TranslateSubtitles.org

Scrubs.2026.S01E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,969 --> 00:00:03,409
Lőtt seb a bal oldalon.
Úgy tűnik, elkerülte a szívet,

2
00:00:03,439 --> 00:00:04,573
de roncsolta a tüdőt.

3
00:00:04,707 --> 00:00:06,375
Vérnyomás esik.
Hipoxiás. 70.

4
00:00:06,509 --> 00:00:08,589
Biztosan eltalált egy eret.
Meg kell találni a vérzőt.

5
00:00:08,711 --> 00:00:11,614
Előkészítés a mellkasi feltárásra.
Számolásra. Három, kettő, egy.

6
00:00:12,113 --> 00:00:14,317
-Két egység 0-negatív vért.
-Szike?

7
00:00:15,183 --> 00:00:17,986
<i>Az orvosi karrier sok
különböző útra vihet.</i>

8
00:00:18,119 --> 00:00:19,888
Szétfeszítő?

9
00:00:20,021 --> 00:00:22,625
<i>Ha szerencséd van, ott
köt ki, ahol lenned kell.</i>

10
00:00:22,758 --> 00:00:24,527
Megvan. Csipesz.

11
00:00:26,161 --> 00:00:27,363
Lecsíptem.

12
00:00:27,496 --> 00:00:31,634
A vérnyomás emelkedik.
Nagyszerű mentés, J.D.

13
00:00:32,501 --> 00:00:34,002
Nagyszerű. Vigyük a műtőbe, srácok.

14
00:00:35,438 --> 00:00:36,472
Ne.

15
00:00:37,340 --> 00:00:41,477
-Hagyd abba. Hagyd abba.
-Dorian! Dorian!

16
00:00:41,610 --> 00:00:43,011
-Hagyd abba.
-Dorian!

17
00:00:43,144 --> 00:00:47,282
-Ti őrültek vagytok. Hagyd abba.
-Dorian! Dorian! Dorian!

18
00:00:47,416 --> 00:00:48,484
-Dr. Dorian?
-Igen?

19
00:00:48,617 --> 00:00:50,852
-Aláírná a tetoválásomat?
-Persze.

20
00:00:51,354 --> 00:00:52,755
Az egy jó frizurás nap volt.

21
00:00:52,887 --> 00:00:55,658
-Dorian! Dorian!
-Nagyszerű munka, ember.

22
00:00:56,157 --> 00:01:00,363
-Örülök, hogy jobban vagy.
-Dorian! Dorian! Dorian! Hú!

23
00:01:00,496 --> 00:01:03,632
♪ <i>Életem legjobb</i>
<i>idejét éltem</i> ♪

24
00:01:03,766 --> 00:01:04,800
<i>Dr. Dorian?</i>

25
00:01:06,134 --> 00:01:08,371
Dr. Dorian? Kellenek öltések?

26
00:01:08,504 --> 00:01:11,741
<i>Persze, a concierge orvos
nem non-stop izgalom,</i>

27
00:01:11,873 --> 00:01:13,509
<i>de több időm van
a gyerekeimmel lenni.</i>

28
00:01:13,642 --> 00:01:16,679
Nem, Frank. Ilyen kicsi vágásokhoz
csak egy kis ragasztót használunk.

29
00:01:16,812 --> 00:01:18,947
Fantasztikus munkát végzett
az ételnaplójával, Lisa.

30
00:01:19,080 --> 00:01:22,852
Csak nem számítottam arra,
hogy minden oldalon a

31
00:01:23,017 --> 00:01:26,689
"smash burger" szót látom.
Tényleg eltelt négy óra?

32
00:01:26,822 --> 00:01:29,692
Le kell vennünk azt, Reggie.
<i>És a felső tízezernek
a házhoz járás jól fizet.</i>

33
00:01:29,825 --> 00:01:31,425
Én inkább azzal foglalkozom,
hogy dől.

34
00:01:31,993 --> 00:01:33,696
<i>Igen, most ez volt az életem.</i>

35
00:01:34,497 --> 00:01:37,733
<i>Ezért volt olyan furcsa
visszatérni a Szent Szívbe.</i>

36
00:01:38,199 --> 00:01:40,536
<i>Egy órányira lakom, de az
egyik páciensem összeesett</i>

37
00:01:40,669 --> 00:01:44,874
<i>az unokája focitornáján
a közelben, és felvették.</i>

38
00:01:47,510 --> 00:01:49,210
<i>Szóval itt vagyok.</i>
Oké, figyeljetek, emberek.

39
00:01:49,812 --> 00:01:51,146
Figyeljetek ide.
Ez rád is vonatkozik, nyakmerevítő.

40
00:01:51,714 --> 00:01:53,516
<i>Néhány dolog</i>
<i>soha nem változik.</i>

41
00:01:53,649 --> 00:01:56,060
Ez a kórház fekete kóddal
működik, ami azt jelenti,

42
00:01:56,084 --> 00:01:59,120
hogy tele vagyunk.
Szóval, hacsak nem egy baba feje

43
00:01:59,254 --> 00:02:01,256
kukucskál ki a lábai közül,
ne kérdezd meg, meddig tart még.

44
00:02:01,390 --> 00:02:02,924
Meddig tart még, <i>mamacita</i>?

45
00:02:03,057 --> 00:02:04,427
Összezavarlak.

46
00:02:04,993 --> 00:02:07,596
Ó, istenem. Bambi.

47
00:02:07,730 --> 00:02:09,432
Mi a fene?

48
00:02:10,231 --> 00:02:11,434
Turk tudja, hogy itt vagy?

49
00:02:11,567 --> 00:02:12,934
Fogalma sincs.

50
00:02:16,572 --> 00:02:17,606
J.D. itt van.

51
00:02:21,644 --> 00:02:23,278
-Turk!
-J.D.!

52
00:02:25,280 --> 00:02:26,449
Forrón érkezünk!

53
00:02:27,081 --> 00:02:28,451
Fogadásra készen!

54
00:02:30,719 --> 00:02:32,086
-Ó.
-Sas!

55
00:02:32,220 --> 00:02:33,355
Juhú...

56
00:02:33,489 --> 00:02:34,924
-Ó, ne. Hé, hé, hé.
-A hátam.

57
00:02:35,056 --> 00:02:36,659
-Nem, nem, az isiászod.
-Szállj le.

58
00:02:36,792 --> 00:02:38,936
-Feszítsd meg a törzsed, C-Medve.
-Ó, Istenem. Nem. Lezuhanok.

59
00:02:38,960 --> 00:02:41,664
-Fel, fel.
-Lezuhanok!

60
00:02:44,400 --> 00:02:46,368
Azt hiszem, ideje lenne
nyugdíjba küldeni a Sast.

61
00:02:46,502 --> 00:02:48,871
Igaza van, J.D.
Itt az ideje. Mondd ki.

62
00:02:49,003 --> 00:02:50,071
Oké.

63
00:02:50,205 --> 00:02:51,272
Halál időpontja...

64
00:02:52,441 --> 00:02:54,601
Tudod, szemüveg nélkül
ezt nem látom pontosan.

65
00:02:55,945 --> 00:02:59,415
♪ <i>Nem tudom egyedül megtenni</i> ♪

66
00:02:59,548 --> 00:03:02,952
♪ <i>Nem, tudom, hogy nem vagyok</i>
<i>Superman</i> ♪

67
00:03:05,855 --> 00:03:07,790
♪ <i>Nem vagyok Superman</i> ♪

68
00:03:10,426 --> 00:03:12,994
Szóval, most, hogy a városban vagy,
el kéne mennünk vacsorázni?

69
00:03:13,127 --> 00:03:14,964
Igen. Van egy hely,
ahova általában jártok?

70
00:03:15,096 --> 00:03:18,075
Barátom, mióta a Disney-hercegnők
fehérek voltak, nem vacsoráztunk.

71
00:03:18,099 --> 00:03:19,702
Ráadásul, drágám,

72
00:03:19,835 --> 00:03:21,236
Nagyon jól jönne
egy kis pasis idő.

73
00:03:21,370 --> 00:03:23,472
<i>Turkot női energia vette körül.</i>

74
00:03:23,606 --> 00:03:24,874
<i>Négy lánya volt,</i>

75
00:03:25,006 --> 00:03:26,418
-<i>Izzy, Ellie, Sophia és Nora.</i>
-Szia, Apa.

76
00:03:26,442 --> 00:03:27,476
Szeretlek titeket.

77
00:03:27,610 --> 00:03:29,090
Izzy, Bogár, vigyázzatok
Ella Bellára.

78
00:03:29,143 --> 00:03:31,413
Apa, nekem miért nincs
becenevem?

79
00:03:31,547 --> 00:03:33,349
Ó. De van, édesem.

80
00:03:33,482 --> 00:03:35,951
-Te vagy a Baleset.
-Turk!

81
00:03:36,117 --> 00:03:38,754
-Jól van. Szórakozzatok a srácokkal.
-Igen!

82
00:03:38,888 --> 00:03:40,732
-Később találkozunk?
-Később találkozunk, srácok.

83
00:03:40,756 --> 00:03:42,196
-Rendben, adj egy pacsit.
-Au!

84
00:03:42,758 --> 00:03:44,593
<i>Elöntött a nosztalgia.</i>

85
00:03:44,727 --> 00:03:48,664
<i>A fehérített padlók illata,
a vakító fénycsövek,</i>

86
00:03:48,797 --> 00:03:51,867
<i>a szekrény, ahol Elliottal
elbújtunk az első eset elől.</i>

87
00:03:52,001 --> 00:03:53,702
<i>Ott kezdődött
a szerelmi történetünk.</i>

88
00:03:53,836 --> 00:03:55,838
Csináld itt.

89
00:03:56,472 --> 00:03:57,907
-Oké.
-Látod?

90
00:03:58,507 --> 00:04:00,709
-Ó. Atya ég. J.D.
-Au!

91
00:04:00,843 --> 00:04:02,152
Jó ég, olyan vagy,
mint egy szőke nindzsa.

92
00:04:02,176 --> 00:04:03,612
Mi a fene?
Miért vagy itt?

93
00:04:03,746 --> 00:04:05,256
<i>Ó, egyébként,
a házasságunk nem sikerült.</i>

94
00:04:05,280 --> 00:04:07,057
Van egy betegem.
Hamarosan elmegyek, ígérem.

95
00:04:07,081 --> 00:04:08,761
Az ígéreteid annyit érnek,
mint...

96
00:04:14,957 --> 00:04:17,593
A párterápián megegyeztünk,

97
00:04:17,726 --> 00:04:19,762
hogy egy egészséges
válás utáni élethez

98
00:04:19,895 --> 00:04:21,375
tisztelnünk kell
egymás terét.

99
00:04:21,430 --> 00:04:22,641
<i>Utálom a párterápiát.</i>

100
00:04:22,665 --> 00:04:24,141
Légy szíves, figyelj
a hangnemére

101
00:04:24,165 --> 00:04:25,925
hogy elkerüljük a negatív
mintákat a házasságunkból?

102
00:04:26,035 --> 00:04:27,536
<i>Én imádom a párterápiát.</i>

103
00:04:27,670 --> 00:04:29,714
Nézd, J.D., nagyon
dolgoztam magamon, oké?

104
00:04:29,738 --> 00:04:32,641
Gyertyát gyújtottam minden
neheztelésemre a házasságunkkal

105
00:04:32,775 --> 00:04:34,944
kapcsolatban, és úsztattam
őket a Winston Parki tavon.

106
00:04:35,076 --> 00:04:36,912
Jó helyen vagyok. Nem akarok
visszaesni.

107
00:04:37,046 --> 00:04:38,690
Nem gyújthatom meg újra
az összes gyertyát.

108
00:04:38,714 --> 00:04:41,617
Nagyon hideg volt, és kaptam
egy büntetést a kacsák ijesztgetése miatt.

109
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
Ott a lányom.

110
00:04:45,521 --> 00:04:47,656
Ó, istenem, Jonathan.

111
00:04:47,790 --> 00:04:50,091
Itt tinédzserek dolgoznak.

112
00:04:50,224 --> 00:04:51,994
Ők csak gyakornokok,
Mrs. Brooks.

113
00:04:52,795 --> 00:04:56,130
Oké, a laboreredményeid jók.
Azt hiszem, csak ki vagy száradva.

114
00:04:56,264 --> 00:04:57,533
Ki vette fel?

115
00:04:57,666 --> 00:05:00,970
-Én.
-Ó. Uhm, megkérdezhetem, miért?
Nem ítélkezem.

116
00:05:01,102 --> 00:05:02,236
Nem veszem zokon.

117
00:05:02,371 --> 00:05:04,138
Azért vettem fel, mert jó
orvos vagyok.

118
00:05:04,707 --> 00:05:06,742
Ó. "Dr. Park," igaz?

119
00:05:06,875 --> 00:05:08,877
<i>Amikor az orvosok egy beteg
előtt vitatkoznak,</i>

120
00:05:09,011 --> 00:05:10,651
<i>mindig próbálják barátságosnak
hangzóvá tenni.</i>

121
00:05:10,779 --> 00:05:13,949
Ezek a laboreredmények normálisak
egy ilyen korú nőnél.

122
00:05:14,083 --> 00:05:18,152
Ha segít, elmagyarázhatom
az összes fancy számot.

123
00:05:18,286 --> 00:05:20,022
Olyan jó találkozni...

124
00:05:20,154 --> 00:05:21,991
Egy hihetetlenül hülye emberrel.

125
00:05:22,123 --> 00:05:24,225
A hasi fájdalma iszkémiás
bélrendszerre utal.

126
00:05:24,360 --> 00:05:27,195
Nem, csak hidratálásra és
lágyító hashajtókra van szüksége.

127
00:05:28,797 --> 00:05:31,967
<i>És ott volt, a belgyógyászati
osztály vezetője, a mentorom.</i>

128
00:05:32,768 --> 00:05:34,803
<i>Legalább nem hívhatott
többé újoncnak.</i>

129
00:05:34,937 --> 00:05:37,873
-Mit tehetek érted, öregfiú?
<i>-A fenébe.</i>

130
00:05:38,007 --> 00:05:42,011
Perry, Dr. Parknak tudnia kell,
hogy az orvosi szakértelmem egyenrangú az övével.

131
00:05:42,143 --> 00:05:45,246
Nos, Dr. Park az osztálya
élén végzett a Stanfordon,

132
00:05:45,381 --> 00:05:48,282
míg a te jelenlegi hírneved
az erekciók osztogatása,

133
00:05:48,417 --> 00:05:50,386
mint apró hot dogok
egy bar micvón.

134
00:05:50,986 --> 00:05:52,906
Nos, csináljatok egy vérgáz
vizsgálatot, és kiderül, kinek van igaza.

135
00:05:56,792 --> 00:05:58,470
Dr. Park koreait tanít nekem.

136
00:05:58,494 --> 00:05:59,604
Hallottam a nevemet?

137
00:05:59,628 --> 00:06:01,030
Nem. Gyere velem.

138
00:06:01,162 --> 00:06:03,499
Én, uh, hallottam a válásról.
Sajnálom.

139
00:06:03,632 --> 00:06:07,603
És... ...hálás vagyok,
hogy öt dollárt nyertem Mickheadtől.

140
00:06:07,736 --> 00:06:09,304
Én arra fogadtam, hogy kevesebb
ideig tart.

141
00:06:09,805 --> 00:06:13,542
Valójában jó látni. Hiányoznak
azok a napok, amikor gyakornok voltál.

142
00:06:13,676 --> 00:06:15,611
Áh. Nem kell ezt mondanod.

143
00:06:15,744 --> 00:06:18,123
<i>Tudtam. Mindjárt megkér,
hogy golfozz vele a fancy klubjában.</i>

144
00:06:18,147 --> 00:06:20,214
<i>A fenébe. Miért csak a mini
verziót tanultad meg?</i>

145
00:06:20,349 --> 00:06:22,317
Nézzétek ezt a furcsa csapatot.

146
00:06:27,356 --> 00:06:28,490
Nem, nem, nem. Sajnálom.

147
00:06:28,624 --> 00:06:31,460
Nem vagyok biztos benne,
hogyan tanítsam ezeket a gyerekeket.

148
00:06:31,593 --> 00:06:34,228
Nem dolgoztathatom őket őrült
óraszámban, vagy zaklathatom őket.

149
00:06:34,363 --> 00:06:35,964
-És ez rossz dolog?
-Igen, pontosan.

150
00:06:36,098 --> 00:06:37,700
Nem voltam biztos benne,
hogy ezt megérted.

151
00:06:37,833 --> 00:06:41,570
Most már minden szót figyelnem
kell, ami elhagyja a számat,

152
00:06:41,704 --> 00:06:45,040
mert állítólag mind törékeny
kis karácsonyfadíszek.

153
00:06:45,174 --> 00:06:46,408
Például.

154
00:06:46,542 --> 00:06:48,242
TikTok-tok.

155
00:06:48,377 --> 00:06:49,912
Ó. Szia, Dr. Cox.

156
00:06:50,045 --> 00:06:53,182
Holnap centrális vonalat fogok
behelyezni,

157
00:06:53,315 --> 00:06:56,919
és nagyszerű lenne, ha bejönnél
korán és megfigyelnéd.

158
00:06:57,052 --> 00:07:00,288
Jól vagyok. Néztem egyet a
YouTube-on, kb. két napja. Király volt.

159
00:07:00,422 --> 00:07:02,758
Ismered Dr. Randy-t?
Ő a kedvenc alkotóm.

160
00:07:02,891 --> 00:07:04,960
Lebontja a beavatkozásokat,
miközben esti ASMR-t csinál.

161
00:07:05,094 --> 00:07:06,534
Nagyon grafikus
álmaid lesznek tőle.

162
00:07:06,628 --> 00:07:08,464
Elküldöm neked.
Meg fogsz halni.

163
00:07:08,597 --> 00:07:12,067
Én fogok meghalni, ha elküldöd,
mert akkor meg kell, hogy gyilkoljalak.

164
00:07:12,201 --> 00:07:13,802
És ezekkel a tanúkkal,

165
00:07:13,936 --> 00:07:17,439
szerintem elég biztosan
feltételezhetjük, hogy megöletnek.

166
00:07:19,308 --> 00:07:23,579
Dr. Cox, azt akarom, hogy
fogd vissza magad.

167
00:07:24,179 --> 00:07:27,082
A munka és a magánélet egyensúlya
a wellness programunk alapelve.

168
00:07:27,216 --> 00:07:29,184
Nos, ha ezt nem tudod elfogadni,

169
00:07:29,318 --> 00:07:32,488
akkor csatlakoznod kell hozzám
az érzékenységi tréningemen.

170
00:07:32,621 --> 00:07:36,425
-Nem kapok három figyelmeztetést?
-900 figyelmeztetésed van.

171
00:07:37,426 --> 00:07:39,895
Ez a nő olyan,
mint az érzékenységi rendőrség.

172
00:07:40,996 --> 00:07:42,631
<i>Érzékenységi rendőrség?</i>

173
00:07:43,465 --> 00:07:46,401
Ugh. Menj, vedd fel a másik pólódat.
Ebben kövérnek nézel ki.

174
00:07:46,535 --> 00:07:48,537
♪ <i>Érzékenységi rendőrség</i> ♪

175
00:07:49,738 --> 00:07:51,740
Hoppá, hoppá, hoppá, hoppá, hoppá.

176
00:07:52,374 --> 00:07:54,810
-Tudod, hogy bizonytalan a teste miatt.
-Köszönöm.

177
00:07:54,943 --> 00:07:57,112
Még nem áll készen arra,
hogy megmutassa a sebezhetőségét.

178
00:07:57,246 --> 00:07:58,413
Hűha.

179
00:07:58,547 --> 00:08:00,249
Nagyon jó kapcsolatod
van a férfi érzelmekkel.

180
00:08:00,382 --> 00:08:02,184
Hogy gondolod, hogy érzékenységi
zsaruvá váltam?

181
00:08:02,317 --> 00:08:04,052
Mi a fene?

182
00:08:07,089 --> 00:08:08,824
Olyan sok embernek tudnék segíteni.

183
00:08:11,894 --> 00:08:15,197
-Szia.
-Jó reggelt, uram.

184
00:08:16,899 --> 00:08:18,534
Dr. Ajakír
flörtöl veled?

185
00:08:18,667 --> 00:08:20,269
Nem tudom.
Sosem vagyok benne biztos.

186
00:08:20,402 --> 00:08:22,914
Múlt csütörtökön azt mondta,
hogy szerinte aranyos a böfögésem.

187
00:08:22,938 --> 00:08:24,039
Turk, mit gondolsz?

188
00:08:24,173 --> 00:08:26,108
Ja, ő tuti rá akar
ugrani arra a lapos seggre.

189
00:08:26,241 --> 00:08:28,477
Szuper. Terveztem, hogy
ma újra véletlenül böfögök

190
00:08:28,610 --> 00:08:31,280
a közelében, de aztán
J.D. kizökkentett.

191
00:08:31,413 --> 00:08:33,382
Ó, ne aggódj J.D. miatt.
Gyere.

192
00:08:34,416 --> 00:08:37,386
Hajtsd le a felét, és indíts
egy aranyos böfögést annak a férfinak.

193
00:08:37,519 --> 00:08:38,854
Oké.

194
00:08:42,524 --> 00:08:43,692
Sziasztok, srácok.

195
00:08:43,826 --> 00:08:45,661
A francba. Nem hiszem el,
hogy rád pazaroltam.

196
00:08:46,595 --> 00:08:47,830
-Én hiányoltam őket.
-Ooh.

197
00:08:47,963 --> 00:08:49,741
Amúgy, ha korán el tudsz
menni innen,

198
00:08:49,765 --> 00:08:52,125
elmehetünk abba a happy hourba,
ahol azok a király ingyen szárnyak vannak.

199
00:08:52,167 --> 00:08:54,369
Dashana, nézd meg,
van-e szabad műtő?

200
00:08:54,503 --> 00:08:58,507
Tudod, a cukorbetegünk, Mr. Kiefer?
Tegyük előre most a lábujj amputációját.

201
00:08:58,640 --> 00:09:01,710
Értettem, Dr. Turk. Mondom
a betegnek, hogy ingyenes szárnyprobléma van.

202
00:09:01,844 --> 00:09:04,684
-Ne tedd. Ne tedd.
-Ne említsd a szárnyakat, kérlek. Ne, ne.

203
00:09:05,347 --> 00:09:08,383
Csak még egy teszt, és ha
az eredmények olyanok, mint gondolom,

204
00:09:08,517 --> 00:09:10,528
ma ki tudlak innen hozni.
Rendben?

205
00:09:10,552 --> 00:09:11,753
Ó, hála istennek.

206
00:09:11,887 --> 00:09:14,823
Öreg, tudsz rájuk vigyázni
egy percig, kérlek?

207
00:09:14,957 --> 00:09:16,592
El kell mennem tízig számolni.

208
00:09:16,725 --> 00:09:20,262
Ez megkérdezte, becsukhatja-e
a szemét, amíg bevezetek egy központi vonalat.

209
00:09:20,395 --> 00:09:23,031
Bevallom, még mindig kicsit
szédülök néhány eljárás körül.

210
00:09:23,165 --> 00:09:24,499
-Minden eljárásnál.
-Minden eljárásnál.

211
00:09:24,633 --> 00:09:25,834
Ó.

212
00:09:25,968 --> 00:09:28,270
Oké, hát kezdjük
azzal, hogy bemutatkozol.

213
00:09:28,403 --> 00:09:30,205
-Ez Mrs. Brooks.
-Dr. Green vagyok.

214
00:09:30,340 --> 00:09:32,174
Hiszem, hogy a kedvesség
a legjobb orvosság.

215
00:09:32,308 --> 00:09:34,009
Valójában az orvosság
a legjobb orvosság.

216
00:09:34,142 --> 00:09:36,120
Artériás vérgázvizsgálatot
fogsz csinálni Mrs. Brooksnak.

217
00:09:36,144 --> 00:09:38,080
-Ő fogja csinálni?
-Hányni fogok, ha én csinálom.

218
00:09:38,213 --> 00:09:40,582
-Nem akarom, hogy rám hányjon.
-Ha ő hány, én is hányni fogok.

219
00:09:40,716 --> 00:09:43,018
Senki sem fog hányni, oké?
Meg tudod csinálni.

220
00:09:48,624 --> 00:09:51,093
Mm-mm. Mm-mm.

221
00:09:51,226 --> 00:09:53,363
Ó, istenem, ez megalázó.

222
00:09:53,495 --> 00:09:54,997
Ágy melletti kapitány, nézz arra.

223
00:09:55,130 --> 00:09:57,099
Igen, azt hiszem, az valószínűleg
a legjobb.

224
00:09:57,232 --> 00:09:59,968
És ne légy túlzottan magabiztos.
A radiális artéria megtalálása trükkös lehet.

225
00:10:00,102 --> 00:10:01,270
Bent vagyok.

226
00:10:01,403 --> 00:10:03,243
Szép munka, Blake.
Jól nézett ki...

227
00:10:03,339 --> 00:10:05,173
Könnyen. Lassan járj, tovább érsz.

228
00:10:06,775 --> 00:10:10,512
<i>Be kell vallanom. Hiányzik a tanítás.
Erről szól ez a hely.</i>

229
00:10:10,646 --> 00:10:12,114
-Dr. Turk?
-Hmm?

230
00:10:12,247 --> 00:10:14,883
-Talán én... én bezárhatnám?
-Ne, csak nézd.

231
00:10:15,017 --> 00:10:16,319
Oké.

232
00:10:16,451 --> 00:10:18,364
Azt a mindenit, bárcsak ez a srác
egyszerre halna meg

233
00:10:18,388 --> 00:10:20,255
ahelyett, hogy
apró darabokban.

234
00:10:23,592 --> 00:10:25,427
Nem tudom, meddig bírom még
ezt,

235
00:10:25,560 --> 00:10:27,229
de nem fogom
hagyni, hogy megtörje a szellememet.

236
00:10:27,363 --> 00:10:29,564
Nem engedhetjük, hogy
Dr. Bummer megtörjön minket.

237
00:10:30,098 --> 00:10:32,402
Látod, ez az, ami
nagyon hiányzik. A forró pletykák.

238
00:10:32,968 --> 00:10:34,603
Ki az a Dr. Bummer?

239
00:10:34,736 --> 00:10:36,581
Nem tudom. Valami másik srác.
Biztosan nem a legjobb barátod.

240
00:10:36,605 --> 00:10:38,240
-Turk nem egy szívtipró.
-Ő a legrosszabb.

241
00:10:38,374 --> 00:10:40,175
Semmiképp.

242
00:10:40,310 --> 00:10:42,687
És ha valaha rossz kedve van,
csak annyit kell tenned, hogy: "Mi van?"

243
00:10:42,711 --> 00:10:44,713
És halálra fogja röhögni magát.
Esküszöm. Próbáld ki.

244
00:10:44,846 --> 00:10:45,846
Mi van?

245
00:10:45,948 --> 00:10:47,449
Menj gyakorolni.

246
00:10:47,582 --> 00:10:50,252
Carla, tudod, hogy Turk
gyakornokai Dr. Bummernek hívják?

247
00:10:50,386 --> 00:10:54,122
Nos, gondolom, tudod,
milyen sötét Turk mostanában a munkában.

248
00:10:54,256 --> 00:10:57,125
-<i>Csak bólogass úgy, ahogy szoktad.</i>
-És nem hajlandó beszélni róla.

249
00:10:57,259 --> 00:10:58,794
Ti Dr. Turkról beszéltek?

250
00:10:59,362 --> 00:11:01,331
Ha igen, imák fel.

251
00:11:01,463 --> 00:11:02,831
<i>Még Hooch is tudja?</i>

252
00:11:05,867 --> 00:11:07,903
-Hooch még mindig bolond?
-Még rosszabb lett.

253
00:11:08,036 --> 00:11:09,439
-Doktor úr, tessék.
-Köszönöm.

254
00:11:10,272 --> 00:11:11,773
<i>Pont erre vágytam.</i>

255
00:11:13,909 --> 00:11:16,011
Hé, C-Maci, igazam volt
a páciensem ügyében.

256
00:11:16,144 --> 00:11:19,281
Akarsz velem jönni és belerúgni
Dr. Cox arcába, mint a régi szép időkben?

257
00:11:19,415 --> 00:11:20,849
Tudod, hogy akarok.

258
00:11:20,983 --> 00:11:22,794
Hé, de tudod mit? Rágj egy
nagy rágógumi darabot.

259
00:11:22,818 --> 00:11:24,378
Mindig keménynek tűnsz,
amikor rágózol.

260
00:11:24,519 --> 00:11:28,190
Keménynek tűnök, amikor
rágózok. Remélem, van bogyós ízű.

261
00:11:30,393 --> 00:11:31,427
Elnézést, Doktor úr?

262
00:11:32,362 --> 00:11:34,464
A feleségem kint van
az autóban, hány.

263
00:11:35,030 --> 00:11:36,541
Lehet, hogy csak gyomor
influenza, de...

264
00:11:36,565 --> 00:11:38,085
Uram, el kell menniük
a sürgősségire.

265
00:11:38,667 --> 00:11:42,137
H-Ha a sürgősségire megyünk,
agyon fognak minket a számlák.

266
00:11:42,704 --> 00:11:45,107
Azt hiszem, inkább várunk
az autóban, ha rosszabb lenne,

267
00:11:45,240 --> 00:11:47,909
de ránézne rá gyorsan?

268
00:11:48,043 --> 00:11:49,845
Nézd, ember.

269
00:11:49,978 --> 00:11:52,681
Nem rendelhetsz egészségügyi
ellátást az autódból, oké?

270
00:11:52,814 --> 00:11:54,054
Ez egy kórház, nem a Wendy's.

271
00:11:54,616 --> 00:11:55,650
Sajnálom.

272
00:11:56,319 --> 00:11:57,619
Nem kellett volna ilyen durvának
lenned.

273
00:11:57,753 --> 00:11:59,355
Ha segíteni akarsz neki,
segíts.

274
00:11:59,489 --> 00:12:01,489
Ki fognak rúgni,
de azt hiszem, mindannyian élünk.

275
00:12:02,024 --> 00:12:04,192
-Menjünk, Kim.
-Sam a nevem.

276
00:12:05,227 --> 00:12:07,662
-Egy szót, Perry.
-Igen, egy szót, Perry.

277
00:12:07,796 --> 00:12:10,366
Szóval, kiderült, amikor
Mrs. Brooks vére...

278
00:12:10,500 --> 00:12:12,067
Egy szót sem értek
abból, amit mondasz.

279
00:12:12,200 --> 00:12:13,678
Tudom, ebben a hubbában túl
sok a bubba. Nem tudom irányítani.

280
00:12:13,702 --> 00:12:15,222
A bogyós ízű cucc szétrobban
az egész számban.

281
00:12:15,270 --> 00:12:16,738
Add ide. Rajta.

282
00:12:16,872 --> 00:12:19,841
Mrs. Brooks vérgáz eredményei
visszajöttek. Nincs acidózisa.

283
00:12:19,975 --> 00:12:21,043
Dr. Park, tévedtél.

284
00:12:21,643 --> 00:12:23,178
A fiad elrontotta.

285
00:12:23,312 --> 00:12:25,647
Nos, a fiúmnak itt az
égési osztályra van szüksége, mert lángol.

286
00:12:25,781 --> 00:12:26,915
Mindketten bocsánattal tartoztok.

287
00:12:27,049 --> 00:12:28,617
Inkább öncsonkítást hajtanék végre.

288
00:12:29,751 --> 00:12:31,320
-Ó.
-Rágózz meg.

289
00:12:31,853 --> 00:12:33,588
Ti két idióta tökéletesek
vagytok egymásnak.

290
00:12:33,722 --> 00:12:36,291
Nem téved egyébként.
A házasságunk működött volna.

291
00:12:36,426 --> 00:12:38,126
-Igen, működött volna.
-Menjünk szárnyalni.

292
00:12:38,660 --> 00:12:40,396
Most nagyon keménynek tűnsz.

293
00:12:41,630 --> 00:12:44,866
<i>Ez olyan jól ment Dr. Cox-szal,
hogy úgy döntöttem, szerencsét próbálok.</i>

294
00:12:45,000 --> 00:12:47,678
Mi van veled, haver?
Azt hallom, nehéz helyzetben vagy.

295
00:12:47,702 --> 00:12:48,702
Áh, semmi.

296
00:12:48,804 --> 00:12:50,406
A gyakornokaitok
Dr. Búvalbaszinak hívnak.

297
00:12:50,540 --> 00:12:52,250
Erről most tényleg nem akarok
beszélni.

298
00:12:52,274 --> 00:12:54,576
Csak ki akarok menni,
és kiengedni a gőzt.

299
00:12:55,644 --> 00:12:57,155
Valójában, Turk, csak várj
egy másodpercet.

300
00:12:57,179 --> 00:12:58,179
Jaj ne.

301
00:12:58,280 --> 00:12:59,948
Na gyere már, ember! Mi van?

302
00:13:00,550 --> 00:13:03,185
Kiégtem, oké?

303
00:13:03,752 --> 00:13:05,229
A mai páciensem erre
tökéletes példa.

304
00:13:05,253 --> 00:13:07,255
Amint meggyógyul, figyelmen
kívül hagyja a tanácsomat,

305
00:13:07,390 --> 00:13:09,392
és visszatér az iváshoz
és a szemét kajákhoz.

306
00:13:10,025 --> 00:13:13,662
És én csak távolítom el a
testrészeit, míg meg nem hal.

307
00:13:13,795 --> 00:13:15,964
És a családja megkérdezi:
"Miért nem tett többet?"

308
00:13:16,698 --> 00:13:19,801
Régen, amikor itt voltál,
legalább felmehettünk a tetőre,

309
00:13:20,570 --> 00:13:23,506
és kinevethettük a napot
egy pár sörrel, de nem...

310
00:13:26,007 --> 00:13:27,609
Nem tehetjük ezt már, ugye?

311
00:13:29,811 --> 00:13:32,315
Nincs öröm. Semmi.

312
00:13:33,215 --> 00:13:35,655
Miért nem mondtad ezt el nekem?
Ott lehettem volna neked.

313
00:13:36,284 --> 00:13:39,204
Szerintem úgysem tudnál
beleélni magad, mert...

314
00:13:40,822 --> 00:13:42,391
Te a külvárosban
írsz forgatókönyveket.

315
00:13:44,126 --> 00:13:46,362
Nincs kedvem elmenni sehova.
Hazamegyek.

316
00:13:46,962 --> 00:13:48,029
Turk!

317
00:13:48,930 --> 00:13:50,665
Mi van?

318
00:13:51,467 --> 00:13:52,602
Ma nem, J.D.

319
00:13:53,835 --> 00:13:56,171
- Ó. Jól vagy?
- Nem.

320
00:13:56,305 --> 00:13:57,672
Jól van.

321
00:13:57,806 --> 00:13:59,342
Legalább elbocsátottad
a betegemet?

322
00:13:59,475 --> 00:14:01,943
Dr. Cox azt akarja,
hogy még egy éjszakát maradjon.

323
00:14:02,478 --> 00:14:03,778
Viszlát.

324
00:14:04,779 --> 00:14:05,914
Ezt most komolyan mondod?

325
00:14:08,850 --> 00:14:10,719
<i>Épp a legjobb mérges sétámat
jártam,</i>

326
00:14:10,852 --> 00:14:13,489
<i>mert miután Turk azt mondta,
hogy hazamegy tegnap este,</i>

327
00:14:13,623 --> 00:14:15,123
<i>azt hallottam, hogy valaki
mással ment el.</i>

328
00:14:15,257 --> 00:14:17,292
Mi a franc van, ember?
Todd-dal mentél el?

329
00:14:17,426 --> 00:14:19,571
Tudtam, hogy veled terápia lenne.
Nem akartam mélyre menni.

330
00:14:19,595 --> 00:14:22,264
Todd nagyon szeret
mélyre menni.

331
00:14:22,398 --> 00:14:23,899
Ötös beleegyezéssel.

332
00:14:26,435 --> 00:14:29,838
Hé, Carla, ha tervezted,
hogy ma szexelsz Turkkal, ne tedd.

333
00:14:29,971 --> 00:14:31,840
Nem érdemli meg.

334
00:14:31,973 --> 00:14:35,043
Nem fog. Csütörtök a szex éjszakájuk.
Ne mondd meg mindenkinek, mit tegyen.

335
00:14:35,177 --> 00:14:36,588
- Elliot.
- Mi van? Nem is említettem,

336
00:14:36,612 --> 00:14:38,222
hogy a kisbuszban csináljátok
a gyerekek miatt.

337
00:14:38,246 --> 00:14:39,448
Jézusom!

338
00:14:39,582 --> 00:14:41,384
Sajnálom. Csak egy kicsit
feszült vagyok,

339
00:14:41,517 --> 00:14:44,357
mert valaki úgy döntött,
hogy itt tartja J.D. betegét.

340
00:14:44,453 --> 00:14:46,622
Miért visel meg téged
ennyire J.D. jelenléte?

341
00:14:46,755 --> 00:14:48,890
Nem te voltál, aki
véget vetett a házasságnak?

342
00:14:49,024 --> 00:14:50,493
Ezt honnan hallottad?

343
00:14:50,626 --> 00:14:52,227
- Ki tudja?
- Carla?

344
00:14:52,361 --> 00:14:54,996
Barbie, Carla és én megosztjuk
a titkainkat

345
00:14:55,130 --> 00:14:58,266
még azelőtt, hogy te és a
lánytestvéreid Panama Cityben

346
00:14:58,401 --> 00:15:00,636
villantottak volna a kameráknak
a <i>Girls Gone Wild</i>-hoz.

347
00:15:00,769 --> 00:15:02,237
Azt mondták,
hogy pixelesítve lesznek.

348
00:15:02,371 --> 00:15:04,105
Elliot nagyon szenved,
oké?

349
00:15:04,239 --> 00:15:05,675
- Oké?
- Á, igen.

350
00:15:05,807 --> 00:15:07,087
A kapcsolatok történetében

351
00:15:07,175 --> 00:15:10,078
Mindig annak a legnehezebb,
aki befejezi.

352
00:15:12,381 --> 00:15:15,384
-Nem vagyok bunkó, ugye?
-Ó, édesem.

353
00:15:17,386 --> 00:15:18,688
Minden rendben lesz.

354
00:15:22,658 --> 00:15:26,395
<i>Amint megláttam Dr. Coxot,
azonnal visszakapcsoltam a dühös</i>
sétámat.

355
00:15:27,295 --> 00:15:28,930
Miért van még itt Mrs. Brooks?

356
00:15:29,064 --> 00:15:31,233
Miért olyan a tested, mint egy
menopauzában lévő leszbikusé?

357
00:15:31,367 --> 00:15:32,867
<i>Hoppá. Túl durva.</i>

358
00:15:33,001 --> 00:15:34,202
Most nem, öreg.

359
00:15:35,203 --> 00:15:36,472
Ez frusztráló.

360
00:15:37,005 --> 00:15:40,509
Azt a benyomást keltetted, hogy
képes vagy központi vonalat behelyezni,

361
00:15:40,643 --> 00:15:44,580
mivel tanultál a... Dr. Randy-dtől,
ugye?

362
00:15:44,714 --> 00:15:46,415
Igen, de ő nagyon laza volt,

363
00:15:46,549 --> 00:15:48,417
és te meg gonosz, futball edző
vibe-okat adsz.

364
00:15:48,551 --> 00:15:52,220
Ms. Tosh... Észre fogja venni,
hogy nem azt mondom, Dr. Tosh...

365
00:15:52,355 --> 00:15:53,389
Dr. Cox.

366
00:15:55,857 --> 00:15:56,858
Ó.

367
00:15:57,360 --> 00:15:58,628
Köszönöm.

368
00:15:59,160 --> 00:16:03,798
Tudod... régen az volt, hogy
lásd meg egyszer, csináld meg egyszer,

369
00:16:03,932 --> 00:16:07,102
tanítsd meg egyszer. Sajnos,
most lásd meg egyszer, lásd meg

370
00:16:07,235 --> 00:16:11,641
egyszer, lásd meg egyszer, lásd meg
egyszer, lásd meg még egyszer, hívd a

371
00:16:11,773 --> 00:16:14,744
terapeutádat, beszélj arról,
milyen érzés volt látni,

372
00:16:14,876 --> 00:16:17,812
dönts el, hogy megnézni valamit
túl felkavaró. Vegyél be egy Xanaxot,

373
00:16:17,946 --> 00:16:22,318
hogy megnyugodj, és Adderallt,
hogy rögzíts, és végre annyira tudj

374
00:16:22,451 --> 00:16:23,653
koncentrálni, hogy meg tudd írni
az egész megpróbáltatást

375
00:16:23,785 --> 00:16:26,788
az álomnaplódban. Persze, ha az
álmod az, hogy középszerű orvos légy,

376
00:16:26,921 --> 00:16:28,089
akkor a küldetés teljesítve.

377
00:16:28,223 --> 00:16:29,824
És mindenképpen ragaszkodj
az orvosi ruhához.

378
00:16:29,958 --> 00:16:32,461
Talán használd Halloweenkor...

379
00:16:32,595 --> 00:16:35,598
Mert abban biztos lehetsz, hogy
nem fogod itt használni sokáig.

380
00:16:35,731 --> 00:16:37,098
Oké. Szombaton találkozunk.

381
00:16:37,232 --> 00:16:38,300
Megérte.

382
00:16:39,901 --> 00:16:41,069
♪ <i>Érzelmek rendőrsége</i> ♪

383
00:16:41,202 --> 00:16:42,804
-Mi?
-Ó. Ez a kis dal

384
00:16:42,937 --> 00:16:45,541
-van a fejemben, amikor látlak.
-Ó. Imádom.

385
00:16:46,107 --> 00:16:47,476
♪ <i>Érzem magam bolondnak</i> ♪

386
00:16:47,610 --> 00:16:48,778
Értem.

387
00:16:49,811 --> 00:16:51,747
Hé, meg tudod csinálni.

388
00:16:52,315 --> 00:16:54,182
Vezesd azt a kereső tűt a
nyaki vénába.

389
00:16:54,317 --> 00:16:55,984
És el fogja találni azt az
artériát.

390
00:16:56,117 --> 00:16:58,517
Nem, nem fogja. Semmit sem fog
elkapni. Meg tudod csinálni, Sam.

391
00:17:01,990 --> 00:17:03,459
Rajtam látszik?

392
00:17:03,592 --> 00:17:04,627
Nem.

393
00:17:05,827 --> 00:17:06,995
Nem, nem, nem.

394
00:17:07,862 --> 00:17:09,565
Miért nem mész el, és tartasz
egy kis szünetet, oké?

395
00:17:09,699 --> 00:17:11,801
Öt. Tíz. Tizenöt.
Amire csak szükséged van.

396
00:17:13,001 --> 00:17:14,303
Csak folytasd.

397
00:17:14,969 --> 00:17:15,969
<i>És megcsinálta.</i>

398
00:17:17,573 --> 00:17:18,940
-Ó, istenem!
-Hú, olyan voltam, mint...

399
00:17:19,074 --> 00:17:21,034
<i>És csak egy ember nem volt
oda érte.</i>

400
00:17:21,076 --> 00:17:22,177
Hé, Blake.

401
00:17:23,211 --> 00:17:24,647
Csak egy kis tanács.

402
00:17:25,213 --> 00:17:27,215
Nem taszíthatod el
folyamatosan az embereket, oké?

403
00:17:27,350 --> 00:17:29,685
Ez a munka nagyon kemény.
Szükséged lesz emberekre.

404
00:17:29,819 --> 00:17:33,522
Nos, nem vagyok gyerek, mint ők.
Szóval ne aggódj értem, jól leszek.

405
00:17:33,656 --> 00:17:36,692
Nem, ha senki sem áll melletted.
Hidd el.

406
00:17:37,693 --> 00:17:38,728
Mennem kell.

407
00:17:42,331 --> 00:17:44,165
Ezért tartottam itt
a páciensét.

408
00:17:45,568 --> 00:17:46,635
Sajnálom, mit?

409
00:17:46,769 --> 00:17:48,002
Hogy itt tartsalak.

410
00:17:50,606 --> 00:17:53,241
Szükséged volt egy emlékeztetőre,
hogy milyen jó vagy abban, amit csinálsz.

411
00:17:54,577 --> 00:17:56,211
Átsegíteni őt
azon a beavatkozáson,

412
00:17:56,345 --> 00:18:00,449
az a lelkesítő képtelenség, amit
mondtál annak a gyönyörű fiatalembernek,

413
00:18:00,583 --> 00:18:01,684
Én ezt nem tudom megtenni.

414
00:18:03,519 --> 00:18:04,720
Azt akarom, hogy visszagyere.

415
00:18:06,187 --> 00:18:07,390
Szórakozol velem?

416
00:18:07,523 --> 00:18:08,557
Nem.

417
00:18:09,658 --> 00:18:11,861
Gyere vissza. Tegyél különbséget.

418
00:18:13,396 --> 00:18:14,597
Legalább gondold át.

419
00:18:17,833 --> 00:18:18,868
Dr. Dorian.

420
00:18:20,235 --> 00:18:21,737
Beszélhetnék veled?

421
00:18:24,340 --> 00:18:26,318
Épp műteni készülök.
Mi a fenét csináltok ti?

422
00:18:26,342 --> 00:18:27,985
Jól van, Dashana,
mondd el neki, amit nekem mondtál.

423
00:18:28,009 --> 00:18:29,612
Nos, Dr. Turk, öhm...

424
00:18:29,745 --> 00:18:33,081
Azért választottam ezt a kórházat,
mert te itt vagy, oké?

425
00:18:33,214 --> 00:18:35,418
Csak azt hallgattam,
milyen nagyszerű Dr. Turk.

426
00:18:36,385 --> 00:18:39,120
Te vagy az egyetlen
fekete sebész ezen a helyen, oké?

427
00:18:39,254 --> 00:18:43,459
A többieknek valami
Coldplay megy a műtőben

428
00:18:43,592 --> 00:18:46,094
és olyat mondanak, hogy:
"Wow, milyen választékosan fogalmazol."

429
00:18:47,730 --> 00:18:49,398
Azt hittem, te leszel
az én emberem.

430
00:18:49,899 --> 00:18:51,266
Nagyszerű munka.

431
00:18:51,400 --> 00:18:53,736
Most elmegyünk, hogy
szörnyen érezze magát.

432
00:18:53,869 --> 00:18:55,203
Nem, Dashana, te maradj.

433
00:18:55,738 --> 00:18:57,418
Te fogod befejezni.
Jól vagy ezzel?

434
00:18:58,307 --> 00:19:00,241
Igen, persze. Igen, semmi gond.

435
00:19:07,115 --> 00:19:08,617
Ó, és Dashana?

436
00:19:09,217 --> 00:19:11,454
Ez a testvér is szereti a Coldplayt.

437
00:19:22,731 --> 00:19:25,233
<i>Fogalmam sem volt, mit tegyek</i>
<i>Dr. Cox állásajánlatával,</i>

438
00:19:25,367 --> 00:19:26,869
<i>ezért úgy döntöttem, alszom rá.</i>

439
00:19:27,536 --> 00:19:31,206
<i>Néha, ha kicsit elveszettnek érzed
magad, a világ ad egy jelet.</i>

440
00:19:32,508 --> 00:19:34,108
<i>Csak nem mindig egy jót.</i>

441
00:19:35,344 --> 00:19:36,545
Mi a helyzet?

442
00:19:36,679 --> 00:19:39,147
Eszméletlenül találták
az autójában. Szívroham.

443
00:19:39,280 --> 00:19:41,584
Próbálkozunk, de nincs már.

444
00:19:44,687 --> 00:19:46,489
Miért nem segíthetett nekünk?

445
00:19:50,158 --> 00:19:52,595
<i>Ezeket a pillanatokat</i>
<i>túl sokszor láttam már.</i>

446
00:19:53,228 --> 00:19:55,096
Azt mondta, csak
fáj a gyomra. Én...

447
00:19:55,898 --> 00:19:57,700
<i>Ezen nem lehet egyedül</i>
<i>túl jutni.</i>

448
00:20:03,372 --> 00:20:04,573
Ez nem a te hibád volt.

449
00:20:05,708 --> 00:20:07,268
Bármelyikünkkel
megtörténhetett volna.

450
00:20:07,643 --> 00:20:09,987
Egy perc lett volna csak kisétálni
és megnézni, hogy van,

451
00:20:10,011 --> 00:20:11,931
És most halott, mert
nem mentem ki.

452
00:20:12,948 --> 00:20:14,182
Valamit tennem kellett volna.

453
00:20:17,520 --> 00:20:21,924
♪ <i>Otthon, otthon</i>
<i>Ahol lenni akartam</i> ♪

454
00:20:22,056 --> 00:20:24,125
<i>És rögtön tudtam,</i>
<i>Mi a döntésem.</i>

455
00:20:25,361 --> 00:20:26,629
Hé.

456
00:20:27,262 --> 00:20:29,999
Mit csinálsz még itt? Azt
hittem, már rég elmentél.

457
00:20:30,131 --> 00:20:31,400
Elvállalom az állást.

458
00:20:32,166 --> 00:20:33,936
Ó, örülök.

459
00:20:34,068 --> 00:20:37,439
Perry, veled dolgozni életem
egyik legnagyobb megtiszteltetése.

460
00:20:37,573 --> 00:20:39,073
Egyértelműbben kellett volna
fogalmaznom.

461
00:20:39,642 --> 00:20:44,178
Nem velem fogsz dolgozni.
Te leszel én.

462
00:20:45,014 --> 00:20:46,615
Te vagy az új orvosi
igazgató.

463
00:20:47,383 --> 00:20:49,451
Mi? Nem.

464
00:20:49,985 --> 00:20:51,052
Nem lehetek te.

465
00:20:51,185 --> 00:20:54,323
Igazad van. Csak légy önmagad.

466
00:20:54,857 --> 00:20:58,727
Ez a világ már
elhagyott engem.

467
00:20:58,861 --> 00:21:02,398
Te vagy az egyetlen, akiben
megbízom, hogy jobban csinálja.

468
00:21:03,365 --> 00:21:05,367
-Perry, nem hiszem, hogy én...
-J.D.,

469
00:21:05,501 --> 00:21:10,071
azoknak a gyakornokoknak
szükségük van valakire.

470
00:21:11,139 --> 00:21:12,139
Oké?

471
00:21:14,310 --> 00:21:16,412
Dr. Park nagyon
akarta ezt az állást,

472
00:21:17,012 --> 00:21:20,382
és a gyűlölete irántad
tüzesen fog égni,

473
00:21:20,516 --> 00:21:22,418
és ez a gondolat...

474
00:21:24,252 --> 00:21:26,355
melegen tart majd éjszaka.

475
00:21:30,059 --> 00:21:31,760
<i>Sosem voltam</i>
<i>főnök.</i>

476
00:21:32,861 --> 00:21:34,763
<i>Soha még egy limonádé
árusító bódét sem vezettem.</i>

477
00:21:34,897 --> 00:21:39,735
<i>De egy dolog biztos,
nem tudom egyedül csinálni.</i>

478
00:21:47,108 --> 00:21:49,277
Tudod, azt olvastam
a <i>The New York Times</i>-ban,

479
00:21:49,411 --> 00:21:51,814
hogy van egy ilyen
férfi magány járvány,

480
00:21:51,947 --> 00:21:55,651
hogy néhány srác felhívja
a barátait éjszaka, hogy jó éjt.

481
00:21:55,784 --> 00:21:57,920
Ez őrültség.

482
00:21:58,053 --> 00:21:59,088
Tudom.

483
00:22:00,456 --> 00:22:02,601
-Szerinted menő lenne, ha...?
-Ne is álmodj róla.

484
00:22:02,625 --> 00:22:04,225
-Ja, én se akarom.
-Ja.

485
00:22:06,395 --> 00:22:07,663
Talán hetente egyszer.

486
00:22:08,964 --> 00:22:10,131
Szerda legyen.
Powered by translatesubtitles.org