Tsuyokute-New-Saga---09.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,830 --> 00:00:04,350
Egy földalatti átjáró?
2
00:00:04,350 --> 00:00:06,860
Biztos vagy benne, hogy van is egyáltalán?
3
00:00:06,860 --> 00:00:09,270
Valahol lennie kell.
4
00:00:09,860 --> 00:00:12,610
Nos, akkor mit szeretnél, mit tegyek?
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,360
Mozgasd el a törmeléket.
6
00:00:15,360 --> 00:00:16,380
Mi?
7
00:00:16,380 --> 00:00:20,120
Használj egy gnómot, hogy megtalálja
a törmelék alatt eltemetett átjárót.
8
00:00:21,530 --> 00:00:23,620
V-Várj csak egy percet.
9
00:00:23,940 --> 00:00:27,940
Tudok követ változtatni, ahogy Sungardban
tettem,
10
00:00:27,940 --> 00:00:31,760
de egy gnóm megidézése hosszú időre
hatalmas varázserőt használ fel.
11
00:00:31,760 --> 00:00:38,820
És azt várod, hogy ezt használjam egy
olyan út megtalálására, ami talán létezik,
talán nem, mindez alatt?!
12
00:00:40,770 --> 00:00:42,330
Pontosan.
13
00:00:44,530 --> 00:00:47,980
Fogalmad sincs, hol van ez az átjáró,
igaz?
14
00:00:47,980 --> 00:00:50,270
Pillanatok alatt elégetem a varázserőm.
15
00:00:50,270 --> 00:00:52,990
A varázserő pótolható!
16
00:00:53,620 --> 00:00:56,010
Rajta! Használj annyit, amennyit csak
akarsz!
17
00:00:57,820 --> 00:01:04,030
Kyle, sejted, milyen az egyiket használni?
18
00:01:04,490 --> 00:01:06,920
Igen. Rendkívül hatékonyak.
19
00:01:07,360 --> 00:01:10,420
És szörnyű az ízük!
20
00:01:13,170 --> 00:01:15,420
Könyörgöm. Nincs idő.
21
00:01:15,420 --> 00:01:19,940
Amíg itt vitatkozunk, Gazus veszélyben
lehet.
22
00:01:20,650 --> 00:01:21,830
Urza...
23
00:01:21,830 --> 00:01:24,650
Kérlek, Urza! Te vagy az egyetlen, aki
ezt megteheti!
24
00:01:24,650 --> 00:01:27,840
Meg tudod csinálni! Bármit megtehetsz,
amit a fejedbe veszel!
25
00:01:27,840 --> 00:01:29,310
Kérlek, Urza!
26
00:01:30,060 --> 00:01:31,070
Jó, rendben!
27
00:01:31,300 --> 00:01:33,610
Ha ezt akarod, megteszem!
28
00:01:35,260 --> 00:01:37,610
Most már csak rá kell bíznunk a reményeinket.
29
00:01:37,610 --> 00:01:40,950
Ha megtalálod azt a szent kardot, ne
felejtsd el megszerezni nekem!
30
00:01:41,690 --> 00:01:45,450
Theron, biztos vagy benne, hogy a démon,
akit láttál, egy férfi volt?
31
00:01:45,810 --> 00:01:49,210
Csak egy pillantást vetettem az ablakon,
de igen.
32
00:01:49,540 --> 00:01:51,870
Te egy nőt láttál, igaz?
33
00:01:51,870 --> 00:01:52,960
Igen.
34
00:01:52,960 --> 00:01:58,350
Ami azt jelenti, hogy legalább két démon
van Karanban most.
35
00:02:01,070 --> 00:02:02,830
Két démon...
36
00:03:48,670 --> 00:03:50,250
Fúj.
37
00:03:54,740 --> 00:03:56,290
Rosszul vagyok.
38
00:03:58,860 --> 00:03:59,510
Várj egy percet.
39
00:04:06,470 --> 00:04:07,390
Mi ez?
40
00:04:07,390 --> 00:04:08,980
Hé, Kyle!
41
00:04:09,620 --> 00:04:10,990
Találtál valamit?
42
00:04:16,190 --> 00:04:18,520
Ez kell, hogy az legyen—
43
00:04:18,950 --> 00:04:21,100
A rejtett földalatti átjáró!
44
00:04:28,530 --> 00:04:29,890
Maradj résen.
45
00:04:30,290 --> 00:04:32,890
Lehetnek démonok odabent.
46
00:04:33,540 --> 00:04:35,010
Démonok, mi?
47
00:04:35,010 --> 00:04:38,790
Ez volt az első alkalom, hogy láttam egyet,
de nagyon veszélyesnek tűnt.
48
00:04:39,090 --> 00:04:42,090
Mint anyám, amikor teljes erővel harcol.
49
00:04:43,180 --> 00:04:47,300
Az egyes démonok harci képességei
felülmúlják az emberekét.
50
00:04:47,610 --> 00:04:51,060
Nem tévedsz, ha olyan szörnyetegnek
tekinted őket, mint ő.
51
00:04:51,060 --> 00:04:54,340
El fogom mondani Layla kisasszonynak,
hogy mit mondtál róla!
52
00:04:54,730 --> 00:04:57,310
Elég tájékozott vagy a démonokról, Kyle.
53
00:04:57,770 --> 00:05:00,570
Megérdemlik ezt a nagy óvatosságot.
54
00:05:00,890 --> 00:05:02,960
Veszélyesek.
55
00:05:02,960 --> 00:05:07,190
Urza állapotát látva, kettőtöknek
nem kellene továbbmennie.
56
00:05:07,190 --> 00:05:10,530
Mi?! Biztos nem azt mondod, hogy most
forduljunk vissza!
57
00:05:10,530 --> 00:05:11,850
Eddig eljutottunk!
58
00:05:11,850 --> 00:05:13,980
Veletek maradunk a végsőkig!
59
00:05:16,740 --> 00:05:17,710
Jól lesz.
60
00:05:18,700 --> 00:05:20,670
Theron itt van ezúttal.
61
00:05:20,910 --> 00:05:25,510
Legrosszabb esetben, még ha megjelenik
is, meg tudom védeni őket.
62
00:05:26,980 --> 00:05:28,660
Kyle, nézd!
63
00:05:43,190 --> 00:05:45,440
Nem hiszem el. Ez...
64
00:05:48,950 --> 00:05:50,940
Túl hasonló.
65
00:05:53,050 --> 00:05:54,330
Mi ez az egész?
66
00:05:54,330 --> 00:05:56,710
Egy tiltott szertartás.
67
00:05:59,950 --> 00:06:04,210
Bár, ahogy kinéz, a mérete és a
képlete elég egyszerű.
68
00:06:04,210 --> 00:06:06,720
Mi az, hogy ez tiltott?
69
00:06:06,720 --> 00:06:10,890
Ez egy rituálé, amivel egy áldozat
életenergiáját varázserővé alakítják.
70
00:06:11,970 --> 00:06:13,220
Ezek a ruhák...
71
00:06:13,650 --> 00:06:16,980
Ez a kormányzó segédje, akivel
a múltkor találkoztunk!
72
00:06:16,980 --> 00:06:21,050
Akkor ezek a Karanból elrabolt emberek.
73
00:06:22,410 --> 00:06:27,610
Más szóval, valakinek áldozatokra
volt szüksége valamilyen erős varázslathoz,
74
00:06:27,610 --> 00:06:31,210
ezért lakosokat raboltak el?
75
00:06:31,580 --> 00:06:33,620
Úgy néz ki.
76
00:06:33,950 --> 00:06:35,370
Értem, értem...
77
00:06:35,600 --> 00:06:37,930
A minőségre összpontosítanak a
mennyiség helyett.
78
00:06:37,930 --> 00:06:42,910
Ez a varázskör lassan kiszorítja
az életet minden áldozatból.
79
00:06:43,350 --> 00:06:46,880
De ezzel a gyenge katalizátorral...
80
00:06:47,320 --> 00:06:51,090
Hamarosan meghaladja a varázserő-
kapacitását, és felrobban.
81
00:06:51,090 --> 00:06:54,140
Azt mondod, hogy fel fog robbanni?
82
00:06:54,140 --> 00:07:00,270
Valóban. És ekkora varázserővel
a város felét letarolhatja.
83
00:07:00,270 --> 00:07:02,150
Ez katasztrófa lenne!
84
00:07:02,150 --> 00:07:06,150
Szóval, milyen varázslatot próbálnak
itt elvégezni?
85
00:07:06,620 --> 00:07:08,590
Nem lehetek biztos, de...
86
00:07:09,670 --> 00:07:12,250
Érzem, hogy valaki közeledik.
87
00:07:30,890 --> 00:07:33,300
Úgy néz ki, kész van.
88
00:07:34,530 --> 00:07:38,180
Fájna neked, ha mondanál valamit?
89
00:07:39,350 --> 00:07:42,650
Nem tetszik neked a jelenlegi
helyzetünk?
90
00:07:43,020 --> 00:07:47,190
Együttműködés egy emberi kollaboránssal,
hogy békésen szerezzünk információkat...
91
00:07:47,190 --> 00:07:49,830
Azt hittem, egyetértesz a tervvel.
92
00:07:49,830 --> 00:07:51,700
Mi ebben a békés?
93
00:07:51,700 --> 00:07:55,370
Ez az ember ötlete volt.
94
00:07:55,370 --> 00:07:57,700
Olyan barbárok tudnak lenni.
95
00:07:57,700 --> 00:08:01,080
Arról beszélek, hogy megölted a
humanoidokat a nagykövetségen.
96
00:08:01,310 --> 00:08:03,540
Tényleg szükség volt rá?
97
00:08:04,830 --> 00:08:07,610
Ez is a kollaboránsunk kérése volt.
98
00:08:07,610 --> 00:08:09,710
Hogyan utasíthattam volna el?
99
00:08:10,180 --> 00:08:14,500
Úgy érzem, követtem a parancsunkat
a veszteségek minimalizálásáról.
100
00:08:16,070 --> 00:08:18,860
Azt is meghagyták, hogy ne keltsünk
feltűnést.
101
00:08:19,600 --> 00:08:20,970
Az a démon...
102
00:08:20,970 --> 00:08:23,600
Ismét a mi kollaboránsunk kérte.
103
00:08:23,600 --> 00:08:27,170
Azt mondta, csináljunk jelenetet, mert
máshol egy emberrablást rendezett.
104
00:08:27,170 --> 00:08:27,980
Mégis!
105
00:08:28,370 --> 00:08:31,860
Ami még fontosabb, elfelejtetted?
106
00:08:33,180 --> 00:08:37,370
Arról a tárgyról, amit a királyunk kíván.
107
00:08:38,450 --> 00:08:43,120
Még mindig idegesít, hogy egy közönséges
emberrel kell együtt dolgoznom.
108
00:08:45,370 --> 00:08:50,380
Együtt kell működnünk vele, hogy megszerezzük.
109
00:08:50,380 --> 00:08:55,400
Ez is mutatja a hűségünket a fejünk felé!
110
00:09:03,470 --> 00:09:07,140
Mindent a démonkirályért teszünk.
111
00:09:08,070 --> 00:09:09,150
A démonkirály?
112
00:09:09,380 --> 00:09:12,150
Nos, befejeztem a szemét eltakarítását.
113
00:09:12,150 --> 00:09:15,150
Ez egy lehangoló lyuk.
114
00:09:15,380 --> 00:09:18,410
Szívok egy kis friss levegőt.
115
00:09:28,170 --> 00:09:30,490
Sikerült nem lebuknunk.
116
00:09:30,490 --> 00:09:32,810
Ez hihetetlenül feszült volt.
117
00:09:33,290 --> 00:09:36,060
Olyan nagyképűnek tűntek.
118
00:09:36,060 --> 00:09:39,220
Még ha nem is lennének démonok, soha nem
lennénk barátok.
119
00:09:39,970 --> 00:09:43,610
Minimalizálni a veszteségeket, mi?
120
00:09:43,610 --> 00:09:48,690
Hallottam, hogy a jelenlegi démonkirály
elég mérsékelt, de milyen furcsa.
121
00:09:49,010 --> 00:09:51,870
Nos, ennek köszönhetően jó hírszerzési
információkhoz jutottunk.
122
00:09:51,870 --> 00:09:52,690
Most...
123
00:09:53,630 --> 00:09:56,660
Csak meg kell találnunk Bax kormányzót
és Gazust.
124
00:10:03,590 --> 00:10:04,690
Mi ez a hely?
125
00:10:11,140 --> 00:10:12,130
Kyle!
126
00:10:13,490 --> 00:10:16,180
Az... Gazus?!
127
00:10:16,950 --> 00:10:19,090
Hála istennek! Életben van!
128
00:10:19,090 --> 00:10:21,600
Kik vagytok ti?!
129
00:10:23,300 --> 00:10:27,190
Te... Bax kormányzó vagy?
130
00:10:28,420 --> 00:10:30,060
Így van.
131
00:10:30,390 --> 00:10:32,590
Mit csinálsz itt?
132
00:10:32,590 --> 00:10:34,820
Nem voltál hajlandó fogadni minket, mert
beteg voltál.
133
00:10:36,320 --> 00:10:39,180
Értem. Ti vagytok!
134
00:10:39,810 --> 00:10:43,080
Ti vagytok a Zirgusból érkezett küldöttek.
135
00:10:43,390 --> 00:10:47,860
A birodalom lerohant minket, és Zirgus
megpróbált irányítani minket,
136
00:10:48,300 --> 00:10:50,580
de nem fogjátok elérni a célotokat a
városunkkal!
137
00:10:50,580 --> 00:10:53,340
Meg fogom védeni Karanot!
138
00:10:53,690 --> 00:10:56,210
Megvédeni? Miről beszélsz?
139
00:10:56,730 --> 00:11:00,340
Lakosokat raboltok el és áldozatok fel
őket.
140
00:11:00,340 --> 00:11:02,170
Miért tennéd ezt?
141
00:11:03,470 --> 00:11:05,250
Karanért...
142
00:11:05,250 --> 00:11:07,470
Hogy megvédjük Karanot!
143
00:11:07,940 --> 00:11:09,380
Megvédeni Karanot?
144
00:11:09,810 --> 00:11:11,900
Történni fog vele valami?
145
00:11:13,330 --> 00:11:17,740
Karan ércerei hamarosan kimerülnek.
146
00:11:18,450 --> 00:11:20,240
Gazus, ne!
147
00:11:20,240 --> 00:11:22,070
Még mindig szembeszállnál velem?!
148
00:11:22,070 --> 00:11:27,080
Uram, már nincs mit titkolni.
149
00:11:27,080 --> 00:11:30,780
Ideje felfedni az igazságot.
150
00:11:32,020 --> 00:11:33,660
Az ércerek?
151
00:11:33,660 --> 00:11:36,090
Karan éltető eleme.
152
00:11:37,130 --> 00:11:39,970
Gondolom, nem bírnák ki egy
teljes évezredet.
153
00:11:40,390 --> 00:11:45,870
Ha az erek kimerülnek, Karannak
nem marad semmije.
154
00:11:45,870 --> 00:11:50,380
A munkahelyek megszűnnek.
Képzett kovácsaink szétszóródnak.
155
00:11:50,900 --> 00:11:56,230
Zirgus hatalma nőni fog, és
elveszítjük autonómiánkat.
156
00:11:56,230 --> 00:11:59,860
A birodalom még újra lerohanhat!
157
00:11:59,860 --> 00:12:03,360
Hallgass! Nem hagyom, hogy
ez megtörténjen!
158
00:12:03,360 --> 00:12:05,850
Vissza kell szereznünk régi
dicsőségünket!
159
00:12:05,850 --> 00:12:08,370
Bármit megteszek!
160
00:12:08,620 --> 00:12:11,180
Ebben a tempóban Karan vége!
161
00:12:11,530 --> 00:12:14,030
Ettől féltél.
162
00:12:15,790 --> 00:12:19,380
Vissza akartad szerezni
dicsőségünket.
163
00:12:19,740 --> 00:12:23,830
Azt mondtad, ehhez áldozatok
kellenek.
164
00:12:23,830 --> 00:12:26,500
Az áldozatok triviális problémát
jelentenek.
165
00:12:26,500 --> 00:12:28,820
Nem, ez egyáltalán nem is
probléma!
166
00:12:31,860 --> 00:12:34,640
Halálos beteg vagy, igaz?
167
00:12:35,060 --> 00:12:38,400
Fogadok, hogy már csak egy
hónapod van hátra.
168
00:12:38,930 --> 00:12:40,890
Szóval tényleg beteg.
169
00:12:41,330 --> 00:12:44,400
A démonok kihasználták a
sebezhetőségét.
170
00:12:44,400 --> 00:12:47,160
Milyen udvariatlan dolog öntől.
171
00:12:50,110 --> 00:12:55,570
Jobban szeretném, ha nem
vádolna minket senki kihasználásával.
172
00:12:56,450 --> 00:12:59,670
Mi egyszerűen csak ajánlottunk
neki egy üzletet.
173
00:13:15,300 --> 00:13:18,310
Miranda! Ébren vagy.
174
00:13:20,850 --> 00:13:22,320
G-Goh...
175
00:13:23,820 --> 00:13:25,990
É-Én...
176
00:13:26,290 --> 00:13:27,760
Minden rendben.
177
00:13:27,760 --> 00:13:30,950
Biztos vagyok benne, hogy Kyle
csapata megtalálja apát.
178
00:13:35,580 --> 00:13:36,900
Egy üzlet?
179
00:13:37,390 --> 00:13:38,460
Hogy érted?
180
00:13:39,380 --> 00:13:43,850
Nincs okom elmondani neked,
de legyen.
181
00:13:44,460 --> 00:13:50,010
Ezt a helyet eredetileg akkor
hozták létre, amikor az értelemek
egyesültek.
182
00:13:50,010 --> 00:13:53,970
És ugyanazzal a mágiával még
többet lehet gyűjteni.
183
00:13:54,470 --> 00:13:58,750
Értem. Szóval ezért van a
tiltott rítus.
184
00:13:58,750 --> 00:14:00,300
Pontosan!
185
00:14:00,300 --> 00:14:02,980
Ezért kötöttünk üzletet.
186
00:14:03,300 --> 00:14:06,140
Ebben az esetben valamit kérned
kellett cserébe.
187
00:14:06,620 --> 00:14:07,990
Mi után kutatsz?
188
00:14:09,420 --> 00:14:11,740
Miért, a kardot, természetesen.
189
00:14:13,620 --> 00:14:17,060
Ezzel győzték le az előző
démonkirályt.
190
00:14:17,060 --> 00:14:21,630
Hallottam, hogy humanoidok
között Szent Kard Rand néven
ismert.
191
00:14:22,190 --> 00:14:25,630
A mi uralkodónk akarja.
192
00:14:26,540 --> 00:14:29,100
A Szent Kard Rand itt van?!
193
00:14:29,100 --> 00:14:31,010
Még erről is tudsz?
194
00:14:35,030 --> 00:14:39,270
Eredetileg az volt a küldetésem,
hogy információkat gyűjtsek a
humanoidokról.
195
00:14:40,370 --> 00:14:43,650
A szent kard mellett mit
vizsgál még?
196
00:14:45,530 --> 00:14:50,470
Az emberiség erőit. Kezdve
Karannal, aki rengeteg fegyvert
gyárt
197
00:14:50,470 --> 00:14:52,910
amivel a démonokat kínozzák.
198
00:14:53,910 --> 00:14:58,900
Felderítéseim során értesültem
Karan helyzetéről és a kormányzó
aggodalmairól,
199
00:14:58,900 --> 00:15:01,230
így jöttem egy javaslattal.
200
00:15:01,230 --> 00:15:03,920
Két legyet ütöttem egy csapásra!
201
00:15:08,420 --> 00:15:11,810
Szóval egész végig ez volt a terved?!
202
00:15:11,810 --> 00:15:13,800
Te aljas gazember!
203
00:15:14,340 --> 00:15:16,810
Nem gondolod, hogy túl sokat mondtál?
204
00:15:20,340 --> 00:15:21,730
Nem mondasz többet, mi?
205
00:15:21,730 --> 00:15:22,940
Nem számít.
206
00:15:22,940 --> 00:15:25,590
Felveszem veled a harcot!
207
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
Ó? Hirtelen felbátorodtál.
208
00:15:29,810 --> 00:15:31,950
Vagy talán kétségbeestél.
209
00:15:31,950 --> 00:15:34,670
Csak hagytam, hogy folytasd.
210
00:15:36,010 --> 00:15:41,210
Mind az emberek, mind a démonok
eleresztik a szájukat, ha azt hiszik,
hogy fölényben vannak.
211
00:15:41,990 --> 00:15:46,490
A-Az csupán egy búcsúajándék volt!
212
00:15:46,490 --> 00:15:49,460
Ne kapkodd el, ember!
213
00:15:49,850 --> 00:15:51,150
Várj.
214
00:15:51,150 --> 00:15:53,490
A lehető legtöbb harcot el kell
kerülnünk.
215
00:15:53,490 --> 00:15:58,310
Most, hogy tudomást szereztek a
létezésünkről, el kell hallgattatni
őket.
216
00:15:58,310 --> 00:16:00,480
A küldetésünk itt ér véget.
217
00:16:00,480 --> 00:16:03,230
Végezzünk velük gyorsan, és tűnjünk
el!
218
00:16:03,230 --> 00:16:05,110
M-Mi?
219
00:16:05,110 --> 00:16:07,110
És mi lesz a karddal?
220
00:16:07,110 --> 00:16:08,730
I-Így van.
221
00:16:11,340 --> 00:16:13,990
Mi lesz a szent karddal? Nem akarod?!
222
00:16:18,450 --> 00:16:20,040
Jól vagy?
223
00:16:20,040 --> 00:16:21,660
Most nem mehetsz el.
224
00:16:21,660 --> 00:16:23,620
Mi lesz Karannal?!
225
00:16:24,020 --> 00:16:25,890
Még mindig ezen lovagolsz?
226
00:16:25,890 --> 00:16:29,710
Tényleg azt hiszed, hogy a démonok
betartják az emberekkel kötött
alkukat?
227
00:16:30,710 --> 00:16:33,370
Hogy merszeled.
228
00:16:33,370 --> 00:16:38,470
Ha nem lenne ez a probléma, a
földmozgató mágiát használtuk
volna, ahogy ígértük.
229
00:16:38,470 --> 00:16:40,650
Az a katalizátor már a határain van.
230
00:16:40,650 --> 00:16:41,870
Nem tudják irányítani.
231
00:16:41,870 --> 00:16:43,730
M-Mi?!
232
00:16:44,730 --> 00:16:46,530
Elég tájékozott vagy.
233
00:16:46,530 --> 00:16:50,340
Nos, még ha a mágia elszabadul és
eltörli a várost,
234
00:16:50,340 --> 00:16:52,490
az aligha a mi problémánk.
235
00:16:53,750 --> 00:16:55,990
Te gazember!
236
00:16:57,110 --> 00:16:59,240
Miért nem szundítasz egyet?
237
00:16:59,240 --> 00:17:01,840
Vigyétek a két lányt.
238
00:17:01,840 --> 00:17:05,340
De tartózkodnunk kell az emberek
megölésétől!
239
00:17:05,340 --> 00:17:07,880
Úgy tűnik, harcolni akarnak.
240
00:17:08,100 --> 00:17:09,220
Gondoskodj róla.
241
00:17:09,220 --> 00:17:10,820
Igen, értettem.
242
00:17:19,140 --> 00:17:22,640
Ezzel a szikraesővel foglalkozni kell!
243
00:17:24,330 --> 00:17:26,640
Theron, maradj a kettővel.
244
00:17:26,890 --> 00:17:30,420
Sajnálom. Érdekel valami.
245
00:17:30,420 --> 00:17:32,650
Én a saját dolgommal fogok
foglalkozni.
246
00:17:32,650 --> 00:17:34,780
Mi? Miről beszélsz?
247
00:17:34,780 --> 00:17:38,660
Rendben. Akkor én kitalálom.
248
00:17:38,930 --> 00:17:40,860
Gyorsan végzek ezzel a fickóval.
249
00:17:43,010 --> 00:17:44,160
Nagyszerű.
250
00:17:44,160 --> 00:17:48,420
Ha ennyire ragaszkodsz hozzá,
játszom veled!
251
00:17:57,650 --> 00:17:59,810
Meneküljetek innen azonnal!
252
00:17:59,810 --> 00:18:01,430
Nem foglak üldözni titeket.
253
00:18:01,710 --> 00:18:04,680
Azt hiszitek, bedőlünk egy ilyen
nyilvánvaló csapdának?
254
00:18:04,990 --> 00:18:05,870
Csapda?
255
00:18:06,290 --> 00:18:08,500
Miért kéne csapdát állítanom?
256
00:18:08,870 --> 00:18:12,460
Még csak ujjat sem emelhetsz rám.
257
00:18:12,460 --> 00:18:14,700
Hagyom, hogy elmeneküljetek. Most
menjetek.
258
00:18:15,330 --> 00:18:18,570
Nem várhatod, hogy ezt szó nélkül
hagyjuk!
259
00:18:19,150 --> 00:18:20,450
Megyek!
260
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Bolondok.
261
00:18:28,460 --> 00:18:29,710
Liese!
262
00:18:29,980 --> 00:18:32,090
Nem engedheted meg magadnak, hogy
levegyed rólam a szemed!
263
00:18:34,020 --> 00:18:35,550
Szalámandra!
264
00:18:45,860 --> 00:18:47,700
A démonok valóban lenyűgözőek.
265
00:18:47,700 --> 00:18:50,600
A fizikai képességei egy másik
szinten vannak.
266
00:18:51,460 --> 00:18:55,110
Látja, mit akarnak csinálni.
267
00:18:55,510 --> 00:18:57,780
Meg tudom mondani, hogyan fog
végződni.
268
00:18:57,780 --> 00:18:59,710
Nem fogsz segíteni?
269
00:19:00,150 --> 00:19:04,370
Áh, nem. Nem akarja megölni őket,
és még csak nem is ad bele mindent.
270
00:19:04,780 --> 00:19:07,140
Ez egy tökéletes első harc a
démonok ellen.
271
00:19:08,050 --> 00:19:10,520
Valóban, úgy tűnik.
272
00:19:10,520 --> 00:19:14,020
Ami még fontosabb, Sildonia, tudod,
hogy mi ez?
273
00:19:14,550 --> 00:19:15,750
Mi az?
274
00:19:16,180 --> 00:19:19,510
Kikölcsönöztem a kormányzótól.
275
00:19:19,780 --> 00:19:22,820
Neked aztán vannak ragadós ujjaid.
276
00:19:23,270 --> 00:19:24,010
Értem.
277
00:19:24,420 --> 00:19:27,730
Ez egy különleges varázstárgy.
278
00:19:27,730 --> 00:19:32,020
Elrejti a kapcsolt tárgyat és a
varázserejét is.
279
00:19:32,300 --> 00:19:33,960
Gondoltam.
280
00:19:33,960 --> 00:19:38,650
Más szóval, van a közelben valami,
amit nem akar, hogy megtaláljunk.
281
00:19:39,270 --> 00:19:41,610
Amikor a szent kard szóba került
korábban,
282
00:19:42,610 --> 00:19:46,370
a kormányzó egy bizonyos irányba
pillantott.
283
00:19:46,790 --> 00:19:49,730
Neked aztán ragadós ujjaid és éles
szemeid vannak, látom.
284
00:19:51,550 --> 00:19:55,780
De a teóriád helytálló lehet.
285
00:20:09,710 --> 00:20:10,770
Itt vagyunk.
286
00:20:20,500 --> 00:20:23,150
Mi történt a nagy bátorságoddal?
287
00:20:23,820 --> 00:20:26,130
Annyi varázsereje van, amennyit
mondanak.
288
00:20:26,990 --> 00:20:29,790
És az a képessége, hogy varázsigék
nélkül tud varázsolni, idegesítő.
289
00:20:34,050 --> 00:20:36,000
Vajon hányat tud egymás után
lőni?!
290
00:20:36,310 --> 00:20:38,090
Még csak a közelébe sem tudok
kerülni!
291
00:20:40,900 --> 00:20:42,260
Fogd ezt!
292
00:20:59,980 --> 00:21:01,710
Csodálatos sikoly.
293
00:21:01,710 --> 00:21:04,610
Itt az ideje, hogy véget vessünk
ennek!
294
00:21:06,870 --> 00:21:13,000
Meghagyom a fejedet, hogy tisztességes
temetésed lehessen.
295
00:21:44,020 --> 00:21:46,540
Kétség sem fér hozzá. Ez az!
296
00:21:59,330 --> 00:22:02,250
Megtaláltam a szent kardot!
297
00:23:34,930 --> 00:23:40,250
Következő alkalommal
298
00:23:34,930 --> 00:23:40,250
Párbaj
299
00:23:35,860 --> 00:23:38,740
Következő alkalommal: "Párbaj."