Tsuyokute-New-Saga---08.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,030
A többieknek nem kellett jönniük?
2
00:00:09,030 --> 00:00:12,150
Nem rajonganak a hivatalos étkezésekért.
3
00:00:18,750 --> 00:00:19,870
Kyle?
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,370
Ez az érzés...
5
00:00:25,930 --> 00:00:26,580
Mi?
6
00:00:34,340 --> 00:00:36,430
Kyle, mi a...
7
00:01:02,690 --> 00:01:03,970
Démon!
8
00:02:40,750 --> 00:02:41,670
Démonok...
9
00:02:42,180 --> 00:02:49,100
A faj, amely Leunders többi részét uralja, és az emberiség átka.
10
00:02:49,620 --> 00:02:55,770
Számuk jóval kevesebb, mint a humanoidoké, de egyénileg sokkal erősebbek.
11
00:02:56,320 --> 00:03:01,530
Jelenleg egyetlen nemzet sem tudja pontosan, mit terveznek a démonok.
12
00:03:02,390 --> 00:03:09,540
Három évszázad támadás nélkül elég idő volt ahhoz, hogy lankadjon az éberségünk.
13
00:03:10,590 --> 00:03:15,340
Alig akad valaki, aki valaha is látott élő démon egyedet.
14
00:03:16,190 --> 00:03:18,800
De én több mint ismerem őket.
15
00:03:19,370 --> 00:03:23,550
Az a szarv a fején és az az egyedi, félelmetes jelenlét...
16
00:03:24,380 --> 00:03:26,630
Ő az emberiség legnagyobb ellensége.
17
00:03:27,340 --> 00:03:28,290
Egy démon!
18
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
Úgy tűnik, ez bevált.
19
00:03:54,210 --> 00:03:56,740
Kívánsz még kóstolni párat?
20
00:03:58,140 --> 00:03:59,320
Nincs rajtam a páncélom.
21
00:03:59,320 --> 00:04:01,210
Sildoniát is hátrahagytam.
22
00:04:01,210 --> 00:04:03,090
Nem használhatok sok mágiát sem.
23
00:04:03,570 --> 00:04:05,010
Gondatlan voltam.
24
00:04:05,650 --> 00:04:08,660
Sosem rontottam volna el így a Nagy Invázió alatt.
25
00:04:09,320 --> 00:04:10,640
Hé! Mi történt?!
26
00:04:10,640 --> 00:04:11,350
Mi folyik itt?
27
00:04:11,350 --> 00:04:12,830
Miről van szó?!
28
00:04:12,830 --> 00:04:14,350
Ő Alzard nagyúr!
29
00:04:16,820 --> 00:04:17,360
Várj!
30
00:04:22,820 --> 00:04:24,200
Tényleg elszaladt?
31
00:04:24,630 --> 00:04:27,240
Hé! Hívd össze a többi katonát!
32
00:04:28,590 --> 00:04:29,740
Alzard...
33
00:04:31,620 --> 00:04:36,700
Ezután a birodalom nagykövetségén lévő katonák és tisztviselők több mint fele
34
00:04:37,150 --> 00:04:39,310
brutálisan meggyilkolva találták meg.
35
00:04:40,060 --> 00:04:48,010
Furcsa módon a túlélők közül senki sem látott semmit, és még hangot sem hallott.
36
00:04:49,160 --> 00:04:53,020
Egyedül ma hónapok munkájával értem fel.
37
00:04:53,340 --> 00:04:56,020
A tudásod hihetetlen, Sildonia.
38
00:04:56,290 --> 00:04:59,200
Te sem vagy rossz.
39
00:04:59,200 --> 00:05:02,780
Lenyűgöző, hogy ilyen sokat tanultál a te korodban.
40
00:05:03,770 --> 00:05:07,290
Pontosan hány éves vagy?
41
00:05:07,730 --> 00:05:09,790
Nos, látod...
42
00:05:11,260 --> 00:05:13,540
Kész a tea. Miért nem tartasz egy szünetet?
43
00:05:13,540 --> 00:05:15,400
Igen, oké.
44
00:05:17,630 --> 00:05:20,650
Sajnálom, hogy neked kellett kitakarítani a helyet.
45
00:05:20,650 --> 00:05:24,690
Ó, semmi gond. Hozzá vagyok szokva, hogy vigyázok Kyle-ra és Theronra.
46
00:05:24,690 --> 00:05:26,300
Nagyon köszönöm.
47
00:05:26,300 --> 00:05:29,300
Egyébként hol van Kyle?
48
00:05:30,030 --> 00:05:32,490
Ebédel egy birodalmi emberrel.
49
00:05:32,820 --> 00:05:35,910
Nem nagyon kedveljük a hivatalos találkozókat.
50
00:05:37,300 --> 00:05:40,060
Jaj, ember. Micsoda csalódás.
51
00:05:40,060 --> 00:05:43,430
Sajnálom. Apám ma reggel óta nincs itthon.
52
00:05:43,430 --> 00:05:45,320
Ez van, ezt kell szeretni.
53
00:05:46,340 --> 00:05:49,570
Várj, tudom! Hallottál valamit?
54
00:05:50,010 --> 00:05:54,620
Úgy viselkedett, mintha tudna valamit
Kyle kardjához fogható kardról.
55
00:05:57,720 --> 00:06:01,590
Talán a Rand Szent Kardra gondolt.
56
00:06:01,590 --> 00:06:03,770
A Rand Szent Kardra?
57
00:06:03,770 --> 00:06:04,340
Igen.
58
00:06:05,300 --> 00:06:11,270
Karantan kovácsolták kétezer éve,
egy törpe, akit rendkívüli kovácsnak
tartottak.
59
00:06:11,270 --> 00:06:15,850
Azt mondják, Randolph, a hős ezzel
győzte le korának démonkirályát.
60
00:06:16,780 --> 00:06:20,850
A kardot róla nevezték el "Rand Szent
Kardjának".
61
00:06:21,550 --> 00:06:25,010
Állítólag most a városban van.
62
00:06:25,010 --> 00:06:27,860
Apám azt mondja, egyszer látta.
63
00:06:28,790 --> 00:06:30,670
Ez elég félelmetesen hangzik!
64
00:06:31,990 --> 00:06:38,620
Ha tényleg Karanban van, akkor
valószínűleg Bax kormányzó birtokában.
65
00:06:38,920 --> 00:06:40,120
Értem.
66
00:06:40,490 --> 00:06:42,230
Köszönöm a tippet.
67
00:06:42,230 --> 00:06:44,660
Ez tökéletes nekem.
68
00:06:45,940 --> 00:06:51,830
Kivéve, hogy állami kincs, úgyhogy
kétlem, hogy csak úgy bárki megkaphatná.
69
00:06:54,630 --> 00:06:56,580
Öhm, hallgatsz rám?
70
00:06:57,370 --> 00:07:00,500
Goh, valaki ki akar csinálni?
71
00:07:01,230 --> 00:07:06,020
Mint tudjátok, vitám volt azokkal a
behajtókkal.
72
00:07:06,020 --> 00:07:07,820
A ház körül van véve.
73
00:07:07,820 --> 00:07:09,530
Azt mondanám, kevesebb mint tíz ember.
74
00:07:11,020 --> 00:07:12,390
És ez a vérszomj...
75
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
Erősebbek, mint a tegnapi gazemberek.
76
00:07:14,600 --> 00:07:16,540
Miattunk vannak itt?
77
00:07:17,170 --> 00:07:19,550
Nos, tudni fogjuk, ha elfogtuk őket.
78
00:07:21,510 --> 00:07:23,670
A legtöbbel én foglalkozom.
79
00:07:24,460 --> 00:07:27,070
De néhányan még bejuthatnak.
80
00:07:27,070 --> 00:07:28,050
Legyetek résen.
81
00:07:28,050 --> 00:07:30,200
Ez-Ez komoly?
82
00:07:30,200 --> 00:07:32,050
Fogadhatsz arra, amit mond.
83
00:07:32,050 --> 00:07:36,310
Érzéke van az ilyen dolgokhoz.
84
00:07:36,770 --> 00:07:38,680
És csak az ilyen dolgokhoz.
85
00:07:39,070 --> 00:07:40,890
Goh, bújj el hátul.
86
00:07:40,890 --> 00:07:43,440
B-Biztosan tudok valamit segíteni.
87
00:07:43,440 --> 00:07:46,310
Egy amatőr nem sokat ér itt.
88
00:07:46,310 --> 00:07:48,560
Inkább bújj el velem.
89
00:07:48,560 --> 00:07:50,060
J-Jó.
90
00:07:51,230 --> 00:07:54,760
Olyan nyugodt vagy, Sildonia...
91
00:08:13,260 --> 00:08:16,130
Kérd meg Kyle-t, hogy fizessen egy új
ajtóért.
92
00:08:17,230 --> 00:08:19,220
Ó, tökéletes vagy.
93
00:08:19,650 --> 00:08:23,300
Elfogtam valakit, akit addig fogunk
kínozni, amíg el nem mond mindent!
94
00:08:26,500 --> 00:08:29,670
Ember, úgy érzem, mostanában csak ezt
csinálom.
95
00:08:30,900 --> 00:08:33,720
Szóval fussatok, ha nem akartok meghalni.
96
00:08:34,380 --> 00:08:36,490
Ha szerencsétek van, megúszhatjátok.
97
00:08:43,780 --> 00:08:45,340
Ez berrada méreg.
98
00:08:45,340 --> 00:08:47,000
Egyetlen karcolás megbénít.
99
00:08:47,290 --> 00:08:48,500
Értettem.
100
00:08:51,950 --> 00:08:54,260
Maradj nyugodt a harc alatt.
101
00:09:16,530 --> 00:09:17,450
Rendben.
102
00:09:17,800 --> 00:09:20,260
Ó, ne! Túlzásba estem!
103
00:09:20,260 --> 00:09:22,850
Reméltem, hogy kikérdezhetem.
104
00:09:24,470 --> 00:09:27,420
Nos, Urza majd kitalál valamit.
105
00:09:32,280 --> 00:09:35,090
Egy sellő teste vízből van.
106
00:09:35,090 --> 00:09:38,340
Sem tőrök, sem mérgek nem hatnak.
107
00:09:47,370 --> 00:09:49,370
Talán egy kicsit túlzásba estem.
108
00:09:50,260 --> 00:09:53,320
Köszönöm, sellő. Értékelem a segítséget.
109
00:09:58,060 --> 00:09:59,240
Szegény srác.
110
00:09:59,480 --> 00:10:03,060
Hé, te sem bántál sokkal kíméletesebben.
111
00:10:03,060 --> 00:10:04,680
Jobb lenne, ha élne.
112
00:10:04,680 --> 00:10:08,550
Értem... azt hiszem?
113
00:10:16,310 --> 00:10:18,010
Hála a jó égnek.
114
00:10:18,920 --> 00:10:20,250
Élnek.
115
00:10:20,250 --> 00:10:21,470
Ez jó hír.
116
00:10:22,200 --> 00:10:24,900
Mindketten elég erősek vagytok.
117
00:10:25,370 --> 00:10:26,890
Miért álltok olyan távol?
118
00:10:26,890 --> 00:10:28,770
Ó, semmi különös.
119
00:10:30,210 --> 00:10:31,770
Itt is végeztetek?
120
00:10:35,850 --> 00:10:36,780
Nos, akkor...
121
00:10:37,710 --> 00:10:41,670
Miért nem mondod el, ki vagy?
122
00:10:41,670 --> 00:10:44,180
Miért támadtál meg minket?
123
00:10:45,210 --> 00:10:47,910
Ajánlom, hogy beszélj, a saját érdekedben.
124
00:10:47,910 --> 00:10:51,660
Ezek a hölgyek mögöttem profi kínzók.
125
00:10:53,610 --> 00:10:59,810
A vörös hajú bármilyen háztartási eszközt
kínzóeszközzé tud alakítani.
126
00:11:00,460 --> 00:11:01,430
Kések.
127
00:11:01,850 --> 00:11:02,680
Villah.
128
00:11:03,050 --> 00:11:05,180
Még merőkanalak is.
129
00:11:05,510 --> 00:11:11,190
Jól összevagdos, és irritáló anyagot
dörzsöl minden egyes sebbe,
130
00:11:11,610 --> 00:11:15,320
hogy élvezhesse a véget nem érő sikoltozásodat.
131
00:11:17,490 --> 00:11:21,520
De ne gondold, hogy megúszhatod a könnyebb
utat azzal, hogy kinyiffansz.
132
00:11:21,520 --> 00:11:24,120
Rengeteg gyógyitalunk van.
133
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
Nem is beszélve arról...
134
00:11:26,410 --> 00:11:32,150
A tünde nő jártas abban, hogy az embereket
épp a halál előtt tartsa.
135
00:11:32,150 --> 00:11:37,380
Gyógyitalokkal etet, épp amikor a
tudatod kezd elhalványulni,
136
00:11:37,380 --> 00:11:40,220
csak azért, hogy meghosszabbítsa a
szenvedésedet, természetesen.
137
00:11:43,250 --> 00:11:46,130
Végül könyörögnél nekem...
138
00:11:46,840 --> 00:11:49,320
hogy szabadítsalak meg a szenvedéstől.
139
00:11:50,770 --> 00:11:53,650
De én nem vagyok kegyetlen ember.
140
00:11:54,060 --> 00:11:58,150
Lehet, hogy az ellenségem vagy, de nem
tudnálak átadni nekik.
141
00:11:58,150 --> 00:12:00,040
Később megölünk.
142
00:12:01,170 --> 00:12:06,030
Szóval ha őszintén válaszolsz, elengedlek.
143
00:12:06,030 --> 00:12:08,160
Még a menekülésedet is fizetem.
144
00:12:08,940 --> 00:12:10,910
De gyorsan dönts.
145
00:12:11,340 --> 00:12:16,730
Biztosan van más is, aki szívesen
átvenné a helyedet.
146
00:12:20,150 --> 00:12:25,690
A-azt a Goh gyereket béreltünk fel, hogy
elraboljuk.
147
00:12:26,490 --> 00:12:27,510
Egy emberrablást?
148
00:12:28,170 --> 00:12:31,410
Elég vérengzőnek tűntél ahhoz.
149
00:12:31,870 --> 00:12:35,270
Azt mondták, megölhetünk bárkit, aki az
utunkba áll.
150
00:12:35,870 --> 00:12:39,060
Most, hogy belegondolok, pletykákat hallottam.
151
00:12:39,060 --> 00:12:42,930
Azt mondják, Karanban egyre több az eltűnt.
152
00:12:44,110 --> 00:12:47,410
Még nem tudni, hogy van-e benne bűncselekmény.
153
00:12:47,870 --> 00:12:49,690
Emberek tűnnek el?
154
00:12:49,690 --> 00:12:53,660
Ezért volt Mirandának ennyi őre?
155
00:12:53,660 --> 00:12:55,920
Mi történik azokkal, akiket elkapnak?
156
00:12:56,210 --> 00:12:57,440
Nem tudom.
157
00:12:57,440 --> 00:13:00,630
Csak azt mondták, vigyük őket egy üres házba a városon kívül.
158
00:13:01,100 --> 00:13:04,550
Akárhogy is, nem hiszem el, hogy fényes nappal támadtok.
159
00:13:04,550 --> 00:13:07,460
A múltban mindig diszkrétek voltunk!
160
00:13:08,520 --> 00:13:10,800
De ti kívülállók vagytok.
161
00:13:10,800 --> 00:13:13,550
Kit érdekelne, ha egyenesen nektek esnénk?
162
00:13:14,030 --> 00:13:15,180
Van benne valami.
163
00:13:15,490 --> 00:13:18,060
Az őrök még mindig nem érkeztek meg.
164
00:13:28,210 --> 00:13:30,700
Jól van, ki bérelt fel titeket?
165
00:13:30,700 --> 00:13:32,320
Nem tudom! Esküszöm!
166
00:13:32,320 --> 00:13:36,030
Már elraboltunk pár embert, de semmi sem sült ki belőle!
167
00:13:36,030 --> 00:13:38,080
Valószínűleg eltussolják!
168
00:13:38,470 --> 00:13:41,710
Ami azt jelenti, hogy a munkaadótok elég hatalmas.
169
00:13:41,710 --> 00:13:45,220
Igen. Nem tudom, ki az, de lehet, hogy...
170
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Le a földre!
171
00:13:46,840 --> 00:13:47,460
Huh? Mi?
172
00:13:54,870 --> 00:13:56,570
Mindenki jól van?
173
00:13:56,570 --> 00:13:58,810
Igen. Minden rendben itt.
174
00:13:58,810 --> 00:14:00,620
Menjünk utánuk. Bárki is áll emögött...
175
00:14:00,620 --> 00:14:01,370
Ne menjetek!
176
00:14:03,620 --> 00:14:04,860
Most nem.
177
00:14:06,280 --> 00:14:09,740
Rég találkoztam ilyen veszélyessel.
178
00:14:10,450 --> 00:14:11,980
Nem üldözöd őket?
179
00:14:16,500 --> 00:14:18,210
Nem, nem.
180
00:14:18,210 --> 00:14:21,130
Nem éreztem ilyet, mióta anyámat teljes erővel láttam.
181
00:14:21,530 --> 00:14:25,650
Azt hiszem, meg kell dicsérnem az ítélőképességedet.
182
00:14:28,540 --> 00:14:29,890
Az a varázslat...
183
00:14:30,220 --> 00:14:32,450
kétségtelenül egy démon műve volt.
184
00:14:36,360 --> 00:14:38,670
Komoly a helyzet.
185
00:14:39,020 --> 00:14:44,150
A kár jelentős, de a diplomáciai kérdéseket sem lehet figyelmen kívül hagyni.
186
00:14:44,150 --> 00:14:46,940
Ti tudjátok, mi történt, nem?
187
00:14:46,940 --> 00:14:50,780
Kyle megsérült. Biztosan nem gondoljátok, hogy ő tette.
188
00:14:50,780 --> 00:14:56,410
Feltették a gyanú alól, de a valódi probléma a birodalom.
189
00:14:56,940 --> 00:15:00,350
Azt fogják állítani, hogy démonokkal cimborálunk
190
00:15:00,350 --> 00:15:03,620
és mindenféle szemrehányást fognak tenni ellenünk.
191
00:15:04,170 --> 00:15:11,300
Tudom, hogy Kyle látott egy démont a nagykövetségen, de biztosak vagyunk benne, hogy jött utánunk egy?
192
00:15:11,890 --> 00:15:16,140
Valóban. Ez a pusztító varázslat egyedülálló a démonok számára.
193
00:15:16,140 --> 00:15:21,310
Nem finomkodnak a varázslataikkal, mert annyi varázserejük van.
194
00:15:21,310 --> 00:15:27,010
És ha ők is benne vannak, akkor a legrosszabb esetben...
195
00:15:28,810 --> 00:15:31,850
felrobbantatnák az egész várost a térképről.
196
00:15:35,610 --> 00:15:39,780
Túl veszélyes most a démonok után menni.
197
00:15:40,090 --> 00:15:46,470
Először meg kell erősítenünk, hogy Bax kormányzó valóban érintett-e az emberrablásokban.
198
00:15:46,960 --> 00:15:50,970
Miranda, tudtál az emberrablásokról, ugye?
199
00:15:51,620 --> 00:15:54,140
Sajnálom, hogy nem mondtam el.
200
00:15:54,450 --> 00:15:57,970
Csak nemrég sikerült megerősítenünk, hogy történnek.
201
00:15:58,270 --> 00:16:00,790
Tudja, ki a felelős?
202
00:16:00,790 --> 00:16:05,480
Nem. Jól eltüntetik a nyomokat.
203
00:16:06,150 --> 00:16:10,990
Nem tagadom, lehetséges, hogy a
kormányzó részt vesz az emberrablásokban.
204
00:16:10,990 --> 00:16:19,540
De nem értem, miért nézné el az ilyen
bűncselekményeket a saját városában.
205
00:16:21,000 --> 00:16:23,500
Szörnyű hír! A kormányzói rezidencia...
206
00:16:23,500 --> 00:16:25,730
A kormányzói rezidencia lángokban áll!
207
00:16:27,500 --> 00:16:29,180
Valaki segítsen!
208
00:16:32,010 --> 00:16:34,010
Hajrá!
209
00:16:34,730 --> 00:16:36,410
Megelőztek minket.
210
00:16:37,010 --> 00:16:40,640
Porig égett. Természetellenesen.
211
00:16:40,640 --> 00:16:45,130
Tűz, pont most? Ez nem lehet véletlen.
212
00:16:46,290 --> 00:16:50,400
Átkutattam a romokat, de nem találtam
meg a Rand Szent Kardot.
213
00:16:50,400 --> 00:16:53,150
Ne fosztogass.
214
00:16:53,500 --> 00:16:55,280
Én is üres kézzel jöttem el.
215
00:16:55,770 --> 00:16:57,780
Nem találjátok a kormányzót?
216
00:16:58,040 --> 00:16:59,140
Így van.
217
00:16:59,140 --> 00:17:01,850
Még a holttestét sem találtuk meg,
218
00:17:01,850 --> 00:17:04,790
pedig súlyosan beteg volt és ágyhoz kötött.
219
00:17:05,060 --> 00:17:07,700
Ezt is démonok tették?
220
00:17:07,700 --> 00:17:10,410
Nem, ez valószínűtlennek tűnik.
221
00:17:11,300 --> 00:17:12,320
Valóban.
222
00:17:12,320 --> 00:17:17,700
Ha a gyújtogatás a módszereik közé
tartozna, a nagykövetségen vetették volna be.
223
00:17:18,600 --> 00:17:21,580
Ha nem démonok gyújtották fel...
224
00:17:21,960 --> 00:17:26,060
A fő gyanúsítottunk a kormányzó, aki
még mindig eltűnt.
225
00:17:26,430 --> 00:17:28,930
Ha ő áll az emberrablások mögött,
226
00:17:28,930 --> 00:17:33,570
akkor érthető, hogy tüzet gyújtott
a bizonyítékok megsemmisítésére.
227
00:17:33,820 --> 00:17:37,310
Akárhogy is, fel kell derítenünk, hol van.
228
00:17:39,820 --> 00:17:43,350
Ilyenkor annyira lehet rá számítani.
229
00:17:43,800 --> 00:17:49,900
Az általam ismert Miranda kulcsfontosságú
szerepet játszott szövetségeseink ellátásában.
230
00:17:50,340 --> 00:17:54,180
De könyörtelen is tudott lenni. Nem volt
olyan barátságos, mint most.
231
00:17:55,860 --> 00:17:58,090
Milyen szörnyű helyzet.
232
00:17:58,370 --> 00:18:00,970
Goh! Mit keresel itt?
233
00:18:00,970 --> 00:18:03,790
Azt mondtuk, várj az őrökkel.
234
00:18:03,790 --> 00:18:07,600
Sajnálom. Hallottam, hogy tűz van, és
aggódtam.
235
00:18:07,910 --> 00:18:10,720
A kormányzó miatt aggódsz?
236
00:18:10,720 --> 00:18:15,740
Nem. Az apámat az egyik hírvivője idézte.
237
00:18:15,740 --> 00:18:17,850
Mi? Mit mondasz?
238
00:18:17,850 --> 00:18:20,150
Azt hiszem, ide jöhetett.
239
00:18:20,150 --> 00:18:22,490
Miért idézte volna a kormányzó Gazust?
240
00:18:22,720 --> 00:18:24,680
Nem tudom.
241
00:18:25,030 --> 00:18:29,930
Ennek köze van ahhoz, hogy Gazus
kormányzójelölt?
242
00:18:30,380 --> 00:18:34,170
Ha igen, akkor lehet, hogy Bax áll
az emberrablások mögött.
243
00:18:37,070 --> 00:18:38,370
M-Miranda?
244
00:18:38,370 --> 00:18:40,510
E-Ez mind az én hibám...
245
00:18:41,790 --> 00:18:46,770
Én jelöltem őt a következő kormányzónak.
246
00:18:48,830 --> 00:18:49,770
Mit tegyek?
247
00:18:50,580 --> 00:18:52,500
Valakit, aki ilyen fontos, belevontam ebbe!
248
00:18:52,500 --> 00:18:55,650
Ha történik vele valami, akkor én...
249
00:18:56,440 --> 00:18:59,780
M-Miranda, még nem tudjuk, hogy ez
bekövetkezett.
250
00:19:01,230 --> 00:19:05,000
Mi folyik itt? Miért van Miranda
ennyire zaklatott állapotban?
251
00:19:07,930 --> 00:19:12,500
Azt hiszed, hideg vagyok, nem?
252
00:19:12,500 --> 00:19:14,490
N-Nem, dehogy.
253
00:19:14,490 --> 00:19:16,290
Én nem voltam...
254
00:19:17,530 --> 00:19:20,740
Nem voltam mindig ilyen, tudod?
255
00:19:21,930 --> 00:19:24,190
Volt egyszer egy szeretőm.
256
00:19:24,190 --> 00:19:25,310
Értem...
257
00:19:26,420 --> 00:19:31,510
De miattam halt meg.
258
00:19:32,020 --> 00:19:36,370
Utána lemondtam a szerelemről.
259
00:19:36,760 --> 00:19:40,050
Úgy döntöttem, szívtelen és
számító leszek.
260
00:19:42,450 --> 00:19:45,910
A szerető, akit akkor említett...
261
00:19:45,910 --> 00:19:48,450
Gazus volt az?!
262
00:19:52,060 --> 00:19:56,300
Nem tudtad, hogy romantikus
kapcsolatban voltak?
263
00:19:56,300 --> 00:19:58,920
Ja, fogalmunk sem volt.
264
00:19:59,140 --> 00:20:05,580
Apámmal nehéz kijönni először,
de kedves, ha megismered.
265
00:20:07,550 --> 00:20:10,680
Mostanában viszont kínos a helyzet.
266
00:20:11,150 --> 00:20:14,630
Azt hiszem, apám kerülte őt.
267
00:20:14,630 --> 00:20:16,170
Értem.
268
00:20:16,170 --> 00:20:20,690
Szóval Miranda olyat csinált,
hogy néha átjött etetni engem.
269
00:20:20,690 --> 00:20:23,200
Mintha pontokat akart volna szerezni.
270
00:20:23,200 --> 00:20:24,780
Pontokat szerezni?
271
00:20:24,780 --> 00:20:31,350
Mármint, Miranda személyiségével
valószínűleg azt hiszi, ez az utolsó esélye.
272
00:20:31,350 --> 00:20:33,390
Jobb, ha nem mondod ezt a szemébe.
273
00:20:37,460 --> 00:20:43,610
Ha az előző életemben Gazus volt
a szeretője, akkor ez az az eset, amikor meghalt.
274
00:20:44,840 --> 00:20:47,810
Vissza kell gondolnom. Volt még
valami említésre méltó?
275
00:20:51,490 --> 00:20:53,310
Hé, meg fogsz fázni.
276
00:20:53,720 --> 00:20:55,710
Ezért nem bírom a részegeket.
277
00:20:56,260 --> 00:20:57,780
Bár...
278
00:20:58,590 --> 00:21:04,200
Bár hamarabb megtaláltam
volna azt a földalatti járatot...
279
00:21:10,450 --> 00:21:13,840
Mi van, Kyle? Felöltötted a páncélodat.
280
00:21:13,840 --> 00:21:15,710
A kormányzó rezidenciájára megyek.
281
00:21:15,710 --> 00:21:17,800
Mi? Megint?
282
00:21:17,800 --> 00:21:19,960
Igen. Most jöttem rá valamire.
283
00:21:20,470 --> 00:21:23,210
Urza, szeretném kölcsönkérni
a varázslatodat.
284
00:21:23,210 --> 00:21:24,560
Gyere velem.
285
00:21:24,560 --> 00:21:26,000
Nagyszerű.
286
00:21:26,000 --> 00:21:28,360
Akkor én is veletek tartok.
287
00:21:28,680 --> 00:21:32,100
Még nem mondtam le a Szent
Kard Randról.
288
00:21:33,330 --> 00:21:35,100
É-én is akarok menni!
289
00:21:35,100 --> 00:21:36,260
Persze.
290
00:21:36,260 --> 00:21:40,480
Goh, vigyázz Mirandára, amíg vissza nem érünk.
291
00:21:40,480 --> 00:21:42,430
Ne hagyjátok el a nagykövetséget.
292
00:21:43,140 --> 00:21:44,240
Rendben.
293
00:21:45,470 --> 00:21:47,770
Ha Miranda igazat mondott...
294
00:21:49,020 --> 00:21:53,390
akkor minden válasz azon a rejtett
földalatti járaton keresztül található.
295
00:23:35,010 --> 00:23:40,250
Következő alkalommal
296
00:23:35,010 --> 00:23:40,250
Rejtett ambíciók
297
00:23:35,890 --> 00:23:39,180
Következő rész: "Rejtett ambíciók."