TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E34.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,143 --> 00:00:15,215
-Korábban a
"Love Island USA"-ban...

2
00:00:15,248 --> 00:00:17,017
-A kötelékek erősödtek.

3
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
-Mi? Tegnap este?

4
00:00:20,553 --> 00:00:23,690
- Sors!
- Istenem!

5
00:00:23,723 --> 00:00:25,091
-És hat szigetlakó...

6
00:00:27,260 --> 00:00:28,728
- ...üzeneteket kapott otthonról.

7
00:00:28,762 --> 00:00:30,663
-Nem hiszem el!

8
00:00:30,697 --> 00:00:33,967
-Fülig ér a szám, haver.
Szeretem ezt látni.

9
00:00:34,000 --> 00:00:36,102
-A szerelem a legerősebb dolog.

10
00:00:36,136 --> 00:00:37,337
-Nagyon örülök nektek.

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,005
-Bemutatkozások voltak.

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,107
-Apa, ez Kendall.

13
00:00:41,141 --> 00:00:44,978
- Szia!
- Hé! Hogy vagytok?

14
00:00:45,011 --> 00:00:47,847
-Fiam, mit tettél a lányommal?

15
00:00:47,881 --> 00:00:50,116
-És jóvátételek történtek.

16
00:00:50,150 --> 00:00:53,653
-Ha szeretetet ad neked,
és szeret téged, mi szeretünk.

17
00:00:53,687 --> 00:00:57,257
-Nagyon boldog vagyok, hogy
nem kellett gyalogolnom Fidzsire,

18
00:00:57,290 --> 00:01:01,127
és beledobni a seggét
a tűzrakó helyre.

19
00:01:01,161 --> 00:01:03,596
-Biztosan beleszeretek Nicole-ba.

20
00:01:03,630 --> 00:01:06,533
-Beleszeretek.
- Tudod, ez annyira nyilvánvaló.

21
00:01:08,335 --> 00:01:10,236
-Haver, ő egy kedves lány.

22
00:01:10,270 --> 00:01:12,505
-Ez különleges lesz
a külvilágban.

23
00:01:16,576 --> 00:01:18,445
-Ma este...

24
00:01:22,082 --> 00:01:25,285
-Amerika szavazott
a kedvenc párjára.

25
00:01:26,086 --> 00:01:28,121
- ...két pár...

26
00:01:28,154 --> 00:01:30,290
- Szeretünk titeket.
- Szeretünk titeket.

27
00:01:30,323 --> 00:01:35,362
- ...kiesik.

28
00:01:44,871 --> 00:01:47,273
-Üdvözöljük a "Love Island USA"-ban."

29
00:01:47,307 --> 00:01:49,209
-A családi nap véget ért,
és a szigetlakók pontosan

30
00:01:49,242 --> 00:01:51,544
-azt csinálják, amit én,
amikor a rokonságom elmegy.

31
00:01:51,578 --> 00:01:53,847
- Egészségünkre!
- Azonnal igyunk.

32
00:01:53,880 --> 00:01:56,216
-Gyere vissza bármikor, Linda néni.

33
00:02:13,233 --> 00:02:15,067
-Izgatott voltál,
hogy lásd a családodat?

34
00:02:15,068 --> 00:02:16,536
- A családomat?
- Igen.

35
00:02:16,569 --> 00:02:17,804
-Bárcsak videófelvétel lett volna?

36
00:02:17,837 --> 00:02:19,906
-Igen. Nem, mármint,
nagyon klassz lett volna.

37
00:02:19,939 --> 00:02:21,274
-nagyon, nagyon klassz.

38
00:02:21,307 --> 00:02:23,677
-Nagyon szeretném, ha
találkoznál a bátyámmal.

39
00:02:24,611 --> 00:02:25,879
-Olyan furcsák lennétek együtt.

40
00:02:25,912 --> 00:02:27,247
-Ez kibaszott vicces lenne.

41
00:02:27,280 --> 00:02:28,415
-Igen, haver, én is
találkozni akarok az anyukáddal.

42
00:02:28,448 --> 00:02:30,150
-Én is szeretnék
találkozni a családoddal.

43
00:02:30,183 --> 00:02:32,084
-Még a videón is olyan udvarias,

44
00:02:32,085 --> 00:02:35,822
-és tudtam, hogy azt akarja mondani:
"Te, te gazember.

45
00:02:35,855 --> 00:02:37,123
-Miért csináltad
mindazt a sok hülyeséget?"

46
00:02:37,157 --> 00:02:38,758
-Mintha csak ezt a fejet vágta volna.

47
00:02:38,792 --> 00:02:42,094
-Csak ott van, mint:
"Te kibaszott idióta."

48
00:02:42,095 --> 00:02:43,797
-Sajnálom, anya.

49
00:02:43,830 --> 00:02:45,965
-Örülök, hogy jól sikerült
neked a mai nap.

50
00:02:45,999 --> 00:02:47,267
-Én is, tesó.

51
00:02:47,300 --> 00:02:48,368
Hogy vagytok, te és Kass?

52
00:02:48,401 --> 00:02:50,203
-Jól vagyunk, haver.

53
00:02:50,236 --> 00:02:51,805
Őszintén, szerintem ő
volt a tökéletes ember,

54
00:02:51,838 --> 00:02:53,340
aki bejöhetett ide nekem,

55
00:02:53,373 --> 00:02:56,142
kb. ezen a ponton.

56
00:02:56,176 --> 00:02:59,279
-Tesó, ez a legviccesebb
helyzet.

57
00:02:59,312 --> 00:03:01,047
-Mi?

58
00:03:01,081 --> 00:03:02,148
Ez annyira váratlan volt,
tesó.

59
00:03:02,182 --> 00:03:04,250
Olyan...

60
00:03:04,284 --> 00:03:08,588
-Tesó. [ Nevet ]
Nagyon vicces.

61
00:03:08,621 --> 00:03:11,825
-Jó volt. Mindegy.
Jól érezzük magunkat.

62
00:03:11,858 --> 00:03:13,193
- Igen.
- Minden rendben lesz.

63
00:03:13,226 --> 00:03:15,328
-Igen.

64
00:03:15,362 --> 00:03:17,831
Érzem, hogy minden úgy történt,
ahogy kellett.

65
00:03:17,864 --> 00:03:20,667
- Igen.
- Én mindenképp fejlődtem,

66
00:03:20,700 --> 00:03:24,838
és úgy érzem, sokat tanultam
magamról, jót és rosszat.

67
00:03:24,871 --> 00:03:26,706
És, mármint,

68
00:03:26,740 --> 00:03:29,976
életem végéig őrizni fogom
ezt az élményt.

69
00:03:30,076 --> 00:03:31,711
-Igen, bébi.

70
00:03:31,745 --> 00:03:36,483
-Nem tudom elképzelni az itt
töltött időmet nélküled.

71
00:03:36,516 --> 00:03:39,519
Szóval, egyáltalán nem.
Én szeretem azokat a srácokat.

72
00:03:39,552 --> 00:03:43,088
Olyan, mint hogy mind kibaszottul
betegek, de komolyan,

73
00:03:43,089 --> 00:03:44,691
gondolj bele.

74
00:03:44,724 --> 00:03:45,959
Olyan, mint hogy, annyira
más lett volna.

75
00:03:45,992 --> 00:03:48,093
Rossz értelemben.

76
00:03:48,094 --> 00:03:49,896
Rossz értelemben, az biztos.

77
00:03:49,929 --> 00:03:51,431
-Sokkal több rossz döntést
hoztam volna.

78
00:03:51,464 --> 00:03:53,767
Sokkal több hülye...

79
00:03:53,800 --> 00:03:55,368
-Haver, nem tudom,
itt lennék-e.

80
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
-Sokkal több hülye döntést.

81
00:03:56,936 --> 00:03:59,372
Olyan, mint, a francba.

82
00:03:59,406 --> 00:04:01,040
-Valószínűleg ugyanannyi
rossz döntést hoztam volna,

83
00:04:01,041 --> 00:04:05,545
de nem lett volna
ilyen szórakoztató.

84
00:04:05,578 --> 00:04:07,180
Aaronnal találkozni,
az egész "Love Island"

85
00:04:07,213 --> 00:04:08,882
élményemhez képest,
ez az egyik fő csúcspont.

86
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
Olyan, mint, hogy rögtön
az elején,

87
00:04:10,784 --> 00:04:13,887
valahogy megértett engem,
mint embert, és ez egyszerű.

88
00:04:13,920 --> 00:04:18,858
Ez egy könnyű barátság,
és annyira nagyszerű volt,

89
00:04:18,892 --> 00:04:21,494
hogy itt lehettem, amíg itt
voltam.

90
00:04:21,528 --> 00:04:24,531
Nagyon hálás vagyok neki.

91
00:04:28,468 --> 00:04:30,337
-Mindenképp szeretnék
találkozni a családoddal.

92
00:04:30,370 --> 00:04:32,372
Te biztosan találkozni fogsz
az enyémmel. Te és anyukám,

93
00:04:32,405 --> 00:04:34,441
tudom, hogy szeretni fogják
egymást.

94
00:04:34,474 --> 00:04:36,476
Végre alig várom,
hogy kígyókat fogjak.

95
00:04:36,509 --> 00:04:38,345
Komolyan.

96
00:04:38,378 --> 00:04:41,081
-Nos, alig várom,
hogy nézzem, ahogy kígyókat fogsz.

97
00:04:41,114 --> 00:04:43,083
Rendben, pörgessük
fel, bébi.

98
00:04:43,116 --> 00:04:45,218
Hú.

99
00:04:45,251 --> 00:04:47,821
- Jó illatod van.
- Köszönöm.

100
00:04:47,854 --> 00:04:50,089
-Nekem mindig jó illatom van.
Miről beszélsz?

101
00:04:50,090 --> 00:04:51,157
-Igen, de, mint
a borotválkozás után jó.

102
00:04:51,191 --> 00:04:53,092
Igen.

103
00:04:53,093 --> 00:04:54,994
- Milyen borotválkozás utánid van?
- A tiéd.

104
00:04:55,095 --> 00:04:57,831
-Tényleg az? Én baszki
tudtam is, hogy az.

105
00:05:05,605 --> 00:05:08,174
-Az én aranyszabályom, amikor
új kapcsolatokról van szó,

106
00:05:08,208 --> 00:05:10,543
az az, hogy ha tesztelsz
egy új becenevet,

107
00:05:10,577 --> 00:05:15,715
akkor adj neki három vagy négy
próbálkozást, még ha szörnyű is.

108
00:05:15,749 --> 00:05:17,650
-Hogy vagy, te
kis izé?

109
00:05:17,684 --> 00:05:19,719
-A kis izé jó.

110
00:05:19,753 --> 00:05:22,822
-A kis izé jó.

111
00:05:23,723 --> 00:05:25,225
Kis izé, nagyon szépnek
nézel ki ma este.

112
00:05:25,258 --> 00:05:27,327
Tényleg?

113
00:05:27,360 --> 00:05:30,430
- Köszönöm.
- Nincs mit.

114
00:05:30,463 --> 00:05:32,298
-Ha teljesen őszinte akarok lenni,

115
00:05:32,332 --> 00:05:35,135
akkor határozottan megszerettem
azt az embert, aki te vagy.

116
00:05:35,168 --> 00:05:36,903
Komolyan mondom.

117
00:05:36,936 --> 00:05:39,239
Tényleg egy király csaj vagy.

118
00:05:39,272 --> 00:05:42,909
Egy menő csaj vagy.
Érted, mire gondolok?

119
00:05:42,942 --> 00:05:45,345
És hát... igen.

120
00:05:45,378 --> 00:05:47,113
Várom, hogy lássam, mi
történhet potenciálisan

121
00:05:47,147 --> 00:05:49,582
ezen kívül.

122
00:05:49,616 --> 00:05:51,484
Ritka, hogy találkozik az ember
valakivel,

123
00:05:51,518 --> 00:05:54,854
akivel ilyen szinten tud
kapcsolódni.

124
00:05:54,888 --> 00:05:57,924
Én úgy érzem, hogy mi ketten
tényleg értjük egymást.

125
00:05:57,957 --> 00:05:59,793
-Köszönöm.

126
00:06:04,297 --> 00:06:05,832
-Az egyik dolog Miguel és köztem,

127
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
hogy nagyon jól kijövünk
sok szempontból,

128
00:06:07,901 --> 00:06:10,303
és ez nagyon boldoggá tesz,
amikor ezt hallom,

129
00:06:10,337 --> 00:06:15,608
mert, nem tudom,
nagyon szeretem őt.

130
00:06:15,642 --> 00:06:18,144
-Egy dolgot el kell mondanom.

131
00:06:18,178 --> 00:06:21,481
Próbálok jó ember lenni itt,

132
00:06:21,514 --> 00:06:23,650
szóval vigyázz,
mit csinálsz éjszaka.

133
00:06:23,683 --> 00:06:27,052
Én?

134
00:06:27,053 --> 00:06:30,490
Mert ez nagyon veszélyessé
teszi a dolgokat számomra.

135
00:06:30,523 --> 00:06:33,626
-Oké, akkor ez volt az utolsó,
hogy itt csókolózunk.

136
00:06:33,660 --> 00:06:35,228
-Oké.
Felejts el mindent, amit mondtam.

137
00:06:35,261 --> 00:06:36,696
Nem kell emiatt aggódnod.

138
00:06:40,333 --> 00:06:42,067
Volt egy pillanat.

139
00:06:42,068 --> 00:06:43,737
-Nem, nem, hallottam.

140
00:06:43,770 --> 00:06:47,440
-Én tényleg szeretem őt,
mint embert.

141
00:06:47,474 --> 00:06:51,711
És nem akarom ezt elrontani
semmiért.

142
00:06:51,745 --> 00:06:53,613
Bármi is történik itt kívül,

143
00:06:53,646 --> 00:06:56,783
szeretném, ha megőriznénk
azt, amit létrehoztunk.

144
00:06:59,085 --> 00:07:00,587
-Hagyd abba.

145
00:07:00,620 --> 00:07:02,088
Állj le! Ez olyan ijesztő.

146
00:07:02,122 --> 00:07:04,524
- Miért?
- Miguel!

147
00:07:04,557 --> 00:07:05,946
- Mi?
- Ne. Le kell tenned.

148
00:07:06,026 --> 00:07:08,461
-Oké. Menjünk.

149
00:07:08,495 --> 00:07:11,297
-Ez nagyon ijesztő.

150
00:07:11,331 --> 00:07:14,834
-Szükségem van a segítségedre.

151
00:07:14,868 --> 00:07:16,803
Jézusom, ez egy ágy.

152
00:07:16,836 --> 00:07:20,240
-Igen.

153
00:07:20,273 --> 00:07:22,042
Jézusom. Szóval...

154
00:07:25,478 --> 00:07:27,280
Azt akarom, tudd, hogy,
érted, nem bántam meg.

155
00:07:27,313 --> 00:07:29,883
Mintha nem lett volna
számomra szórakoztató.

156
00:07:29,916 --> 00:07:33,219
-Nem bánom, amit tettünk,
de azért...

157
00:07:33,253 --> 00:07:37,090
Olyan közel voltam ahhoz, hogy
megússzam anélkül, hogy megtettem.

158
00:07:37,123 --> 00:07:39,693
-Meg kellett fojtanom a kígyót.

159
00:07:39,726 --> 00:07:42,429
Megbirkózni.

160
00:07:42,462 --> 00:07:45,732
Szeretem, ahogy mindketten
kinevetjük egymást.

161
00:07:45,765 --> 00:07:48,335
-Ez nagyon is frissítő
volt abban a tekintetben,

162
00:07:48,368 --> 00:07:51,738
hogy nem érzem azt,
hogy ez erőltetett lenne.

163
00:07:51,771 --> 00:07:55,475
Nem erőltetem, de
mégis jó.

164
00:08:03,717 --> 00:08:05,018
-Ez csókolózás?

165
00:08:05,051 --> 00:08:07,020
- Nem.
- Úgy nézett ki, mint

166
00:08:07,053 --> 00:08:09,022
ha csókolóztál volna.

167
00:08:25,672 --> 00:08:28,074
- Mi?
- Semmi.

168
00:08:29,642 --> 00:08:32,645
Vártam, hogy
megtedd, szóval...

169
00:08:32,679 --> 00:08:34,581
Én nem akartam
először megtenni.

170
00:08:34,614 --> 00:08:36,816
Megb*sztunk, mielőtt
csókolóztunk.

171
00:08:36,850 --> 00:08:41,421
-Ez őrültség volt.
Ez kib*szott őrültség volt.

172
00:08:41,454 --> 00:08:44,758
-Hé, a csók 10
pont volt a 10-ből. [Nevet]

173
00:08:44,791 --> 00:08:46,559
Minél többet beszélgetünk,

174
00:08:46,593 --> 00:08:50,430
annál inkább kezdek érezni
iránta valamit,

175
00:08:50,463 --> 00:08:54,067
ami meglep.

176
00:08:54,100 --> 00:08:56,436
-Veled ez csak olyan volt,
mintha egy barát lennél.

177
00:08:56,469 --> 00:08:58,672
- Igen.
- Aztán megtörtént az.

178
00:08:58,705 --> 00:09:00,807
És most olyan, hogy,
oké, mit csinálunk?

179
00:09:00,840 --> 00:09:03,176
Nem tudom, de nem
akarok nyomást gyakorolni rá

180
00:09:03,209 --> 00:09:05,045
vagy bármilyen érzést
táplálni,

181
00:09:05,078 --> 00:09:08,148
hanem csak meglátni, mi
történik, azt hiszem.

182
00:09:08,181 --> 00:09:09,849
Te is így érzel? Mármint...

183
00:09:09,883 --> 00:09:11,651
-Igen, mármint, azt
bárcsak lenne több időnk,

184
00:09:11,685 --> 00:09:15,020
hogy mindent
megnézzünk.

185
00:09:15,021 --> 00:09:16,823
Azt sem akarom,
hogy elsiethessünk bármit.

186
00:09:16,856 --> 00:09:20,593
De ha irányíthatnám,
hogyan alakuljon minden,

187
00:09:20,627 --> 00:09:22,395
akkor is téged választanálak.

188
00:09:25,799 --> 00:09:28,735
-Néhányan azt mondják, hogy
a fiatal férfiak nehezen nyílnak meg,

189
00:09:28,768 --> 00:09:31,104
de Miguel az érzelmeiről
beszél egy férfi barátjával,

190
00:09:31,137 --> 00:09:34,374
a országos televízióban, meztelenül.

191
00:09:34,407 --> 00:09:37,310
És ennél nem is
lehetnél sebezhetőbb.

192
00:09:53,093 --> 00:09:54,594
- Csókolóztatok?
- Egy kicsit, igen.

193
00:09:54,627 --> 00:09:56,696
- A fenébe.
- Nem tudom azt.

194
00:09:56,730 --> 00:09:58,531
-Igen, igen.

195
00:10:09,509 --> 00:10:10,610
-Nem igazán.

196
00:10:12,712 --> 00:10:14,981
Igen, vannak méheink.

197
00:10:19,919 --> 00:10:21,621
Igen, persze.

198
00:10:59,325 --> 00:11:02,362
- Sziasztok, hogy érzitek magatokat?
- Jól érzem magam.

199
00:11:02,395 --> 00:11:04,764
- Jézusom.
- Pozitív energia. Szeretem ezt.

200
00:11:04,798 --> 00:11:06,066
Serena?

201
00:11:07,634 --> 00:11:09,669
Serena?

202
00:11:11,071 --> 00:11:12,972
Rendben, én is szeretlek.

203
00:11:22,916 --> 00:11:25,084
-Szóval, hogy érzi magát mindenki
a családi nap után?

204
00:11:25,085 --> 00:11:26,886
Szerinted ez összekovácsolt minket?

205
00:11:26,920 --> 00:11:28,621
-Én úgy érzem, hogy ez az egész
Villát közelebb hozta.

206
00:11:31,958 --> 00:11:34,961
-Kass, milyen volt az éjszakád?

207
00:11:34,994 --> 00:11:36,963
-Jó volt. Ölelgettünk és
puszilkodtunk.

208
00:11:36,996 --> 00:11:39,366
Minden jó dolog.

209
00:11:39,399 --> 00:11:41,901
-Láttam valakit tegnap este
összebújni.

210
00:11:44,704 --> 00:11:46,439
-Jó reggelt, uram.

211
00:11:46,473 --> 00:11:48,742
Milyen volt a tegnap estéd?

212
00:11:48,775 --> 00:11:51,845
-Jó.

213
00:11:51,878 --> 00:11:55,582
-Kenny olyan vicces, srácok.
Szerintetek vicces vagyok?

214
00:11:55,615 --> 00:11:58,618
Ő viccesebb, mint én.
- Nem, szerintem nem vagy vicces.

215
00:12:02,555 --> 00:12:04,424
-Hogy mennek a dolgok közted
és JaNa között?

216
00:12:04,457 --> 00:12:06,259
-Tesó, minden nagyszerű, tesó.

217
00:12:06,292 --> 00:12:09,095
Ez ezen a ponton már
erőfeszítés nélküli.

218
00:12:09,129 --> 00:12:10,797
-Hogy érzed magad Robb-bal?

219
00:12:10,830 --> 00:12:13,633
-Én úgy érzem, hogy a mi
beszélgetéseink annyira másak,

220
00:12:13,667 --> 00:12:16,536
mint a többiekéi. Mint én...
- Hogy érted?

221
00:12:16,569 --> 00:12:18,872
-Bárcsak csak ott ülnél, és
azt mondanád:

222
00:12:18,905 --> 00:12:20,540
"Mi a faszról beszélnek
ők ketten?"

223
00:12:20,573 --> 00:12:23,343
Egy csomó véletlenszerű
dologról beszéltünk.

224
00:12:23,376 --> 00:12:24,611
- Véletlenszerű? Tényleg?
- Igen.

225
00:12:24,644 --> 00:12:26,780
-Azt azért elmondom, amióta
bejöttél,

226
00:12:26,813 --> 00:12:30,483
és imádom a lányomat, Danielát,
szóval szeretem a darabjaira,

227
00:12:30,517 --> 00:12:33,820
de szerintem egyszerűen nem volt...
valami nem stimmelt velük.

228
00:12:33,853 --> 00:12:35,889
Tudod?
És Robb elmondta nekünk.

229
00:12:35,922 --> 00:12:37,891
És szerintem amióta
bejöttél,

230
00:12:37,924 --> 00:12:42,495
ő nevet és mosolyog, és ez
valahogy...

231
00:12:42,529 --> 00:12:44,397
Olyan, mintha arra emlékeztetne,
ahogy Andreával volt.

232
00:12:44,431 --> 00:12:48,234
Egy kicsit, de úgy érzem,
hogy ő igen, szeret téged.

233
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
Érted, mire gondolok?

234
00:12:50,136 --> 00:12:52,605
Nem tudom elhinni, hogy
találkoztam Kendall anyukájával

235
00:12:52,639 --> 00:12:54,240
és a húgával, úgyhogy azt mondom:
"Atyaúristen."

236
00:12:54,274 --> 00:12:56,309
Kívülről nézve ez egy hatalmas
lépés.

237
00:12:56,343 --> 00:12:58,611
-Most csak a való világról
beszélünk.

238
00:12:58,645 --> 00:13:00,080
- Tudom.
- Együtt lesztek

239
00:13:00,113 --> 00:13:01,815
az autóban
először.

240
00:13:01,848 --> 00:13:03,783
Minden a ti első
alkalmatok lesz.

241
00:13:03,817 --> 00:13:06,051
-El kell kérnem tőle a
telefonszámát.

242
00:13:06,052 --> 00:13:08,121
-Aaah!

243
00:13:08,154 --> 00:13:10,123
-Annyira izgatott vagyok.

244
00:13:10,156 --> 00:13:12,792
-Ez olyan, mint felkészülni
a nagy tesztre,

245
00:13:12,826 --> 00:13:15,128
ami a kint van.
- A kint.

246
00:13:15,161 --> 00:13:16,663
-Ezért szeretek Kassyval
beszélgetni,

247
00:13:16,696 --> 00:13:20,266
mert ő már járt a cipőnkben,
szóval a legnagyobb teszt jön.

248
00:13:20,300 --> 00:13:22,769
Én és Kendall sokat
beszéltünk a kintről,

249
00:13:22,802 --> 00:13:26,639
és szerintem készen állok arra,
hogy megbirkózzak a következő

250
00:13:26,673 --> 00:13:28,908
teszttel vele.
- Ahogy nézlek téged és Kendellt,
látom a szerelmet.

251
00:13:28,942 --> 00:13:30,677
Mintha ragyogna belőletek.

252
00:13:30,710 --> 00:13:33,246
És nagyon boldoggá tesz,
hogy itt lehetek,

253
00:13:33,279 --> 00:13:36,750
és kimondhatom,
"ez a valóság".

254
00:13:36,783 --> 00:13:38,284
Drágám.

255
00:13:38,318 --> 00:13:40,086
Mindig nehéz
a harmadik keréknek lenni,

256
00:13:40,120 --> 00:13:43,088
de szerencsére ez a kettő
nagyon megértő

257
00:13:43,089 --> 00:13:46,559
és nagyon igyekeznek
bevonni Kaylort.

258
00:13:46,593 --> 00:13:49,095
-Összetartozunk,
mint a mogyoróvaj és a...

259
00:13:49,129 --> 00:13:50,330
-Lekvár.

260
00:13:50,363 --> 00:13:53,633
- Borsó a hüvelyemnek.
- Milyen okos vagy, Rob.

261
00:13:53,667 --> 00:13:56,569
Nem, kaptam egy üzenetet!

262
00:13:56,603 --> 00:13:58,138
- Azt a mindenit!
- Komolyan mondod?

263
00:13:58,171 --> 00:14:00,273
- Atyaég.
- Aaah!

264
00:14:00,306 --> 00:14:04,444
-"Szigetlakók, itt az ideje
megkötni a csomót a mai

265
00:14:04,477 --> 00:14:06,680
Násznép kihívásban.

266
00:14:06,713 --> 00:14:11,050
#ElsőTánc,
#EsküvőRongálók.

267
00:14:14,621 --> 00:14:17,457
- Istenem!
- Jövendőbeli feleség.

268
00:14:17,490 --> 00:14:20,960
- Rajta!
- Igen, igen.

269
00:14:21,061 --> 00:14:22,128
-Kenny, nem izgulsz,

270
00:14:22,162 --> 00:14:23,697
hogy van egy
álházasságunk?

271
00:14:23,730 --> 00:14:25,632
- De.
- Ez olyan, mint egy próbakör.

272
00:14:25,665 --> 00:14:29,068
Aaaaah!
Anya, férjhez megyek!

273
00:14:31,071 --> 00:14:33,072
-Oké, Love Island,
köszönöm a férjemet

274
00:14:33,073 --> 00:14:35,909
és a kis esküvőm napját.
Nézzétek csak.

275
00:14:35,942 --> 00:14:38,978
Mert egy-két órán belül...
hacsak nem ez a kéz.

276
00:14:39,079 --> 00:14:42,515
Nem tudom, melyik kéz,
de azt hiszem, ez a kéz.

277
00:14:42,549 --> 00:14:46,619
-Rajta! Húzz gyűrűt az ujjára!

278
00:14:47,954 --> 00:14:49,155
-A játék az játék!

279
00:14:49,189 --> 00:14:50,957
-Ne feledjétek,
a Peacock az egyetlen otthonotok

280
00:14:50,990 --> 00:14:53,526
a "Love Island Games"-hez
Maya Jamával.

281
00:14:53,560 --> 00:14:56,796
- Az Egyesült Királyság itt van!
- Aussie! Aussie! Aussie!

282
00:14:57,097 --> 00:14:59,098
Oi, oi, oi!

283
00:14:59,099 --> 00:15:01,634
-És persze, a
"Love Island USA"

284
00:15:01,668 --> 00:15:03,403
Ariana Madixszal.

285
00:15:03,436 --> 00:15:06,038
- A Lélektársi kapcsolatok őrültek.
- A Lélektársi kapcsolatok őrültek.

286
00:15:06,039 --> 00:15:09,142
-Streameld most csak a Peacockon.

287
00:15:29,796 --> 00:15:31,731
-Gondolkoztál már azon,
hogy nézne ki,

288
00:15:31,765 --> 00:15:34,401
ha az esküvődet kizárólag
a Grouponon keresztül foglalnád?

289
00:15:34,434 --> 00:15:36,069
Nos, ne törd rajta a fejed.

290
00:15:36,102 --> 00:15:39,506
Üdvözlünk a Násznép
kihívásunkon.

291
00:15:41,241 --> 00:15:44,744
-Elsőként Kendall és Nicole.

292
00:15:44,778 --> 00:15:47,280
A vőlegény felemeli
a menyasszony fátylát.

293
00:15:50,183 --> 00:15:51,785
Aztán lecsúsznak
a folyosón,

294
00:15:51,818 --> 00:15:54,454
miközben pezsgővel
locsolják őket.

295
00:16:00,160 --> 00:16:03,329
-Aztán ideje a táncparkettre
lépni, hogy megmutassák

296
00:16:03,363 --> 00:16:06,299
legszexibb és legcsúszósabb
táncmozdulataikat.

297
00:16:09,769 --> 00:16:11,671
Aztán a menyasszony eldobja
a csokrát,

298
00:16:11,705 --> 00:16:13,173
hogy a szigetlakók elkapják.

299
00:16:13,206 --> 00:16:15,141
-Meg kell házasodnotok.

300
00:16:15,175 --> 00:16:16,710
-Most pedig itt az ideje
a tortának.

301
00:16:16,743 --> 00:16:19,446
Anélkül, hogy használnák a
kezüket, átássák magukat a tortán,

302
00:16:19,479 --> 00:16:22,382
hogy megtalálják a kulcsot a
mézeshetek lakosztályához.

303
00:16:25,318 --> 00:16:29,189
-Hol van? Várj, várj. Igen!

304
00:16:31,858 --> 00:16:33,593
-És ha már az ágyon vannak...

305
00:16:33,626 --> 00:16:37,197
- Gyere ide, szexi.
- Hú!

306
00:16:37,230 --> 00:16:39,899
- úgy fognak smárolni, mintha
az első éjszaka lenne

307
00:16:39,933 --> 00:16:42,168
az életük hátralévő részében.

308
00:16:47,140 --> 00:16:48,575
-Kicsit durvák voltunk.

309
00:16:48,608 --> 00:16:51,077
-Kicsit durva volt, de aranyos.

310
00:16:51,111 --> 00:16:52,278
-Olyan volt, mint a
valódi esküvőnk napja.

311
00:16:52,312 --> 00:16:53,913
-Olyan romantikus.

312
00:16:53,947 --> 00:16:57,317
-Gratulálok! Gratulálok! Lehetek
a koszorúslányod?

313
00:16:57,350 --> 00:17:01,020
- Igen.
- A következő pár

314
00:17:01,021 --> 00:17:04,023
Aaron és Kaylor.

315
00:17:06,493 --> 00:17:09,028
-Ez olyan aranyos volt.

316
00:17:12,032 --> 00:17:13,700
-Annyiszor beleléptem.

317
00:17:13,733 --> 00:17:15,602
-Igen, egyáltalán nem kecses.

318
00:17:18,605 --> 00:17:20,173
-Ez nagyon jó volt.

319
00:17:20,206 --> 00:17:22,242
Olyan érzésem van, mintha
az első táncunk a való életben

320
00:17:22,275 --> 00:17:24,110
amikor tényleg összeházasodunk
majd egyszer, ilyen lenne.

321
00:17:24,144 --> 00:17:27,547
- Igen, 100%.
- Oké, oké!

322
00:17:28,581 --> 00:17:31,051
-Igen, Kaylor!

323
00:17:31,084 --> 00:17:33,920
-Aaron!

324
00:17:42,862 --> 00:17:46,065
Olyan érzésem van, mintha már
úgy veszekednénk, mint egy házaspár.

325
00:17:46,066 --> 00:17:49,969
- Mi nem veszekszünk.
- Mi civódunk.

326
00:17:50,070 --> 00:17:51,838
Mint amikor beletapostad a
fejem a kibaszott tortába,

327
00:17:51,871 --> 00:17:53,373
azt mondtam: "Aaron!"

328
00:17:53,406 --> 00:17:55,709
-A civódásról civódunk.

329
00:17:58,611 --> 00:18:00,613
- Vedd el a kulcsot.
- Megvan.

330
00:18:07,187 --> 00:18:08,288
-Lökj meg, édesem.

331
00:18:08,321 --> 00:18:12,826
- Igen, Kaylor!
- Mászd meg, lány!

332
00:18:16,262 --> 00:18:19,332
-Rendben. Hú.

333
00:18:19,366 --> 00:18:21,234
-A következő JaNa és Kenny.

334
00:18:27,240 --> 00:18:29,609
-Gyerünk!

335
00:18:34,714 --> 00:18:36,716
-Őszintén, remélem,
jobban fogok kinézni, mint ez

336
00:18:36,750 --> 00:18:38,051
az esküvőm napján.

337
00:18:39,786 --> 00:18:42,055
-Hú! Igen, Nay Nay!

338
00:18:44,290 --> 00:18:46,058
-Kennynek olyan csípője van,
amit nem hazudik.

339
00:18:46,059 --> 00:18:48,161
-Gyerünk, Kenny!

340
00:18:48,194 --> 00:18:50,230
Gyerünk, Kenny!

341
00:18:54,200 --> 00:18:57,904
Atyaúristen.

342
00:18:57,937 --> 00:18:59,439
-Ez nem a
legjobb tánc volt valaha?

343
00:19:02,442 --> 00:19:04,644
-Jaj. Kezdjétek újra.

344
00:19:06,312 --> 00:19:08,381
-Nagyszerű munka, édesem.

345
00:19:12,419 --> 00:19:13,887
-Ő egy igazi evő.

346
00:19:13,920 --> 00:19:18,023
Hidd el, tud enni. Én azért
vagyok, hogy támogassam.

347
00:19:18,024 --> 00:19:20,025
-Vajon ez valóságos...?

348
00:19:20,026 --> 00:19:21,795
Nagyszerűen csinálod.

349
00:19:21,828 --> 00:19:23,730
Nagyszerűen csinálod, édesem.
- Légy durva vele!

350
00:19:23,763 --> 00:19:25,031
Miért van villa a kezében?

351
00:19:25,065 --> 00:19:27,033
- Rajta, Kenny. Menj csak.

352
00:19:28,401 --> 00:19:30,770
- Honnan jött az a villa?
Kihúztam a...

353
00:19:30,804 --> 00:19:32,205
Szóval onnan jött a villa.

354
00:19:32,238 --> 00:19:33,807
Nagyszerű munka, édesem.
Ez az!

355
00:19:33,840 --> 00:19:35,208
- Ott van!
- Igen!

356
00:19:35,241 --> 00:19:36,609
- Kenny összetörte.

357
00:19:36,643 --> 00:19:38,411
JaNa csak ott ült egy villával
és ette a tortáját...

358
00:19:38,445 --> 00:19:39,713
ami szerintem eléggé ikonikus
volt, de...

359
00:19:39,746 --> 00:19:41,147
- Igen, teljesen.
Fogd munkára.

360
00:19:41,181 --> 00:19:42,515
míg ő hátradől
és csinosan néz ki.

361
00:19:42,549 --> 00:19:43,883
Imádom.
- Igen.

362
00:19:44,918 --> 00:19:46,886
- Következik Rob és Kassy.

363
00:19:48,588 --> 00:19:49,689
- Ők házasok.
- Igen.

364
00:19:50,824 --> 00:19:52,158
- A hatodik alkalom a nyerő.

365
00:19:52,192 --> 00:19:53,860
- Juhé!

366
00:19:53,893 --> 00:19:56,663
- Hé!
- Hé!

367
00:19:56,696 --> 00:19:59,632
- Hajrá, csajszi!
- Tűnj el a barátom mellől!

368
00:19:59,666 --> 00:20:00,800
- Tudom, hogy én vagyok a hatodik,

369
00:20:00,834 --> 00:20:03,036
de tényleg azt hiszem,
hogy én vagyok az utolsó.

370
00:20:04,938 --> 00:20:06,373
- Hé!

371
00:20:07,941 --> 00:20:10,076
- Húú!

372
00:20:13,413 --> 00:20:16,216
- Ez már a második alkalom.
- Húú!

373
00:20:16,249 --> 00:20:19,085
- Húú!
- Húú!

374
00:20:19,119 --> 00:20:21,187
Baszd meg!

375
00:20:21,221 --> 00:20:23,790
- Fejjel ment neki.
- Kurva kemény volt!

376
00:20:23,823 --> 00:20:25,392
Csak azt gondoltam, hátha

377
00:20:25,425 --> 00:20:28,828
ha egy nagy ütéssel kezdem,

378
00:20:28,862 --> 00:20:30,563
akkor csak szétreped.

379
00:20:30,597 --> 00:20:31,698
Nem így lett.

380
00:20:31,731 --> 00:20:33,233
- Igen!

381
00:20:36,903 --> 00:20:38,304
- Örülök, hogy vártunk.

382
00:20:38,338 --> 00:20:40,306
- Én is.

383
00:20:40,340 --> 00:20:41,541
- Rajta.
- Szar.

384
00:20:41,574 --> 00:20:42,742
- Undorító!

385
00:20:46,312 --> 00:20:47,947
- Gyerünk!
- Jézusom.

386
00:20:47,981 --> 00:20:49,949
- Én élveztem.

387
00:20:49,983 --> 00:20:52,952
Olyan volt, mintha tényleg
belekezdenénk a dolgokba.

388
00:20:52,986 --> 00:20:55,522
- Először.

389
00:20:55,555 --> 00:20:56,690
- Nyilván.
- Igen, nyilván.

390
00:20:56,723 --> 00:20:57,957
- Miért gondolod, hogy
fehéret viselek?

391
00:20:57,991 --> 00:21:00,326
- Az én hibám. Az én hibám. Sajnálom.
- Szűz vagyok.

392
00:21:00,360 --> 00:21:01,461
Persze.
- Persze.

393
00:21:01,494 --> 00:21:03,329
- Húú!
- Értem.

394
00:21:06,099 --> 00:21:08,802
- Következők,
Kordell és Serena.

395
00:21:13,873 --> 00:21:15,175
- Mi?
- Serena!

396
00:21:25,985 --> 00:21:28,288
- Húú! Húú! Húú!

397
00:21:28,321 --> 00:21:31,825
- Igen! Igen! Igen!

398
00:21:33,393 --> 00:21:34,394
Hé.

399
00:21:34,427 --> 00:21:36,629
- Óhhh!

400
00:21:36,663 --> 00:21:38,965
- Kurva jó mozdulatokat
mutat be a táncparketten.

401
00:21:38,998 --> 00:21:40,800
Hallasz engem?

402
00:21:40,834 --> 00:21:42,469
- Szerintem ő
összekeverte a táncparkettet

403
00:21:42,502 --> 00:21:44,404
a hálószobával.
- Rossz mozdulatok.

404
00:21:44,437 --> 00:21:46,806
-Úgy értem, nem fogunk így
táncolni

405
00:21:46,840 --> 00:21:49,108
az esküvői táncparketten
anyám előtt.

406
00:21:49,109 --> 00:21:50,810
Oda fog jönni
és lerángatja a seggemet.

407
00:21:52,579 --> 00:21:54,381
-Rajta, Kordazy!

408
00:21:54,414 --> 00:21:55,949
-Mutasd meg neki a képességeidet,
Kordell.

409
00:21:55,982 --> 00:21:58,852
- Rajta, fiam!
- Igen!

410
00:21:58,885 --> 00:22:01,454
- Az anyámnak ez tetszik.
- Nyomd az arcát bele!

411
00:22:01,488 --> 00:22:03,456
- Nem tudom.
- Gyerünk, Kordell.

412
00:22:03,490 --> 00:22:04,557
-Igen!

413
00:22:06,059 --> 00:22:08,060
-[ Kántálás ] Nászút!
Nászút!

414
00:22:14,067 --> 00:22:16,069
- Igen, Kordazy.
- Megcsináltad.

415
00:22:16,102 --> 00:22:18,805
Igen!
- Igen!

416
00:22:18,838 --> 00:22:21,307
Igen, bébi!

417
00:22:21,341 --> 00:22:23,075
Rajta, Kor.

418
00:22:23,076 --> 00:22:25,812
-Nem gondoltam, hogy
a nászutunk...

419
00:22:25,845 --> 00:22:27,414
-Valami különleges lesz.

420
00:22:27,447 --> 00:22:29,949
-Igen. Gyertyák és rózsák.

421
00:22:29,983 --> 00:22:32,786
-Virágszirmok
szerteszét a padlón.

422
00:22:33,920 --> 00:22:36,389
-Az utolsó pár
Leah és Miguel.

423
00:22:36,423 --> 00:22:37,657
-Igen!

424
00:22:37,691 --> 00:22:39,626
Rajta!

425
00:22:46,733 --> 00:22:49,636
-Miguel! Miguel!

426
00:22:53,106 --> 00:22:54,708
-Fáj a tököm.

427
00:22:54,741 --> 00:22:55,942
Ki akarja?
- Én kérem!

428
00:22:55,975 --> 00:22:57,110
-Te akarod?

429
00:22:57,143 --> 00:22:59,245
-Nem!
Nagyon sajnálom.

430
00:22:59,279 --> 00:23:01,114
Semmi baj.

431
00:23:01,147 --> 00:23:02,949
-Rajta, Miguel.
Így van.

432
00:23:03,049 --> 00:23:04,384
Rajta!

433
00:23:04,417 --> 00:23:07,687
- Húú!
- Igen! Kend szét a tortát.

434
00:23:07,721 --> 00:23:09,723
Szép!

435
00:23:09,756 --> 00:23:12,057
-Undorítónak érzem magam.

436
00:23:12,058 --> 00:23:13,893
Nem.
- Viccelek!

437
00:23:13,927 --> 00:23:17,263
- Nem!
- Istenem!

438
00:23:17,297 --> 00:23:19,632
- Kímélj meg!
- Kímélj meg!

439
00:23:23,069 --> 00:23:25,405
-Mindezek után,
nincsenek igazi győztesek.

440
00:23:25,438 --> 00:23:28,708
De a vesztes a házasság
szentsége.

441
00:23:28,742 --> 00:23:31,411
-Ez engem megőrjít.

442
00:23:31,444 --> 00:23:33,113
-Hé! Hagyd abba!

443
00:23:33,146 --> 00:23:34,748
Azok a ruhák béreltek.

444
00:23:34,781 --> 00:23:38,418
A rohadt gyakornokoknak vissza
kell vinniük a boltba.

445
00:23:38,451 --> 00:23:39,953
Baszd meg.

446
00:23:43,123 --> 00:23:44,824
-Ha szigetlakó szeretnél lenni

447
00:23:44,858 --> 00:23:46,826
a "Love Island USA 2025"-ben,

448
00:23:46,860 --> 00:23:50,930
látogass el a
loveislandusa.castingcrane.com-ra

449
00:23:50,964 --> 00:23:53,199
és tölts ki
egy jelentkezési lapot.

450
00:24:03,743 --> 00:24:06,045
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

451
00:24:06,046 --> 00:24:07,881
Tudjátok, hogy szól a mondás...

452
00:24:07,914 --> 00:24:10,116
"Valami régi, valami új,

453
00:24:10,150 --> 00:24:13,420
valami teljesen be van borítva
szarral."

454
00:24:22,262 --> 00:24:24,297
-Ez olyan, mint minden
kislány álma,

455
00:24:24,330 --> 00:24:25,932
hogy megtervezze a
nászútját.

456
00:24:25,965 --> 00:24:27,801
Ez, olyan, mint a legjobb dolog
a világon.

457
00:24:27,834 --> 00:24:30,069
Például, már ki is van választva
az esküvői ruhám,

458
00:24:30,070 --> 00:24:31,137
hova akarok menni,

459
00:24:31,171 --> 00:24:33,306
hány ember.
- Hova akarsz menni?

460
00:24:33,340 --> 00:24:35,775
-Igen. Azt akarom, hogy
egy célállomás esküvő legyen.

461
00:24:35,809 --> 00:24:37,177
Például, máshova repülni?

462
00:24:37,210 --> 00:24:38,678
-Igen, de nem egy nagy esküvő.

463
00:24:38,712 --> 00:24:39,946
Például, egy kis esküvő.

464
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
- Én is ezt támogatom.
- 30-tól 50-ig.

465
00:24:41,348 --> 00:24:43,383
-Tudjátok, mi az én elképzelésem
egy esküvőről,

466
00:24:43,416 --> 00:24:45,352
ha össze akarnék házasodni?
Szó szerint, például,

467
00:24:45,385 --> 00:24:47,687
a nagyszüleim hátsó kertjében
tartatnám,

468
00:24:47,721 --> 00:24:49,189
és, például, még csak nem is...

469
00:24:49,222 --> 00:24:50,557
Mindet mi magunk csinálnánk.

470
00:24:50,590 --> 00:24:52,092
-Szerinted [Nevet]

471
00:24:52,125 --> 00:24:53,426
Képzeld el.
- Mit?

472
00:24:53,460 --> 00:24:56,229
-Képzeld el, ha innen
házasodnánk össze.

473
00:24:56,262 --> 00:24:59,332
Az vad lenne.
- Elég menő.

474
00:24:59,366 --> 00:25:02,769
És nem kezdenék kapcsolatba,
ha nem így lenne.

475
00:25:02,802 --> 00:25:04,471
-Szóval házasságra randizol?

476
00:25:04,504 --> 00:25:06,172
-Igen, ezt mondtam
az elején.

477
00:25:06,206 --> 00:25:07,440
Feleséget keresek.

478
00:25:07,474 --> 00:25:09,309
Én nem akarok...
hülye randit.

479
00:25:09,342 --> 00:25:11,945
Ha ezután szakítasz velem,
ideges leszek, szóval...

480
00:25:12,045 --> 00:25:13,380
-Miért szakítanék veled ezután?

481
00:25:13,413 --> 00:25:14,881
- Hát...
- Szerelmes vagyok, bébi.

482
00:25:14,914 --> 00:25:17,550
-Ez azt jelenti [Puszik], hogy
te leszel a jövőbeli feleségem.

483
00:25:17,584 --> 00:25:19,552
És Rob ott lesz.

484
00:25:22,589 --> 00:25:24,691
Mit gondoltok a házasságról?

485
00:25:24,724 --> 00:25:26,860
-A házasság, például,
iszonyúan megrémít.

486
00:25:26,893 --> 00:25:28,595
-Nem hiszem, hogy valaha
el tudnám képzelni,

487
00:25:28,628 --> 00:25:30,764
hogy a hagyományos,
mint például, aláírni a papírt,

488
00:25:30,797 --> 00:25:32,732
megkötni a titoktartási
megállapodást, az egész hülyeség.

489
00:25:32,766 --> 00:25:35,769
- Titoktartási megállapodás?
- Nem házassági szerződést akarsz?

490
00:25:35,802 --> 00:25:37,103
-Igen, házassági szerződés,
házassági szerződés.

491
00:25:37,137 --> 00:25:38,371
Titoktartási megállapodás.

492
00:25:38,405 --> 00:25:39,939
- Atya ég.
- Tudod, mire gondolok?

493
00:25:39,973 --> 00:25:41,141
-Nektek aztán vannak
őrült dolgaitok.

494
00:25:41,174 --> 00:25:42,542
-Vigyázni kell
néhány nővel.

495
00:25:42,575 --> 00:25:44,611
Ti nagy családi esküvőt
szeretnétek,

496
00:25:44,644 --> 00:25:45,979
vagy egy nagyon kis esküvőt?

497
00:25:46,079 --> 00:25:47,380
- Nagyot.
- Nagyot.

498
00:25:47,414 --> 00:25:49,249
-A szüleim már 28 éve
házasok.

499
00:25:49,282 --> 00:25:50,850
-Igen, a szüleim is
már 27 éve házasok, azt hiszem.

500
00:25:50,884 --> 00:25:53,153
- Hűha.

501
00:25:53,186 --> 00:25:56,523
Szeretnétek, ha a jövőbeli
házastársatok megkérné

502
00:25:56,556 --> 00:25:57,991
a szüleitek áldását?

503
00:25:58,091 --> 00:25:59,626
- Én örülnék neki. - Én is.

504
00:25:59,659 --> 00:26:01,494
-Az én szüleim nagyon
hagyománytisztelők.

505
00:26:01,528 --> 00:26:04,364
Azt hiszem, apám
követelné ezt,

506
00:26:04,397 --> 00:26:06,031
tulajdonképpen. - Igen.

507
00:26:06,032 --> 00:26:07,734
-Hány év randevúzás után
szeretnétek megházasodni?

508
00:26:07,767 --> 00:26:09,069
-Hány év randevúzás után
szeretnétek megházasodni?

509
00:26:09,102 --> 00:26:11,271
- Négy, öt. - Tényleg?

510
00:26:11,304 --> 00:26:13,038
Én azt mondanám, három.

511
00:26:13,039 --> 00:26:14,074
-Három vagy négy.

512
00:26:14,107 --> 00:26:15,809
-Én úgy érzem, két év után

513
00:26:15,842 --> 00:26:20,847
talán el kéne jegyezni, vagy
valami ilyesmi, egy évig.

514
00:26:20,880 --> 00:26:22,782
Mindegy...

515
00:26:22,816 --> 00:26:24,150
Király. Házasság három év múlva,

516
00:26:24,184 --> 00:26:26,051
ez az, amit én hallok tőled.

517
00:26:26,052 --> 00:26:27,921
És mi... Én négy gyereket
szeretnék.

518
00:26:27,954 --> 00:26:30,957
Te kettőt akarsz. Szóval
találkozunk négy gyereknél.

519
00:26:31,057 --> 00:26:33,058
És aztán... onnan folytatjuk.

520
00:26:33,059 --> 00:26:35,362
-Milyen fogadalmat
tennénk egymásnak?

521
00:26:35,395 --> 00:26:37,230
-Milyen fogadalmat tennél?

522
00:26:37,263 --> 00:26:38,498
"Megígérem, hogy szolgállak,

523
00:26:38,531 --> 00:26:40,266
hogy megvédelek
és gondoskodom rólad."

524
00:26:40,300 --> 00:26:42,135
-Honnan jön
ez az akcentus?

525
00:26:44,437 --> 00:26:45,772
Ez nagyon jó. Adj egy puszit.

526
00:26:45,805 --> 00:26:48,274
Gyerünk.

527
00:26:48,308 --> 00:26:49,976
- Büszke vagyok ránk. - Igen.

528
00:26:50,076 --> 00:26:52,712
-Őszintén remélem, hogy jobban
fogok kinézni az esküvőmön.

529
00:26:52,746 --> 00:26:54,914
Ha nem, amíg hozzámehetek
Kennyhez,

530
00:26:54,948 --> 00:26:56,081
nem aggódom.

531
00:26:56,082 --> 00:26:57,217
Jól vagyok.

532
00:26:57,250 --> 00:26:59,319
- Hé, jól nézel ki. - Köszönöm.
Mwah.

533
00:26:59,352 --> 00:27:00,687
Olyan édes vagy.
- Jól nézel ki.

534
00:27:00,720 --> 00:27:04,190
-Dehogy, Kenny. Olyan kedves
vagy hozzám.

535
00:27:08,294 --> 00:27:09,662
-Ki énekli ezt?

536
00:27:12,365 --> 00:27:13,733
Igen. Igen.
- Én tényleg látom,

537
00:27:13,767 --> 00:27:15,435
hogy így sétálsz végig a soron,
nem viccelek.

538
00:27:15,468 --> 00:27:18,238
Ez a srác tele van meglepetésekkel.

539
00:27:24,310 --> 00:27:26,045
-Sziasztok, srácok.
Gyors kérdés...

540
00:27:26,046 --> 00:27:28,581
Tudom, hogy nem szabad
olajat önteni a lefolyóba,

541
00:27:28,615 --> 00:27:31,217
de mik a szabályok
az esküvői tortával?

542
00:27:35,088 --> 00:27:36,523
-Ki akar a legjobban
megházasodni?

543
00:27:36,556 --> 00:27:39,492
- Kendall! - Kendall!

544
00:27:39,526 --> 00:27:41,127
-Te és Aaron nagyon
aranyosak együtt.

545
00:27:41,161 --> 00:27:42,429
Nem fogok hazudni.

546
00:27:42,462 --> 00:27:43,630
Ti ketten olyanok vagytok,
mint egy égi pár.

547
00:27:43,663 --> 00:27:45,331
Őszintén.
- Én feleségül mennék Kaylorhoz.

548
00:27:49,536 --> 00:27:51,204
- Mi a fasz? - Mi?

549
00:27:51,237 --> 00:27:53,440
-Most hazudsz nekem.

550
00:27:54,574 --> 00:27:56,142
-Mi?

551
00:27:56,176 --> 00:27:57,877
-"Szigetlakók...

552
00:27:57,911 --> 00:28:00,246
ma este mindannyian együtt
főztök vacsorát."

553
00:28:00,280 --> 00:28:01,881
-"Kérlek, menjetek a konyhába
elkészíteni az ételt.

554
00:28:01,915 --> 00:28:04,451
#VacsoraBarátokkal.
#CsaládiStílus."

555
00:28:07,387 --> 00:28:09,122
-Srácok,
meg kell mutatnotok, hogy kell főzni!

556
00:28:10,657 --> 00:28:13,159
-Készülünk egy nagy
családi vacsorára itt.

557
00:28:13,193 --> 00:28:15,261
És nem fogok hazudni.
Erre szükség volt.

558
00:28:15,295 --> 00:28:16,496
-Egy, kettő, három!

559
00:28:16,529 --> 00:28:18,164
- Családi stílus!
- Családi stílus!

560
00:28:18,198 --> 00:28:20,433
- Rajta.
- Csináljuk.

561
00:28:20,467 --> 00:28:22,034
-JaNa a főkés.

562
00:28:22,035 --> 00:28:23,269
Ő fogja kiosztani a feladatokat.

563
00:28:23,303 --> 00:28:25,171
-Emeld fel a kezed,
ha tudsz főzni.

564
00:28:25,205 --> 00:28:26,539
Csak annak van értelme, hogy én,

565
00:28:26,573 --> 00:28:27,961
Kordell és Serena
készítjük a csirkét.

566
00:28:28,041 --> 00:28:29,676
Leah nagyon jó tésztában.

567
00:28:29,709 --> 00:28:32,579
Aaron és Rob
lehetnek érzelmi támaszok.

568
00:28:32,612 --> 00:28:33,680
-Igen.

569
00:28:33,713 --> 00:28:35,749
-Itt van
az én időm, hogy ragyogjak.

570
00:28:35,782 --> 00:28:37,650
A családom Chicago
déli oldaláról származik.

571
00:28:37,684 --> 00:28:40,754
Szóval ha valaki tud főzni,
az én és a texasiak vagyunk.

572
00:28:40,787 --> 00:28:42,122
Érzed?

573
00:28:42,155 --> 00:28:43,456
Kaylor, tudom, hogy be akarsz
ugrani a konyhába.

574
00:28:43,490 --> 00:28:45,057
Csak vigyázz a kenyérre.

575
00:28:45,058 --> 00:28:47,160
-JaNa túl jól ismer engem.

576
00:28:47,193 --> 00:28:50,630
Tudja, hogy csak a kenyér
feladatot adja nekem,

577
00:28:50,663 --> 00:28:54,701
mert nem bízhatnak meg
ebben a családi vacsorában.

578
00:28:54,734 --> 00:28:57,504
Ez már fokhagymás kenyér.

579
00:28:57,537 --> 00:28:59,606
-Nem. Előkészítve van.

580
00:28:59,639 --> 00:29:01,274
-Ha valamit rosszul csinálsz,

581
00:29:01,307 --> 00:29:02,742
öt korbácsütést kapsz
a fenekedre.

582
00:29:02,776 --> 00:29:05,211
Érted?
- [ Nevetés ] Ezzel?

583
00:29:05,245 --> 00:29:07,013
-Hozzátok ki
a kedvenc hozzávalómat...

584
00:29:07,047 --> 00:29:08,148
a vajat.

585
00:29:08,181 --> 00:29:09,883
Igen.

586
00:29:09,916 --> 00:29:15,088
-JaNa olyan,
mint Gordon Ramsay egy TV műsorban.

587
00:29:17,023 --> 00:29:19,826
-Rajta.
Hogy állunk, csirkék?

588
00:29:19,859 --> 00:29:22,429
Hozd a szószt!

589
00:29:22,462 --> 00:29:23,596
Aaron, gyere, gyere.

590
00:29:23,630 --> 00:29:27,334
Egy polccal lejjebb kell tennünk
a tálcát.

591
00:29:27,367 --> 00:29:29,202
Valakinek szüksége van még valamire?

592
00:29:29,235 --> 00:29:31,037
-Csak a motivációdra.

593
00:29:31,071 --> 00:29:33,273
-Hölgyeim,
nagyszerűen csináljátok.

594
00:29:33,306 --> 00:29:36,142
Csak így tovább.

595
00:29:36,176 --> 00:29:38,411
Juhé, fokhagyma!

596
00:29:38,445 --> 00:29:41,548
Lehet, hogy
sous-chef leszel a közeljövőben.

597
00:29:41,581 --> 00:29:43,950
-Annak olyan jó illata van!

598
00:29:44,050 --> 00:29:46,086
- Baszd meg, igen.
- Igen?

599
00:29:46,119 --> 00:29:48,421
Hogy állunk?

600
00:29:54,527 --> 00:29:56,062
-Ünnepeljünk.

601
00:29:59,566 --> 00:30:01,701
- Ez nagyon jól néz ki!
- Hú!

602
00:30:01,735 --> 00:30:04,337
- Srácok, mi a fasz?
- Lányok azon az oldalon.

603
00:30:04,371 --> 00:30:07,040
Fiúk ezen az oldalon.
- Tészta este.

604
00:30:07,073 --> 00:30:08,908
- Csinálj egy szelfit,
hogy rajta legyél.

605
00:30:08,942 --> 00:30:10,543
- Oké.
- Hú!

606
00:30:10,577 --> 00:30:12,579
- Szar.
- Hú!

607
00:30:25,091 --> 00:30:27,360
- Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

608
00:30:27,394 --> 00:30:31,464
Semmi sem mondja jobban
a szerelmet, mint megosztani

609
00:30:31,498 --> 00:30:33,466
a tésztát a partnereddel...
mindenki más mellett,

610
00:30:33,500 --> 00:30:36,603
akivel smároltál
az elmúlt hat hétben.

611
00:30:36,636 --> 00:30:38,538
Ez amore.

612
00:30:42,242 --> 00:30:44,277
- Igen!
- Jó munka, NaNa!

613
00:30:44,310 --> 00:30:45,845
- Elfelejtettem az ételt.

614
00:30:45,879 --> 00:30:48,348
- Barátnapi vacsora!
Love Island-napi vacsora.

615
00:30:48,381 --> 00:30:49,549
- Így fog kinézni a
barátnapi vacsoránk.

616
00:30:49,582 --> 00:30:51,284
- Csak szeretnék
köszönetet mondani

617
00:30:51,317 --> 00:30:53,486
mindannyiótoknak,
akik itt vagytok,

618
00:30:53,520 --> 00:30:55,422
mert mindannyian
külön-külön vagytok

619
00:30:55,455 --> 00:30:57,357
a legcsodálatosabb emberek
közül, akikkel találkoztam.

620
00:30:57,390 --> 00:30:59,292
Ööö, bár ez egy
hullámvasút volt a nyáron,

621
00:30:59,325 --> 00:31:01,861
nem lenne ugyanaz nélkületek.
Szóval...

622
00:31:01,895 --> 00:31:03,630
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

623
00:31:03,663 --> 00:31:05,932
- Amit a családommal néha
csinálunk,

624
00:31:05,965 --> 00:31:07,200
az, hogy körbejárjuk
az asztalt, és elmondjuk,

625
00:31:07,233 --> 00:31:09,202
hogy miért vagyunk hálásak.

626
00:31:09,235 --> 00:31:11,137
Szóval azt hiszem, jó lenne
ezt veletek is megtenni.

627
00:31:11,171 --> 00:31:13,473
Szóval...
- Csináljuk.

628
00:31:13,506 --> 00:31:15,074
- Kenny. Te kezded.

629
00:31:15,075 --> 00:31:16,810
- Ööö...
amikor idejöttem,

630
00:31:16,843 --> 00:31:21,481
kicsit ideges voltam,
hogy az legyek, aki valójában

631
00:31:21,514 --> 00:31:26,119
vagyok.
Ti teremtettetek egy ilyen

632
00:31:26,152 --> 00:31:28,254
barátságos környezetet.
Hálás vagyok nektek.

633
00:31:28,288 --> 00:31:30,123
- Szeretünk, Kenny.
- Aww. Szeretünk, Kenny.

634
00:31:30,156 --> 00:31:31,458
Éljen, uram.

635
00:31:31,491 --> 00:31:32,826
- Robby számára hosszú
nyár volt.

636
00:31:32,859 --> 00:31:34,227
Nagyon sebezhető voltam.

637
00:31:34,260 --> 00:31:35,829
Voltak hullámvölgyeim.

638
00:31:35,862 --> 00:31:37,263
De sokat tanultam
magamról.

639
00:31:37,297 --> 00:31:39,165
És sokat tanultam
rólatok.

640
00:31:39,199 --> 00:31:41,234
És nagyon kedvellek titeket.

641
00:31:41,267 --> 00:31:43,603
- Ez aranyos.

642
00:31:43,636 --> 00:31:45,872
- Nagyon hálás vagyok,
hogy kiléptem a komfortzónámból

643
00:31:45,905 --> 00:31:47,707
azért, hogy idejöjjek,

644
00:31:47,741 --> 00:31:48,975
mert soha nem találkoztam
volna veletek, és ráadásul,

645
00:31:49,009 --> 00:31:50,777
ha nem jöttem volna ide,

646
00:31:50,810 --> 00:31:52,479
soha nem találkoztam
volna ezzel a gyönyörű nővel.

647
00:31:52,512 --> 00:31:54,681
- Aww.
- Éljen, Serena.

648
00:31:56,416 --> 00:31:57,751
- Nem fogok sírni.

649
00:31:57,784 --> 00:31:59,786
- Aww.
- Igaz?

650
00:31:59,819 --> 00:32:01,488
- Csak hálás vagyok
mindegyikőtöknek.

651
00:32:01,521 --> 00:32:04,758
A családomnak tekintelek
titeket. És hálás vagyok,

652
00:32:04,791 --> 00:32:08,161
hogy találtam valakit, aki
elviseli az őrült énemet.

653
00:32:12,766 --> 00:32:14,066
- Szeretem.

654
00:32:14,067 --> 00:32:16,169
- Miért nem megyünk körbe
az asztalnál, és mondjuk el

655
00:32:16,202 --> 00:32:19,272
a kedvenc pillanatunkat, ami
velünk történt?

656
00:32:19,305 --> 00:32:23,943
- Az én abszolút kedvenc
pillanatom az, amikor Aaron

657
00:32:23,977 --> 00:32:26,346
megkért, hogy legyek a barátnője!

658
00:32:28,948 --> 00:32:31,184
- De az első kedvenc
pillanatom az volt, amikor...

659
00:32:31,217 --> 00:32:32,786
- És megcsókoltam, mit,
hét lányt?

660
00:32:34,954 --> 00:32:36,956
- Még annyit sem.
Hanem ezeknek a férfiaknak az arcát.

661
00:32:36,990 --> 00:32:38,825
Az kibaszottul vicces volt.

662
00:32:40,760 --> 00:32:42,195
- Ez teljesen véletlenszerű volt.

663
00:32:42,228 --> 00:32:44,597
De én és Rob ott néztük
a holdat.

664
00:32:44,631 --> 00:32:47,667
- Ez jó volt.
- És nagyon narancssárga volt,

665
00:32:47,701 --> 00:32:49,836
és úgy nézett ki, mint
egy napfogyatkozás,

666
00:32:49,869 --> 00:32:53,740
de nagyon aranyos pillanat
volt, és nagyon tetszett.

667
00:32:53,773 --> 00:32:55,575
- Ööö, Serena és JaNa

668
00:32:55,608 --> 00:32:58,511
ezt az élményt mindennél
többé tették.

669
00:32:58,545 --> 00:33:00,747
- Sírni fogok.
- Én csak annyira,

670
00:33:00,780 --> 00:33:05,785
annyira hálás vagyok, hogy
megtaláltam a testvéreimet.

671
00:33:05,819 --> 00:33:10,390
Megszakad a szívem, hogy nem
leszek veletek minden pillanatban.

672
00:33:10,423 --> 00:33:12,057
minden másodpercben, minden nap.

673
00:33:12,058 --> 00:33:13,827
- Egyszerűen Los Angelesbe költözök.
Ajjaj. Oké.

674
00:33:13,860 --> 00:33:15,295
- Oké. [ Nevet ]

675
00:33:17,964 --> 00:33:21,334
- A legjobb pillanatom az volt,
amikor visszajöttem Casából,

676
00:33:21,368 --> 00:33:23,403
mert látni, hogy könnyek
vannak a szemedben,

677
00:33:23,436 --> 00:33:25,605
megszilárdította, hogy ez
az én emberem.

678
00:33:25,638 --> 00:33:29,175
Szóval ez volt mindenképpen
a legjobb pillanatom.

679
00:33:33,980 --> 00:33:36,416
- A legszórakoztatóbb pillanatom?
Egyértelműen a rejtekhely.

680
00:33:36,449 --> 00:33:39,452
Hé!

681
00:33:39,486 --> 00:33:40,820
- Hé!

682
00:33:40,854 --> 00:33:43,356
- A kedvenc pillanatom az volt,
amikor lehordtam Kordellt

683
00:33:43,390 --> 00:33:44,758
a tűzrakó helyen.

684
00:33:46,292 --> 00:33:48,093
Egészségünkre!
- Tudtam, hogy ez jön.

685
00:33:48,094 --> 00:33:50,797
- Egészség!
- Jó munka, Rena.

686
00:33:52,399 --> 00:33:56,670
- Köszönöm srácok,
szó szerint minden pillanatot.

687
00:33:56,703 --> 00:33:59,305
De, ööö, úgy érzem,
hogy egy olyan pillanatban

688
00:33:59,339 --> 00:34:02,308
vagyunk, ahol több nap van
mögöttünk, mint előttünk.

689
00:34:02,342 --> 00:34:05,111
És azt hiszem, mindannyian
nagyon jól csináltuk.

690
00:34:05,145 --> 00:34:08,682
Mintha vissza tudnám tekerni
az időt, semmin sem változtatnék.

691
00:34:08,715 --> 00:34:10,850
Istenem, nem fogok sírni.
Ez őrültség.

692
00:34:10,884 --> 00:34:12,352
De köszönöm mindannyiótoknak.

693
00:34:12,385 --> 00:34:14,454
Ti nagyszerű, gyönyörű
lelkek vagytok.

694
00:34:14,487 --> 00:34:16,790
De ami a legfontosabb, remélem,
hogy örökké kapcsolatban maradunk.

695
00:34:16,823 --> 00:34:20,326
Mintha meg lennétek hívva
az esküvőnkre, szóval kérlek...

696
00:34:22,762 --> 00:34:25,665
Oké. Csoportcsevegés.
Ez a csoportcsevegés.

697
00:34:25,699 --> 00:34:26,766
Oké?

698
00:34:26,800 --> 00:34:29,903
Nagyon szeretlek titeket.
- Szeretünk, NaNa.

699
00:34:29,936 --> 00:34:31,171
Édes.

700
00:34:31,204 --> 00:34:33,907
- Chat szolgáltatások.

701
00:34:35,241 --> 00:34:38,545
- Oké.
- Szar.

702
00:34:38,578 --> 00:34:39,746
- Nem.
- Nem.

703
00:34:44,084 --> 00:34:47,520
- "Szigetlakók, gyülekezzenek
azonnal a tűzrakóhelynél."

704
00:34:47,554 --> 00:34:49,255
- Mi a...
- Már nem szórakozhatunk.

705
00:34:49,289 --> 00:34:51,524
"#MindenJóDolognak
EgyszerVégeKellLennie."

706
00:34:51,558 --> 00:34:55,095
- Á, a fenébe is!

707
00:35:00,266 --> 00:35:02,202
Az utolsó vacsora őrület.

708
00:35:02,235 --> 00:35:03,837
- Összetartozónak érezzük
magunkat, aztán...

709
00:35:03,870 --> 00:35:06,072
- Nem akarok ma este sírni.

710
00:35:06,106 --> 00:35:08,808
- Ne sírj.
- Ne merj sírni!

711
00:35:37,303 --> 00:35:41,073
"Amerika szavazott
a kedvenc párjára."

712
00:35:44,477 --> 00:35:47,580
- Basszus.

713
00:36:02,195 --> 00:36:06,433
- "Kérjük, álljanak fel
a szigetlakók."

714
00:36:20,313 --> 00:36:22,047
- Szeretlek titeket, srácok.
- Szeretlek titeket, srácok.

715
00:36:22,048 --> 00:36:23,249
- Szeretlek mindannyiótokat.

716
00:36:37,430 --> 00:36:39,199
- Jézus Krisztus.

717
00:36:41,568 --> 00:36:43,236
"Nem sorrendben,

718
00:36:43,269 --> 00:36:47,707
az első pár, aki bejutott
a döntőbe..."

719
00:36:58,852 --> 00:37:03,022
Basszus.

720
00:37:09,662 --> 00:37:11,131
- "Nicole és Kendall."

721
00:37:24,944 --> 00:37:26,513
- Nagyon szeretlek, Nic.

722
00:37:26,546 --> 00:37:29,916
- Szeretlek titeket, srácok.
- Szeretlek titeket, srácok.

723
00:37:51,905 --> 00:37:55,208
- "A második pár, aki bejutott
a döntőbe..."

724
00:38:11,725 --> 00:38:13,426
- "JaNa és Kenny."

725
00:38:21,668 --> 00:38:22,902
- Gyerünk, Kenneth!

726
00:38:27,540 --> 00:38:28,842
- Sikerült, NaNa.

727
00:38:28,875 --> 00:38:30,276
- Sikerült, NaNa.

728
00:38:49,629 --> 00:38:51,431
- "Nem sorrendben,

729
00:38:51,464 --> 00:38:55,068
a harmadik pár, aki bejutott
a döntőbe..."

730
00:39:16,389 --> 00:39:17,490
- "Serena és Kordell."

731
00:39:51,091 --> 00:39:57,130
- Három pár maradt...
Rob és Kassy,

732
00:39:57,163 --> 00:39:59,999
Miguel és Leah,

733
00:40:00,000 --> 00:40:03,436
és Aaron és Kaylor.

734
00:40:03,470 --> 00:40:06,172
De csak egy mehet tovább.

735
00:40:19,285 --> 00:40:23,323
- "Kaylor és Aaron, Kassy
és Rob, valamint Leah és Miguel

736
00:40:23,356 --> 00:40:26,292
álljanak
a tűzrakóhely elé?"

737
00:40:59,125 --> 00:41:01,327
- "Csak egy pár juthat
a döntőbe."

738
00:41:36,329 --> 00:41:39,466
- Üdvözlünk újra
a "Love Island USA"-ben.

739
00:41:39,499 --> 00:41:41,301
Amerika szavazott,

740
00:41:41,334 --> 00:41:45,538
és csak egy hely maradt
a döntőben.

741
00:41:45,572 --> 00:41:49,409
Vajon Amerika Kassy-t
és Rob-ot választotta...

742
00:41:49,442 --> 00:41:51,444
Leah-t és Miguelt...

743
00:41:51,478 --> 00:41:54,247
vagy Kaylort és Aaront?

744
00:42:18,338 --> 00:42:22,609
- "A negyedik és utolsó pár,
aki bejut a döntőbe..."

745
00:42:42,162 --> 00:42:44,798
Leah és Miguel.

746
00:44:16,756 --> 00:44:18,458
- [ Elcsukló hangon ] Fiúk...

747
00:44:27,667 --> 00:44:28,702
- Kenny még itt van.

748
00:44:28,735 --> 00:44:30,403
- Szeretlek titeket, srácok.

749
00:44:34,607 --> 00:44:38,244
Awww! [ Nevet ] Hagyd abba.

750
00:44:43,983 --> 00:44:45,385
[ Nevet ] Hagyd abba.

751
00:44:49,189 --> 00:44:51,691
Komolyan.
Megérdemlitek ezt, srácok.

752
00:44:59,432 --> 00:45:01,201
Gyere ide, tesó.

753
00:45:06,439 --> 00:45:08,475
Hiányozni fogsz...

754
00:45:12,946 --> 00:45:14,614
És annyira megértesz engem.

755
00:45:14,647 --> 00:45:16,349
- Hiányozni fogsz.
- Jól van.

756
00:45:16,383 --> 00:45:18,385
Hamarosan látni fogsz.
- Tudom.

757
00:45:18,418 --> 00:45:19,719
Hiányozni fogsz.

758
00:45:19,753 --> 00:45:20,720
Én is hiányozni fogok neked.

759
00:45:36,636 --> 00:45:38,071
-Annyira szeretlek titeket,

760
00:45:38,104 --> 00:45:41,274
de izgatott vagyok, hogy végre
kint lehetek a valóságban Aaronnal,

761
00:45:41,307 --> 00:45:43,143
szóval jó lesz.

762
00:45:44,644 --> 00:45:48,248
-Annyira hiányozni fog Kaylor
innen.

763
00:45:48,281 --> 00:45:52,519
Olyan jó ember,
nagyon jó szívvel.

764
00:45:52,552 --> 00:45:53,787
Mondjatok, amit akartok,

765
00:45:53,820 --> 00:45:57,557
de Aaron megbánta a bűneit
a Casa-ban,

766
00:45:57,590 --> 00:46:00,827
és nagyon izgatott vagyok
a jövőjük miatt.

767
00:46:00,860 --> 00:46:03,396
-Ez passzol a szerelésemhez.

768
00:46:03,430 --> 00:46:05,031
-Igen. Amikor kisétálsz.

769
00:46:05,065 --> 00:46:07,300
Amikor kisétálsz.

770
00:46:07,334 --> 00:46:09,436
- Szeretem.
- Vajon viselhetem...? Oké.

771
00:46:09,469 --> 00:46:13,873
Srácok, nekem, tényleg,
a legjobb élményem volt.

772
00:46:13,907 --> 00:46:15,342
És, Aaronnal még sokat
kell fejlődnünk

773
00:46:15,375 --> 00:46:16,676
itt kívül.

774
00:46:16,710 --> 00:46:19,612
Eljutottunk a... igen,
a tetőpontra.

775
00:46:19,646 --> 00:46:22,716
Készen állok. Igen.

776
00:46:22,749 --> 00:46:23,883
De, hiányozni fogtok, srácok.

777
00:46:23,917 --> 00:46:25,118
Nem lesz ugyanolyan.

778
00:46:25,151 --> 00:46:28,755
De ez az élmény
csodálatos volt.

779
00:46:28,788 --> 00:46:31,725
-Igen! Ott megy.

780
00:46:31,758 --> 00:46:33,918
-De nem lett volna ugyanaz
nélkületek...

781
00:46:39,399 --> 00:46:42,502
-Jól van. Ez a részed.

782
00:46:42,535 --> 00:46:46,172
- Baszki. Ez a vége, srácok.
- Haver, mi a fasz?

783
00:46:46,206 --> 00:46:47,974
Komolyan.
- Ez a vége.

784
00:46:48,074 --> 00:46:50,443
-Nem fogok hazudni nektek.
Nagyon boldog vagyok.

785
00:46:50,477 --> 00:46:51,578
Őszintén,

786
00:46:51,611 --> 00:46:55,281
ahogy most kisétálok,
boldog vagyok.

787
00:46:55,315 --> 00:46:57,517
Eljöttem és megszereztem, amit
akartam, sőt, többet is kaptam.

788
00:46:57,550 --> 00:47:00,220
Megismertelek titeket.
Ti kurva jók vagytok.

789
00:47:00,253 --> 00:47:03,289
Megismertem Kaylort,
ami egyszerűen fantasztikus.

790
00:47:03,323 --> 00:47:05,158
Szóval király volt.
- [ Nevet ] Szeretem.

791
00:47:05,191 --> 00:47:07,727
Nagyon, nagyon jó volt.
- Örökké emlékezni fogok rá.

792
00:47:07,761 --> 00:47:10,030
De örülök, hogy legalább
találkoztam veletek.

793
00:47:10,063 --> 00:47:13,099
-Költői, hogy éppen
kertésznadrágban vagy ehhez.

794
00:47:13,133 --> 00:47:16,403
- És örülök, hogy távozom.
- Kicsit ideges vagyok,
hogy sosem viselhettem.

795
00:47:16,436 --> 00:47:18,104
-Amikor beléptem ide az első
napon,

796
00:47:18,138 --> 00:47:21,074
az első két srác, akit láttam,
Rob és Aaron volt,

797
00:47:21,107 --> 00:47:24,244
mellettem,
ahogy beléptem ide.

798
00:47:24,277 --> 00:47:27,514
És az, hogy ez véget ér
ezekkel a srácokkal...

799
00:47:27,547 --> 00:47:29,916
egyszerűen nem tűnik valósnak.

800
00:47:29,949 --> 00:47:31,651
Ők tették az élményemet

801
00:47:31,685 --> 00:47:33,720
sokkal jobb a kezdetektől.

802
00:47:33,753 --> 00:47:37,457
-Kassy, ráadásul, annyira örülök,
hogy bejöttél.

803
00:47:37,490 --> 00:47:39,559
- Annyira örülök.
- Fogalmad sincs.

804
00:47:39,592 --> 00:47:41,361
Annyira örülök, hogy bejöttél.

805
00:47:41,394 --> 00:47:46,433
-Rob a legjobb, de ti
nagyon klasszak voltatok.

806
00:47:46,466 --> 00:47:49,469
Ez őrület. Mint, bejöttem
ide, és azt gondoltam: "Atyaég.

807
00:47:49,502 --> 00:47:51,304
Vajon összejöhetek-e
az összes lánnyal helyette?

808
00:47:51,338 --> 00:47:53,473
Mert ti mindnagyonnagyon jók vagytok.

809
00:47:53,506 --> 00:47:57,610
-Kassy besétált ide, mintha
Amor lite lenne, a Villa.

810
00:47:57,644 --> 00:47:59,913
El tudom képzelni, hogy
nagyon jó barátok leszünk,

811
00:48:00,013 --> 00:48:01,081
még a Villán kívül is.

812
00:48:01,114 --> 00:48:02,482
Lubbock, Texas, lány.

813
00:48:02,515 --> 00:48:04,317
Tudod, vártam már
a texasi lánykáimra.

814
00:48:04,351 --> 00:48:05,719
-Úgy érzem,
szomorúbbnak kellene lennem,

815
00:48:05,752 --> 00:48:08,021
de valójában nem is vagyok
annyira szomorú, mint...

816
00:48:08,054 --> 00:48:09,689
-Mert megvan a lányod, tesó.

817
00:48:09,723 --> 00:48:11,691
-Van valami, amit meg kell tennem.

818
00:48:11,725 --> 00:48:14,026
Mit csinálsz?

819
00:48:14,027 --> 00:48:15,829
- Megtaláltad a buszodat, Rob?
- Nem.

820
00:48:15,862 --> 00:48:18,098
-Az utolsó csevegés valakivel.

821
00:48:30,377 --> 00:48:32,946
-Most már féltesz!

822
00:48:41,054 --> 00:48:43,289
-Ez igaz. [Nevet]
Csak viccelek.

823
00:48:44,691 --> 00:48:46,393
Igen.

824
00:48:46,426 --> 00:48:47,660
Valószínűleg ez leesik.

825
00:48:47,694 --> 00:48:49,195
Csak azt akartam mondani,

826
00:48:49,229 --> 00:48:50,497
szerintem velem
kellene távoznod.

827
00:48:50,530 --> 00:48:52,365
-Rob, menjünk már.

828
00:48:52,399 --> 00:48:54,668
Nem. Csak játszom.

829
00:48:54,701 --> 00:48:56,436
-Nagyon törődöm veled.

830
00:48:56,469 --> 00:48:58,605
Tényleg, és nagyon, nagyon
sok sikert kívánok neked.

831
00:48:58,638 --> 00:49:01,675
És nem jött össze köztünk,
romantikus értelemben,

832
00:49:01,708 --> 00:49:03,576
de remélem, hogy barátok
maradunk,

833
00:49:03,610 --> 00:49:05,311
itt kívül, és...

834
00:49:05,345 --> 00:49:06,546
-Én is.

835
00:49:06,579 --> 00:49:08,882
-Szerintem nagyon
király vagy, vagy valami.

836
00:49:08,915 --> 00:49:11,051
-Szerintem
te is nagyon király vagy.

837
00:49:11,084 --> 00:49:13,920
-Csak tudatni akartam
veled,

838
00:49:14,020 --> 00:49:17,157
és azt akartam, hogy tudd,
hogy mindig így éreztem,

839
00:49:17,190 --> 00:49:19,024
mindenen keresztül...

840
00:49:19,025 --> 00:49:21,026
azokon az időszakokon is, amikor
azt gondoltam: "Mi a fasz?

841
00:49:21,027 --> 00:49:22,762
Ez a lány őrült."

842
00:49:22,796 --> 00:49:24,364
-Mert én határozottan
átmentem ezen.

843
00:49:24,397 --> 00:49:27,133
Én mégis azt gondoltam: "De
szeretek vele lógni."

844
00:49:27,167 --> 00:49:29,502
Mint, sosem állt meg.
Ez sosem állt meg.

845
00:49:29,536 --> 00:49:32,439
És a legjobbakat kívánom neked
és Miguelnek is.

846
00:49:33,506 --> 00:49:35,208
Ez... Atyaég.

847
00:49:35,241 --> 00:49:37,777
Nem akarok még jobban
sírásba kezdeni.

848
00:49:49,189 --> 00:49:50,857
-Valószínűleg
nem akarod hallani,

849
00:49:50,890 --> 00:49:52,392
de sosem hagytam abba,
hogy törődjek veled.

850
00:49:52,425 --> 00:49:54,227
Esküszöm Istenre,

851
00:49:54,260 --> 00:49:57,630
Olyan, mint, tudod,
a kutyám élete, tudod,

852
00:49:57,664 --> 00:49:59,065
Mindig törődtem veled, és mindig
a legjobbat akartam neked,

853
00:49:59,099 --> 00:50:00,867
és mindig is akarom.

854
00:50:00,900 --> 00:50:02,569
-Sokat jelent,
mint ami volt köztünk

855
00:50:02,602 --> 00:50:05,372
és, mint, minden,
amin együtt keresztülmentünk,

856
00:50:05,405 --> 00:50:08,141
Túl vagyunk rajta.
- Rob, sírni fogok.

857
00:50:08,174 --> 00:50:10,543
-Ne sírj, ne sírj.
Ne sírj, ne sírj.

858
00:50:10,577 --> 00:50:13,313
Mint, csak gondolj, nem tudom,
egy kiskutyára vagy valamire.

859
00:50:13,346 --> 00:50:14,614
Szóval ennyi.

860
00:50:18,318 --> 00:50:20,553
Nagyon szomorú vagyok,
hogy Rob elmegy.

861
00:50:20,587 --> 00:50:22,555
Első naptól itt voltunk.

862
00:50:22,589 --> 00:50:26,126
Mint, nyilvánvaló, Rob és én
azonnal közel kerültünk egymáshoz,

863
00:50:26,159 --> 00:50:28,728
és sok mindenen mentünk keresztül.

864
00:50:28,762 --> 00:50:31,998
Ő határozottan valaki,
aki nagyon különleges számomra.

865
00:50:37,671 --> 00:50:39,305
-Szeretlek.

866
00:50:44,444 --> 00:50:46,146
-Jaj!

867
00:50:58,725 --> 00:51:01,561
-Üdvözöllek újra
a "Love Island USA"-ban,

868
00:51:01,594 --> 00:51:03,430
egy műsorban, ami a szerelemről szól.

869
00:51:03,463 --> 00:51:05,799
És ennek az évadnak
az egyik legnagyobb szerelmi története

870
00:51:05,832 --> 00:51:07,634
véget ér,

871
00:51:07,667 --> 00:51:10,870
ahogy egy kígyóbűvölő
és egy fedélzetmester

872
00:51:10,904 --> 00:51:13,840
búcsút intenek utoljára.

873
00:51:13,873 --> 00:51:15,275
-Nem vagyok szomorú,
hogy elmegyek.

874
00:51:15,308 --> 00:51:20,914
Azt hiszem, az itt töltött időm
hosszú és őrült volt,

875
00:51:20,947 --> 00:51:23,483
és, mint, soha nem volt...
Tudod, nem tudom.

876
00:51:23,516 --> 00:51:25,118
Soha nem volt olyan időszak,
amikor én, mint,

877
00:51:25,151 --> 00:51:26,786
csak próbáltam benne maradni,
benne maradni.

878
00:51:26,820 --> 00:51:28,655
Én, mint, készen állok menni.

879
00:51:28,688 --> 00:51:31,424
- Igen.
- Tudod, mint,
az időm az én időm.

880
00:51:31,458 --> 00:51:34,461
-Ez a nagy próba.
Kinti világ, bébi.

881
00:51:34,494 --> 00:51:35,595
Én és Kaylor.

882
00:51:35,628 --> 00:51:36,996
-Igen.

883
00:51:37,097 --> 00:51:39,966
-Rob kilenc élettel, végre.

884
00:51:40,000 --> 00:51:41,735
-Végre feldobja a pacskert.

885
00:51:41,768 --> 00:51:44,971
-Mint, ezt nagyon,
nagyon komolyan gondolom.

886
00:51:45,005 --> 00:51:47,207
Nagyon boldog vagyok,
hogy együtt sétáltunk be,

887
00:51:47,240 --> 00:51:49,242
és nagyon boldog vagyok,
hogy együtt távozunk.

888
00:51:49,275 --> 00:51:52,111
- Mint...
- Nagyon szerettem volna,
ha maradsz,

889
00:51:52,112 --> 00:51:54,914
de önző módon annyira boldog
vagyok, hogy együtt vagyunk.

890
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
-Igen.
Mint, ez számomra, mint...

891
00:51:56,983 --> 00:51:58,418
- Ez beteg.
- Igen.

892
00:52:02,188 --> 00:52:04,457
-Együtt sétáltunk be.
Együtt távozunk.

893
00:52:04,491 --> 00:52:06,693
-Ez kurva...
Ez annyira vicces, tesó.

894
00:52:06,726 --> 00:52:08,862
Úgy érzem, egy ideje már
féllábbal kint voltam az ajtón.

895
00:52:08,895 --> 00:52:10,697
Hat pár?
- Igen.

896
00:52:10,730 --> 00:52:12,499
- Ez nagyon nehéz.
- Ez nehéz.

897
00:52:12,532 --> 00:52:14,134
-De annyira örülök, hogy ott voltál
Butler in the Buff-ban

898
00:52:14,167 --> 00:52:15,669
nekem, hogy elhívjam Kaylort.

899
00:52:20,607 --> 00:52:23,143
Szó szerint megkaptam mindent...

900
00:52:23,176 --> 00:52:24,911
mindent, amit akartam
ebből a folyamatból.

901
00:52:24,944 --> 00:52:28,148
Komolyan, őszintén,
annyira örülök, hogy találkoztam Kaylorral.

902
00:52:28,181 --> 00:52:30,216
hogy sikerült
visszahódítanom őt.

903
00:52:30,250 --> 00:52:32,786
És most megyek
találkozni a családjával.

904
00:52:32,819 --> 00:52:35,422
Szóval...
- Nagyon izgalmas.

905
00:52:35,455 --> 00:52:37,089
- Igen.
- Nos, menjünk megtenni.

906
00:52:37,090 --> 00:52:38,858
Őszintén.
- Igen.

907
00:52:38,892 --> 00:52:41,394
Utoljára a dokkon, tesó.
Ez az.

908
00:52:41,428 --> 00:52:43,530
-Csak ugorjunk be a francba?

909
00:52:47,300 --> 00:52:49,202
Hú!

910
00:52:49,235 --> 00:52:53,173
- Ölelés.
- Még egyszer köszönök mindent,

911
00:52:53,206 --> 00:52:55,108
hogy támogattatok
végig az úton.

912
00:52:55,141 --> 00:52:57,644
Légy a sziklám, a támaszom.
- Igen, tesó.

913
00:52:57,677 --> 00:52:59,512
Nem tudtam volna megtenni
nélküled.

914
00:52:59,546 --> 00:53:01,815
Nem tudtad volna megtenni
nélkülem, szóval...

915
00:53:01,848 --> 00:53:04,250
-Én biztosan nem tudtam
volna megtenni nélküled, uram.

916
00:53:04,284 --> 00:53:06,319
Viszlát, dokk. Szeretlek.

917
00:53:15,829 --> 00:53:18,431
-Én csak a szekrényben
fogok maradni.

918
00:53:22,335 --> 00:53:27,073
-Én csak nem akartam látni,
hogy Kaylor és Aaron hazamennek.

919
00:53:27,107 --> 00:53:29,809
Én csak örülök, hogy Kaylor
a férfijával távozik,

920
00:53:29,843 --> 00:53:32,579
és hamarosan
látni fogom őt.

921
00:53:32,612 --> 00:53:34,681
Aaron és Kaylor megtalálták
a szerelmet,

922
00:53:34,714 --> 00:53:36,649
és ezért van a "Love Island".

923
00:53:41,087 --> 00:53:42,856
-Hiányozni fogsz, haver.

924
00:53:42,889 --> 00:53:44,557
Majd találkozunk
a másik oldalon, haver.

925
00:53:44,591 --> 00:53:47,427
Ne aggódj.
Ami Kaylort és Aaront illeti,

926
00:53:47,460 --> 00:53:49,596
én egyáltalán nem
számítottam erre.

927
00:53:49,629 --> 00:53:51,631
Azt hittem, velünk
lesznek ott fent.

928
00:53:51,664 --> 00:53:53,767
Az a cuki dolog,
amit csinálnak...

929
00:53:53,800 --> 00:53:55,769
Ez mind hiányozni fog.

930
00:53:55,802 --> 00:53:57,404
-Csak pár napja vagyok itt,

931
00:53:57,437 --> 00:53:59,873
de annyira örülök, hogy
olyan barátságokat kötöttem,

932
00:53:59,906 --> 00:54:03,042
Köszönöm nektek
mindannyiótoknak, hogy elfogadtatok.

933
00:54:03,043 --> 00:54:04,511
Köszönöm mindenkinek.

934
00:54:04,544 --> 00:54:06,413
-A lényeg, hogy találkoztam
mindannyiótokkal, csodálatos emberek.

935
00:54:06,446 --> 00:54:10,050
És ti egy kicsit
megváltoztattatok engem.

936
00:54:10,083 --> 00:54:11,751
- Áhh!
- Egy kicsit, egy kicsit.

937
00:54:11,785 --> 00:54:13,820
Nem sokat. De...

938
00:54:13,853 --> 00:54:16,055
De igen.
Nagyon törődöm veletek,

939
00:54:16,056 --> 00:54:18,224
és alig várom, hogy lássam,
mi fog történni.

940
00:54:18,258 --> 00:54:20,226
- Szeretlek, Rob.
- Szeretlek, Rob.

941
00:54:20,260 --> 00:54:22,228
- Szeretlek, Rob.
- Szeretlek, kurva.

942
00:54:22,262 --> 00:54:23,897
-Nagyon büszke vagyok,
hogy mindannyian itt vagytok,

943
00:54:23,930 --> 00:54:25,665
egymás mellett ülve.

944
00:54:25,699 --> 00:54:27,067
És ez egy
csodálatos nyár volt.

945
00:54:27,100 --> 00:54:28,802
Nagyon fogtok hiányozni.

946
00:54:28,835 --> 00:54:31,071
- Szeretlek, Aaron.
- Szeretlek.

947
00:54:31,104 --> 00:54:33,707
-Ne sírj. [ Nevet ]

948
00:54:33,740 --> 00:54:38,077
Nagyon szeretlek titeket,
és a legjobb nyaram volt.

949
00:54:38,078 --> 00:54:40,480
Találkoztam a legszebb
emberekkel,

950
00:54:40,513 --> 00:54:42,115
és nagyon szeretlek titeket,

951
00:54:42,148 --> 00:54:43,850
Én szurkolok nektek, srácok.

952
00:54:43,883 --> 00:54:45,385
- Nagyon szeretlek, Kaylor.

953
00:54:45,418 --> 00:54:48,088
Nagyon fogsz hiányozni.

954
00:54:48,121 --> 00:54:50,089
Szeretlek titeket!
- Srácok, nagyon szeretlek.

955
00:54:50,090 --> 00:54:51,991
- Szeretlek!
- Szeretlek!

956
00:54:52,092 --> 00:54:55,095
- Érezzétek jól magatokat.
Élvezzétek a hátralévő napokat.

957
00:54:55,128 --> 00:54:56,830
- Szeretlek.

958
00:54:56,863 --> 00:54:58,998
- És szerezz magadnak egy
jövőbeli feleséget, mint Kaylor.

959
00:54:59,099 --> 00:55:00,533
- Igen.
- Szeretlek titeket, srácok.

960
00:55:00,567 --> 00:55:03,236
Szia, Kaylor!

961
00:55:14,581 --> 00:55:16,950
- Hálás vagyok, hogy végigélhettem

962
00:55:17,050 --> 00:55:18,351
ezt az egész élményt,

963
00:55:18,385 --> 00:55:20,787
hogy Kaylor mellettem volt.

964
00:55:20,820 --> 00:55:24,557
Szóval igen, szuper boldog
vagyok és büszke erre.

965
00:55:24,591 --> 00:55:26,793
- Találkoztam valakivel, aki különleges.

966
00:55:26,826 --> 00:55:29,729
És azt mondom: "Hűha! A 'Love
Island' tényleg működik." [Nevetés]

967
00:55:29,763 --> 00:55:32,465
- Nos, én csak nagyon boldog
vagyok és hálás,

968
00:55:32,499 --> 00:55:35,835
hogy felfedezhettem
a kapcsolatomat,

969
00:55:35,869 --> 00:55:37,437
barátságokat köthettem
a lányokkal,

970
00:55:37,470 --> 00:55:39,773
és újra a villában lehettem.

971
00:55:39,806 --> 00:55:41,641
Nincsenek megbánásaim.

972
00:55:41,675 --> 00:55:42,976
- Sok mindenen mentem keresztül.

973
00:55:43,076 --> 00:55:45,378
Sok párkapcsolaton mentem
keresztül.

974
00:55:45,412 --> 00:55:47,180
Örülök, hogy visszatértem
a "Love Island"-re.

975
00:55:47,213 --> 00:55:50,216
Szerintem ez az élmény
jobb emberré tett.

976
00:56:05,632 --> 00:56:08,601
- Döntő négyes.
El tudjátok hinni?

977
00:56:08,635 --> 00:56:11,036
- Hé!
- Hé!

978
00:56:11,037 --> 00:56:12,639
- Nincs több bombázó.
Nincs több kihívás.

979
00:56:12,672 --> 00:56:14,874
Csak üzenetek.

980
00:56:26,052 --> 00:56:28,555
- Hogy érted?

981
00:56:41,134 --> 00:56:43,470
- Várj. Mi?

982
00:56:43,503 --> 00:56:44,804
- Én és te.

983
00:56:44,838 --> 00:56:46,139
Atya úristen!

984
00:56:46,172 --> 00:56:48,742
Atya úristen! Itt vagyunk.

985
00:56:48,775 --> 00:56:50,310
A döntő négyesben vagyunk.

986
00:56:50,343 --> 00:56:53,980
- Haver, ez őrület.
- A döntő négyesben vagyunk.

987
00:56:54,080 --> 00:56:56,449
- A döntő négyes vagyunk.
- Nem gondolod, hogy unalmas vagyok?

988
00:57:00,587 --> 00:57:01,788
- Kenny nem unalmas!

989
00:57:01,821 --> 00:57:05,658
- Kenny nem unalmas!
Kenny nem unalmas!

990
00:57:05,692 --> 00:57:08,328
- Hurrá!
- Nem unalmas! [Nevetés]

991
00:57:08,361 --> 00:57:10,597
Mi? Ez őrület.

992
00:57:10,630 --> 00:57:13,233
Csak annyi, hogy "Hűha!
Idáig eljutottam."

993
00:57:13,266 --> 00:57:15,035
Igen, fáj a hátam,
de megérte.

994
00:57:17,237 --> 00:57:19,239
Mert az ágyak
nem Tempur-Pedic-ek.

995
00:57:19,272 --> 00:57:22,275
Komolyra fordítva a szót,
nagyon szeretlek titeket,

996
00:57:22,308 --> 00:57:24,811
és alig várom, hogy végigfussuk
ezt veletek.

997
00:57:24,844 --> 00:57:27,080
- Hurrá! Gyerünk, bébi!

998
00:57:27,113 --> 00:57:29,783
Döntő négyes!
- Döntő négyes!

999
00:57:29,816 --> 00:57:32,819
Döntő négyes, döntő négyes!
- Döntő négyes, döntő négyes!

1000
00:57:32,852 --> 00:57:34,888
- Koccintsunk a döntő négyesre!

1001
00:57:40,360 --> 00:57:41,895
-Féltékenyek a pasimra.

1002
00:57:41,928 --> 00:57:43,830
Rólam beszél!

1003
00:57:46,866 --> 00:57:50,670
-Szuper izgalmas,
hogy a legjobb négy között vagyok.

1004
00:57:50,704 --> 00:57:52,071
Nagyon meleg a szívem,

1005
00:57:52,072 --> 00:57:53,840
és nem is szeretnék mással
itt lenni.

1006
00:57:53,873 --> 00:57:56,309
-Jaj! Most mondta ki ezt először.

1007
00:57:56,343 --> 00:57:57,844
Ez király volt.

1008
00:57:59,913 --> 00:58:02,014
-Gyere ide!

1009
00:58:05,518 --> 00:58:07,398
Ez őrület, srácok.

1010
00:58:10,023 --> 00:58:12,258
-Szóval, megvannak a döntőseink,

1011
00:58:12,292 --> 00:58:15,662
és most rajtatok múlik,
hogy ki nyer.

1012
00:58:15,695 --> 00:58:18,031
Menjetek a Love Island USA
alkalmazásba, és szavazzatok

1013
00:58:18,064 --> 00:58:22,435
arra, aki szerintetek
megérdemli a 100 000 dollárt.

1014
00:58:22,469 --> 00:58:25,672
A győzteseket vasárnap este
fogjuk bejelenteni.

1015
00:58:25,705 --> 00:58:29,075
Szóval JaNa és Kenny,

1016
00:58:29,109 --> 00:58:31,077
Leah és Miguel,

1017
00:58:31,111 --> 00:58:33,079
Nicole és Kendall,

1018
00:58:33,113 --> 00:58:35,749
vagy Serena és Kordell?

1019
00:58:37,650 --> 00:58:40,553
-A döntőben a szavazás
3 és fél órán át tart,

1020
00:58:40,587 --> 00:58:42,389
kezdve keleti idő szerint
este 10:00-kor,

1021
00:58:42,422 --> 00:58:45,759
csendes-óceáni idő szerint
este 7:00-kor, 2024. július 19-én.

1022
00:58:45,792 --> 00:58:48,361
Szavazhatnak az USA-ban élő,
18 éven felüli lakosok.

1023
00:58:48,395 --> 00:58:50,797
Feltételek érvényesek.
Adatforgalmi díjak merülhetnek fel.

1024
00:58:50,830 --> 00:58:52,799
Tudjátok meg a szavazásotok
eredményét

1025
00:58:52,832 --> 00:58:55,969
a vasárnap esti évadzáróban.

1026
00:58:56,069 --> 00:59:00,005
És holnap este az
"Aftersun"-ban...

1027
00:59:00,006 --> 00:59:02,642
-Készüljetek egy epikus döntőre

1028
00:59:02,676 --> 00:59:06,011
egy epikus "Aftersun"-nal
holnap este.

1029
00:59:06,012 --> 00:59:07,414
Csatlakozzatok hozzám,
Maura Higginshez,

1030
00:59:07,447 --> 00:59:10,583
miközben a legfrissebb pletykákat
szerzem meg a tavalyi győztesektől,

1031
00:59:10,617 --> 00:59:12,185
Hannah-tól és Marcótól,

1032
00:59:12,218 --> 00:59:15,722
Ariana Madix szépségkirálynőtől,
Celytől,

1033
00:59:15,755 --> 00:59:18,124
és frissen a villából távozott
Robtól és Kassytől,

1034
00:59:18,158 --> 00:59:21,027
valamint Aarontól és Kaylortól.

1035
00:59:21,061 --> 00:59:24,664
És még sok mástól.
Nem akarjátok kihagyni.

1036
00:59:24,698 --> 00:59:32,698
<font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
Powered by translatesubtitles.org