39:59,005 --> 00:40:00,920
Feldarabolnak,

732
00:40:00,963 --> 00:40:03,226
a testemet a
babával fogják megetetni.

733
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
Nem akarok meghalni.

734
00:40:08,449 --> 00:40:11,278
Nem akarok meghalni, kérlek.

735
00:40:13,367 --> 00:40:15,413
Hol vagy?

736
00:40:25,074 --> 00:40:26,182
Mikor kezdődtek a fájásai?

737
00:40:26,206 --> 00:40:27,686
Ööö, nem tudom.

738
00:40:27,729 --> 00:40:29,098
Voltak komplikációk
a terhessége alatt?

739
00:40:29,122 --> 00:40:30,384
Ööö... nem tudom.

740
00:40:30,428 --> 00:40:32,255
Asszonyom, bemegy
a szobába?

741
00:40:32,299 --> 00:40:33,798
- Öh, igazából éppen...
- Épp kezdtem volna a vacsorát.

742
00:40:33,822 --> 00:40:35,757
- Srácok, gyertek. Menjünk.
- Kristen! Kérlek!

743
00:40:35,781 --> 00:40:37,130
Kérlek!

744
00:40:37,173 --> 00:40:38,914
Nagyon aktív.
A baba jön.

745
00:40:41,395 --> 00:40:44,790
Kérlek, Kristen, félek!

746
00:40:44,833 --> 00:40:47,401
Kristen, kérlek.

747
00:40:47,445 --> 00:40:50,273
Kérlek, ne hagyj itt, Kristen!

748
00:40:50,317 --> 00:40:52,034
- Adjanak neki epidurált most.
- Késő az epidurálhoz.

749
00:40:52,058 --> 00:40:53,973
Mi a helyzet a szeméremcsonti
idegzárral?

750
00:40:54,016 --> 00:40:55,975
Ez a baba éppen kibújik.
Mivel profi vagy,

751
00:40:56,018 --> 00:40:57,977
- Segíts neki lélegezni.
- Nem azért vagyok itt...

752
00:40:58,020 --> 00:40:59,369
Állítsd be a légzését!

753
00:41:00,762 --> 00:41:02,982
Oké, Leslie, nézz
rám. Nézz rám.

754
00:41:03,025 --> 00:41:04,723
- Majdnem vége.
- Mm-hm.

755
00:41:04,766 --> 00:41:07,508
Négyig fogsz szippantani
az orrodon keresztül,

756
00:41:07,552 --> 00:41:10,250
aztán kifújni, mint...

757
00:41:10,293 --> 00:41:11,904
Kész vagy?
Gondolj lefelé és kifelé.

758
00:41:11,947 --> 00:41:14,559
Rajta. Négy.

759
00:41:14,602 --> 00:41:16,517
Most kifújod.

760
00:41:16,561 --> 00:41:18,060
- Oké, nyomnod kell.
- Nem tudom!

761
00:41:18,084 --> 00:41:20,173
De igen. Meg tudod.
Itt vagyok veled.

762
00:41:20,216 --> 00:41:21,522
Majdnem vége, oké?

763
00:41:21,566 --> 00:41:22,828
Háromig számolok,

764
00:41:22,871 --> 00:41:25,134
egy, kettő, három.

765
00:41:25,178 --> 00:41:27,093
Nyomd.

766
00:41:27,136 --> 00:41:28,573
Ennél jobban
kell csinálnia.

767
00:41:28,616 --> 00:41:30,159
- Meg akarja csinálni, Doktor?
- Köszönöm.

768
00:41:30,183 --> 00:41:31,793
Gyűlölje és nyomjon.

769
00:41:33,708 --> 00:41:36,015
Ez kibaszottul fáj!

770
00:41:36,058 --> 00:41:37,407
Koronázódik. Folytassa.

771
00:41:48,418 --> 00:41:49,507
Mi?

772
00:41:51,378 --> 00:41:53,162
Mi az?

773
00:41:53,206 --> 00:41:54,686
Kristen, mi a baj?

774
00:41:56,122 --> 00:41:58,254
Látnom kell őt.

775
00:42:28,981 --> 00:42:30,504
Sss.

776
00:43:26,081 --> 00:43:28,693
♪ Green Acres ♪

777
00:43:28,736 --> 00:43:32,348
♪ Ez a legjobb hely ♪

778
00:43:32,392 --> 00:43:36,962
♪ A farm élet nekem való. ♪

779
00:45:44,350 --> 00:45:46,787
Oké. Nem vagyok az ellenséged.

780
00:45:46,831 --> 00:45:50,922
Rendben? Csak egy barátságos
öreg városi fiú vagyok, csak...

781
00:45:50,965 --> 00:45:52,924
visszamegyek haza.

782
00:45:52,967 --> 00:45:54,403
Rendben?

783
00:46:51,721 --> 00:46:53,375
Nem tudom, hogyan
tudnám megállítani.

784
00:46:53,419 --> 00:46:54,768
Jól csinálod.

785
00:46:56,988 --> 00:46:59,512
Minden rendben. Minden rendben.

786
00:47:05,126 --> 00:47:06,954
A babák bizonytalannak
érezhetik magukat a hátukon,

787
00:47:06,998 --> 00:47:08,390
mintha le fogják ejteni őket.

788
00:47:08,434 --> 00:47:11,219
Megpróbálhatná
a hasán tartani.

789
00:47:11,263 --> 00:47:14,179
Kérem, mutassa meg.

790
00:47:17,617 --> 00:47:19,140
Kérem.

791
00:47:25,451 --> 00:47:26,950
Mm, na nézd csak,
te kis barátom.

792
00:47:26,974 --> 00:47:28,889
Ott vagy...

793
00:47:38,768 --> 00:47:40,683
Nos, van egy problémánk.

794
00:47:40,727 --> 00:47:42,947
Már elmagyaráztuk, mi
történt a fiammal.

795
00:47:42,990 --> 00:47:44,513
Nem, nem az.

796
00:47:44,557 --> 00:47:46,472
Kristen, be vagy kapcsolva?

797
00:47:46,515 --> 00:47:47,952
Ööö, igen, itt vagyok.

798
00:47:50,215 --> 00:47:51,390
Mi ez?

799
00:47:51,433 --> 00:47:53,218
Visszhang.

800
00:47:53,261 --> 00:47:55,046
Ami...?

801
00:47:55,089 --> 00:47:57,135
Ezt hívják a sertéstenyésztők.

802
00:47:57,178 --> 00:47:59,572
Amikor ledarálják az elhullott
sertések tetemeit,

803
00:47:59,615 --> 00:48:01,269
és azzal etetik az élőket.

804
00:48:01,313 --> 00:48:02,681
A Három Istenség megtiltotta,
hogy eladd a sertéseket,

805
00:48:02,705 --> 00:48:04,011
amelyekbe a démonokat küldték.

806
00:48:04,055 --> 00:48:05,752
- És nem is adtam el. - Igaz.

807
00:48:05,795 --> 00:48:08,102
De megölted a sertéseket, és
az elhullott tetemeikkel etetted

808
00:48:08,146 --> 00:48:10,148
az élő állataidat.

809
00:48:10,191 --> 00:48:12,367
Az állati hulladék etetése
teljesen legális az államunkban.

810
00:48:12,411 --> 00:48:15,022
Ja, rengeteg takarmányt
spórolnak meg a gazdák.

811
00:48:15,066 --> 00:48:16,850
De az így nevelt sertéseknél

812
00:48:16,894 --> 00:48:19,984
agresszív és kannibál
viselkedés alakul ki.

813
00:48:20,027 --> 00:48:22,073
Ezért vonzódtak a véremhez.

814
00:48:22,116 --> 00:48:25,598
Igen. És ezért ásták ki
a szomszéd temetőjét.

815
00:48:25,641 --> 00:48:29,558
És ezért próbáltak
engem megölni tegnap este.

816
00:48:29,602 --> 00:48:31,560
És ezért ölt meg egy sertés
Oregonban tavaly egy gazdát,

817
00:48:31,604 --> 00:48:34,433
és ette meg teljesen.

818
00:48:34,476 --> 00:48:37,175
Mindez a takarmányozás miatt.

819
00:48:38,219 --> 00:48:41,483
De ez azt jelenti, hogy a
sertéshús nincs megszállva.

820
00:48:41,527 --> 00:48:43,007
Egészséges.

821
00:48:44,138 --> 00:48:46,836
Nem hagyjuk jóvá a sertéshúst.

822
00:48:46,880 --> 00:48:48,771
Lehet, hogy nincs megszállva,
de biztosan gonosz.

823
00:48:48,795 --> 00:48:50,971
Nos, mindegy...

824
00:48:51,015 --> 00:48:54,540
alá kell írnia ezeket
a titoktartási megállapodásokat.

825
00:48:54,583 --> 00:48:58,196
Van egy neked és neked.

826
00:49:05,159 --> 00:49:07,509
Szervusz. Gyere. Kövess engem.

827
00:49:10,686 --> 00:49:12,688
Hmm. Mi a neve?

828
00:49:12,732 --> 00:49:15,082
A baba, ööö...

829
00:49:15,126 --> 00:49:17,737
Szerintem még nem
döntötték el.

830
00:49:17,780 --> 00:49:19,957
Itt van. Timóteus.

831
00:49:23,003 --> 00:49:24,570
Ez apám neve.

832
00:49:24,613 --> 00:49:27,790
De kedves, rólad nevezte el.

833
00:49:27,834 --> 00:49:30,576
Itt az etetés ideje. Akarod?

834
00:49:30,619 --> 00:49:31,925
Ööö, nem, nem, nem, nem.

835
00:49:31,969 --> 00:49:33,033
Te vagy az egyetlen, akit
jóváhagyott.

836
00:49:33,057 --> 00:49:34,928
Te vagy a másik anya, igaz?

837
00:49:34,972 --> 00:49:36,321
Tessék.

838
00:49:40,455 --> 00:49:42,066
Szia, Timóteus.

839
00:49:42,109 --> 00:49:44,068
Szervusz.

840
00:49:47,506 --> 00:49:49,682
Tessék.

841
00:49:49,725 --> 00:49:52,250
Megvan? Rendben.

842
00:49:52,293 --> 00:49:54,339
Megvan?

843
00:49:59,170 --> 00:50:00,475
Ó.

844
00:50:00,519 --> 00:50:02,912
Még hasonlítotok is egymásra.

845
00:50:36,033 --> 00:50:39,732
Minden rendben. Minden
rendben. Jól vagy.

846
00:50:39,775 --> 00:50:41,908
Jól vagy.

847
00:50:41,951 --> 00:50:43,910
Jól vagy.

848
00:50:43,953 --> 00:50:46,073
Feliratozva a Media Access
Grouptól a WGBH-nál access.wgbh.org

849
00:51:36,136 --> 00:51:38,443
Az idei írás izgalma az volt,
hogy nagyon váratlan

850
00:51:38,486 --> 00:51:41,054
módon mentünk bele, amit
nem hiszem, hogy

851
00:51:41,098 --> 00:51:42,229
más tévéműsorok teszik.

852
00:51:42,273 --> 00:51:43,665
Ez a jó abban, hogy nem

853
00:51:43,709 --> 00:51:45,841
tervezünk meg pontosan
mindent előre,

854
00:51:45,885 --> 00:51:47,471
mert megleped
magad, és valószínűleg

855
00:51:47,495 --> 00:51:49,410
meg fogod lepni a közönséget.

856
00:51:49,454 --> 00:51:50,585
David, vigyázz!

857
00:51:53,501 --> 00:51:55,024
Michelle-lel azon a véleményen
vagyunk, hogy

858
00:51:55,068 --> 00:51:57,984
az írószoba a történet
logikus felépítéséről szól.

859
00:51:58,027 --> 00:52:00,508
De a szavak
papírra vetése

860
00:52:00,552 --> 00:52:02,467
az intuíció
megérintéséről szól.

861
00:52:02,510 --> 00:52:04,991
Rendelkezünk egy
látványos írócsapattal.

862
00:52:05,034 --> 00:52:06,775
Valamelyikük olvasott,

863
00:52:06,819 --> 00:52:09,169
gondolt valamire,

864
00:52:09,213 --> 00:52:11,258
vagy olyan ötletekkel
állunk elő,

865
00:52:11,302 --> 00:52:14,174
amik a világban
ijesztőnek találunk.

866
00:52:14,218 --> 00:52:15,915
Oly sok különböző
tapasztalat és

867
00:52:15,958 --> 00:52:19,571
életút van a szobában
mindenkitől.

868
00:52:19,614 --> 00:52:23,401
De szerintem igazán
egyedi történeteket eredményez.

869
00:52:23,444 --> 00:52:25,620
Személyes történetekkel
jövünk elő,

870
00:52:25,664 --> 00:52:29,233
és hogy mi érdekel téged
a hírek,

871
00:52:29,276 --> 00:52:30,886
vagy a jelenlegi események
tekintetében.

872
00:52:30,930 --> 00:52:33,541
És megpróbáljuk
összekötni a pontokat.

873
00:52:33,585 --> 00:52:36,544
Szóval, még ha valami
felbukkan is a hírekben,

874
00:52:36,588 --> 00:52:38,720
mi saját "Evil"
csavart teszünk rá.

875
00:52:38,764 --> 00:52:40,244
Hú!

876
00:52:40,287 --> 00:52:42,811
Idén egy kicsit jobban
innovatív

877
00:52:42,855 --> 00:52:44,378
és újabb technológiák
felé fordultunk,

878
00:52:44,422 --> 00:52:46,554
amik a jövőnk
fontos részét fogják képezni.

879
00:52:46,598 --> 00:52:48,556
A technológia
javította az életünket,

880
00:52:48,600 --> 00:52:50,776
legyen szó akár
kapcsolatról, akár termelékenységről,

881
00:52:50,819 --> 00:52:54,083
de aztán mindig
van egy váratlan következmény.

882
00:52:54,127 --> 00:52:55,476
Mi a fene?

883
00:52:55,520 --> 00:52:56,695
Az első epizód egy

884
00:52:56,738 --> 00:52:58,479
részecskegyorsítón
alapul,

885
00:52:58,523 --> 00:53:00,481
a svájci CERN-en.

886
00:53:00,525 --> 00:53:01,763
Sok félelem volt akkoriban,

887
00:53:01,787 --> 00:53:03,745
amikor megnyílt, hogy

888
00:53:03,789 --> 00:53:05,007
megnyitja a pokol kapuit.

889
00:53:05,051 --> 00:53:06,574
Az egyik író az
írószobában

890
00:53:06,618 --> 00:53:08,228
hozta fel nekünk,
és úgy éreztük,

891
00:53:08,272 --> 00:53:10,622
hogy most egy másik
részecskegyorsítót hoznak létre,

892
00:53:10,665 --> 00:53:12,189
ami egyenértékű lesz a CERN-nel.

893
00:53:12,232 --> 00:53:14,147
Long Island-en kívül,
szóval azt éreztük, hogy

894
00:53:14,191 --> 00:53:16,062
"Ó, tudod, ez tökéletes."

895
00:53:18,282 --> 00:53:21,850
Az "Evil"-nek határozottan

896
00:53:21,894 --> 00:53:24,462
a legfurcsább hangvétele
az összes sorozat közül,

897
00:53:24,505 --> 00:53:26,464
amiben valaha is
dolgoztam, mert egyesíti

898
00:53:26,507 --> 00:53:29,684
azokat a műfajokat,
amik nem illenek össze,

899
00:53:29,728 --> 00:53:31,923
és ez Robert és
Michelle King agyának köszönhető.

900
00:53:31,947 --> 00:53:33,862
Robert és Michelle,
mint showrunnerek,


901
00:53:33,906 --> 00:53:36,735
Ilyenkor kerül be a humor
nagy része,

902
00:53:36,778 --> 00:53:39,564
és, ööö, csodálatosan
meglepő,

903
00:53:39,607 --> 00:53:40,976
és csodálatos megkapni
ezeket a forgatókönyveket.

904
00:53:41,000 --> 00:53:44,917
Szerintem ez a komédia és
az, hogy "Mi a fene folyik?"

905
00:53:44,960 --> 00:53:47,485
és az, hogy "Mi a fene
folyik itt?", remek elegye.

906
00:53:47,528 --> 00:53:49,443
Az összes írónk és a Királyok

907
00:53:49,487 --> 00:53:51,053
őrült zsenik.

908
00:53:51,097 --> 00:53:52,925
A szörnyeink és démonjaink
nem fantasztikusak.

909
00:53:52,968 --> 00:53:55,884
Minden nagyon is a
valóságban gyökerezik.

910
00:53:55,928 --> 00:53:58,104
És így, amikor így
közelíted meg,

911
00:53:58,147 --> 00:54:00,846
megtalálod a valódi érzelmet
a jelenetben, a forgatókönyvben,

912
00:54:00,889 --> 00:54:02,239
és aztán csak haladsz tovább,

913
00:54:02,282 --> 00:54:03,303
mert, mondjuk, a
félelmetes pillanatok

914
00:54:03,327 --> 00:54:05,242
a nagyon is valós
pillanatokból erednek.

915
00:54:07,156 --> 00:54:08,525
A történeteink
idei léptéke

916
00:54:08,549 --> 00:54:09,376
nagyon is nagy.

917
00:54:09,420 --> 00:54:10,899
De aztán egyben sokkal

918
00:54:10,943 --> 00:54:12,379
személyesebbé is válik.

919
00:54:12,423 --> 00:54:14,139
Érdekes írói gyakorlat
volt ez mindannyiunknak,

920
00:54:14,163 --> 00:54:16,078
hogy valahogy... egyensúlyba
hozzuk ezt a két skálát,

921
00:54:16,122 --> 00:54:17,645
a nagyon nagyot és
a nagyon kicsit.

922
00:54:17,689 --> 00:54:19,517
Szülők leszünk.

923
00:54:19,560 --> 00:54:21,823
Jó Kristennek és
Lelandnek írni.

924
00:54:21,867 --> 00:54:25,174
Kristennek egyre
furcsább és furcsább

925
00:54:25,218 --> 00:54:27,089
kihívásokkal kell szembenéznie
Leland miatt. Soha nem akartuk,

926
00:54:27,133 --> 00:54:28,874
hogy bármilyen
sebezhetőséget mutasson,

927
00:54:28,917 --> 00:54:31,485
szóval csak annyit tehet, és
el is kezdi, hogy kineveti őt,

928
00:54:31,529 --> 00:54:34,227
ami meghatározza Kristent
ebben az évben, ami talán

929
00:54:34,271 --> 00:54:35,837
magyarázatot ad arra,
hogy miért könnyedebb idén.

930
00:54:35,881 --> 00:54:38,231
Kellett neki. Mármint,
ellopták a petesejtjét,

931
00:54:38,275 --> 00:54:40,277
és Antikrisztust csináltak
belőle.

932
00:54:40,320 --> 00:54:41,887
Ez szörnyű dolog.

933
00:54:41,930 --> 00:54:44,890
És szerintem vagy tönkre
ment volna bele,

934
00:54:44,933 --> 00:54:47,719
vagy erőt merített volna
belőle, és erőt merített.

935
00:54:47,762 --> 00:54:50,112
Valahányszor konfliktust
építesz a karakterek között

936
00:54:50,156 --> 00:54:52,767
egy tévés narratívában,
annak vége kell, hogy legyen.

937
00:54:52,811 --> 00:54:54,378
Szóval azt hiszem,
amit találni fogsz,

938
00:54:54,421 --> 00:54:56,597
hogy a dolgok tetőpontra
hágynak ebben az évben

939
00:54:56,641 --> 00:54:58,512
a narratíva
természete miatt,

940
00:54:58,556 --> 00:55:00,471
de a karakterek
természete miatt is.
Powered by translatesubtitles.org