Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:36,170 --> 00:00:38,372
<i>Lovasok! Lovasok!</i>
2
00:00:38,406 --> 00:00:41,275
<i>Lovasok! Lovasok!</i>
3
00:00:41,309 --> 00:00:46,114
<i>Lovasok! Lovasok!
Lovasok! Lovasok!</i>
4
00:00:47,581 --> 00:00:49,217
<i>Azt hittétek,
elhagytunk titeket?</i>
5
00:00:54,088 --> 00:00:56,324
<i>Vagy hogy elfogyott a varázs?</i>
6
00:00:57,758 --> 00:00:59,236
<i>Nos, gondoljátok újra,
hölgyeim és uraim,</i>
7
00:00:59,260 --> 00:01:01,329
<i>mert most
el fogtok ámulni.</i>
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,400
<i>Ha most itt vagytok,
akkor</i>
9
00:01:06,434 --> 00:01:08,236
<i>követtétek a nyomokat
és feltörtétek a kódot.</i>
10
00:01:10,171 --> 00:01:12,039
<i>Gratulálunk, és üdvözlünk!</i>
11
00:01:15,209 --> 00:01:17,611
<i>10 év telt el azóta, hogy
a lovasok utoljára megjelentek,</i>
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,114
<i>de visszatértünk!</i>
13
00:01:23,851 --> 00:01:27,221
Oké, gyertek közelebb.
Mm, még közelebb.
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,989
Mert minél többet
hiszitek, hogy láttok,
15
00:01:29,022 --> 00:01:31,259
annál könnyebb lesz
felöltöztetni a régi trükköket
16
00:01:31,292 --> 00:01:32,926
és becsapni titeket, hogy újak.
17
00:01:35,163 --> 00:01:37,097
Szóval, a nevem J. Daniel Atlas,
18
00:01:37,131 --> 00:01:39,133
és hadd szóljak,
ahogy gyakran szoktam,
19
00:01:39,167 --> 00:01:41,869
a kevésbé karizmatikus
kollégáim nevében, amikor azt mondom…
20
00:01:41,902 --> 00:01:43,937
Hú! Nagyon jó
visszatérni!
21
00:01:48,542 --> 00:01:50,211
Igen. Igen.
Eltűntünk egy időre,
22
00:01:50,244 --> 00:01:51,412
de a varázslat világában,
23
00:01:51,445 --> 00:01:54,081
minden, ami eltűnik,
újra megjelenik.
24
00:01:54,114 --> 00:01:56,049
Nos, legalábbis,
ha a trükk jól van megcsinálva.
25
00:02:00,221 --> 00:02:02,956
Én Merritt McKinney vagyok.
26
00:02:02,990 --> 00:02:06,394
Ellentétben az én, ööö, nagyon
jó haverommal, Dannyvel,
27
00:02:06,427 --> 00:02:10,398
a legtöbben ma este a
kapun kívül hagytátok az egótokat.
28
00:02:10,431 --> 00:02:13,601
Megtaláltátok ezt a
kis underground összejövetelt
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,304
mert be akartok
csapni hagyni magatokat.
30
00:02:16,337 --> 00:02:18,206
Sziasztok, én Jack Wilder vagyok.
31
00:02:21,809 --> 00:02:25,913
Háborúk, járványok,
klímaváltozás, AI.
32
00:02:25,946 --> 00:02:28,916
Nézzünk szembe a ténnyel,
mindannyiunknak nagyobb szükségünk
33
00:02:30,284 --> 00:02:33,421
van a varázslatra, mint valaha.
Szóval azt akarom, hogy
34
00:02:33,454 --> 00:02:35,623
nagyon figyeljetek oda.
Nem akarjátok kihagyni
35
00:02:40,261 --> 00:02:42,730
ezt a következő trükköt.
Henley Reeves,
36
00:02:42,763 --> 00:02:45,799
most Henley Reeves Stanley.
Három gyerek, két kutya
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,134
és egy mesterfokozat.
Eltelt egy kis idő.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,336
Hiányoltatok minket?
39
00:02:52,306 --> 00:02:53,841
Azok a srácok nagyszerűek
voltak a régi szép időkben.
40
00:02:53,874 --> 00:02:55,776
Én is varázsló akartam lenni.
41
00:02:55,809 --> 00:02:58,246
Aztán 12 éves lettem.
42
00:02:58,279 --> 00:03:00,781
Vigyázz,
hallgatózhatnak.
43
00:03:00,814 --> 00:03:02,416
Ó, remegek
az AllSaints cuccaimban.
44
00:03:02,450 --> 00:03:04,652
Mit fognak csinálni?
45
00:03:04,685 --> 00:03:06,354
Ez valódi arany?
46
00:03:06,387 --> 00:03:08,489
- Mi?
- Ez valódi arany?
47
00:03:08,522 --> 00:03:10,758
Igen, gazdag vagyok.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,926
Ez egy varázsműsor, haver.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,928
Itt minden bolond egy zsebtolvaj,
50
00:03:14,962 --> 00:03:16,196
vagy egy zsebtolvaj bolondja.
51
00:03:19,132 --> 00:03:21,001
- Ez egy haiku volt?
- Mi volt az?
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,636
Mindannyian kaptatok
egy játékkártyát.
53
00:03:22,670 --> 00:03:25,539
Ha nem bánjátok, húzzátok
elő őket.
54
00:03:25,573 --> 00:03:27,441
Így van. Most megkeverjük
a paklit,
55
00:03:27,475 --> 00:03:29,977
szóval mindenki keressen
egy véletlenszerű embert maga
56
00:03:30,010 --> 00:03:31,812
körül, és cseréljen kártyát
vele.
57
00:03:31,845 --> 00:03:33,347
És ha megvan,
58
00:03:33,381 --> 00:03:36,049
keressetek valaki mást,
és cseréljetek vele.
59
00:03:36,083 --> 00:03:37,785
Oké, remek. Ööö, most…
60
00:03:37,818 --> 00:03:39,820
Ööö, dö-dö-dö-dö-dö…
Te ott, lent.
61
00:03:39,853 --> 00:03:41,522
- Én?
- Igen. Mi a kártyád?
62
00:03:41,555 --> 00:03:44,024
- Káró ász.
- Káró ász. Oké.
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,869
Tegyük a dolgokat
egy kicsit bonyolultabbá.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,962
Van még valakinek káró
ásza itt?
65
00:03:48,996 --> 00:03:50,831
Várj, én vagyok az. Káró ász!
66
00:03:52,533 --> 00:03:53,901
Ó!
67
00:03:53,934 --> 00:03:57,237
Úgy tűnik, van egy ötödik
lovagunk, akit nem Lulának
68
00:03:57,271 --> 00:04:00,007
hívnak. Gyere fel a színpadra,
te leszel a segítőnk.
69
00:04:03,210 --> 00:04:05,413
Csináld! Igen, menj!
70
00:04:10,618 --> 00:04:13,887
Most nézz a szemembe,
71
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
és… aludj.
72
00:04:16,624 --> 00:04:19,360
Még mindig tudom.
73
00:04:19,393 --> 00:04:21,862
Ez egy átlagos gyereknek
tűnhet számotokra,
74
00:04:21,895 --> 00:04:25,866
de ma este rendkívüli
varázslatokat fog végrehajtani,
75
00:04:25,899 --> 00:04:28,268
mint egy megszállt ember.
76
00:04:28,302 --> 00:04:29,613
Szó szerint.
77
00:04:29,637 --> 00:04:31,605
- Henley.
- Igen, Merritt.
78
00:04:31,639 --> 00:04:35,108
Nem bánnád, ha belemásznál
a testébe?
79
00:04:36,944 --> 00:04:38,211
Persze. És Jack, miért nem
veted bele magad te is?
80
00:04:38,245 --> 00:04:40,581
Mihez értek a legjobban.
81
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
Amihez a legjobban értek.
82
00:04:42,316 --> 00:04:45,686
És… Isten segítsen.
83
00:04:45,719 --> 00:04:48,656
Atlas, miért nem csúszol be
te is?
84
00:04:51,625 --> 00:04:54,395
És én is beékelem magam
valahogy.
85
00:04:54,428 --> 00:04:57,030
Egy egész falu kell
a varázslathoz.
86
00:05:03,103 --> 00:05:04,772
- Ó!
- Hú!
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,540
J. Daniel Atlas a házban.
88
00:05:06,574 --> 00:05:08,476
Szóval, ki akar
egy bűvésztrükköt látni?
89
00:05:13,481 --> 00:05:14,648
Rajta, Merritt.
90
00:05:17,084 --> 00:05:19,787
Sziasztok, gyönyörű emberek.
91
00:05:19,820 --> 00:05:23,090
Mindenki tudja, hogy Merritt
McKinney gondolatolvasó.
92
00:05:23,123 --> 00:05:27,260
Nos, most én vagyok ő.
Vagy ő én. Ki tudja?
93
00:05:28,596 --> 00:05:32,466
Ööö, érzem, hogy valaki azért
jött ide ma este,
94
00:05:32,500 --> 00:05:36,303
hogy ne élvezze a varázslatot,
hanem hogy lerombolja.
95
00:05:36,336 --> 00:05:40,641
Van Brett Finnegan
a házban?
96
00:05:40,674 --> 00:05:42,610
Hali?
97
00:05:45,879 --> 00:05:48,115
Te és a barátaid
98
00:05:48,148 --> 00:05:51,284
alapítottátok a
Camp Hobart Crypto Exchange-et.
99
00:05:51,318 --> 00:05:52,962
- Tény. Igen. Igen.
- Erről szólunk.
100
00:05:52,986 --> 00:05:54,588
Elvettétek New York
jó népének…
101
00:05:54,622 --> 00:05:57,625
a munkavállalói nyugdíj
és jóléti alapja felét.
102
00:05:57,658 --> 00:05:59,427
Ööö, felfelé kerekítesz,
103
00:05:59,460 --> 00:06:01,862
és ráadásul a kockázatok
nagyon világosan le voltak fektetve.
104
00:06:01,895 --> 00:06:03,773
Mindenki tudta,
mibe vág, haver.
105
00:06:03,797 --> 00:06:05,999
Offshore-ba rejtetted
a profitot?
106
00:06:06,033 --> 00:06:07,768
Számla vége
107
00:06:07,801 --> 00:06:13,040
53297-ben?
108
00:06:14,475 --> 00:06:16,243
Ezt nem tudhatnád
az én... izé… nélkül.
109
00:06:18,912 --> 00:06:20,313
Ó, ez valódi arany?
110
00:06:21,815 --> 00:06:23,283
Brett, jobban kellene
vigyáznod
111
00:06:23,316 --> 00:06:24,652
a dolgaidra, haver.
112
00:06:24,685 --> 00:06:26,720
Merritt egy médium,
de én, Jack,
113
00:06:26,754 --> 00:06:27,955
én a kézügyességgel foglalkozom.
114
00:06:27,988 --> 00:06:29,332
Kérdezd meg a barátaidat.
115
00:06:29,356 --> 00:06:31,692
Most végezték el a részüket
a vagyoni különbségek áthidalásában.
116
00:06:31,725 --> 00:06:33,694
Mi? Mi az…
117
00:06:33,727 --> 00:06:36,564
Most következik
egy kis újraelosztás.
118
00:06:36,597 --> 00:06:38,131
Hé! Hé, hé!
119
00:06:42,870 --> 00:06:44,037
Köszönöm. Köszönöm.
120
00:06:44,071 --> 00:06:45,381
Fogadj ügyvédet, haver!
Szétrúgom a segged!
121
00:06:45,405 --> 00:06:46,974
Ó-ó!
122
00:06:47,007 --> 00:06:49,577
Valaki elfelejtette, hogy Henley
tud repülni.
123
00:07:02,222 --> 00:07:04,692
Innen átvehetjük,
de egy tapsot
124
00:07:04,725 --> 00:07:06,527
a legjobb Lovasnak a színpadon.
125
00:07:06,560 --> 00:07:09,196
Hú! Hűha.
126
00:07:09,229 --> 00:07:10,631
Hé, hé, hé. Hé, hé.
127
00:07:10,664 --> 00:07:13,567
Fantasztikus. Szóval, mindenki,
kérem, vegyétek a poharatokat,
128
00:07:13,601 --> 00:07:16,504
és öntsétek
a kártyátok arcára.
129
00:07:16,537 --> 00:07:18,872
Meg tudjátok csinálni?
130
00:07:18,906 --> 00:07:21,575
Az a 12 egyedi szó
a kártyáitokon
131
00:07:21,609 --> 00:07:24,044
képezi a jelszót
az új kriptopénz tárcátokhoz.
132
00:07:24,077 --> 00:07:25,522
- Ó!
- Lépjetek be,
133
00:07:25,546 --> 00:07:28,248
és megtaláljátok Brett
ellopott millióit...
134
00:07:28,281 --> 00:07:29,617
igazságosan újraelosztva.
135
00:07:29,650 --> 00:07:33,120
Ó, istenem. Ötven...
50 000 dollár!
136
00:07:33,153 --> 00:07:34,588
50 000!
137
00:07:37,658 --> 00:07:39,392
Neked befellegzett, haver!
138
00:07:39,426 --> 00:07:42,229
Hoppá, hoppá!
Nyugodj meg, mézeskalács,
139
00:07:42,262 --> 00:07:44,064
mert van egy látomásom.
140
00:07:44,097 --> 00:07:48,135
Eh, talán a zsaruk fognak
berontani azon az ajtón!
141
00:07:48,168 --> 00:07:49,903
Szóval adj elő egy saját
varázstrükköt,
142
00:07:49,937 --> 00:07:53,707
és tűnj el
három, kettő, egy alatt.
143
00:08:08,288 --> 00:08:12,225
<i>Most gyere közelebb. Mmm, közelebb.</i>
144
00:08:12,259 --> 00:08:14,928
<i>Mert minél többet hiszed,
hogy látsz, annál könnyebb lesz</i>
145
00:08:14,962 --> 00:08:16,239
<i>- felöltöztetni a régi trükköket...</i>
- Mi?
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,798
<i>és becsapni, hogy újak.</i>
147
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
Ó, istenem, nem.
148
00:08:21,468 --> 00:08:22,736
Nem!
149
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
Nem!
150
00:08:40,287 --> 00:08:43,356
Nézd, szerintem
nagyszerű munkát végeztél.
151
00:08:43,390 --> 00:08:45,192
Ööö, szerintem az én Atlaszom jó volt.
152
00:08:45,225 --> 00:08:46,536
Az én Merrittem még
valószínűleg csiszolásra szorul.
153
00:08:46,560 --> 00:08:48,762
- Hm.
- Mintha egy San Diegói
díler és egy rákászhajó
154
00:08:48,796 --> 00:08:50,463
kapitányának lenne egy gyereke.
155
00:08:50,497 --> 00:08:51,965
Persze.
156
00:08:51,999 --> 00:08:53,977
Nem, komolyan, Bosco,
nem tudom, hogy csinálod.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,136
Egy jó utánzás nem csak
a mimikriről szól.
158
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Hanem a részletekre való
odafigyelésről,
159
00:08:58,205 --> 00:08:59,773
a személyiségről és a finomságokról.
160
00:08:59,807 --> 00:09:01,441
Oké. Oké.
Hadd próbáljam meg, hadd próbáljam.
161
00:09:01,474 --> 00:09:03,977
Öhm…
Én J. Daniel Atlas vagyok.
162
00:09:04,011 --> 00:09:06,947
Minél közelebbről nézed,
annál kevésbé látsz.
163
00:09:06,980 --> 00:09:08,057
Valami volt.
164
00:09:08,081 --> 00:09:09,516
Igen. Ööö, még gyakorolni fogsz.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,727
- Nem voltam rossz.
- Jó kezdet volt.
166
00:09:10,751 --> 00:09:12,586
- De még csiszolásra szorul.
- Oké, persze.
167
00:09:12,620 --> 00:09:14,397
- Mit nézel folyton?
- Semmit, semmit, semmit.
168
00:09:14,421 --> 00:09:17,357
Haver, fel a fejjel!
Srácok, gyertek már! Nézzetek ránk!
169
00:09:17,390 --> 00:09:20,794
Nézzétek, milyen messzire jutottunk.
Totál betaláltunk ma este.
170
00:09:20,828 --> 00:09:22,739
Oké, legközelebb
te viseled a rózsaszín parókát, oké?
171
00:09:22,763 --> 00:09:24,497
Nem.
172
00:09:24,531 --> 00:09:27,067
- Haver, megint be van zárva.
- Oké, kinyitom.
173
00:09:27,100 --> 00:09:28,736
Várj, várj, várj, állj meg.
Csináld azt a dolgot.
174
00:09:28,769 --> 00:09:29,903
- Nem.
- Kérlek, csináld azt a dolgot.
175
00:09:29,937 --> 00:09:31,147
- Annyira felesleges.
- Annyira menő.
176
00:09:31,171 --> 00:09:32,548
- Tartom a táskád.
- Annyira felesleges.
177
00:09:32,572 --> 00:09:34,107
- Gyerünk, ez szórakoztató.
- Oké.
178
00:09:41,514 --> 00:09:42,883
Megvan ez neked.
179
00:09:46,754 --> 00:09:49,256
- Olyan, mint egy kis Mario.
- Olyan, mint Mario.
180
00:09:49,289 --> 00:09:51,100
- Óvatosan, óvatosan.
- Kérlek, ne halj meg.
181
00:09:51,124 --> 00:09:52,793
Jól vagy? Igen.
182
00:09:55,629 --> 00:09:57,564
Ha én meg tudnám csinálni,
én csak ezt csinálnám.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,399
- Ez annyira menő.
- Ez őrület.
184
00:09:59,432 --> 00:10:00,701
Boldog vagy?
185
00:10:00,734 --> 00:10:02,035
- Igen, ez nagyszerű volt.
- Igen.
186
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Kérlek, engedjetek be. Fázunk.
187
00:10:04,137 --> 00:10:06,039
Húúú.
188
00:10:06,073 --> 00:10:07,908
A legjobb lakás
az egész városban.
189
00:10:07,941 --> 00:10:10,343
Igen, és senki
nem fogja látni, csak mi.
190
00:10:15,048 --> 00:10:16,249
Ez nagy kár.
191
00:10:20,721 --> 00:10:22,121
<i>Gyere közelebb.</i>
192
00:10:22,555 --> 00:10:23,556
<i>Közelebb.</i>
193
00:10:23,590 --> 00:10:27,060
Az a srác nagyon megszívta.
194
00:10:28,662 --> 00:10:30,297
Ki gazdag most?
195
00:10:30,330 --> 00:10:32,332
Charlie, ki tudnád
kapcsolni azt a valamit, kérlek?
196
00:10:32,365 --> 00:10:33,810
Azt hiszem, mára
elég volt az Atlaszból.
197
00:10:33,834 --> 00:10:34,902
Igen, értem.
198
00:10:34,935 --> 00:10:36,603
<i>eltűnik, újra megjelenik.</i>
199
00:10:36,636 --> 00:10:38,538
<i>Legalábbis ha a trükk
jól van megcsinálva.</i>
200
00:10:38,571 --> 00:10:40,741
Bosco, megnéznéd,
hogy van-e pizza? Nagyon éhes vagyok.
201
00:10:40,774 --> 00:10:42,109
Nekem is.
202
00:10:42,142 --> 00:10:43,552
<i>Mi vagyunk a Négy Lovas!</i>
203
00:10:43,576 --> 00:10:45,946
Pizza nincs,
de sörünk van.
204
00:10:45,979 --> 00:10:47,857
- És szó szerint csak sör.
<i>- Közelebb. Mert</i>
205
00:10:47,881 --> 00:10:49,358
<i>- minél többet hiszel...</i>
- Valaki kér?
206
00:10:49,382 --> 00:10:51,360
Én kérek egyet.
207
00:10:51,384 --> 00:10:52,796
Komolyan mondom, haver,
kapcsold ki azt a vackot.
208
00:10:52,820 --> 00:10:54,487
Kikapcsoltam.
209
00:10:54,521 --> 00:10:57,490
Oké. Nagyon vicces, srácok.
Hol a másik vetítő?
210
00:10:57,524 --> 00:10:58,591
Nem vagyok hologram.
211
00:10:58,625 --> 00:11:00,593
"Nem vagyok hologram."
Persze. Igen.
212
00:11:00,627 --> 00:11:02,462
Pontosan ezt
mondaná egy hologram.
213
00:11:03,931 --> 00:11:05,842
- Istenem, te valódi vagy.
- Soha ne érj az arcomhoz.
214
00:11:05,866 --> 00:11:07,343
Sajnálom. Azt hittem,
hogy hologram vagy.
215
00:11:07,367 --> 00:11:09,178
Én ilyet soha nem tennék.
Nagy rajongód vagyok.
216
00:11:09,202 --> 00:11:10,470
Hogy vagy?
217
00:11:10,503 --> 00:11:12,840
Hogy találtál meg minket?
218
00:11:12,873 --> 00:11:14,674
Nem tudom.
Kb. 30 másodperc volt.
219
00:11:14,708 --> 00:11:16,152
És ha nekem ilyen könnyű
volt megtalálni titeket,
220
00:11:16,176 --> 00:11:17,945
milyen nehéz lenne
a rendőrségnek?
221
00:11:17,978 --> 00:11:20,247
- Hé, várj, a rendőrség?
- Igen, a rendőrség.
222
00:11:20,280 --> 00:11:22,149
Miért keresne minket
a rendőrség?
223
00:11:22,182 --> 00:11:23,259
Ööö, nem tudom,
mi azzal a
224
00:11:23,283 --> 00:11:24,617
kis rablással, amit elkövettetek?
225
00:11:24,651 --> 00:11:27,087
Vagy azzal, hogy
itt tanyáztok ebben a helyen,
226
00:11:27,120 --> 00:11:28,197
vagy hogy az áramotok
honnan jön,
227
00:11:28,221 --> 00:11:29,689
a sarokban lévő
elosztószekrényből?
228
00:11:29,723 --> 00:11:31,825
Nem tudom, bármi lehet.
Igazam van, Bozo?
229
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Bosco.
230
00:11:33,393 --> 00:11:34,762
- Hmm.
- Bosco Leroy.
231
00:11:34,795 --> 00:11:37,164
Ja, persze, igen,
Bosco Leroy.
232
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Mit írtál be, ööö,
233
00:11:38,398 --> 00:11:40,333
"kitalált varázslónév"
a ChatGPT-be?
234
00:11:40,367 --> 00:11:42,002
Nem, ez tényleg
a nevem, Atlas.
235
00:11:43,170 --> 00:11:44,447
Mi van, anyukád
térképpel szexelt?
236
00:11:46,639 --> 00:11:48,776
- Ez nem vicces.
- Hmm.
237
00:11:48,809 --> 00:11:50,053
Semmit sem tudsz
rólunk, haver.
238
00:11:50,077 --> 00:11:51,711
- Én mindent tudok rólatok.
- Ó.
239
00:11:51,745 --> 00:11:54,381
A kétes nevű Bosco Leroy,
240
00:11:54,414 --> 00:11:55,883
egy ígéretes színészi karrier,
241
00:11:55,916 --> 00:11:57,951
amit megakasztottak
a rokkant diák hitelek.
242
00:11:57,985 --> 00:11:59,528
Kár, hogy ki kellett
hagynod a Juilliard-ot,
243
00:11:59,552 --> 00:12:02,222
de sosem hagytad abba
az előadást.
244
00:12:02,255 --> 00:12:04,291
Ööö, ha jól emlékszem,
az utolsó fizetett melód,
245
00:12:04,324 --> 00:12:06,359
az hiszem, az volt, hogy Elmonak
öltöztél a Times Square-en?
246
00:12:06,393 --> 00:12:08,195
Oké, először is,
sosem voltam Elmo.
247
00:12:08,228 --> 00:12:09,329
Hanem a piros Teletubbies.
248
00:12:09,362 --> 00:12:11,198
Po!
249
00:12:11,231 --> 00:12:12,800
- Mi?
- A piros Teletubbies.
250
00:12:12,833 --> 00:12:14,034
- Po a neve.
- Ó, Po!
251
00:12:14,067 --> 00:12:15,168
Ő a kedvencem.
252
00:12:15,202 --> 00:12:16,245
Igaz?
253
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
- Po a neve.
- Aranyos.
254
00:12:19,506 --> 00:12:21,541
És te, June Rouclere.
255
00:12:21,574 --> 00:12:23,043
Kirúgtak minden
internátusból,
256
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
ahová a szüleid
kényszerítettek.
257
00:12:24,778 --> 00:12:26,446
Nem rajongsz a tekintélyért,
ha jól látom.
258
00:12:26,479 --> 00:12:27,815
Ööö, hadd találjam ki.
259
00:12:27,848 --> 00:12:29,917
Ööö, azt gondolod, hogy
a "vének" tönkretették
260
00:12:29,950 --> 00:12:32,028
a bolygót, és a ti
generációtok kötelessége
261
00:12:32,052 --> 00:12:33,854
helyrehozni a zűrt.
- Igazam van? - Tévedek?
262
00:12:34,888 --> 00:12:35,989
Nem.
263
00:12:36,023 --> 00:12:37,424
És így megszöktél otthonról,
264
00:12:37,457 --> 00:12:39,759
New Yorkba vetted az irányt,
ahol összefutottál ezzel a
265
00:12:39,793 --> 00:12:42,062
sráccal a Tannin's Magic
Shopban, Charlie Gayes.
266
00:12:42,095 --> 00:12:44,197
- Igen, szia.
- Igen, szia.
267
00:12:44,231 --> 00:12:45,741
Igazából nem találtam
rólad sokat a neten.
268
00:12:45,765 --> 00:12:47,376
Bár azt tudom, hogy árva voltál,
és
269
00:12:47,400 --> 00:12:49,412
gyerekkorod nagy részét
nevelőszülőknél töltötted,
270
00:12:49,436 --> 00:12:50,746
és hogy nem tudtad,
mit jelent a család,
271
00:12:50,770 --> 00:12:52,405
amíg össze nem akadtál
ezzel a kettővel.
272
00:12:52,439 --> 00:12:54,607
És így hárman
dolgoztok
273
00:12:54,641 --> 00:12:56,376
a kis Robin Hood
szerepetekben évek óta,
274
00:12:56,409 --> 00:12:58,278
próbáljátok megváltoztatni
a világot trükkönként,
275
00:12:58,311 --> 00:13:01,614
ami a legkockázatosabb
lopásotokhoz vezetett,
276
00:13:01,648 --> 00:13:02,715
a személyiségemhez.
277
00:13:02,749 --> 00:13:04,117
Ott voltál?
278
00:13:04,151 --> 00:13:05,895
Az arcunk ott virított
279
00:13:05,919 --> 00:13:07,263
minden állványon
és metróállomáson.
280
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
Ez amúgy szerzői
jogok megsértése.
281
00:13:08,321 --> 00:13:10,323
Persze, hogy ott voltam.
282
00:13:11,324 --> 00:13:12,725
Szóval, mit gondoltál?
283
00:13:12,759 --> 00:13:14,037
Szerintem a Merritt-eddel
dolgozni kell még.
284
00:13:14,061 --> 00:13:15,471
- Tudtam.
- Ez érzékeny téma.
285
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
- Nem is érted.
- De. Hazudik.
286
00:13:16,897 --> 00:13:18,899
De összességében a dizájn
lenyűgöző volt.
287
00:13:18,932 --> 00:13:20,609
És te vagy az, gondolom,
a csendes srác?
288
00:13:20,633 --> 00:13:21,969
- Tankönyv, a háttérben.
- Nos,
289
00:13:22,002 --> 00:13:23,813
- Alexander Herrmann…
- Jaj, ne.
290
00:13:23,837 --> 00:13:25,205
azt mondta, hogy az emberek,
akik megtervezték a trükkjeit,
291
00:13:25,238 --> 00:13:27,607
voltak az igazi zsenik.
292
00:13:27,640 --> 00:13:29,542
Az a tény, hogy tudod
ennek az embernek a nevét,
293
00:13:29,576 --> 00:13:31,787
"a háttérben" egyértelmű.
294
00:13:31,811 --> 00:13:33,890
És te, a kézügyességed
fejlett volt. Jó mozgékonyság.
295
00:13:33,914 --> 00:13:35,648
Gyors és ügyes vagy.
Tényleg, le voltam nyűgözve.
296
00:13:35,682 --> 00:13:37,117
- Kösz.
- Szívesen.
297
00:13:37,150 --> 00:13:38,585
Úgy hangzik, nagyszerűek vagyunk.
298
00:13:38,618 --> 00:13:42,555
Messze álltok ettől.
299
00:13:42,589 --> 00:13:45,058
De, ööö, talán egy kis
finomhangolással lehettek.
300
00:13:45,092 --> 00:13:46,569
Igen, el tudom képzelni,
miért küldött az Eye hozzátok.
301
00:13:46,593 --> 00:13:47,660
Igen, a Szem.
302
00:13:49,329 --> 00:13:51,031
Jól van, figyelj.
303
00:13:51,064 --> 00:13:54,401
Ez a kártya három hete
érkezett a lakásomba,
304
00:13:54,434 --> 00:13:55,735
négy repülőjeggyel együtt
305
00:13:55,768 --> 00:13:57,270
és utasításokkal,
amelyek a bélésbe voltak rejtve
306
00:13:57,304 --> 00:13:58,638
egy minden eddiginél nagyobb
és jobb trükkhöz.
307
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
Egy trükk, ami valamiért
mindhármótokat érinti.
308
00:14:01,208 --> 00:14:04,577
Egy trükk, ami valamiért
mindhármótokat érinti.
309
00:14:04,611 --> 00:14:05,913
- Minket?
- Hm-hm.
310
00:14:05,946 --> 00:14:07,614
- Miért nem a többi Lovast?
- Nem,
311
00:14:07,647 --> 00:14:08,925
- a többi Lovas halott.
- Mi?
312
00:14:08,949 --> 00:14:10,783
Számomra halottak.
Ne szakíts félbe.
313
00:14:10,817 --> 00:14:13,353
Nem, túl érzelmes lett a dolog.
Mindenki kilépett.
314
00:14:13,386 --> 00:14:15,422
Kimentem Ausztráliába.
Hosszú történet.
315
00:14:15,455 --> 00:14:18,125
És most szükséged van ránk?
316
00:14:18,158 --> 00:14:19,559
A kártya szerint igen.
317
00:14:20,627 --> 00:14:22,029
Nekünk nincs szükségünk rád, szóval…
318
00:14:22,062 --> 00:14:23,496
Bosco.
319
00:14:23,530 --> 00:14:25,208
Mi van? Miért kell nekünk ez a
srác? Zúzzuk a dolgot.
320
00:14:25,232 --> 00:14:26,633
Zúzzátok a dolgot?
Lopkodtok
321
00:14:26,666 --> 00:14:27,977
egy kis pénzt valami
kriptobrókertől.
322
00:14:28,001 --> 00:14:30,170
Én nagy halakról beszélek,
öregem.
323
00:14:30,203 --> 00:14:31,480
Olyasmiről beszélek, ami
valódi változást hoz.
324
00:14:31,504 --> 00:14:33,049
Olyasmiről beszélek, ami
valódi változást hoz.
325
00:14:33,073 --> 00:14:34,250
Azt hittem, ti fiatalok
erről szóltok.
326
00:14:34,274 --> 00:14:35,342
De igen. Nem, pontosan.
327
00:14:35,375 --> 00:14:36,543
Igen, mi is.
328
00:14:36,576 --> 00:14:39,179
Ja, de szerintem meg tudjuk
fogni a saját halainkat.
329
00:14:39,212 --> 00:14:40,713
- Meg tudjátok?
- Nem, nem, ő…
330
00:14:40,747 --> 00:14:41,790
- Sok sikert hozzá.
- Mi? Ne.
331
00:14:41,814 --> 00:14:43,383
Várjál már egy másodpercet!
332
00:14:43,416 --> 00:14:44,527
Mit csinálsz?
Mi… mi folyik itt?
333
00:14:44,551 --> 00:14:45,852
Elment a józan eszed?
334
00:14:45,885 --> 00:14:48,989
- Ő J. Daniel Atlas.
- Tudom, ki ő.
335
00:14:49,022 --> 00:14:50,323
Ő egy kibaszott legenda.
336
00:14:50,357 --> 00:14:52,359
Ő egy legenda volt.
Most csak egy seggfej.
337
00:14:52,392 --> 00:14:53,726
- Tudnál…
- Persze.
338
00:14:53,760 --> 00:14:56,663
Bosco, ő egy kicsit seggfej,
de egy Lovas.
339
00:14:56,696 --> 00:14:59,967
Értem, gyerünk már, bízzatok
meg bennünk ebben, kérlek.
340
00:15:00,000 --> 00:15:02,502
Oké. Döntés ideje, gyerekek.
Mi lesz?
341
00:15:02,535 --> 00:15:04,037
Benne vagytok…
342
00:15:04,071 --> 00:15:05,738
vagy kimaradtok?
343
00:15:13,280 --> 00:15:14,347
Mi a trükk?
344
00:15:23,390 --> 00:15:26,026
Üdvözlöm a tisztelt
közösségi tagokat,
345
00:15:26,059 --> 00:15:29,429
a megbecsült sajtót,
barátokat és kollégákat.
346
00:15:29,462 --> 00:15:32,232
Ma este azért gyűltünk össze,
hogy ünnepeljünk.
347
00:15:32,265 --> 00:15:34,867
Vanderberg legújabb
és legnagyobb bányáját,
348
00:15:34,901 --> 00:15:37,604
a C3-at, vagy ahogy mi szeretjük
hívni,
349
00:15:37,637 --> 00:15:41,341
„Amahle”, zulu nyelven
„A Gyönyörű Egyet”.
350
00:15:41,374 --> 00:15:43,276
Mert minden gyermek gyönyörű.
351
00:15:43,310 --> 00:15:44,777
az anyja szemében.
352
00:15:46,213 --> 00:15:48,081
Ügyfelünk biztos lehet benne,
353
00:15:48,115 --> 00:15:51,851
hogy amikor a világ legnagyobb
szerelmi szimbólumát veszik,
354
00:15:51,884 --> 00:15:54,754
azt kizárólag csak
valamivel állították elő.
355
00:15:54,787 --> 00:15:58,425
Amahle-nak, és mindannyiótoknak.
356
00:16:00,293 --> 00:16:03,796
Nos, köszönöm mindenkinek, hogy
elutaztak ide.
357
00:16:03,830 --> 00:16:07,400
Most, gondolom, mindenkire
hatással volt Amahle.
358
00:16:07,434 --> 00:16:09,102
Sajnálom, C3.
359
00:16:09,136 --> 00:16:11,571
- Ó, elég drámai.
- Igen, elképesztő.
360
00:16:11,604 --> 00:16:13,406
De azt is értem, hogy
ezen a szép napon
361
00:16:13,440 --> 00:16:16,309
arra választottak, hogy
felvetessenek néhány aggályt,
362
00:16:16,343 --> 00:16:19,312
amelyekkel, az elvárásaitokkal
ellentétben, nem háborogok.
363
00:16:20,080 --> 00:16:21,748
Rajta.
364
00:16:21,781 --> 00:16:24,784
Rendben. Nos, ööö,
a testület úgy érzi, hogy
365
00:16:24,817 --> 00:16:27,487
az előrejelzések talán
túl optimisták…
366
00:16:27,520 --> 00:16:28,788
Mm.
367
00:16:28,821 --> 00:16:30,499
a laboratóriumban termesztett
termékek növekvő versenye miatt,
368
00:16:30,523 --> 00:16:31,900
és abban az esetben, ha
a hitelkamatok zuhannak…
369
00:16:31,924 --> 00:16:33,860
William. William.
370
00:16:33,893 --> 00:16:35,962
Apám szeretett téged,
de volt
371
00:16:35,995 --> 00:16:38,265
egy oka annak, hogy
sötét felhőjének hívott.
372
00:16:38,798 --> 00:16:40,433
Ó, kár.
373
00:16:40,467 --> 00:16:43,103
A Vanderberg család
nem veszít.
374
00:16:43,136 --> 00:16:45,705
Mint jól tudjátok,
a motorsport csapatunk
375
00:16:45,738 --> 00:16:48,875
éppen hetedik alkalommal
nyerte meg a Monaco Bajnokságot.
376
00:16:50,210 --> 00:16:51,878
A bánya termelni fog.
377
00:16:52,579 --> 00:16:53,713
Következő?
378
00:16:54,847 --> 00:16:56,116
Rendben.
379
00:16:56,149 --> 00:16:57,593
Árazás. Az Ön által
meghatározott minimumok…
380
00:16:57,617 --> 00:16:58,851
Megtenné, hogy szórakoztat,
William?
381
00:16:58,885 --> 00:17:01,788
Egy valóságról szóló
bemutatóban?
382
00:17:01,821 --> 00:17:06,526
Ez a gyémánt mondjuk,
55 karátos?
383
00:17:06,559 --> 00:17:10,663
Az AWDC 3 000 000 dollárra
árazná.
384
00:17:12,399 --> 00:17:14,301
William, kinyitná a száját,
385
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
és kinyújtaná a nyelvét?
386
00:17:19,005 --> 00:17:20,140
Most.
387
00:17:22,475 --> 00:17:24,877
- Tényleg?
- Tényleg.
388
00:17:35,355 --> 00:17:36,865
Most, ha William itt
lenyelné,
389
00:17:36,889 --> 00:17:40,527
ugyanaz a gyémánt cafatokra
szaggatná a torkát.
390
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
Elvérezne, mielőtt
a mentők megérkeznének.
391
00:17:44,397 --> 00:17:46,866
Tehát az AWDC-nek 3 000 000,
392
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
de Williamnek felbecsülhetetlen.
393
00:17:50,770 --> 00:17:53,306
Mondja meg akkor,
mint a világ
394
00:17:53,340 --> 00:17:55,742
utolsó nagy gyémántbányáinak
vezetője,
395
00:17:55,775 --> 00:17:57,677
aláássam-e a nyereségünket,
396
00:17:57,710 --> 00:17:59,379
vagy olyan árakat válasszak,
397
00:17:59,412 --> 00:18:02,048
amelyekről tudom, hogy
egyedi ügyfeleink megfizetik?
398
00:18:07,387 --> 00:18:08,421
Ahogy gondoltam.
399
00:18:09,922 --> 00:18:12,859
Most…
400
00:18:12,892 --> 00:18:16,229
hacsak nincsenek
további aggályok,
401
00:18:16,263 --> 00:18:19,399
Szeretnék Antwerpenbe utazni
az árlistámmal, hogy bemutassam
402
00:18:20,200 --> 00:18:22,735
a köveinket.
403
00:18:27,640 --> 00:18:29,680
Ó, uh, tudod, valószínűleg
kezdhetted volna azzal,
404
00:18:29,709 --> 00:18:31,010
hogy ingyen utazás Európába?
405
00:18:31,043 --> 00:18:32,421
Tudod, egy kevéssé
ismert tény Antwerpenről, hogy…
406
00:18:32,445 --> 00:18:33,746
…
407
00:18:33,780 --> 00:18:35,224
Ó, nagyszerű, még több varázslatos
kvíz. Ez nagyon szórakoztató.
408
00:18:35,248 --> 00:18:36,292
Nem, csak azt akartam mondani,
hogy remek kekszeket készítenek.
409
00:18:36,316 --> 00:18:37,684
hogy remek kekszeket készítenek.
410
00:18:37,717 --> 00:18:39,195
Ó, tényleg? Tudunk
valóban kérni néhányat, kérlek?
411
00:18:39,219 --> 00:18:40,629
- Atlaszról, nyilvánvalóan. - Nem.
412
00:18:40,653 --> 00:18:42,255
Nem, nem, nem veszek neked
kekszeket.
413
00:18:42,289 --> 00:18:44,357
Épp most kaptál csokoládét, oké?
414
00:18:44,391 --> 00:18:46,135
Rendben, figyelj, ez nem
nyaralás, oké?
415
00:18:46,159 --> 00:18:48,195
Három napunk van, hogy
készítsünk egy olyan hatást,
416
00:18:48,228 --> 00:18:50,306
ami a te alig elfogadható
Pepper szelleme trükködet
417
00:18:50,330 --> 00:18:51,731
úgy fogja kinézni, mint egy
barlangrajz.
418
00:18:52,899 --> 00:18:54,000
Rendben, gyere ide.
419
00:18:57,136 --> 00:18:59,839
A Szív Gyémánt, a legértékesebb
ékszer a történelemben,
420
00:18:59,872 --> 00:19:02,509
és a Vanderberg Bányászati
Vállalat alapja.
421
00:19:04,477 --> 00:19:06,979
<i>Évek óta a család a
titkos széfjében rejtette</i>
422
00:19:07,013 --> 00:19:08,815
<i>ezt a nagy követ, 70
emelet mélyen a föld alatt.</i>
423
00:19:08,848 --> 00:19:11,584
<i>70 emelet mélyen a föld alatt.</i>
424
00:19:11,618 --> 00:19:15,288
<i>És nem akármilyen földben.
Az Arab Sivatagban.</i>
425
00:19:26,799 --> 00:19:29,602
<i>A legmegbízhatóbb csapatukon
kívül senki sem volt odabent.</i>
426
00:19:31,538 --> 00:19:33,240
<i>Hozzáférés egyetlen liften
keresztül,</i>
427
00:19:33,273 --> 00:19:35,742
<i>folyamatosan figyelve
fegyveres őrökkel…</i>
428
00:19:37,109 --> 00:19:38,778
Azonosság ellenőrizve.
429
00:19:38,811 --> 00:19:39,988
<i>…és egy több szintes
biometrikus biztonsági rendszer</i>
430
00:19:40,012 --> 00:19:41,681
<i>mögött.</i>
431
00:19:50,290 --> 00:19:52,124
<i>De a világ figyelni fog, mert
fél évszázad óta először</i>
432
00:19:52,158 --> 00:19:55,328
<i>…
433
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
ezt a gyémántot ide
szállítják Antwerpenbe,</i>
434
00:19:59,232 --> 00:20:01,301
<i>hogy hitelességet
teremtsenek és licitharcot</i>
435
00:20:01,334 --> 00:20:03,035
<i>váltsanak ki a vállalat
legújabb leleteire egy privát</i>
436
00:20:03,069 --> 00:20:05,638
<i>aukción három nap múlva.</i>
437
00:20:05,672 --> 00:20:06,949
Oké, nyilván benne vagyok
a lopásban.
438
00:20:06,973 --> 00:20:08,675
De mi teszi ezt
a gyémántot ennyire különlegessé?
439
00:20:08,708 --> 00:20:11,444
Nos, mert a varázslatos tarotkártya
azt mondta nekünk, June, igaz?
440
00:20:11,478 --> 00:20:13,522
Igen, oké, ez nagyon aranyos.
De befejezhetem, kérlek?
441
00:20:13,546 --> 00:20:15,358
Még nem fejezted be? Jézusom,
örökké beszélsz.
442
00:20:15,382 --> 00:20:16,525
De, és még többet fogok beszélni.
443
00:20:16,549 --> 00:20:18,150
Szóval, kérlek, figyelj.
444
00:20:18,184 --> 00:20:20,219
Évtizedek óta, először
Peter Vanderberg,
445
00:20:20,253 --> 00:20:21,654
most a lánya, Veronika,
446
00:20:21,688 --> 00:20:23,790
árulják ezeket a gyémántokat
túlárazott áron
447
00:20:23,823 --> 00:20:26,726
fegyverkereskedőknek, emberkereskedőknek,
haduraknak világszerte,
448
00:20:26,759 --> 00:20:28,661
hogy, segítsenek
tisztára mosni a pénzüket.
449
00:20:28,695 --> 00:20:30,229
Szóval, értem, a pénz piszkos.
450
00:20:30,263 --> 00:20:32,475
Értem, néha szó szerint
vérrel van átitatva.
451
00:20:32,499 --> 00:20:33,900
De aztán, <i>voilá…</i>
452
00:20:33,933 --> 00:20:35,744
cserébe megtisztítják
ezekért a drágakövekért.
453
00:20:35,768 --> 00:20:38,805
Ő teszi a világ
legrosszabb embereit.
454
00:20:38,838 --> 00:20:41,240
Szóval, aki
ezt a tarot kártyát küldte…
455
00:20:41,274 --> 00:20:43,910
A néhány igazán tisztességes
ember ebben a világban.
456
00:20:43,943 --> 00:20:45,845
Az egyetlen emberek,
akik még törődnek az igazsággal.
457
00:20:45,878 --> 00:20:47,356
Ők azok, akikkel
régen beszéltem.
458
00:20:47,380 --> 00:20:49,349
"A Szem"-nek hívják magukat,
459
00:20:49,382 --> 00:20:50,593
és azt akarják, hogy tegyünk
valamit,
460
00:20:50,617 --> 00:20:51,851
amit a Lovasok soha nem tudtak.
461
00:20:52,385 --> 00:20:53,686
Ez, ember,
462
00:20:53,720 --> 00:20:55,488
ez egy esély, hogy
karót szúrjunk
463
00:20:55,522 --> 00:20:57,156
magának az ördögnek
a szívébe.
464
00:20:57,189 --> 00:20:58,425
Csináljuk.
465
00:21:01,127 --> 00:21:02,562
Minden szem rám
és a Szívre szegeződik
466
00:21:02,595 --> 00:21:04,564
ma este az aukción.
467
00:21:04,597 --> 00:21:06,333
Káprázatosan kell kinéznem.
468
00:21:06,366 --> 00:21:08,100
Van Kitten Kiss
színű rúzsa?
469
00:21:11,604 --> 00:21:12,705
Lethabo.
470
00:21:13,606 --> 00:21:15,207
- Igen?
- Szalma.
471
00:21:15,241 --> 00:21:18,578
Ki az a brit fényképész
a <i>Vanity Fairtől?</i>
472
00:21:18,611 --> 00:21:20,613
Ööö, hogy is hívják?
Marc…
473
00:21:21,247 --> 00:21:22,382
Marc Scriber?
474
00:21:22,415 --> 00:21:24,083
- Schreiber, jó Isten.
- Schreiber.
475
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
Erősítse meg, mondja le a többit.
476
00:21:26,152 --> 00:21:29,288
Tavaly túl szélesre mentünk.
Idén exkluzivitás.
477
00:21:29,322 --> 00:21:31,290
- Rendben.
- Nyitottak és átláthatóak vagyunk.
478
00:21:31,324 --> 00:21:32,768
Nincs mit rejtegetnünk.
479
00:21:32,792 --> 00:21:35,061
Oké, tökéletes.
Megcsinálom.
480
00:21:36,095 --> 00:21:37,464
Ő Veronika.
481
00:21:37,497 --> 00:21:39,399
<i>♪ Csend legyen, kisbaba ♪</i>
482
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
<i>♪ Ne szólj egy szót se ♪</i>
483
00:21:41,434 --> 00:21:42,735
Ki ez?
484
00:21:42,769 --> 00:21:44,804
<i>♪ Apa vesz neked egy
gúnygondolkodó madarat ♪</i>
485
00:21:44,837 --> 00:21:46,238
<i>♪ És ha az a gúnygondolkodó madár ♪</i>
486
00:21:46,272 --> 00:21:47,474
Takarodj.
487
00:21:47,507 --> 00:21:48,608
<i>♪ Nem énekel ♪</i>
488
00:21:48,641 --> 00:21:49,942
Honnan szerezte meg ezt a számot?
489
00:21:49,976 --> 00:21:53,112
<i>♪ Apa vesz neked egy
gyémántgyűrűt ♪</i>
490
00:21:53,145 --> 00:21:56,783
Ez egy privát vonal,
és ez egy kicsit ízléstelen volt.
491
00:21:58,317 --> 00:21:59,619
Azt kérdeztem, ki maga.
492
00:21:59,652 --> 00:22:02,154
<i>Á, Veronika.</i>
493
00:22:02,188 --> 00:22:04,223
<i>A tárolóegység balra.</i>
494
00:22:15,134 --> 00:22:16,335
<i>Ismerősnek tűnik?</i>
495
00:22:17,704 --> 00:22:21,307
<i>Ahhoz a fiúhoz tartozott,
aki 15 éve meghalt.</i>
496
00:22:22,775 --> 00:22:24,811
Ez nem jelent semmit
nekem vagy bárkinek.
497
00:22:24,844 --> 00:22:25,978
<i>Tényleg?</i>
498
00:22:26,012 --> 00:22:28,114
<i>Mindketten tudjuk,
mit tettél.</i>
499
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
Nézd, ha van valódi bizonyítékod
500
00:22:32,118 --> 00:22:34,854
és el akarsz kapni,
miért nem használod fel?
501
00:22:36,355 --> 00:22:40,427
<i>Tizenöt évvel ezelőtt elvetted
a legtöbbet, amit apád szeretett.</i>
502
00:22:40,460 --> 00:22:43,630
<i>Most én is ugyanezt fogom
tenni veled.</i>
503
00:22:43,663 --> 00:22:46,265
<i>A Szív Gyémántot akarom.</i>
504
00:22:47,333 --> 00:22:48,835
<i>Át fogod adni nekem.</i>
505
00:22:50,169 --> 00:22:52,171
<i>Vagy tükröt tartok eléd,</i>
506
00:22:52,204 --> 00:22:54,507
<i>hogy az egész világ láthasson
olyannak, amilyen vagy.</i>
507
00:22:55,708 --> 00:22:58,478
Rajta. Nincs mit rejtegetnem.
508
00:23:16,128 --> 00:23:17,196
- Ó, istenem.
- Hé.
509
00:23:17,229 --> 00:23:18,297
Sajnálom, ami történt.
510
00:23:19,832 --> 00:23:20,943
Szia. Tudnál segíteni megtalálni?
511
00:23:20,967 --> 00:23:22,244
Szó szerint egy órája keresem.
512
00:23:22,268 --> 00:23:24,170
Igen. Pont ott lesz, asszonyom.
513
00:23:38,250 --> 00:23:40,853
Marc Schreiber, James Winn,
Vanderberg PR.
514
00:23:43,690 --> 00:23:45,024
Nagy csodálója vagyok a munkádnak.
515
00:23:45,057 --> 00:23:46,759
James? Mi történt Danival?
516
00:23:46,793 --> 00:23:49,328
Ó, Dani. Igen, sajnos el kellett
küldenünk.
517
00:23:49,361 --> 00:23:51,197
Kiderült, hogy rasszista volt.
518
00:23:51,230 --> 00:23:55,034
És ezen kívül a Radisson Blu-ba
foglalt szobát neked,
519
00:23:55,067 --> 00:23:58,270
- részleges kilátással, dupla.
- Pfuj.
520
00:23:58,304 --> 00:24:01,140
Szerencsére vettem a bátorságot,
és áthelyeztelek a FRANQ-ba.
521
00:24:02,875 --> 00:24:04,443
Én nagyon szeretem a FRANQ-ot.
522
00:24:04,477 --> 00:24:08,414
Igen, az elnöki lakosztály
méltó, nos,
523
00:24:08,447 --> 00:24:11,283
elnökökhöz és olyan tehetséges
fotósokhoz, mint te.
524
00:24:11,317 --> 00:24:13,553
Ööö, a gála meghívód át lett
irányítva.
525
00:24:13,586 --> 00:24:15,254
Ha ellenőrizhetném a visszaigazolást?
526
00:24:18,090 --> 00:24:19,291
Köszönöm.
527
00:24:19,325 --> 00:24:21,393
A fotózást is áttettem 7:00-ról
21:00-ra,
528
00:24:21,427 --> 00:24:23,763
hogy legyen elég időd
a varázslatodra.
529
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
- Valaki érti.
- Igen.
530
00:24:47,319 --> 00:24:50,489
Vegyük például a laboratóriumokban
készült gyémántokat.
531
00:24:50,523 --> 00:24:52,158
Azt állítják, hogy értékük van,
532
00:24:52,191 --> 00:24:54,426
de nem természetesek
és nem is ritkák.
533
00:24:54,460 --> 00:24:57,329
Melyik becsületes nő akar
hamisítványt az ujjára?
534
00:24:57,363 --> 00:24:58,531
Egyetértek.
535
00:24:58,565 --> 00:25:00,232
Az egyik nagy igazság megmaradt:
536
00:25:00,266 --> 00:25:02,569
a természetes
drágakő ereje.
537
00:25:02,602 --> 00:25:05,071
Az igazi gyémántok szenvedéllyel
töltik el az embereket,
538
00:25:05,104 --> 00:25:06,639
ahogy azt évszázadok óta teszik.
539
00:25:06,673 --> 00:25:08,216
Így van.
Marie-Antoinette egy napig
540
00:25:08,240 --> 00:25:10,142
viselte a Hope gyémántot,
541
00:25:10,176 --> 00:25:11,319
és egy hónappal később...
542
00:25:11,343 --> 00:25:12,679
a guillotine alá vonszolták
a nagyon is szenvedélyes
543
00:25:12,712 --> 00:25:14,647
emberek, ahogy te mondanád.
544
00:25:16,148 --> 00:25:18,026
Marie-Antoinette nem egy gyémánt
miatt halt meg.
545
00:25:18,050 --> 00:25:20,352
A szörnyű empátiahiány miatt
halt meg.
546
00:25:20,386 --> 00:25:21,654
Nos…
547
00:25:21,688 --> 00:25:23,956
És az az igazság, hogy soha
nem is viselte a Hope-ot.
548
00:25:23,990 --> 00:25:25,357
Az emberek csak azt hiszik.
549
00:25:25,391 --> 00:25:26,826
Tényleg? Ez elég érdekes.
550
00:25:26,859 --> 00:25:28,427
Tehát nem a csőcselék ölte meg,
551
00:25:28,460 --> 00:25:29,662
és nem a guillotine volt,
552
00:25:29,696 --> 00:25:31,463
hanem egy... egy történet.
553
00:25:32,565 --> 00:25:34,366
Nem szabad tudnom a saját
vendéglistámat.
554
00:25:34,400 --> 00:25:35,968
Gyémántbizniszben vagy?
555
00:25:36,002 --> 00:25:38,437
Nem, nem, én az illúzió
bizniszben vagyok, mint te.
556
00:25:39,739 --> 00:25:41,874
Érted, évszázadokig
a gyémántok értéktelenek voltak
557
00:25:41,908 --> 00:25:43,943
amíg néhány nagyon okos,
nagyon gazdag ember
558
00:25:43,976 --> 00:25:46,178
mint Veronika itt, azt nem
mondta nekünk, hogy nemcsak
559
00:25:46,212 --> 00:25:48,514
hogy ezek az apró üvegdarabok
ritkák,
560
00:25:48,547 --> 00:25:50,216
hanem az is, hogy egy magára
való pár
561
00:25:50,249 --> 00:25:51,594
nem házasodhat össze
nélkülük.
562
00:25:51,618 --> 00:25:53,820
Nem, ez egy jó
bűvésztrükk.
563
00:25:54,921 --> 00:25:56,488
A trükk problémája, öhm...
564
00:25:56,522 --> 00:25:59,091
Minden jó trükknek
van egy kis csavar a végén.
565
00:26:00,993 --> 00:26:02,061
Te vagy az?
566
00:26:03,095 --> 00:26:04,096
Miben én?
567
00:26:05,998 --> 00:26:07,800
- Persze, hogy nem.
- Nem, nem.
568
00:26:07,834 --> 00:26:09,745
Úgy értem, nem engedtél volna
be, ha nem bizonyítom
569
00:26:09,769 --> 00:26:12,571
a legfinomabb erkölcsi rostot,
mint néhány másik vendéged.
570
00:26:12,605 --> 00:26:15,708
Észrevettem Luis Briseñót,
a fegyverkereskedőt ott.
571
00:26:15,742 --> 00:26:17,009
Üdvözlöm, uram.
572
00:26:17,043 --> 00:26:18,621
És persze Maria Bortnickot,
mikor sztárbeteg,
573
00:26:18,645 --> 00:26:21,380
hogyan tud keveredni, miközben
monopolizálja az állami médiát.
574
00:26:21,413 --> 00:26:23,716
Talán felfednéd magad.
575
00:26:23,750 --> 00:26:26,218
Akkor alkalmazhatjuk rád is
ugyanazt a vizsgálatot.
576
00:26:27,920 --> 00:26:30,089
Még nem.
577
00:26:30,122 --> 00:26:31,523
Sajnálom, hogy megzavartam.
578
00:26:35,795 --> 00:26:37,029
Erre nem lesz szükség.
579
00:26:38,197 --> 00:26:39,298
Egye meg a kalácsát.
580
00:26:42,368 --> 00:26:44,070
Marc Schreiber.
581
00:26:44,103 --> 00:26:46,438
Veronika Vanderberg.
582
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
Csináljuk gyorsan, jó?
583
00:26:50,409 --> 00:26:52,078
Az aukciónk hamarosan kezdődik.
584
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
Bízom benne, hogy méltó
leszel hozzám és a Szívhez.
585
00:26:54,146 --> 00:26:57,717
Igen. Csak egy szabályom van.
Amit mondok, az van.
586
00:26:58,885 --> 00:27:01,320
Nos, biztos vagyok benne, hogy
megtalálom az alárendelt oldalamat.
587
00:27:02,488 --> 00:27:05,624
Nos, ha nem, én megtalálom
helyetted.
588
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
Ó. Tetszel nekem.
589
00:27:09,896 --> 00:27:10,963
Erre tessék, drágám.
590
00:27:18,270 --> 00:27:20,382
- Nem akarok túl matt lenni.
- Persze. Persze, persze.
591
00:27:20,406 --> 00:27:22,241
És nem szeretem, ha
az orrom oldala fénylik.
592
00:27:22,274 --> 00:27:23,275
Oké.
593
00:27:23,910 --> 00:27:24,910
- Mutasd meg.
- Mm-hmm.
594
00:27:26,478 --> 00:27:28,414
Elnézést,
a kis gyümölcslégy
595
00:27:28,447 --> 00:27:30,750
a képemen el tudna repülni,
el, el, el?
596
00:27:30,783 --> 00:27:32,284
Köszönöm.
597
00:27:32,318 --> 00:27:34,821
Az egyetlen dolog, ami értékesebb
mint az a gyémánt, az az időm.
598
00:27:34,854 --> 00:27:37,757
Utánanéztem neked.
599
00:27:37,790 --> 00:27:39,225
Az iparágad, mint az enyém,
600
00:27:39,258 --> 00:27:41,828
gyártói hagyományok
által van ostromolva.
601
00:27:41,861 --> 00:27:46,098
De te viszont hozod nekünk a
szépséget, ahogy van.
602
00:27:47,299 --> 00:27:48,600
Ebben hasonlítunk egymásra.
603
00:27:48,634 --> 00:27:52,604
Mi nem a mesterkéltséget, hanem
a valóságot adjuk el.
604
00:27:52,638 --> 00:27:54,974
Nos, én azt mondanám, hogy
mi egyáltalán nem adunk el.
605
00:27:55,875 --> 00:27:57,009
Mások vásárolnak.
606
00:28:01,748 --> 00:28:03,049
Lássuk csak…
607
00:28:04,784 --> 00:28:07,186
Ööö… A gyémántot, vegye ki.
608
00:28:07,987 --> 00:28:08,988
Á, dehogyis.
609
00:28:09,722 --> 00:28:11,123
Abszolút nem.
610
00:28:11,157 --> 00:28:13,926
Az üveg tükröződése elrontja
a fényképeket.
611
00:28:13,960 --> 00:28:15,561
Én nem tűröm a hibákat.
612
00:28:15,594 --> 00:28:16,839
El sem tudom képzelni, hogy
valaki olyan elbűvölő,
613
00:28:16,863 --> 00:28:18,664
mint Ms. Vanderberg, eltűrné.
614
00:28:18,697 --> 00:28:22,935
Úgyhogy vegye ki, vagy keressen
másik fotóst.
615
00:28:45,391 --> 00:28:47,026
Az igazat megvallva,
reméltem, hogy megkérdezi.
616
00:28:47,059 --> 00:28:48,761
Nem emlékszem, hogy kérdeztem.
617
00:28:55,001 --> 00:28:57,169
Ott van.
618
00:28:57,203 --> 00:29:00,039
Gyönyörű. Dolgozz vele. Szuper.
619
00:29:00,072 --> 00:29:03,342
Szuper. Szuper.
620
00:29:03,375 --> 00:29:04,643
Gyönyörű.
621
00:29:04,676 --> 00:29:08,414
Igen. Mosolyogjunk, jól érezzük
magunkat.
622
00:29:08,447 --> 00:29:10,482
Ezért jöttünk.
623
00:29:11,918 --> 00:29:14,453
Tartsa, tartsa.
624
00:29:15,121 --> 00:29:17,123
Ez a nyerő kép.
625
00:29:17,957 --> 00:29:18,957
Tartsa.
626
00:29:19,892 --> 00:29:22,428
És ön, hölgyem, elég messze van.
627
00:29:22,461 --> 00:29:23,906
Én csak próbálok…
Én segíteni próbálok.
628
00:29:23,930 --> 00:29:25,898
A homloka fényesebb, mint
a gyémánt.
629
00:29:25,932 --> 00:29:27,876
Én éppen a munkámat végzem.
Nem fogadok el öntől parancsokat.
630
00:29:27,900 --> 00:29:29,411
Ha a Szívről van szó, akkor
figyeljen rám.
631
00:29:29,435 --> 00:29:30,903
- Menjen ki.
- Én… Én ki tudok sétálni.
632
00:29:30,937 --> 00:29:32,038
- Köszönöm.
- Persze.
633
00:29:33,906 --> 00:29:36,208
Mr. Schreiber.
634
00:29:36,242 --> 00:29:37,743
Ha annyi van önben, amennyinek
mutatja magát,
635
00:29:37,776 --> 00:29:39,879
akkor már meg kellene lennie
annak, amire szüksége van.
636
00:29:41,047 --> 00:29:43,649
- Több mint elég. Köszönöm.
- Kitűnő.
637
00:29:48,420 --> 00:29:52,324
Nos, öröm volt, de vevők várnak
rám.
638
00:29:52,358 --> 00:29:54,069
Elegem volt ebből az
értelmetlenségből.
639
00:29:54,093 --> 00:29:55,127
Gondoskodjon arról, hogy
biztonságban legyen.
640
00:29:55,161 --> 00:29:56,996
Igen, Lethabo.
641
00:29:59,999 --> 00:30:02,077
- Mi a pokol, mi történt?
- Nem tudom. Nem tudom.
642
00:30:02,101 --> 00:30:03,802
Az idő sürget. Menjünk.
643
00:30:17,283 --> 00:30:21,153
Végre, az aukció, amire
mindannyian vártunk.
644
00:30:21,187 --> 00:30:22,554
Nos, ha itt van ma este,
645
00:30:22,588 --> 00:30:24,623
akkor valószínűleg azt gondolja,
hogy már mindent látott.
646
00:30:24,656 --> 00:30:27,193
Ezért kérdezem öntől…
647
00:30:28,694 --> 00:30:29,795
Mindent?
648
00:30:33,365 --> 00:30:37,269
Személyesen nem látták egy
negyed évszázada.
649
00:30:37,303 --> 00:30:40,606
Még mindig a legnagyobb gyémánt,
amit valaha felfedeztek, a Szív.
650
00:30:47,046 --> 00:30:48,881
Gratulálok mindannyiuknak
651
00:30:48,915 --> 00:30:51,350
és amiért ilyen sokáig
megúsztátok.
652
00:30:51,850 --> 00:30:53,585
Nos, találjátok ki!
653
00:30:53,619 --> 00:30:54,963
A klímaváltozás
654
00:30:54,987 --> 00:30:57,256
sem hisz bennetek.
655
00:30:57,289 --> 00:30:59,791
Kitéptétek a vagyonotokat
Földanyánkból,
656
00:30:59,825 --> 00:31:02,962
felgyújtottátok az egét
a magánrepülőitekkel...
657
00:31:02,995 --> 00:31:04,606
- Oké, érti már.
- Igen, igen, igen.
658
00:31:06,132 --> 00:31:07,699
Szárazra véreztettétek a
telhetetlen...
659
00:31:07,733 --> 00:31:10,669
Fiatalember, mi is meg akarjuk
menteni a világot,
660
00:31:10,702 --> 00:31:14,040
de az idő is drága, és te
az enyémet pazarlod.
661
00:31:14,073 --> 00:31:16,909
Fogd be, csillámpor.
662
00:31:16,943 --> 00:31:18,444
Miért nem hagyod abba
663
00:31:18,477 --> 00:31:20,879
a műanyag szívószálak
szopogatását, és szopd ezt!
664
00:31:29,388 --> 00:31:31,790
Tisztelt vendégek!
A nevem J. Daniel Atlas.
665
00:31:31,823 --> 00:31:33,960
Emlékezhetnek rám, mint a
személyes kedvencükre,
666
00:31:33,993 --> 00:31:35,794
a varázsló Négy Lovasból.
667
00:31:35,827 --> 00:31:37,196
Most figyeljenek jól,
668
00:31:37,229 --> 00:31:40,566
ahogy a híres Szív
Gyémánt megjelenik a tenyeremen.
669
00:31:40,599 --> 00:31:42,368
Hűha, biztos annyira éhes
a figyelemre,
670
00:31:42,401 --> 00:31:44,136
mint a Greenpeace itt.
671
00:31:45,737 --> 00:31:48,507
Biztosíthatom önöket, hogy
a gyémánt teljesen biztonságban.
672
00:31:49,175 --> 00:31:50,576
Tényleg?
673
00:31:50,609 --> 00:31:53,412
Nos, egy bölcs ember egyszer
azt mondta nekem, a tükörben,
674
00:31:53,445 --> 00:31:55,681
öö, soha ne feltételezd, hogy
te vagy a legokosabb a szobában,
675
00:31:55,714 --> 00:31:57,216
bizonyítsd be!
676
00:31:57,249 --> 00:31:59,418
Tessék, csak bátran.
677
00:31:59,451 --> 00:32:01,720
Rendben, hát nézzük meg,
ki tudjuk-e nyitni azt a tokot.
678
00:32:01,753 --> 00:32:03,355
Öö… Abracadabra.
679
00:32:03,389 --> 00:32:06,058
Huh. Nem. Öö… Alakazam.
680
00:32:06,758 --> 00:32:07,893
Várj!
681
00:32:09,295 --> 00:32:10,362
Szezám, tárulj!
682
00:32:12,564 --> 00:32:14,566
Ah.
683
00:32:17,869 --> 00:32:19,271
Még mindig biztonságban van.
684
00:32:20,973 --> 00:32:23,442
Ne. Nyugi. Mm, nyugi, Veronika.
685
00:32:23,475 --> 00:32:25,277
Nos, ahogy a reklámjaik
szeretik emlékeztetni minket,
686
00:32:25,311 --> 00:32:27,546
a gyémántok örökké tartanak.
687
00:32:27,579 --> 00:32:30,549
- Juttassátok biztonságba! Most!
- Állítsd meg! Állítsd meg!
688
00:32:30,582 --> 00:32:31,650
Állítsd meg!
689
00:32:34,453 --> 00:32:35,621
- Jack.
- Hé.
690
00:32:35,654 --> 00:32:38,024
- Mit csinálsz itt?
- Megmentem a segged.
691
00:32:38,057 --> 00:32:39,391
- Áh.
- Szívesen.
692
00:32:40,159 --> 00:32:41,693
Neked is van egy. Hú.
693
00:32:41,727 --> 00:32:43,095
- Szia. Én June vagyok.
- Ja.
694
00:32:43,129 --> 00:32:44,706
- Ki ez?
- Sajnálom, velünk van.
695
00:32:48,000 --> 00:32:50,802
Hol van a gyémánt?
696
00:32:56,642 --> 00:32:57,843
Mi?
697
00:33:28,674 --> 00:33:31,810
Azt hiszem, ti nem törődtök
a környezettel.
698
00:33:31,843 --> 00:33:33,112
Erősebb vagy, mint amilyennek
látszol.
699
00:33:34,180 --> 00:33:35,281
Hé!
700
00:33:37,349 --> 00:33:38,450
Fuss el!
701
00:33:40,352 --> 00:33:41,520
Hé! Hé, hé!
702
00:33:41,553 --> 00:33:43,922
Állj! Ne hagyjátok őket elmenekülni!
703
00:33:43,955 --> 00:33:45,391
Oké, most mi van?
704
00:33:45,424 --> 00:33:47,535
A kártyám csak azt mondta, hogy
hozzalak ki onnan. Nem tudom.
705
00:33:49,828 --> 00:33:52,498
Henley Reeves?
706
00:33:52,531 --> 00:33:54,333
Annyi poszterem van rólad.
707
00:33:54,366 --> 00:33:55,877
- A gyerekkorom vagy…
- Oké, rajongás később.
708
00:33:55,901 --> 00:33:58,370
De ez, öhm… Tudod, tényleg
nagyon jó látni téged.
709
00:33:58,404 --> 00:34:01,207
Rajongás később. Fel kell mennünk.
710
00:34:09,548 --> 00:34:11,183
Tedd fel a kezed,
és ne mozdulj!
711
00:34:11,217 --> 00:34:13,119
Ez valami baromság.
712
00:34:16,088 --> 00:34:17,856
Mi történik?
713
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Beethoven D-dúr zongoraversenye.
714
00:34:21,026 --> 00:34:22,561
Baromság, baromság, baromság!
715
00:34:23,929 --> 00:34:26,698
Hűha. Merritt? Mi…
Mi a fenét volt ez?
716
00:34:26,732 --> 00:34:28,467
Atlas, szeretném látni, hogy
717
00:34:28,500 --> 00:34:30,702
hipnotizálsz három fickót
Belgiumban.
718
00:34:30,736 --> 00:34:31,770
Úgy érted, Flandriában.
719
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
Oké, ez megmagyarázza.
720
00:34:34,106 --> 00:34:35,841
Szép találkozás. Mennem kell.
721
00:34:35,874 --> 00:34:38,710
Henley Reeves!
722
00:34:38,744 --> 00:34:40,646
- Isten hozott újra!
- Kösz.
723
00:34:40,679 --> 00:34:42,181
És hadd mondjam, te…
724
00:34:42,214 --> 00:34:44,392
- Oké, gyerünk, menjünk!
- Igen, igen, igen, igen, igen!
725
00:34:44,416 --> 00:34:45,984
Én bókoltam neki,
726
00:34:46,017 --> 00:34:48,053
mert jó volt
látni őt, és csak őt.
727
00:34:48,086 --> 00:34:49,688
- Én…
- Értjük!
728
00:34:54,126 --> 00:34:55,394
Ott fent.
729
00:34:59,631 --> 00:35:01,867
Hűha! Hűha! Hűha!
Ez nekünk van?
730
00:35:01,900 --> 00:35:04,403
Látsz más embereket
próbálni elmenekülni?
731
00:35:04,436 --> 00:35:06,272
Gyerünk, gyerünk. Menj, menj!
732
00:35:45,977 --> 00:35:47,279
Gyerünk, gyerünk.
733
00:35:50,449 --> 00:35:52,351
Öhm, a kezemben volt
az egész idő alatt. Soha…
734
00:35:52,384 --> 00:35:54,920
az egész idő alatt. Soha…
735
00:35:54,953 --> 00:35:56,588
Nem cserélték ki a gyémántot.
736
00:35:57,689 --> 00:35:59,124
A tokot cserélték ki.
737
00:35:59,157 --> 00:36:02,228
És te, hölgyem, elég messze vagy.
738
00:36:09,000 --> 00:36:11,537
Miért nem hagyod abba a műanyag
szívószál szopogatását,
739
00:36:11,570 --> 00:36:13,372
és szopogasd ezt!
740
00:36:32,991 --> 00:36:34,125
Tisztelt vendégek…
741
00:36:34,159 --> 00:36:35,361
Szezám, tárulj!
742
00:36:41,132 --> 00:36:42,210
Még mindig biztonságban velem.
743
00:36:44,403 --> 00:36:46,572
A gyémánt örök.
744
00:36:48,474 --> 00:36:51,443
- Lethabo.
- Igen, asszonyom?
745
00:36:51,477 --> 00:36:53,412
Meg fogjuk
bánatni velük ezt.
746
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
És még annál is.
747
00:36:56,848 --> 00:36:58,884
Marc Schreiber, <i>Vanity Fair.</i>
748
00:37:00,419 --> 00:37:02,354
Miről maradtam le?
749
00:37:11,397 --> 00:37:13,632
Tudod, azt hittem,
fényesebb lesz.
750
00:37:13,665 --> 00:37:15,734
Oké.
Jól van, add vissza.
751
00:37:15,767 --> 00:37:17,645
- Mit csináltok?
- Ó, bocsánat. Annyira csúszik.
752
00:37:17,669 --> 00:37:18,670
- Hé! Hé!
- Figyeljetek!
753
00:37:18,704 --> 00:37:20,005
Oké, ne csináld többet.
754
00:37:20,038 --> 00:37:23,409
Hé, foglalkozhatnék
a szobában lévő... csecsemővel?
755
00:37:23,442 --> 00:37:25,511
Ööö… Kik ezek a srácok?
756
00:37:25,544 --> 00:37:28,246
Ők azok a nagyszerű gyerekek,
akik deepfake-elték a műsorunkat.
757
00:37:28,280 --> 00:37:29,948
Mi? Ja.
758
00:37:29,981 --> 00:37:31,883
Te küldted rám
a zsarukat?
759
00:37:31,917 --> 00:37:33,585
- Megijesztetted a gyerekeimet.
- Igen, sajnálom.
760
00:37:33,619 --> 00:37:34,929
- Sajnálom.
- Sajnálom.
761
00:37:34,953 --> 00:37:36,422
Hogy vannak a gyerekek amúgy?
762
00:37:36,455 --> 00:37:38,165
És az az unalmas
külvárosi életed?
763
00:37:38,189 --> 00:37:39,725
Hé, nyugodj meg, haver.
Elszalasztottad a lehetőséged.
764
00:37:39,758 --> 00:37:41,527
- Hmm.
- Látod mekkora az a kő?
765
00:37:41,560 --> 00:37:42,994
Ne, hadd lássam.
766
00:37:43,028 --> 00:37:44,672
Ó, nem egy Szív Gyémánt,
de lenyűgöző.
767
00:37:44,696 --> 00:37:46,832
Már mondtam, Danny.
Nem éreztem biztonságban
768
00:37:46,865 --> 00:37:48,266
egy kényszerzubbonyból
szabadulni...
769
00:37:48,300 --> 00:37:49,568
fejjel lefelé lógva.
770
00:37:49,601 --> 00:37:51,078
- Hat hónapos terhes voltam.
- Ne már!
771
00:37:51,102 --> 00:37:52,747
A végén úgyis fejjel
felfelé fordítottunk volna.
772
00:37:52,771 --> 00:37:53,915
Jól lettél volna.
773
00:37:53,939 --> 00:37:55,283
- Ne már!
- Nem is hiányoztam nektek.
774
00:37:55,307 --> 00:37:58,043
Mennyi időbe telt
lecserélni engem? Egy délután?
775
00:37:58,076 --> 00:38:00,312
Öhm, és az estének
a jobbik része.
776
00:38:00,346 --> 00:38:02,881
Hé, ha már itt tartunk, hogy
van Lula?
777
00:38:02,914 --> 00:38:05,517
- Ti még mindig…
- Nem.
778
00:38:05,551 --> 00:38:06,952
Ő… Párizsba költözött.
779
00:38:06,985 --> 00:38:09,254
Ó, nem. Ő dobta
a nagyszerű J. Wildert. Istenem.
780
00:38:09,287 --> 00:38:10,422
Sajnálom. Elnézést kérek.
781
00:38:10,456 --> 00:38:11,699
Neked nem kéne valami
... tengerjáró hajón lenned,
782
00:38:11,723 --> 00:38:12,800
és megaláznod magad?
783
00:38:12,824 --> 00:38:14,426
- Megaláznám magam?
- Ja.
784
00:38:14,460 --> 00:38:16,728
Ötszámjegyű összeget keresek
hajózásonként, plusz juttatások.
785
00:38:16,762 --> 00:38:18,373
"Plusz juttatások."
Azt mondta, "plusz juttatások".
786
00:38:18,397 --> 00:38:19,641
És azt hittem,
Merritt halálra issza magát
787
00:38:19,665 --> 00:38:21,075
Mexikóban, és az lehangoló.
Ó!
788
00:38:21,099 --> 00:38:23,034
Ha már itt tartunk,
vissza kell mennem.
789
00:38:23,068 --> 00:38:25,571
Ez a máj nem fog
önmagától tönkremenni.
790
00:38:26,738 --> 00:38:28,607
Ööö, száraz dokkolhatnánk ezt?
791
00:38:28,640 --> 00:38:30,041
Várj, várj, várj!
Elmész?
792
00:38:30,075 --> 00:38:32,310
Hát, igen.
Jó volt bepótolni.
793
00:38:32,344 --> 00:38:35,614
Öhm, nem tudom,
majd találkozunk tíz év múlva?
794
00:38:35,647 --> 00:38:37,783
Örülök, hogy találkoztam
veletek, kis ebihalak.
795
00:38:37,816 --> 00:38:39,284
<i>Adios.</i>
796
00:38:39,317 --> 00:38:41,286
Tudjátok mit?
Én is lépek innen.
797
00:38:41,319 --> 00:38:42,388
Van egy fellépésem.
798
00:38:42,421 --> 00:38:43,498
Tényleg?
Állják az Ubered?
799
00:38:43,522 --> 00:38:45,457
Titoktartási szerződést
írtam alá. Nem mondhatok semmit.
800
00:38:46,324 --> 00:38:47,526
Mit csinálsz?
801
00:38:47,559 --> 00:38:49,628
Hat fogantyú,
de egyik sem nyitja ki.
802
00:38:49,661 --> 00:38:51,497
Kinek képzeled magad,
hogy beszélsz? Takarodj.
803
00:38:51,530 --> 00:38:52,898
Sajnálom, de nem igazán tudom,
804
00:38:52,931 --> 00:38:54,566
mi folyik itt veletek.
805
00:38:54,600 --> 00:38:56,310
Az az érzésem, hogy itt
sok furcsa történelem van,
806
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
és a dolgok kicsit kínosak.
807
00:38:57,869 --> 00:39:01,006
Igen, srácok,
ti voltatok a Lovasok.
808
00:39:02,173 --> 00:39:04,142
Nem értem.
Miért szakítottatok?
809
00:39:04,175 --> 00:39:05,611
Kérdezd meg őket.
Kérdezd meg, miért szakítottunk.
810
00:39:05,644 --> 00:39:07,112
Ha rajtam múlna,
nem szakítottunk volna.
811
00:39:10,549 --> 00:39:12,518
- A Szem azt akarta, hogy…
- Nem, nem.
812
00:39:12,551 --> 00:39:15,020
leleplezzünk egy
orosz fegyverkereskedőt.
813
00:39:15,053 --> 00:39:16,964
Tényleg újra át kell
élnünk ezt az egészet?
814
00:39:16,988 --> 00:39:19,425
Nagy hibákat vétettünk,
miattunk…
815
00:39:19,458 --> 00:39:21,760
- Hanyagok.
- Beképzeltek.
816
00:39:21,793 --> 00:39:23,629
Miattunk Dylan Shrike
soha nem fogja látni
817
00:39:23,662 --> 00:39:25,296
egy orosz börtön
külső falát többé.
818
00:39:25,330 --> 00:39:27,499
- Ki?
- Dylan Shrike. Oké?
819
00:39:27,533 --> 00:39:29,668
Ő egy Lovas. Gyerünk.
Csináld meg a házid, ember.
820
00:39:29,701 --> 00:39:32,871
Nagyon sajnálom.
Srácok, fogalmam sem volt.
821
00:39:32,904 --> 00:39:34,272
Mi van, örökre
beragadt oda?
822
00:39:34,305 --> 00:39:35,707
Ami nyilvánvalóan
egy tragédia,
823
00:39:35,741 --> 00:39:36,951
és amit soha
nem fogok megbocsátani magamnak.
824
00:39:36,975 --> 00:39:38,019
- Én sem.
- Ja, jó van, ember.
825
00:39:38,043 --> 00:39:39,086
De ez nem jelentette azt,
hogy abba kell hagynotok.
826
00:39:39,110 --> 00:39:42,047
Ember, ez, ööö…
827
00:39:42,080 --> 00:39:43,982
Ez nagyon szívás, srácok.
Sajnálom.
828
00:39:45,817 --> 00:39:47,085
"Szívás"?
829
00:39:48,186 --> 00:39:49,521
Én… Én… Imádom, ahogy
830
00:39:49,555 --> 00:39:53,058
a ti generációtok
olyan ékesen összefoglalja a dolgokat.
831
00:39:53,091 --> 00:39:55,461
Én azt szeretném, hogy
valaki elmagyarázza nekem,
832
00:39:55,494 --> 00:39:57,496
hogy ezek a pubertás
előttiek miért vannak itt.
833
00:39:57,529 --> 00:39:59,164
Ugyanazért, amiért te is, ember.
834
00:40:00,031 --> 00:40:01,266
A Szem akarta őket.
835
00:40:02,233 --> 00:40:03,535
Nos, mi megkaptuk a Szívet.
836
00:40:03,569 --> 00:40:05,203
Mit akar a Szem,
hogy legközelebb csináljunk?
837
00:40:05,236 --> 00:40:07,338
- Fogalmam sincs.
- Én tudok valamit.
838
00:40:07,372 --> 00:40:10,642
Van egy félmilliárd
dolláros gyémánt a kezedben.
839
00:40:10,676 --> 00:40:12,720
- Fel fogják venni a kapcsolatot.
- Igen, valószínűleg.
840
00:40:12,744 --> 00:40:15,046
Hé, várj, várj.
Atlas, láthatom a kártyád?
841
00:40:15,581 --> 00:40:16,648
Igen.
842
00:40:23,789 --> 00:40:25,056
- Hú.
- Ez egy térkép.
843
00:40:25,090 --> 00:40:28,393
- Hé, Atlas, az apád az.
- Nem, ez…
844
00:40:28,426 --> 00:40:30,161
Ez egy térkép, ami
csak akkor fedi fel magát,
845
00:40:30,195 --> 00:40:32,764
amikor a Lovasok együtt vannak.
846
00:40:34,533 --> 00:40:36,067
- Ennek kicsi az esélye.
- Tényleg, haver?
847
00:40:36,101 --> 00:40:37,402
Értem, gyere már,
848
00:40:37,435 --> 00:40:40,205
a Szem nyilvánvalóan
azt akarja, hogy megcsináljátok.
849
00:40:40,238 --> 00:40:42,474
Ti vagytok a Lovasok.
Kezdj el úgy viselkedni.
850
00:40:47,312 --> 00:40:48,514
Rendben.
851
00:40:48,547 --> 00:40:51,282
Azt hiszem, Rosarito
várhat pár napot.
852
00:40:53,418 --> 00:40:56,254
Én… megpróbálom
átszervezni ezt a fellépést.
853
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Nem lesz könnyű,
de kitalálom.
854
00:40:59,758 --> 00:41:01,727
Értem, igazán hiányzott
az életemért futni
855
00:41:01,760 --> 00:41:03,328
és tetőkről ugrálni
veled, srácok.
856
00:41:03,361 --> 00:41:06,397
- Jó, hogy visszatértél.
- Köszi.
857
00:41:06,431 --> 00:41:08,333
Oké, szóval hol van ez a hely?
858
00:41:19,110 --> 00:41:20,979
Mit kéne
itt csinálnunk?
859
00:41:21,012 --> 00:41:22,748
A Szem tudatni fogja velünk.
860
00:41:22,781 --> 00:41:25,250
- Oké, fotózkodjunk.
- Mit csinálsz?
861
00:41:25,283 --> 00:41:26,628
Fotót készítek.
Ezt csinálják a párok.
862
00:41:26,652 --> 00:41:27,986
Kérlek, ne posztolj fotókat
863
00:41:28,019 --> 00:41:28,839
- a szigorúan titkos helyről.
- Ne légy féltékeny.
864
00:41:28,854 --> 00:41:29,988
Tudom, hogy benne akarsz lenni.
865
00:41:30,021 --> 00:41:31,398
Ja.
Nem akarok benne lenni.
866
00:41:31,422 --> 00:41:32,967
- Mert felhasználható…
- Emlékekhez.
867
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Nem, nem emlékekhez.
Bizonyítéknak.
868
00:41:38,296 --> 00:41:40,632
Huh. Még sosem láttam
ilyen ajtót.
869
00:41:42,500 --> 00:41:45,336
Oké, nem tudom kinyitni.
870
00:41:45,370 --> 00:41:46,638
Meg tudod csinálni, Jack?
871
00:41:46,672 --> 00:41:48,774
Várj. Nem úgy érted, "June"?
872
00:41:48,807 --> 00:41:51,610
- Jack a zárszakértőnk.
- Hűha.
873
00:41:51,643 --> 00:41:54,279
Úgy tűnik, van itt
egy kis egészséges verseny.
874
00:41:54,312 --> 00:41:55,681
Ugyan, ez nem fair.
875
00:41:55,714 --> 00:41:57,324
Én azóta török zárakat,
amióta ő megszületett.
876
00:41:59,217 --> 00:42:00,786
Hadd találjam meg a kulcslyukat.
877
00:42:00,819 --> 00:42:03,139
- Talán a másik oldalon.
- Igen, alatta van.
878
00:42:04,122 --> 00:42:06,100
Nem inspirálsz
bizalmat, Jack.
879
00:42:06,124 --> 00:42:07,626
- Megvan.
- Hmm.
880
00:42:07,659 --> 00:42:09,160
- Megvan.
- Rozsdásnak érzed magad?
881
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Ne sürgess.
882
00:42:11,329 --> 00:42:13,599
Mikor kezdi el
feltörni a zárat?
883
00:42:13,632 --> 00:42:16,802
Hé, Jack, szerintem
ezt a zárat nem lehet feltörni.
884
00:42:16,835 --> 00:42:19,137
Szerintem ezt a zárat
meg kell oldani. Szóval…
885
00:42:23,208 --> 00:42:24,943
Mutasd meg neki, hogy kell.
886
00:42:24,976 --> 00:42:26,344
Hűha.
887
00:42:26,377 --> 00:42:28,089
Nem bánod, ha gyorsan
kitalálom ezt?
888
00:42:30,682 --> 00:42:31,950
Oké.
889
00:42:36,588 --> 00:42:38,690
Ha valaha is voltál
szabadulószobában,
890
00:42:38,724 --> 00:42:41,760
tudnád, hogy mindenféle
különböző rejtvények vannak.
891
00:42:42,894 --> 00:42:45,230
Nem csak a
zárakról és kulcsokról szól.
892
00:42:45,263 --> 00:42:46,632
Hűha. Huh.
893
00:42:46,665 --> 00:42:48,342
Érdemes lenne frissítened
a tudásod, Jack.
894
00:42:48,366 --> 00:42:49,367
Hűha.
895
00:42:49,400 --> 00:42:52,270
De persze, mutasd az utat.
896
00:42:54,405 --> 00:42:56,608
Szerintem végül
meglazította neki.
897
00:42:57,375 --> 00:42:58,844
- Huh.
- Ó.
898
00:42:59,745 --> 00:43:01,212
- Hűha.
- Wow.
899
00:43:01,246 --> 00:43:02,781
Ööö, mi ez a hely?
900
00:43:02,814 --> 00:43:04,415
Mágus nerd mennyország.
901
00:43:04,449 --> 00:43:06,051
P.T. Selbit koporsója?
902
00:43:08,019 --> 00:43:09,054
Érted?
903
00:43:09,087 --> 00:43:11,089
Srácok, Houdini kényszerzubbony.
904
00:43:11,122 --> 00:43:12,390
Igen, az.
905
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
Hé, beletehetlek ide
a régi szép idők kedvéért?
906
00:43:14,626 --> 00:43:16,161
- Nem.
- Nem?
907
00:43:16,194 --> 00:43:17,228
Azt hittem, vicces.
908
00:43:17,262 --> 00:43:18,502
Köszi szépen. Be akarsz jönni?
909
00:43:19,264 --> 00:43:21,166
- Nem.
- Oké.
910
00:43:24,602 --> 00:43:26,537
Charlie,
nézd meg ezt, haver.
911
00:43:26,571 --> 00:43:27,572
Mi ez?
912
00:43:28,073 --> 00:43:29,240
Golyófogás.
913
00:43:29,274 --> 00:43:30,441
Nem hiszem el!
914
00:43:31,042 --> 00:43:33,244
Yo!
915
00:43:48,159 --> 00:43:50,095
- Vakvágány?
- Igen, vakvágány.
916
00:43:50,128 --> 00:43:52,463
Hé, srácok, vakvágány.
917
00:43:52,497 --> 00:43:54,432
- Vagy mégsem?
- Hmm.
918
00:43:57,635 --> 00:43:58,837
Istenem.
919
00:44:01,206 --> 00:44:02,373
Igen, az.
920
00:44:06,077 --> 00:44:07,278
Hmm, ez furcsa.
921
00:44:10,048 --> 00:44:14,219
A kockának itt kéne lennie,
a labdának meg itt.
922
00:44:19,758 --> 00:44:21,893
- Hűha.
- Szép játék.
923
00:44:21,927 --> 00:44:22,928
Ez semmi.
924
00:44:22,961 --> 00:44:24,095
Négy sor.
925
00:44:24,129 --> 00:44:27,565
Egy, öt, nyolc, négy?
Ez egy kód?
926
00:44:27,598 --> 00:44:29,768
- Egy, egy, öt, hat, 18…
- Mínusz négy.
927
00:44:29,801 --> 00:44:31,112
- Egy, nyolc, kilenc?
- Tizenöt, nyolcvannégy.
928
00:44:31,136 --> 00:44:32,670
- 1584.
- Mi…
929
00:44:32,704 --> 00:44:34,272
<i>A boszorkányság felfedezése.</i>
930
00:44:34,305 --> 00:44:35,582
Ez az első könyv
a színpadi varázslatról.
931
00:44:35,606 --> 00:44:36,650
Amikor kiadták.
932
00:44:36,674 --> 00:44:38,176
Istenem,
honnan tudja ezt?
933
00:44:38,209 --> 00:44:40,487
Ööö, alapvetően egy haszontalan
információkkal teli számítógép.
934
00:44:40,511 --> 00:44:41,947
Hm.
935
00:44:52,623 --> 00:44:53,859
"Haszontalan"?
936
00:44:58,363 --> 00:44:59,564
Ez király.
937
00:45:03,001 --> 00:45:05,403
- Hihetetlen.
- Szép.
938
00:45:16,581 --> 00:45:18,984
Hé, srácok, ez a kastély
alaprajza.
939
00:45:19,818 --> 00:45:21,820
De valahogy más.
940
00:45:23,989 --> 00:45:25,523
A fent lent van.
941
00:45:26,657 --> 00:45:28,726
A bal jobb.
942
00:45:30,695 --> 00:45:32,397
Még a szobák is trükkök.
943
00:45:35,566 --> 00:45:36,667
Lovasaim.
944
00:45:36,701 --> 00:45:38,436
Thaddeus!
945
00:45:39,905 --> 00:45:41,916
- Olyan jó látni.
- Olyan jó látni, drágám.
946
00:45:41,940 --> 00:45:44,642
Megnézhetted volna a Ring
kamerát, és beengedhettél volna.
947
00:45:44,675 --> 00:45:46,711
De hol lenne abban a móka?
948
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
Uram. Szia, Charlie vagyok.
949
00:45:48,780 --> 00:45:51,482
- Nagy rajongód vagyok.
- Szia, Charlie.
950
00:45:51,516 --> 00:45:52,818
Öm…
951
00:45:52,851 --> 00:45:54,986
Sosem láttam még ilyen
nagy Lubor lencsét személyesen.
952
00:45:55,020 --> 00:45:57,688
Tényleg? Nos, még nem láttál
semmit.
953
00:45:59,958 --> 00:46:01,726
Te küldted a tarot kártyákat?
954
00:46:01,759 --> 00:46:02,994
Nem.
955
00:46:03,028 --> 00:46:05,663
Nem, én már rég felhagytam
az ilyen ostobaságokkal,
956
00:46:05,696 --> 00:46:07,833
és a ti kollektív
működési zavaraitokkal.
957
00:46:08,900 --> 00:46:11,202
Nem, az egyetlen varázslat,
amit manapság csinálok,
958
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
az az unokáimnak szól.
959
00:46:14,372 --> 00:46:16,274
Néhány hete azonban egy
kártya jelent meg a küszöbömön,
960
00:46:16,307 --> 00:46:18,709
ami arra figyelmeztetett,
hogy készítsem fel ezt
961
00:46:20,245 --> 00:46:23,248
a kastélyt hét hamarosan
szökésben lévő számára
962
00:46:23,281 --> 00:46:26,885
a törvény elől.
963
00:46:26,918 --> 00:46:28,086
- Ez stimmel.
- Igen.
964
00:46:28,119 --> 00:46:29,587
- Ez stimmel.
- Igen.
965
00:46:29,620 --> 00:46:31,389
Várj, akkor miért akar
ide az Eye minket?
966
00:46:31,422 --> 00:46:33,959
Nos, csak azt feltételezem,
hogy bármi is az,
967
00:46:33,992 --> 00:46:35,793
amit legközelebb
akarnak, hogy csináljatok,
968
00:46:35,827 --> 00:46:37,929
valahol rejtve van
e falak között.
969
00:46:39,297 --> 00:46:43,301
Látod, ez a kastély,
a Chateau Roussillon,
970
00:46:43,334 --> 00:46:44,702
régen az otthonuk volt.
971
00:46:44,735 --> 00:46:47,272
1943-ban a szövetségeseknek
katonai csodákra volt szükségük
972
00:46:47,305 --> 00:46:51,642
minden forrásból.
973
00:46:53,111 --> 00:46:54,545
Bevonták a kor
legtehetségesebb
974
00:46:54,579 --> 00:46:58,649
mágusainak segítségét.
975
00:46:58,683 --> 00:47:03,154
Építettek egy egész várost
sárral, kartonnal, fényekkel,
976
00:47:03,188 --> 00:47:06,224
több ezer felfújható
gumi tartállyal,
977
00:47:06,257 --> 00:47:08,393
hogy megtévesszék
a németeket.
978
00:47:08,426 --> 00:47:10,295
Jasper Maskelyne zsenialitása.
979
00:47:10,328 --> 00:47:13,498
Valaki ismeri a történelmét.
980
00:47:13,531 --> 00:47:16,167
Várj, akkor a náciknak mi
köze van a gyémánthoz?
981
00:47:17,502 --> 00:47:19,237
Azt nem tudom.
982
00:47:19,270 --> 00:47:21,873
De a válasz itt van valahol.
983
00:47:23,541 --> 00:47:25,110
Csak el kell kezdenünk keresni.
984
00:47:27,845 --> 00:47:29,480
Vanderberg kisasszony.
Vanderberg kisasszony.
985
00:47:29,514 --> 00:47:31,292
Hogyan reagál
arra a pletykára,
986
00:47:31,316 --> 00:47:33,118
hogy a cége nem más, mint
egy pénzmosó front?
987
00:47:33,151 --> 00:47:34,319
A Lovasok tolvajok,
988
00:47:34,352 --> 00:47:37,288
akik antikapitalista
szórakoztatóknak adják ki magukat,
989
00:47:37,322 --> 00:47:40,525
és igazságtalanul vettek
célba engem és jó cégemet.
990
00:47:40,558 --> 00:47:43,361
Kihívok mindenkit, aki
rágalmaz minket, hogy nézzen
991
00:47:43,394 --> 00:47:45,696
közelebbről a működésünkre
és a könyveinkre.
992
00:47:45,730 --> 00:47:48,433
És kihívom a rendőrséget,
hogy tegyék vissza azokat
993
00:47:48,466 --> 00:47:50,668
a bűvészeket oda, ahová
valók, a múltba.
994
00:47:51,869 --> 00:47:53,338
Rendben, nincs több kérdés.
995
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Nincs több kérdés, kérem!
Köszönöm!
996
00:48:09,854 --> 00:48:13,124
Az Interpol azt mondta,
hogy belső munka volt.
997
00:48:13,158 --> 00:48:15,326
A tolvajok pontosan tudták,
hol vannak a vakfoltok.
998
00:48:20,265 --> 00:48:22,300
<i>- Milyen volt?</i>
- Hadd találjam ki.
999
00:48:22,333 --> 00:48:23,677
Te vagy az, aki a Lovasok
és a kis istállószolgaik mögött áll.
1000
00:48:23,701 --> 00:48:25,736
és a kis istállószolgaik mögött áll.
1001
00:48:25,770 --> 00:48:27,048
<i>Nem. Miért kérném
a gyémántot,</i>
1002
00:48:27,072 --> 00:48:28,273
<i>majd próbálnám ellopni?</i>
1003
00:48:29,540 --> 00:48:31,476
<i>Ha én lennék ön,
kitalálnék egy módot,</i>
1004
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
<i>hogy visszaszerezze, méghozzá
gyorsan.</i>
1005
00:48:34,212 --> 00:48:35,913
<i>Értem, hogy ön és
a versenycsapata</i>
1006
00:48:35,947 --> 00:48:37,682
<i>Abu Dhabiba utaznak
a hét folyamán.</i>
1007
00:48:37,715 --> 00:48:39,650
<i>Tökéletes semleges terület.</i>
1008
00:48:39,684 --> 00:48:40,918
<i>Én elhozom a bizonyítékomat.</i>
1009
00:48:40,952 --> 00:48:43,654
<i>Ön hozza a Szívét,
ha van neki.</i>
1010
00:48:43,688 --> 00:48:45,256
Én...
1011
00:48:47,292 --> 00:48:49,927
- Megtaláltad már őket?
- Van pár nyomunk.
1012
00:48:49,961 --> 00:48:52,497
Látták őket Belgiumból
dél felé tartani.
1013
00:48:52,530 --> 00:48:53,574
Most azt mondják, a Lovasokat
látták Franciaországban
1014
00:48:53,598 --> 00:48:56,401
egy órával ezelőtt.
1015
00:48:56,434 --> 00:48:58,236
A francia rendőrség
főnöke tartozik nekem.
1016
00:48:58,269 --> 00:49:00,471
Csak hívja fel, és mondja, hogy
a Lovasok fejét akarom,
1017
00:49:00,505 --> 00:49:02,240
tálcán felszolgálva.
1018
00:49:02,273 --> 00:49:05,443
A csendőr meg fogja találni
őket. Biztos vagyok benne.
1019
00:49:07,045 --> 00:49:08,579
Thaddeus azt mondta,
hogy keressünk valamit.
1020
00:49:08,613 --> 00:49:09,947
Szerinted mi az?
1021
00:49:13,184 --> 00:49:14,819
Ó, wow. Ez király.
1022
00:49:16,721 --> 00:49:18,423
Nem vagy egy nagy dumás.
1023
00:49:19,290 --> 00:49:20,625
Ó. Sajnálom.
1024
00:49:20,658 --> 00:49:22,727
De egy nagy bocsánatkérő vagy.
1025
00:49:22,760 --> 00:49:25,030
Sajnálom.
Megint megtettem.
1026
00:49:25,063 --> 00:49:27,065
Sajnálom. Értem, hogy...
Csak ideges vagyok.
1027
00:49:27,098 --> 00:49:28,899
Nagy rajongója vagyok
a csapatnak.
1028
00:49:28,933 --> 00:49:31,669
És kihívtam a zsarukat,
és tényleg...
1029
00:49:32,703 --> 00:49:34,472
Én tényleg...
Nem fogom kimondani.
1030
00:49:34,505 --> 00:49:36,741
Megbocsátva vagy.
1031
00:49:36,774 --> 00:49:39,244
És ti srácok jó színben
tüntettétek fel a Lovasokat.
1032
00:49:39,277 --> 00:49:42,247
De én nem láttalak téged.
Miért nem voltál benne?
1033
00:49:42,280 --> 00:49:45,516
Ó, én csak... Én jobban szeretek
a háttérben maradni, tudod.
1034
00:49:46,451 --> 00:49:47,985
Én tervezem az összes
trükkünket.
1035
00:49:48,019 --> 00:49:49,796
Ööö, hova megyünk?
Úgy érzem, eltévedtünk.
1036
00:49:49,820 --> 00:49:51,156
Tényleg jobban szereted azt,
1037
00:49:51,189 --> 00:49:53,158
vagy csak valami mögé
bújsz?
1038
00:49:53,958 --> 00:49:55,693
Öh, hogy érted?
1039
00:49:56,494 --> 00:49:58,563
Nos, én... Hú.
1040
00:49:58,596 --> 00:50:01,699
Évekig azt mondtam magamnak,
hogy asszisztens akarok lenni,
1041
00:50:01,732 --> 00:50:03,901
hogy nem bánom, ha Atlas
háttérbe szorít,
1042
00:50:03,934 --> 00:50:05,103
mert ő annyira zseniális.
1043
00:50:05,136 --> 00:50:08,005
De valójában én csak...
Féltem.
1044
00:50:09,207 --> 00:50:12,177
Féltem
a reflektorfénybe kerülni.
1045
00:50:16,013 --> 00:50:19,217
Hú. Thaddeusnak igaza volt.
A lent van fent.
1046
00:50:29,960 --> 00:50:32,530
Fejjel lefelé lévő szoba.
Király.
1047
00:50:33,498 --> 00:50:34,965
Király?
1048
00:50:34,999 --> 00:50:36,834
Semmi sem nyűgöz le téged?
1049
00:50:36,867 --> 00:50:38,769
Ezért mondtam, hogy "király".
1050
00:50:38,803 --> 00:50:40,538
Nem tudod, mit jelent a "király"?
1051
00:50:40,571 --> 00:50:42,049
Rendben, próbáljuk csak kitalálni,
1052
00:50:42,073 --> 00:50:43,474
hogy működik ez a szoba, oké?
1053
00:50:43,508 --> 00:50:44,842
Igen.
1054
00:50:50,215 --> 00:50:51,682
Kitaláltam.
1055
00:50:51,716 --> 00:50:53,327
Persze. Így van. Te már mindent tudsz.
1056
00:50:53,351 --> 00:50:55,386
Szóval mit rontottam el
ezúttal?
1057
00:50:55,420 --> 00:50:57,755
Áh, semmit. Elnézést.
1058
00:50:57,788 --> 00:50:59,690
Lenyűgöző vagy. Megtiszteltetés
nézni téged.
1059
00:51:01,159 --> 00:51:03,070
Mondta már neked valaki, hogy
egy irányításmániás vagy?
1060
00:51:03,094 --> 00:51:04,262
Igen. Sokszor.
1061
00:51:09,900 --> 00:51:11,502
Hú! Hé!
1062
00:51:14,739 --> 00:51:16,040
Én tényleg kitaláltam.
1063
00:51:23,681 --> 00:51:25,550
Hú. Húha.
1064
00:51:38,429 --> 00:51:39,730
Beütött a gumicukor.
1065
00:51:44,635 --> 00:51:46,371
Kíváncsi vagyok,
mit keresünk.
1066
00:51:46,404 --> 00:51:48,072
Bármi furcsát.
1067
00:51:48,105 --> 00:51:50,040
Ez mind furcsa.
Jézusom.
1068
00:51:51,041 --> 00:51:52,143
Nézd ezt.
1069
00:51:56,747 --> 00:51:59,083
Tudod, mindig is
felnéztem rád.
1070
00:51:59,116 --> 00:52:00,418
Ó, tényleg?
1071
00:52:00,451 --> 00:52:02,887
Igen, mielőtt óceánjáró
bűvész lettél.
1072
00:52:02,920 --> 00:52:04,622
Hé, céges rendezvényeken is
fellépek.
1073
00:52:04,655 --> 00:52:06,291
Ó, dehogy. Nem is mondtam volna.
1074
00:52:08,092 --> 00:52:10,428
Tehát ez teljesen
felesleges volt. Most mi lesz?
1075
00:52:10,461 --> 00:52:12,029
Egy trükk. Oké? Nincs báj,
1076
00:52:12,062 --> 00:52:13,864
nincs szószátyárság.
Csak egy trükk.
1077
00:52:13,898 --> 00:52:16,033
Figyelj, nekem nem kell
bizonyítanom neked.
1078
00:52:16,066 --> 00:52:17,202
Értem, de valahogy muszáj.
1079
00:52:17,235 --> 00:52:18,603
Mutasd meg, miért téged
választott a Szem.
1080
00:52:19,570 --> 00:52:21,406
Tudod mit?
1081
00:52:21,439 --> 00:52:23,474
Bizonyítsd be, hogy
nincs szükséged bébiszitterre.
1082
00:52:25,776 --> 00:52:27,878
Ó, mi van,
most abbahagyod az előadást?
1083
00:52:27,912 --> 00:52:30,123
Már nem mutogatsz, mert
nincsenek itt a furcsa barátaid?
1084
00:52:30,147 --> 00:52:32,082
- Ők a családom.
- Hm-hm.
1085
00:52:32,116 --> 00:52:33,827
Ne merészeld. Nem kell
nekik bizonyítanom.
1086
00:52:33,851 --> 00:52:35,052
Rendben, jó. Felejtsd el.
1087
00:52:35,085 --> 00:52:36,330
Csak látni akartam,
mire vagy képes,
1088
00:52:36,354 --> 00:52:37,864
amikor nem próbálsz
olcsó tapsot aratni,
1089
00:52:37,888 --> 00:52:40,191
de azt hiszem,
a válasz a semmi.
1090
00:52:43,027 --> 00:52:46,297
Rendben.
Akarsz látni egy bűvésztrükköt?
1091
00:52:46,331 --> 00:52:47,965
Tudod, veled az a baj,
Atlas,
1092
00:52:47,998 --> 00:52:50,835
hogy szereted túlbonyolítani
a dolgokat, haver.
1093
00:52:50,868 --> 00:52:55,172
Sokkal könnyebb gyémántot
találni, mint gondolnád.
1094
00:52:55,206 --> 00:52:57,442
- Ó.
- És eltüntetni…
1095
00:52:58,008 --> 00:52:59,076
eltüntetni.
1096
00:52:59,109 --> 00:53:00,578
- Szép.
- Nézd meg a zsebed.
1097
00:53:00,611 --> 00:53:01,646
- Tényleg?
- Igen.
1098
00:53:03,348 --> 00:53:06,251
Ó, nem rossz.
Kártya a lehetetlen helyre.
1099
00:53:06,284 --> 00:53:07,761
De ne dámázz
egy sakktáblán,
1100
00:53:07,785 --> 00:53:09,920
mert én már
öt lépéssel előtted járok.
1101
00:53:09,954 --> 00:53:10,988
Nézd meg a zsebed.
1102
00:53:12,690 --> 00:53:13,924
Hé.
1103
00:53:13,958 --> 00:53:16,627
- Ezek felbecsülhetetlen értékű
antik tárgyak.
- Igen.
1104
00:53:16,661 --> 00:53:18,429
Ebben a szobában vannak a régi
ereklyék végső nyughelyei.
1105
00:53:18,463 --> 00:53:20,197
Igen. Valószínűleg igazad van,
Thaddeus.
1106
00:53:20,231 --> 00:53:23,868
Igen. Valószínűleg igazad van,
Thaddeus.
1107
00:53:23,901 --> 00:53:27,838
De nem azelőtt, hogy utoljára
megpróbálnák a dicsőséget.
1108
00:53:27,872 --> 00:53:29,283
- Mi folyik itt?
- Nagyon jó,
1109
00:53:29,307 --> 00:53:31,184
de próbáld meg kicsit
lassabban csinálni a dolgokat.
1110
00:53:31,208 --> 00:53:32,310
Tényleg?
1111
00:53:32,343 --> 00:53:34,712
Hagyd, hogy a közönség élvezze
a valódi varázslatot.
1112
00:53:34,745 --> 00:53:35,956
Oké,
1113
00:53:35,980 --> 00:53:37,047
- Nem rossz. Nem rossz.
- Hű.
1114
00:53:37,081 --> 00:53:38,283
Szép volt, Bosco.
1115
00:53:38,316 --> 00:53:39,950
Sosem voltam jó pókerben,
1116
00:53:39,984 --> 00:53:44,221
de a gyémántot
felülmúlja a szív?
1117
00:53:45,356 --> 00:53:47,525
- Ó. Ott van.
- Hú.
1118
00:53:47,558 --> 00:53:49,894
Szép félrevezetés,
de ne felejtsük el,
1119
00:53:49,927 --> 00:53:51,538
- miről is van szó valójában.
- Még nem végeztem.
1120
00:53:51,562 --> 00:53:54,465
- Mutasd meg, Charlie.
- Egy ékszer eltüntetése.
1121
00:53:54,499 --> 00:53:55,776
- Nézzük meg ezt.
- Rendben.
1122
00:53:55,800 --> 00:53:57,968
Tartsd a szemed a díjon.
1123
00:53:58,002 --> 00:54:01,806
Körbe-körbe járnak, hol állnak
meg, senki sem tudja.
1124
00:54:01,839 --> 00:54:04,141
- Mintha eltűnt volna.
- Ó.
1125
00:54:04,174 --> 00:54:07,044
Fekete mágia, az asztal
manipulált, láttam, amikor bejöttem.
1126
00:54:07,077 --> 00:54:09,314
- Itt az ideje egy tiszta szökésnek.
- Ó, igen.
1127
00:54:09,347 --> 00:54:11,547
- Hová megy?
- Tudom, mit csinál.
1128
00:54:13,183 --> 00:54:15,386
Ugró doboz? Ez egy trükk?
1129
00:54:16,621 --> 00:54:18,823
Áh, ez régi cucc.
1130
00:54:18,856 --> 00:54:21,258
Ha tudtam volna, hogy ilyen
könnyű megszabadulni tőle.
1131
00:54:21,292 --> 00:54:22,927
- Nem olyan könnyű.
- Igen, Jack.
1132
00:54:22,960 --> 00:54:25,530
Ó! Oké, elég a bemelegítő
előadásból,
1133
00:54:25,563 --> 00:54:27,031
itt az ideje a fő attrakciónak.
1134
00:54:27,064 --> 00:54:30,234
Azt akarom, hogy gondolj
egyikére ezeknek a lapoknak,
1135
00:54:30,267 --> 00:54:34,339
de ne arra gondolj, amire szerinted
azt akarom, hogy gondolj.
1136
00:54:34,372 --> 00:54:35,873
- Van?
- Igen, van.
1137
00:54:37,442 --> 00:54:39,610
- Mi volt a lapod?
- Szív négyes.
1138
00:54:40,911 --> 00:54:42,246
Ha-ha.
1139
00:54:42,279 --> 00:54:45,215
Szép volt, professzor.
Le vagyok nyűgözve.
1140
00:54:45,249 --> 00:54:47,552
Hé. Hé. Hé.
Az a whiskey idősebb, mint te.
1141
00:54:47,585 --> 00:54:49,454
Sajnálom, főnök. Nagyon sajnálom.
1142
00:54:49,487 --> 00:54:51,121
Nézzétek, srácok,
nem fogok hazudni.
1143
00:54:51,155 --> 00:54:52,523
Ez nagyon menő volt.
1144
00:54:52,557 --> 00:54:54,058
- Nagyon, nagyon menő.
- Mutasd meg nekik.
1145
00:54:54,091 --> 00:54:57,462
De azt hiszem, hogy egy kicsit
menőbbé akarom tenni.
1146
00:54:57,495 --> 00:54:58,963
- Gyerünk már, igen!
- Hé.
1147
00:54:58,996 --> 00:55:01,116
- Itt van.
- Igen! Hóvihar Kínában.
1148
00:55:03,000 --> 00:55:04,469
Itt vagyunk. Gyönyörű.
1149
00:55:05,603 --> 00:55:07,738
Mindig fehéret viselek
télen, srácok.
1150
00:55:07,772 --> 00:55:10,441
Ebben a francia régióban ritka a
hó,
1151
00:55:10,475 --> 00:55:13,978
De jég...
Ez egyszerűen lehetetlen.
1152
00:55:16,647 --> 00:55:17,948
Klasszikus. Szép.
1153
00:55:17,982 --> 00:55:19,484
Hogy csinálod ilyen jól az
eltüntetést?
1154
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
- Ó, a bűvész sosem árulja el.
- Hmm?
1155
00:55:22,119 --> 00:55:23,521
- Ó. Hmm.
- Sakk.
1156
00:55:24,321 --> 00:55:25,456
Csapattárs?
1157
00:55:25,490 --> 00:55:26,476
A francba.
1158
00:55:26,491 --> 00:55:27,958
Fogadd el, Bosco.
1159
00:55:27,992 --> 00:55:31,128
A bölcsesség és a képesség
minden alkalommal legyőzi
1160
00:55:31,161 --> 00:55:32,663
a fiatalságot és a
arroganciát.
Köszönöm.
1161
00:55:32,697 --> 00:55:34,775
Sose feltételezd, hogy te vagy
a legokosabb a szobában.
1162
00:55:34,799 --> 00:55:36,934
Bizonyítsd be.
Ne viccelj már, ember.
1163
00:55:36,967 --> 00:55:38,111
Nem bizonyítottál semmit.
Hé, emlékeztethetem mindenkit,
1164
00:55:38,135 --> 00:55:39,336
hogy még mindig nem jöttünk rá,
1165
00:55:39,370 --> 00:55:41,606
hogy miért vagyunk egyáltalán
ebben a második
1166
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
világháborús relikviában?
Várj!
1167
00:55:43,974 --> 00:55:45,175
Jasper Maskelyne,
1168
00:55:45,209 --> 00:55:47,378
a... a bűvész,
aki legyőzte a nácikat.
1169
00:55:47,412 --> 00:55:50,915
Hamis városokat, hamis
tankokat épített.
1170
00:55:50,948 --> 00:55:52,917
Én... Én csak
azon tűnődöm...
1171
00:56:05,162 --> 00:56:06,431
- Hú.
- Ó.
1172
00:56:06,464 --> 00:56:07,565
Ó, wow.
1173
00:56:11,869 --> 00:56:13,471
Ó, istenem, igazam volt?
1174
00:56:13,504 --> 00:56:15,372
Hé, Bűvészet 101, ember, sose
tegyél úgy, mintha meglepődnél,
1175
00:56:15,406 --> 00:56:16,941
amikor a trükk tényleg működik.
1176
00:56:16,974 --> 00:56:18,308
Ó, bocsánat.
1177
00:56:24,882 --> 00:56:26,817
- Ó, istenem.
- Mi ez az egész?
1178
00:56:26,851 --> 00:56:28,886
A náci háborús bűnösök
enciklopédiája.
1179
00:56:28,919 --> 00:56:32,222
Ööö, amibe láthatóan Veronika
apja is beletartozik.
1180
00:56:32,256 --> 00:56:35,025
A második világháború után a
túlélő nácik szerte a világba
1181
00:56:35,059 --> 00:56:37,595
menekültek.
Nem vagyok könyvelő, de úgy
1182
00:56:37,628 --> 00:56:39,363
tűnik, Peter Vanderberg meggazdagodott
a piszkos pénzük tisztára mosásával.
1183
00:56:39,396 --> 00:56:41,331
Ja, és láthatóan Veronika átvette
1184
00:56:41,365 --> 00:56:43,243
a helyét, és használja a
bűnözői hálózatát.
1185
00:56:43,267 --> 00:56:44,635
De... De ezt nem értem.
1186
00:56:44,669 --> 00:56:46,537
Mit akar a Szem, hogy tegyünk
ezzel?
1187
00:56:46,571 --> 00:56:48,673
Nos, ha nem tévedek,
1188
00:56:49,974 --> 00:56:53,711
a Szem azt akarja, hogy
leleplezzük a Vanderbergeket,
1189
00:56:53,744 --> 00:56:57,014
és ledöntsük a bűnözők két
generációját
1190
00:56:57,047 --> 00:56:58,649
egyetlen kézmozdulattal.
1191
00:56:58,683 --> 00:57:00,050
Olvasgattam pár érdekes
pletykát
1192
00:57:00,084 --> 00:57:02,186
a Vanderbergekről az interneten.
1193
00:57:02,219 --> 00:57:05,523
Úgy tűnik, 15 éve Veronika
anyja megölte magát,
1194
00:57:05,556 --> 00:57:08,025
egy héttel később pedig a
házvezetőnőjük fékjei meghibásodtak.
1195
00:57:09,093 --> 00:57:11,195
Az autója karambolozott, ő
és a fia meghaltak.
1196
00:57:11,228 --> 00:57:13,097
Volt némi gyanú
idegenkezűségre,
1197
00:57:13,130 --> 00:57:15,232
de semmi sem bizonyosodott be.
1198
00:57:16,634 --> 00:57:18,402
Hú. A francba.
1199
00:57:26,644 --> 00:57:27,678
Rendőrség!
1200
00:57:27,712 --> 00:57:29,847
Várj, várj, várj.
1201
00:57:29,880 --> 00:57:32,049
Figyelj jól. Váljatok szét.
1202
00:57:32,082 --> 00:57:34,027
- Keressetek kiutat. Menj! Menj!
- Oké. Gyerünk, menjünk.
1203
00:57:34,051 --> 00:57:35,428
Igaza van.
Mindenki váljon szét.
1204
00:57:35,452 --> 00:57:36,854
Oké, menjünk.
1205
00:57:57,141 --> 00:57:58,208
Erre, erre!
1206
00:58:01,111 --> 00:58:02,513
Állj!
1207
00:58:08,185 --> 00:58:09,787
- Fordulj meg.
- Fordulj meg.
1208
00:58:12,289 --> 00:58:14,925
Hallottad, Bosco.
Fordulj meg.
1209
00:58:24,334 --> 00:58:25,469
Jönnek!
1210
00:58:51,996 --> 00:58:53,030
<i>Adios, mon ami.</i>
1211
00:59:16,386 --> 00:59:17,688
Sajnálom!
1212
00:59:19,757 --> 00:59:23,393
<i>Bonjour, monsieur. Bonjour.</i>
1213
00:59:23,427 --> 00:59:25,129
Tudják, általában szeretem
megadni
1214
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
a megfelelő túrát az új vendégeknek.
1215
00:59:28,733 --> 00:59:30,635
Gyanítom, hogy felfedezték,
1216
00:59:30,668 --> 00:59:33,170
hogy ez a ház
sok titkot rejt.
1217
00:59:33,203 --> 00:59:34,238
Thaddeus!
1218
00:59:41,011 --> 00:59:42,079
Thaddeus!
1219
00:59:44,949 --> 00:59:46,550
Szeretnél látni
egy bűvésztrükköt?
1220
00:59:48,786 --> 00:59:51,689
Mi lenne, ha eltüntetném magam…
1221
00:59:51,722 --> 00:59:53,323
eltünnék?
1222
00:59:53,357 --> 00:59:54,558
Ne mozdulj!
1223
00:59:57,027 --> 00:59:58,095
Thaddeus!
1224
01:00:12,810 --> 01:00:14,645
Thaddeus!
1225
01:00:23,120 --> 01:00:24,789
Gyorsan! Erre!
1226
01:00:26,123 --> 01:00:27,224
Thaddeus?
1227
01:00:28,092 --> 01:00:29,259
Ó, hála Istennek.
1228
01:00:29,293 --> 01:00:30,933
Hé, melyik
a leggyorsabb út innen kifelé?
1229
01:00:32,062 --> 01:00:34,231
- Ezen a kanyaron túl…
- Igen.
1230
01:00:34,264 --> 01:00:37,401
van egy átjáró.
1231
01:00:37,434 --> 01:00:40,470
Csak kövesd a patakot
az erdőn keresztül.
1232
01:00:41,672 --> 01:00:43,040
- Hűha.
- Ó!
1233
01:00:43,073 --> 01:00:45,442
Ó, ne. Ó, ne, ne, ne,
ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
1234
01:00:45,475 --> 01:00:47,487
Ez nem történhet meg.
Gyerünk, Thaddeus, állj fel.
1235
01:00:47,511 --> 01:00:48,578
Most elmegyünk.
1236
01:00:48,612 --> 01:00:50,414
Segítséget kell szereznünk.
1237
01:00:51,281 --> 01:00:52,917
Kérlek, állj fel.
1238
01:00:54,118 --> 01:00:56,754
Meg kell állítanotok
Veronika Vanderberget.
1239
01:00:56,787 --> 01:00:59,623
Nem, nem tudjuk megtenni
nélküled, Thaddeus.
1240
01:01:01,458 --> 01:01:02,760
Nincs szükségetek rám.
1241
01:01:04,695 --> 01:01:06,296
De egymásra szükségetek van.
1242
01:01:08,465 --> 01:01:09,767
Soha ne felejtsétek el.
1243
01:01:14,038 --> 01:01:16,340
Tudtam, mikor idejöttem,
hogy ez…
1244
01:01:17,942 --> 01:01:21,545
valószínűleg az utolsó trükköm.
1245
01:01:24,782 --> 01:01:28,352
Most ne hagyjatok hiába meghalni.
1246
01:01:31,388 --> 01:01:33,290
Van munka, amit el kell végezni.
1247
01:01:37,461 --> 01:01:41,231
Menj. Menj most, menj. Kérlek.
1248
01:01:42,733 --> 01:01:43,768
Mielőtt…
1249
01:01:45,269 --> 01:01:47,237
túl késő lenne.
1250
01:02:02,552 --> 01:02:03,988
Menjünk. Mennem kell.
1251
01:02:08,525 --> 01:02:09,593
Atlasz!
1252
01:02:36,821 --> 01:02:38,688
A rendőrség őrizetbe vette June-t.
1253
01:02:38,722 --> 01:02:40,424
És mi van Jackkel és Merritt-tel?
1254
01:02:40,457 --> 01:02:42,526
- Velük is.
- Oké, akkor kiszabadítjuk őket.
1255
01:02:42,559 --> 01:02:44,037
Hé, ne. Beszéljünk erről
egy kicsit.
1256
01:02:44,061 --> 01:02:45,095
Miről beszéljünk?
1257
01:02:45,129 --> 01:02:46,272
Figyelj rám. Okosnak kell lennünk.
1258
01:02:46,296 --> 01:02:48,065
Nem. Ki kell szabadítanunk
a barátomat a börtönből.
1259
01:02:48,098 --> 01:02:49,509
- Bosco...
- Nézd, amikor kutattál
1260
01:02:49,533 --> 01:02:51,735
mindent rólunk, tudod, mi
nem került elő?
1261
01:02:53,037 --> 01:02:54,538
Charlie és June az egyetlen
barátaim.
1262
01:02:55,605 --> 01:02:57,017
Tudod, mit szeretek
igazán bennük?
1263
01:02:57,041 --> 01:02:58,708
Nem érzem magam miattuk
egy seggfejnek.
1264
01:02:58,742 --> 01:03:00,020
- Megszerzem June-t.
- Bosco, várj…
1265
01:03:00,044 --> 01:03:01,754
- Figyelj rám. Hé.
- Csak egy másodperc, haver.
1266
01:03:01,778 --> 01:03:02,856
Figyelj rám. Nem teheted.
1267
01:03:02,880 --> 01:03:03,881
Miért? Mondd el.
1268
01:03:03,914 --> 01:03:05,182
Keresnek téged, Bosco.
1269
01:03:05,215 --> 01:03:06,550
Mindannyiunkat keresnek.
1270
01:03:06,583 --> 01:03:08,418
Igen. Igen, téged is
le fognak tartóztatni.
1271
01:03:08,452 --> 01:03:09,438
Igen.
1272
01:03:09,453 --> 01:03:10,720
- Szar.
- Pontosan.
1273
01:03:10,754 --> 01:03:11,898
Bár lenne valaki más,
1274
01:03:11,922 --> 01:03:13,199
aki elég őrült
egy börtönkitöréshez
1275
01:03:13,223 --> 01:03:15,625
erőforrások,
védelem nélkül.
1276
01:03:15,659 --> 01:03:16,994
- Atlasz.
- Igen?
1277
01:03:18,495 --> 01:03:20,097
Talán van is.
1278
01:03:37,414 --> 01:03:41,718
Thaddeus Marcus Bradley,
hátha érdekel
1279
01:03:41,751 --> 01:03:44,754
annak a férfinak a neve,
akit meggyilkoltál.
1280
01:03:45,689 --> 01:03:47,524
Ó, igen.
1281
01:03:48,758 --> 01:03:50,027
Az szerencsétlen volt.
1282
01:03:51,528 --> 01:03:53,830
Tudod, amikor az egész
dolog elkezdődött,
1283
01:03:53,864 --> 01:03:57,834
Nem érdekeltél te
vagy a gyémántod,
1284
01:03:57,868 --> 01:04:03,773
de te csak elmentél,
és nagyon személyessé tetted.
1285
01:04:03,807 --> 01:04:08,478
És most nagyon várom,
hogy legyőzzelek.
1286
01:04:08,512 --> 01:04:11,515
Apám szeretett volna téged.
1287
01:04:11,548 --> 01:04:13,417
Nagyon szerette a varázslatot.
1288
01:04:13,450 --> 01:04:14,985
Amikor öt vagy hat éves voltam,
1289
01:04:15,019 --> 01:04:17,487
az egyik pillanatban, amikor
egyedül lehettem vele,
1290
01:04:18,422 --> 01:04:19,990
megtanított egy trükkre.
1291
01:04:20,024 --> 01:04:22,559
Eltüntetett egy piros
selyem zsebkendőt,
1292
01:04:22,592 --> 01:04:24,328
majd visszahozta
a szájából.
1293
01:04:24,361 --> 01:04:26,263
Szerettem!
1294
01:04:26,296 --> 01:04:28,832
Pont jó adag
csillogása volt.
1295
01:04:28,865 --> 01:04:31,936
És hónapokig gyakoroltam
azt a trükköt.
1296
01:04:31,969 --> 01:04:34,504
Azt gondoltam, ha
pont jól csinálom,
1297
01:04:34,538 --> 01:04:36,073
akkor többet szerzek…
1298
01:04:37,707 --> 01:04:38,976
…belőle.
1299
01:04:39,910 --> 01:04:41,611
De ez volt az illúzió.
1300
01:04:41,645 --> 01:04:44,548
Azóta gyűlölöm a varázslatot.
1301
01:04:44,581 --> 01:04:47,484
A tábor, a sajt, nem is beszélve
1302
01:04:47,517 --> 01:04:50,921
az olyan szélhámosokról, mint te
a mentalizmusoddal.
1303
01:04:53,390 --> 01:04:57,127
Egyikünknek sincsenek
pszichikai képességei, Mr. McKinney.
1304
01:04:57,161 --> 01:05:00,364
De nem is kell. Tudod, hol van
a Szívem.
1305
01:05:00,397 --> 01:05:02,032
És nekem nem kell,
1306
01:05:02,066 --> 01:05:03,600
mert el fogod mondani.
1307
01:05:05,035 --> 01:05:07,204
Szerintem elég okos vagy ahhoz,
hogy tudd,
1308
01:05:07,237 --> 01:05:10,574
hogy egy szót sem mondok neked,
ahogy Texasban mondjuk.
1309
01:05:10,607 --> 01:05:12,977
És tévedsz a mentalizmussal
kapcsolatban.
1310
01:05:13,010 --> 01:05:17,914
Az emberek az egész
élettörténetüket az arcukon hordják.
1311
01:05:17,948 --> 01:05:20,417
Csak tudni kell,
hogyan kell olvasni.
1312
01:05:20,450 --> 01:05:22,286
Vegyük például a tiédet.
1313
01:05:23,453 --> 01:05:25,922
- Szabad?
- Örömmel.
1314
01:05:27,424 --> 01:05:28,993
Ez szórakoztató lesz.
1315
01:05:29,026 --> 01:05:32,196
Nos, már megosztottad,
1316
01:05:32,229 --> 01:05:35,832
fájdalmas részletességgel,
az apukád problémáit,
1317
01:05:35,865 --> 01:05:38,935
de kíváncsi vagyok anyukádra.
1318
01:05:40,070 --> 01:05:43,440
Miért lett öngyilkos?
1319
01:05:44,808 --> 01:05:47,077
Ő is annyira kétségbeesetten
1320
01:05:47,111 --> 01:05:50,247
vágyott apád figyelmére,
mint te?
1321
01:05:51,948 --> 01:05:53,250
Ó…
1322
01:05:53,283 --> 01:05:54,351
Ő is.
1323
01:05:54,384 --> 01:05:57,054
És miért volt ez?
1324
01:05:57,087 --> 01:06:01,258
Apád másnak adta
a figyelmét?
1325
01:06:02,792 --> 01:06:06,330
Amikor a hajadat a füled mögé
tűzöd, az egy árulkodó jel.
1326
01:06:07,564 --> 01:06:08,732
Igen.
1327
01:06:10,267 --> 01:06:13,570
Szóval, a titkárnőjét
dönggette?
1328
01:06:13,603 --> 01:06:16,206
Nem, az túl klisés.
1329
01:06:16,240 --> 01:06:19,543
De valakinek közelinek kellett
lennie anyukádhoz ahhoz, hogy…
1330
01:06:20,977 --> 01:06:23,813
Egy jó barát? Fodrász?
1331
01:06:26,183 --> 01:06:28,252
Nem a házvezetőnő volt,
ugye?
1332
01:06:29,386 --> 01:06:32,289
Nem, nem a házvezetőnő.
1333
01:06:32,322 --> 01:06:34,391
Nincs időm erre.
1334
01:06:34,424 --> 01:06:37,227
És ezt mondják az emberek, amikor
forróvá kezdek válni.
1335
01:06:37,261 --> 01:06:40,330
Növeljük a légkondit, vagy
nyissunk ki egy ablakot?
1336
01:06:40,364 --> 01:06:45,735
Nos, ha apámnak szexuális
viszonya lett volna a házvezetőnőmmel
1337
01:06:45,769 --> 01:06:48,872
és anyám megtudta
és öngyilkos lett,
1338
01:06:48,905 --> 01:06:54,611
valószínűleg nem vágnám el
a házvezetőnőm autójának a fékjét.
1339
01:06:54,644 --> 01:06:58,715
De aztán megint,
én nem vagyok pszichopata.
1340
01:07:00,150 --> 01:07:02,986
Te egy szomorú és szánalmas
ember vagy.
1341
01:07:04,054 --> 01:07:05,822
Értem,
miért akarod befejezni.
1342
01:07:07,324 --> 01:07:09,926
Öh, hé, öh, Veronika…
1343
01:07:09,959 --> 01:07:10,994
Tudod,
1344
01:07:11,027 --> 01:07:14,064
az elvonulás is egy árulkodó jel.
1345
01:07:40,857 --> 01:07:42,025
Ooh-la-la.
1346
01:07:54,904 --> 01:07:57,207
<i>Monsieur, monsieur, monsieur.</i>
1347
01:08:46,956 --> 01:08:48,292
Hol van? Hol van a lány?
1348
01:08:48,325 --> 01:08:50,126
A francba!
1349
01:08:50,160 --> 01:08:51,461
Megszökött.
1350
01:09:02,972 --> 01:09:04,208
<i>Bonsoir.</i>
1351
01:09:11,648 --> 01:09:14,618
Ez még tőled is elég
visszataszító.
1352
01:09:17,487 --> 01:09:20,123
Azt hiszem, túlzásba vittem
a borral.
1353
01:09:20,156 --> 01:09:21,658
Szia, Lula.
1354
01:09:21,691 --> 01:09:23,460
Egyébként remekül nézel ki.
1355
01:09:24,093 --> 01:09:25,795
Oké, egy…
1356
01:09:26,796 --> 01:09:28,565
Azt hittem, soha többé nem
látlak benneteket.
1357
01:09:28,598 --> 01:09:29,999
Hogy találtatok meg minket?
1358
01:09:31,100 --> 01:09:33,437
Egy kismadár súgta meg.
1359
01:09:33,470 --> 01:09:35,605
Képzeljétek a meglepetésem.
1360
01:09:35,639 --> 01:09:38,141
Ti mind összejöttetek
nélkülem.
1361
01:09:38,174 --> 01:09:40,477
Mi? Nem, nem úgy van.
Nem érted.
1362
01:09:40,510 --> 01:09:42,011
Nem úgy volt? Nem?
1363
01:09:42,045 --> 01:09:43,347
Szabad vagy. Dick.
1364
01:09:47,284 --> 01:09:49,185
A lovasság.
1365
01:09:50,954 --> 01:09:52,922
- Hiányoztam?
- Ó, nagyon.
1366
01:09:52,956 --> 01:09:54,858
Ó, szia. Én vagyok, Lula…
1367
01:09:56,159 --> 01:09:57,427
Fogak! Lula!
1368
01:09:57,461 --> 01:09:59,128
Emlékszel?
Én is voltam egykor Lovas.
1369
01:09:59,162 --> 01:10:01,531
Igen, kérdeztem rólad.
Én voltam az egyetlen.
1370
01:10:01,565 --> 01:10:04,368
Ó, te voltál az…
Ő volt az egyetlen. Tényleg?
1371
01:10:09,506 --> 01:10:11,375
Szart. Oké.
1372
01:10:14,644 --> 01:10:16,722
El kell jutnunk a találkozóra.
Oké, itt a terv.
1373
01:10:16,746 --> 01:10:18,982
Nekem van a menekülőautóm.
Minden készen áll.
1374
01:10:19,015 --> 01:10:20,417
Csak Jacknek kell
rövidre zárnia.
1375
01:10:20,450 --> 01:10:22,118
Várj, a terved az,
hogy ellopjak egy autót?
1376
01:10:22,151 --> 01:10:23,320
Ühüm!
1377
01:10:23,353 --> 01:10:25,054
Oké, rövidre zárom az autót.
Te szerezd meg June-t.
1378
01:10:25,088 --> 01:10:26,232
Ne menjetek el nélküle,
rendben?
1379
01:10:26,256 --> 01:10:27,991
- Találkozzunk kint.
- Ja, ja, ja. Oké.
1380
01:10:28,024 --> 01:10:30,560
Ó! Öhm, figyelj
a villogó fényekre!
1381
01:10:30,594 --> 01:10:32,829
Oké. Tudod, én is
rövidre tudom zárni…
1382
01:10:56,052 --> 01:10:58,755
- Elengedhetsz már.
- Ja. Sajnálom.
1383
01:11:25,715 --> 01:11:27,150
Hú!
1384
01:11:42,732 --> 01:11:43,933
Gyere ide.
1385
01:11:43,967 --> 01:11:45,769
Hol van a gyémánt?
1386
01:11:45,802 --> 01:11:48,271
Merritt, köszönöm.
1387
01:11:48,304 --> 01:11:50,239
Vigyázok rád, kölyök.
1388
01:11:51,441 --> 01:11:52,609
De ki vigyáz rád?
1389
01:11:53,777 --> 01:11:54,778
Villogó fények.
1390
01:11:56,279 --> 01:11:57,279
Fussatok!
1391
01:12:02,786 --> 01:12:03,853
Nézz a szemembe,
1392
01:12:03,887 --> 01:12:05,522
nézz és csodálkozz,
miért suttogok szavakat,
1393
01:12:05,555 --> 01:12:08,257
amik gyengítik az akaratod,
és aludj.
1394
01:12:12,128 --> 01:12:13,563
Nem mindenki fogékony.
1395
01:12:18,802 --> 01:12:21,337
Azt mondtam, "Aludj!"
1396
01:12:31,881 --> 01:12:33,483
Könnyedén <i>s'il vous plait.</i>
1397
01:12:36,586 --> 01:12:37,621
Ta-da!
1398
01:12:51,468 --> 01:12:52,569
Halló?
1399
01:12:53,670 --> 01:12:55,138
Jack?
1400
01:12:55,171 --> 01:12:57,116
Mondhattad volna, hogy
rendőrautóval jössz.
1401
01:12:57,140 --> 01:12:58,642
Nagyon köszönöm.
1402
01:12:58,675 --> 01:13:00,515
És nézzétek, újra megcsináltuk
az Ötödik Lovast.
1403
01:13:00,544 --> 01:13:02,045
- Szia, Lula.
- Szia.
1404
01:13:02,078 --> 01:13:03,312
Oké.
1405
01:13:03,346 --> 01:13:06,215
- Jól vagy?
- Igen. Nem, jól vagyok. Jól vagyok.
1406
01:13:07,350 --> 01:13:09,553
- De elvitték Merrittet.
- A fenébe.
1407
01:13:09,586 --> 01:13:11,655
- Igen, én elmenekültem, ő nem tudott.
- Igen, igen.
1408
01:13:11,688 --> 01:13:13,557
Nagyon érzelmes időszak
mindenki számára itt.
1409
01:13:13,590 --> 01:13:15,058
Egyértelműen sok minden zajlik.
1410
01:13:15,091 --> 01:13:18,394
És tényleg próbálom nem
személyesen venni ezt.
1411
01:13:18,428 --> 01:13:20,329
De, kérlek, elmondanád nekem,
1412
01:13:20,363 --> 01:13:22,632
A Szem
közvetlenül felvette veled a
1413
01:13:22,666 --> 01:13:23,667
Igen.
1414
01:13:23,700 --> 01:13:24,968
- Veled is?
- Igen.
1415
01:13:25,001 --> 01:13:26,936
- Miért nem hívtál hamarabb?
- Nagyon sajnálom.
1416
01:13:26,970 --> 01:13:28,481
- Kellett bébiszittert találnom.
- Ne már!
1417
01:13:28,505 --> 01:13:29,815
Minden így történt.
1418
01:13:29,839 --> 01:13:31,316
Várj, bocsánat.
Ti ketten ismeritek egymást?
1419
01:13:31,340 --> 01:13:32,609
- Igen.
- Igen, tudjuk...
1420
01:13:32,642 --> 01:13:33,853
Szerinted hány női bűvész van
1421
01:13:33,877 --> 01:13:35,378
a világon?
1422
01:13:35,411 --> 01:13:36,922
Az a tény, hogy most hárman
vagyunk a szobában.
1423
01:13:36,946 --> 01:13:38,214
Megdöbbentő. Megdöbbentő.
1424
01:13:38,247 --> 01:13:39,725
- Mintha az agyam elszállt volna.
- Ez igaz.
1425
01:13:39,749 --> 01:13:41,561
Meglep, hogy az univerzum
nem omlik magába.
1426
01:13:41,585 --> 01:13:43,119
- Pontosan.
- Abu-Dzabi!
1427
01:13:44,287 --> 01:13:46,089
- Ő csak csinálja ezt?
- Aha.
1428
01:13:46,122 --> 01:13:48,424
Sajnálom, csak... nagy rajongód
vagyok, egyébként.
1429
01:13:48,458 --> 01:13:51,160
Próbáltam kitalálni, hogy
Veronika hol lesz legközelebb.
1430
01:13:51,194 --> 01:13:55,665
És úgy tűnik, a Vanderberg
Globalnak van egy motorsport csapata.
1431
01:13:55,699 --> 01:13:58,935
Ezen a hétvégén mutatnak be
egy új autót Abu-Dzabiban.
1432
01:13:58,968 --> 01:14:01,070
Tehát visszaszerezhetjük Merrittet
és leleplezhetjük őt.
1433
01:14:01,104 --> 01:14:02,138
Igen. Igen.
1434
01:14:02,171 --> 01:14:03,348
Nem, nem, nem.
Én nem leplezem le őt.
1435
01:14:03,372 --> 01:14:04,550
Én nem leplezek le senkit, oké?
1436
01:14:04,574 --> 01:14:06,175
Nem érdekel, mit akar
A Szem. Nem.
1437
01:14:06,209 --> 01:14:08,020
Elcseréljük ezt Merrittre,
és aztán végeztünk.
1438
01:14:08,044 --> 01:14:09,522
A barátunkat mentjük meg,
nem a világot.
1439
01:14:09,546 --> 01:14:10,880
- És aztán mi lesz?
- Mi?
1440
01:14:10,914 --> 01:14:12,424
Csak visszamegyünk az életünkbe
és hagyjuk, hogy elmeneküljön?
1441
01:14:12,448 --> 01:14:14,518
Oroszország után azt mondtad,
"A bűvészek szórakoztatók,
1442
01:14:14,551 --> 01:14:15,961
- "nem szuperhősök."
- Ó, istenem. Na, kezdődik.
1443
01:14:15,985 --> 01:14:17,362
És kezdem azt gondolni,
hogy igazad volt.
1444
01:14:17,386 --> 01:14:19,064
Ő nem csak pénzt mos,
mint az apja.
1445
01:14:19,088 --> 01:14:20,857
Láttad, mi történt
Thaddeusszel.
1446
01:14:20,890 --> 01:14:23,226
Nyilvánvalóan egy kicsit
próbálok felzárkózni itt, igaz?
1447
01:14:23,259 --> 01:14:24,637
Nincs meg
minden információm,
1448
01:14:24,661 --> 01:14:26,696
de nem hiszem, hogy ez
meg kellene akadályozzon abban,
1449
01:14:26,730 --> 01:14:28,698
hogy véleményem legyen arról,
hogy mit tegyünk legközelebb.
1450
01:14:28,732 --> 01:14:29,875
- Persze, hogy kell.
- Pontosan.
1451
01:14:29,899 --> 01:14:30,967
Nem, nem kéne, Atlas.
1452
01:14:31,000 --> 01:14:33,036
És szerintem le kellene
lepleznünk Vanessát.
1453
01:14:33,069 --> 01:14:34,103
- Veronika.
- Veronika.
1454
01:14:34,137 --> 01:14:35,304
Gyilkosságért és...
1455
01:14:35,338 --> 01:14:36,415
- Mi a másik dolog?
- Pénzmosás.
1456
01:14:36,439 --> 01:14:37,473
És pénzmosásért.
1457
01:14:37,507 --> 01:14:39,142
Gyilkosságért
és pénzmosásért.
1458
01:14:39,175 --> 01:14:40,586
- Igen. Igen.
- Meg kellene kötöznünk…
1459
01:14:40,610 --> 01:14:42,612
Ne, ne! Túl veszélyes!
1460
01:14:42,646 --> 01:14:43,913
- És Atlasnak igaza van.
- Mi?
1461
01:14:43,947 --> 01:14:44,990
Mi már nem áldozzuk
fel magunkat.
1462
01:14:45,014 --> 01:14:46,158
- Igen.
- Sajnálom. Nem éri meg.
1463
01:14:46,182 --> 01:14:47,617
Ez baromság!
1464
01:14:47,651 --> 01:14:49,052
- Mi?
- Tévedsz.
1465
01:14:49,085 --> 01:14:51,054
- Tényleg?
- Sajnálom.
1466
01:14:51,087 --> 01:14:53,022
Ne sajnáld. Mondd ki.
1467
01:14:54,223 --> 01:14:56,660
Tévedsz. Egyszerűen csak...
1468
01:14:57,994 --> 01:15:00,664
Mielőtt felfedeztem
a Lovasokat,
1469
01:15:00,697 --> 01:15:02,231
nem érdekelt semmi sem.
1470
01:15:02,265 --> 01:15:04,300
Én... A családom lemondott rólam.
1471
01:15:05,201 --> 01:15:06,469
Utáltam az egész világot.
1472
01:15:07,503 --> 01:15:11,440
És aztán láttam egy videót
rólatok,
1473
01:15:11,474 --> 01:15:14,077
ahol próbáltátok
a világot
1474
01:15:14,110 --> 01:15:18,281
kevésbé korrupttá, kevésbé
szörnyűvé tenni.
1475
01:15:19,683 --> 01:15:23,620
És ez érdekelt engem.
1476
01:15:30,560 --> 01:15:32,028
Szóval mi a trükk?
1477
01:15:35,899 --> 01:15:37,500
Megígérem,
hogy ez működni fog.
1478
01:15:37,533 --> 01:15:39,135
De ez elég figyelemelterelés?
1479
01:15:39,168 --> 01:15:42,338
Ameddig ő itt van, nem pedig ott.
1480
01:15:42,371 --> 01:15:43,673
Mi tudunk erről gondoskodni.
1481
01:15:43,707 --> 01:15:45,609
Ha csak öt percet is
késel...
1482
01:15:45,642 --> 01:15:47,777
- Öt? Én azt mondanám, egyet.
- Egy percet késel.
1483
01:15:47,811 --> 01:15:49,846
Honnan tudjuk, hogy elegen
fognak megjelenni?
1484
01:15:49,879 --> 01:15:51,547
Srácok, ez már vírusként terjed.
1485
01:15:51,581 --> 01:15:53,482
Garantálom, hogy tömeg lesz.
1486
01:15:53,516 --> 01:15:54,727
Ez őrültség.
Túl sok a változó.
1487
01:15:54,751 --> 01:15:56,361
Hé, folyamatosan kapcsolatban
leszünk veletek,
1488
01:15:56,385 --> 01:15:57,963
- ha valami balul sül el…
- Hé, hé, hé.
1489
01:15:57,987 --> 01:16:00,857
Itt nincs semmi hibalehetőség,
ember. Oké? Nulla.
1490
01:16:00,890 --> 01:16:02,659
Teljesen tökéletesnek kell lennünk,
1491
01:16:02,692 --> 01:16:04,493
ha valami ilyen kockázatosat
akarunk véghezvinni,
1492
01:16:04,527 --> 01:16:06,029
ennyi mozgó alkatrésszel
1493
01:16:06,062 --> 01:16:07,840
ebben a nevetségesen
rövid idő alatt, oké?
1494
01:16:07,864 --> 01:16:09,032
- Igen.
- Igen.
1495
01:16:09,065 --> 01:16:10,834
De a magam nevében szólva,
legalábbis,
1496
01:16:10,867 --> 01:16:13,703
szerintem nekünk heten
jobb esélyünk van, mint a legtöbbnek.
1497
01:16:13,737 --> 01:16:15,238
Ó.
1498
01:16:15,271 --> 01:16:17,040
Nézzétek csak ezt!
1499
01:16:17,073 --> 01:16:19,575
Mikor lágyult el
a nagy Bosco Leroy?
1500
01:16:20,744 --> 01:16:23,012
Oké, srácok,
csináljuk vagy sem?
1501
01:16:24,080 --> 01:16:26,115
Ez tízmillió az egyhez esély.
1502
01:16:26,916 --> 01:16:28,351
Az én világomban ezek jó esélyek.
1503
01:16:39,195 --> 01:16:40,539
<i>Hölgyeim és uraim!</i>
1504
01:16:40,563 --> 01:16:42,699
<i>Elérkezett az idő.</i>
1505
01:16:42,732 --> 01:16:44,734
<i>Ma este, egyetlen estére.</i>
1506
01:16:46,069 --> 01:16:49,172
<i>- Gyere közelebb!
- Közelebb!</i>
1507
01:16:49,205 --> 01:16:51,240
<i>Mert minél többet hiszel,
hogy látsz...</i>
1508
01:16:51,274 --> 01:16:53,677
<i>Annál könnyebb lesz
becsapni téged.</i>
1509
01:16:53,710 --> 01:16:55,178
<i>Megkezdődik a visszaszámlálás.</i>
1510
01:16:55,211 --> 01:16:56,612
<i>Mindössze két óra múlva,</i>
1511
01:16:56,646 --> 01:16:59,215
<i>a Négy Lovas együtt lesz
a színpadon</i>
1512
01:16:59,248 --> 01:17:01,450
<i>tíz év után először.</i>
1513
01:17:02,418 --> 01:17:04,220
<i>J. Daniel Atlas.</i>
1514
01:17:09,425 --> 01:17:10,660
<i>Henley Reeves.</i>
1515
01:17:16,365 --> 01:17:17,566
<i>Jack Wilder.</i>
1516
01:17:22,772 --> 01:17:24,407
<i>És Lula May.</i>
1517
01:17:28,444 --> 01:17:31,948
<i>Hölgyeim és uraim,
a Négy Lovas.</i>
1518
01:17:31,981 --> 01:17:35,418
<i>Így van, a Lovasok visszatértek
egyetlen estére.</i>
1519
01:17:35,451 --> 01:17:37,787
<i>Nos, a múlt héten elloptuk
a Szív Gyémántot,</i>
1520
01:17:37,821 --> 01:17:40,289
<i>és ma este, két óra múlva,</i>
1521
01:17:40,323 --> 01:17:42,258
<i>vissza fogjuk adni
a jogos tulajdonosának,</i>
1522
01:17:42,291 --> 01:17:43,960
<i>mindannyiótoknak.</i>
1523
01:17:46,763 --> 01:17:48,231
Szerinted ezzel felkeltettük
a figyelmét?
1524
01:17:48,264 --> 01:17:49,608
Ha ezzel nem, akkor nem tudom,
mivel fogjuk.
1525
01:17:49,632 --> 01:17:50,676
Jól van, figyelj, most, hogy tudod,
1526
01:17:50,700 --> 01:17:52,135
hogy milyen rosszra fordulhatnak
a dolgok,
1527
01:17:52,168 --> 01:17:54,503
megpróbálnátok
most biztonságosan játszani?
1528
01:17:56,072 --> 01:17:57,173
- Nem.
- Oké.
1529
01:17:57,206 --> 01:17:59,008
Ó.
1530
01:17:59,042 --> 01:18:00,643
Itt van. Pontosan időben.
1531
01:18:00,676 --> 01:18:02,011
Élvezed a műsort?
1532
01:18:02,045 --> 01:18:04,513
<i>Khmm, egy kicsit ízléstelen
nekem.</i>
1533
01:18:04,547 --> 01:18:08,852
Feltételezem, a helyszínt
az én helyem közelsége miatt
1534
01:18:08,885 --> 01:18:10,286
választottátok. Nos, jó hírem van.
1535
01:18:10,319 --> 01:18:13,289
Felvettelek
a vendéglistánkra.
1536
01:18:13,322 --> 01:18:16,760
Hozd el a Szívemet.
Cserélünk.
1537
01:18:16,793 --> 01:18:18,795
McKinney úr a gyémántért.
1538
01:18:18,828 --> 01:18:21,597
- Hmm-hmm.
<i>- Kint, a fények alatt,</i>
1539
01:18:21,630 --> 01:18:24,500
és semmi mágia.
1540
01:18:24,533 --> 01:18:26,535
Egy nyúl előkerül a kalapból,
1541
01:18:26,569 --> 01:18:28,838
egy ász kicsúszik az ujjból,
1542
01:18:28,872 --> 01:18:31,875
és a barátod eltűnik.
1543
01:18:33,209 --> 01:18:35,378
Csak próbálok olyan nyelvet
használni, amit értesz.
1544
01:19:03,206 --> 01:19:05,408
Üdvözlünk a W Yas Islandben.
1545
01:19:05,441 --> 01:19:07,210
A Közel-Kelet Orlandója.
1546
01:19:07,243 --> 01:19:08,377
Ha.
1547
01:19:11,080 --> 01:19:12,381
Most pedig végül,
1548
01:19:12,415 --> 01:19:14,517
köszönet a Yas Islandnek
egy olyan eseményért,
1549
01:19:14,550 --> 01:19:17,753
ami méltó a motorsport
leggyorsabb csapatához.
1550
01:19:18,922 --> 01:19:20,857
Ez a pálya elit,
1551
01:19:20,890 --> 01:19:22,926
de hamarosan meg fogjuk
ajándékozni a versenytársainkat
1552
01:19:22,959 --> 01:19:25,728
a versenyzés legáltalánosabb
látványával,
1553
01:19:25,761 --> 01:19:28,064
az autóink hátsó szárnyával.
1554
01:19:29,565 --> 01:19:31,034
Köszönöm.
1555
01:19:31,067 --> 01:19:33,769
Atya Úristen! Ez Veronika?
1556
01:19:34,938 --> 01:19:37,573
Nagyon tekintélyt
parancsoló megjelenése van.
1557
01:19:37,606 --> 01:19:40,209
A mi varázslatos barátaink
megérkeztek.
1558
01:19:40,243 --> 01:19:41,744
Miért nem mész oda üdvözölni
őket?
1559
01:19:41,777 --> 01:19:44,413
Nagyon köszönöm, hogy eljöttek.
Remélem, élvezni fogják a versenyt.
1560
01:19:44,447 --> 01:19:46,582
Oké, Atlas azt mondta, hogy
teremtsünk egy kis zűrzavart.
1561
01:19:46,615 --> 01:19:48,184
Hogy fogjuk ezt kivitelezni?
1562
01:19:48,217 --> 01:19:49,853
Mindenhol biztonságiak vannak.
1563
01:19:50,920 --> 01:19:52,721
Oké, srácok, nyugodjatok le.
Én megoldom.
1564
01:19:53,656 --> 01:19:55,124
Helló. Sziasztok.
1565
01:19:55,158 --> 01:19:57,293
Öh, David. Király.
Én a médiakapcsolatoktól vagyok.
1566
01:19:57,326 --> 01:19:58,895
Csak bejelentkeztem.
1567
01:19:58,928 --> 01:20:01,564
Nem gondolják, hogy másik
kamera pozíciót vegyenek fel?
1568
01:20:01,597 --> 01:20:02,966
Oké, kösz. Folytassátok.
1569
01:20:02,999 --> 01:20:04,267
Ki ez?
1570
01:20:04,300 --> 01:20:05,601
Te jössz.
1571
01:20:06,769 --> 01:20:07,770
Csináljuk!
1572
01:20:08,671 --> 01:20:10,206
Biztosodj meg róla,
hogy megerősíted
1573
01:20:10,239 --> 01:20:11,908
a gyémánt eredetiségét.
1574
01:20:11,941 --> 01:20:14,010
Ezek az emberek nagyon ravaszak.
1575
01:20:15,278 --> 01:20:16,812
Nagyon örülök, hogy eljöttetek.
1576
01:20:16,846 --> 01:20:18,814
Mit szólnál, ha elásnánk
a csatabárdot?
1577
01:20:18,848 --> 01:20:20,950
- Egymás nyakába?
- Ha! Vicces.
1578
01:20:20,984 --> 01:20:24,320
Mindegyikünk rendelkezik valami
hasznossal a másik számára.
1579
01:20:24,353 --> 01:20:25,989
Tökéletes ok az üzletelésre.
1580
01:20:26,022 --> 01:20:27,456
Csak van egyetlen bökkenő.
1581
01:20:27,490 --> 01:20:30,759
Őszintén remélem, hogy
a közös üzleteink a végéhez érnek.
1582
01:20:30,793 --> 01:20:32,461
- Olyan összeszedett.
- Most ne.
1583
01:20:32,495 --> 01:20:34,197
- Utálom őt… Ugh.
- Lula. Pszt.
1584
01:20:35,298 --> 01:20:37,009
- Hogy megy?
- Tesó, segíthetek?
1585
01:20:37,033 --> 01:20:38,634
Igen, azért vagyunk itt,
hogy lefotózzuk az autót.
1586
01:20:38,667 --> 01:20:40,937
- Igazolvány?
- Ó, persze. Természetesen.
1587
01:20:40,970 --> 01:20:42,471
Nyilvánvaló. Tessék, itt van.
1588
01:20:42,505 --> 01:20:44,407
- És öné?
- Öh, igen,
1589
01:20:44,440 --> 01:20:46,142
a kabátomban van valahol.
1590
01:20:48,844 --> 01:20:50,079
Itt van.
1591
01:20:50,113 --> 01:20:51,356
A <i>Kockás Zászlókkal</i> vagyunk,
a doku sorozattal.
1592
01:20:51,380 --> 01:20:52,791
A következő évad a Vanderberg
Motorsportról szól.
1593
01:20:52,815 --> 01:20:54,426
Komolyan nem szóltak
nektek erről előre?
1594
01:20:54,450 --> 01:20:56,085
Tipikus.
1595
01:20:56,119 --> 01:20:58,521
Csak néhány betétet fogunk
készíteni, talán néhány B-rollt
1596
01:20:58,554 --> 01:21:01,024
és néhány bulizó embert,
ahogy bámulják ezt a szépséget.
1597
01:21:01,057 --> 01:21:03,002
- Oké, amikor csak akarják…
- Hé, ne nyúlj az autóhoz!
1598
01:21:03,026 --> 01:21:04,627
- Le kell fotóznunk a belsejét.
- Igen.
1599
01:21:04,660 --> 01:21:06,305
Akár még egy cameót is
össze tudok hozni neked.
1600
01:21:06,329 --> 01:21:09,465
- Hagyd. Megvan a parancsom.
- Igen, nekünk is.
1601
01:21:10,499 --> 01:21:11,968
Jó estét, Vanderberg kisasszony.
1602
01:21:12,001 --> 01:21:14,670
Igen. Próbáljuk megszerezni
azt a felvételt, amit kért,
1603
01:21:14,703 --> 01:21:17,040
de belefutottunk
egy kis problémába.
1604
01:21:17,073 --> 01:21:19,151
- Bajban leszel.
- Beszélni akar veled.
1605
01:21:19,175 --> 01:21:22,211
Ez nem jó, barátom.
Mm-mm. Nem jó.
1606
01:21:22,245 --> 01:21:23,779
Halló.
1607
01:21:23,812 --> 01:21:25,824
<i>Figyelj, apám mindig azt mondta,</i>
1608
01:21:25,848 --> 01:21:28,817
<i>senki sem vesz gyémántot
látatlanban.</i>
1609
01:21:28,851 --> 01:21:32,188
<i>És ebben a pillanatban
az autóm a gyémánt.</i>
1610
01:21:32,221 --> 01:21:34,790
Szóval, vagy hagyod, hogy
végezzék a dolgukat,
1611
01:21:34,823 --> 01:21:36,692
vagy kereshetsz magadnak egy újat.
1612
01:21:36,725 --> 01:21:38,861
Elnézést a feltartásért, asszonyom.
1613
01:21:42,065 --> 01:21:43,699
- Jó vagy.
- Te vagy a legjobb.
1614
01:21:43,732 --> 01:21:45,801
Ha csak egy pillanatra
hátrébb állna?
1615
01:21:45,834 --> 01:21:47,570
Csak a fény miatt. Kösz, haver.
1616
01:21:50,773 --> 01:21:52,208
Nos, folytassuk?
1617
01:21:52,241 --> 01:21:53,276
Kérem.
1618
01:21:55,378 --> 01:21:57,280
Ó. Persze, van egy
verőlegényed. Bocsáss meg.
1619
01:21:59,715 --> 01:22:01,084
Á, dehogy, nem bízol bennünk?
1620
01:22:01,117 --> 01:22:02,918
Mindaz után, amin keresztülmentünk?
1621
01:22:07,090 --> 01:22:08,992
Valami probléma van?
1622
01:22:09,025 --> 01:22:10,202
Ellenőrizd még egyszer,
ha nem vagy biztos benne.
1623
01:22:10,226 --> 01:22:12,195
- Ez a Szív.
- Igen, persze hogy az.
1624
01:22:12,228 --> 01:22:14,063
Most pedig, kérem,
el tudná hozni a barátunkat?
1625
01:22:15,431 --> 01:22:17,033
Gyerünk.
1626
01:22:21,570 --> 01:22:23,606
Ott van. Oké.
1627
01:22:23,639 --> 01:22:25,341
Á! Hé.
1628
01:22:25,374 --> 01:22:27,676
- Hú.
- Jól vagy?
1629
01:22:27,710 --> 01:22:29,878
Nos, most, hogy tudom, hogy
félmilliárd dollárt érek,
1630
01:22:29,912 --> 01:22:31,590
még mindig azt gondolom, hogy
lehúztak minket, de jó látni.
1631
01:22:31,614 --> 01:22:33,416
Aláírva, lezárva, kézbesítve.
1632
01:22:33,449 --> 01:22:35,718
Látod, tartom a szavam.
1633
01:22:35,751 --> 01:22:37,886
Maradjatok, ha akartok,
élvezzétek a partit.
1634
01:22:37,920 --> 01:22:39,298
Hé! Hé!
1635
01:22:39,322 --> 01:22:41,424
Mi az Isten neve ez?
1636
01:22:45,728 --> 01:22:47,363
- Szar!
- Állj félre!
1637
01:22:47,396 --> 01:22:48,931
Gyerünk, hogy kell
ezt a dolgot beindítani?
1638
01:22:50,333 --> 01:22:52,368
Nem tudok koncentrálni,
amíg kiabálsz velem!
1639
01:22:52,401 --> 01:22:54,046
Ne engedd elmenekülni!
1640
01:22:55,771 --> 01:22:57,406
Elnézést!
1641
01:22:59,575 --> 01:23:00,643
Hívják a rendőrséget!
1642
01:23:00,676 --> 01:23:02,245
Élvezed a show-t?
1643
01:23:02,278 --> 01:23:04,780
Csak ott fogsz állni
bámulva, vagy visszaszerzed az autóm?
1644
01:23:07,216 --> 01:23:08,317
Te tetted ezt.
1645
01:23:13,022 --> 01:23:14,423
Oké, itt megyünk.
1646
01:23:16,059 --> 01:23:17,402
Oké, Atlas, te
elterelést akartál,
1647
01:23:17,426 --> 01:23:18,461
elterelést kaptál.
1648
01:23:21,630 --> 01:23:23,266
Ember, ez a dolog farkas.
1649
01:23:29,938 --> 01:23:31,840
Ó, ember, mi a fene?
1650
01:23:31,874 --> 01:23:34,843
Beestünk egy
csapóajtón vagy valamin.
1651
01:23:34,877 --> 01:23:36,079
Mindenki jól van?
1652
01:23:36,112 --> 01:23:37,546
- Hol vagyunk?
- Nem.
1653
01:23:39,382 --> 01:23:41,650
Amikor ma reggel felébredtem,
csak egy dolog volt,
1654
01:23:41,684 --> 01:23:43,686
amit jobban akartam, mint
a gyémántomat.
1655
01:23:43,719 --> 01:23:46,122
A lovasaimat lakat alatt.
1656
01:23:46,155 --> 01:23:48,457
És most, hogy mindkettő megvan,
1657
01:23:48,491 --> 01:23:51,694
be kell vallanom, kicsit
elkényeztetettnek érzem magam.
1658
01:23:51,727 --> 01:23:53,796
Míg ti a kis előadásotokat
készítettétek elő,
1659
01:23:53,829 --> 01:23:56,132
én egy saját trükköt
szerveztem meg.
1660
01:23:56,165 --> 01:23:58,967
Öt lovas csapdában, nincs menekvés.
1661
01:23:59,001 --> 01:24:01,137
Ti öten nemzeti kincsek
lehettek,
1662
01:24:01,170 --> 01:24:03,306
de nekünk is vannak itt.
1663
01:24:03,339 --> 01:24:05,541
Csak nehéz megtalálni őket,
1664
01:24:05,574 --> 01:24:07,810
mert homokba vannak temetve.
1665
01:24:11,580 --> 01:24:13,616
A világ számára úgy fog tűnni,
hogy meghaltatok
1666
01:24:13,649 --> 01:24:15,984
egy sikertelen szabaduló
mutatványban.
1667
01:24:16,018 --> 01:24:19,588
Most lássunk valami varázslatot.
1668
01:24:22,057 --> 01:24:24,160
A varázslatot a francba!
Valaki hívjon erősítést!
1669
01:24:24,193 --> 01:24:26,329
- Jack, hívd June-t.
- Valakinek van térerő?
1670
01:24:26,362 --> 01:24:28,073
Istenem, biztos elnyomta
a cellajelt.
1671
01:24:28,097 --> 01:24:29,365
Mindenre gondolt!
1672
01:24:29,398 --> 01:24:31,066
Lula, melyik oldalon állsz?
1673
01:24:31,100 --> 01:24:33,378
Nyilván a mi oldalunkon, de
ő mindenre gondolt.
1674
01:24:33,402 --> 01:24:34,870
Mindkét dolog igaz lehet
egyszerre.
1675
01:24:34,903 --> 01:24:36,915
A homok egyre magasabbra ér.
A homok egyre nagyobb lesz.
1676
01:24:36,939 --> 01:24:38,483
Több a homok,
és egyre nagyobb lesz.
1677
01:24:38,507 --> 01:24:40,476
Henley, Henley, ööö,
a szabadulás első alapelve.
1678
01:24:40,509 --> 01:24:42,678
Ööö, meddig
lehet túlélni? Így van.
1679
01:24:42,711 --> 01:24:44,489
Így van. Nagyszerű. A folyás
sebességét figyelembe véve,
1680
01:24:44,513 --> 01:24:45,814
a doboz térfogata…
1681
01:24:45,848 --> 01:24:47,326
- Ööö, igen, megszívtuk.
- Ó, nagyszerű.
1682
01:24:47,350 --> 01:24:49,485
Rendben, mi a helyzet akkor
a szabadulás második elvével?
1683
01:24:49,518 --> 01:24:50,986
Rendben, szóval ez maga a doboz.
1684
01:24:51,019 --> 01:24:52,231
Van valami hiba?
Van valami gyengeség?
1685
01:24:52,255 --> 01:24:53,322
Van hátsó ajtó?
1686
01:24:53,356 --> 01:24:55,158
Mindenkinek ellenőriznie kell!
1687
01:24:55,191 --> 01:24:56,359
Ez az oldal le van zárva.
1688
01:24:56,392 --> 01:24:58,327
A francba. Nem, le van zárva,
lezárva, lezárva.
1689
01:25:00,363 --> 01:25:02,131
Minden le van zárva.
1690
01:25:06,469 --> 01:25:08,237
Van esély arra,
hogy van harmadik elv?
1691
01:25:14,910 --> 01:25:17,213
Nekem van, amit keresel.
1692
01:25:17,246 --> 01:25:18,457
<i>Tökéletes.</i>
1693
01:25:18,481 --> 01:25:20,383
<i>Ott találkozom veled,
ahol a Szív lakik.</i>
1694
01:25:21,784 --> 01:25:23,085
Alig várom.
1695
01:25:28,257 --> 01:25:29,625
Egyenesen a széfbe.
1696
01:25:32,161 --> 01:25:34,563
Ne, ne, ne, ne! Igen!
1697
01:25:36,332 --> 01:25:38,767
Segíts, Ricky Bobby! Segíts!
1698
01:25:43,272 --> 01:25:44,649
Ez tényleg most fog
történni?
1699
01:25:44,673 --> 01:25:47,243
Tényleg itt fogunk meghalni
ebben a dobozban? Tényleg?
1700
01:25:47,276 --> 01:25:50,579
Vicces. Egy hete még meg akartam
halni,
1701
01:25:50,613 --> 01:25:53,115
és akkor… akkor kapom
vissza az életcélom,
1702
01:25:53,148 --> 01:25:55,284
és most pedig
valójában meg fogunk halni.
1703
01:25:55,318 --> 01:25:57,453
Ezen mi olyan vicces?
1704
01:25:57,486 --> 01:25:59,488
Nos, értem,
a fejemben viccesebb volt.
1705
01:25:59,522 --> 01:26:00,799
Ez… Tudod,
ez furcsa módon vicces.
1706
01:26:00,823 --> 01:26:02,658
Nem. Öh-öh. Nem.
1707
01:26:02,691 --> 01:26:04,227
Nincsenek lehetőségeink.
1708
01:26:04,260 --> 01:26:05,737
Istenem, sosem kellett volna
ilyen szörnyűnek lennem
1709
01:26:05,761 --> 01:26:09,198
a weboldaladdal és
a jelmezeiddel és a logóval.
1710
01:26:09,232 --> 01:26:10,799
- Oké.
- Nem ciki,
1711
01:26:10,833 --> 01:26:12,901
hogy a "Wilder" "I" betűje
egy kis varázspálca.
1712
01:26:12,935 --> 01:26:14,112
- Értem. Az…
- Nem az.
1713
01:26:14,136 --> 01:26:15,838
- Köszönöm.
- Aranyos és bájos.
1714
01:26:15,871 --> 01:26:18,241
- Ennyi elég.
- És… hiányoztatok.
1715
01:26:18,274 --> 01:26:20,976
Figyelj, tudom, hogy ezt nem
mindig mutatom ki, de… öm…
1716
01:26:21,009 --> 01:26:22,587
Tényleg sokat gondolok
mindannyiótokról.
1717
01:26:24,847 --> 01:26:27,350
Nem hiszem el, hogy
élve eltemetnek minket.
1718
01:26:27,383 --> 01:26:29,818
- Értem, ez olyan, mint egy western.
- Várj, várj! Élve eltemetve.
1719
01:26:29,852 --> 01:26:31,354
Ez olyan, mint egy
régi varázslóhagyomány.
1720
01:26:31,387 --> 01:26:33,198
Bocsánat,
kit ismerünk, aki ezt csinálta?
1721
01:26:33,222 --> 01:26:35,958
Bill Shirk majdnem belehalt
abba. Emlékszel?
1722
01:26:35,991 --> 01:26:38,861
Bement egy plexi koporsóba
és homokkal borították be.
1723
01:26:38,894 --> 01:26:41,497
De nem tört el a plexi?
1724
01:26:41,530 --> 01:26:43,299
- A homok vizes lett.
- A homok vizes lett.
1725
01:26:43,332 --> 01:26:45,701
Emlékszem már.
Előző este esett az eső.
1726
01:26:45,734 --> 01:26:47,970
Oké, a vizes homok nehezebb,
mint a száraz. Eltörte az üveget.
1727
01:26:48,003 --> 01:26:50,939
Várj, várj, várj, várj!
Ha eltörnénk azt a csövet,
1728
01:26:50,973 --> 01:26:52,207
akkor az benedvesítené
a homokot,
1729
01:26:52,241 --> 01:26:54,176
és akkor az… eltörné
a dobozt, igaz?
1730
01:26:54,209 --> 01:26:56,120
Ha… Ha tudnék
valamit köré tekerni,
1731
01:26:56,144 --> 01:26:57,489
akkor talán kaphatnék
egy kis erőt.
1732
01:26:57,513 --> 01:26:58,647
Oké.
1733
01:26:58,681 --> 01:27:00,215
Merritt,
add ide az övedet.
1734
01:27:00,249 --> 01:27:02,150
Oké.
Oké, megvan. Megvan.
1735
01:27:02,184 --> 01:27:03,386
- Igen, oké, oké.
- Gyerünk!
1736
01:27:03,419 --> 01:27:04,796
- Jó, jó, jó.
- Meg tudod csinálni.
1737
01:27:04,820 --> 01:27:06,989
- Meg tudod csinálni.
- Gyerünk! Gyerünk!
1738
01:27:07,022 --> 01:27:09,392
- Igen! Igen!
- Igen!
1739
01:27:11,694 --> 01:27:13,128
Segítség! Segítség!
Húzzatok le!
1740
01:27:13,161 --> 01:27:15,498
- Oké, oké. Igen, igen, igen.
- Fémből van.
1741
01:27:21,236 --> 01:27:23,672
Szép, szép, szép, oké.
1742
01:27:26,174 --> 01:27:28,811
<i>Álljon félre!
Körül vagy véve!</i>
1743
01:27:28,844 --> 01:27:30,145
Szívesen félreállnék,
1744
01:27:30,178 --> 01:27:32,381
de most kezdem
ezt megszokni.
1745
01:27:36,619 --> 01:27:38,754
Én vagyok a világ
legjobb sofőrje!
1746
01:27:52,301 --> 01:27:53,569
Nem, nem, nem, nem!
1747
01:27:55,203 --> 01:27:57,072
Vigyázz!
1748
01:27:58,974 --> 01:28:00,576
A fenébe!
1749
01:28:00,609 --> 01:28:02,253
<i>Állítsa le a motort,
és szálljon ki a járműből!</i>
1750
01:28:02,277 --> 01:28:04,146
<i>Körbevettük!</i>
1751
01:28:04,179 --> 01:28:05,748
<i>Fel a kezekkel,
és ne mozdulj!</i>
1752
01:28:05,781 --> 01:28:08,417
Sajnálom. Elfelejtettem
indexet használni?
1753
01:28:08,451 --> 01:28:09,652
Le van tartóztatva.
1754
01:28:11,053 --> 01:28:14,089
Köszönöm, uraim.
Kiváló munka.
1755
01:28:14,122 --> 01:28:16,925
Piros riasztásunk van
egy Bosco Leroyra.
1756
01:28:16,959 --> 01:28:18,594
- Köszönöm.
- Semmi gond.
1757
01:28:19,662 --> 01:28:21,497
Igen,
Atlas meg fog ölni.
1758
01:28:23,165 --> 01:28:25,934
- Túl gyorsan jön a víz.
- És az üveg nem törik.
1759
01:28:25,968 --> 01:28:28,937
- Mindez egy gyémántért.
- Erre most szükségünk lenne.
1760
01:28:28,971 --> 01:28:30,606
Semmi sem vágja az üveget
úgy, mint egy gyémánt.
1761
01:28:30,639 --> 01:28:33,876
Várj, hé, hé.
Várj, Henley. Henley.
1762
01:28:33,909 --> 01:28:36,912
Igen! Nyolc percig
tudom visszatartani a lélegzetem.
1763
01:28:36,945 --> 01:28:39,114
Ha valaki ki tud minket
juttatni ebből, az mi vagyunk.
1764
01:29:01,404 --> 01:29:03,247
<i>Éppen áthaladunk
a sivatagon, asszonyom.</i>
1765
01:29:03,271 --> 01:29:04,940
A homokvihar egyre rosszabb.
1766
01:29:12,781 --> 01:29:14,282
Mit keres ez itt?
1767
01:29:14,316 --> 01:29:17,653
Ms. Vanderberg gyémántját,
amit te és a barátaid loptatok?
1768
01:29:35,203 --> 01:29:37,005
Eltűnt valami?
1769
01:29:54,923 --> 01:29:56,158
Ez szórakoztató volt.
1770
01:30:03,666 --> 01:30:05,701
- Működik!
- Működik.
1771
01:30:05,734 --> 01:30:06,869
Mindenki segítsen!
1772
01:30:06,902 --> 01:30:08,904
- Mindenki segítsen!
- Csináljuk! Rajta!
1773
01:30:29,324 --> 01:30:30,593
Gyerünk.
1774
01:30:37,900 --> 01:30:39,101
Henley, nagyszerű volt!
1775
01:30:39,134 --> 01:30:40,603
- Ó, istenem!
- Szép munka!
1776
01:30:40,636 --> 01:30:42,738
Rendben,
van egy előadásunk, amit el kell
1777
01:30:42,771 --> 01:30:44,372
Remélem, nem késtünk el.
1778
01:30:44,406 --> 01:30:45,808
- Jól vagy?
- Igen.
1779
01:31:02,224 --> 01:31:03,334
<i>Azonosság igazolva.</i>
1780
01:31:24,246 --> 01:31:25,480
Sikerült.
1781
01:31:26,915 --> 01:31:28,283
Megvan, amit akarok?
1782
01:31:28,316 --> 01:31:31,319
Ha megvan, amit én akarok.
1783
01:31:34,857 --> 01:31:36,091
Hol vannak a bizonyítékok?
1784
01:31:43,498 --> 01:31:44,633
Itt vannak.
1785
01:31:46,201 --> 01:31:47,269
Én vagyok a bizonyíték.
1786
01:31:47,302 --> 01:31:49,304
Nem.
1787
01:31:50,673 --> 01:31:53,441
Charlie, én… én nem…
1788
01:31:54,977 --> 01:31:56,044
Meg vagy halva.
1789
01:31:58,046 --> 01:31:59,214
Most látsz engem.
1790
01:32:03,451 --> 01:32:07,289
Elég lenyűgöző,
miket meg nem tesznek az emberek
1791
01:32:07,322 --> 01:32:10,893
hogy valamit vagy valakit…
1792
01:32:12,327 --> 01:32:13,395
eltüntessenek.
1793
01:32:18,166 --> 01:32:19,401
Ah.
1794
01:32:27,142 --> 01:32:28,711
Én tanítottam neked azt a trükköt.
1795
01:32:28,744 --> 01:32:31,346
Ahogy apánk tanított minket.
1796
01:32:32,514 --> 01:32:34,482
És most,
15 év után, te…
1797
01:32:34,516 --> 01:32:35,818
megpróbálsz tönkretenni engem?
1798
01:32:35,851 --> 01:32:36,885
Nem.
1799
01:32:38,086 --> 01:32:39,922
Mind a 15 évet.
1800
01:32:41,690 --> 01:32:43,325
Nem tudtam,
hogy abban az autóban leszel.
1801
01:32:43,358 --> 01:32:46,729
De megkönnyebbültél,
hogy hallottad, hogy az vagyok.
1802
01:32:47,763 --> 01:32:49,164
Amikor a vízbe csapódtunk,
1803
01:32:49,197 --> 01:32:52,668
nem tudtam kicsatolni
a biztonsági övemet.
1804
01:32:52,701 --> 01:32:55,704
Anya szabadított ki
utolsó leheletével.
1805
01:32:56,805 --> 01:32:59,074
Semmi mást nem éreztem,
csak szeretetet irántad, Charlie.
1806
01:33:01,610 --> 01:33:03,979
Hadd bánjak végre úgy veled,
mint egy testvérrel.
1807
01:33:04,012 --> 01:33:05,347
Én a testvéred vagyok!
1808
01:33:08,550 --> 01:33:10,552
Apánk vére mindkettőnkben folyik,
1809
01:33:11,954 --> 01:33:15,123
bár ő soha nem ismerné el
az enyémet.
1810
01:33:15,891 --> 01:33:17,259
Isten tudja, anya könyörgött.
1811
01:33:17,292 --> 01:33:19,695
És a szégyen kergette
édesanyámat a sírba.
1812
01:33:19,728 --> 01:33:22,197
Aztán te az enyémet küldted oda!
1813
01:33:24,733 --> 01:33:26,034
Jól van.
1814
01:33:26,068 --> 01:33:27,435
Igazad van.
1815
01:33:30,538 --> 01:33:32,040
Neked kellene a tiednek lennie.
1816
01:33:33,575 --> 01:33:34,743
Tessék.
1817
01:33:36,979 --> 01:33:38,080
Vedd el.
1818
01:34:05,240 --> 01:34:06,809
Golyófogás.
1819
01:34:07,676 --> 01:34:11,113
- Ez lehetetlen.
- De. Csak varázslat.
1820
01:34:14,316 --> 01:34:15,517
Ah.
1821
01:34:26,194 --> 01:34:28,330
Üdv mindenkinek!
1822
01:34:28,363 --> 01:34:29,531
Köszönöm!
1823
01:34:30,833 --> 01:34:32,801
Rendben, köszönöm.
1824
01:34:32,835 --> 01:34:34,636
Ma este korábban J. Daniel Atlas
1825
01:34:34,669 --> 01:34:36,739
megígérte, hogy visszaadja
a Szív Gyémántot
1826
01:34:36,772 --> 01:34:37,873
a jogos tulajdonosának.
1827
01:34:39,607 --> 01:34:41,109
De mielőtt ezt megtennénk,
1828
01:34:41,143 --> 01:34:43,278
néhány bemutatkozás következik.
1829
01:34:43,311 --> 01:34:47,983
Először is üdvözöljük
a természet félelmetes erejét,
1830
01:34:48,016 --> 01:34:50,886
a rendkívüli June Rouclere-t!
1831
01:34:53,521 --> 01:34:55,023
Igen, June!
1832
01:34:55,057 --> 01:34:57,425
Wow. Helló, mindenkinek! Köszönöm.
1833
01:34:58,693 --> 01:35:00,929
Nagyon köszönöm! Köszönöm!
1834
01:35:00,963 --> 01:35:04,099
És ünnepeljük
a legyőzhetetlent,
1835
01:35:04,132 --> 01:35:06,802
Bosco Leroyt!
1836
01:35:07,903 --> 01:35:10,005
A miénk a megtiszteltetés.
1837
01:35:10,038 --> 01:35:12,140
Szia, gyönyörű!
1838
01:35:15,577 --> 01:35:17,645
És persze mindezt
nem tehettük volna meg
1839
01:35:17,679 --> 01:35:19,815
elsősorban
a világ legnagyobb
1840
01:35:19,848 --> 01:35:23,485
bűvészeinek segítsége nélkül.
1841
01:35:23,518 --> 01:35:24,652
A Négy...
1842
01:35:24,686 --> 01:35:27,589
Bocsánat, legyen inkább Öt Lovas!
1843
01:35:40,836 --> 01:35:41,904
Köszönöm mindenkinek!
1844
01:35:41,937 --> 01:35:45,040
Hűha. Ööö…
1845
01:35:45,073 --> 01:35:47,075
Tudják, szórakoztattunk, nos,
1846
01:35:47,109 --> 01:35:49,978
elkápráztattuk a közönséget
szerte a világon,
1847
01:35:50,012 --> 01:35:53,348
de soha nem voltunk
részesei egy ilyen trükknek.
1848
01:35:53,381 --> 01:35:55,050
És talán azt kérdezik maguktól,
1849
01:35:55,083 --> 01:35:57,185
"Hogyan csinálták ezt meg?"
1850
01:35:57,219 --> 01:36:00,856
Oké, nos, minden bűvésznek
szüksége van egy asszisztensre.
Veronika?
1851
01:36:03,125 --> 01:36:04,726
Azt gondolhatják, hogy
Veronika itt,
1852
01:36:05,593 --> 01:36:07,963
Peter Vanderberg egyedüli
örököseként,
1853
01:36:07,996 --> 01:36:10,132
jogos tulajdonosa
ennek a gyémántnak.
1854
01:36:10,165 --> 01:36:12,367
De itt jön a csavar.
1855
01:36:12,400 --> 01:36:14,937
Peternek nem egy gyermeke
volt. Kettő volt.
1856
01:36:14,970 --> 01:36:16,338
Így van.
1857
01:36:16,371 --> 01:36:18,941
És az a másik gyerek
kijátszotta a halált.
1858
01:36:18,974 --> 01:36:20,943
És New York Cityben kötött ki.
1859
01:36:24,112 --> 01:36:26,748
<i>Ahol a bosszú
életének munkájává vált.</i>
1860
01:36:28,884 --> 01:36:30,552
<i>De segítségre volt szüksége.</i>
1861
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
Ó. Megtaláltam a skót whiskyt.
Kösz.
1862
01:36:34,289 --> 01:36:35,723
<i>Tehát toborzott.</i>
1863
01:36:35,757 --> 01:36:36,801
Mikor kell abbahagyni, mondd
meg, mikor.
1864
01:36:36,825 --> 01:36:37,893
Állj.
1865
01:36:37,926 --> 01:36:39,027
- Ez a kártyád?
- Igen.
1866
01:36:39,061 --> 01:36:40,762
Ja? Tudni akarod, hogy
csináltam?
1867
01:36:40,795 --> 01:36:41,830
<i>Elcsábított…</i>
1868
01:36:43,899 --> 01:36:46,268
<i>és becsalogatott néhányat
a legfényesebb elmék közül,</i>
1869
01:36:46,301 --> 01:36:48,070
<i>akiket össze tudott szedni,</i>
1870
01:36:49,504 --> 01:36:53,075
<i>lerakva az alapokat egy
olyan trükkhöz, mint senki más.</i>
1871
01:36:55,243 --> 01:36:57,913
<i>Ami elvezet minket
a mai estéhez.</i>
1872
01:36:57,946 --> 01:37:01,216
Csapjatok zajt mindennek
az agytrösztjének.
1873
01:37:01,249 --> 01:37:02,784
A legjobb barátunknak.
1874
01:37:02,817 --> 01:37:05,787
- Egy szellem…
- Egészen mostanáig.
1875
01:37:05,820 --> 01:37:07,755
Charlie Vanderberg!
1876
01:37:11,093 --> 01:37:12,928
- Hűha.
- Hú!
1877
01:37:16,264 --> 01:37:18,266
Tudom, hogy azt mondtam,
élvezni fogom, ahogy elbuksz,
1878
01:37:18,300 --> 01:37:20,202
de ez szórakoztatóbb,
mint amire számítottam.
1879
01:37:20,235 --> 01:37:22,938
Még mindig egy szomorú
és szánalmas ember vagy.
1880
01:37:22,971 --> 01:37:24,239
És te semmi vagy.
1881
01:37:24,272 --> 01:37:26,108
Ó, várjatok, mindenki. Egy perc.
1882
01:37:26,141 --> 01:37:27,585
- És soha nem is leszel.
- Mi az?
1883
01:37:27,609 --> 01:37:28,953
Nem értem, hogyan
sikerült ezt véghezvinned.
1884
01:37:28,977 --> 01:37:30,112
Nem érted?
1885
01:37:30,145 --> 01:37:32,514
Veronika nem
tűnik úgy, hogy értené,
1886
01:37:32,547 --> 01:37:34,516
hogyan került ebbe
a helyzetbe.
1887
01:37:34,549 --> 01:37:36,751
Nos, magyarázzuk el neki.
1888
01:37:36,784 --> 01:37:42,257
Látja, a legfinomabb mágia
feltételezéseken alapul.
1889
01:37:42,290 --> 01:37:43,725
<i>Hogy az autó, ami rád vár,</i>
1890
01:37:43,758 --> 01:37:45,460
<i>ugyanaz, amelyik
kitett téged.</i>
1891
01:37:45,493 --> 01:37:46,528
Menjünk.
1892
01:37:50,298 --> 01:37:53,701
<i>Hogy az anyatermészet
egy cselekedete nem más, mint az.</i>
1893
01:38:05,347 --> 01:38:07,015
<i>És hogy a sivatagi
széf nem csak füst és tükör.</i>
1894
01:38:07,049 --> 01:38:08,850
<i>És hogy a fegyver
nincs töltényekkel megtöltve.</i>
1895
01:38:13,555 --> 01:38:16,691
<i>És hogy egy lift csak
egyszerűen a földbe süllyed.</i>
1896
01:38:17,725 --> 01:38:19,027
<i>És hogy egy lift</i>
1897
01:38:19,061 --> 01:38:22,164
<i>csak egyszerűen
a földbe süllyed.</i>
1898
01:38:22,197 --> 01:38:25,567
Ha meg akarod tréfálni
a megtévesztés mesterét,
1899
01:38:25,600 --> 01:38:28,003
manipulálnod
kell a valóságát.
1900
01:38:28,870 --> 01:38:30,405
És az utolsó trükkünkhöz,
1901
01:38:30,438 --> 01:38:32,740
Miért ne tüntetnénk el
Veronika Vanderberget?
1902
01:38:34,676 --> 01:38:35,843
Nem.
1903
01:38:35,877 --> 01:38:37,312
Nem nyertek.
1904
01:38:37,345 --> 01:38:39,814
- Én a Vanderberg család vagyok!
- Ott van!
1905
01:38:39,847 --> 01:38:41,083
Már most hiányzol.
1906
01:38:41,116 --> 01:38:43,151
- Végső leleplezés!
- Hallasz engem?
1907
01:38:43,185 --> 01:38:44,652
Az igazi Veronika Vanderberg.
1908
01:38:44,686 --> 01:38:46,821
A Vanderbergek nem veszítenek!
1909
01:38:46,854 --> 01:38:49,191
A világ tele van illúziókkal.
1910
01:38:49,224 --> 01:38:51,326
Az egyik legnagyobb az,
hogy ez a gyémánt
1911
01:38:51,359 --> 01:38:54,162
egyáltalán a Vanderbergek
tulajdonában van.
1912
01:38:54,196 --> 01:38:57,732
Apám egyetlen, börtönben
nem lévő közeli rokonaként
1913
01:38:57,765 --> 01:39:01,036
gondoskodni fogok arról,
hogy minden illegális vevőnk
1914
01:39:01,069 --> 01:39:03,038
jogi következményekkel nézzen
szembe.
1915
01:39:03,071 --> 01:39:06,074
És aztán
minden vagyonunkat,
1916
01:39:06,108 --> 01:39:07,942
beleértve a Szívet is,
1917
01:39:07,976 --> 01:39:11,179
a dél-afrikai közösségeknek
ajándékozom, ahonnan jöttek,
1918
01:39:11,213 --> 01:39:14,182
néhány extra dollárral
nektek is.
1919
01:39:15,750 --> 01:39:18,953
A lovasok tömegei mindig
mélyebb zsebbel távoznak.
1920
01:39:18,987 --> 01:39:21,189
- Szép trükk.
- A legjobbtól tanultam.
1921
01:39:23,125 --> 01:39:24,259
Köszönöm.
1922
01:39:25,293 --> 01:39:26,361
Köszönöm.
1923
01:39:26,394 --> 01:39:29,864
Köszönjük, hogy csatlakoztatok
hozzánk, mindannyian.
1924
01:39:31,166 --> 01:39:32,434
És kérlek, ne feledjétek,
1925
01:39:32,467 --> 01:39:35,437
bármilyen kártyát is oszt
az élet,
1926
01:39:35,470 --> 01:39:38,640
meg kell tanulnotok
saját varázslatotokat létrehozni.
1927
01:39:39,441 --> 01:39:40,708
Hölgyeim és uraim…
1928
01:39:40,742 --> 01:39:43,411
Mi vagyunk a Lovasok.
Jó éjszakát.
1929
01:40:24,619 --> 01:40:26,288
Oké, mit akarsz,
1930
01:40:26,321 --> 01:40:28,890
gránátalmát vagy szederfát?
1931
01:40:28,923 --> 01:40:30,958
Haver, azt mondtam, inni akarok.
1932
01:40:30,992 --> 01:40:32,627
Csak próbáld ki.
1933
01:40:34,696 --> 01:40:36,398
Mai gyerekek.
1934
01:40:41,169 --> 01:40:42,504
- Mm!
- Persze.
1935
01:40:42,537 --> 01:40:43,705
Ez elég jó.
1936
01:40:43,738 --> 01:40:45,006
- Akarsz próbálni?
- Nem.
1937
01:40:45,039 --> 01:40:46,808
Azt hiszem,
ezt elejtetted.
1938
01:40:47,809 --> 01:40:49,211
Ó. A régi kártyám.
1939
01:40:49,244 --> 01:40:50,645
Csak ha be akarod keretezni.
1940
01:40:50,678 --> 01:40:52,814
Köszi. Lehet, hogy megteszem.
1941
01:40:52,847 --> 01:40:55,150
Tudod, még mindig nem hiszem
el, hogy Vanderberg vagy.
1942
01:40:55,183 --> 01:40:56,551
Ő sem hitte el.
1943
01:40:56,584 --> 01:40:57,852
Arra gondoltam, hogy
alapíthatnánk
1944
01:40:57,885 --> 01:40:59,487
a saját csoportunkat, srácok.
1945
01:40:59,521 --> 01:41:01,065
- Egy lány mágikus csoport?
- Igen, igen, igen.
1946
01:41:01,089 --> 01:41:03,758
- Igen.
- A Ló… Lányló.
1947
01:41:03,791 --> 01:41:06,394
- Nem. Nem ez.
- Várj, Lónők.
1948
01:41:06,428 --> 01:41:07,738
- Nem ez.
- A Ló Hölgyei.
1949
01:41:07,762 --> 01:41:08,972
- Nem ez lenne.
- Pónik!
1950
01:41:08,996 --> 01:41:10,040
- Ez nagyon rossz.
- Tényleg?
1951
01:41:10,064 --> 01:41:11,466
Beszélhetnék veled egy
pillanatra?
1952
01:41:11,499 --> 01:41:12,900
Ó!
1953
01:41:12,934 --> 01:41:14,902
Nem az a célom, hogy beépüljek
a Lóasszonyok közé.
1954
01:41:14,936 --> 01:41:16,504
Mi… mi a helyzet?
1955
01:41:17,439 --> 01:41:18,673
Öhm…
1956
01:41:19,707 --> 01:41:20,908
- Csak…
- Mondd.
1957
01:41:20,942 --> 01:41:22,420
Mi a baj veled? Mi történt?
1958
01:41:22,444 --> 01:41:24,679
Nehéz, mert én nem…
1959
01:41:24,712 --> 01:41:26,248
Nem tudom, mit érzel.
1960
01:41:26,281 --> 01:41:27,382
Szóval…
1961
01:41:27,415 --> 01:41:29,351
Sziasztok, ööö, mindenkinek.
1962
01:41:29,384 --> 01:41:31,919
Mindenki, gyertek ide, kérlek.
1963
01:41:31,953 --> 01:41:33,988
Igen? Gyertek, srácok.
1964
01:41:34,021 --> 01:41:37,759
Hoznál még egy adagot azokból
a finom dolgokból, Bosco?
1965
01:41:37,792 --> 01:41:41,563
Szeretni fogjátok ezt.
Nagyon üt.
1966
01:41:41,596 --> 01:41:43,665
- Nem, Merritt, kérlek.
- De nagyon üt.
1967
01:41:43,698 --> 01:41:45,200
Úgy értettem, hogy nagyon jó.
1968
01:41:45,233 --> 01:41:46,277
Igen. Persze.
1969
01:41:46,301 --> 01:41:48,570
Igen, és én fogom ezt
kimondani.
1970
01:41:48,603 --> 01:41:50,104
Hiányozni fogtok, srácok.
1971
01:41:51,406 --> 01:41:52,750
Én is épp erre gondoltam.
1972
01:41:52,774 --> 01:41:53,875
Én is.
1973
01:41:54,776 --> 01:41:56,278
A fenébe is, szeretlek titeket.
1974
01:41:56,311 --> 01:41:57,879
- Ó.
- Mi is szeretünk téged.
1975
01:41:57,912 --> 01:41:59,747
Szeretünk.
1976
01:42:00,715 --> 01:42:01,949
- Aranyos.
- Én is.
1977
01:42:01,983 --> 01:42:03,351
Nagyon édes. Még engem is?
1978
01:42:03,385 --> 01:42:05,353
Tényleg? Nagyon részeg lehetsz.
1979
01:42:05,387 --> 01:42:06,721
Hú.
1980
01:42:06,754 --> 01:42:09,090
- Ó, Istenem.
- Beszéljünk másról.
1981
01:42:09,123 --> 01:42:10,792
Menjünk vissza ahhoz, hogy…
Mind szeretjük egymást.
1982
01:42:10,825 --> 01:42:12,403
- Te szereted őt, ő szereti őt.
- Ökölpacsi. Ökölpacsi.
1983
01:42:12,427 --> 01:42:13,771
Ti jobban
szeretitek egymást.
1984
01:42:13,795 --> 01:42:15,139
Ó.
1985
01:42:15,163 --> 01:42:17,365
Valakit vártok?
1986
01:42:17,399 --> 01:42:18,933
Senki sem tudhatja,
hol vagyunk.
1987
01:42:36,651 --> 01:42:38,720
- Kitől van?
- Nincs ráírva.
1988
01:42:38,753 --> 01:42:40,121
Nyisd ki.
1989
01:42:40,154 --> 01:42:41,423
Te nyisd ki.
1990
01:42:41,456 --> 01:42:42,490
Oké.
1991
01:42:49,631 --> 01:42:51,442
Ó, ez az… ez az a dolog az
ajtóról.
1992
01:42:51,466 --> 01:42:52,843
- Igen, a kastélyból.
- Ó, igen!
1993
01:42:52,867 --> 01:42:55,237
Ööö… Nem bánjátok, ha
próbálkozom vele még egyszer?
1994
01:42:55,270 --> 01:42:56,671
- Igen, igen, rajta.
- Igen?
1995
01:42:58,440 --> 01:43:01,476
Azt hiszem, most meg tudom
csinálni.
1996
01:43:15,557 --> 01:43:16,824
Helló, Lóemberek.
1997
01:43:17,992 --> 01:43:19,193
Hiányoltatok?
1998
01:43:19,227 --> 01:43:20,628
Dylan.
1999
01:43:20,662 --> 01:43:23,097
De ő a börtönben
kellene, hogy legyen.
2000
01:43:23,130 --> 01:43:26,133
Tudom, mire gondoltok.
"Hazudott nekünk."
2001
01:43:26,167 --> 01:43:27,535
De én… én nem hazudtam neked.
2002
01:43:27,569 --> 01:43:30,037
Csak azt hittem el veled,
ami nem volt igaz.
2003
01:43:30,071 --> 01:43:33,140
De ez a te érdekedben volt,
bízz bennem.
2004
01:43:33,174 --> 01:43:35,277
Több van ebben a rejtélyben,
mint gondolnád.
2005
01:43:35,310 --> 01:43:36,478
És a végeredmény az,
2006
01:43:36,511 --> 01:43:38,680
hogy a Lovasok újra
együtt vannak.
2007
01:43:38,713 --> 01:43:39,914
Ez melengeti a szívemet.
2008
01:43:41,749 --> 01:43:43,851
Most pedig, ti három csaló,
2009
01:43:45,086 --> 01:43:46,954
szemtelenül úgy tesztek, mintha
2010
01:43:46,988 --> 01:43:49,291
a titkos szervezetünk
részei lennétek?
2011
01:43:49,324 --> 01:43:51,959
Azt hiszitek, hogy megússzátok
2012
01:43:51,993 --> 01:43:54,762
következmények és
visszahatások nélkül?
2013
01:43:55,663 --> 01:43:56,664
Nos…
2014
01:43:57,365 --> 01:43:58,800
jól gondoltátok.
2015
01:43:58,833 --> 01:44:00,735
- Hé!
- Üdvözlünk.
2016
01:44:01,436 --> 01:44:02,937
Üdvözlünk a Szemben.
2017
01:44:04,906 --> 01:44:06,441
Ami a többieket illeti,
2018
01:44:07,375 --> 01:44:09,577
azt hittétek, vége a munkátoknak.
2019
01:44:10,945 --> 01:44:12,246
Gondoljátok újra, csapat.
2020
01:44:13,348 --> 01:44:15,182
Most kezditek csak igazán.
2021
01:44:18,420 --> 01:44:20,254
Mi a trükk?