Baby.Oil.1975.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,390
...hogy valójában az
Egyesült Államokba
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,830
utazik, hogy különleges
beszédet mondjon az
3
00:00:05,830 --> 00:00:07,870
Egyesült Nemzetek
Szervezetének Közgyűlésén.
4
00:00:08,430 --> 00:00:09,130
Így van.
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,083
Elmondaná nekünk, nagykövet úr,
6
00:00:11,125 --> 00:00:12,070@
bármit is a
7
00:00:12,070 --> 00:00:14,050
közgyűlésen elhangzó
beszédének jellegéről?
8
00:00:14,050 --> 00:00:14,390
Közgyűlésen?
9
00:00:15,010 --> 00:00:18,210
Nos, mi Szaxóniában tisztában
vagyunk a világ problémáival, a
10
00:00:18,210 --> 00:00:20,117
talán legsúlyosabb a
kőolajhiány.
11
00:00:20,159 --> 00:00:22,350
súlyosabb talán a
12
00:00:22,350 --> 00:00:23,850
kőolajhiány.
13
00:00:23,850 --> 00:00:27,530
És készek vagyunk segíteni a
14
00:00:27,530 --> 00:00:29,350
világnak ezeknek a
problémáknak a kezelésében
15
00:00:29,350 --> 00:00:32,470
és elfoglalni méltó helyünket a
nemzetek csoportjában.
16
00:00:32,590 --> 00:00:34,130
Nos, köszönöm szépen,
nagykövet úr.
17
00:00:34,550 --> 00:00:35,250
Nos, ennyi, emberek.
18
00:00:35,470 --> 00:00:37,330
Ez egy különleges élő
közvetítés volt, amelyet
19
00:00:37,330 --> 00:00:39,870
műholdon keresztül
hoztunk el önöknek
20
00:00:39,870 --> 00:00:40,690
közvetlenül Szaxóniából, a
szaxóniai nagykövettel.
21
00:00:41,270 --> 00:00:43,470
Most visszatérünk a
szabályosan ütemezett
22
00:00:43,470 --> 00:00:43,890
műsorhoz.
23
00:00:46,010 --> 00:00:46,810
Á, oké.
24
00:00:48,370 --> 00:00:49,410
És te?
25
00:00:50,390 --> 00:00:50,970
Hogy te...?
26
00:00:57,820 --> 00:00:58,300
Helló.
27
00:01:00,560 --> 00:01:01,360
Igen, Jerry.
28
00:01:02,440 --> 00:01:04,080
Igen, épp most láttam a
közvetítést.
29
00:01:06,000 --> 00:01:07,720
Nagyon komoly, egyetértek.
30
00:01:10,300 --> 00:01:11,520
Igen, igen.
31
00:01:12,700 --> 00:01:14,300
De ne aggódjon emiatt,
elnök úr.
32
00:01:15,060 --> 00:01:17,240
Mert odaküldöm az embereimet, és
33
00:01:17,240 --> 00:01:17,940
megállítjuk őt.
34
00:01:18,720 --> 00:01:20,340
Elérjük, mielőtt beszédet mond az
35
00:01:20,340 --> 00:01:20,720
ENSZ-ben.
36
00:01:21,560 --> 00:01:22,640
Csak nyugodjon meg.
37
00:01:24,700 --> 00:01:25,460
Egyetértek.
38
00:01:26,060 --> 00:01:27,560
Most nem kell emlékeztetnem,
39
00:01:27,660 --> 00:01:29,060
elnök úr, hogy mivel
40
00:01:29,102 --> 00:01:30,600
olajról van szó, az oroszok
41
00:01:30,600 --> 00:01:32,360
minden kísérletet meg fognak tenni,
42
00:01:32,360 --> 00:01:33,403
hogy a nagyköveten keresztül
43
00:01:33,445 --> 00:01:35,020
érjenek el, a trükkjeikkel és
44
00:01:35,020 --> 00:01:36,440
nyomásukkal rákényszerítsék valami
45
00:01:37,020 --> 00:01:38,680
fajta megállapodásra velük.
De az embereink elzárják őt, és
46
00:01:38,680 --> 00:01:40,600
nem engednek senkit a közelébe
órákig.
47
00:01:40,880 --> 00:01:41,520
Megtaláljuk őt.
48
00:01:42,640 --> 00:01:46,320
Csak reméljük, hogy nem egy komcsi.
49
00:01:49,080 --> 00:01:49,780
Viszlát, uram.
50
00:01:52,560 --> 00:02:22,180
Nos...
51
00:07:20,860 --> 00:07:21,420
Helló.
52
00:07:22,800 --> 00:07:23,560
Igen, Jerry.
53
00:07:24,460 --> 00:07:26,540
Nos, belefutottam egy kis gondba.
54
00:07:27,260 --> 00:07:29,980
Nem ott szállt meg, ahol kellett volna.
55
00:07:29,980 --> 00:07:30,640
ahol vártuk.
56
00:07:31,900 --> 00:07:34,700
De lenyomozzuk.
57
00:07:34,860 --> 00:07:35,720
Nem fog sokáig tartani.
58
00:07:36,040 --> 00:07:36,520
Ne aggódj.
59
00:07:37,460 --> 00:07:38,300
Elérjük őt.
60
00:07:39,280 --> 00:07:41,120
Pont megfelelő emberem van a munkára.
61
00:07:42,340 --> 00:07:43,320
Viszlát, uram.
62
00:07:48,700 --> 00:07:51,800
Miss Trees, hívja ide Fanny Foxyt.
63
00:12:03,290 --> 00:12:05,730
Titkár úr, nem tudom, miért hívott,
64
00:12:05,730 --> 00:12:06,230
miért keresett.
65
00:12:06,410 --> 00:12:08,710
Azt sem tudom, hol van Szexilvánia.
66
00:12:10,210 --> 00:12:13,270
Miss Fox, nem hívtam volna önt,
67
00:12:13,270 --> 00:12:14,790
ha a helyzet nem lenne nagyon komoly.
68
00:12:15,970 --> 00:12:18,910
Ki kell derítenünk, hogy van-e
69
00:12:18,910 --> 00:12:21,330
olaj Szexilvániában, mielőtt bármilyen
70
00:12:21,330 --> 00:12:21,730
konfrontációt kockáztatnánk az oroszokkal.
71
00:12:22,790 --> 00:12:24,990
És azt hiszem, ön az, aki
72
00:12:24,990 --> 00:12:26,310
megszerzi az információt a nagykövetetől.
73
00:12:27,310 --> 00:12:28,410
Mi lesz nekem ebből?
74
00:12:30,410 --> 00:12:31,130
Olaj.
75
00:14:03,200 --> 00:15:07,090
Hölgyeim és
76
00:15:56,440 --> 00:15:57,372
uraim, megszakítjuk
77
00:15:57,414 --> 00:15:58,640
ezt az adást egy különleges
78
00:15:58,640 --> 00:15:59,700
híradó erejéig.
79
00:15:59,980 --> 00:16:01,477
A nagykövet, a Szexilvániai
80
00:16:01,519 --> 00:16:02,800
nagykövet az Egyesült
81
00:16:02,800 --> 00:16:04,560
Nemzetekhez ebben a taxiban érkezik.
82
00:16:05,220 --> 00:16:06,440
Épp most érkezett ebbe az országba.
83
00:16:06,920 --> 00:16:08,980
És természetesen pletykák keringenek
84
00:16:08,980 --> 00:16:12,060
a nagy olajkészletekről, amelyeket
85
00:16:12,060 --> 00:16:12,720
Szexilvániában találtak.
86
00:16:12,880 --> 00:16:13,840
Nos, ha szerencsénk van,
87
00:16:13,840 --> 00:16:16,140
élő interjút készíthetünk
88
00:16:17,400 --> 00:16:18,060
a nagykövettel.
89
00:16:18,600 --> 00:16:20,520
Senki sem tudja.
90
00:16:20,520 --> 00:16:21,760
Nagykövet úr, elárulna valamit a
91
00:16:22,140 --> 00:16:23,140
délutáni beszéde jellegéről?
92
00:16:24,360 --> 00:16:24,800
Az amerikaiak mindig olyan kíváncsiak.
93
00:16:25,540 --> 00:16:28,620
Nem.
94
00:16:28,620 --> 00:16:29,340
A beszéd jellegéről, elárul valamit?
95
00:16:30,500 --> 00:16:31,360
Ó, istenem.
96
00:16:32,500 --> 00:16:33,295
Nos, attól tartok, ennyi volt,
97
00:16:33,337 --> 00:16:34,280
hölgyeim és uraim.
98
00:16:34,920 --> 00:16:36,960
Ez egy élő interjú volt az ENSZ
99
00:16:36,960 --> 00:16:38,700
Szexilvániai nagykövetével.
100
00:16:39,220 --> 00:16:41,380
Most visszatérünk a szokásos
műsorunkhoz.
101
00:16:41,380 --> 00:16:41,820
program.
102
00:20:09,460 --> 00:20:13,700
Nos, a világ
gondjai nehezen nehezednek
103
00:20:13,700 --> 00:20:14,440
az orromra.
104
00:20:16,120 --> 00:20:20,300
Szívhatok le neki, tudod?
105
00:20:20,500 --> 00:20:21,580
Ne, ne, kérlek.
106
00:20:22,000 --> 00:20:23,380
Csináltass orrműtétet.
107
00:20:23,720 --> 00:20:24,440
Ne, ne.
108
00:20:24,580 --> 00:20:25,220
Biztos?
109
00:20:25,980 --> 00:20:28,260
Mit tehetünk, hogy boldog legyen?
110
00:20:28,940 --> 00:20:31,400
Olyan honvágyó.
111
00:20:31,780 --> 00:20:33,040
Ó, igen, gyermekem.
112
00:20:33,240 --> 00:20:36,980
Nos, talán előadhatnád
nekem, ahogy
113
00:20:36,980 --> 00:20:40,440
szeretett anyám és
lányom szokták a mi
114
00:20:40,440 --> 00:20:42,240
hazánkban oly gyakran.
115
00:20:43,220 --> 00:20:45,500
Egy kis szórakozás, hogy
felvidítsuk a nagykövetet.
116
00:20:45,780 --> 00:20:48,260
Igen, biztosan hallottad,
hogyan viselkedünk
117
00:20:48,260 --> 00:20:53,060
a nagykövet
otthonában Szexilvániában.
118
00:20:53,940 --> 00:20:56,640
Talán egy kis nookie
kettőtök között.
119
00:20:56,640 --> 00:20:56,960
ti.
120
00:20:57,080 --> 00:20:57,600
Igen?
121
00:20:58,000 --> 00:20:59,160
Ez boldogabbá tesz?
122
00:20:59,820 --> 00:21:00,260
Talán.
123
00:21:00,340 --> 00:21:01,320
Megnézed?
124
00:21:01,400 --> 00:21:02,440
Egy kicsit vidámabb?
125
00:21:02,920 --> 00:21:03,620
Talán.
126
00:21:04,240 --> 00:21:04,740
Rendben.
127
00:23:23,570 --> 00:23:24,470
Halló, Henry?
128
00:23:24,970 --> 00:23:25,930
Henry, szia.
129
00:23:26,050 --> 00:23:27,070
Fanny Foxy itt.
130
00:23:27,450 --> 00:23:29,850
Figyelj, megtaláltam a
nagykövet házát.
131
00:23:30,330 --> 00:23:31,410
Igen, pontosan.
132
00:23:31,890 --> 00:23:32,250
Rendben.
133
00:23:32,550 --> 00:23:34,690
Bing Crosby házában lakik.
134
00:23:35,250 --> 00:23:35,550
Mm-hmm.
135
00:23:35,670 --> 00:23:36,430
Értem.
136
00:23:36,790 --> 00:23:37,130
Rendben.
137
00:23:37,350 --> 00:23:37,650
Ciao.
138
00:28:12,740 --> 00:28:13,340
Én Henry vagyok.
139
00:28:13,460 --> 00:28:14,080
Én vagyok a mai házigazda.
140
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
Mi újság, emberek?
141
00:28:15,000 --> 00:28:15,600
Én vagyok a házigazda.
142
00:28:20,040 --> 00:28:21,380
Bing Crosby.
143
00:32:29,640 --> 00:32:30,020
Én
144
00:32:30,020 --> 00:32:59,620
vagyok
145
00:34:02,940 --> 00:34:03,040
a mai házigazda.
146
00:34:03,040 --> 00:34:03,140
Mi újság, emberek?
147
00:34:03,140 --> 00:34:03,240
Én vagyok a mai házigazda.
148
00:34:03,240 --> 00:34:03,340
Mi újság, emberek?
149
00:34:03,340 --> 00:34:03,440
Én vagyok a mai házigazda.
150
00:35:09,380 --> 00:35:11,940
Szia, Fanny Foxy vagyok.
151
00:35:12,580 --> 00:35:14,000
Azért jöttem, hogy találkozzam
a nagykövettel.
152
00:35:19,320 --> 00:35:20,700
Az Ön nagyköveti tisztjével.
153
00:35:21,240 --> 00:35:22,940
Uram, mit csinál?
154
00:35:23,100 --> 00:35:24,320
Ó, elnézést, kedvesem.
155
00:35:24,400 --> 00:35:25,720
Épp az orromat piszkáltam.
156
00:35:26,360 --> 00:35:31,100
Ó, nos, Dr. Kissinger küldött ide.
157
00:35:31,480 --> 00:35:33,200
Igen, igen, gyermekem.
158
00:35:33,400 --> 00:35:35,780
Tudtam, hogy Dr. Kissinger
159
00:35:35,780 --> 00:35:38,500
küld egy bájos fiatal
hölgyet, de nem számítottam
160
00:35:38,500 --> 00:35:40,260
ilyen bájosra.
161
00:35:40,480 --> 00:35:41,060
Nagyon csodálatos vagy.
162
00:35:41,080 --> 00:35:42,520
Köszönöm.
163
00:35:43,320 --> 00:35:45,900
Az amerikaiak nagyon vendégszerető
emberek.
164
00:35:46,440 --> 00:35:47,620
Nagyon bájos vagy.
165
00:35:48,100 --> 00:35:51,120
Ó, milyen kedves dolgokat mond,
uram.
166
00:35:51,320 --> 00:35:52,680
Uram, értem...
167
00:35:52,680 --> 00:35:53,520
Köszönöm, kedvesem.
168
00:35:53,660 --> 00:35:55,140
Mondd, gyermekem, volt már
169
00:35:55,140 --> 00:35:55,800
orrplasztikád?
170
00:35:56,240 --> 00:35:58,960
Nos, igen, hát nem mindenkinek?
171
00:35:59,380 --> 00:36:00,360
Ó, elbűvölő vagy.
172
00:36:00,560 --> 00:36:01,140
Elbűvölő vagy.
173
00:36:01,680 --> 00:36:02,560
Köszönöm.
174
00:36:03,320 --> 00:36:09,660
Igen, ha én csináltam volna az
orrplasztikádat,
175
00:36:09,720 --> 00:36:12,340
akkor nem okoznál orrvérzést,
ugye?
176
00:36:12,820 --> 00:36:15,300
Ó, nem, ez nem annyira bájos
maszk.
177
00:36:15,300 --> 00:36:15,640
maszk.
178
00:36:15,760 --> 00:36:17,280
Ó, csodálatos, csodálatos.
179
00:36:17,980 --> 00:36:21,720
Kezdhetnéd esetleg azzal,
180
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
hogy kifújod az orromat?
181
00:36:22,920 --> 00:36:24,220
Ó, persze.
182
00:36:24,420 --> 00:36:25,100
Köszönöm, kedves.
183
00:36:26,580 --> 00:36:27,980
Gyere csak ide.
184
00:36:28,060 --> 00:36:29,260
Ülj az ölembe, gyermekem.
185
00:36:29,620 --> 00:36:30,040
Ó, oké.
186
00:36:30,460 --> 00:36:30,940
Csodálatos.
187
00:36:32,320 --> 00:36:33,320
Így van.
188
00:36:34,260 --> 00:36:34,740
Csodálatos.
189
00:36:35,360 --> 00:36:36,460
Nagyon aerob vagy.
190
00:36:37,800 --> 00:36:39,100
Ne olyan erősen, könnyedén.
191
00:36:39,360 --> 00:36:39,860
Így van.
192
00:36:39,940 --> 00:36:41,380
Csak húzd át rajta a nyelved.
193
00:36:41,940 --> 00:36:43,900
Tudok én valamit az amerikaiakról.
194
00:36:44,640 --> 00:36:45,500
Vigyázz most.
195
00:36:45,880 --> 00:36:46,640
Ne olyan erősen.
196
00:36:46,800 --> 00:36:47,400
Ne olyan erősen.
197
00:36:47,820 --> 00:36:49,460
Meg tudnád nézni
kicsit a hegye körül?
198
00:36:49,700 --> 00:36:50,320
Így van, kedvesem.
199
00:36:50,520 --> 00:36:51,280
Ó, jó.
200
00:36:51,360 --> 00:36:52,140
Köszönöm, drágám.
201
00:36:52,480 --> 00:36:54,280
Olyan jó érzés, amikor ezt csinálod.
202
00:36:55,260 --> 00:36:56,940
Te egy igazi bombázó vagy.
203
00:37:00,680 --> 00:37:01,880
Nagyon izgatott leszek.
204
00:37:02,060 --> 00:37:02,560
Állj fel.
205
00:37:03,220 --> 00:37:03,980
Hajolj előre.
206
00:37:04,340 --> 00:37:05,400
Nem tudok tovább várni.
207
00:37:05,440 --> 00:37:05,960
Érted?
208
00:37:10,520 --> 00:37:15,460
Ó, tetszik neked, igaz?
209
00:37:15,460 --> 00:37:16,860
Ó, igen, nagyon.
210
00:37:18,720 --> 00:37:20,400
Ki tudná jobban, mint te?
211
00:37:22,000 --> 00:37:22,560
Igen.
212
00:37:23,820 --> 00:37:24,809
Ne mondd el senkinek, hogy
213
00:37:24,851 --> 00:37:26,160
ezt csinálom, kérlek, mert
214
00:37:26,160 --> 00:37:27,300
senki sem tudja, hogy szeretem.
215
00:37:28,380 --> 00:37:28,940
Igen.
216
00:37:30,320 --> 00:37:30,880
Igen.
217
00:37:31,900 --> 00:37:32,460
Csodálatos.
218
00:37:34,280 --> 00:37:36,880
Imádok mások dolgaiba
219
00:37:39,120 --> 00:37:41,140
belekotnyeleskedni.
Az én dolgom a te dolgod.
220
00:37:41,680 --> 00:37:42,020
Igen.
221
00:37:43,680 --> 00:37:46,060
Igen, ez nagyon népszerű
222
00:37:46,080 --> 00:37:46,720
az én országomban, tudod.
223
00:37:47,960 --> 00:37:48,640
Igen.
224
00:37:48,920 --> 00:37:50,840
Végtére is, az eszkimók dörzsölik
össze az orrukat.
225
00:37:51,240 --> 00:37:51,860
Miért ne?
226
00:37:53,340 --> 00:37:54,960
Ó, és te tényleg tudtad, igaz?
227
00:37:55,100 --> 00:37:56,620
Megőrjítelek.
228
00:38:47,450 --> 00:38:48,530
Ó.
229
00:38:55,190 --> 00:38:56,010
Ó.
230
00:38:58,370 --> 00:39:03,290
Nos, jól érezte
magát, Shipp nagykövet úr?
231
00:39:04,110 --> 00:39:05,310
Ki tudja?
232
00:39:08,370 --> 00:39:09,710
Igen, mi tudja?
233
00:39:10,350 --> 00:39:12,190
Két orosz ügynök van az ajtónál.
234
00:39:12,530 --> 00:39:14,690
Ó, ezek az oroszok
mindig mindenbe beleütik az orrukat.
235
00:39:15,910 --> 00:39:17,850
Beszéljenek az én orr-jobboldali
236
00:39:17,990 --> 00:39:18,170
emberemmel, Omarral.
237
00:39:19,190 --> 00:39:19,870
Oké.
238
00:39:21,710 --> 00:39:23,202
Nagykövet úr, szeretném
239
00:39:23,244 --> 00:39:24,890
bemutatni a Szovjet Szocialista
240
00:39:24,890 --> 00:39:27,310
Köztársaság képviselőjét.
241
00:39:28,710 --> 00:39:35,710
Hogy van, Mr. Olyan régen, hogy
242
00:39:35,710 --> 00:39:36,590
láttam.
243
00:39:37,510 --> 00:39:41,070
Hallottuk, hogy kőolajat találtak
244
00:39:44,810 --> 00:39:46,110
Csehszlovákiában.
Miért motyog?
245
00:39:46,890 --> 00:39:47,610
Nem tudom.
246
00:39:47,870 --> 00:39:48,970
Talán ez egy munka neked.
247
00:39:49,770 --> 00:39:52,110
Talán rá tudom venni, hogy
248
00:39:52,110 --> 00:39:52,670
üzletet kössön, mi?
249
00:39:53,630 --> 00:39:54,150
Talán.
250
00:39:54,730 --> 00:39:56,350
Mutasd meg neki, miből van egy orosz
nő.
251
00:39:56,350 --> 00:39:56,610
-ból.
252
00:49:17,660 --> 00:49:19,620
Első évben elvesztettem az
egész termésemet.
253
00:49:19,680 --> 00:49:20,760
Jégverte el.
254
00:49:21,660 --> 00:49:24,140
A következő évben a szénfekete
elvitte a tehenemet és a disznómat.
255
00:49:25,240 --> 00:49:25,760
Készen állsz?
256
00:49:26,040 --> 00:49:26,260
Készen állsz?
257
00:49:26,400 --> 00:49:26,900
Készen állok.
258
00:49:28,240 --> 00:49:29,672
Igen, hölgyeim és uraim,
259
00:49:29,714 --> 00:49:30,960
öröm veletek lenni ma, hogy
elmondjam, hogy mi
260
00:49:30,960 --> 00:49:33,600
Csehszlovákiában felfedeztünk
valamit, ami
261
00:49:33,600 --> 00:49:35,296
Csehszlovákiában felfedeztünk
valamit, ami
262
00:49:35,338 --> 00:49:38,180
mindig is ott volt az orrotok
előtt, egész életetekben.
263
00:49:38,180 --> 00:49:40,680
mindig is ott volt az orrotok
előtt, egész életetekben.
264
00:49:41,620 --> 00:49:42,120
Babaolaj.
265
00:49:43,020 --> 00:49:45,040
Felfedeztük, hogy a babaolaj
az élet egyik igazi öröme, és ha
266
00:49:45,040 --> 00:49:48,700
Felfedeztük, hogy a babaolaj
az élet egyik igazi öröme, és ha
267
00:49:48,700 --> 00:49:51,680
jól használod, sok kellemes órát
tölthetsz otthon, így nem kell
268
00:49:51,680 --> 00:49:54,380
jól használod, sok kellemes órát
tölthetsz otthon, így nem kell
269
00:49:54,380 --> 00:49:55,680
kimenned az útra, és felhasználnod
azokat a másfajta olajokat,
270
00:49:55,680 --> 00:49:58,300
kimenned az útra, és felhasználnod
azokat a másfajta olajokat,
271
00:49:58,300 --> 00:50:00,400
amelyek büdösek és hiánycikkek.
272
00:55:40,840 --> 00:55:42,120
Köszönöm.
273
00:55:43,860 --> 00:55:46,200
Köszönöm.
274
00:55:46,820 --> 00:55:47,240
Köszönöm.
275
00:55:48,860 --> 00:55:49,800
Köszönöm.
276
00:55:51,340 --> 00:55:52,100
Köszönöm.
277
00:55:52,560 --> 00:55:52,940
Köszönöm.
278
00:55:55,340 --> 00:55:56,360
Köszönöm.
279
00:55:56,440 --> 00:55:57,140
Köszönöm.
280
00:55:57,720 --> 00:55:59,140
Köszönöm.
281
00:55:59,140 --> 00:55:59,480
Köszönöm.
282
00:55:59,480 --> 00:56:01,020
Köszönöm.
283
00:56:03,870 --> 00:56:04,510
Köszönöm.
284
00:56:04,510 --> 00:56:05,110
Köszönöm.
285
00:56:05,290 --> 00:56:05,390
Köszönöm.
286
00:56:05,390 --> 00:56:05,490
Köszönöm.
287
00:56:05,490 --> 00:56:05,590
Köszönöm.
288
00:56:05,630 --> 00:56:05,730
Köszönöm.
289
00:56:05,730 --> 00:56:05,830
Köszönöm.
290
00:56:05,830 --> 00:56:05,930
Köszönöm.
291
00:56:05,930 --> 00:56:06,030
Köszönöm.
292
00:56:06,030 --> 00:56:06,130
Köszönöm.
293
00:56:06,130 --> 00:56:06,230
Köszönöm.
294
00:56:06,230 --> 00:56:06,330
Köszönöm.
295
00:56:06,330 --> 00:56:06,430
Köszönöm.
296
00:56:06,430 --> 00:56:06,530
Köszönöm.
297
00:56:06,530 --> 00:56:06,630
Köszönöm.
298
00:56:06,630 --> 00:56:06,730
Köszönöm.
299
00:56:06,730 --> 00:56:06,830
Köszönöm.
300
00:56:06,830 --> 00:56:06,930
Köszönöm.
301
00:56:06,930 --> 00:56:07,030
Köszönöm.
302
00:56:07,030 --> 00:56:07,130
Köszönöm.
303
00:56:07,130 --> 00:56:07,230
Köszönöm.
304
00:56:07,230 --> 00:56:07,330
Köszönöm.
305
00:56:07,330 --> 00:56:07,430
Köszönöm.
306
00:56:07,430 --> 00:56:07,530
Köszönöm.
307
00:56:07,530 --> 00:56:07,630
Köszönöm.
308
00:56:07,630 --> 00:56:07,730
Köszönöm.
309
00:56:07,730 --> 00:56:07,830
Köszönöm.
310
00:56:07,830 --> 00:56:07,930
Köszönöm.
311
00:56:07,930 --> 00:56:08,030
Köszönöm.
312
00:56:08,030 --> 00:56:08,130
Köszönöm.
313
00:56:08,130 --> 00:56:08,230
Köszönöm.
314
00:56:08,230 --> 00:56:08,330
Köszönöm.
315
00:56:08,330 --> 00:56:08,430
Köszönöm.
316
00:56:08,430 --> 00:56:08,530
Köszönöm.
317
00:56:08,530 --> 00:56:08,630
Köszönöm.
318
00:56:08,630 --> 00:56:08,730
Köszönöm.
319
00:56:08,730 --> 00:56:08,830
Köszönöm.
320
00:56:08,830 --> 00:56:08,930
Köszönöm.
321
00:56:08,930 --> 00:56:09,030
Köszönöm.
322
00:56:09,030 --> 00:56:09,130
Köszönöm.
323
00:56:09,130 --> 00:56:09,230
Köszönöm.
324
00:56:09,230 --> 00:56:09,330
Köszönöm.
325
00:56:09,330 --> 00:56:09,430
Köszönöm.
326
00:56:09,430 --> 00:56:09,530
Köszönöm.
327
00:56:09,530 --> 00:56:09,630
Köszönöm.
328
00:56:09,630 --> 00:56:09,730
Köszönöm.
329
00:56:09,730 --> 00:56:09,830
Köszönöm.
330
00:56:09,830 --> 00:56:09,930
Köszönöm.
331
00:56:09,930 --> 00:56:10,030
Köszönöm.
332
00:56:10,030 --> 00:56:10,130
Köszönöm.
333
00:56:10,130 --> 00:56:10,230
Köszönöm.
334
00:56:10,230 --> 00:56:10,330
Köszönöm.
335
00:56:10,330 --> 00:56:10,430
Köszönöm.
336
00:56:10,430 --> 00:56:10,530
Köszönöm.
337
00:56:10,530 --> 00:56:10,630
Köszönöm.
338
00:56:10,630 --> 00:56:10,730
Köszönöm.
339
00:56:10,730 --> 00:56:10,830
Köszönöm.
340
00:56:10,830 --> 00:56:10,930
Köszönöm.
341
00:56:10,930 --> 00:56:11,030
Köszönöm.
342
00:56:11,030 --> 00:56:11,130
Köszönöm.
343
00:56:11,130 --> 00:56:11,230
Köszönöm.
344
00:56:11,230 --> 00:56:11,330
Köszönöm.
345
00:56:11,330 --> 00:56:12,510
Köszönöm Köszönöm.
346
00:56:23,480 --> 00:56:26,440
Köszönöm.
347
00:56:40,760 --> 00:56:42,040
Köszönöm.
348
00:56:44,840 --> 00:56:45,020
Köszönöm.
349
00:56:46,340 --> 00:56:46,500
Köszönöm.
350
00:56:46,780 --> 00:56:46,920
Köszönöm.
351
00:56:47,820 --> 00:56:48,020
Köszönöm.
352
00:56:48,020 --> 00:56:48,120
Köszönöm.
353
00:56:48,120 --> 00:56:48,220
Köszönöm.
354
00:56:48,220 --> 00:56:48,320
Köszönöm.
355
00:56:48,320 --> 00:56:48,420
Köszönöm.
356
00:56:48,420 --> 00:56:48,520
Köszönöm.
357
00:56:48,520 --> 00:56:48,620
Köszönöm.
358
00:56:48,620 --> 00:56:48,720
Köszönöm.
359
00:56:48,720 --> 00:56:48,820
Köszönöm.
360
00:56:48,820 --> 00:56:48,920
Köszönöm.
361
00:56:48,920 --> 00:56:49,020
Köszönöm.
362
00:56:49,020 --> 00:56:49,120
Köszönöm.
363
00:56:49,120 --> 00:56:49,220
Köszönöm.
364
00:56:49,220 --> 00:56:49,320
Köszönöm.
365
00:56:49,320 --> 00:56:49,420
Köszönöm.
366
00:56:49,420 --> 00:56:49,520
Köszönöm.
367
00:56:49,520 --> 00:56:49,620
Köszönöm.
368
00:56:49,620 --> 00:56:49,720
Köszönöm.
369
00:56:49,720 --> 00:56:49,820
Köszönöm.
370
00:56:49,820 --> 00:56:49,920
Köszönöm.
371
00:56:49,920 --> 00:56:50,020
Köszönöm.
372
00:56:50,020 --> 00:56:50,120
Köszönöm.
373
00:56:50,120 --> 00:56:50,220
Köszönöm.
374
00:56:50,220 --> 00:56:50,320
Köszönöm.
375
00:56:50,320 --> 00:56:50,420
Köszönöm.
376
00:56:50,420 --> 00:56:50,520
Köszönöm.
377
00:56:50,520 --> 00:56:50,620
Köszönöm.
378
00:56:50,620 --> 00:56:50,720
Köszönöm.
379
00:56:50,720 --> 00:56:50,820
Köszönöm.
380
00:56:50,820 --> 00:56:50,920
Köszönöm.
381
00:56:50,920 --> 00:56:51,020
Köszönöm.
382
00:56:51,020 --> 00:56:51,120
Köszönöm.
383
00:56:51,120 --> 00:56:51,220
Köszönöm.
384
00:56:51,220 --> 00:56:51,320
Köszönöm.
385
00:56:51,320 --> 00:56:51,420
Köszönöm.
386
00:56:51,420 --> 00:56:51,520
Köszönöm.
387
00:56:51,520 --> 00:56:51,620
Köszönöm.
388
00:56:51,620 --> 00:56:51,720
Köszönöm.
389
00:56:51,720 --> 00:56:51,820
Köszönöm.
390
00:56:51,820 --> 00:56:51,920
Köszönöm.
391
00:56:51,920 --> 00:56:52,020
Köszönöm.
392
00:56:52,020 --> 00:56:52,120
Köszönöm.
393
00:56:52,120 --> 00:56:52,220
Köszönöm.
394
00:56:52,220 --> 00:56:52,320
Köszönöm.
395
00:56:52,320 --> 00:56:52,420
Köszönöm.
396
00:56:52,420 --> 00:56:52,520
Köszönöm.
397
00:56:52,520 --> 00:56:52,620
Köszönöm.
398
00:56:52,620 --> 00:56:52,720
Köszönöm.
399
00:56:52,720 --> 00:56:52,820
Köszönöm.
400
00:56:52,820 --> 00:56:52,920
Köszönöm.
401
00:56:52,920 --> 00:56:53,020
Köszönöm.
402
00:56:53,020 --> 00:56:53,120
Köszönöm.
403
00:56:53,120 --> 00:56:53,220
Köszönöm.
404
00:56:53,220 --> 00:56:53,320
Köszönöm.
405
00:56:53,320 --> 00:56:53,420
Köszönöm.
406
00:56:53,420 --> 00:56:53,520
Köszönöm.
407
00:56:53,520 --> 00:56:53,620
Köszönöm.
408
00:56:53,620 --> 00:56:53,720
Köszönöm.
409
00:56:53,720 --> 00:56:53,820
Köszönöm.
410
00:56:53,820 --> 00:56:53,920
Köszönöm.
411
00:56:53,920 --> 00:56:54,020
Köszönöm.
412
00:56:54,020 --> 00:56:54,120
Köszönöm.
413
00:56:54,120 --> 00:56:54,220
Köszönöm.
414
00:56:54,220 --> 00:56:54,320
Köszönöm.
415
00:56:54,320 --> 00:56:54,420
Köszönöm.
416
00:56:54,420 --> 00:56:54,520
Köszönöm.
417
00:56:54,520 --> 00:56:54,620
Köszönöm.
418
00:57:09,210 --> 00:57:32,370
Köszönöm Használj
419
00:57:32,370 --> 00:57:33,710
babaolajat, érezd jól magad vele.
420
00:57:33,990 --> 00:57:35,630
Jobb illata van, mint a
többi fajta
421
00:57:35,630 --> 00:57:36,170
olajnak is.
422
00:57:37,210 --> 00:57:41,150
Gazdagabb, teljesebb
életed lesz.
423
00:57:43,730 --> 00:57:46,850
És ez a mai üzenet tőlünk,
424
00:57:46,850 --> 00:57:50,330
Saxoveniában, akik örömteli
boldogságot kívánunk neked
425
00:57:50,330 --> 00:57:52,410
és boldog új évet.
426
00:57:53,550 --> 00:57:55,030
Köszönjük, hölgyeim és uraim.
427
00:57:57,010 --> 00:57:59,270
Kezdjük el az ünnepségeket.