TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E36.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,650 --> 00:00:19,152
-Csatoljatok, Amerika!

2
00:00:19,252 --> 00:00:21,388
Ez a "Love Island"
évadzárója.

3
00:00:24,224 --> 00:00:26,559
-Hat héttel ezelőtt
tíz teljesen idegen érkezett

4
00:00:26,659 --> 00:00:29,062
a vadonatúj villába Fidzsin,

5
00:00:29,162 --> 00:00:32,799
a vadonatúj műsorvezetővel,
Ariana Madix-szel együtt.

6
00:00:32,899 --> 00:00:35,235
-Egy nagyszerű szerelmi
nyárra!

7
00:00:40,106 --> 00:00:43,910
-Ez egy olyan nyár lesz,
amit sosem fognak elfelejteni.

8
00:00:53,253 --> 00:00:55,522
-Hé, hadd csatlakozzak
a kibaszott bulihoz.

9
00:00:55,622 --> 00:00:57,057
-Halló?

10
00:00:57,157 --> 00:00:59,526
-Bombázó bombázó után tette
a villát egyre forróbbá.

11
00:01:03,663 --> 00:01:05,065
Istenem!

12
00:01:09,469 --> 00:01:13,673
-A fiú, akit el akarok lopni...
Rob.

13
00:01:13,773 --> 00:01:14,741
-Remélem, sikerül.

14
00:01:14,841 --> 00:01:16,609
-Érdekelsz engem.

15
00:01:16,710 --> 00:01:18,978
-Volt romantika...

16
00:01:21,381 --> 00:01:23,516
Istenem.

17
00:01:23,616 --> 00:01:24,484
-Bajban vagyok.

18
00:01:24,584 --> 00:01:25,652
-Barátságok...

19
00:01:27,287 --> 00:01:29,089
-Ez most a valóság?

20
00:01:29,122 --> 00:01:30,290
-És néhányuknak...

21
00:01:30,390 --> 00:01:33,760
-Baszd meg! Baszd meg! Baszd meg,
Aaron.

22
00:01:33,860 --> 00:01:37,130
-volt szívfájdalom.

23
00:01:37,230 --> 00:01:38,631
-Kibaszottul hülyén nézek ki.

24
00:01:38,732 --> 00:01:42,936
Itt kuncogok és szarok ezen a
lányon.

25
00:01:43,103 --> 00:01:44,871
-Amikor beszéltünk, megcsókolt,

26
00:01:44,971 --> 00:01:47,574
de ez nem változtat
azon, ahogy irántad érzek.

27
00:01:47,674 --> 00:01:49,576
-Megkérdeznéd már végre, hogy
a kibaszott életben vagyok?

28
00:01:49,676 --> 00:01:52,145
-Nagyon becsapva érzem magam.

29
00:01:54,714 --> 00:01:59,119
- Istenem, a dráma!
- Sajnálom.

30
00:01:59,152 --> 00:02:03,156
-Ahogy a hőmérséklet emelkedett...
a kedélyek is fellángoltak.

31
00:02:07,560 --> 00:02:09,562
-Baszd meg.

32
00:02:13,133 --> 00:02:18,405
-A lány, akit úgy döntöttünk,
hogy kidobunk a szigetről, Andrea.

33
00:02:18,505 --> 00:02:22,242
- Nem, nem, nem, nem, nem.
- Sajnálom. Sajnálom, haver.

34
00:02:22,342 --> 00:02:24,644
- Nem, nem, nem, nem.
- Mi a fasz van, srácok?

35
00:02:24,744 --> 00:02:27,947
-Hé! Rob, Rob, Rob, Rob.

36
00:02:28,081 --> 00:02:30,083
- Rob, mi történik?
- Elmegyek.

37
00:02:30,116 --> 00:02:31,785
Három embertől szabadultál meg
ma este. Jó munka.

38
00:02:31,885 --> 00:02:34,688
-"Most három embert
küldesz haza,"

39
00:02:34,788 --> 00:02:36,923
és még mindig itt vagy, te ribanc,
a munkaruhádban.

40
00:02:37,090 --> 00:02:39,092
Na most mi van?

41
00:02:39,125 --> 00:02:43,263
-Casa, Casa, Casa, Casa!

42
00:02:43,363 --> 00:02:45,598
-A kapcsolatok próbára lettek
téve...

43
00:02:45,699 --> 00:02:48,301
-Még mindig Serenára gondolok.

44
00:02:48,401 --> 00:02:50,103
Baszd meg!

45
00:02:53,473 --> 00:02:57,110
-Ez a fiú olyan, mint:
"Ez nem Kaylor."

46
00:02:57,143 --> 00:03:00,814
Atya ég!

47
00:03:03,116 --> 00:03:04,651
-Mondd el.
Mit gondolsz, mit láttam?

48
00:03:04,751 --> 00:03:06,386
-Szerintem csak enni kéne.
Szóval...

49
00:03:06,486 --> 00:03:08,488
-Tudod,
van időm a világon.

50
00:03:12,292 --> 00:03:14,127
-Szóval, mondd meg egyenesen.
Ő az,

51
00:03:14,227 --> 00:03:16,629
a szorosabb kapcsolat,
vagy én vagyok az?

52
00:03:16,730 --> 00:03:18,898
-És én szarul éreztem magam.

53
00:03:19,065 --> 00:03:21,501
-Nem voltál annyira szarul,
amikor az ágyban dugtál.

54
00:03:21,601 --> 00:03:24,904
szárazon. Ja, igaz?

55
00:03:25,071 --> 00:03:28,074
-Igen, sajnálom.

56
00:03:28,108 --> 00:03:30,076
-Tisztelj már, mert
megmondtam neked!

57
00:03:30,143 --> 00:03:31,111
Mi a fasz?

58
00:03:31,211 --> 00:03:32,579
-Sajnálom, hogy ezt tettem
veled.

59
00:03:32,679 --> 00:03:35,882
-Én ebből kibaszottul elégeltem!

60
00:03:35,982 --> 00:03:37,817
-Nem fogok semmit csinálni.
Kérlek.

61
00:03:37,917 --> 00:03:40,120
Szó szerint fehér nők
ijedtségét váltja ki.

62
00:03:40,220 --> 00:03:41,621
Fogd be.

63
00:03:41,721 --> 00:03:43,523
-Három napja volt, Aaron.

64
00:03:43,623 --> 00:03:45,725
-Ez az én tapasztalatom is,
mint bárki másé.

65
00:03:45,825 --> 00:03:48,428
-Remélem,
jó élményed volt.

66
00:03:52,198 --> 00:03:54,968
-Mindvégig ott voltak egymásnak.

67
00:03:58,438 --> 00:04:00,607
-Én csak úgy érzem,
mintha bohócorrom lenne.

68
00:04:00,707 --> 00:04:02,809
-Nincs bohócorrod, tesó.

69
00:04:02,909 --> 00:04:04,277
Neked a saját orrod van.

70
00:04:07,047 --> 00:04:10,050
-Olyan gyönyörű és erős vagy,
hogy belehalok,

71
00:04:10,083 --> 00:04:12,052
hogy valaki így bánik
veled.

72
00:04:13,820 --> 00:04:15,175
-Miért ültök
mellette?

73
00:04:15,255 --> 00:04:17,157
- Mögötted.
- Én is.

74
00:04:21,127 --> 00:04:22,962
-Én már nem szeretem őt!

75
00:04:25,098 --> 00:04:26,499
-Azt mondta, hogy...

76
00:04:26,599 --> 00:04:29,869
"Át kell adnod egy üzenetet
Leahnak és JaNának a nevemben."

77
00:04:29,969 --> 00:04:32,439
Azt mondta: "És szeretném
kiterjeszteni a nővériségemet

78
00:04:32,539 --> 00:04:34,074
feléjük, és nővér lenni
számukra is,

79
00:04:34,174 --> 00:04:35,562
mert ahogy
gondoskodnak rólad

80
00:04:35,642 --> 00:04:37,544
odabent, az nagyon valóságos."

81
00:04:38,878 --> 00:04:40,413
Istenem!

82
00:04:42,082 --> 00:04:44,184
-Sosem voltak nővéreim.

83
00:04:44,284 --> 00:04:47,087
Most úgy érzem,
mintha életre szóló nővéreim lennének.

84
00:04:47,120 --> 00:04:50,890
-Nagyon hálás vagyok,
hogy a "Love Island" istenei

85
00:04:50,990 --> 00:04:53,660
összehoztak minket.

86
00:04:53,760 --> 00:04:56,196
-Könnyes búcsúzkodások voltak...

87
00:04:56,296 --> 00:05:00,200
És a sok szigetlakó közül,
aki csatlakozott ehhez a kalandhoz,

88
00:05:00,300 --> 00:05:03,837
csak a legerősebb párok
maradtak életben.

89
00:05:03,937 --> 00:05:06,039
Ma este...

90
00:05:06,106 --> 00:05:09,609
Csak négy pár maradt.

91
00:05:09,709 --> 00:05:13,613
De csak egy nyerheti meg
a "Love Island USA" 2024-et

92
00:05:13,713 --> 00:05:19,252
és az esélyt egy hatalmas,
100 000 dolláros főnyereményre.

93
00:05:19,352 --> 00:05:26,526
-A "Love Island USA" 2024
győztesei...

94
00:05:33,967 --> 00:05:38,338
-Üdvözlünk a "Love Island
USA" 6. évadának fináléjában...

95
00:05:38,438 --> 00:05:40,306
Éljen a végső négyes!

96
00:05:45,612 --> 00:05:49,149
- A végső négy párunkkal,
JaNa és Kenny,

97
00:05:49,249 --> 00:05:55,321
Nicole és Kendall, Serena
és Kordell és Leah és Miguel.

98
00:05:55,422 --> 00:05:58,658
A szigetlakóink életük
legjobb utazásán vettek részt Fidzsin.

99
00:05:58,758 --> 00:06:01,361
Meglátogatták ezt a hintát
a kertben,

100
00:06:01,461 --> 00:06:06,399
a tűzrakóhelyet a kertben, a
terasz a kertre néz,

101
00:06:06,499 --> 00:06:08,234
és még a hálószoba is,

102
00:06:08,335 --> 00:06:11,371
ahol készülődnek az
esti kerti programokra.

103
00:06:11,471 --> 00:06:14,841
És azt mondják, az
amerikaiak nem utaznak sokat.

104
00:06:14,941 --> 00:06:17,644
Istenem!

105
00:06:17,744 --> 00:06:19,813
Hűha. Gyere ide.

106
00:06:19,913 --> 00:06:23,283
- Mindjárt megint sírni fogok.
- Ne tedd.

107
00:06:23,383 --> 00:06:25,418
- Boldogságkönnyek ezek.

108
00:06:27,887 --> 00:06:29,589
Olyan, mintha nagyon
hiányozna Kaylor.

109
00:06:29,689 --> 00:06:31,558
De annyira boldog vagyok, hogy
itt lehetek veled.

110
00:06:31,658 --> 00:06:33,360
Olyan, nem is tudom.

111
00:06:33,460 --> 00:06:36,463
Nem is tudom. Sokféle
érzést érzek.

112
00:06:36,563 --> 00:06:37,731
- Király.

113
00:06:41,634 --> 00:06:44,537
- Nagyon áldott vagyok, hogy
veletek lehetek a legjobb 4-ben.

114
00:06:44,637 --> 00:06:48,174
Úgy értem, Aaronnal és Robbal
az oldalamon sétáltam be ide.

115
00:06:48,274 --> 00:06:53,513
És láttam, ahogy Kaylor
Aaronez szalad.

116
00:06:53,613 --> 00:06:55,749
Láttam, ahogy csinál valamit.
Láttam Leah-t.

117
00:06:55,849 --> 00:06:57,350
Leah alig várta, hogy Robhoz menjen,

118
00:06:57,450 --> 00:06:58,672
én meg csak nézek magam
elé.

119
00:06:58,752 --> 00:07:01,921
Mondom, "- Jaj, Kendall.

120
00:07:02,022 --> 00:07:03,189
- Ezért van, hogy...

121
00:07:03,289 --> 00:07:05,058
Sosem gondoltam, hogy
olyan nővel fogok találkozni,

122
00:07:05,158 --> 00:07:07,213
mint te, mert minden, ami
hozzád tartozik, megőrülök érte.

123
00:07:07,293 --> 00:07:11,131
- Még akkor is, ha néha gonosz
vagyok? - Még akkor is, ha az vagy.

124
00:07:11,231 --> 00:07:13,153
Ez is része annak, aki vagy.
Szeretem ezt az oldaladat.

125
00:07:13,233 --> 00:07:14,300
- És a szarkazmus.

126
00:07:14,401 --> 00:07:15,935
- Bármelyik oldaladat szeretem,
bármelyik oldalad jön is elő...

127
00:07:16,036 --> 00:07:18,571
Amikor épp... rám nézel
azzal a tekinteteddel.

128
00:07:18,672 --> 00:07:21,274
Akkor is így nézel rám,
ha rohadtul idegesítő vagyok,

129
00:07:21,374 --> 00:07:23,777
és mégis elviselsz.

130
00:07:30,116 --> 00:07:31,851
Istenem, annyira örülök,
hogy veled vagyok.

131
00:07:31,951 --> 00:07:36,856
Annyira örülök, hogy te vagy az.
Minden te vagy.

132
00:07:40,960 --> 00:07:41,828
Istenem. Én csak...

133
00:07:41,928 --> 00:07:43,897
Ez nem tűnik valóságosnak.

134
00:07:44,064 --> 00:07:45,532
- De nem. Mint...

135
00:07:45,632 --> 00:07:47,133
- Amikor kimondták a nevünket
ott,

136
00:07:47,233 --> 00:07:49,703
azt mondtam: "Nem hiszem el."

137
00:07:49,803 --> 00:07:53,273
- De büszke vagyok ránk, hogy
egyáltalán működtettük ezt újra.

138
00:07:53,373 --> 00:07:58,078
- Az, hogy senki más, csak
négy pár maradt a Villában,

139
00:07:58,111 --> 00:08:00,780
az kibaszottul őrült.

140
00:08:00,880 --> 00:08:02,482
- Kaptunk egy ilyen rohadt
nagy Villát magunknak.

141
00:08:02,582 --> 00:08:04,584
Amikor először jöttem ide,
ebben a ribancban vagyok.

142
00:08:04,684 --> 00:08:07,721
Mondom: "Atyaég, ki ez?

143
00:08:07,821 --> 00:08:11,157
Zöldet visel, mint én.
Én sem látom őt.

144
00:08:11,257 --> 00:08:14,461
De beszélni fogok vele."
Én csak boldog vagyok.

145
00:08:14,561 --> 00:08:19,733
Olyan, mintha mi összejöttünk
volna az első napon.

146
00:08:19,833 --> 00:08:22,802
Értem, bár egyedül hagysz
engem azon a szíven.

147
00:08:22,902 --> 00:08:25,572
Nem, csak baszakodom...

148
00:08:25,672 --> 00:08:27,792
- Persze, elég biztos voltam
benne, hogy ugrani fogsz.

149
00:08:32,912 --> 00:08:34,547
- Tulajdonképpen...

150
00:08:34,647 --> 00:08:36,850
Nem hiszem, hogy valaha is
ennyire sokkolt lettem volna,

151
00:08:36,950 --> 00:08:41,187
Sosem gondoltam volna, hogy
valaha is itt leszünk együtt.

152
00:08:41,287 --> 00:08:44,557
Tudod, ez
nekem mennyire őrültség?

153
00:08:44,657 --> 00:08:47,627
Döntő négyes?
Én, te?

154
00:08:47,727 --> 00:08:50,430
- Őrület.
- Egy kis, öreg én?

155
00:08:50,530 --> 00:08:53,333
-Mert te egy
nagyon jó ember vagy.

156
00:08:53,433 --> 00:08:55,402
Nagyon kedves lelked van.

157
00:08:55,502 --> 00:08:58,071
Megérdemled, hogy itt legyél.

158
00:09:00,006 --> 00:09:03,543
Ez egy hosszú út volt?

159
00:09:03,643 --> 00:09:05,498
-Nem hiszem, hogy valaha
is beszéltem volna az érzéseimről

160
00:09:05,578 --> 00:09:08,081
ennyit életemben.
- Tényleg?

161
00:09:08,181 --> 00:09:09,816
Akkor ez lenyűgöző,

162
00:09:09,916 --> 00:09:11,851
mert nagyon jól
fejezed ki magad.

163
00:09:12,018 --> 00:09:13,687
Minden beszéd,
amit valaha is tartottál nekem,

164
00:09:13,787 --> 00:09:17,090
olyan gyönyörű.
Sosem hagytál cserben.

165
00:09:17,190 --> 00:09:19,526
-Ez édes.

166
00:09:21,728 --> 00:09:23,316
-Nem akarok visszamenni
a való világba,

167
00:09:23,396 --> 00:09:25,198
ha őszinte akarok lenni.

168
00:09:25,298 --> 00:09:27,378
Bárcsak itt tölthetnénk
a nyár hátralévő részét.

169
00:09:30,904 --> 00:09:33,340
-Lefekvés ideje
a döntő négyesnek.

170
00:09:33,440 --> 00:09:35,842
Ez alapvetően olyan,
mint a March Madness,

171
00:09:35,942 --> 00:09:37,577
csak júliusban van.

172
00:09:37,677 --> 00:09:40,914
Senki sem tud zsákolni,
és LeBron James sem nézi.

173
00:09:41,047 --> 00:09:45,652
Vagy mégis? LeBron,
ha ott vagy, nagy rajongód vagyok.

174
00:09:45,752 --> 00:09:49,622
-Döntő négyes, haver.
Nem tudom elhinni.

175
00:09:53,226 --> 00:09:54,527
-Mi négyen, tesó.

176
00:09:54,627 --> 00:09:56,730
-Ti vagytok a legjobb srácok.

177
00:09:59,699 --> 00:10:03,536
-Bent vagytok
a kibaszott döntő négyesben.

178
00:10:03,636 --> 00:10:05,038
Nagyon izgatott vagyok.

179
00:10:05,138 --> 00:10:08,208
- Igen.
- Megcsináljuk a nagy dolgot.

180
00:10:14,247 --> 00:10:16,149
-Hajrá, tigris.

181
00:10:16,249 --> 00:10:18,651
-Én csak itt ülök, és olyan
megtisztelve érzem magam, srácok.

182
00:10:18,752 --> 00:10:20,153
-Azt hitted, menni fogsz?

183
00:10:20,253 --> 00:10:23,189
-Igen. Tényleg azt hittem.

184
00:10:24,758 --> 00:10:26,826
-Nagyon izgatott vagyok
a következők miatt.

185
00:10:26,926 --> 00:10:29,162
-Nem lettem volna
boldog csak úgy elmenni vele,

186
00:10:29,262 --> 00:10:30,096
de, tudod.

187
00:10:30,196 --> 00:10:31,631
-Tudom. Ez igaz.

188
00:10:31,731 --> 00:10:34,634
-Bejutottunk a döntő négyesbe,
szóval ez még jobb.

189
00:10:36,703 --> 00:10:40,073
Szóval, gyere, érezd
jól magad,

190
00:10:40,173 --> 00:10:41,741
Miss Serena.

191
00:10:45,211 --> 00:10:48,114
-Nagyon boldog. Én nyerem meg.
Én nyerem meg.

192
00:10:48,214 --> 00:10:49,249
Én nyerem meg.

193
00:10:51,484 --> 00:10:55,055
Veletek.

194
00:11:28,188 --> 00:11:29,689
-Nem fogok hazudni nektek, srácok.

195
00:11:29,789 --> 00:11:33,259
Olyan furcsa felébredni és
látni ezeket az üres ágyakat.

196
00:11:33,360 --> 00:11:35,095
- Igen.
- Őrültség belegondolni,

197
00:11:35,161 --> 00:11:36,529
hogy milyen messzire jutottunk.

198
00:11:36,629 --> 00:11:39,332
Hallgass már.

199
00:11:39,432 --> 00:11:42,102
- Mi a...
- Szar.

200
00:11:42,135 --> 00:11:44,904
- Mi?
- Üzenetünk van!

201
00:11:45,005 --> 00:11:49,109
- Basszus!
- Leah!

202
00:12:03,690 --> 00:12:05,058
- Basszus.
- Megint?

203
00:12:29,883 --> 00:12:33,920
-Őszintén, ma csak Kendallel
szeretnék lenni,

204
00:12:34,087 --> 00:12:35,689
és megosztani ezt a különleges
pillanatot.

205
00:12:35,789 --> 00:12:39,092
Nagyon hálás vagyok,
hogy itt lehetek vele.

206
00:12:41,294 --> 00:12:44,631
- Yay!
Mész a randira!

207
00:12:47,467 --> 00:12:50,704
-Sokat gondolkozom
Nicole-on és rajtam,

208
00:12:50,804 --> 00:12:54,641
és beszélni akartam veled erről,
hogy...

209
00:12:54,741 --> 00:12:57,410
inkább azokról az érzésekről,
amiket Nicole iránt érzek, mert,

210
00:12:57,510 --> 00:13:00,580
szóval, öm, szóval azt hiszem,
ezen a randin,

211
00:13:00,680 --> 00:13:02,582
úgy érzem,
ha jó az időzítés,

212
00:13:02,682 --> 00:13:06,353
el fogom mondani,
mit érzek valójában,

213
00:13:06,453 --> 00:13:10,290
mert a fiúd szerelmes!

214
00:13:12,359 --> 00:13:15,362
Tudom, el fogom mondani
Nicole-nak,

215
00:13:15,462 --> 00:13:17,831
hogy szerelmes
vagyok belé.

216
00:13:17,931 --> 00:13:20,133
Imádkozzatok értem ezen a randin!

217
00:13:20,233 --> 00:13:22,669
Imádkozzatok értem!
Most kibaszottul ideges vagyok.

218
00:13:22,769 --> 00:13:24,304
- Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem.

219
00:13:24,404 --> 00:13:25,659
- Istenem.
- Ne idegeskedj.

220
00:13:25,739 --> 00:13:28,742
- Kibaszottul ideges vagyok.
- Ne idegeskedj.

221
00:13:28,842 --> 00:13:31,344
- Köszönet...

222
00:13:31,444 --> 00:13:33,279
Ezek az elveszett tárgyak között
voltak.

223
00:13:33,380 --> 00:13:36,716
- Jó randira,
jó kezdet, új kezdetek.

224
00:13:36,816 --> 00:13:39,886
- Szeretlek, haver.
Menjünk.

225
00:13:42,889 --> 00:13:47,227
- Nézd a lányodat, fiú.
Menj a kibaszott lányodért!

226
00:13:48,595 --> 00:13:51,831
- Gyere be.
- Ki az?

227
00:13:51,931 --> 00:13:56,369
Wow!
De jól nézel ki.

228
00:13:56,469 --> 00:14:00,707
- Istenem!
- Hihetetlenül nézel ki.

229
00:14:00,807 --> 00:14:04,044
Fiam, de gyorsan felnőnek.

230
00:14:07,647 --> 00:14:11,051
Ez a lány,
olyan különleges.

231
00:14:11,084 --> 00:14:13,053
Nekem való.

232
00:14:13,119 --> 00:14:15,889
Megbánnám, ha hagynám, hogy
elmenjen ez a randi anélkül,

233
00:14:16,056 --> 00:14:19,059
hogy elmondanám, mit érzek
valójában. Szóval, hajrá.

234
00:14:19,125 --> 00:14:24,531
Whoo! Gyerünk. Menjünk.
- Érezd jól magad.

235
00:14:24,631 --> 00:14:26,166
- Emlékezz mindenre,

236
00:14:26,266 --> 00:14:28,168
mert hallani akarom
az összes pletykát.

237
00:14:39,346 --> 00:14:41,181
- Van még több hevederük.

238
00:14:41,281 --> 00:14:43,717
Ejtőernyőzni megyünk?
Ejtőernyőzni megyünk?

239
00:14:43,817 --> 00:14:46,920
- Haver, várj.
Sosem ejtőernyőztem még!

240
00:15:48,481 --> 00:15:51,818
- Ez kibaszottul irreális volt!
- Istenem.

241
00:16:04,764 --> 00:16:06,933
- Mi ez,
a saját privát szigetünk?

242
00:16:07,033 --> 00:16:08,568
- Ez nem lehet.

243
00:16:32,959 --> 00:16:36,629
- Yeah!
Van egy szigetünk, bébi!

244
00:16:36,730 --> 00:16:38,131
- Emlékszel az első randinkra?

245
00:16:38,231 --> 00:16:41,067
Valami ilyesmi volt.
- Nagyon hasonló volt ehhez.

246
00:16:41,167 --> 00:16:42,936
- És ugyanúgy izzadtál.

247
00:16:43,069 --> 00:16:49,275
- Igen! Egészségünkre, bébi!
Whoo!

248
00:16:49,376 --> 00:16:51,077
- Annyi jó pillanat volt
a Villában.

249
00:16:51,111 --> 00:16:53,513
- Annyi, és mi csak ilyenek
voltunk, mint,

250
00:16:53,613 --> 00:16:55,448
szó szerint csak ilyenek.
- Talán ilyenek.

251
00:16:55,548 --> 00:16:58,318
De fokozatosan emelkedik.

252
00:16:58,418 --> 00:17:00,320
Egyszerűen úgy érzem, amióta
beérkeztem,

253
00:17:00,420 --> 00:17:02,022
úgy érzem,
mellettem voltál.

254
00:17:02,122 --> 00:17:04,357
Mintha szerelmi háromszögeken
mentél volna keresztül.

255
00:17:04,457 --> 00:17:06,626
-Soha többé nem fogok ugyanúgy
nézni egy háromszögre.

256
00:17:06,726 --> 00:17:08,795
Ha most egy háromszögre nézek,
az kivált valamit belőlem.

257
00:17:08,895 --> 00:17:10,663
Olyan vagyok, mint...
- Sajnálom!

258
00:17:10,764 --> 00:17:13,033
-Emlékeket idéz fel.
Csak vicceltem, csak vicceltem.

259
00:17:13,099 --> 00:17:14,487
-Nagyon jól kezelted, amúgy.

260
00:17:14,567 --> 00:17:15,956
Úgy érzem, ez az, ami miatt
még inkább...

261
00:17:16,036 --> 00:17:17,437
...közelebb hozott hozzád.

262
00:17:17,537 --> 00:17:19,159
Úgy tisztellek, hogy még
helyet és időt is adtál,

263
00:17:19,239 --> 00:17:21,775
hogy kapcsolatokat építsek,
ezért jöttem ide.

264
00:17:21,875 --> 00:17:26,780
hogy kapcsolatokat építsek,
amiért ide jöttem.

265
00:17:26,880 --> 00:17:29,416
Én... készen állok,
hogy kimenjek és többet tudjak

266
00:17:29,516 --> 00:17:31,384
tudjak meg rólad, mert
valahányszor megtudok valamit,

267
00:17:31,484 --> 00:17:33,486
tudjak meg rólad, mert
valahányszor megtudok valamit,

268
00:17:33,586 --> 00:17:35,955
egyre inkább izgatott leszek.

269
00:17:36,056 --> 00:17:39,359
És szerintem még sosem
éreztem így senki iránt.

270
00:17:39,459 --> 00:17:41,961
A legjobban az energiádat
szeretem benned.

271
00:17:42,062 --> 00:17:43,930
Mindenki ezt mondja,

272
00:17:44,064 --> 00:17:46,166
mindenki tudja, hogy te vagy
a legjobb pasi.

273
00:17:46,266 --> 00:17:49,069
Szerintem még sosem
találkoztam senkivel, mint te.

274
00:17:53,840 --> 00:17:56,543
-Nagyon jó ember vagy.
És a korábbi pasijaimhoz képest,

275
00:17:56,643 --> 00:17:58,265
az új terület számomra.

276
00:17:58,345 --> 00:18:00,347
mintha új terület lenne számomra.

277
00:18:00,447 --> 00:18:02,515
És minden egyes pillanatban,
amikor keresem,

278
00:18:02,615 --> 00:18:04,204
ami nehéz volt nekem,
ott voltál.

279
00:18:04,284 --> 00:18:06,252
Meghallgattál.

280
00:18:06,353 --> 00:18:09,022
Tudod, annyira jóvá tetted
az itt töltött időmet.

281
00:18:09,055 --> 00:18:10,690
Öhm...

282
00:18:10,790 --> 00:18:12,926
És minden veled kapcsolatos,
Kendall,

283
00:18:13,026 --> 00:18:15,328
Minden, amit csinálsz,
úgy érzem,

284
00:18:15,428 --> 00:18:17,030
normálisan idegesítene,
de veled...

285
00:18:17,130 --> 00:18:18,718
Még jobban beléd szeretek.

286
00:18:18,798 --> 00:18:20,033
És nem értem.

287
00:18:20,066 --> 00:18:23,870
- Istenem!
- Esküszöm, boldog könnyek.

288
00:18:24,037 --> 00:18:25,677
Megindítasz, és utálom.

289
00:18:27,607 --> 00:18:30,944
Nem, teljesen egyetértek.

290
00:18:31,044 --> 00:18:32,746
Nicole, megbántottak már a
múltban, és elzárkóztam attól,

291
00:18:32,846 --> 00:18:34,814
hogy megnyíljak, és idejőve,

292
00:18:34,914 --> 00:18:36,816
hogy megnyíljak, és idejőve,

293
00:18:36,916 --> 00:18:39,156
nem gondoltam, hogy ezt fogom
csinálni,

294
00:18:39,252 --> 00:18:41,721
de valójában nem hagytál
választást.

295
00:18:41,821 --> 00:18:43,356
Nem hagytál választást.

296
00:18:43,456 --> 00:18:46,326
Sokáig egyedül éreztem
magam, és...

297
00:18:46,426 --> 00:18:47,694
-Gondoltam.

298
00:18:47,794 --> 00:18:49,729
-És...

299
00:18:49,829 --> 00:18:54,601
Az a tény, hogy ilyen
megnyugtatóan hatottál rám,

300
00:18:54,701 --> 00:18:56,323
fájdalmas belül.

301
00:18:56,403 --> 00:18:58,104
Olyan, mintha még sosem éreztem
volna ilyet az életemben.

302
00:18:58,204 --> 00:18:59,926
Kényelmesen érzem magam veled.
Érezem, hogy szeretsz.

303
00:19:00,006 --> 00:19:04,310
Érzem, hogy kiválasztott vagyok.
Mintha tényleg szerelmes lennék

304
00:19:04,411 --> 00:19:07,247
beléd.

305
00:19:07,347 --> 00:19:09,015
Nicole, szeretlek.

306
00:19:21,094 --> 00:19:24,330
- Rájöttem, hogy szerelmes lettem
beléd, amikor visszajöttél a Casából

307
00:19:24,431 --> 00:19:28,501
és soha életemben nem voltak
ilyen érzéseim.

308
00:19:28,601 --> 00:19:31,338
És amikor meglátlak,
folyamatosan beléd szeretek.

309
00:19:38,912 --> 00:19:40,747
- Sajnálom.
Nem számítottam erre.

310
00:19:40,847 --> 00:19:44,150
Úgy érzem, hogy határozottan
sokat érzek irántad.

311
00:19:44,250 --> 00:19:49,422
És szerintem az, hogy egyáltalán
vannak ilyen érzéseim, őrület.

312
00:19:49,522 --> 00:19:50,957
Az ilyen dolgok ijesztenek engem,

313
00:19:51,057 --> 00:19:52,979
Azt hiszem, mert már nagyon
megégettem magam a múltban,

314
00:19:53,059 --> 00:19:56,262
de tudd, hogy nem arról van szó,
hogy nem érzek így.

315
00:19:56,363 --> 00:19:58,765
Én csak nem akarok...
Én is akarom a nagy napomat.

316
00:19:58,865 --> 00:20:00,065
Érted, mire gondolok?

317
00:20:00,066 --> 00:20:01,835
- Nekem már megvolt a nagy napom.
Nekem már megvolt a nagy napom.

318
00:20:01,935 --> 00:20:03,536
- Én következem. Szóval csak várj.

319
00:20:03,636 --> 00:20:05,271
Te mondod ki azokat a dolgokat,
amiket én túlságosan félek.

320
00:20:05,372 --> 00:20:07,040
- Tudom. Tudom. Tudom.

321
00:20:07,140 --> 00:20:10,143
Csak tudni akartam,
hogy mit érzek.

322
00:20:10,243 --> 00:20:13,880
Csak a saját tempódban menj.
Csak a saját tempódban menj.

323
00:20:13,980 --> 00:20:15,615
- Nem fogok elmenekülni.
Ígérem.

324
00:20:15,715 --> 00:20:17,650
- Csak önmagamnak kell lennem,
és ezért

325
00:20:17,751 --> 00:20:19,372
reméltem, hogy nem fogsz
elrohanni tőlem most,

326
00:20:19,452 --> 00:20:20,720
mert kibaszottul kimondtam.

327
00:20:20,820 --> 00:20:22,222
- Nem fogok. Ígérem.

328
00:20:30,397 --> 00:20:31,564
- Micsoda nap.

329
00:20:31,664 --> 00:20:33,320
- Ez volt
az életem legőrültebb napja.

330
00:20:33,400 --> 00:20:36,202
- Valószínűleg az életem
legjobb napja volt.

331
00:20:58,224 --> 00:21:01,061
- Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

332
00:21:01,127 --> 00:21:03,730
Itt az ideje a lányok
hamarosan megjelenő podcastjének

333
00:21:03,830 --> 00:21:05,765
első epizódjának.

334
00:21:05,865 --> 00:21:09,235
Húzódjatok odébb,
"Komikusok autókban kávézva".

335
00:21:09,336 --> 00:21:13,740
Itt az ideje az "Szigetlakók
a Fidzsi-szigeteken avokádós pirítóssal"

336
00:21:13,840 --> 00:21:15,809
- Volt, mondjuk, ezer beszélgetésünk
itt fent.

337
00:21:15,909 --> 00:21:18,411
- Tudjátok,
milyen ritka egy triónál,

338
00:21:18,511 --> 00:21:22,248
egy legjobb barátnős triónál,
hogy a legjobb négy között legyenek?

339
00:21:22,349 --> 00:21:24,150
- Hogy végig kitartsanak.

340
00:21:24,250 --> 00:21:25,505
- Mi biztosan
lelkitársak leszünk egy életre.

341
00:21:25,585 --> 00:21:27,687
Értitek, mire gondolok?
- Egy életre.

342
00:21:27,787 --> 00:21:29,923
- Ti lesztek a gyerekeimnek
a keresztapjai.

343
00:21:30,090 --> 00:21:33,093
Ti lesztek a koszorúslányok
az esküvőmön.

344
00:21:33,126 --> 00:21:34,414
Már látom.
Értitek, mire gondolok?

345
00:21:34,494 --> 00:21:37,731
Én csak... istenem,
nem tudok elég hálás lenni nektek.

346
00:21:37,831 --> 00:21:40,400
De köszönöm, hogy mindig
a helyemre tesztek.

347
00:21:40,500 --> 00:21:42,535
Erre van a legnagyobb szükségem.

348
00:21:42,635 --> 00:21:45,238
- Biztosan hiányozni fog.

349
00:21:45,338 --> 00:21:50,643
Felkelni, csak hülyeségeket
csevegni. - És látni titeket.

350
00:21:50,744 --> 00:21:54,447
És azt akarom mondani, hogy két
köszönetem van számotokra.

351
00:21:54,547 --> 00:21:56,783
- Igen?
- Nekem az első köszönetem

352
00:21:56,883 --> 00:21:59,419
JaNának szól,
amiért mellettem állt

353
00:21:59,519 --> 00:22:01,454
a Rob helyzetben.

354
00:22:01,554 --> 00:22:04,057
Úgy érzem, mindig ott voltál,
és azt mondtad, "Minden oké."

355
00:22:04,124 --> 00:22:06,826
Mint, "Ne aggódj.
Jól vagy. Minden rendben."

356
00:22:06,926 --> 00:22:11,664
És, tudod, nem hiszem,
hogy el tudnám mondani,

357
00:22:11,765 --> 00:22:13,366
mit jelentett ez nekem.

358
00:22:13,466 --> 00:22:17,370
- Hű. Állj. Sírni fogok.
- Én komolyan mondom.

359
00:22:17,470 --> 00:22:20,440
És aztán, Serena,
szeretnék köszönetet mondani

360
00:22:20,540 --> 00:22:23,476
amiért helyre tettél,

361
00:22:23,576 --> 00:22:26,913
és szó szerint lehordtál
a sárga földig.

362
00:22:27,080 --> 00:22:30,083
Mint, az a pillanat, amikor
azt mondta, "Ne légy egy

363
00:22:30,116 --> 00:22:34,721
keserű picsa."
Én szó szerint azt mondtam,
"Nem, szükségem van erre."

364
00:22:44,330 --> 00:22:45,965
-Mint, ti egy olyan, izé,

365
00:22:46,099 --> 00:22:49,302
biztonságos helyet teremtettetek
számomra, hogy sebezhető legyek,

366
00:22:49,402 --> 00:22:51,538
és azt érzem,
hogy nem vagyok őrült,

367
00:22:51,638 --> 00:22:53,773
bár tudom,
hogy egy kicsit az vagyok.

368
00:22:53,873 --> 00:22:55,508
Ti azt mondjátok, "Ne, bébi,
ez normális."

369
00:22:55,608 --> 00:22:58,378
Én meg ott vagyok, mint,
"Ti biztos el vagytok baszva."

370
00:22:58,478 --> 00:23:02,048
Ez teljesen normális volt.
És én meg...

371
00:23:02,082 --> 00:23:05,885
-Mindent, amin keresztülmentünk,
együtt voltunk.

372
00:23:10,957 --> 00:23:13,760
- a Casa-ból mind szingli volt,
és mindannyian...

373
00:23:13,860 --> 00:23:15,729
-Tudom!
Mindjárt sírni fogok.

374
00:23:15,829 --> 00:23:18,365
- Ez olyan furcsa lesz.
- Hű.

375
00:23:21,935 --> 00:23:24,237
- Ne!
- Ne kezdjétek el.

376
00:23:24,337 --> 00:23:26,206
Nem fogom bírni.
Hagyjátok abba.

377
00:23:26,306 --> 00:23:28,074
-Ez a szeretet ritka.

378
00:23:28,174 --> 00:23:30,910
-Igen, tudtam, hogy
bármi is történik itt,

379
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
mindig ott lesznek nekem.

380
00:23:32,178 --> 00:23:33,813
Mint, bármikor,

381
00:23:33,913 --> 00:23:35,368
ha valamelyikük
átment valami szaron,

382
00:23:35,448 --> 00:23:36,950
mindannyian átmentünk rajta.

383
00:23:37,083 --> 00:23:39,652
-Nagyon igyekszem, hogy ne sírjak,
de amikor rájuk nézek,

384
00:23:39,753 --> 00:23:41,921
én csak...
- A legjobb érzés valaha.

385
00:23:42,088 --> 00:23:43,656
- Valaha.
- A legjobb.

386
00:23:43,757 --> 00:23:45,959
És a legjobb barátok
leszünk egy életen át.

387
00:23:46,092 --> 00:23:47,594
-Várj, várj.
Még egy nagy ölelés.

388
00:23:55,301 --> 00:23:59,105
- Mint a fene.
- Hadd lássam.

389
00:24:01,408 --> 00:24:03,309
-És akkor meg kell ütnöd a...

390
00:24:10,316 --> 00:24:12,952
-Amióta kiderült,
hogy OBJ nézi,

391
00:24:13,053 --> 00:24:15,188
a fiúk egy kicsit furcsán
viselkednek.

392
00:24:15,288 --> 00:24:18,425
Egyébként, a témához nem
kapcsolódóan, itt van Kenny

393
00:24:18,525 --> 00:24:20,293
és Miguel, akik csak úgy
lógatják a lábukat a kertben.

394
00:24:20,393 --> 00:24:22,513
-Mindketten pontosan
ott vannak, ahol most lenni akarnak.

395
00:24:22,595 --> 00:24:29,602
Csak ők ketten egy király
helyen, valami drogos dolgot csinálnak.

396
00:24:29,703 --> 00:24:31,825
-Nagyon fognak vigyorogni,
amikor visszajönnek.

397
00:24:31,905 --> 00:24:35,809
Vigyorognak!

398
00:24:35,909 --> 00:24:37,544
-Épp most kaptam egy SMS-t!

399
00:24:53,159 --> 00:24:56,262
- Várj. A szerelemről szól?
- Ez mit jelent?

400
00:25:01,067 --> 00:25:03,837
-Srácok, az első alkalom,
hogy elhagyom a Villát?

401
00:25:03,937 --> 00:25:05,638
-Ez lesz a legjobb.

402
00:25:05,739 --> 00:25:08,375
-Mindannyian át fogtok
élni valami őrültséget.

403
00:25:08,675 --> 00:25:10,043
-Még egy, még egy.
Gyere ide.

404
00:25:10,110 --> 00:25:13,546
Blecch!

405
00:25:13,646 --> 00:25:17,751
-Nagyon izgatott vagyok.
Olyan, mintha pillangók lennének.

406
00:25:17,851 --> 00:25:19,519
Jól vagyok ideges.

407
00:25:19,619 --> 00:25:21,821
- Ez nagyon jó.
- Nagyon tetszik.

408
00:25:21,921 --> 00:25:26,526
- Nagyon jól néz ki a bőrödön.
- És a cicik? Helló.

409
00:25:26,626 --> 00:25:28,928
Olyan, mintha szó szerint
most kaptál volna mellnagyobbítást.

410
00:25:29,062 --> 00:25:32,832
-Nagyon izgatottak vagyunk!

411
00:25:32,932 --> 00:25:37,137
-Hé, friss szerelem.
Ez friss szerelem, friss szerelem.

412
00:25:37,237 --> 00:25:38,371
Egy friss szerelem.

413
00:25:44,878 --> 00:25:48,448
Én és Leah első és utolsó
randija a "Love Island"-en.

414
00:25:48,548 --> 00:25:51,518
Nem fogok hazudni.
Fel vagyok pörögve, tesó. Izgatott.

415
00:25:51,618 --> 00:25:53,486
Tudod, tölts
minőségi időt Leah-val.

416
00:25:53,586 --> 00:25:55,088
Áldottnak érzem magam
most.

417
00:25:55,188 --> 00:25:57,090
-Úgy nézel ki, mint egy gazdag,
szexi feleség.

418
00:25:57,190 --> 00:25:59,225
-Lent találkozunk veletek.

419
00:26:08,335 --> 00:26:10,804
-Hogy vagy?

420
00:26:10,904 --> 00:26:13,206
-Ezek a színek nagyon jól
mennek egymáshoz.

421
00:26:13,306 --> 00:26:15,175
-Fogalmam sincs,
mit fogunk csinálni,

422
00:26:15,275 --> 00:26:16,943
de tudom, hogy Miguel

423
00:26:17,043 --> 00:26:18,912
és én nagyon jól fogjuk
érezni magunkat közben.

424
00:26:19,045 --> 00:26:23,316
Készen állok menni!

425
00:26:23,416 --> 00:26:26,386
- Menjünk.
- Ez olyan aranyos.

426
00:26:26,486 --> 00:26:28,488
- Vigyázzatok rá!
- Szia.

427
00:26:32,258 --> 00:26:34,060
-Szerinted milyen lesz
a randink?

428
00:26:34,127 --> 00:26:38,198
-Azt akarom, hogy legyen, ööö.
Tudod, azok a sárfürdők,

429
00:26:38,298 --> 00:26:40,300
spa dolgok, ahol éppen
a...

430
00:26:40,400 --> 00:26:43,636
...agyagot kenjük
az arcunkra és a testünkre.

431
00:26:43,737 --> 00:26:45,138
- Tényleg?
- Igen.

432
00:26:45,238 --> 00:26:49,275
- Szeretném.
- Az pihentető lenne.

433
00:26:53,179 --> 00:26:57,283
- Nézd.
- A francba.

434
00:26:57,384 --> 00:26:59,486
-Nicole!

435
00:27:03,523 --> 00:27:07,694
-Nézzétek! Sziasztok srácok!

436
00:27:07,794 --> 00:27:11,231
- Olyan aranyosak vagytok.
- Ó!

437
00:27:11,331 --> 00:27:13,533
-Egész napotok volt erre.

438
00:27:18,038 --> 00:27:20,040
- Isten hozott itthon.
- Ki fognak akadni.

439
00:27:20,140 --> 00:27:22,609
-Magányos volt nélkületek.

440
00:27:22,709 --> 00:27:26,913
- Hiányoztatok!
- Helló, srácok!

441
00:27:29,649 --> 00:27:31,918
- Jól néztek ki.
- Kérlek!

442
00:27:32,052 --> 00:27:33,920
Ez volt a legjobb randi,
amin valaha voltam,

443
00:27:34,054 --> 00:27:36,923
de azt hiszem, még mindig
egy kicsit sokkban vagyok tőle.

444
00:27:37,057 --> 00:27:38,391
Oké, készen álltok?

445
00:27:38,491 --> 00:27:39,679
-Siklóernyőzés egy
privát szigetre.

446
00:27:39,759 --> 00:27:43,229
-Az első részben
siklóernyőztünk.

447
00:27:43,329 --> 00:27:45,732
Ez valószerűtlen volt.

448
00:27:45,832 --> 00:27:47,300
-Ez őrület.

449
00:27:47,400 --> 00:27:49,536
-Másfél nap volt.

450
00:27:49,636 --> 00:27:52,339
Siklóernyőzés.

451
00:27:52,439 --> 00:27:55,342
Ez volt az egésznek a
felszállása, tesó.

452
00:27:55,442 --> 00:27:57,310
És ahogy gondoltuk,
"Úristen, ez...

453
00:27:57,410 --> 00:27:59,212
Ez... ez a csúcs."

454
00:27:59,312 --> 00:28:03,316
És, tesó, elmegyünk
erre a privát szigetre.

455
00:28:03,416 --> 00:28:05,585
-Ember, ez tökéletesnek hangzik.

456
00:28:05,685 --> 00:28:10,357
Ez valami hihetetlen.
Kurva siklóernyőzés, tesó.

457
00:28:10,457 --> 00:28:14,027
- Mondtam valamit.
- Mit?

458
00:28:14,094 --> 00:28:15,462
-Mondtam valamit.

459
00:28:15,562 --> 00:28:17,230
-Mit mondtál?

460
00:28:17,330 --> 00:28:19,032
-Ránéztem.
És azt mondtam,

461
00:28:19,132 --> 00:28:21,334
"Nem is lehetne ennél
jobb pillanat."

462
00:28:21,434 --> 00:28:24,604
Azt mondtam, szeretem.

463
00:28:30,577 --> 00:28:35,315
- Mit? Mit mondott?
- Valami olyasmit, hogy...

464
00:28:35,415 --> 00:28:38,618
Valami olyasmit,
"Én is pontosan így érzek."

465
00:28:38,718 --> 00:28:39,886
-Igen!

466
00:28:40,053 --> 00:28:43,823
-De, srácok, nem mondta
ki a szavakat.

467
00:28:43,923 --> 00:28:45,392
Nem mondta ki a szavakat.

468
00:28:53,466 --> 00:28:56,469
-Van valami, amivel kapcsolatban
kérném a véleményeteket.

469
00:28:56,569 --> 00:28:58,471
Szóval, az egész randi
nagyon jó volt.

470
00:28:58,571 --> 00:29:00,340
És jól éreztem magam.

471
00:29:00,440 --> 00:29:02,409
De beszélgettünk,
és Kendall mondta,

472
00:29:02,509 --> 00:29:05,111
"Van valamim, amit el kell
mondanom." - Igen?

473
00:29:05,211 --> 00:29:07,180
-És ő mondta, hogy
"Szeretlek, Nicole."

474
00:29:07,280 --> 00:29:08,848
-Azt mondta, szeret téged?

475
00:29:09,015 --> 00:29:10,617
-És ő mondta, hogy
"Szerelmes vagyok beléd."

476
00:29:10,717 --> 00:29:12,719
-"Szerelmes vagyok beléd."

477
00:29:14,254 --> 00:29:15,655
-Húha.

478
00:29:15,755 --> 00:29:17,490
- Tudom.
- Mit mondtál?

479
00:29:18,625 --> 00:29:21,628
-Nem mondtad vissza?
Gondolom, így érzel.

480
00:29:21,728 --> 00:29:26,533
- De igen.
- Nem, nem, nem, minden oké.

481
00:29:26,633 --> 00:29:27,767
Nicole, minden oké.

482
00:29:27,867 --> 00:29:30,136
Nagyon komolyan mondom.
- Úgy érzem, elrontottam a randit.

483
00:29:30,236 --> 00:29:32,138
-Nem.
Olyan őszinte vagy.

484
00:29:32,238 --> 00:29:34,040
És szerintem ezt szereti
benned.

485
00:29:34,140 --> 00:29:36,343
Légy őszinte vele.
"Még nem tartok ott.

486
00:29:36,443 --> 00:29:38,378
De nagyon köszönöm neked,

487
00:29:38,478 --> 00:29:42,048
mert ez lehetővé teszi, hogy
végül eljussak oda."

488
00:29:42,082 --> 00:29:43,722
-Remélem, nem bántottam meg
azzal, hogy nem mondtam vissza

489
00:29:43,817 --> 00:29:44,951
abban a pillanatban.

490
00:29:45,051 --> 00:29:46,886
Igen, ez ijesztő,

491
00:29:47,053 --> 00:29:50,056
de egyáltalán nem változtatta
meg az érzéseimet iránta.

492
00:29:50,156 --> 00:29:51,891
Ez nagyon fontos nekem.

493
00:29:52,058 --> 00:29:55,729
- Pontosan, ez hatalmas.
- Ez a Sz-betűs szó.

494
00:29:55,829 --> 00:29:57,651
-Azt mondta, "Én is
pontosan így érzek."

495
00:29:57,731 --> 00:30:03,370
De akkor akarom kimondani,
amikor nekem van rá időm és...

496
00:30:03,470 --> 00:30:08,008
-Tekints erre így.
Ugyanígy érez.

497
00:30:08,108 --> 00:30:09,843
Csak azért, mert nem mondta
ki, nem jelenti azt,

498
00:30:09,943 --> 00:30:12,278
hogy nem érzi.

499
00:30:12,379 --> 00:30:15,148
-Nem fogok hazudni.
Elég érzelmes vagyok most.

500
00:30:25,825 --> 00:30:28,161
Nem igazán fejezem ki, hogy
mit érzek néha.

501
00:30:28,261 --> 00:30:32,032
Én ebbe az élménybe
úgy érkeztem, hogy nyitott

502
00:30:32,132 --> 00:30:34,167
és sebezhető akartam lenni.

503
00:30:34,267 --> 00:30:39,939
Elmondtam Nicole-nak, mit
érzek, hogy szeretem, mert így van.

504
00:30:40,907 --> 00:30:45,278
- A nők szeretik, ha egy
férfi kifejezi az érzéseit.

505
00:30:45,378 --> 00:30:47,881
Annál inkább férfi vagy,
minél inkább kifejezed magad.

506
00:30:47,981 --> 00:30:49,949
Mondom én.

507
00:30:50,050 --> 00:30:51,918
- Nincs mit megbánnom.

508
00:30:52,018 --> 00:30:55,121
Amikor ő készen áll,

509
00:30:55,221 --> 00:30:58,825
itt fogok várni, hogy
halljam ezeket a szavakat,

510
00:30:58,925 --> 00:31:03,129
legyen az ma, holnap,
jövő héten.

511
00:31:03,229 --> 00:31:06,099
Jövő hónap, jövő év,
öt év, tíz...

512
00:31:06,199 --> 00:31:09,903
Nem érdekel, mennyi idő.
Itt leszek,

513
00:31:10,070 --> 00:31:14,474
támogatom, szeretem őt,
a sziklája vagyok.

514
00:31:14,574 --> 00:31:16,543
- Büszke vagyok rád, tesó.

515
00:31:16,643 --> 00:31:18,578
- Köszi, srácok.

516
00:31:18,678 --> 00:31:20,680
- Szeretlek, tesó.

517
00:31:20,780 --> 00:31:25,518
- Ez őrült, haver. A francba.

518
00:31:25,618 --> 00:31:27,654
[ Sóhajt ] Oké.

519
00:31:36,329 --> 00:31:38,531
- Miguel és Leah egy
lazább randit akartak.

520
00:31:38,631 --> 00:31:40,400
Semmi őrültséget.

521
00:31:40,500 --> 00:31:43,937
Azt mondtam: "Miért nem
szerzünk nekik egy tévét?"

522
00:31:44,104 --> 00:31:46,373
Azt hiszem, megint
félreértettek valamit.

523
00:31:46,473 --> 00:31:49,909
- Hé, te!
- Istenem!

524
00:31:50,010 --> 00:31:52,679
- Ez valójában beteg.
Várj, várj!

525
00:31:52,779 --> 00:31:54,581
Mennyire vagy ügyes
egy ilyen vezetésében?

526
00:31:54,681 --> 00:31:57,650
- Én már vezettem ilyet.
Te vezettél már?

527
00:31:57,751 --> 00:31:59,039
- Hamarosan megtudod,
milyen jó vagyok.

528
00:31:59,119 --> 00:32:00,620
- Nem. Te vezettél már?

529
00:32:00,720 --> 00:32:02,455
- Ne aggódj emiatt,
édesem.

530
00:32:02,555 --> 00:32:04,691
Hamarosan megtudod,
milyen ügyes vagyok.

531
00:32:04,791 --> 00:32:08,495
- Nem, nem. Ez jó.
- Akarod, hogy én vezessek?

532
00:32:08,595 --> 00:32:13,700
- A pokolba se. Tisztelettel.
Készen állsz erre?

533
00:32:18,405 --> 00:32:19,605
- Oké. Hogy kell ezt bekapcsolni?

534
00:32:40,794 --> 00:32:43,229
- Van ott egy ló.

535
00:32:43,329 --> 00:32:48,301
- Kussolj már be!
- Mi a fasz? Kettő van.

536
00:32:48,401 --> 00:32:50,970
- Ettől olyan boldog vagyok.

537
00:32:52,739 --> 00:32:55,342
Istenem!

538
00:32:55,442 --> 00:32:57,711
Nem, nézd. A kilátást.

539
00:33:00,914 --> 00:33:02,582
Olyan zöld.

540
00:33:03,049 --> 00:33:04,284
Húúú!

541
00:33:22,469 --> 00:33:25,238
- Hé. Yo, ez beteg.

542
00:33:25,338 --> 00:33:29,075
Istenem, függő vagyok.

543
00:33:29,309 --> 00:33:32,512
- Van egy kis
sajttálunk és ilyenek.

544
00:33:32,612 --> 00:33:35,915
Pezsgőnk is van.

545
00:33:36,082 --> 00:33:37,684
És van kilátásunk.

546
00:33:37,784 --> 00:33:40,086
És nekem van a legjobb
kilátásom.

547
00:33:45,759 --> 00:33:47,994
- Mondanál egy koccintást?
- Igen.

548
00:33:48,094 --> 00:33:51,297
- Egy hihetetlen élményre,

549
00:33:51,398 --> 00:33:53,667
egy gyönyörű nőre, és
remélhetőleg sok más történetre,

550
00:33:53,767 --> 00:33:55,435
ami odakint fog megszületni.

551
00:33:55,535 --> 00:33:57,137
Egészségedre.
- Nem néztél a szemembe.

552
00:33:57,237 --> 00:33:59,005
Sajnálom. Újra kell csinálnunk.

553
00:34:04,411 --> 00:34:05,966
-Szerinted milyen lesz az életed
a Villa falain kívül?

554
00:34:06,046 --> 00:34:07,681
-A Villa falain kívül?

555
00:34:07,781 --> 00:34:10,583
- Nem tudom, kicsit ideges vagyok.

556
00:34:10,684 --> 00:34:14,754
Izgatottan várom a családomat.
Izgatottan várom az állataimat.

557
00:34:14,854 --> 00:34:17,357
És izgatott vagyok miattunk.

558
00:34:17,457 --> 00:34:19,079
-Milyen lenne az első napunk
a külvilágban?

559
00:34:19,159 --> 00:34:24,264
-Szerintem valószínűleg
a lovaimmal tölteném.

560
00:34:24,364 --> 00:34:27,267
-Én még... azt hiszem, soha
nem ültem lovon.

561
00:34:27,367 --> 00:34:28,902
Kétféleképpen sülhet el.

562
00:34:29,069 --> 00:34:30,190
Vagy nagyon jól nézek ki, mint
egy jóképű cowboy,

563
00:34:30,270 --> 00:34:31,805
vagy pofára esek.
Majd meglátjuk.

564
00:34:31,905 --> 00:34:34,145
- Nem fogsz leesni.
- Ráadásul támaszkodom rá.

565
00:34:34,240 --> 00:34:36,676
-Nem, megígérem.
A lovam nagyon kedves lenne.

566
00:34:36,776 --> 00:34:38,311
Szerintem imádnám.

567
00:34:38,411 --> 00:34:40,313
És nem engedem, hogy
bárki lovagoljon a lovamon.

568
00:34:40,413 --> 00:34:43,516
Szóval az, hogy ez most kijött
a számon, elég őrült dolog.

569
00:34:43,616 --> 00:34:46,286
- Hűha. Teljesen megtisztelve.
- Igen.

570
00:34:46,386 --> 00:34:48,988
Hűha. Igen,
én is megleptem magam.

571
00:35:00,667 --> 00:35:02,255
-Szerinted mit gondolnának
rólam a szüleid?

572
00:35:02,335 --> 00:35:03,937
-Azt hiszem, nagyon
kedvelnének téged.

573
00:35:04,037 --> 00:35:05,705
Én úgy gondolom, hogy van,
mint,

574
00:35:05,805 --> 00:35:08,308
nagyon hasonló humorérzéked,
mint mindannyiunknak.

575
00:35:08,408 --> 00:35:10,343
-Volt már sok fiú,

576
00:35:10,443 --> 00:35:14,381
akit a családom nem
fogadott el, de nem tudom,

577
00:35:14,481 --> 00:35:15,961
szerintem téged
elfogadnának.

578
00:35:16,049 --> 00:35:18,118
- Tényleg?
- Igen, tényleg.

579
00:35:18,218 --> 00:35:19,586
-Leveszel egy terhet
a vállamról.

580
00:35:19,686 --> 00:35:22,222
-Nem, tényleg, szerintem
kedvelnének téged.

581
00:35:22,322 --> 00:35:24,257
Furán hangzik,

582
00:35:24,357 --> 00:35:27,627
de néha olyan vagy,
mint apám.

583
00:35:27,727 --> 00:35:30,363
És ezt a lehető
legjobb értelemben mondom,

584
00:35:30,463 --> 00:35:32,165
mert, hát, izé...

585
00:35:32,265 --> 00:35:35,702
-Mi, az orrtapaszok
és a horkolás?

586
00:35:35,802 --> 00:35:37,223
-Szerintem sok
pozitív tulajdonságod van,

587
00:35:37,303 --> 00:35:39,739
ami az apukámnak is van.

588
00:35:39,839 --> 00:35:41,908
Például ez.

589
00:35:42,075 --> 00:35:43,563
-Szerintem nagyon jól
kijönnél a húgommal.

590
00:35:43,643 --> 00:35:46,079
- Valószínűleg.
- Valószínűleg jobban

591
00:35:46,146 --> 00:35:48,501
kijönnétek egymással, mint
velem, szóval valószínűleg

592
00:35:48,581 --> 00:35:50,250
egy második emeletet
kell építeni a házamra.

593
00:35:50,350 --> 00:35:51,538
-Én meg: "Szia,
örülök, hogy ismertelek."

594
00:35:51,618 --> 00:35:54,421
-Igen, szó szerint.

595
00:35:54,521 --> 00:35:56,723
-Rendben. Szerinted készen
állsz a távozásra?

596
00:35:56,823 --> 00:35:58,625
-Igen, szerintem készen állok.

597
00:35:58,725 --> 00:36:02,262
Megtapasztaltam mindent,
amit akartam, és még többet.

598
00:36:02,362 --> 00:36:03,596
Találkoztam egy gyönyörű nővel.

599
00:36:03,697 --> 00:36:05,031
Teljesen készen állok,
hogy kilépjek,

600
00:36:05,098 --> 00:36:06,633
szembenézzek a kinti
kihívásokkal,

601
00:36:06,733 --> 00:36:08,835
és, tudod, nézzük meg, mi
vár ránk.

602
00:36:08,935 --> 00:36:11,705
-Ez olyan volt, mint egy utazás,

603
00:36:11,805 --> 00:36:16,710
de nagyon boldog vagyok,
hogy veled fejezem be.

604
00:36:16,810 --> 00:36:18,712
Amióta összejöttünk,

605
00:36:18,812 --> 00:36:23,116
az itt töltött időm éppen
olyan volt, amilyennek lennie kellett.

606
00:36:23,216 --> 00:36:26,519
Az egész idő alatt csak,
örülök, hogy eljöttél, tényleg.

607
00:36:26,619 --> 00:36:28,555
-Nagyon hálás vagyok,

608
00:36:28,655 --> 00:36:30,543
hogy átélhettem
ezt az egész utazást veled.

609
00:36:30,623 --> 00:36:33,360
Mintha, érzem, a viccek,
amiket meg tudtunk ejteni,

610
00:36:33,460 --> 00:36:35,128
az idő, amit egymással töltöttünk,

611
00:36:35,228 --> 00:36:38,631
mintha, olyan furcsa
ilyen messzire repülni,

612
00:36:38,732 --> 00:36:40,400
a világ másik oldalára,

613
00:36:40,500 --> 00:36:42,502
és találni valakit,
aki ennyire hasonló hozzád.

614
00:36:42,602 --> 00:36:44,270
És nagyon hálás vagyok neked.

615
00:36:44,371 --> 00:36:47,073
Azért, mert az
a személy vagy, aki vagy,

616
00:36:47,173 --> 00:36:49,943
annak ellenére, hogy érezted
magad az elején,

617
00:36:50,076 --> 00:36:51,745
nagyon élveztem azt a személyt,

618
00:36:51,845 --> 00:36:53,713
akivel a végén együtt vagyok,
tudod?

619
00:36:53,813 --> 00:36:56,249
- Jaj.
- Megbotlasz

620
00:36:56,349 --> 00:36:57,349
a szavaimban meg ilyenek.

621
00:37:30,650 --> 00:37:32,886
-Üdvözlünk újra a
"Love Island USA"-ban.

622
00:37:33,053 --> 00:37:34,587
Eddig, a fantasztikus randikért,

623
00:37:34,688 --> 00:37:37,223
a szigetlakóink ejtőernyővel
repültek egy párnákkal

624
00:37:37,323 --> 00:37:41,327
borított szigetre, és ATV-vel
egy sziklaoldalra, ami tele volt

625
00:37:41,428 --> 00:37:43,296
párnákkal.
Szóval, fogadok, hogy Serena és Kordell

626
00:37:43,396 --> 00:37:47,133
egy tengeralattjáróval mennek
egy roncsba, ami tele van párnákkal.

627
00:37:52,072 --> 00:37:53,807
-Kaptam egy üzenetet!

628
00:37:53,907 --> 00:37:56,776
- Mi?
- "Serena és Kordell,

629
00:37:56,876 --> 00:37:59,346
Eljött a végső randevú ideje.

630
00:37:59,446 --> 00:38:01,314
Készüljetek fel
a Villa elhagyására.

631
00:38:01,414 --> 00:38:04,017
Hashtag #ÉletAFénysebességen.
Hashtag #SzerelmesTörténet.

632
00:38:04,050 --> 00:38:05,819
Istenem!

633
00:38:23,536 --> 00:38:26,039
-Nagyon izgatott vagyok, hogy
lesz az első randim Kordell-lel.

634
00:38:26,072 --> 00:38:27,941
Csak remélem,
hogy sok időnk lesz,

635
00:38:28,041 --> 00:38:29,309
minőségi időnk.

636
00:38:29,409 --> 00:38:31,344
Az a fekete jól eszik.

637
00:38:31,444 --> 00:38:33,346
Hagyd abba!

638
00:38:33,446 --> 00:38:36,416
- Ez annyira te vagy, tesó.
- Csodálatosan érzem magam.

639
00:38:36,516 --> 00:38:38,284
Remélem, ő is ugyanúgy érez,

640
00:38:38,385 --> 00:38:40,140
mert, tudod,
soha nem tévesztettem szem elől, hogy

641
00:38:40,220 --> 00:38:42,756
mit akartam,
és kivel akartam fejlődni.

642
00:38:42,856 --> 00:38:45,158
Az a pillanat
örökké ott lesz.

643
00:38:45,258 --> 00:38:47,894
-A kiegészítők,
szemüveg, szerencsepénz.

644
00:38:48,061 --> 00:38:49,729
-Szerencsepénz.

645
00:38:49,829 --> 00:38:52,499
-Mert ez egy szerencsés
éjszaka lesz a srácodnak.

646
00:38:58,538 --> 00:39:00,206
Itt jön.

647
00:39:00,306 --> 00:39:01,908
Rena!

648
00:39:04,744 --> 00:39:06,312
-Lányom!

649
00:39:06,413 --> 00:39:07,781
-Ez az enyém ott.

650
00:39:10,016 --> 00:39:11,056
Engedd, hogy lejöjjél.

651
00:39:11,151 --> 00:39:13,286
- Nagyon jól nézel ki!

652
00:39:13,386 --> 00:39:15,889
Gyönyörűen nézel ki.

653
00:39:21,394 --> 00:39:22,796
- Jó szórakozást.
- Lesz is.

654
00:39:22,896 --> 00:39:25,131
-Értettem. Majd találkozunk.

655
00:39:25,231 --> 00:39:27,267
Ennyi a nagy dologból.

656
00:39:27,367 --> 00:39:28,687
Ezúttal egy nagyot
fogok csinálni.

657
00:39:36,042 --> 00:39:39,179
- Istenem!
- Nézd a rendszámot.

658
00:39:39,279 --> 00:39:44,217
-Ez olyan aranyos.
Köszönöm.

659
00:39:52,225 --> 00:39:53,727
-Ez elképesztő.

660
00:39:53,827 --> 00:39:54,928
- Készen állsz?
- Igen.

661
00:39:55,061 --> 00:39:56,830
-Menjünk.

662
00:39:59,132 --> 00:40:00,867
-Azt mondják, gyakorlat
teszi a mestert,

663
00:40:00,967 --> 00:40:04,204
szóval azt gondolnánk, hogy
370 óra pingpongozás után

664
00:40:04,304 --> 00:40:06,606
Kenny képes lenne
visszaadni egy adogatást.

665
00:40:07,307 --> 00:40:08,561
- Leah és Miguel.
- Már régóta

666
00:40:08,641 --> 00:40:11,077
elmentek.
- Már egy perce elmentek.

667
00:40:11,177 --> 00:40:13,033
-Remélem, lovagolnak,
vagy valami hasonló.

668
00:40:13,113 --> 00:40:14,467
Szerintem ez aranyos
lenne Leah számára.

669
00:40:14,547 --> 00:40:16,169
- Szereti az állatokat.
- Nem hiszem, hogy Miguelt

670
00:40:16,249 --> 00:40:18,184
el tudnám képzelni lovon, de...

671
00:40:18,284 --> 00:40:20,987
-Életem árán sem tudnám
Miguélt lovon elképzelni.

672
00:40:21,087 --> 00:40:22,622
-Visszatértünk!

673
00:40:25,325 --> 00:40:27,193
-Ne már!

674
00:40:28,461 --> 00:40:30,797
-Tűnés.

675
00:40:33,066 --> 00:40:36,236
Menjünk.

676
00:40:36,336 --> 00:40:39,372
- Olyan aranyos vagy, édesem.
- Tényleg?

677
00:40:39,472 --> 00:40:41,841
-Mélyen behatolunk
azokba a kis hegyvidékekbe

678
00:40:41,941 --> 00:40:43,910
pont előttünk, egy ATV-vel.

679
00:40:44,010 --> 00:40:47,447
- Megmondtam!
- Szép kis asztal, piknik.

680
00:40:47,547 --> 00:40:51,718
Megvannak az ATV-k, de ahogy
felmentünk, vad lovakat láttunk.

681
00:40:51,818 --> 00:40:55,455
Olyan sok ló van.
- A lovak,

682
00:40:55,555 --> 00:40:56,756
szó szerint ott vannak, ahol te.

683
00:40:56,856 --> 00:40:58,291
Olyan közel kellett lennünk hozzájuk.

684
00:40:58,391 --> 00:41:01,394
-Például közvetlenül mellettük.
Csak vadlovak.

685
00:41:01,494 --> 00:41:04,097
-Vadlovak,
-Hú, srácok, ez fantasztikus.

686
00:41:04,197 --> 00:41:07,067
- Annyira örülök nektek.
- Nézd a mosolyt.

687
00:41:07,167 --> 00:41:09,636
-Én csak annak örülök, hogy,
mint, igazán átélhette,

688
00:41:09,736 --> 00:41:11,471
mint egy rendes élményt
kint,

689
00:41:11,571 --> 00:41:14,607
érted, amit mondok?
- Az első alkalom kint.

690
00:41:14,708 --> 00:41:16,876
- Igen.
- És lovakat láttál.

691
00:41:16,976 --> 00:41:18,511
Ez fantasztikus.

692
00:41:18,611 --> 00:41:20,580
-Ez nagyon, nagyon aranyos
volt.

693
00:41:20,680 --> 00:41:22,248
Jól éreztem magam.

694
00:41:22,349 --> 00:41:25,852
Úgy érzem, minden nap
közelebb kerülünk egymáshoz.

695
00:41:25,952 --> 00:41:28,455
Mindig ugyanazon
az oldalon vagyunk.

696
00:41:28,555 --> 00:41:30,757
És szerintem ez nagyon ritka.

697
00:41:30,857 --> 00:41:33,993
Nagyon nagyra értékelek, sok
szempontból.

698
00:41:34,094 --> 00:41:37,797
Csodállak. Szeretlek.

699
00:41:37,897 --> 00:41:39,833
-Egészen zavarba hoztál.

700
00:41:39,933 --> 00:41:42,669
Ez a te nagy napod.

701
00:41:42,769 --> 00:41:46,673
- Imádom, srácok.
- Ez kibaszottul jól hangzik.

702
00:42:01,221 --> 00:42:04,057
-Minden fiatalember álma, hogy
elvigyen egy lányt a moziba,

703
00:42:04,157 --> 00:42:06,259
és aztán ágyba csalja.

704
00:42:06,359 --> 00:42:08,328
Nos, Kordell kihagyta
a közvetítőt,

705
00:42:08,428 --> 00:42:09,963
és hozta az ágyat magával.

706
00:42:10,063 --> 00:42:13,166
Ez egy rejtekhely kerekeken.
Okos.

707
00:42:13,266 --> 00:42:15,702
- Igen.
- Gyere csak ide.

708
00:42:15,802 --> 00:42:18,505
Egy kis mozi.

709
00:42:18,605 --> 00:42:22,676
Ez olyan őrült.
Megtennéd a megtiszteltetést?

710
00:42:25,645 --> 00:42:28,081
- Igen.
- Istenem.

711
00:42:28,114 --> 00:42:29,883
Filmet fogunk nézni.

712
00:42:29,983 --> 00:42:32,652
Egy világban,
ahol Serena és Kordell

713
00:42:32,752 --> 00:42:36,389
egyetlen célból találkoznak,
hogy megtalálják a szerelmet.

714
00:42:36,489 --> 00:42:38,358
- Lehetnek jó idők.
- Istenem.

715
00:42:38,458 --> 00:42:40,093
-Lehetnek rossz idők.

716
00:42:40,193 --> 00:42:42,562
De túljutnak-e
a szerelem hullámvasútján?

717
00:42:42,662 --> 00:42:45,331
- Derítsd ki.
- Hogy igazi kapcsolatot
találjanak.

718
00:42:45,432 --> 00:42:46,833
Ezzel.

719
00:42:49,135 --> 00:42:50,970
- Istenem.
- Csak Kordell
szerelmi történetében

720
00:42:51,104 --> 00:42:53,106
találhatsz ilyet.

721
00:42:53,173 --> 00:42:55,342
Hamarosan a hozzád
legközelebbi moziban.

722
00:43:02,449 --> 00:43:08,254
-Hú!
Dobd be ezt a rosszfiút.

723
00:43:08,355 --> 00:43:10,657
-Hé, ez egy kibaszottul
jó film lenne amúgy.

724
00:43:10,757 --> 00:43:13,927
Korina szerelmi története.
Nem is tudok hazudni.

725
00:43:14,060 --> 00:43:17,063
- Egészségünkre, Korina.
- Korina.

726
00:43:26,172 --> 00:43:29,442
-Tudtad, hogy mindig
is ezt akartam csinálni?

727
00:43:29,542 --> 00:43:31,311
Sosem csináltam még ilyet.

728
00:43:31,411 --> 00:43:34,814
Mintha ülnék egy... egy autós
moziban.

729
00:43:34,914 --> 00:43:36,834
Hogy is hívják,
egy autós mozi?

730
00:43:36,916 --> 00:43:38,618
Sosem csináltam még ilyet.

731
00:43:38,718 --> 00:43:40,453
-Ugyanaz, ugyanaz.

732
00:43:40,553 --> 00:43:42,175
-Hé, ezt lehúzhatjuk
a bakancslistánkról.

733
00:43:42,255 --> 00:43:44,090
Pont. Ott van.

734
00:43:44,124 --> 00:43:46,526
Hűha.

735
00:43:48,661 --> 00:43:51,965
A francba. Oké, kezdjük.

736
00:43:52,098 --> 00:43:53,433
-Szerelmet keresek.

737
00:43:53,533 --> 00:43:56,403
Mert elegem van a játékokból.
Elegem van a baromságokból.

738
00:43:56,503 --> 00:43:58,238
A férjemet keresem.

739
00:43:58,338 --> 00:44:01,274
-Ó, az a szexi fiú.

740
00:44:01,374 --> 00:44:04,144
Nem hiszem el.

741
00:44:04,244 --> 00:44:06,046
-Te olyan...

742
00:44:06,079 --> 00:44:08,882
- Gyönyörű vagy.
- Kordell.

743
00:44:09,049 --> 00:44:11,584
- Hogy vagytok?
- Szia, Kordell.

744
00:44:11,685 --> 00:44:12,772
- Mi újság, Kordell?
- Igazából nem kell

745
00:44:12,852 --> 00:44:14,087
gondolkodnom, valójában.

746
00:44:14,187 --> 00:44:16,489
Már tudom, kit akarok.
Serena lesz az.

747
00:44:20,527 --> 00:44:22,762
Kicsit passzolunk is
egymáshoz.

748
00:44:22,862 --> 00:44:25,365
Szóval mindenképp szeretnék
szponzorációt is,

749
00:44:25,465 --> 00:44:28,068
- Mint?
- Cheez-Its.

750
00:44:29,769 --> 00:44:32,272
-Nem tudom, hogy bárki más
ennyire elfogadó lenne

751
00:44:32,372 --> 00:44:34,708
Milyen lassan mozgok mellette.

752
00:44:34,808 --> 00:44:37,410
-Szerintem nem is vagy lassú.

753
00:44:39,779 --> 00:44:41,114
-Én 10-est adok rá.

754
00:44:41,214 --> 00:44:44,484
Én kaptam rendesen
pillangókat a hasamba.

755
00:44:53,493 --> 00:44:56,529
-Csak azt akartam mondani, hogy
nagyon is kedvellek téged.

756
00:44:56,629 --> 00:44:59,566
-Te is aranyos vagy.

757
00:45:02,035 --> 00:45:04,437
-Kész vagyok a végső
tesztre.

758
00:45:04,537 --> 00:45:12,537
-Kész vagyok visszatérni hozzá
és/vagy hülyén kinézni.

759
00:45:13,279 --> 00:45:15,315
Ne is mondd.

760
00:45:15,415 --> 00:45:17,650
-Serena.

761
00:45:17,751 --> 00:45:19,252
-Legyen már egy kis kurva
tiszteleted.

762
00:45:19,352 --> 00:45:20,954
Mert megmondtam neked.
Mi a fasz?

763
00:45:21,054 --> 00:45:23,456
-Serena, hagyd abba.
Nyugodj meg.

764
00:45:23,556 --> 00:45:25,558
Nem érhet így véget a dolog.

765
00:45:25,658 --> 00:45:27,494
-Akkor lett vége, amikor
besétáltál ide.

766
00:45:31,297 --> 00:45:33,366
Igen.

767
00:45:33,466 --> 00:45:35,835
-Nem akarhatsz engem, aztán
felfedezni azt.

768
00:45:35,935 --> 00:45:37,871
-Úgy döntöttem, hogy
szakítok Daiával.

769
00:45:37,971 --> 00:45:39,606
Én ezen akarok dolgozni,

770
00:45:39,706 --> 00:45:43,410
és szeretnék újra
összejönni veled.

771
00:45:45,445 --> 00:45:48,081
-Én is ezen akarok dolgozni,
és lezárhatjuk.

772
00:45:48,181 --> 00:45:51,518
-Benne vagyok.
- Komolyan?

773
00:45:51,618 --> 00:45:53,286
-Igen.

774
00:45:53,386 --> 00:45:56,222
Én senki mást nem akarok.
- Én sem.

775
00:45:56,322 --> 00:45:59,392
Én téged akarlak.

776
00:45:59,492 --> 00:46:01,127
-Lezártuk.

777
00:46:01,227 --> 00:46:03,563
-Ezt nem hiszem el!

778
00:46:03,663 --> 00:46:06,399
-Úgy döntöttünk,
hogy lezárjuk a dolgokat.

779
00:46:06,499 --> 00:46:08,702
-Mi?!

780
00:46:08,802 --> 00:46:11,371
-Itt önmagam lehetek veled.

781
00:46:13,039 --> 00:46:14,307
Ennyi.

782
00:46:14,407 --> 00:46:15,909
-Olyan aranyos vagy.

783
00:46:16,042 --> 00:46:17,344
-Tényleg?
Furán nézek ki a tévében.

784
00:46:17,444 --> 00:46:20,146
De te viszont gyönyörű vagy.

785
00:46:26,052 --> 00:46:28,254
-Anyám írt egy levelet,

786
00:46:28,355 --> 00:46:31,624
amit fel akart olvasni,
szóval rajta.

787
00:46:31,725 --> 00:46:33,393
Nem.

788
00:46:33,493 --> 00:46:36,062
-"Reméljük, remekül
érzed magad,

789
00:46:36,162 --> 00:46:41,167
és soha ne kételkedj abban,
hogy önmagad lehetsz."

790
00:46:41,267 --> 00:46:42,869
-A szerelem a legerősebb
dolog,

791
00:46:42,969 --> 00:46:44,904
ami itt van, szóval csak
nézni ezt,

792
00:46:45,071 --> 00:46:48,775
nagyon örülök nektek.

793
00:46:48,875 --> 00:46:51,978
-Lehet, hogy nem az
átlagos élmény.

794
00:46:52,078 --> 00:46:55,415
De azért valóságos.

795
00:46:55,515 --> 00:46:58,551
- Serena.
- Ráadás, ráadás.

796
00:46:58,651 --> 00:47:01,121
- Serenára.

797
00:47:01,221 --> 00:47:04,157
- A vég, a kezdet.
- A kezdet.

798
00:47:04,257 --> 00:47:06,092
-Már megint érzelgősek vagyunk.

799
00:47:06,192 --> 00:47:09,329
-De miért sírok?

800
00:47:09,429 --> 00:47:11,231
-Mert gyönyörű történet.

801
00:47:11,331 --> 00:47:13,066
- Aw.
- Ez gyönyörű volt.

802
00:47:13,166 --> 00:47:14,220
Megmutatták a hullámvölgyeinket,

803
00:47:14,300 --> 00:47:16,236
min mentünk valójában keresztül.
- Így van.

804
00:47:16,336 --> 00:47:19,906
-Azt hiszem, amit a legelején
mondtam, tökéletes volt.

805
00:47:20,040 --> 00:47:22,175
Egyszerűen tökéletesen kijött.

806
00:47:22,275 --> 00:47:24,144
-Várj, ez annyira aranyos volt.

807
00:47:24,244 --> 00:47:27,080
-Ez volt az egyik legjobb dolog,
amit valaha láttam.

808
00:47:27,180 --> 00:47:29,315
-Ez őrület.

809
00:47:35,789 --> 00:47:38,558
-Kitartottál mellettem és türelmes
voltál velem, mert,

810
00:47:38,658 --> 00:47:40,960
tudod, nem könnyű.

811
00:47:41,061 --> 00:47:43,863
- Tudom.
- Tudom. Hidd el nekem.

812
00:47:43,963 --> 00:47:46,299
-Nem velem a legkönnyebb együtt
lenni.

813
00:47:46,399 --> 00:47:48,868
De annyira következetes voltál.

814
00:47:48,968 --> 00:47:51,071
Nem volt olyan idő,
amikor azt gondoltam,

815
00:47:51,171 --> 00:47:52,492
"Nem tudom,
mit érez Kordell."

816
00:47:52,572 --> 00:47:53,893
Bár biztos vagyok benne,
hogy voltak olyan időszakok,

817
00:47:53,973 --> 00:47:57,677
"Mi a francot
érezhet ez a lány?"

818
00:47:57,777 --> 00:48:01,014
-Talán, talán, nem tudom.

819
00:48:01,081 --> 00:48:03,717
-Nem volt olyan idő,
amikor azt gondoltam volna,

820
00:48:03,817 --> 00:48:05,018
"Mit érez Kordell?

821
00:48:05,118 --> 00:48:07,020
Mindig tudtam.
Mindig megmutattad.

822
00:48:07,053 --> 00:48:09,923
És nem is kérhetnék senki
jobbat. Nem tudnék.

823
00:48:13,860 --> 00:48:17,364
-Nem is kérhetnék senki mást,
akivel ezt átélhetném.

824
00:48:17,464 --> 00:48:20,133
És egyszerűen nagyon boldog vagyok.

825
00:48:20,233 --> 00:48:22,168
-Tudod mit vettem észre most?

826
00:48:22,268 --> 00:48:25,071
Ez az első alkalom,
hogy ezt mondod nekem,

827
00:48:25,171 --> 00:48:28,341
ahelyett, hogy ugyanazt mondanád.

828
00:48:28,441 --> 00:48:30,063
Nagyon élveztem
azt a kis beszédet, amit tartottál.

829
00:48:30,143 --> 00:48:33,913
- Kuss!
- Ez most betalált.

830
00:48:34,047 --> 00:48:35,682
Mert tudom,
hogy általában nem...

831
00:48:35,782 --> 00:48:36,803
Nem tudod, hogy,
hogyan mondd ki.

832
00:48:36,883 --> 00:48:38,485
Értem...
- Hogy kifejezzem az érzéseimet.

833
00:48:38,585 --> 00:48:40,954
-Igen, kifejezted,
és ez tetszik.

834
00:48:41,054 --> 00:48:42,522
Látod, ez a fejlődés.

835
00:48:42,622 --> 00:48:44,290
Ez volt az elejétől
a végéig.

836
00:48:44,391 --> 00:48:46,259
-Nem, ez az élmény
nagyszerű volt.

837
00:48:46,359 --> 00:48:49,129
És én csak, olyan,
őrülten boldog vagyok

838
00:48:49,229 --> 00:48:52,432
és nagyon izgatott,
hogy kikerüljek idekint

839
00:48:52,532 --> 00:48:56,069
és elmenjek egy vidámparkba,
elmenjek enni, utazzak.

840
00:48:56,136 --> 00:48:58,271
-Elvigyelek egy futballmeccsre,
bemutassam a családot.

841
00:48:58,371 --> 00:49:01,808
-Igen. Tudom, hogy nagyon jól
fogjuk érezni magunkat.

842
00:49:01,908 --> 00:49:03,743
-A mai este volt valószínűleg
az egyik kedvenc időm,

843
00:49:03,843 --> 00:49:06,179
amit valaha együtt töltöttünk,
szóval nagyon szeretlek.

844
00:49:06,279 --> 00:49:08,201
És remélem, hogy minden
jól fog menni odakint.

845
00:49:08,281 --> 00:49:11,751
Remélem. Tudom, hogy fog.
Tényleg.

846
00:49:26,566 --> 00:49:28,568
-Mi a franc?

847
00:49:28,668 --> 00:49:31,338
- Istenem.
- Yo!

848
00:49:38,945 --> 00:49:42,115
Nézd ezt.
Ez a legjobb randi,

849
00:49:42,215 --> 00:49:44,050
amin valaha is voltam életemben.

850
00:50:33,099 --> 00:50:36,036
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

851
00:50:36,136 --> 00:50:39,606
Kendall aggódik, hogy elijesztette
Nicole-t a randijukon, amikor

852
00:50:39,706 --> 00:50:42,642
szívből szólt, és elmondta neki,
hogy

853
00:50:42,742 --> 00:50:47,113
a "Baljós árnyak" a kedvenc
Star Wars filmje minden időkben.

854
00:50:47,213 --> 00:50:49,783
-Csak el akartam mondani neked,
hogy amit ma mondtam neked,

855
00:50:49,883 --> 00:50:53,086
az volt a legőszintébb dolog,
amit valaha mondtam,

856
00:50:53,186 --> 00:50:54,821
mióta a Villában vagyok,

857
00:50:54,921 --> 00:50:58,591
és minden egyes szavát komolyan
gondolom annak, amit mondtam.

858
00:50:58,692 --> 00:51:00,326
Azért mondtam, mert

859
00:51:00,427 --> 00:51:02,662
egy ideje érzem ezt,

860
00:51:02,762 --> 00:51:07,300
és szeretném ezt elmondani anélkül,
hogy vissza kellene tartanom magam,

861
00:51:07,400 --> 00:51:09,336
és meg kellene változtatnom azt,
aki vagyok.

862
00:51:09,436 --> 00:51:11,971
Az a tény, hogy nem futottál
az óceánba, plusz pont nekem,

863
00:51:12,072 --> 00:51:15,075
mert, tudod,
ismerem a természeted,

864
00:51:15,141 --> 00:51:19,446
és te más
sebességgel haladsz, mint én.

865
00:51:19,546 --> 00:51:22,782
Az, hogy ezt elmondom neked,
nem jelent semmilyen nyomást.

866
00:51:22,882 --> 00:51:24,851
Nem akarok rád
semmilyen nyomást gyakorolni.

867
00:51:24,951 --> 00:51:28,254
Az a dolgom, hogy
olyan kényelmesen érezd magad,

868
00:51:28,355 --> 00:51:30,090
amennyire csak lehetséges,

869
00:51:30,156 --> 00:51:33,093
és amikor készen állsz
arra, hogy ezeket az érzéseket

870
00:51:33,193 --> 00:51:37,097
hangosan viszonozzák,
itt leszek tárt karokkal, várva,

871
00:51:37,163 --> 00:51:40,233
és nagyon boldog leszek.

872
00:51:44,771 --> 00:51:47,240
-Annyira féltem, azt hittem,
mindent elrontottam.

873
00:51:47,340 --> 00:51:50,710
-Nem rontottál el semmit.
Nem rontottál el semmit, oké?

874
00:51:50,810 --> 00:51:54,748
Ismerlek, és az a tény,
hogy ilyen őszinte voltál hozzám,

875
00:51:54,848 --> 00:51:58,618
az csak azt mutatja,
milyen őszinte ember vagy.

876
00:51:58,718 --> 00:52:01,154
Soha nem éreztem magam
hozzád ilyen közel.

877
00:52:01,254 --> 00:52:04,924
Ez volt életem
legszebb napja, oké?

878
00:52:05,058 --> 00:52:07,794
És a legszebb napomat azzal
tölthettem, akit a legjobban szeretek,

879
00:52:07,894 --> 00:52:09,763
ami te vagy.

880
00:52:10,930 --> 00:52:13,066
-Azt hittem, elrontottam.

881
00:52:13,133 --> 00:52:15,068
-Nem rontottál el semmit.

882
00:52:15,168 --> 00:52:19,072
-Nagyon féltem.

883
00:52:19,139 --> 00:52:20,774
A Kendall-lal való kapcsolatom,

884
00:52:20,874 --> 00:52:22,475
ha ahhoz hasonlítom,
amihez szoktam,

885
00:52:22,575 --> 00:52:24,511
ez egy nagyon új terület számomra.

886
00:52:24,611 --> 00:52:28,448
Egy kapcsolatban voltam.
Nem volt egészséges.

887
00:52:28,548 --> 00:52:30,216
Ő mindent megtett,

888
00:52:30,316 --> 00:52:32,986
amit soha
nem gondoltam volna, hogy elviselek.

889
00:52:33,086 --> 00:52:36,556
Szóval kicsit nehéz
nyíltan kimutatnom az érzéseimet,

890
00:52:36,656 --> 00:52:38,358
mint ő, és nyitottnak lennem,

891
00:52:38,458 --> 00:52:40,994
de soha nem hibáztat
azért, amilyen vagyok,

892
00:52:41,094 --> 00:52:44,431
ami többet jelent,
mint amit valaha is kérhetnék.

893
00:52:44,531 --> 00:52:47,767
Azt hittem, majd nekem
ugrasz, valami ilyesmi.

894
00:52:47,867 --> 00:52:49,669
Szóval az, hogy ilyen...
- Mi?!

895
00:52:49,769 --> 00:52:51,491
-Szóval az, hogy ilyen
megértő vagy, mindent jelent.

896
00:52:51,571 --> 00:52:53,840
Azt hittem, elszúrtam.

897
00:52:53,940 --> 00:52:56,109
-Azt hitted, neked
fogok ugrani?

898
00:52:56,142 --> 00:52:57,877
-Azt hittem... nem tudom.

899
00:52:57,977 --> 00:53:00,146
Szóval az, hogy ilyen
megértő vagy még azután is,

900
00:53:00,246 --> 00:53:03,783
ígérem, majd...

901
00:53:03,883 --> 00:53:05,518
- Ne, ne, nincs, Nicole.

902
00:53:05,618 --> 00:53:08,221
Nem kell semmit ígérned nekem.

903
00:53:08,321 --> 00:53:10,790
Nem kell semmit
ígérned nekem.

904
00:53:10,890 --> 00:53:14,327
- Imádlak, komolyan,
imádlak.

905
00:53:14,427 --> 00:53:17,697
Ha továbblépünk, ne változz.

906
00:53:17,797 --> 00:53:22,402
Nagyon boldog vagyok. Te boldog?
Most meg kell tennünk a dolgunkat.

907
00:53:22,502 --> 00:53:24,270
Együtt fogjuk ezt befejezni, erősen.

908
00:53:24,371 --> 00:53:27,307
És a legjobb napunk lesz valaha.

909
00:53:27,407 --> 00:53:28,875
- Nagyon örülök, hogy beszélgettünk.

910
00:53:28,975 --> 00:53:30,276
- Tudom.

911
00:53:35,348 --> 00:53:37,183
- Visszatekernéd az időt,
inkább az első randi

912
00:53:37,283 --> 00:53:39,285
vagy az utolsó randi lennél?

913
00:53:40,320 --> 00:53:42,255
Az utolsó randi.

914
00:53:42,355 --> 00:53:44,891
A legjobbat a végére.

915
00:53:44,991 --> 00:53:46,559
Mindig a legjobb a végén.

916
00:53:46,659 --> 00:53:48,261
Aah!

917
00:53:48,361 --> 00:53:50,330
Üzenetet kaptam!

918
00:53:50,430 --> 00:53:52,098
- Aaaah!

919
00:53:52,132 --> 00:53:55,201
"JaNa és Kenny, itt az ideje
a végső randitoknak.

920
00:53:55,301 --> 00:53:57,504
Készüljetek fel arra,
hogy elhagyjátok a Villát.

921
00:53:57,604 --> 00:54:03,276
Hashtag #SzavakMegerősítése.
Hashtag #CsillagokAlatt.

922
00:54:03,376 --> 00:54:05,445
- Mi?!

923
00:54:05,545 --> 00:54:07,347
- Lesz...

924
00:54:07,447 --> 00:54:08,948
- Ez Kennynek van kitalálva.

925
00:54:18,925 --> 00:54:20,593
Eljutottunk oda,
ahol már nagyon közel vagyunk,

926
00:54:20,694 --> 00:54:22,796
nagyon kényelmesen
érezzük magunkat egymással.

927
00:54:22,896 --> 00:54:27,534
Tudom, hogy még izgulni fogunk,
mert nagyon izgatottak vagyunk.

928
00:54:27,634 --> 00:54:29,402
Így van.

929
00:54:29,502 --> 00:54:33,306
De alig várom, hogy még
mélyebbre merüljünk a kapcsolatunkban.

930
00:54:33,406 --> 00:54:35,809
- Készen állok!

931
00:54:35,909 --> 00:54:39,546
- Igen. Ott van. Mi újság?

932
00:54:43,216 --> 00:54:45,985
- Ez aranyos volt.
- Egész nap vártam.

933
00:54:46,086 --> 00:54:47,120
Tudod, mit mondanak.

934
00:54:47,220 --> 00:54:48,575
A jó dolgok azokhoz jönnek,
akik várnak.

935
00:54:48,655 --> 00:54:49,989
- Bazz.
- Igen.

936
00:54:50,090 --> 00:54:51,991
- Felöltöztem. Kicsit ideges vagyok.

937
00:54:52,092 --> 00:54:55,161
Biztos vagyok benne, hogy szokás
szerint lenyűgözően fog kinézni.

938
00:54:55,261 --> 00:54:56,996
De ezúttal más, nem igaz?

939
00:54:57,097 --> 00:54:59,466
Csak a valós világra
gondolok,

940
00:54:59,566 --> 00:55:02,569
és elképzelem magam és JaNa-t
ebben a környezetben.

941
00:55:02,669 --> 00:55:06,206
Szóval a szívem egy
kicsit gyorsabban ver a szokásosnál.

942
00:55:08,808 --> 00:55:11,411
- Hú!
- Hú!

943
00:55:17,917 --> 00:55:20,253
- A kedvenc színed, a piros.

944
00:55:20,353 --> 00:55:21,388
Tetszik?

945
00:55:21,488 --> 00:55:22,689
- Hú!
- Hú!

946
00:55:22,789 --> 00:55:25,058
- Gyönyörűen néz ki.
Lenyűgöző.

947
00:55:25,091 --> 00:55:27,494
Csupa pirosban van.
A kedvenc színem.

948
00:55:27,594 --> 00:55:30,130
Szóval azt hiszem, jól
fogjuk érezni magunkat.

949
00:55:30,230 --> 00:55:31,898
- Nagyszerű lesz, bármi is lesz.

950
00:55:32,065 --> 00:55:33,233
Igen.

951
00:55:33,333 --> 00:55:34,868
Én és te vagyunk.
- Igen.

952
00:55:34,968 --> 00:55:37,070
- Szia, srácok!

953
00:55:40,507 --> 00:55:43,910
Nagyon jól nézel ki.

954
00:55:44,077 --> 00:55:45,078
Nagyon izgatott vagyok.

955
00:55:49,616 --> 00:55:51,551
- JaNa és Kenny epikus randijára,

956
00:55:51,651 --> 00:55:54,921
díszítettünk egy fát a
szeretteiktől származó üzenetekkel.

957
00:55:55,088 --> 00:55:57,624
Lényegében ez egy fa,
ami tele van halott fákkal.

958
00:55:57,724 --> 00:55:59,659
De talán csak ne
gondolj erre a részre.

959
00:56:04,264 --> 00:56:09,402
- Hű.
Mik vannak ezeken a fákon?

960
00:56:09,502 --> 00:56:13,206
- Mit csinálunk...?
- [Felhördül] Nem hiszem el.

961
00:56:13,306 --> 00:56:15,475
Kenny, hagyd abba.

962
00:56:15,575 --> 00:56:17,210
A testvérem!

963
00:56:17,310 --> 00:56:21,715
"Kedves JaNa, napom fénypontja
látni a mosolyodat, húgi."

964
00:56:21,815 --> 00:56:24,751
"És úgy tűnik, egy
kiegyensúlyozott srác,

965
00:56:24,851 --> 00:56:26,353
akit anya is helyeselne.

966
00:56:26,453 --> 00:56:28,688
Drukkolok nektek.
Szeretettel, Carlos.

967
00:56:28,788 --> 00:56:32,892
A bátyád. U.I.: Anya azt mondta,
hagyd abba a káromkodást."

968
00:56:33,059 --> 00:56:35,228
- Mindegyiküknek van egy kis
üzenete.

969
00:56:35,328 --> 00:56:36,930
- Nézd. "Kedves Kenny,

970
00:56:37,063 --> 00:56:39,466
készen állunk
és izgatottan várjuk JaNa-t.

971
00:56:39,566 --> 00:56:42,335
Sok szeretettel. Apa."

972
00:56:42,435 --> 00:56:45,071
Az apukád!

973
00:56:45,105 --> 00:56:49,209
- "Mikor lesz az esküvő?
És hívhatlak?

974
00:56:49,509 --> 00:56:53,446
- "Kedves JaNa, őszintén csodálom
azt a gyönyörű, káprázatos,

975
00:56:53,546 --> 00:56:55,582
intelligens hölgyet,
aki lenni készülsz.

976
00:56:55,682 --> 00:56:59,686
Szeretem, ahogy
Kenny bánik veled, és ahogy

977
00:56:59,786 --> 00:57:01,187
viselkedik.

978
00:57:01,287 --> 00:57:03,089
Szeretlek, Apa."

979
00:57:12,599 --> 00:57:13,900
- Drukkolnak nekünk.

980
00:57:14,034 --> 00:57:15,301
- Helyeselnek minket.

981
00:57:15,402 --> 00:57:19,539
- Hű, ez...
- A legjobb.

982
00:57:43,697 --> 00:57:45,298
- Mire koccintunk?

983
00:57:45,398 --> 00:57:46,533
- Koccintsunk ránk.

984
00:57:46,633 --> 00:57:48,234
Őszintén áldottnak érzem magam,
hogy veled lehetek.

985
00:57:48,335 --> 00:57:50,203
- Tényleg?
- Erre koccintunk.

986
00:57:50,303 --> 00:57:53,273
- Koccintsunk, Kenny.
Szeretem ezt.

987
00:57:58,311 --> 00:58:01,881
- Az arc tetkó, amit nem
láthattunk a videó csevegésekben

988
00:58:02,015 --> 00:58:03,783
a szüleinkkel,
szinte összeomlottam.

989
00:58:03,883 --> 00:58:06,686
De hogy megkapjam ezeket az
üzeneteket, mint az apukádtól.

990
00:58:06,786 --> 00:58:10,056
- Igen, elfelejtem, hogy ők
állandóan figyelnek.

991
00:58:10,156 --> 00:58:11,745
- Nem tudom,
az apukám nézett-e, bár.

992
00:58:11,825 --> 00:58:13,360
Nem mondtam neki.

993
00:58:13,460 --> 00:58:14,648
- Szomorú vagyok.
Kezdek szomorú lenni.

994
00:58:14,728 --> 00:58:16,563
Kezd hatni rám.

995
00:58:16,663 --> 00:58:18,832
Úgy értem, az itteni időnk
majdnem véget ért.

996
00:58:23,636 --> 00:58:25,839
- Tényleg nem hiszem,
hogy valaha is meg tudom

997
00:58:25,939 --> 00:58:29,109
köszönni neked, csak mert,
mielőtt jöttél,

998
00:58:29,209 --> 00:58:31,745
vártalak.

999
00:58:31,845 --> 00:58:34,047
- Ezért volt az első randink
olyan jó.

1000
00:58:34,147 --> 00:58:39,285
Tudtam, hogy van köztünk valami,
amikor, csend volt.

1001
00:58:39,386 --> 00:58:42,122
Ugye?
Épp a vízben lebegünk.

1002
00:58:42,222 --> 00:58:44,758
Éreztem, hogy valami van,
amikor csak ott tudtunk ülni.

1003
00:58:44,858 --> 00:58:47,227
-Igen, olyan jó érzés volt.

1004
00:58:51,398 --> 00:58:53,700
-Egyedül voltam Dallasban egy
éve,

1005
00:58:53,800 --> 00:58:55,635
de egy idő után olyan volt,
mintha,

1006
00:58:55,735 --> 00:58:57,257
jó lenne valakivel
átélni ezt az egészet.

1007
00:58:57,337 --> 00:58:58,505
- Mint...
- Igen.

1008
00:58:58,605 --> 00:59:00,440
- hogy legyen ott valaki,

1009
00:59:00,540 --> 00:59:02,642
akivel reggelit főzhetünk,
aki hazajön a,

1010
00:59:02,742 --> 00:59:04,411
tudod, a 9-től 5-ig tartó munkád
után.

1011
00:59:04,511 --> 00:59:06,066
-Kenny, ha feleségül akarsz
venni, csak mondd ki.

1012
00:59:06,146 --> 00:59:08,348
-Rendben. [ Kuncog ]

1013
00:59:08,448 --> 00:59:11,217
-Lépésről lépésre.

1014
00:59:16,890 --> 00:59:19,325
- Akarsz táncolni?
- Táncoljunk.

1015
00:59:19,426 --> 00:59:22,195
- Táncoljunk.
- Köszönöm. Gyere.

1016
00:59:34,474 --> 00:59:38,078
- Gyönyörű vagy.
- Kenny. Köszönöm.

1017
00:59:39,512 --> 00:59:42,882
Olyan különlegesnek érzem magam
most. El sem tudod képzelni.

1018
00:59:46,119 --> 00:59:48,521
- Ver a szívem.
- Tényleg?

1019
00:59:50,290 --> 00:59:52,959
Nincs miért
idegesnek lenned.

1020
00:59:53,059 --> 00:59:55,228
Csak én vagyok az.

1021
00:59:55,328 --> 00:59:56,629
-Ez egy csodálatos este volt.

1022
01:00:29,362 --> 01:00:31,031
-Büszke vagyok rád.
Rendben van.

1023
01:00:35,101 --> 01:00:37,203
[ Felnyög ] Kenny.

1024
01:00:37,303 --> 01:00:39,105
Nézd!

1025
01:00:39,205 --> 01:00:41,675
-Mi az?

1026
01:00:44,678 --> 01:00:45,645
Jézusom.

1027
01:00:45,745 --> 01:00:48,615
"Kedves Kenny, anya ír."

1028
01:00:51,384 --> 01:00:55,321
"Kisfiam, nehéz volt az elmúlt
pár hét,

1029
01:00:55,422 --> 01:00:58,792
hogy nem beszélhettem veled,
és nem hallottam a napodról.

1030
01:00:58,892 --> 01:01:01,294
Nagyon hiányzol.

1031
01:01:01,394 --> 01:01:02,629
JaNa gyönyörű.

1032
01:01:02,729 --> 01:01:07,500
Tisztának, őszintének és
szeretőnek tűnik, akárcsak te.

1033
01:01:07,600 --> 01:01:11,504
Jól választottál.

1034
01:01:11,604 --> 01:01:13,273
És alig várjuk, hogy találkozzunk
JaNá-val,

1035
01:01:13,373 --> 01:01:16,209
és elhozzuk
a családi összejöveteleinkre,

1036
01:01:16,309 --> 01:01:18,478
hogy megtanítsuk neki,
hogyan kell merengue-t táncolni..."

1037
01:01:18,578 --> 01:01:20,814
Ti tudtok merengue-t táncolni?
Állj.

1038
01:01:20,914 --> 01:01:24,417
"bachata-t.
Hashtag TeamKana." [Kah-nah]

1039
01:01:24,517 --> 01:01:26,119
"K-A-N-A"?

1040
01:01:26,219 --> 01:01:28,822
-Igen, ez a mi közös nevünk.

1041
01:01:28,922 --> 01:01:30,390
[ Nevetés ] Kana!

1042
01:01:30,490 --> 01:01:33,093
-Kana.

1043
01:01:33,126 --> 01:01:35,095
-Kana.
Ez nagyon vicces.

1044
01:01:35,161 --> 01:01:37,564
"Szeretünk, és alig várjuk, hogy
hamarosan lássunk.

1045
01:01:37,664 --> 01:01:39,432
Szeretettel, Anya."

1046
01:01:39,532 --> 01:01:40,800
-Nagyon megnyugtató.

1047
01:01:40,900 --> 01:01:45,105
Értem, hogy azt mondja,
mindezeket rólunk.

1048
01:01:45,205 --> 01:01:46,773
Rólad.

1049
01:01:46,873 --> 01:01:48,508
Érezhető egyfajta
megkönnyebbülés.

1050
01:01:48,608 --> 01:01:50,710
Látja, amit én érzek, tudod?

1051
01:01:50,810 --> 01:01:55,281
Igen. Azt hiszem, kedvelem, szóval...

1052
01:01:55,382 --> 01:01:57,684
-Nekem van egy.

1053
01:01:57,784 --> 01:01:59,586
Jaj. Itt vagyunk.

1054
01:01:59,686 --> 01:02:02,589
-"Aloha.
Édes kislányom, NaNa.

1055
01:02:02,689 --> 01:02:04,524
Ez az anyukád.

1056
01:02:04,624 --> 01:02:08,561
Attól a pillanattól kezdve, hogy
leszálltál arról a gépről,

1057
01:02:08,661 --> 01:02:10,330
hiányzol.

1058
01:02:10,430 --> 01:02:12,732
JaNa, nagyon büszke vagyok rád.

1059
01:02:12,832 --> 01:02:15,201
Engeded, hogy ragyogjon
a fényed.

1060
01:02:15,301 --> 01:02:18,104
Hajrá, lány.

1061
01:02:18,204 --> 01:02:20,173
Nagyra értékelem a gyönyörű
szívedet és a szeretetet,

1062
01:02:20,273 --> 01:02:24,077
amit megosztasz a többi
fiatal hölggyel és a srácokkal is.

1063
01:02:24,144 --> 01:02:27,947
A támogatásod és tanácsod
értékes számukra, és a testvéri

1064
01:02:28,081 --> 01:02:30,950
és a baráti kötelék, amit
mindannyian megosztotok, ritka.

1065
01:02:31,084 --> 01:02:33,319
Értékeld.

1066
01:02:33,420 --> 01:02:37,090
Édesem, ami nem tetszik, az az,
hogy látom a babámat sírni.

1067
01:02:37,123 --> 01:02:39,793
Én is sírok veled, és
a nővéred is.

1068
01:02:39,893 --> 01:02:43,763
De túlélted, mert olyan erős
és ellenálló vagy.

1069
01:02:43,863 --> 01:02:47,000
És nagyon büszke vagyok rád
emiatt.

1070
01:02:47,100 --> 01:02:50,337
Most pedig a jóképű Kennyről,

1071
01:02:50,437 --> 01:02:54,174
Úgy tűnik, találtál egy
legjobb barátot és partnert.

1072
01:02:54,274 --> 01:02:56,476
Elmentél a Love Islandre,
szerelmet keresve.

1073
01:02:56,576 --> 01:02:59,346
Emlékezz erre... Amit Isten
szán neked,

1074
01:02:59,446 --> 01:03:00,814
az a tiéd.

1075
01:03:00,914 --> 01:03:02,449
Ha neked és Kennynek
egymáshoz kell tartoznotok,

1076
01:03:02,549 --> 01:03:06,052
akkor semmi és senki
nem változtathatja meg.

1077
01:03:06,086 --> 01:03:10,123
Azt tanácsolom, hogy
mélyen szeress szívedből.

1078
01:03:10,223 --> 01:03:12,058
És egyébként, Na,

1079
01:03:12,125 --> 01:03:15,595
hol tanultad így rázni
a cicijeidet?

1080
01:03:15,695 --> 01:03:19,099
Mert, lányom, ezt nem
az anyukádtól örökölted.

1081
01:03:19,199 --> 01:03:20,266
De hé..."

1082
01:03:22,135 --> 01:03:23,603
Kérlek, hagyd ki ezt a részt.

1083
01:03:23,703 --> 01:03:25,972
-Hagyd ki ezt a részt, Kenny, kérlek.

1084
01:03:26,072 --> 01:03:28,641
-"JaNa, azt kívánom, hogy
találj igaz, őszinte,

1085
01:03:28,742 --> 01:03:31,878
és örök szerelmet.

1086
01:03:31,978 --> 01:03:35,348
Isten áldjon meg továbbra
is és legyen veled mindig.

1087
01:03:35,448 --> 01:03:38,718
Szeretlek a szívem mélyéről,
és nagyon hiányzol,

1088
01:03:38,818 --> 01:03:42,155
és mindig itt leszek
neked.

1089
01:03:42,255 --> 01:03:46,393
Isten áldjon.
Szeretlek, Anya."

1090
01:03:46,493 --> 01:03:48,628
Ó!
Egy költő.

1091
01:03:48,728 --> 01:03:50,263
Olyan sokat írt.

1092
01:03:50,363 --> 01:03:52,232
-Hú,
ez nagyon jól esett, Kenny.

1093
01:03:52,332 --> 01:03:53,767
Nagyon hálás vagyok.

1094
01:03:53,867 --> 01:03:56,136
Nem érted, mint, az anyukám...

1095
01:03:56,236 --> 01:03:57,637
Nem fogok sírni.
Ígérem.

1096
01:03:57,737 --> 01:04:01,841
De csak nagyon örülök,
hogy örül nekünk.

1097
01:04:01,941 --> 01:04:05,111
Mint, többet jelent,
mint el tudom képzelni,

1098
01:04:05,211 --> 01:04:07,914
csak, mint, megkapni
az áldását, érted?

1099
01:04:09,482 --> 01:04:11,104
Nem hiszem, hogy ennél
jobb lehetne,

1100
01:04:11,184 --> 01:04:12,739
de valahányszor ezt mondom,
egyre jobb lesz, szóval...

1101
01:04:12,819 --> 01:04:14,654
- Nagy durranással megyünk ki.

1102
01:04:14,754 --> 01:04:16,890
- És én a kedvenc
személyemmel sétálok ki,

1103
01:04:17,057 --> 01:04:19,059
szóval ez nagyon jó volt.

1104
01:04:22,128 --> 01:04:25,065
Olyan boldog vagyok.
Fogalmad sincs.

1105
01:04:25,165 --> 01:04:29,769
Nem sírtam.

1106
01:04:59,532 --> 01:05:02,535
- Üdvözlünk újra a
"Love Island USA"-ban.

1107
01:05:02,635 --> 01:05:06,706
A szigetlakóink hat hetet
töltöttek a családjuk nélkül,

1108
01:05:06,806 --> 01:05:10,176
és ami még sokkolóbb,
a telefonjuk nélkül.

1109
01:05:10,276 --> 01:05:16,583
Szó szerint csak ücsörögnek
és... beszélgetnek egymással.

1110
01:05:16,683 --> 01:05:19,886
- Hallottad, mit mondott
Kendall Nicole-nak?

1111
01:05:20,053 --> 01:05:22,889
- Mit?
Hogy "Szeretlek"?

1112
01:05:23,056 --> 01:05:25,058
Sziasztok!

1113
01:05:26,526 --> 01:05:28,495
Leah!

1114
01:05:29,963 --> 01:05:31,164
- Visszajöttek!

1115
01:05:31,264 --> 01:05:33,400
Szó szerint sírok éppen.

1116
01:05:33,500 --> 01:05:37,237
- A rólam és Kordellről szóló
film, és az itteni utunk,

1117
01:05:37,337 --> 01:05:39,172
nem is kérhettem volna
jobb randit.

1118
01:05:39,272 --> 01:05:43,176
Csak látni valós időben,
amilyenek vagyunk, és, mint,

1119
01:05:43,276 --> 01:05:45,311
nagyon áldottnak és
hálásnak érzem magam,

1120
01:05:45,412 --> 01:05:47,547
hogy vele élhettem át ezt.

1121
01:05:47,647 --> 01:05:50,383
Egy rólam és Kordellről
szóló film volt.

1122
01:05:52,085 --> 01:05:53,787
- Ez kibaszottul őrült, yo.

1123
01:05:53,887 --> 01:05:56,089
- Az első naptól kezdve.

1124
01:05:56,122 --> 01:05:58,925
És mutattak egy csomó,
mint egy csomó, mint,

1125
01:05:59,092 --> 01:06:01,027
aranyos kis pillanatot itt.

1126
01:06:01,094 --> 01:06:02,829
- Haver, ez kibaszottul aranyos.

1127
01:06:02,929 --> 01:06:05,565
- Aztán az volt, hogy
"A vége/A kezdete."

1128
01:06:08,568 --> 01:06:09,856
- Látva titeket
a kezdetektől a végéig itt,

1129
01:06:09,936 --> 01:06:11,671
olyan áldás volt, és
nagyon örülök.

1130
01:06:11,771 --> 01:06:13,573
Rena jól gondoskodik
a fiúmról, Kordeezy-ről.

1131
01:06:13,673 --> 01:06:15,195
Mert csak ezt akartam
a kezdetektől,

1132
01:06:15,275 --> 01:06:16,543
hogy a fiúm boldog legyen.

1133
01:06:16,643 --> 01:06:19,846
- Ti vagytok az egyetlen
két ember OG-vel.

1134
01:06:19,946 --> 01:06:22,148
- Szar.
- Első napi banda.

1135
01:06:22,248 --> 01:06:25,085
- Atya ég!
- Látlak titeket, ember.

1136
01:06:25,185 --> 01:06:26,786
Titeket?

1137
01:06:26,886 --> 01:06:29,222
Szeretlek titeket.

1138
01:06:29,322 --> 01:06:32,092
- Szeretünk titeket.
- Annyira örülök nekik!

1139
01:06:32,192 --> 01:06:35,061
- Csodálatos volt az a
pillanat vele.

1140
01:06:35,161 --> 01:06:36,896
Nagyon különleges volt.

1141
01:06:37,063 --> 01:06:39,733
És ettől még jobban
szeretem őt.

1142
01:06:39,833 --> 01:06:45,171
Szóval nagyon készen állok
a külvilágra, hogy többet tegyünk.

1143
01:06:45,271 --> 01:06:48,742
Imádom ezt a ruhát rajtad.
Ez annyira te vagy.

1144
01:06:48,842 --> 01:06:50,510
- Héééé!
- Mi van?!

1145
01:06:50,610 --> 01:06:51,878
Atya úristen!

1146
01:06:51,978 --> 01:06:53,480
- Nem hiszem el.

1147
01:06:53,580 --> 01:06:55,615
- Sziasztok!

1148
01:06:55,715 --> 01:06:57,717
- Üdv újra, bébi!

1149
01:07:02,222 --> 01:07:04,024
Jaj, emberek,
meséljetek el mindent.

1150
01:07:04,057 --> 01:07:06,026
- Jaj.
- Oké, készen álltok?

1151
01:07:06,092 --> 01:07:08,828
Szóval eljutunk erre a helyre,
és gyönyörű vacsora van előkészítve.

1152
01:07:08,928 --> 01:07:12,532
És az összes fán, mintha
fényfüzérek lettek volna,

1153
01:07:12,632 --> 01:07:14,234
szóval olyan volt, mintha a csillagok
alatt lettünk volna.

1154
01:07:14,334 --> 01:07:16,036
De amikor besétálsz oda,

1155
01:07:16,069 --> 01:07:19,339
ott lógnak mindenfelé kártyák
a fákon.

1156
01:07:19,439 --> 01:07:21,207
És olyan aranyos,

1157
01:07:21,307 --> 01:07:24,177
mint aranyos kis levelek
a családunktól és a barátainktól.

1158
01:07:24,277 --> 01:07:26,446
És aztán ott vannak ezek az
aranyos kis ajándékok,

1159
01:07:26,546 --> 01:07:29,649
és kibontjuk őket,
és anyáinktól kapott levelek.

1160
01:07:29,749 --> 01:07:30,917
- Ez aranyos.

1161
01:07:31,051 --> 01:07:32,539
- Nem fogok sírni.
Csak nagyon boldog vagyok.

1162
01:07:32,619 --> 01:07:35,689
- Olyan, mintha ez lenne
a legszebb nap valaha.

1163
01:07:35,789 --> 01:07:38,258
- Folyamatosan azt mondogatom,
hogy minden randink a legjobb,

1164
01:07:38,358 --> 01:07:41,327
de ez tényleg a legjobb
randi volt.

1165
01:07:41,428 --> 01:07:46,499
Nagyon szépen köszönöm.

1166
01:07:46,599 --> 01:07:47,600
- Szeretem.

1167
01:07:47,701 --> 01:07:49,235
Olyan jó, hogy ennyire jól
éreztétek magatokat.

1168
01:07:49,336 --> 01:07:51,071
- Ez jó volt.
- Jó volt.

1169
01:07:51,104 --> 01:07:53,406
Nagyon hálás vagyok nektek.
Nagyon hálás vagyok.

1170
01:07:53,506 --> 01:07:56,276
Döntő négyes, utolsó randevúink.

1171
01:07:56,376 --> 01:07:58,111
Nem tudom, mi fog történni ezután,

1172
01:07:58,211 --> 01:07:59,432
de szerintem ez mindenképpen
egyike azoknak a napoknak,

1173
01:07:59,512 --> 01:08:01,915
amik bekerülnek a könyvekbe.

1174
01:08:02,015 --> 01:08:04,417
- Minden megérte.
- Igen.

1175
01:08:06,419 --> 01:08:09,189
- Nem hiszem el, hogy ma este
van az utolsó éjszaka a villában.

1176
01:08:09,289 --> 01:08:11,658
Ez az utolsó éjszaka,
amikor felmennek lefeküdni.

1177
01:08:11,758 --> 01:08:13,760
Utolsó éjszaka, amikor
lemossák a sminkjüket.

1178
01:08:13,860 --> 01:08:15,261
Utolsó éjszaka, amikor...

1179
01:08:15,362 --> 01:08:16,802
Nem tudom.
Ez az utolsó éjszakám.

1180
01:08:16,896 --> 01:08:18,031
Leah, vedd át innen.

1181
01:08:18,064 --> 01:08:19,733
- Utolsó éjszaka a villában,
lányok.

1182
01:08:19,833 --> 01:08:21,835
Utolsó éjszaka az öltözőben.

1183
01:08:21,935 --> 01:08:23,269
Utolsó éjszaka...

1184
01:08:23,370 --> 01:08:25,205
- Utolsó éjszaka, amikor
készülünk az ágyba.

1185
01:08:25,305 --> 01:08:27,874
- Utolsó éjszaka, amikor
együtt megyünk aludni, srácok.

1186
01:08:32,212 --> 01:08:34,180
- Utolsó alkalom, amikor
együtt mosunk fogat.

1187
01:08:34,280 --> 01:08:35,849
Utolsó alkalom...
majdnem az utolsó alkalom,

1188
01:08:35,949 --> 01:08:37,584
amikor látom a
meztelen seggedet.

1189
01:08:44,791 --> 01:08:45,892
- Hiányozni fogtok.

1190
01:08:46,059 --> 01:08:47,660
- Nagyon fogtok hiányozni.
- Nagyon.

1191
01:08:47,761 --> 01:08:49,062
- Úgy érzem, hogy egyszerűen
hiányozni fog,

1192
01:08:49,129 --> 01:08:50,797
hogy mindenki körülöttem van.

1193
01:08:50,897 --> 01:08:54,868
- 100%, hogy a lányok
fogják a legjobban hiányozni.

1194
01:08:54,968 --> 01:08:58,071
A beszélgetéseink, a nevetések.

1195
01:08:58,171 --> 01:08:59,773
- Srácok, nyitott karokkal
fogadtatok.

1196
01:08:59,873 --> 01:09:01,374
És ezért örökké hálás leszek.

1197
01:09:01,474 --> 01:09:03,096
Mert lehettetek volna velem
szemétládák.

1198
01:09:03,176 --> 01:09:06,346
És mindannyian olyan kedvesek
voltatok. - Szeretünk.

1199
01:09:06,446 --> 01:09:09,249
- A sminkszobai beszélgetéseink
örökké a kedvenceim lesznek.

1200
01:09:13,620 --> 01:09:14,788
- Ez az, tesó.

1201
01:09:14,888 --> 01:09:16,456
Megcsináltuk!

1202
01:09:16,556 --> 01:09:18,124
-Benn vagyunk!

1203
01:09:18,224 --> 01:09:20,827
-Benn vagyunk.

1204
01:09:26,299 --> 01:09:27,867
-Gyertek lányok, csoportos ölelés!

1205
01:09:28,034 --> 01:09:30,537
-Aludjatok a férfiainkkal
még egyszer utoljára!

1206
01:09:30,637 --> 01:09:33,206
-Húú!

1207
01:09:33,306 --> 01:09:34,561
-Jobban szeretlek titeket, mint az
életet.

1208
01:09:34,641 --> 01:09:36,509
- Szeretlek titeket, cicák.
- Ölelés, bébi!

1209
01:09:42,148 --> 01:09:44,050
-NaNa.
JaNaNa!

1210
01:09:44,117 --> 01:09:46,353
-Na! Na!

1211
01:09:46,453 --> 01:09:48,054
-Mi van?
Arra az oldalra akarsz kerülni?

1212
01:09:48,088 --> 01:09:49,968
-Nem, csak azt akarom, hogy ma
este te legyél rajtam.

1213
01:09:50,056 --> 01:09:52,625
- Húú!
- Aaah!

1214
01:09:52,726 --> 01:09:54,661
Ez sima volt.

1215
01:09:55,862 --> 01:09:56,983
-Törődj a magad dolgával.
Csukd be a szemed.

1216
01:09:57,063 --> 01:09:58,932
-Aaaah!

1217
01:10:02,635 --> 01:10:04,104
-Jó éjt, Serena.

1218
01:10:04,204 --> 01:10:06,373
-Jó éjt, Leah, édesem.

1219
01:10:06,473 --> 01:10:08,842
-[ Nevetés ] Jó éjt, Leah!

1220
01:10:08,942 --> 01:10:10,710
-Jó éjt, JaNa.

1221
01:10:10,810 --> 01:10:12,946
-Jó éjt, Kenny.

1222
01:10:13,046 --> 01:10:16,282
Jó éjt, Nicole.

1223
01:10:16,383 --> 01:10:17,584
-Jó éjt, Kendall.

1224
01:10:17,684 --> 01:10:19,419
-Jó éjt, Villa!

1225
01:10:31,297 --> 01:10:32,565
-A legjobb négy!

1226
01:10:32,665 --> 01:10:37,470
-Akkor mondjunk jó éjt a legjobb
négy párunknak...

1227
01:10:37,570 --> 01:10:40,006
Kordell és Serena,

1228
01:10:40,106 --> 01:10:42,809
Nicole és Kendall,

1229
01:10:42,909 --> 01:10:45,211
JaNa és Kenny,

1230
01:10:45,311 --> 01:10:47,380
valamint Leah és Miguel.

1231
01:11:01,594 --> 01:11:03,196
-Ez az utolsó nap a Villában,

1232
01:11:03,296 --> 01:11:05,665
és sok mindent kell
elvégezni a kijelentkezés előtt...

1233
01:11:05,765 --> 01:11:07,067
Kiüríteni a hűtőt,

1234
01:11:07,133 --> 01:11:09,069
felmosni a padlót,

1235
01:11:09,135 --> 01:11:11,938
és valószínűleg az a legjobb,
ha felgyújtjuk a Hideaway-t.

1236
01:11:22,682 --> 01:11:24,351
-Húú-hú!

1237
01:11:24,451 --> 01:11:26,086
Utolsó nap!

1238
01:11:26,152 --> 01:11:30,824
Én nem értem!
Ez az utolsó kibaszott nap itt!

1239
01:11:33,259 --> 01:11:36,262
Ez volt a legjobb időszak.
És a legrosszabb időszak.

1240
01:11:36,363 --> 01:11:38,098
És eljutottunk a végére.

1241
01:11:38,164 --> 01:11:40,867
- Naná.
- Szeretlek, Kordell.

1242
01:11:57,817 --> 01:11:59,419
-Aaah!

1243
01:12:08,261 --> 01:12:10,864
-Sziasztok, mi újság?
Ez valójában vad.

1244
01:12:10,964 --> 01:12:13,733
Ez őrület.
- Még sosem esett az eső.

1245
01:12:13,833 --> 01:12:15,435
-Én imádom ezt.

1246
01:12:15,535 --> 01:12:17,735
Ez kibaszottul fenséges.
- Én már táncoltam benne.

1247
01:12:19,239 --> 01:12:20,607
-Mindannyian győztesek vagyunk most.

1248
01:12:20,707 --> 01:12:23,076
Bármennyire is nyálasan,
bármennyire is bugyután hangzik.

1249
01:12:23,109 --> 01:12:26,079
De ezért vagyok úgy, hogy
bármi is történik,

1250
01:12:26,112 --> 01:12:27,781
a lányainkkal távozunk.

1251
01:12:27,881 --> 01:12:30,083
-Sosem nézett ki így.

1252
01:12:30,183 --> 01:12:31,551
- Igen.
- Utolsó nap?

1253
01:12:31,651 --> 01:12:34,287
- Utolsó nap.
- Srácok, ez őrület.

1254
01:12:34,387 --> 01:12:35,922
-Emlékeztek arra,
hogy mi volt az első,

1255
01:12:36,089 --> 01:12:37,557
amit főztetek a lányoknak,
tesó?

1256
01:12:37,657 --> 01:12:38,925
- Igen.
- Mi volt az?

1257
01:12:39,092 --> 01:12:40,160
-Rántotta.

1258
01:12:40,260 --> 01:12:42,128
- Rántotta.
- Avokádós pirítós.

1259
01:12:42,228 --> 01:12:44,431
-Avokádós pirítós, öreg.

1260
01:12:44,531 --> 01:12:47,667
Ízesítés nélkül.

1261
01:12:47,767 --> 01:12:50,870
Öreg, voltak itt pillanataink
ebben a kibaszott konyhában.

1262
01:12:50,970 --> 01:12:53,406
-Azt mondjuk, ez
az utolsó reggeli,

1263
01:12:53,506 --> 01:12:54,694
de én tuti, hogy
fogok még csinálni

1264
01:12:54,774 --> 01:12:56,029
Nicole-nak reggelit máshol is.

1265
01:12:56,109 --> 01:12:57,610
Igen, tuti.

1266
01:12:57,711 --> 01:12:59,546
-Sosem fogjuk abbahagyni.

1267
01:12:59,646 --> 01:13:01,334
-Hiányozni fog, hogy együtt
készülődtünk annyira.

1268
01:13:01,414 --> 01:13:03,350
-Próbálom élvezni
ezt a pillanatot most,

1269
01:13:03,450 --> 01:13:04,551
de olyan, mint: "Áh."

1270
01:13:04,651 --> 01:13:06,486
-Még JaNa is hiányozni fog,
ahogy,

1271
01:13:06,586 --> 01:13:08,288
például, sokáig tart neki.

1272
01:13:08,388 --> 01:13:10,423
Hé!

1273
01:13:10,523 --> 01:13:13,893
Mi a fasz?

1274
01:13:14,060 --> 01:13:16,363
Ki telefonja?
- Az enyém. Üzenetet kaptam.

1275
01:13:16,663 --> 01:13:18,398
Üzenetet kapott!

1276
01:13:31,978 --> 01:13:34,914
[ Kántálás ] Spa nap! Spa nap!
Spa nap!

1277
01:13:35,081 --> 01:13:38,184
-Pezsgőt kapunk, és kényeztetnek,
unh!

1278
01:13:38,284 --> 01:13:40,186
Unh, lökd vissza, hé!

1279
01:13:40,286 --> 01:13:42,789
-Üzenetet kaptunk!

1280
01:13:42,889 --> 01:13:44,090
- Mi?
- Mi?

1281
01:13:44,124 --> 01:13:45,291
-Igen!

1282
01:13:45,392 --> 01:13:47,861
"Kérlek, készüljetek
elhagyni a Villát.

1283
01:13:47,961 --> 01:13:52,265
Hashtag LányokNapközben.
Hashtag KényeztetőParty."

1284
01:13:52,365 --> 01:13:54,267
Elmegyünk kényeztetni!

1285
01:13:54,367 --> 01:13:55,835
-Hé, mi? Mentek?

1286
01:13:55,935 --> 01:13:57,937
- Szia!
- Mi? Most?

1287
01:13:58,104 --> 01:13:59,506
-Reggelit csinálok nektek!

1288
01:13:59,606 --> 01:14:00,940
-Izgatott!

1289
01:14:03,043 --> 01:14:04,277
-Épp ideje volt.

1290
01:14:04,377 --> 01:14:07,113
Szükségünk van lányos időre
a fiúk nélkül.

1291
01:14:07,213 --> 01:14:08,515
-Tudom, hogy úgy van.

1292
01:14:08,615 --> 01:14:11,751
- Lányok, lányok, lányok.
- Lányok, lányok, lányok. Igen!

1293
01:14:11,851 --> 01:14:16,056
-Egy kimerítő hat hét után,
a medence melletti heverészéssel,

1294
01:14:16,122 --> 01:14:17,924
álomrandevúkon,

1295
01:14:18,058 --> 01:14:20,560
és azzal, hogy minden reggel
főznek nekik reggelit,

1296
01:14:20,660 --> 01:14:24,597
ezek a lányok kiérdemeltek
egy pihentető napot a spában.

1297
01:14:24,698 --> 01:14:27,133
Ez a brat nyár, bébi.

1298
01:14:27,233 --> 01:14:30,070
-Spa nap!

1299
01:14:30,170 --> 01:14:32,105
-Lány nap!

1300
01:14:32,205 --> 01:14:34,974
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

1301
01:14:35,075 --> 01:14:37,077
-Éljen az örök barátság,

1302
01:14:37,143 --> 01:14:38,945
a szerelem találásának nyara,

1303
01:14:39,079 --> 01:14:42,916
és hogy itt lehetek a legjobb
nőkkel, akiket kívánhattam.

1304
01:14:43,083 --> 01:14:44,951
- Igen, éljen!
- Egészségünkre, srácok!

1305
01:14:45,085 --> 01:14:46,386
- Whoo!
- Yeah!

1306
01:14:52,692 --> 01:14:55,261
-Meg kell taníttatnom Kordellt
erre.

1307
01:14:55,362 --> 01:14:58,164
Nem, ez az élet.

1308
01:14:58,264 --> 01:14:59,586
-Hogy érzed magad
az estét illetően?

1309
01:14:59,666 --> 01:15:01,901
-Izgatott vagyok.
Nagyon ideges vagyok.

1310
01:15:02,035 --> 01:15:03,790
-Szerintem Miguel
tökéletes hozzád.

1311
01:15:03,870 --> 01:15:06,039
Úgy érzem, hogy ő nagyon
kényelmessé teszi a helyzeted,

1312
01:15:06,072 --> 01:15:07,674
és mintha nyitna feléd, mint egy...

1313
01:15:07,774 --> 01:15:09,362
...nagyon biztonságos teret
ad, hogy önmagad lehess.

1314
01:15:09,442 --> 01:15:11,111
-Igen.

1315
01:15:11,211 --> 01:15:12,399
Hogy érzed magad
az estét illetően Kordellel?

1316
01:15:12,479 --> 01:15:14,347
-Izgatott vagyok, hogy

1317
01:15:14,447 --> 01:15:17,117
verbálisan kifejezhetem neki,
hogy mit érzek, kb.

1318
01:15:17,217 --> 01:15:19,319
Úgy érzem, hogy egyre jobb
vagyok benne.
- Persze.

1319
01:15:19,419 --> 01:15:23,456
-De úgy érzem, ma este
nagyon bele kell adnom.

1320
01:15:29,462 --> 01:15:32,532
Istenem, NaNa, ez csodálatos.

1321
01:15:32,632 --> 01:15:34,934
Hogy érzed magad
az estét illetően, csajszi?

1322
01:15:35,068 --> 01:15:36,823
-Alig várom, hogy halljam,
mit mondtok majd

1323
01:15:36,903 --> 01:15:38,638
a partnereiteknek.

1324
01:15:38,738 --> 01:15:40,740
-Én csak mindent
a helyén kezelek majd,

1325
01:15:40,840 --> 01:15:43,309
és nem idegeskedek túl,
érted?

1326
01:15:43,410 --> 01:15:44,811
-Kívülről nézve

1327
01:15:44,911 --> 01:15:47,981
látom azt a szeretetet, ami
köztetek van,

1328
01:15:48,081 --> 01:15:50,316
olyan erős, Nicole.

1329
01:15:53,086 --> 01:15:55,722
-A fiúk szerelmi vallomásokat
írnak.

1330
01:15:55,822 --> 01:15:57,624
És ha ismerem a férfiakat,

1331
01:15:57,724 --> 01:16:00,527
azok a füzetek tele lesznek
szívből jövő,

1332
01:16:00,627 --> 01:16:03,563
gyönyörűen megrajzolt
Superman "S" firkákkal

1333
01:16:03,663 --> 01:16:07,367
és riasztóan részletes
péniszrajzokkal.

1334
01:16:07,467 --> 01:16:09,102
-A francba, ez...

1335
01:16:09,202 --> 01:16:11,338
-Szóval, miről
gondolkodunk írni?

1336
01:16:11,438 --> 01:16:13,293
-"Emlékszem, amikor először
megláttam a te oogly-boogly

1337
01:16:13,373 --> 01:16:15,408
lötyögő ruhádat,
egyszerűen tudtam.

1338
01:16:15,508 --> 01:16:18,578
"Egyszerűen tudtam."

1339
01:16:18,678 --> 01:16:21,047
-Én úgy értem, hogy ez a szívből
szól, egyébként is.

1340
01:16:21,114 --> 01:16:22,115
-Igen.

1341
01:16:22,215 --> 01:16:24,718
-A francba, mit fogok írni?

1342
01:16:24,818 --> 01:16:28,555
-Tesó, hónapok óta nem írtam
le semmit.

1343
01:16:40,266 --> 01:16:43,069
-Mit fogtok írni?
Van valami ötletetek?

1344
01:16:43,169 --> 01:16:45,772
-Szóval, nyilvánvalóan
sok dolgom van írni.

1345
01:16:45,872 --> 01:16:47,774
Hosszú utunk van itt,

1346
01:16:47,874 --> 01:16:50,577
tehát mindenképpen szeretnék
érinteni a szerelmi történetünket.

1347
01:16:50,677 --> 01:16:52,178
Azt, hogy beszélek az érzéseimről

1348
01:16:52,278 --> 01:16:54,948
és hogy hagyom, hogy egy férfi
tudja, mit érzek,

1349
01:16:55,081 --> 01:16:57,784
és az, hogy sebezhető vagyok
egy férfival az a kommunikáció,

1350
01:16:57,884 --> 01:16:59,419
amiben nem
vagyok a legkényelmesebb.

1351
01:16:59,519 --> 01:17:01,254
De határozottan úgy gondolom,
hogy leírni

1352
01:17:01,354 --> 01:17:03,289
és, ahogy mondani szokás,
feldolgozni egyedül,

1353
01:17:03,390 --> 01:17:06,559
mielőtt elmondom neki, sokkal
jobban fogom magam érezni.

1354
01:17:06,659 --> 01:17:08,281
-Szívből szólva, megértettem,
édesem.

1355
01:17:08,361 --> 01:17:09,629
Hogy vagy, NaNa? Meg tudod
csinálni?

1356
01:17:09,729 --> 01:17:12,399
-Igen. Úgy érzem, mintha egy
egész esszét tudnék írni.

1357
01:17:12,499 --> 01:17:13,533
-Aww!

1358
01:17:13,633 --> 01:17:15,602
-Én csak nagyon hálás vagyok
neki.

1359
01:17:15,702 --> 01:17:17,037
Mindenért, amit értem tett

1360
01:17:17,070 --> 01:17:18,538
ilyen rövid idő alatt.

1361
01:17:18,638 --> 01:17:21,808
Szóval az egyetlen problémám
az, hogy tömör maradjak,

1362
01:17:21,908 --> 01:17:23,176
kedves, rövid és édes.

1363
01:17:23,276 --> 01:17:25,278
-Nem tudom, azt akarom, hogy
az enyém olyan legyen, mint

1364
01:17:25,378 --> 01:17:26,913
egy köszönőlevél neki,

1365
01:17:27,047 --> 01:17:33,820
mert megváltoztatta a nézetemet
és az élményeimet a Villában.

1366
01:17:33,920 --> 01:17:36,589
- Mondd el neki, lány.
- Írd le azt a szart.

1367
01:17:36,690 --> 01:17:37,857
-Igen.

1368
01:17:40,326 --> 01:17:44,564
-Hogy a fenébe tudott Kenny
már egy teljes oldalt írni?

1369
01:17:44,664 --> 01:17:46,833
-Én csak egy csomó dolgot
leírtam, ami hiányozni fog.

1370
01:17:46,933 --> 01:17:49,969
Azt mondtam: "Hiányzik, ahogy
a nevemet mondod.

1371
01:17:50,070 --> 01:17:52,605
Hiányzik, ahogy éjszaka a
karjaidban simogatsz."

1372
01:17:52,706 --> 01:17:53,740
- "Simogatsz"?

1373
01:17:53,840 --> 01:17:56,443
-Kenny mehetne utoljára?
Úgy, legeslegutoljára?

1374
01:17:56,543 --> 01:17:57,711
-Hányni fogok,

1375
01:17:57,811 --> 01:18:00,246
ahogy ezekről az érzésekről
és szarságokról beszélek.

1376
01:18:00,347 --> 01:18:01,835
-Tesó, hamarosan a második
oldalra lépek.

1377
01:18:01,915 --> 01:18:03,717
-Tényleg? Hadd halljak valamit.

1378
01:18:03,817 --> 01:18:05,719
-"Emlékszem az első
beszélgetésünkre a dokkon.

1379
01:18:05,819 --> 01:18:08,021
Meséltél nekem az állatok
iránti szeretetedről, a három

1380
01:18:08,054 --> 01:18:10,023
lovadról, Hope, Valentino és
Pony; a három disznódról,

1381
01:18:10,123 --> 01:18:11,925
akiknek csak az Avocado nevére
emlékszem;

1382
01:18:12,025 --> 01:18:13,593
a három kutyádról, különösen
Blue-ról;

1383
01:18:13,693 --> 01:18:15,795
és a szürke kopasz macskáról
Mohawkkal.

1384
01:18:15,895 --> 01:18:18,298
-Basszus, ez nagyon jó volt,
tesó.

1385
01:18:18,398 --> 01:18:21,134
Különösen, hogy említetted
az összes állatot és szarságot.

1386
01:18:21,234 --> 01:18:24,738
-Nekem ez van: "Kedves Nicole."

1387
01:18:24,838 --> 01:18:26,940
Igen.

1388
01:18:27,040 --> 01:18:28,141
-A kurva életbe.

1389
01:18:28,241 --> 01:18:30,377
Azt hittem, még mondani fogsz
valami szart.

1390
01:18:31,544 --> 01:18:32,579
-Vessző.

1391
01:18:32,679 --> 01:18:34,147
A kurva életbe.

1392
01:18:34,247 --> 01:18:36,716
-Öm, nagyon félek.

1393
01:18:36,816 --> 01:18:38,918
Nem akarom, hogy védekeznem
kelljen Kendall-lal szemben.

1394
01:18:39,052 --> 01:18:41,054
A randinkon azt mondta,
hogy szeret engem,

1395
01:18:41,154 --> 01:18:45,525
és szerelmes belém, amit
nagyon jó volt hallani.

1396
01:18:45,625 --> 01:18:47,560
Öm, de ez is nagyon megrémített.

1397
01:18:47,660 --> 01:18:49,500
És azt hiszem, azóta
azon gondolkodom,

1398
01:18:49,596 --> 01:18:51,931
hogy hogyan tud valaki...

1399
01:18:53,967 --> 01:18:54,967
-Minden rendben, Nicole.

1400
01:18:55,068 --> 01:18:56,536
-A rohadt életbe.

1401
01:18:56,636 --> 01:18:57,637
-Rendben van.

1402
01:18:57,737 --> 01:18:59,839
Jól csinálod, lány,
engedd ki.

1403
01:19:00,006 --> 01:19:03,376
-Öhm, csak nem értem,
hogy valaki, aki ezt mondja nekem,

1404
01:19:03,476 --> 01:19:05,011
hogy érezhetem magam ennyire
aggódónak.

1405
01:19:05,111 --> 01:19:09,082
De nem akarom, hogy a múltam
befolyásolja

1406
01:19:09,182 --> 01:19:11,451
a jövőmet vele.

1407
01:19:11,551 --> 01:19:15,021
Szóval, én csak a papírra
fogom vetni.

1408
01:19:15,088 --> 01:19:18,391
-Nagyon büszke vagyok rád.

1409
01:19:18,491 --> 01:19:19,893
-Szeretlek titeket.

1410
01:19:33,340 --> 01:19:34,620
-Miért húztad ki az egészet?

1411
01:19:34,708 --> 01:19:36,776
-Tudod, szerintem mivel
kéne kezdened?

1412
01:19:36,876 --> 01:19:39,312
Az első randitokkal,

1413
01:19:39,412 --> 01:19:41,114
azzal a kezdeti
beszélgetéssel,

1414
01:19:41,214 --> 01:19:43,750
rájönni, hogy mennyi
közös van bennetek.

1415
01:19:43,850 --> 01:19:46,453
Azt a törődést és együttérzést,
ami benne volt,

1416
01:19:46,553 --> 01:19:49,556
valami volt, ami messze
felülmúlta a szépségét.

1417
01:19:49,656 --> 01:19:50,824
-Király vagy.

1418
01:20:07,273 --> 01:20:12,412
-Üdvözlünk a "Love Island
USA" döntőjében.

1419
01:20:20,687 --> 01:20:24,424
-A fiúk mindjárt szerelmi
vallomást tesznek.

1420
01:20:24,524 --> 01:20:27,694
Úgy vannak felöltözve,
mintha bálba mennének.

1421
01:20:27,794 --> 01:20:30,630
Remélem, nem hányják tele
a limuzin hátulját.

1422
01:20:30,730 --> 01:20:33,967
Oké, jó...
Apukám Toyota Camry-je.

1423
01:20:39,305 --> 01:20:42,709
Istenem.

1424
01:20:42,809 --> 01:20:45,679
- Ez az.
- Döntős négyes, döntős négyes.

1425
01:21:07,267 --> 01:21:09,402
-Utolsó alkalom a
tűzrakóhely körül, fiúk.

1426
01:21:09,502 --> 01:21:10,670
Utolsó alkalom.

1427
01:21:12,906 --> 01:21:14,341
Ki gondolta volna?

1428
01:21:14,441 --> 01:21:17,677
Miután egyedül álltunk
azokon a szíveken.

1429
01:21:17,777 --> 01:21:19,713
-Hosszú utat tettünk meg, fiam.

1430
01:21:24,150 --> 01:21:26,953
-Két OG és a két bombázó.

1431
01:21:29,189 --> 01:21:31,858
-Nagyon várom, hogy lássam
a lányokat, ember.

1432
01:21:31,958 --> 01:21:33,660
-Ma véget ér, de ma
kezdődik is.

1433
01:21:33,760 --> 01:21:35,195
-Igen.

1434
01:21:35,295 --> 01:21:37,864
-Próbálom elképzelni őt
abban a ruhában, ember.

1435
01:21:37,964 --> 01:21:39,366
-Igen, uram.

1436
01:21:39,466 --> 01:21:40,667
-Igen!

1437
01:21:40,767 --> 01:21:45,572
-Elsőként Kenny és JaNa
találkozik újra.

1438
01:22:13,299 --> 01:22:16,403
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm.

1439
01:22:16,503 --> 01:22:18,171
-Szia. [ Nevet ]

1440
01:22:20,774 --> 01:22:23,143
Nagyon jól nézel ki.

1441
01:22:23,243 --> 01:22:24,778
Tetszik a ruhám?

1442
01:22:24,878 --> 01:22:26,246
- Hűha.
- Tényleg?

1443
01:22:26,346 --> 01:22:28,415
Sziasztok.
- NaNa.

1444
01:22:28,515 --> 01:22:30,450
- Nézzétek meg.
- Lenyűgözően nézel ki.

1445
01:22:30,550 --> 01:22:32,285
-Köszönöm.

1446
01:22:32,385 --> 01:22:34,788
-Nagyon gyönyörűen
néztek ki.

1447
01:22:34,888 --> 01:22:36,656
- Köszönjük, srácok.
- Hihetetlenül nézel ki.

1448
01:22:36,756 --> 01:22:38,591
- Igen!
- Hűha.

1449
01:22:38,692 --> 01:22:41,494
Nem voltam ideges,
egészen mostanáig.

1450
01:22:43,997 --> 01:22:45,899
-Rendben, tegyük meg.
Hozzuk be a lányokat.

1451
01:23:08,054 --> 01:23:10,523
- Ott van.

1452
01:23:10,623 --> 01:23:12,625
Olyan gyönyörű vagy ebben
a ruhában.

1453
01:23:12,726 --> 01:23:13,893
Gyere ide.

1454
01:23:14,060 --> 01:23:15,061
- Nézz ránk, megint passzolunk.

1455
01:23:15,095 --> 01:23:16,663
- Igen, nézz ránk!

1456
01:23:21,735 --> 01:23:23,636
- Hűha.

1457
01:23:23,737 --> 01:23:25,572
Serena.

1458
01:23:25,672 --> 01:23:27,574
- Így szoktad? Jól nézel ki.

1459
01:23:28,975 --> 01:23:30,543
- Nagyon jól áll a rózsaszín.

1460
01:23:30,643 --> 01:23:31,731
Nem fogok hazudni.
Nagyon jól áll.

1461
01:23:31,811 --> 01:23:34,347
- Én most sokkot kaptam.

1462
01:23:34,447 --> 01:23:37,450
Túl sok a szépség.
Nem bírom.

1463
01:23:37,550 --> 01:23:39,085
Istenem, ti.

1464
01:23:54,734 --> 01:23:57,103
Istenem, Nicole.

1465
01:23:57,137 --> 01:23:58,672
- Nagyon jól nézel ki!

1466
01:23:58,772 --> 01:24:00,774
- Lenyűgözően nézel ki.

1467
01:24:02,742 --> 01:24:05,445
- Hiányoztál.
- Te is hiányoztál.

1468
01:24:05,545 --> 01:24:07,213
Olyan gyönyörű vagy.

1469
01:24:07,313 --> 01:24:09,349
- Hú!
- Hú!

1470
01:24:09,449 --> 01:24:13,153
- Igen.
- Olyan szépek vagytok.

1471
01:24:13,253 --> 01:24:16,089
Most annyira örülök.

1472
01:24:38,078 --> 01:24:40,080
Csodálatosan nézel ki.

1473
01:24:40,180 --> 01:24:41,735
- Majdnem elsírtam magam.
[Nevetés]

1474
01:24:41,815 --> 01:24:42,815
- Hagyd abba.

1475
01:24:49,823 --> 01:24:50,844
- Gyere, csak pörgessünk
egy kicsit.

1476
01:24:50,924 --> 01:24:52,859
Mmh!

1477
01:25:01,267 --> 01:25:03,837
Jól néz ki, nem?

1478
01:25:03,937 --> 01:25:05,572
- Mindenki olyan aranyos!

1479
01:25:05,672 --> 01:25:07,407
- Csodálatosan néznek ki.

1480
01:25:07,507 --> 01:25:10,677
- Csupa fehér,
olyan, mint a tej.

1481
01:25:12,045 --> 01:25:13,813
- Srácok, jól nézünk ki.

1482
01:25:13,913 --> 01:25:15,081
Tényleg.

1483
01:25:28,061 --> 01:25:29,262
- Pezsgő!

1484
01:25:29,362 --> 01:25:31,931
Atyaég, srácok.

1485
01:25:32,065 --> 01:25:34,567
Körbenézek és látom
mindegyikőtöket,

1486
01:25:34,668 --> 01:25:36,169
és őszintén mondom,
meghatódok,

1487
01:25:36,269 --> 01:25:38,772
mert ti vagytok
az igazi családom.

1488
01:25:38,872 --> 01:25:42,075
És az a tény, hogy
mindannyian máskor érkeztünk,

1489
01:25:42,175 --> 01:25:45,512
de ugyanazzal a céllal,
hogy megtaláljuk a párunkat,

1490
01:25:45,612 --> 01:25:47,647
és szilárdan hiszem,
hogy mindannyian megtaláltuk.

1491
01:25:47,747 --> 01:25:51,518
És itt van az utolsó éjszakánk
a Villában.

1492
01:25:51,618 --> 01:25:53,353
Tegyük a legjobbat.

1493
01:25:53,453 --> 01:25:56,823
És alig várom, hogy lássalak
mindannyiunkat kint.

1494
01:25:56,923 --> 01:25:58,324
Koccintsunk egy nagyszerű
estére!

1495
01:26:36,129 --> 01:26:38,498
- Tehát egy megerőltető
hat hét után,

1496
01:26:38,598 --> 01:26:42,502
a szigetlakóinknak a
legnagyobb kihívással kell szembenéznie...

1497
01:26:42,602 --> 01:26:44,437
- Oké, ne idegeskedj.
Ne idegeskedj.

1498
01:26:44,537 --> 01:26:47,807
- Hangosan olvasni.

1499
01:26:47,907 --> 01:26:50,076
- Készen állsz?
Összeházasodsz.

1500
01:26:51,578 --> 01:26:54,681
- Elsőként Serena és Kordell.

1501
01:26:54,781 --> 01:26:57,450
- Ez az én fiam!
- Gyerünk, KoRena!

1502
01:27:05,091 --> 01:27:09,195
-"Emlékszem, mikor először
vetettem vak szemem rád,

1503
01:27:09,295 --> 01:27:12,132
látva ezt az elmosódott alakot
zöldben és gondolva,

1504
01:27:12,232 --> 01:27:13,733
'Ki a fené az

1505
01:27:13,833 --> 01:27:15,153
és miért passzolunk
titokban egymáshoz?'"

1506
01:27:19,873 --> 01:27:21,608
-"Éreztem, hogy van valami
benned,

1507
01:27:21,708 --> 01:27:23,043
ami más.

1508
01:27:23,109 --> 01:27:26,646
És ez késztetett arra,
hogy kiderítsem, ki Serena valójában.

1509
01:27:26,746 --> 01:27:29,049
És mikor bemutatkoztam,

1510
01:27:29,149 --> 01:27:31,685
te voltál az első
és egyetlen, aki azt mondta,

1511
01:27:31,785 --> 01:27:33,286
'Szia, Kordell.'"

1512
01:27:39,092 --> 01:27:40,860
-"És itt kezdődött
az utazásunk."

1513
01:27:43,697 --> 01:27:45,532
-"Tudom, nem indultunk
azonnal jól,

1514
01:27:45,632 --> 01:27:47,167
mint a szigetlakók többsége,

1515
01:27:47,267 --> 01:27:49,636
de ez a legjobb része
a történetünknek.

1516
01:27:49,736 --> 01:27:52,339
A legnagyobb csatánk
Casa után volt.

1517
01:27:52,439 --> 01:27:54,341
Látva a könnyeket
a szemedben,

1518
01:27:54,441 --> 01:27:56,276
megkérdőjeleztem,
hogy rossz döntést hoztam-e,

1519
01:27:56,376 --> 01:27:58,611
és ez volt a fordulópont,
ami megnyitotta az elmém

1520
01:27:58,712 --> 01:28:01,147
és ráébresztett mindenre.

1521
01:28:01,247 --> 01:28:03,583
Úgy érzem magam melletted,
mint egy teljesen új ember."

1522
01:28:10,023 --> 01:28:14,361
-"Együtt nőttünk oly módon,
ahogy még sosem.

1523
01:28:14,461 --> 01:28:17,130
Szóval bármilyen rosszul is jársz,
én mindig itt leszek,

1524
01:28:17,230 --> 01:28:19,065
és nem tudom, miért."

1525
01:28:20,800 --> 01:28:22,302
Kordell!

1526
01:28:22,402 --> 01:28:23,903
-Ez nagyon jó.

1527
01:28:24,037 --> 01:28:25,638
-Nem tudok ezután menni.

1528
01:28:34,614 --> 01:28:39,819
Hé, Kordell!

1529
01:28:39,919 --> 01:28:43,890
"Az, hogy már az első napon
összeillettünk, előrevetítette,

1530
01:28:44,057 --> 01:28:45,825
hogy mennyire hasonlítunk.

1531
01:28:45,925 --> 01:28:48,661
Láttál valamit bennünk,
mielőtt én be mertem volna vallani.

1532
01:28:48,762 --> 01:28:53,166
És az ég tudja, mennyire örülök,
hogy sosem adtad fel.

1533
01:28:53,266 --> 01:28:54,367
Nem számít, hányszor

1534
01:28:54,467 --> 01:28:57,470
próbáltam elmenekülni
az érzéseim elől,

1535
01:28:57,570 --> 01:29:00,340
mindig visszatértem hozzád.

1536
01:29:00,440 --> 01:29:03,209
Megkaptál!"

1537
01:29:10,216 --> 01:29:13,687
-"És izgatottan várom,
hogy megtapasztaljam, ami odakint vár.

1538
01:29:13,787 --> 01:29:17,023
Szóval köszönöm, még egyszer,
Kordell, a legjobb nyarat.

1539
01:29:20,760 --> 01:29:24,564
Istenem.

1540
01:29:24,664 --> 01:29:26,933
-Igen, bébi!

1541
01:29:27,033 --> 01:29:29,569
-Atyaég.

1542
01:29:31,037 --> 01:29:32,572
Ez jó volt.

1543
01:29:34,441 --> 01:29:37,210
- Istenem.
- Ez nagyon jó volt.

1544
01:29:37,310 --> 01:29:40,113
- A francba.
- Ezek nagyon jók voltak.

1545
01:29:40,213 --> 01:29:42,248
- Komolyan.
- Megsirattál.

1546
01:29:42,349 --> 01:29:47,420
- Igen!
- Következő állomás, JaNa és Kenny.

1547
01:29:47,520 --> 01:29:50,056
-Öld meg ezt a szart.
Sok szerencsét, JaNa.

1548
01:29:50,123 --> 01:29:51,458
-Hú!

1549
01:29:57,697 --> 01:30:02,068
-"JaNa,
azért jöttem ebbe az egészbe,

1550
01:30:02,168 --> 01:30:04,437
hogy találjak egy nőt,
akivel el tudnám képzelni

1551
01:30:04,537 --> 01:30:06,940
letelepedni, építkezni,

1552
01:30:07,040 --> 01:30:09,075
és alapot
teremteni valakivel."

1553
01:30:09,175 --> 01:30:10,477
- A kurva...

1554
01:30:16,516 --> 01:30:18,551
-"A legrosszabb napomon,

1555
01:30:18,651 --> 01:30:21,121
besétáltam a Villába
a Casa után,

1556
01:30:21,221 --> 01:30:26,626
és láttalak a tűzrakó helyen,
egyedül, könnyekben.

1557
01:30:26,726 --> 01:30:29,929
És annyira fájt látni
téged így."

1558
01:30:33,533 --> 01:30:36,703
-"Hiányzott, ahogy átölelsz
éjszaka a karjaidban.

1559
01:30:36,803 --> 01:30:39,406
Hiányzott a hisztérikus
nevetésed

1560
01:30:39,506 --> 01:30:43,309
és hallani,
ahogy mondod, 'Kenny!'"

1561
01:30:43,410 --> 01:30:45,211
Igen!

1562
01:30:46,212 --> 01:30:49,783
-"Attól a naptól kezdve
azt mondtam magamnak,

1563
01:30:49,883 --> 01:30:51,718
mindent meg fogok tenni,
ami tőlem telik,

1564
01:30:51,818 --> 01:30:54,988
hogy megmutassam neked,
mennyire törődöm veled."

1565
01:30:58,224 --> 01:30:59,859
-"Végül,
csak szeretném megköszönni,

1566
01:30:59,959 --> 01:31:02,729
hogy ezt az élményt
teljesen átélted

1567
01:31:02,829 --> 01:31:05,331
és hogy segítettél
jobb emberré válnom."

1568
01:31:12,505 --> 01:31:15,075
Istenem.

1569
01:31:15,141 --> 01:31:16,876
Nem tudok sírni.

1570
01:31:20,380 --> 01:31:24,084
"Kenneth Conrado Rodriguez,
szavak nem írhatják le,

1571
01:31:24,150 --> 01:31:26,786
mennyire hálás vagyok,
hogy keresztezték egymást útjaink."

1572
01:31:34,094 --> 01:31:36,529
-"Te vagy a legédesebb,
legkedvesebb lélek, akivel találkoztam.

1573
01:31:36,629 --> 01:31:39,799
Ahogy a kapcsolatunk egyre
erősebb és mélyebb lett,

1574
01:31:39,899 --> 01:31:42,635
az önbizalomhiányom,
hogy megérdemlem a boldogságot,

1575
01:31:42,736 --> 01:31:45,872
és a bizonytalanságaim
lassan elhalványultak."

1576
01:32:28,882 --> 01:32:31,751
- Kétnyelvű királynő!
- Ez nagyon jó volt, srácok!

1577
01:32:31,851 --> 01:32:33,520
- Kétnyelvű királynő.
- Rajta!

1578
01:32:52,205 --> 01:32:54,941
-Üdvözlünk újra
a "Love Island USA" döntőjében.

1579
01:32:55,108 --> 01:32:58,111
A szigetlakók felolvassák
szerelmi vallomásaikat,

1580
01:32:58,144 --> 01:33:01,114
és a következő Leah és Miguel.

1581
01:33:04,951 --> 01:33:07,087
- Alig várom, hogy halljam.
- Gyerünk, MigMami.

1582
01:33:07,187 --> 01:33:10,223
- Mami.
- Miguel! Miguel!

1583
01:33:10,323 --> 01:33:12,058
-Alig várom ezt.

1584
01:33:17,797 --> 01:33:19,432
-Rajta, fiú.

1585
01:33:27,974 --> 01:33:30,410
"Leah...

1586
01:33:30,510 --> 01:33:32,779
Tudom, hogy számodra
ez az utazás olyan volt,

1587
01:33:32,879 --> 01:33:34,981
amire semmilyen kutatás
nem készíthetett fel.

1588
01:33:35,081 --> 01:33:38,485
Megpróbáltatásokkal
és érzelmi hullámvasutakkal szembesültél,

1589
01:33:38,585 --> 01:33:40,754
tükrökkel, amik fájdalmat
és haragot okoztak.

1590
01:33:42,122 --> 01:33:43,890
Tudom, hogy számodra
vannak oldalak,

1591
01:33:43,990 --> 01:33:45,692
amikért talán
még szégyelled is magad.

1592
01:33:45,792 --> 01:33:47,827
De számomra
van egy vakító fény,

1593
01:33:47,927 --> 01:33:50,430
ami messze felülmúl
minden hiányosságot."

1594
01:33:55,802 --> 01:33:58,405
"Azt mondtam,
a játék az játék.

1595
01:33:58,505 --> 01:34:00,907
Visszatekintve azonban
úgy érzem, egész életemben

1596
01:34:01,041 --> 01:34:02,776
túl védekezően játszottam
ahhoz,

1597
01:34:02,876 --> 01:34:07,347
hogy fejlődjek önmagamban
és a kapcsolataimban.

1598
01:34:07,447 --> 01:34:11,151
És csak neked köszönhetem,
hogy segítettél ezt felismerni.

1599
01:34:11,251 --> 01:34:15,789
Szóval köszönöm, Leah,
hogy az vagy, aki vagy...

1600
01:34:15,889 --> 01:34:18,258
egy gyönyörű, őszinte,

1601
01:34:18,358 --> 01:34:21,361
"gondoskodó, szenvedélyes,
tüzes, a lelket tükrözi."

1602
01:34:28,201 --> 01:34:30,537
"De őszintén,
nincsenek is igazán szavak,

1603
01:34:30,637 --> 01:34:33,173
amik leírhatnák,
milyen nagyszerű ember vagy."

1604
01:34:40,980 --> 01:34:42,115
- Miguel!

1605
01:34:42,215 --> 01:34:44,617
- Szeretlek, Miggy.

1606
01:34:50,090 --> 01:34:53,193
"Ha azt mondtad volna nekem,
hogy itt fogok kikötni

1607
01:34:53,293 --> 01:34:55,562
azzal a sráccal, aki bejött
és smárolt

1608
01:34:55,662 --> 01:34:57,017
az összes
barátnőmmel,

1609
01:34:57,097 --> 01:34:59,265
elhintelek volna."

1610
01:35:00,667 --> 01:35:03,069
- Tudod, szeretem őket
egy kicsit toxikusan.

1611
01:35:03,169 --> 01:35:06,473
Csak viccelek. [Nevet]

1612
01:35:07,640 --> 01:35:10,610
"Köszönöm, hogy a legjobb
barátom vagy itt bent.

1613
01:35:10,710 --> 01:35:12,879
Köszönöm,
hogy elviselsz engem.

1614
01:35:14,681 --> 01:35:17,250
Köszönöm, hogy bejöttél ide
és olyan érzést keltettél,

1615
01:35:17,350 --> 01:35:19,252
mintha ez lenne az
az élmény, aminek meg kellett

1616
01:35:21,154 --> 01:35:23,056
történnie.
Szeretem, hogy megértesz.

1617
01:35:23,089 --> 01:35:27,127
Szeretem, hogy szavak nélkül
is tudunk kommunikálni.

1618
01:35:27,227 --> 01:35:31,898
Szeretem, hogy még a rossz
helyzeteinkben is jól voltunk."

1619
01:35:32,966 --> 01:35:35,769
"Azt hiszem, csak szeretjük
egymást."

1620
01:35:35,869 --> 01:35:39,205
Persze.

1621
01:35:46,579 --> 01:35:48,148
- Ez annyira...
- Szeretlek titeket.

1622
01:35:48,248 --> 01:35:49,716
- Tényleg?! Jaj!
- Ez nagyon jó volt.

1623
01:35:49,816 --> 01:35:51,351
- Ez nagyon jó volt.

1624
01:35:51,451 --> 01:35:53,887
Hűha.

1625
01:35:53,987 --> 01:35:55,689
- Jó munka.

1626
01:35:57,991 --> 01:35:59,459
- Sosem érzek rajtad nyomást.

1627
01:36:00,627 --> 01:36:02,128
- Jaj!

1628
01:36:07,267 --> 01:36:10,370
- Végre,
itt van Nicole és Kendall.

1629
01:36:13,473 --> 01:36:15,041
- Rajta. Kendall!
Hajrá, Nicky!

1630
01:36:15,075 --> 01:36:17,110
- Hajrá, Kendezy!

1631
01:36:17,210 --> 01:36:20,480
- Nicki, menni fog.
- Anya és apa!

1632
01:36:20,580 --> 01:36:22,849
- A legjobb a végére.

1633
01:36:22,949 --> 01:36:26,119
A francba! [Sóhajt]

1634
01:36:33,360 --> 01:36:34,594
-"Nicole...

1635
01:36:34,694 --> 01:36:37,263
visszatekintve
arra a pillanatra, amikor

1636
01:36:37,364 --> 01:36:38,498
először találkoztunk,
még mindig kiráz a hideg,

1637
01:36:38,598 --> 01:36:39,899
amikor meghallottam
a magas sarkú cipőd

1638
01:36:40,066 --> 01:36:43,570
hangját, ahogy közelebb
jön hozzám.

1639
01:36:43,670 --> 01:36:45,705
Aztán levetted rólam
a szemkötőt.

1640
01:36:45,805 --> 01:36:47,107
A mai napig,

1641
01:36:47,207 --> 01:36:50,176
sosem láttam
még valami ilyen gyönyörűt."

1642
01:37:04,057 --> 01:37:05,892
-"Sosem gondoltam volna,
hogy valaha is lesz

1643
01:37:06,026 --> 01:37:08,495
alkalmam találkozni
valakivel, aki tényleg ért engem,

1644
01:37:08,595 --> 01:37:11,464
valakivel, aki elfogad olyannak,
amilyen vagyok,

1645
01:37:11,564 --> 01:37:13,600
még akkor is, ha olyan
szavakat mondok, mint a

1646
01:37:13,700 --> 01:37:16,102
"naws-ty"..."
Istenem.

1647
01:37:16,202 --> 01:37:18,238
"...dalokat írok
a helyzetekből.

1648
01:37:18,338 --> 01:37:22,609
De az apró dolgok
vonzanak engem közelebb...

1649
01:37:22,709 --> 01:37:25,445
ahogy rám mosolyogsz,
amikor rád nézek...

1650
01:37:27,280 --> 01:37:30,083
ahogy azt érezteted velem,
hogy én vagyok az egyetlen férfi."

1651
01:37:32,919 --> 01:37:36,089
"Nicole Danielle Jacky,

1652
01:37:36,189 --> 01:37:40,760
amikor ezeket a szavakat
mondom, komolyan is gondolom.

1653
01:37:40,860 --> 01:37:42,896
Szeretlek, Nicole."

1654
01:37:49,336 --> 01:37:51,671
- "Amikor csak szeretnéd
kifejezni nekem ezeket a szavakat,

1655
01:37:51,771 --> 01:37:53,306
én készen állok.

1656
01:37:53,406 --> 01:37:56,376
Akár holnap,
akár jövő héten,

1657
01:37:56,476 --> 01:38:00,580
akár jövő hónapban, jövőre,
vagy soha,

1658
01:38:00,680 --> 01:38:03,416
csak tudd, hogy ott leszek
melletted."

1659
01:38:09,222 --> 01:38:11,257
"Szeretettel, Kendall."

1660
01:38:13,793 --> 01:38:16,863
- Kendall!
- Igen! Igen!

1661
01:38:17,030 --> 01:38:20,266
-Kurva jó, Kendall!

1662
01:38:20,367 --> 01:38:21,401
-Hűha.

1663
01:38:22,769 --> 01:38:25,372
Tetszett?

1664
01:38:25,472 --> 01:38:27,741
Nem. Utáltam.

1665
01:38:27,841 --> 01:38:29,075
Nem. Imádtam.

1666
01:38:30,677 --> 01:38:33,646
"Kendall,
amikor beléptem a Villába,

1667
01:38:33,747 --> 01:38:35,448
sok mindenben reménykedtem,

1668
01:38:35,548 --> 01:38:38,418
de soha nem gondoltam volna,
hogy rád találok.

1669
01:38:38,518 --> 01:38:42,055
Miattad, Kendall,
annyi tiszteletet adtál nekem,

1670
01:38:42,155 --> 01:38:43,790
megértést..."

1671
01:38:54,668 --> 01:38:56,736
"őszinteséget, és nyílt voltál
az érzéseiddel kapcsolatban

1672
01:38:56,836 --> 01:38:58,338
az elejétől kezdve.

1673
01:38:58,438 --> 01:39:00,473
Most rajtam a sor,
hogy ugyanezt tegyem."

1674
01:39:03,343 --> 01:39:05,378
"Te vagy a kedvenc emberem.

1675
01:39:05,478 --> 01:39:07,547
Van egy aurád
és energiád,

1676
01:39:07,647 --> 01:39:09,416
ami annyira ragadós,
hogy jó a közeledben lenni.

1677
01:39:09,516 --> 01:39:11,785
A megértés és a támogatás,
amit adtál nekem

1678
01:39:11,885 --> 01:39:15,021
mióta találkoztunk,
olyan, amit még soha nem tapasztaltam.

1679
01:39:15,121 --> 01:39:19,926
Olyan őszinte vagy, és arra
ösztönözöl, hogy minden nap jobb legyek.

1680
01:39:20,026 --> 01:39:22,228
Te vagy nekem minden.

1681
01:39:22,328 --> 01:39:24,197
Én foglak..." Baszd meg.

1682
01:39:34,774 --> 01:39:36,129
"Én meg foglak tartani
és kapaszkodni fogok beléd

1683
01:39:36,209 --> 01:39:37,744
amíg csak hagyod.

1684
01:39:39,179 --> 01:39:41,281
Szeretlek, Kendall."

1685
01:39:50,190 --> 01:39:52,225
-Hú!

1686
01:39:59,065 --> 01:40:00,500
-Igen!

1687
01:40:06,006 --> 01:40:08,208
-Baszd meg, igen!

1688
01:40:08,308 --> 01:40:12,645
-Ez nehéz.
A Villa mindenkit megváltoztat.

1689
01:40:16,583 --> 01:40:17,784
-Ez gyönyörű volt, srácok.

1690
01:40:17,884 --> 01:40:20,754
Esküszöm,
ez nagyon szép volt.

1691
01:40:20,854 --> 01:40:22,889
Igen!

1692
01:40:22,989 --> 01:40:26,026
- Sajnálom.
- K-Dub!

1693
01:40:41,307 --> 01:40:43,977
-Üdv újra
a "Love Island USA" döntőjében.

1694
01:40:44,077 --> 01:40:46,112
Ezek a szerelmi vallomások
nagyon meghatottak.

1695
01:40:46,212 --> 01:40:48,648
[Elcsukló hang] Serena és
Kordell... ilyen jó párosítás.

1696
01:40:48,748 --> 01:40:51,584
És Miguel azt mondta, hogy Leah
az ő ragyogó fénye.

1697
01:40:51,685 --> 01:40:54,921
Sajnálom. Nem tudom, Ariana.
Neked kell átvenned innen.

1698
01:41:05,331 --> 01:41:07,367
-Ott van!

1699
01:41:09,769 --> 01:41:11,805
-Sziasztok! Szia!

1700
01:41:11,905 --> 01:41:14,474
- Szeretlek!
- Mindannyian
nagyon jól néztek ki!

1701
01:41:14,574 --> 01:41:16,609
- Csodálatosan nézel ki.
- Nézz rád.

1702
01:41:16,710 --> 01:41:18,945
- Jaj, Istenem.
- Sziasztok, mindenkinek.

1703
01:41:19,079 --> 01:41:21,948
- Szia, gyönyörűség!
Ez nagyszerű.

1704
01:41:22,082 --> 01:41:23,750
- Sziasztok, szigetlakók!

1705
01:41:23,850 --> 01:41:26,219
- Hé!

1706
01:41:26,319 --> 01:41:30,990
- Gratulálok, hogy bejutottatok
a "Love Island USA" döntőjébe!

1707
01:41:35,128 --> 01:41:37,997
Ez egy felejthetetlen nyár volt

1708
01:41:38,098 --> 01:41:41,301
tele sminkelésekkel, szakításokkal,

1709
01:41:41,401 --> 01:41:44,604
barátságokkal, kapcsolatokkal,

1710
01:41:44,704 --> 01:41:48,508
és ami a legfontosabb, szerelemmel.

1711
01:41:48,608 --> 01:41:51,745
Tanúi voltunk valódi
kapcsolatoknak

1712
01:41:51,845 --> 01:41:55,281
és több könnynek, mint valaha.

1713
01:41:55,382 --> 01:42:00,653
Valamikor, mindannyian jó
étvággyal rendelkeztek,

1714
01:42:00,754 --> 01:42:03,857
néha csak egy előételre
vágytak

1715
01:42:03,957 --> 01:42:08,161
máskor pedig egy teljes
háromfogásos menüre.

1716
01:42:08,261 --> 01:42:10,597
- Ari!
- Köszönöm.

1717
01:42:10,697 --> 01:42:13,166
- Egy dologban azt hiszem,
mindannyian egyetérthetünk...

1718
01:42:13,266 --> 01:42:17,203
ez a szezon gusztustalan volt!

1719
01:42:22,075 --> 01:42:23,476
- Yo!

1720
01:42:23,576 --> 01:42:24,978
Gusztustalan!

1721
01:42:25,078 --> 01:42:28,081
- Ma este megkoronázzuk
a "Love Island USA" 2024

1722
01:42:28,181 --> 01:42:31,418
győzteseit.

1723
01:42:31,518 --> 01:42:33,453
- Elfelejtettem, hogy meg kell
nyerned ezt a szart.

1724
01:42:33,553 --> 01:42:41,494
- A pár egy hatalmas
100 000 dolláros készpénznyereményt

1725
01:42:41,594 --> 01:42:44,097
nyerhet. De mielőtt bejelenteném
a győzteseket,

1726
01:42:44,197 --> 01:42:47,267
szeretném, ha mindannyian
csatlakoznátok hozzám a tűzrakó

1727
01:42:47,367 --> 01:42:49,536
helyen utoljára.

1728
01:42:49,636 --> 01:42:52,105
- Nem egy bombázó.

1729
01:42:52,172 --> 01:42:54,341
Olyan lenyűgöző.

1730
01:43:09,055 --> 01:43:11,758
- Szóval, hogy érzi magát
mindenki ma este?

1731
01:43:11,858 --> 01:43:13,193
- Nagyon jól.
- Nagyon jól.

1732
01:43:13,293 --> 01:43:15,528
- Milyen volt az utolsó napod
a Villában?

1733
01:43:15,628 --> 01:43:17,764
- Csodálatos.
- Érzelmes.

1734
01:43:17,864 --> 01:43:19,432
- Érzelmes?
- Kétségbeesett.

1735
01:43:19,532 --> 01:43:21,067
- Gondoltátok volna, hogy
az első napon bejöttök ide,

1736
01:43:21,134 --> 01:43:22,936
és a legjobb négy közé
kerültök?

1737
01:43:23,069 --> 01:43:24,237
- Nem!
- Nem?

1738
01:43:24,337 --> 01:43:25,638
- Soha.
- Nem!

1739
01:43:25,739 --> 01:43:28,341
- Főleg nem ugyanabban
a párban, amiben voltam.

1740
01:43:30,844 --> 01:43:33,113
- Őszintén szólva, ez volt
az egyik legszebb dolog,

1741
01:43:33,213 --> 01:43:36,082
amit ezen a nyáron láthattam.

1742
01:43:36,149 --> 01:43:38,885
Mit gondoltok azokról
a barátságokról, amelyeket

1743
01:43:38,985 --> 01:43:42,622
kialakítottatok?
- Hihetetlen. Igazi testvérek

1744
01:43:42,722 --> 01:43:44,591
és nővérek itt, mindenhol.
- Nővériség egy életre.

1745
01:43:44,691 --> 01:43:47,127
Köszönet PPG.
- PPG.

1746
01:43:47,227 --> 01:43:49,095
- Áldás. Örökbe fogadtuk.
- Áldás.

1747
01:43:49,129 --> 01:43:52,098
- Örökbe fogadtuk.
- Whoo! Hé!

1748
01:43:52,198 --> 01:43:54,734
- Nem őrültség, hogy
mindannyiótok élete

1749
01:43:54,834 --> 01:43:56,736
nem kereszteződött volna
a "Love Island" nélkül?

1750
01:43:56,836 --> 01:43:59,673
- Őrület.
- Nagyon őrült.

1751
01:44:01,041 --> 01:44:04,911
-Nos, hihetetlen volt
nézni a kapcsolataitok

1752
01:44:05,045 --> 01:44:06,846
fejlődését az elmúlt hat hétben.

1753
01:44:06,946 --> 01:44:09,315
Készen álltok megtudni,
ki nyerte meg?

1754
01:44:09,416 --> 01:44:12,185
- Igen!
- Igen!

1755
01:44:12,285 --> 01:44:13,453
- Oké. Menjünk!

1756
01:44:13,553 --> 01:44:14,721
- Hú!

1757
01:44:31,338 --> 01:44:37,577
- Szigetlakók, hamarosan megtudjuk,
kit választott Amerika

1758
01:44:37,677 --> 01:44:42,682
a "Love Island USA" 2024
győztesének.

1759
01:44:42,782 --> 01:44:50,423
Ez a pár 100 000 dollárt
nyerhet.

1760
01:44:54,427 --> 01:44:55,762
JaNa és Kenny...

1761
01:44:55,862 --> 01:44:57,764
Serena és Kordell...

1762
01:44:57,864 --> 01:44:59,766
Leah és Miguel...

1763
01:44:59,866 --> 01:45:03,103
és Nicole és Kendall,
sok sikert.

1764
01:45:18,251 --> 01:45:23,089
- Most elárulhatom, hogy a
negyedik helyen végzett pár...

1765
01:45:31,097 --> 01:45:33,500
- Nicole és Kendall.

1766
01:45:42,909 --> 01:45:45,311
Megtaláltátok egymást,
és megtaláltátok a szerelmet.

1767
01:45:45,412 --> 01:45:48,882
Gratulálok.
Fogjatok egy italt.

1768
01:45:48,982 --> 01:45:51,084
Menjünk!

1769
01:45:51,117 --> 01:45:53,153
- Szeretlek!
- Gyerünk, srácok!

1770
01:45:55,488 --> 01:45:56,488
Menjünk.

1771
01:46:01,127 --> 01:46:02,896
- Mi a fasz?

1772
01:46:05,098 --> 01:46:09,436
- Most elárulhatom, hogy a
harmadik helyen végzett pár...

1773
01:46:09,536 --> 01:46:11,304
- A PPG visszatért a csúcsra.

1774
01:46:24,050 --> 01:46:27,053
- JaNa és Kenny.

1775
01:46:28,555 --> 01:46:31,157
Ezt hogy érted?!

1776
01:46:31,257 --> 01:46:32,926
- Nem.

1777
01:46:33,059 --> 01:46:34,294
- Hé!

1778
01:46:34,394 --> 01:46:35,628
- Nem hiszem el.

1779
01:46:35,729 --> 01:46:37,831
- Mi...?!

1780
01:46:40,600 --> 01:46:43,603
- Mindketten kitettétek
a szíveteket a tenyeretekbe,

1781
01:46:43,703 --> 01:46:47,440
és az utatok úgy tűnik,
csak most kezdődik.

1782
01:46:47,540 --> 01:46:48,842
- Köszönjük.

1783
01:46:48,942 --> 01:46:51,978
- Fogjatok egy
pohár pezsgőt.

1784
01:46:52,078 --> 01:46:54,080
Gratulálunk!

1785
01:46:54,147 --> 01:46:56,583
- Szép volt, Kenny!

1786
01:46:56,683 --> 01:46:59,219
Izgatott vagy?

1787
01:46:59,319 --> 01:47:01,921
- Édesem! [ Visít ]

1788
01:47:02,022 --> 01:47:03,857
- Szeretlek, szeretlek.
- Kenny, tudom.

1789
01:47:04,024 --> 01:47:05,892
Öleld meg a lányomat, Kenny.

1790
01:47:06,026 --> 01:47:07,227
Szeretlek.

1791
01:47:13,066 --> 01:47:14,834
- Kenny!

1792
01:47:14,934 --> 01:47:16,770
- Tudom!

1793
01:47:23,376 --> 01:47:25,278
- Miguel, mi a fasz?

1794
01:47:25,378 --> 01:47:27,313
- Mit mondtam neked?
- Mit mondtam neked?

1795
01:47:27,414 --> 01:47:30,150
- Miguel, mi a fasz?
- Nem tudom. Nem tudom.

1796
01:47:38,258 --> 01:47:44,864
- Szóval Serena és Kordell
és Leah és Miguel...

1797
01:47:44,964 --> 01:47:49,602
Amerika titeket választott
a végső két párnak.

1798
01:47:49,703 --> 01:47:52,639
- Ez kibaszott őrület.
Ez nagyon őrült.

1799
01:47:52,739 --> 01:47:53,740
- Miért?!

1800
01:47:53,840 --> 01:47:56,343
- Ez annyira őrült.

1801
01:47:56,443 --> 01:47:59,913
-Következetesen figyeltük
a kapcsolatotok minden lépését

1802
01:48:00,013 --> 01:48:01,848
az elmúlt hat hétben...

1803
01:48:03,550 --> 01:48:08,254
és most a várakozásnak
végre vége.

1804
01:48:40,620 --> 01:48:44,524
-Üdv újra a "Love Island USA"
döntőjében,

1805
01:48:44,624 --> 01:48:50,263
ahol Ariana hamarosan
kihirdeti a győzteseket.

1806
01:49:11,885 --> 01:49:14,721
-Tehát, Serena és Kordell...

1807
01:49:17,157 --> 01:49:18,892
és Leah és Miguel...

1808
01:49:21,194 --> 01:49:26,433
Amerika titeket választott
be a végső két pár közé.

1809
01:49:26,533 --> 01:49:28,335
- Őrület.
- Hihetetlen.

1810
01:49:28,435 --> 01:49:30,670
-Ez kibaszottul őrült.
Ez nagyon őrült.

1811
01:49:30,770 --> 01:49:32,539
-Miért?!

1812
01:49:32,639 --> 01:49:35,842
-Következetesen figyeltük
a kapcsolatotok minden lépését

1813
01:49:35,942 --> 01:49:37,077
az elmúlt hat hétben.

1814
01:49:37,177 --> 01:49:38,945
-Büszke vagyok rád.

1815
01:49:39,045 --> 01:49:40,300
- Szeretlek.
- Büszke vagyok rád.

1816
01:49:40,380 --> 01:49:43,183
-És most...

1817
01:49:43,283 --> 01:49:45,251
a várakozás...

1818
01:49:45,352 --> 01:49:47,053
végre véget ért.

1819
01:49:47,120 --> 01:49:48,855
Rajta!

1820
01:50:13,113 --> 01:50:19,386
-A "Love Island USA" 2024-es
győztesei...

1821
01:50:32,832 --> 01:50:35,201
- Serena és Kordell!

1822
01:50:38,805 --> 01:50:40,240
-Gratulálok!

1823
01:51:17,610 --> 01:51:19,079
-Hé!

1824
01:51:21,614 --> 01:51:23,149
-Nem! [ Nevet ]

1825
01:51:23,249 --> 01:51:26,453
-Semmit sem változtatnék
azon, ahogy érzek.

1826
01:51:26,553 --> 01:51:30,457
Nem hiszem el!

1827
01:51:30,557 --> 01:51:32,192
-Hé! Hé!

1828
01:51:36,296 --> 01:51:37,497
-Hé! Hé! Hé!

1829
01:51:40,200 --> 01:51:42,569
-Hé! Hé! Hé!

1830
01:51:51,845 --> 01:51:55,015
-Rendben, srácok.
Gratulálok.

1831
01:51:55,115 --> 01:51:58,118
De van még elintéznivalónk.

1832
01:52:05,091 --> 01:52:08,428
Nyilvánvalóan ez egy
nagyon érzelmes pillanat volt.

1833
01:52:08,528 --> 01:52:09,929
-Ez valóság?
Valaki csípjen meg.

1834
01:52:10,063 --> 01:52:12,198
- Ez valóság.
- Oké. Atyaég.

1835
01:52:14,234 --> 01:52:15,388
-Hogy érzitek most magatokat,

1836
01:52:15,468 --> 01:52:16,569
Serena és Kordell?

1837
01:52:16,670 --> 01:52:18,204
-Elektromos!

1838
01:52:20,907 --> 01:52:22,709
-Ez az én emberem!

1839
01:52:24,144 --> 01:52:26,579
-Én most teljesen ledöbbentem.

1840
01:52:26,680 --> 01:52:28,815
Egyszerűen nem tudom elhinni.

1841
01:52:28,915 --> 01:52:30,250
-Leah és Miguel,

1842
01:52:30,350 --> 01:52:33,086
gratulálok, hogy
a második helyezettek lettetek.

1843
01:52:33,119 --> 01:52:35,588
Amerika nyilvánvalóan látott
valami nagyon szépet

1844
01:52:35,689 --> 01:52:36,956
bennetek is.

1845
01:52:37,090 --> 01:52:38,678
-Érzem, hogy ez egy őrült
utazás volt.

1846
01:52:38,758 --> 01:52:40,013
És ő élvezetessé tette
az egész élményt,

1847
01:52:40,093 --> 01:52:41,795
és nagyon hálás vagyok neki
ezért.

1848
01:52:41,895 --> 01:52:44,464
- Büszke vagyok rátok.
- És te, Leah?

1849
01:52:44,564 --> 01:52:47,100
-Nem tudom. Megtiszteltetés.
Kurvára megtiszteltetés.

1850
01:52:47,133 --> 01:52:49,002
-Leah és Miguel,

1851
01:52:49,102 --> 01:52:51,237
Gratulálok, hogy a második helyen
végeztetek.

1852
01:52:51,338 --> 01:52:53,673
Koccintsatok egy kis pezsgővel.

1853
01:52:53,773 --> 01:52:57,444
- A bulira!
- A buli-arira!

1854
01:53:07,520 --> 01:53:10,056
-Serena és Kordell,

1855
01:53:10,156 --> 01:53:12,359
az itt töltött időtök alatt
a Villában,

1856
01:53:12,459 --> 01:53:15,195
a kapcsolatotok próbára lett
téve.

1857
01:53:15,295 --> 01:53:17,564
És a mai nap sem más.

1858
01:53:19,632 --> 01:53:24,771
-Mivel 100 000 dollár a tét,
itt az ideje kideríteni,

1859
01:53:24,871 --> 01:53:27,440
miről is szólt ez az egész
élmény...

1860
01:53:27,540 --> 01:53:29,843
szerelemről vagy pénzről.

1861
01:53:31,978 --> 01:53:34,848
-A kezemben két boríték van.

1862
01:53:34,948 --> 01:53:38,551
Az egyikben a 100 000 dolláros
nyeremény van,

1863
01:53:38,651 --> 01:53:42,322
a másikban pedig
abszolút semmi.

1864
01:53:44,557 --> 01:53:48,695
-Aki kiválasztja a borítékot,
amely a 100 000 dollárt

1865
01:53:52,966 --> 01:53:54,734
-Annak a személynek kell eldöntenie

1866
01:53:54,834 --> 01:53:58,672
, hogy megtartja-e a pénzt,
vagy megosztja.

1867
01:53:58,772 --> 01:54:02,509
Ha a döntés a megosztás,

1868
01:54:02,609 --> 01:54:06,813
akkor mindketten 50 000
dollárt vihettek haza.

1869
01:54:08,948 --> 01:54:11,418
Ha a döntés az, hogy megtartja,

1870
01:54:11,518 --> 01:54:15,955
akkor a másik személy abszolút
semmivel megy haza.

1871
01:54:16,056 --> 01:54:18,224
Szóval, ki választ először?

1872
01:54:18,324 --> 01:54:19,412
-Szeretnél te lenni az,
aki megadja a módját?

1873
01:54:19,492 --> 01:54:21,494
Persze.

1874
01:54:21,594 --> 01:54:24,364
-Válassz okosan.

1875
01:54:24,464 --> 01:54:26,266
- Válassz okosan.
- Igen.

1876
01:54:28,668 --> 01:54:30,070
Ez úgy néz ki...

1877
01:54:30,170 --> 01:54:32,105
-Szóval, ez neked szól, Kordell.

1878
01:54:32,205 --> 01:54:33,740
-Köszönöm.

1879
01:54:37,077 --> 01:54:38,578
-Oké, Serena.

1880
01:54:38,678 --> 01:54:42,182
Kérlek, nyisd ki a borítékodat,
és fedd fel, mi van benne.

1881
01:54:47,554 --> 01:54:49,155
-Nulla dollár, srácok.

1882
01:54:49,255 --> 01:54:50,623
-Nem baj.

1883
01:54:56,629 --> 01:55:00,667
-100 000 dollár.

1884
01:55:00,767 --> 01:55:03,870
Szóval, Kordell, ez az a pillanat,

1885
01:55:04,037 --> 01:55:09,075
amikor kiderül, hogy a szerelemért
vagy a pénzért vagy itt.

1886
01:55:14,080 --> 01:55:18,385
-Nos... én és Serena sok
mindenen mentünk keresztül...

1887
01:55:18,485 --> 01:55:21,521
Tudod, egy kis hullámvasúton
mentünk végig a szerelemben.

1888
01:55:21,621 --> 01:55:25,792
Sok fel és le, próba és
megpróbáltatás volt.

1889
01:55:25,892 --> 01:55:27,347
És nem is kérhettem volna
nagyszerűbb élményt,

1890
01:55:27,427 --> 01:55:30,363
mint hogy itt lehetek ebben
a Villában vele, szóval...

1891
01:55:39,272 --> 01:55:43,176
-Tudod, ez így helyes.

1892
01:55:43,276 --> 01:55:45,812
Szóval... naná!
Meg fogom osztani!

1893
01:55:49,082 --> 01:55:51,651
Gratulálok!

1894
01:56:01,327 --> 01:56:03,029
-Kordell és Serena,
mindketten nyertetek

1895
01:56:03,096 --> 01:56:06,299
egy hatalmas 50 000 dolláros
díjat. - Atya ég!

1896
01:56:06,399 --> 01:56:09,369
-Amerika titeket választott
győztes párnak,

1897
01:56:09,469 --> 01:56:11,171
és bebizonyítottátok,
hogy igazuk volt,

1898
01:56:11,271 --> 01:56:14,874
mert tényleg a helyes okokból
voltatok itt.

1899
01:56:15,041 --> 01:56:19,412
Köszönjük mindenkinek, hogy ilyen
hihetetlen nyarat adtatok nekünk.

1900
01:56:19,512 --> 01:56:23,817
Izgatottan jelentem be, hogy ez
nem az utolsó alkalom...

1901
01:56:23,917 --> 01:56:27,821
Látni fogjátok mindannyiunkat
és egymást is.

1902
01:56:29,622 --> 01:56:32,926
Újra összehozunk benneteket,
srácok.

1903
01:56:33,059 --> 01:56:37,731
A "Love Island"
találkozó különkiadására.

1904
01:56:39,833 --> 01:56:42,202
- Mi?!
- A találkozó

1905
01:56:42,302 --> 01:56:45,505
augusztus 19-én kerül fel
a Peacockra.

1906
01:56:45,605 --> 01:56:47,394
- Ott leszünk, ott leszünk,
ott leszünk.

1907
01:56:47,474 --> 01:56:51,077
- Alig várom, hogy hamarosan
lássalak benneteket.

1908
01:56:51,111 --> 01:56:53,613
- Gyerünk!

1909
01:56:59,386 --> 01:57:01,554
- Szeretlek titeket, srácok!
- Én is nagyon szeretlek, Ari.

1910
01:57:01,654 --> 01:57:04,224
Köszönöm a. mindent.
- Szeretlek titeket, srácok!

1911
01:57:12,298 --> 01:57:13,867
- Se-re-na!

1912
01:57:15,735 --> 01:57:17,804
- Én is szeretlek, Ari!
- Én is szeretlek, Ari!
Powered by translatesubtitles.org