TranslateSubtitles.org

Evil.S02E07.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,805 --> 00:00:09,137
Tavaly Thomas atya
természetes okokból halt meg.

2
00:00:09,142 --> 00:00:11,039
Egy hete a szerzetesek

3
00:00:11,044 --> 00:00:13,108
zümmögést hallottak a sírjából.

4
00:00:13,113 --> 00:00:16,711
A kolostor kinyitotta a kriptát,
és így találták meg.

5
00:00:16,716 --> 00:00:19,246
A Vatikán szentté akarja
avatni Thomas atyát,

6
00:00:19,251 --> 00:00:21,616
de ehhez először két dologra
van szükségük.

7
00:00:21,621 --> 00:00:25,553
DNS-bizonyíték, hogy ez valódi
romlatlanság.

8
00:00:25,558 --> 00:00:27,358
Nincs bomlás. És bizonyíték

9
00:00:27,363 --> 00:00:29,858
- egy második csodáról.
- Szóval azt akarják, hozzuk el?

10
00:00:29,863 --> 00:00:31,598
Igen.

11
00:15:08,440 --> 00:15:10,771
Szerintem a csoda nem valós.

12
00:15:10,776 --> 00:15:12,306
A stigmák?

13
00:15:12,311 --> 00:15:14,608
- Miért?
- A kezei.

14
00:15:14,613 --> 00:15:16,610
Egész nap a talicskát használja.

15
00:15:16,615 --> 00:15:19,079
Ez történt, amikor én csináltam
öt percig.

16
00:15:19,084 --> 00:15:21,181
- Hmm.
- Mi a helyzet a romlatlansággal?

17
00:15:21,186 --> 00:15:22,951
- A testtel?
- Ma este visszamegyek,

18
00:15:22,955 --> 00:15:25,152
és, ööö, gyűjtök meszesedést
a kriptából.

19
00:15:25,157 --> 00:15:26,920
Lehet valami a agyagban,

20
00:15:26,925 --> 00:15:29,361
ami természetesen megőrizte
a testet.

21
00:15:30,762 --> 00:15:32,926
Winston írta nekem a történetet

22
00:15:32,931 --> 00:15:35,095
a szekrényről Thomas atya
cellájában.

23
00:15:35,100 --> 00:15:37,164
Milyen szekrényről?

24
00:15:37,169 --> 00:15:40,000
Ez a nagy, zárt szekrény
Thomas cellájában.

25
00:15:40,005 --> 00:15:42,785
Ezen a helyen fedezték fel
száz évvel ezelőtt,

26
00:15:42,790 --> 00:15:45,087
és a kolostort köré építették,
hogy biztonságban legyen.

27
00:15:45,092 --> 00:15:46,589
Hogy megakadályozzák a kinyitását.

28
00:15:46,594 --> 00:15:48,457
Hogy érted, "megakadályozzák"?

29
00:15:48,462 --> 00:15:51,427
Az olyan szerzetesek, mint Thomas,
a '30-as évek óta figyelik,

30
00:15:51,432 --> 00:15:53,229
hogy a szekrény zárva maradjon.

31
00:15:53,234 --> 00:15:54,897
Miért? Mi van benne?

32
00:15:54,902 --> 00:15:58,606
Egy démon, aki el akarja pusztítani
a világot.

33
00:16:00,574 --> 00:16:03,039
Ezért van a csend. A legenda szerint

34
00:16:03,044 --> 00:16:05,808
ha akár egyetlen szót is kiejtenek
a kolostor falain belül,

35
00:16:05,813 --> 00:16:07,076
a démon kiszabadul.

36
00:16:07,081 --> 00:16:10,379
És ha kiszabadul,
soha nem lehet elfogni.

37
00:16:10,384 --> 00:16:12,648
Úgy hangzik, mint egy történet,
hogy megijesszék az új szerzeteseket.

38
00:16:12,653 --> 00:16:14,550
De senki sem mond soha semmit,

39
00:16:14,555 --> 00:16:17,019
például, vagy csak sikít
valamit az álmaiban?

40
00:16:17,024 --> 00:16:19,488
Alvás közben szájkosarat tesznek
a szájukba.

41
00:16:19,493 --> 00:16:21,724
- Viccelsz.
- Nem.

42
00:16:21,729 --> 00:16:23,659
És elvárják tőlünk,
hogy mi is ezt tegyük ma este.

43
00:16:23,664 --> 00:16:25,494
Szájkosarat akarnak tenni a
szánkba?

44
00:16:25,499 --> 00:16:26,729
Igen.

45
00:16:26,734 --> 00:16:28,564
És nagyon komolyan gondolják.

46
00:16:28,569 --> 00:16:30,833
Egy szót sem szólhatsz ott bent,

47
00:16:30,838 --> 00:16:33,803
különben elszabadítasz egy démont.

48
00:16:47,793 --> 00:16:55,293
- Szinkronizálta és javította<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

49
00:29:32,486 --> 00:29:33,715
Pszt.

50
00:32:43,843 --> 00:32:45,945
Bú.

51
00:37:04,003 --> 00:37:06,635
- Ez nem egy démonról szól, oké?
- Orvosra van szüksége.

52
00:37:06,639 --> 00:37:09,370
Az egyik szerzetes orvos. Van itt
egy ördögűzőjük is.

53
00:37:09,375 --> 00:37:11,005
Azt hiszik, ez az Ördög műve.

54
00:37:11,010 --> 00:37:12,441
Igen, abba kell hagyniuk a
játszadozást.

55
00:37:12,445 --> 00:37:14,795
Ők nem játszadoznak. Nekünk
engednünk kell nekik.

56
00:37:14,800 --> 00:37:16,711
- Nem, ha belehal Fenna.
- Ki az a Fenna?

57
00:37:16,716 --> 00:37:19,948
A nővér! Ó, istenem, ez a hely
annyira nőellenes!

58
00:37:19,953 --> 00:37:22,116
Pszt! Kristen.

59
00:37:22,121 --> 00:37:24,252
Figyelj, az ő területükön vagyunk.

60
00:37:24,257 --> 00:37:26,988
Engednünk kell, hogy ők
gondoskodjanak erről spirituálisan
és orvosilag.

61
00:37:26,993 --> 00:37:29,090
Én előveszem a telefonom.
Hívok egy orvost.

62
00:37:29,095 --> 00:37:32,394
- Kristen!
- Hé, figyelj, valami zajlik itt.

63
00:37:32,399 --> 00:37:34,228
Kaparászás volt a szekrényben,

64
00:37:34,233 --> 00:37:35,997
és ugyanaz van a koporsóban is.

65
00:37:36,002 --> 00:37:37,865
Mi? Mi az?

66
00:37:37,870 --> 00:37:40,273
Nem tudom. De ki fogom deríteni.

67
00:41:13,819 --> 00:41:15,917
- Szerintem ez a bögöly.
- Tessék?

68
00:41:15,922 --> 00:41:17,719
A bögöly. Elterjedtek

69
00:41:17,724 --> 00:41:19,289
- New York állam északi részén.
- Miről beszélsz?

70
00:41:19,293 --> 00:41:21,923
Oké, szerintem ez volt az a
zümmögés a kriptában.

71
00:41:21,928 --> 00:41:24,458
Szerintem ez jött ki
vagy Tamás koporsójából,

72
00:41:24,463 --> 00:41:25,794
vagy az Ördög szekrényéből.

73
00:41:25,799 --> 00:41:27,299
Azt... amit most láttunk Fennával?

74
00:41:27,304 --> 00:41:28,324
- Jött ki a gyomrából?
- Igen.

75
00:41:28,328 --> 00:41:30,698
Ezt cutaneous larva migransnak hívják.

76
00:41:30,703 --> 00:41:34,068
A bögöly a bőr alá fúrja magát,
hogy lerakja a petéit.

77
00:41:34,073 --> 00:41:35,837
- Mintha valami az <i>Alien</i>-ből lenne.
- Igen.

78
00:41:35,842 --> 00:41:37,772
Néha a valós élet rosszabb,
mint a filmek.

79
00:41:37,777 --> 00:41:40,041
De ez nem az Ördög, és nem
ördögi.

80
00:41:40,046 --> 00:41:41,442
Amit a szerzetesek hallottak,

81
00:41:41,447 --> 00:41:43,644
a zümmögés a kriptában, az a bögöly.

82
00:41:43,649 --> 00:41:46,347
És amikor felhozták Tamás
koporsóját,

83
00:41:46,352 --> 00:41:48,249
a bögölyöket is felhozták vele.

84
00:41:48,254 --> 00:41:50,652
- Mi a helyzet a szigillummal?
- Ez nem egy jel. Ez nem egy szigillum.

85
00:41:50,656 --> 00:41:53,688
Itt. Amikor a lárva a bőr alá fúrja
magát,

86
00:41:53,693 --> 00:41:57,191
kör alakú vagy spirális mintát hagy,
mint amit láttunk.

87
00:41:57,196 --> 00:41:59,393
- Hűha.
- Szóval, mit tegyünk?

88
00:41:59,398 --> 00:42:00,829
Oké, szóval, amikor az ördögűző

89
00:42:00,834 --> 00:42:02,899
- megáldotta a fertőzött területet
  kenőccsel?
- Ühüm.

90
00:42:02,903 --> 00:42:05,399
Így javasolják, hogy a bögölyt
a felszínre hozzák.

91
00:42:05,404 --> 00:42:08,302
Vazelin. Befedjük az összes
légzőnyílást,

92
00:42:08,307 --> 00:42:10,304
mert a bögöly így lélegzik.

93
00:42:10,309 --> 00:42:14,180
És akkor a bögöly a felszínre tör,
hogy elmeneküljön.

94
00:42:15,715 --> 00:42:17,511
Ne értsd félre, Ben,

95
00:42:17,516 --> 00:42:20,348
de bárcsak lennének olyan dolgok,

96
00:42:20,353 --> 00:42:22,583
- amiket nem tudnál megmagyarázni.
- Vannak is.

97
00:42:22,588 --> 00:42:24,285
Nem tudom megmagyarázni ezeket
az embereket.

98
00:42:24,290 --> 00:42:26,487
Nem tudom megmagyarázni, miért
töltenének

99
00:42:26,492 --> 00:42:29,257
egy egész életet csendben.
Ez őrültség számomra.

100
00:42:29,262 --> 00:42:30,558
Nem csendben.

101
00:42:30,563 --> 00:42:32,660
- Ők Istennel beszélnek.
- Oké, persze.

102
00:42:32,665 --> 00:42:36,097
De az a gondolat, hogy te...

103
00:42:36,102 --> 00:42:39,934
...egész életedet úgy töltenéd,
hogy sosem beszélsz,

104
00:42:39,939 --> 00:42:42,436
...nem szexelsz, nem nézel filmet,

105
00:42:42,441 --> 00:42:43,441
...nem telefonálsz,

106
00:42:43,446 --> 00:42:45,539
...és nem mesélsz hülye történeteket,
az...

107
00:42:45,544 --> 00:42:47,613
Ez ijesztő.

108
00:42:48,614 --> 00:42:51,145
Téged csábít?

109
00:42:51,150 --> 00:42:53,185
Én...

110
00:42:54,520 --> 00:42:58,085
Megpróbáltam elcsendesíteni
az elmém tíz percre,

111
00:42:58,090 --> 00:43:00,655
és majdnem beleőrültem.

112
00:43:00,660 --> 00:43:04,230
De aztán rájuk nézek,
és úgy tűnik...

113
00:43:05,531 --> 00:43:07,233
...békések.

114
00:43:08,534 --> 00:43:10,236
Igen.

115
00:43:11,537 --> 00:43:13,367
Csábít.

116
00:47:13,710 --> 00:47:15,960
Szia, George vagyok.

117
00:47:18,865 --> 00:47:21,955
Legközelebb lesz egy
sisak, amit felveszel.

118
00:47:23,360 --> 00:47:25,915
Állítólag megláthatod Istent.

119
00:47:27,170 --> 00:47:29,011
Ez egyáltalán nem tetszik.

120
00:47:32,625 --> 00:47:33,705
Isten.

121
00:47:33,710 --> 00:47:37,710
Úgy tűnik, barátaink valami
nagyon mással találkoznak.

122
00:47:40,095 --> 00:47:43,805
Ó, és ott van kedves Andrea nővér.

123
00:47:43,810 --> 00:47:46,000
Azt mondtam, kedves?

124
00:47:46,005 --> 00:47:48,215
- A te *** az enyém.
- Te lépsz.

125
00:47:48,720 --> 00:47:52,495
Hűha. Találkozott végre Leland
barátom a hozzá illővel?

126
00:47:55,700 --> 00:47:57,200
- Yo.
- Persze.

127
00:47:58,300 --> 00:47:59,830
A következő alkalomig.

128
00:47:59,835 --> 00:48:01,285
Szép álmokat.

129
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
- Szinkronizálta és javította:<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org