TranslateSubtitles.org

The-Agency-2024-S01E08-1080p-x265-ELiTE.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,980 --> 00:00:06,956
Ha elmész újra, bármi okból,

2
00:00:06,980 --> 00:00:09,360
a kartúmi emberek letartóztatják
a családodat.

3
00:00:10,610 --> 00:00:11,900
Érthető vagyok?

4
00:00:12,650 --> 00:00:13,916
Jól vagy.

5
00:00:13,940 --> 00:00:15,296
Még Londonban vagy. Biztonságban.

6
00:00:15,320 --> 00:00:16,561
Sehol sincs biztonságban.

7
00:00:16,585 --> 00:00:18,506
Hadd gondolkodjak ezen.
Hadd dolgozzam ki.

8
00:00:18,530 --> 00:00:20,096
Valaki közeledett Poppyhoz,

9
00:00:20,120 --> 00:00:22,375
mintha épp el akarnák rabolni.

10
00:00:22,399 --> 00:00:24,476
Jól tettük, hogy az utcai csapatunk
készenlétben volt, nem?

11
00:00:26,830 --> 00:00:27,841
Kezdd ahol akarod.

12
00:00:27,865 --> 00:00:30,896
Titkos tárgyalások folynak
Londonban.

13
00:00:30,920 --> 00:00:34,162
Úgy vélem, Samia Zahir
óriási értékkel bír.

14
00:00:34,186 --> 00:00:36,146
És azt akarod, hogy beszervezzük?

15
00:00:36,170 --> 00:00:37,356
Azt hiszem, muszáj.

16
00:00:37,380 --> 00:00:38,526
Még szerelmes beléd?

17
00:00:38,550 --> 00:00:40,236
- Igen.
- Fel tudjuk ezt használni?

18
00:00:40,260 --> 00:00:42,996
- Ha adódik rá alkalom.
- Lehetőséget látok ebben.

19
00:00:43,020 --> 00:00:44,706
Langley kanállal habzsolná ezt.

20
00:00:44,730 --> 00:00:45,831
Menj, szerezd meg.

21
00:00:45,855 --> 00:00:47,246
Hol van Coyote?

22
00:00:47,270 --> 00:00:49,536
- Volchok tábornok.
- Az oroszok elfogták.

23
00:00:49,560 --> 00:00:51,804
Orekhov ma felvette a kapcsolatot
Volchokkal.

24
00:00:51,828 --> 00:00:54,876
A célszemélyt elszigetelték,
mindössze három személy volt jelen.

25
00:00:54,900 --> 00:00:56,966
- Ki a harmadik?
- A titkárnője.

26
00:00:56,990 --> 00:00:58,950
Orekhov hallotta, ahogy Sylviának
hívja.

27
00:01:01,870 --> 00:01:03,176
Paul?

28
00:01:03,653 --> 00:01:05,743
Nem.

29
00:01:13,550 --> 00:01:15,767
Nem Paul a nevem.

30
00:01:17,220 --> 00:01:18,406
Azért vagyok itt, hogy elmondjam
az igazságot,

31
00:01:18,430 --> 00:01:19,776
hogy amikor elhagyod ezt a szobát,

32
00:01:19,800 --> 00:01:21,607
tudd, milyen veszélyben vagy.

33
00:01:23,848 --> 00:01:25,903
Miről beszélsz?

34
00:01:26,999 --> 00:01:28,975
A kollégád, Osman.

35
00:01:29,140 --> 00:01:30,824
Gyanakszik rám.

36
00:01:31,150 --> 00:01:32,416
Követett engem.

37
00:01:32,440 --> 00:01:33,916
Tudni akarja, hova megyek, mit csinálok.

38
00:01:33,940 --> 00:01:37,466
Ha tovább kutat, rájön, ki vagyok.

39
00:01:38,136 --> 00:01:39,625
Ki vagy te?

40
00:01:41,069 --> 00:01:42,739
Egy kém vagy.

41
00:01:44,990 --> 00:01:46,950
Kinek dolgozol?

42
00:01:47,870 --> 00:01:49,436
A CIA-nak.

43
00:01:58,268 --> 00:02:00,656
Az osztályom küldött Addisba.

44
00:02:00,680 --> 00:02:02,946
Volt egy küldetésem, de életem is.

45
00:02:02,970 --> 00:02:04,156
Abban az életben találkoztam veled.

46
00:02:04,180 --> 00:02:05,656
Nem tudom, miről beszélsz.

47
00:02:05,680 --> 00:02:08,906
Soha nem kémkedtem utánad, Sami.
Sosem voltál célpont.

48
00:02:08,930 --> 00:02:11,876
Amikor elrendelték a visszatérésemet,
elhagytam,

49
00:02:11,900 --> 00:02:14,166
de nem tudtam elfelejteni téged.

50
00:02:14,190 --> 00:02:15,586
És amikor meghallottam, hogy Londonban
vagy…

51
00:02:15,610 --> 00:02:17,917
- El kell mennem...
- Azok az emberek, akik idehoztak,

52
00:02:18,496 --> 00:02:21,966
ha rájönnek, ki vagyok,
azt fogják feltételezni, hogy nekem
dolgozol.

53
00:02:21,990 --> 00:02:23,136
Meg fognak ölni.

54
00:02:23,160 --> 00:02:24,716
De meg tudunk védeni.

55
00:02:24,740 --> 00:02:26,346
- "Mi"?
- Samia...

56
00:02:26,370 --> 00:02:27,806
A kibaszott CIA?

57
00:02:27,830 --> 00:02:28,976
Igen, a kibaszott CIA.

58
00:02:29,000 --> 00:02:30,386
A CIA tud rólad,

59
00:02:30,410 --> 00:02:33,056
tudnak a titkos tárgyalásokról
itt Londonban.

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,066
Honnan tudják?

61
00:02:35,090 --> 00:02:36,476
Honnan?

62
00:02:36,765 --> 00:02:38,236
Mert én mondtam el nekik.

63
00:02:38,260 --> 00:02:39,696
Te beszéltél egy külföldi ügynökséggel?

64
00:02:39,720 --> 00:02:41,236
- Megpróbáltam egyedül megoldani.
- Megöltél.

65
00:02:41,260 --> 00:02:42,316
Nem tudtam, most szükségem van...

66
00:02:42,340 --> 00:02:44,526
- Nem. Nem. Hogy megvédj?
- ...hogy megvédjelek.

67
00:02:47,010 --> 00:02:50,180
Az Ügynökségnek tudnia kell
a tárgyalásokról.

68
00:02:50,204 --> 00:02:52,366
Tudják, hogy kínaiak vannak a szobában.

69
00:02:52,698 --> 00:02:55,200
Szükségük van valakire, aki szintén
abban a szobában van.

70
00:02:55,860 --> 00:02:58,626
Szóval használni akarsz engem.

71
00:02:59,162 --> 00:03:01,610
A védelemért cserébe.

72
00:03:02,490 --> 00:03:03,660
Igen.

73
00:03:04,530 --> 00:03:05,740
Értem.

74
00:03:07,740 --> 00:03:10,870
Te hazug darab szar.

75
00:03:13,290 --> 00:03:14,516
- Én soha nem fogom...
- Samia, hallgass rám...

76
00:03:14,540 --> 00:03:15,976
Én soha nem fogom elárulni
az országomat.

77
00:03:16,000 --> 00:03:17,726
Ki fognak deríteni minket,

78
00:03:17,750 --> 00:03:20,066
és amikor rájönnek,
az országod le fog tartóztatni

79
00:03:20,090 --> 00:03:21,816
és meg fog kínozni és meg fog ölni.

80
00:03:21,840 --> 00:03:25,276
És amikor letartóztatnak,
tévedni fognak,

81
00:03:25,772 --> 00:03:28,050
de a lelkiismeretem tiszta lesz.

82
00:03:28,810 --> 00:03:31,076
És a tiéd, Paul?

83
00:03:31,100 --> 00:03:32,326
Vagy akármi is a neved.

84
00:03:32,350 --> 00:03:34,206
- Kérlek, Samia...
- Engedj el.

85
00:03:34,230 --> 00:03:35,996
...szánj egy napot.

86
00:03:36,020 --> 00:03:37,626
Engedj el.

87
00:03:37,650 --> 00:03:39,940
- Sami.
- Mondtam, engedj el.

88
00:03:47,030 --> 00:03:48,756
Semmit sem mondtam neked.

89
00:04:47,675 --> 00:04:51,973
Szinkronizálta és javította: -robtor-
www.addic7ed.com

90
00:05:16,710 --> 00:05:18,750
Szóval, mit mondott?

91
00:05:20,971 --> 00:05:22,896
Samia?

92
00:05:22,920 --> 00:05:26,300
Öm, nem akarják, hogy hiányozzak
több szemináriumról.

93
00:05:28,840 --> 00:05:30,066
És a vízumod?

94
00:05:30,090 --> 00:05:33,656
Viselkedem, jó kislány leszek,
tanulok,

95
00:05:33,680 --> 00:05:35,610
és minden rendben lesz.

96
00:05:40,730 --> 00:05:42,520
Menjünk.

97
00:05:52,259 --> 00:05:53,785
Szörnyű kibaszott nap.

98
00:05:53,809 --> 00:05:55,535
Rosszul kezdődött. Nézd meg most.

99
00:05:55,559 --> 00:05:58,785
- Nincs még vége.
- Martian elrontotta a megközelítést.

100
00:05:58,809 --> 00:06:00,745
A kapcsolat tiszta volt, az ajánlat
megtörtént.

101
00:06:00,769 --> 00:06:03,665
- Nála van a labda.
- Mit mondjak Langley-nek?

102
00:06:03,689 --> 00:06:05,505
Megígértem nekik füleket a szobában.

103
00:06:05,529 --> 00:06:07,335
- Mi van, ha leleplezi a dolgot?
- Nos, összepakolják a sátrat,

104
00:06:07,359 --> 00:06:09,045
- felpattannak a következő tevére és \
mennek.
- Ja.

105
00:06:09,069 --> 00:06:11,609
Legközelebb, amikor hallunk róla,
a hírekben lesz.

106
00:06:12,322 --> 00:06:14,065
És a történelemkönyvekben.

107
00:06:14,659 --> 00:06:16,715
Nem segítőkész.

108
00:06:19,569 --> 00:06:21,364
Komolyan...

109
00:06:21,999 --> 00:06:24,565
hogy kerültek a kínaiak ilyen messze
előttünk ebben?

110
00:06:24,928 --> 00:06:26,495
Ebben?

111
00:06:41,593 --> 00:06:44,613
_

112
00:06:47,189 --> 00:06:49,684
_

113
00:06:53,271 --> 00:06:55,271
_

114
00:06:56,024 --> 00:06:58,024
_

115
00:06:59,039 --> 00:07:02,055
Jobb angolul,
így senki sem ért minket.

116
00:07:02,079 --> 00:07:03,605
Ha elmegy,

117
00:07:03,629 --> 00:07:06,145
a tábornok megtudja,
hogy havonta egyszer találkozunk itt.

118
00:07:11,379 --> 00:07:12,916
Mit akarsz?

119
00:07:13,889 --> 00:07:16,679
Mondd el, mit csinálsz Volchok \
tábornoknak.

120
00:07:17,929 --> 00:07:19,695
Én vagyok a titkára.

121
00:07:19,719 --> 00:07:23,575
Hozom a postát, fogadom a hívásokat,
gépelek e-maileket.

122
00:07:23,599 --> 00:07:25,720
Megtakarítod a szemüvegét?

123
00:07:26,899 --> 00:07:28,205
Nem értem.

124
00:07:28,229 --> 00:07:30,755
Szükségünk van valamire, amihez \
hozzáférsz.

125
00:07:30,779 --> 00:07:33,144
Valamire, ami mindig nála van.

126
00:07:33,712 --> 00:07:35,698
Visel gyűrűt?

127
00:07:35,723 --> 00:07:37,819
Egy órát, amit levesz, hogy kezet \
mosson?

128
00:07:37,844 --> 00:07:39,780
Ez őrültség.

129
00:07:39,805 --> 00:07:42,121
Ő lát és hall mindent.

130
00:07:42,146 --> 00:07:43,792
Valószínűleg tudja, hogy itt vagy.

131
00:07:43,919 --> 00:07:46,515
Csak szerezz nekünk valamit, amit \
fel tudunk használni.

132
00:07:46,539 --> 00:07:49,452
Bízz bennem,
és nem fog történni veled semmi.

133
00:07:49,482 --> 00:07:50,538
Ígérem.

134
00:07:50,563 --> 00:07:52,539
Mit ér ez nekem?

135
00:08:06,229 --> 00:08:09,439
Szóval el kell hinnem, hogy ez \
teljesen véletlen.

136
00:08:11,109 --> 00:08:13,545
A kínaiaknak van
a legnagyobb katonai bázisuk

137
00:08:13,569 --> 00:08:15,545
a szárazföldön kívül Dzsibutiban.

138
00:08:15,569 --> 00:08:18,255
Ezek a houthi kalózok
ezt csinálják.

139
00:08:18,279 --> 00:08:21,394
Nos, még ha véletlen is, akkor is \
elkúrtuk.

140
00:08:21,418 --> 00:08:23,845
Most a kínaiak mondhatják, hogy \
szükségük van biztonságra

141
00:08:23,869 --> 00:08:25,435
a hajózási útvonalaikhoz.

142
00:08:25,459 --> 00:08:28,105
Több támadás, és hirtelen egy \
kikötőt akarnak északabbra.

143
00:08:28,129 --> 00:08:30,275
És ha ezt a békeszerződést \
aláírják,

144
00:08:30,299 --> 00:08:32,855
akkor minden rakomány a Szuezi \
csatornán keresztül

145
00:08:32,879 --> 00:08:36,025
a kínai haditengerészet orra és \
fegyverei alatt halad el.

146
00:08:36,291 --> 00:08:38,615
Egy port szudáni hordozóról \
származó repülők

147
00:08:38,639 --> 00:08:40,825
bármelyik európai fővárost \
elérhetnék.

148
00:08:40,849 --> 00:08:43,499
Ja, ha elfelejtetted volna, ezek ti \
vagytok.

149
00:08:43,523 --> 00:08:45,365
- Nem mi vagyunk. Ti.
- Szóval azt akarod, hogy

150
00:08:45,389 --> 00:08:46,805
megpróbáljuk kicsit \
meglökdösni Kínát?

151
00:08:46,829 --> 00:08:49,335
Nem, azt akarom, hogy ülj ott
a tweed öltönyödben és ne tegyél semmit.

152
00:08:49,359 --> 00:08:50,875
Nem tudom, hallottad-e,

153
00:08:50,899 --> 00:08:52,205
de London nem tudta rávenni
Kínát,

154
00:08:52,229 --> 00:08:54,851
hogy pislogjon az 1800-as évek
óta.

155
00:08:55,279 --> 00:08:57,729
Ez a te Nagy Játszmád most.

156
00:08:58,495 --> 00:09:01,358
Én azért vagyok itt, hogy fújjak
a kockáidra.

157
00:09:04,409 --> 00:09:06,499
Be kell jutnunk abba a szobába.

158
00:09:07,829 --> 00:09:09,765
Mi a fenét keres ez itt?

159
00:09:09,789 --> 00:09:12,857
Mi? Ó, Bosko akart egy
Kína-szakértőt a szudáni

160
00:09:12,881 --> 00:09:14,855
zűrzavarról való megbeszéléshez.

161
00:09:14,879 --> 00:09:17,207
A brit összekötő Richardsonra tippelt.

162
00:09:18,388 --> 00:09:20,904
Ez probléma? Azt hittem, ti...

163
00:09:20,929 --> 00:09:22,745
...barátok vagytok?

164
00:09:22,770 --> 00:09:24,255
Igen.

165
00:09:30,229 --> 00:09:32,245
Szerinted Iránba viheti őt?

166
00:09:32,269 --> 00:09:34,165
Lehetséges.

167
00:09:34,189 --> 00:09:36,415
Rose okos, azonos szinten van Jerome-mal.

168
00:09:36,439 --> 00:09:38,087
Régebben van itt, mint én.

169
00:09:38,111 --> 00:09:39,646
És mit fogsz csinálni?

170
00:09:39,671 --> 00:09:43,617
Nem tudom. Nem riaszthatom el.

171
00:09:43,642 --> 00:09:45,298
Rose nem olyan gyáva nyuszi, mint Jerome.

172
00:09:47,064 --> 00:09:48,450
Tedd azt, amire kiképeztek.

173
00:09:48,475 --> 00:09:50,041
Kerülj közel, légy a barátja,

174
00:09:50,066 --> 00:09:52,867
derítsd ki hol, mikor és hogyan csapj le.

175
00:09:53,929 --> 00:09:55,365
Rendben?

176
00:09:55,390 --> 00:09:56,930
Rendben.

177
00:09:57,969 --> 00:09:59,855
A segédje készítette ezt,

178
00:09:59,879 --> 00:10:01,139
és elküldte nekünk.

179
00:10:01,915 --> 00:10:03,891
Mi... uh, készítettünk
egy teljesen azonos másolatot.

180
00:10:03,916 --> 00:10:06,602
Ha beleegyezünk,
akkor öregíthetjük és patinázhatjuk őket,

181
00:10:06,627 --> 00:10:07,941
hogy teljesen egyformának tűnjenek.

182
00:10:07,966 --> 00:10:09,282
A segéd, uh...

183
00:10:09,307 --> 00:10:10,510
Mrs. Sylviya Barazna.

184
00:10:10,849 --> 00:10:12,470
Bírni fogja?

185
00:10:12,859 --> 00:10:14,545
Nehéz megítélni.

186
00:10:14,569 --> 00:10:16,585
Nem tudjátok csak lekövetni a telefonját?

187
00:10:16,609 --> 00:10:18,665
Egy eldobhatót használ, amit
néhány naponta cserél.

188
00:10:18,689 --> 00:10:21,425
Az egész személyzetének tilos
telefont vinni a közelébe.

189
00:10:21,449 --> 00:10:23,574
Szerintem jobban fél tőle,
mint tőlünk.

190
00:10:23,598 --> 00:10:25,925
- De ő küldte a képet.
- Pontosan.

191
00:10:25,949 --> 00:10:27,515
Ha korábban aggódott,

192
00:10:27,539 --> 00:10:29,225
hogy kompromittálhatjuk,
most már tudja, hogy megtehetjük.

193
00:10:29,249 --> 00:10:30,274
Nem léphet vissza.

194
00:10:30,298 --> 00:10:32,015
Szóval, hogyan védjük meg ezt a nőt?

195
00:10:32,039 --> 00:10:33,355
Hogy érted?

196
00:10:33,866 --> 00:10:35,645
Úgy értem, mi van, ha elrontja?

197
00:10:35,669 --> 00:10:38,084
Mi van, ha Volchok kamerákat
szerelt a szobába?

198
00:10:38,108 --> 00:10:41,185
Mi van, ha... észreveszi a csizmákat?

199
00:10:41,209 --> 00:10:42,985
Ha bármelyik pillanatban

200
00:10:43,009 --> 00:10:45,325
megsejti, hogy elárulta, akkor mi lesz?

201
00:10:45,349 --> 00:10:47,047
Akkor magára van utalva.

202
00:10:49,282 --> 00:10:51,348
Ez játszik. Megvan ő.

203
00:10:52,091 --> 00:10:53,803
Jól vagyunk.

204
00:10:54,832 --> 00:10:56,728
- Jól vagyunk.
- Dr. Blake.

205
00:10:56,859 --> 00:11:00,584
Coyote, az Egyesült Államok
kormányának titkos ügynöke,

206
00:11:00,609 --> 00:11:02,125
ellenséges területen van

207
00:11:02,150 --> 00:11:04,564
és hamarosan átadják egy
ellenséges ügynökségnek.

208
00:11:05,069 --> 00:11:09,385
Szóval egyrészt itt van a
jövőbeli békés kapcsolat

209
00:11:09,409 --> 00:11:10,845
atomfegyverrel rendelkező
szuperhatalmak között,

210
00:11:10,869 --> 00:11:13,364
- másrészt pedig...
- Tudom, mi a tét.

211
00:11:14,169 --> 00:11:15,589
Jó.

212
00:11:17,422 --> 00:11:19,012
Szóval jól vagyunk.

213
00:11:36,786 --> 00:11:40,392
Hola! Hoztam bort,
de ne izgulj túlságosan.

214
00:11:40,417 --> 00:11:42,811
Jó bort akarsz? Kell egy fizetés.

215
00:11:42,929 --> 00:11:45,155
Ó, és ezt hoztam.

216
00:11:45,699 --> 00:11:47,005
A bor száraz.

217
00:11:47,029 --> 00:11:49,215
A makroszeizmikus erők, nagyon
szárazak.

218
00:11:49,239 --> 00:11:51,611
Ó!

219
00:12:02,745 --> 00:12:03,931
Még?

220
00:12:04,202 --> 00:12:06,252
Ó, kurvára igen.

221
00:12:09,822 --> 00:12:12,298
Miért izgul Reza ennyire Osloért?

222
00:12:12,342 --> 00:12:14,148
Senkit sem érdekel Oslo, nem?

223
00:12:14,559 --> 00:12:19,097
Nos, nem lesz sokáig Európában.
Ez egy "boondoggle".

224
00:12:21,535 --> 00:12:23,641
Megkért téged is, hogy menj vele?

225
00:12:23,666 --> 00:12:25,772
Oslóba? Igen. Sajnálom.

226
00:12:25,797 --> 00:12:29,483
Tudom, megkért minket, hogy
együtt csináljuk, de én megyek.

227
00:12:29,559 --> 00:12:30,995
Sakk és matt.

228
00:12:31,039 --> 00:12:33,645
És még csak nem is kellett veszítened
egy millió squash meccset.

229
00:12:35,335 --> 00:12:37,365
Vagy kinyalni a seggét.

230
00:12:37,415 --> 00:12:38,915
Még.

231
00:12:41,616 --> 00:12:44,746
Ha Iránnal kínálna,
mit mondanál?

232
00:12:45,672 --> 00:12:47,375
Megkért téged, hogy menj?

233
00:12:48,131 --> 00:12:49,711
Mit mondanál?

234
00:12:50,429 --> 00:12:52,575
Nem visz nőket.

235
00:12:52,906 --> 00:12:54,591
Mm, mi van, ha mégis?

236
00:12:56,721 --> 00:12:58,285
Megkért téged, hogy menj, nemde?

237
00:12:58,309 --> 00:13:00,263
Csak azt akarod, hogy segítsek
dönteni.

238
00:13:00,968 --> 00:13:02,954
Mondd meg, mit tennél.

239
00:13:03,600 --> 00:13:05,602
Én a kurva életbe elmennék.

240
00:13:06,222 --> 00:13:07,828
Elmennél?

241
00:13:08,159 --> 00:13:09,845
Ne már. A lehetőség?

242
00:13:09,869 --> 00:13:12,025
Egyszer van egy életben.

243
00:13:12,108 --> 00:13:13,978
A fenébe is, igen, elmennék.

244
00:13:15,015 --> 00:13:16,885
Tegnap kért meg.

245
00:13:19,346 --> 00:13:20,909
A faszomba.

246
00:13:21,395 --> 00:13:23,725
Mit, mit mondtál?

247
00:13:26,497 --> 00:13:28,525
Rose, ez nagyszerű.

248
00:13:28,549 --> 00:13:31,836
Igen, de szomorú vagy, mert nem
te vagy az, igaz?

249
00:13:33,682 --> 00:13:35,118
A fenébe ezzel a szar borral.

250
00:13:35,143 --> 00:13:36,829
Fogd a kabátod.
Elmegyünk ünnepelni.

251
00:13:37,059 --> 00:13:38,495
- Várj, várj, lassíts.
- Gyere már.

252
00:13:38,519 --> 00:13:39,825
- Dolgunk van.
- Kurvára van.

253
00:13:39,849 --> 00:13:41,995
A táncparkettre, ribanc. Menjünk.

254
00:13:57,444 --> 00:13:59,055
Mi a fasz, lány?!

255
00:13:59,079 --> 00:14:00,345
Cuki pultos a körmökkel.

256
00:14:00,369 --> 00:14:01,725
Kettőt egy áráért akció.

257
00:14:01,749 --> 00:14:03,265
Várj, honnan tudjuk, hogy nem
Rohypnol van benne,

258
00:14:03,289 --> 00:14:04,935
és nem fogunk a pincéjében
kikötve végezni?

259
00:14:04,959 --> 00:14:07,235
Én hozom a kötelet. Nyugi.

260
00:14:07,259 --> 00:14:09,050
Én már bevettem felet. Jó cucc.

261
00:14:09,075 --> 00:14:10,471
Te egy vadállat vagy.

262
00:14:10,496 --> 00:14:12,552
Fogalmad sincs.

263
00:15:08,208 --> 00:15:09,559
Hé!

264
00:15:12,449 --> 00:15:13,295
Szia.

265
00:15:13,319 --> 00:15:15,045
Istenem. Apa.

266
00:15:15,069 --> 00:15:17,029
Megijesztettél minket.

267
00:15:18,405 --> 00:15:20,069
Örülök, hogy találkoztam
önnel, Cunningham úr.

268
00:15:20,749 --> 00:15:21,959
Daniel.

269
00:15:24,709 --> 00:15:26,155
Ez kínos.

270
00:15:26,180 --> 00:15:27,486
Azt mondtad, írsz,

271
00:15:27,511 --> 00:15:29,197
ha hazajössz?

272
00:15:29,222 --> 00:15:30,432
Az én hibám.

273
00:15:31,728 --> 00:15:33,744
Haver, vegyél fel ruhát és húzz.

274
00:15:34,009 --> 00:15:35,195
Hé, ne már.

275
00:15:35,219 --> 00:15:36,695
Menjetek vissza aludni.

276
00:15:36,719 --> 00:15:38,695
Nyugi. Szerintem megyek is.

277
00:15:38,719 --> 00:15:41,639
- Találkozunk a suliban, Poppy.
- Oké. Ja.

278
00:15:50,312 --> 00:15:51,893
Mi lett Luke-kal?

279
00:15:55,998 --> 00:15:57,394
Kuss.

280
00:16:00,012 --> 00:16:01,408
Nem találod szarnak?

281
00:16:01,433 --> 00:16:03,119
Mint, hogy bizonyítanod kelljen?

282
00:16:03,144 --> 00:16:04,540
Nekem erre nincs szükségem.
Felnőtt nő vagyok.

283
00:16:04,565 --> 00:16:05,684
Azok vagyunk.

284
00:16:05,709 --> 00:16:07,855
Mi felnőtt nők vagyunk.

285
00:16:07,879 --> 00:16:09,815
Úgy érzem, folyamatosan
tesztelnek.

286
00:16:09,839 --> 00:16:12,366
Szerintem túl nagy
nyomást helyezel magadra.

287
00:16:12,391 --> 00:16:13,787
Nem én vagyok.

288
00:16:13,812 --> 00:16:15,328
A patriarchális kapitalizmus
és a hadsereg

289
00:16:15,353 --> 00:16:16,749
- ipari komplexuma.
- Katonai kapitalista dolog.

290
00:16:19,906 --> 00:16:22,382
Úgy nézel ki, mint
egy kisegér, amikor ezt csinálod.

291
00:16:22,407 --> 00:16:24,923
A francba.
Évek óta nem csináltam.

292
00:16:24,948 --> 00:16:28,533
Ó! Ó, ez undorító. Ó.

293
00:16:28,558 --> 00:16:30,674
Mondj valami olyat,
amit nem tudok rólad.

294
00:16:30,699 --> 00:16:32,255
- Mint?
- Bármit.

295
00:16:32,280 --> 00:16:34,766
Mitől vagy boldog?

296
00:16:34,791 --> 00:16:36,267
MDMA.

297
00:16:36,292 --> 00:16:38,688
Mitől vagy szomorú?

298
00:16:38,713 --> 00:16:41,109
Szomorú? Öhm...

299
00:16:41,134 --> 00:16:43,770
Anyukámnak sclerosis multiplexe
van, igen,

300
00:16:43,795 --> 00:16:46,014
ezért eutanáziát akar
Svájcban.

301
00:16:46,039 --> 00:16:47,435
de a családom katolikus.

302
00:16:47,459 --> 00:16:50,185
Szóval nem engedik, hogy megtegye,
mert Isten és a pokol,

303
00:16:50,209 --> 00:16:52,525
és az örök kárhozat meg az egész.

304
00:16:53,879 --> 00:16:55,775
Hűha. Lelombozó.

305
00:16:55,799 --> 00:16:57,695
Te ribanc, a "Mitől szomorú vagy?"
részének melyike

306
00:16:57,719 --> 00:16:59,335
nem lett volna lelombozó?

307
00:16:59,360 --> 00:17:01,126
Ja, jó pont.

308
00:17:01,302 --> 00:17:03,038
Jó, te jössz.

309
00:17:03,063 --> 00:17:04,659
- Oké.
- Hmm?

310
00:17:04,789 --> 00:17:06,629
- Öhm...
- Mm-hmm.

311
00:17:08,529 --> 00:17:10,189
Boldog.

312
00:17:11,535 --> 00:17:12,641
Te...?

313
00:17:12,666 --> 00:17:13,754
- Szórakozol velem?
- Szomorú.

314
00:17:13,779 --> 00:17:15,125
Ugyan már.

315
00:17:15,149 --> 00:17:17,045
- Szomorú.
- Ugyan már, ennyi az egész?

316
00:17:17,069 --> 00:17:19,335
Boldog.

317
00:17:19,359 --> 00:17:21,885
- Szomorú.
- Eressz el.

318
00:17:27,195 --> 00:17:31,075
- Szóval, Dannek hívhatom vagy...?
- Apa, apa, kérlek.

319
00:17:31,692 --> 00:17:33,798
Ez valami dolog? Csak...

320
00:17:33,823 --> 00:17:36,080
- Csak mi?
- Büszke.

321
00:17:37,705 --> 00:17:39,431
Ja, mert pont arra akar gondolni
egy lány,

322
00:17:39,456 --> 00:17:40,812
amikor szexel.

323
00:17:40,837 --> 00:17:42,313
Hogy mennyire büszke az apja.

324
00:17:45,339 --> 00:17:47,091
Szeretlek, Poppy.

325
00:17:51,408 --> 00:17:52,555
Komolyan mondom.

326
00:17:52,580 --> 00:17:54,590
Egy menő felnőtté érsz.

327
00:17:57,579 --> 00:17:59,159
Egy nagyszerű emberré.

328
00:18:07,258 --> 00:18:10,598
Hmm. Értem már.

329
00:18:11,288 --> 00:18:12,498
Mit?

330
00:18:13,559 --> 00:18:15,195
Semmi.

331
00:18:15,220 --> 00:18:16,560
Mit?

332
00:18:17,592 --> 00:18:19,415
Megint elmész.

333
00:18:20,196 --> 00:18:21,816
Nem, nem fogok.

334
00:18:23,235 --> 00:18:26,421
Csak, így beszéltél mielőtt
legutóbb elmentél.

335
00:18:26,446 --> 00:18:28,052
Azt mondtad, hogy minden rendben
van

336
00:18:28,077 --> 00:18:29,704
és mindannyian jól leszünk,
és aztán...

337
00:18:29,729 --> 00:18:31,135
Bumm.

338
00:18:32,689 --> 00:18:34,430
Én nem megyek sehova.

339
00:18:37,645 --> 00:18:38,985
Egyelőre.

340
00:19:05,647 --> 00:19:08,367
Samia. Várunk.

341
00:19:15,419 --> 00:19:17,235
...a felosztással kapcsolatban

342
00:19:17,260 --> 00:19:20,116
a Nyugat-Darfúr régióról,
javaslatainkat megtalálja

343
00:19:20,141 --> 00:19:23,479
a négyes oldalon, hatos számú
mellékletben.

344
00:19:28,412 --> 00:19:30,388
Kaphatnék egy pohár vizet?

345
00:19:30,412 --> 00:19:31,946
_

346
00:19:33,155 --> 00:19:35,999
Nyilvánvalóan nem tudunk
beleegyezni ebbe.

347
00:19:36,838 --> 00:19:41,287
Milyen alapon, uram? Tisztelettel,
legyünk konkrétak.

348
00:19:41,312 --> 00:19:43,708
Az elosztások vagy
a történelmi igények?

349
00:19:45,710 --> 00:19:48,854
_

350
00:19:48,879 --> 00:19:52,355
A maszali törzsek átnyúlnak
a Csád határán.

351
00:19:52,429 --> 00:19:54,552
Ha elrontod, nemzetközi
konfliktust kockáztatsz.

352
00:19:54,576 --> 00:19:56,053
_

353
00:19:56,445 --> 00:19:57,673
_

354
00:19:57,697 --> 00:20:02,518
_

355
00:20:02,952 --> 00:20:04,952
_

356
00:20:05,329 --> 00:20:07,329
_

357
00:20:08,489 --> 00:20:10,635
A kínaiak meghívására vagyunk itt.

358
00:20:10,659 --> 00:20:13,959
Megállapodtunk, hogy angolul
tárgyalunk.

359
00:20:14,422 --> 00:20:16,225
_

360
00:20:16,249 --> 00:20:18,975
A, ööö, vendégeink kérték,
hogy angolul intézzük a dolgainkat.

361
00:20:38,002 --> 00:20:39,165
Samia!

362
00:20:39,189 --> 00:20:41,479
- Samia?
- Samia.

363
00:20:42,292 --> 00:20:43,712
Samia.

364
00:21:01,793 --> 00:21:03,793
_

365
00:21:11,045 --> 00:21:12,797
_

366
00:21:23,325 --> 00:21:25,721
Paul Lewis a CIA-nak dolgozik.

367
00:21:29,168 --> 00:21:30,898
Mindent tudnak.

368
00:21:32,052 --> 00:21:34,012
Megpróbáltak beszervezni.

369
00:21:36,749 --> 00:21:38,072
Mikor?

370
00:21:38,399 --> 00:21:39,795
Az egyetemen.

371
00:21:39,820 --> 00:21:41,256
A Royal College-ban,
Mr. Kent-Jones irodájában.

372
00:21:41,281 --> 00:21:43,869
Én kint voltam. Nem mondtad?

373
00:21:43,894 --> 00:21:45,746
Most mondom.

374
00:21:47,166 --> 00:21:50,272
Pontosan mit kértek tőled?

375
00:21:50,389 --> 00:21:52,655
Hogy adjam meg nekik
a tárgyalás részleteit

376
00:21:52,679 --> 00:21:54,535
védelemért cserébe.

377
00:21:54,559 --> 00:21:55,785
Mit mondtál nekik?

378
00:21:55,809 --> 00:21:57,495
Légy pontos.

379
00:21:57,717 --> 00:21:59,665
Azt mondtam: "Húzzatok a picsába."

380
00:21:59,689 --> 00:22:01,595
Nem akartad a védelmüket?

381
00:22:02,112 --> 00:22:04,112
_

382
00:22:07,312 --> 00:22:08,894
Hogy reagáltak?

383
00:22:10,239 --> 00:22:13,465
Adtak 24 órát, hogy meggondoljam.

384
00:22:13,489 --> 00:22:15,776
Visszamehetek és elfogadhatom.

385
00:22:26,146 --> 00:22:28,202
Honnan tudhatták, hogy itt
fogok ezzel foglalkozni,

386
00:22:28,227 --> 00:22:30,040
jóval azelőtt, hogy én is tudtam?

387
00:22:30,532 --> 00:22:32,532
_

388
00:22:38,440 --> 00:22:40,718
_

389
00:22:42,769 --> 00:22:46,085
Meg kell akadályoznom, hogy
katasztrófa legyen belőled.

390
00:22:46,109 --> 00:22:47,516
Hol van a telefonod?

391
00:22:47,541 --> 00:22:50,386
- A táskámban. Kikapcsoltam.
- Hagyd kikapcsolva. Ne használd.

392
00:22:50,411 --> 00:22:52,217
Tedd be a szobádba.
Hoatok neked másikat.

393
00:22:52,242 --> 00:22:53,428
Abdel visszavisz téged.

394
00:22:53,453 --> 00:22:54,889
Maradj ott, amíg szerzünk
neked egy repülőjegyet.

395
00:22:54,914 --> 00:22:56,060
Repülőjegy?

396
00:22:56,159 --> 00:22:58,425
Khartoumba mész.

397
00:23:06,285 --> 00:23:07,787
_

398
00:23:08,669 --> 00:23:10,009
Samia.

399
00:23:10,973 --> 00:23:12,973
_

400
00:23:13,589 --> 00:23:15,985
Ha Paul Lewis bármit is tesz,
hogy kapcsolatba lépjen,

401
00:23:16,262 --> 00:23:17,755
Értesíts.

402
00:23:22,468 --> 00:23:24,468
_

403
00:23:25,095 --> 00:23:27,095
_

404
00:23:27,865 --> 00:23:29,350
_

405
00:23:29,909 --> 00:23:31,435
_

406
00:23:32,353 --> 00:23:34,353
_

407
00:23:43,789 --> 00:23:45,129
Guo.

408
00:23:46,133 --> 00:23:48,133
_

409
00:23:48,162 --> 00:23:50,162
_

410
00:23:54,022 --> 00:23:56,152
Az amerikai megpróbálta beszervezni
Samiát.

411
00:23:57,262 --> 00:23:58,592
Épp most mondta.

412
00:24:03,099 --> 00:24:04,995
Nos, el kell mozdítanunk a
tárgyalásokat.

413
00:24:05,019 --> 00:24:07,836
- Kairó. Én elintézem.
- Mennyi időre van szükséged?

414
00:24:07,861 --> 00:24:09,207
Két nap.

415
00:24:09,519 --> 00:24:12,069
Továbbítom az embereinknek.

416
00:24:14,499 --> 00:24:17,919
Vigyázz a lányra.
A többiről mi gondoskodunk.

417
00:24:26,169 --> 00:24:28,645
Mondd meg, mi a terv?

418
00:24:28,669 --> 00:24:30,225
Légy éles eszű, kövesd a
vezetésem,

419
00:24:30,249 --> 00:24:33,589
csatlakozz a kórushoz, ne
szúrd el.

420
00:24:35,839 --> 00:24:37,195
Gwendoline Evans?

421
00:24:37,219 --> 00:24:39,945
- Igen?
- Fiona Grant. Beszéltünk telefonon.

422
00:24:39,969 --> 00:24:41,865
Az Assist UK-től vagyunk.

423
00:24:41,889 --> 00:24:43,705
Milyen szép otthona van.

424
00:24:43,729 --> 00:24:46,115
- Tökéletes vidéki házikó.
- Köszönöm.

425
00:24:46,139 --> 00:24:48,205
Édesapám ajándéka volt édesanyámnak.

426
00:24:48,229 --> 00:24:51,015
Annyi szép emlék.

427
00:24:51,479 --> 00:24:54,085
- Hmm.
- Nos, a férjem most

428
00:24:54,109 --> 00:24:56,675
a Chipping Norton-i
optikusnál van.

429
00:24:56,699 --> 00:24:59,385
Gondoltam, jobb lenne, ha
egyedül beszélnénk.

430
00:24:59,409 --> 00:25:02,845
Hmm. Teljesen megértem.

431
00:25:02,869 --> 00:25:05,959
Miért nem mesélünk egy
kicsit magunkról?

432
00:25:08,749 --> 00:25:12,895
Az Assist UK 2004-ben alakult.

433
00:25:12,919 --> 00:25:16,065
Alapítványunk krónikus és
végső stádiumú

434
00:25:16,089 --> 00:25:18,115
betegekkel foglalkozik.

435
00:25:18,139 --> 00:25:21,752
Ööö, jogi tanácsadást

436
00:25:21,776 --> 00:25:24,865
és akár anyagi vagy
gyakorlati támogatást

437
00:25:24,889 --> 00:25:27,365
nyújtunk azoknak, akik
úgy gondolják, joguk van

438
00:25:27,389 --> 00:25:30,596
eldönteni, hogyan és mikor
teszik meg utolsó útjukat.

439
00:25:31,176 --> 00:25:33,322
Nos, nagyon hálás vagyok önöknek.

440
00:25:33,439 --> 00:25:35,755
Ebben már régóta biztos vagyok.

441
00:25:35,779 --> 00:25:38,425
Hm. Nos, a kollégám
pontos tájékoztatást tud adni

442
00:25:38,449 --> 00:25:40,425
arról, hogyan tudunk segíteni.

443
00:25:43,579 --> 00:25:45,329
Fanny?

444
00:25:52,999 --> 00:25:54,435
Nos...

445
00:25:54,828 --> 00:25:56,985
Meg fogod ölni Rose anyját?

446
00:25:57,009 --> 00:26:00,000
Ne legyél nevetséges. Egy svájci
orvos fogja.

447
00:26:00,839 --> 00:26:02,325
- Basszus, Naomi.
- Sajnálom,

448
00:26:02,349 --> 00:26:04,035
ez kívül esik a komfortzónádon?

449
00:26:04,059 --> 00:26:06,825
Ha Mrs. Tiggywinkle kiiktatása
már sok lenne,

450
00:26:06,849 --> 00:26:09,325
ne aggódj, rengeteg más
munkánk is van.

451
00:26:09,349 --> 00:26:12,665
P.S., ez egy baromság volt, ami ott ment.

452
00:26:12,689 --> 00:26:14,295
Jó, hogy egy kedves öreglány volt
az ellenfelünk,

453
00:26:14,319 --> 00:26:17,989
nem az IRG, mert mindketten
halottak lennénk.

454
00:26:21,069 --> 00:26:23,279
Mondd meg, hol rontottam el.

455
00:26:25,949 --> 00:26:27,903
Túl közel kerültél.

456
00:26:29,715 --> 00:26:31,741
Két kör.

457
00:26:31,879 --> 00:26:34,515
Egy a barátoknak, egy a célpontoknak.

458
00:26:34,539 --> 00:26:36,495
Soha nem keverednek.

459
00:26:37,129 --> 00:26:39,065
A célpont egy ellenség.

460
00:26:39,089 --> 00:26:41,105
Ez által Rose anyukája egy ellensége

461
00:26:41,129 --> 00:26:44,253
neked, az országodnak,

462
00:26:44,979 --> 00:26:46,979
a Hivatalnak.

463
00:26:48,929 --> 00:26:52,285
Az ellenségeink befogják,
eltakarodnak, vagy meghalnak.

464
00:26:52,309 --> 00:26:54,035
Ezt fel kellene tenni a weboldalra.

465
00:26:54,059 --> 00:26:56,056
Ó, gondoskodunk róla, hogy tudják.

466
00:27:05,601 --> 00:27:07,601
_

467
00:27:08,794 --> 00:27:12,971
_

468
00:27:12,995 --> 00:27:14,995
_

469
00:27:18,328 --> 00:27:19,474
_

470
00:27:19,498 --> 00:27:21,498
_

471
00:28:50,009 --> 00:28:52,599
Sylviya.

472
00:28:52,983 --> 00:28:59,738
_

473
00:29:04,422 --> 00:29:05,802
Sylviya.

474
00:29:07,896 --> 00:29:10,063
_

475
00:29:15,401 --> 00:29:16,691
Ah.

476
00:29:16,719 --> 00:29:19,467
_

477
00:29:47,279 --> 00:29:49,175
A gyűjtemény nagy részét ellopták

478
00:29:49,199 --> 00:29:52,065
a pekingi Régi Nyári Palota
fosztogatása során.

479
00:29:52,699 --> 00:29:54,193
Gyönyörű.

480
00:29:54,619 --> 00:29:56,695
A szobrokra gondolok.

481
00:29:57,539 --> 00:29:59,895
A britek egy héten át fosztogattak,

482
00:29:59,919 --> 00:30:03,435
meggyilkolták az udvart,
a gyerekeiket, szolgáikat.

483
00:30:03,459 --> 00:30:05,605
Lekopasztották és felgyújtották.

484
00:30:05,629 --> 00:30:07,445
Majdnem egy hónapig égett.

485
00:30:07,469 --> 00:30:09,249
Ah, a szép régi idők.

486
00:30:10,969 --> 00:30:13,170
Az amerikaiak azt tették, amit kértél.

487
00:30:13,639 --> 00:30:15,297
Megpróbálták beszervezni.

488
00:30:15,480 --> 00:30:17,216
Tényleg?

489
00:30:18,628 --> 00:30:20,774
Nos, ez elég nehéz helyzet.

490
00:30:20,799 --> 00:30:23,105
Biztos vagyok benne, hogy az
irodádnak lesz véleménye.

491
00:30:23,269 --> 00:30:25,432
A jenkik felfedték a lapjaikat.

492
00:30:25,457 --> 00:30:27,353
Patthelyzet. Fú, szörnyű szó.

493
00:30:27,392 --> 00:30:28,698
Honnan származik, vajon?

494
00:30:29,009 --> 00:30:31,115
Nos, sietnem kell.

495
00:30:31,140 --> 00:30:33,996
Reméljük, van egy harmadik út, igaz?

496
00:30:34,021 --> 00:30:37,311
Egy kölcsönösen előnyös,
hosszabb távú terv mindannyiunknak.

497
00:30:40,959 --> 00:30:43,435
Bizonyítékok és igazolványok két
orosz ügynökről,

498
00:30:43,459 --> 00:30:45,879
akik az amerikai Energiaügyi
Minisztériumban dolgoznak.

499
00:30:46,478 --> 00:30:48,204
Nagyon akarod, hogy ez megtörténjen.

500
00:30:48,509 --> 00:30:50,999
Megvannak a saját módjaink
a nyomásgyakorlásra.

501
00:30:51,024 --> 00:30:52,460
Ó, nem kételkedem benne.

502
00:30:52,719 --> 00:30:55,695
De ha a Bab el-Mandeb
szorosban tapasztalható

503
00:30:55,719 --> 00:30:58,405
kardcsörtetésre gondolsz,
akkor az nem játszik.

504
00:30:58,429 --> 00:31:00,745
Azt hittük, a Guóanbù
ennél rafináltabb.

505
00:31:00,769 --> 00:31:03,875
- Ennek semmi köze hozzánk.
- Persze hogy nem.

506
00:31:03,899 --> 00:31:06,729
És ami ott van bent, az a miénk.

507
00:31:12,199 --> 00:31:14,385
Martian megkért, hogy készíts
jelentést Samia Zahirről?

508
00:31:14,409 --> 00:31:15,675
on Samia Zahir?

509
00:31:15,699 --> 00:31:18,215
Igen, de nem sokat találtunk.

510
00:31:18,239 --> 00:31:20,185
És mikor kért meg erre?

511
00:31:20,209 --> 00:31:21,645
Ööö, körülbelül két héttel
ezelőtt.

512
00:31:21,669 --> 00:31:23,190
Pontosan melyik napon?

513
00:31:23,214 --> 00:31:25,065
Ööö...

514
00:31:28,249 --> 00:31:30,975
Április 18-án. Ööö, reggel.

515
00:31:31,339 --> 00:31:32,622
Miért? Valami baj van?

516
00:31:36,139 --> 00:31:38,009
Ööö...

517
00:31:39,216 --> 00:31:41,112
Jó napot, Mr. Kent-Jones
irodája.

518
00:31:41,137 --> 00:31:43,693
Jó napot, Samia Zahir vagyok.

519
00:31:43,849 --> 00:31:46,285
Tegnap találkoztam
Mr. Kent-Jonesszal,

520
00:31:46,309 --> 00:31:48,682
és megbeszéltük, hogy holnap
újra találkozunk?

521
00:31:48,707 --> 00:31:50,773
Igen, természetesen, Ms. Zahir.

522
00:31:50,868 --> 00:31:53,264
Ööö, foglaljunk időpontot.

523
00:31:53,289 --> 00:31:55,595
Ööö, a délelőtt 11 óra
megfelelne?

524
00:31:55,620 --> 00:31:57,726
Tizenegy? Igen.

525
00:31:57,751 --> 00:31:59,437
Remek. Ööö, holnap találkozunk.

526
00:31:59,462 --> 00:32:00,574
Köszönöm.

527
00:32:06,015 --> 00:32:07,321
Simon, mi van?

528
00:32:07,346 --> 00:32:09,072
Hé, igen, akapcs bejött.

529
00:32:09,097 --> 00:32:10,703
Ööö, holnap, délelőtt 11-kor.

530
00:32:10,728 --> 00:32:11,814
Jó.

531
00:32:12,179 --> 00:32:13,790
Igen. Úgy kellene...

532
00:32:13,815 --> 00:32:16,251
Beszélnünk kell. Most.

533
00:32:19,062 --> 00:32:20,422
A francba.

534
00:32:26,960 --> 00:32:28,375
Küldj valaki mást.

535
00:32:28,399 --> 00:32:29,835
Miért?

536
00:32:29,859 --> 00:32:31,795
Túl közel vagy. Nem látod.

537
00:32:31,819 --> 00:32:33,839
Ez rutin. Be fog jönni.

538
00:32:33,863 --> 00:32:36,376
Ha nem látod, az épp elég
ok arra, hogy visszalépj.

539
00:32:36,400 --> 00:32:39,465
- Nem te irányítasz, Naomi.
- Szerencsédre nem.

540
00:32:39,489 --> 00:32:40,659
Értem?

541
00:32:41,272 --> 00:32:43,538
Értem, hogy megkérted Simont,
hogy ellenőrizze a személyiét

542
00:32:43,563 --> 00:32:46,039
egy nappal azelőtt, hogy
belebotlottál volna.

543
00:32:46,740 --> 00:32:48,533
Simon téved.

544
00:32:49,958 --> 00:32:51,354
Persze.

545
00:32:51,378 --> 00:32:53,604
Mert Simon az, aki össze-
vissza rohangál.

546
00:32:54,089 --> 00:32:56,124
Olyan hibákat követsz el,
amilyet még sosem láttam.

547
00:32:56,149 --> 00:32:58,149
Már nem te vagy a főnököm.

548
00:33:00,759 --> 00:33:05,115
Nem. Mert már nem vagy
a terepen.

549
00:33:05,139 --> 00:33:09,109
Van egy szép, kellemes
irodai állásod.

550
00:33:11,238 --> 00:33:13,278
Én vagyok a rangidős.

551
00:33:15,572 --> 00:33:17,562
Akkor hozd meg a helyes döntést.

552
00:33:30,839 --> 00:33:32,869
Mondd újra, szánj rá időt.

553
00:33:34,449 --> 00:33:37,329
Most. Helyes.

554
00:33:44,429 --> 00:33:47,309
Egy célpont jön Pekingből.

555
00:33:48,099 --> 00:33:50,479
Csali és csere, meglátjuk.

556
00:33:59,382 --> 00:34:01,688
Hé, te is része voltál annak,
a bejáratnak...

557
00:34:01,713 --> 00:34:03,949
...az ecuadori nagykövetségen?

558
00:34:04,039 --> 00:34:05,725
A három bőröndös fickónak?

559
00:34:05,749 --> 00:34:06,999
Igen.

560
00:34:12,185 --> 00:34:14,095
Jó reggelt, uraim.

561
00:34:15,879 --> 00:34:19,105
Dr. Samia Zahirt képviselem.

562
00:34:19,129 --> 00:34:21,115
Én fogok beszélni és cselekedni
a nevében

563
00:34:21,139 --> 00:34:23,025
minden kérdésben ezentúl.

564
00:34:23,416 --> 00:34:26,923
Rendben. Ülj le.

565
00:34:33,229 --> 00:34:35,545
A ti ügyetlen toborzási
kísérletetek

566
00:34:35,569 --> 00:34:37,255
veszélyeztet egy törékeny
békefolyamatot...

567
00:34:37,279 --> 00:34:40,175
A mi érdekszféránkban vagytok.
Vannak szabályaink.

568
00:34:40,199 --> 00:34:42,189
Nem kellett volna a hátunk
mögött intézkednetek.

569
00:34:42,214 --> 00:34:43,950
A szervezetetek úgy szivárog,
mint egy szita.

570
00:34:44,329 --> 00:34:47,015
Tudjátok, ha bármelyik fél
tudomást szerez a történtekről,

571
00:34:47,039 --> 00:34:48,635
azonnal leállítják a tárgyalásokat.

572
00:34:48,659 --> 00:34:52,129
Ó, szóval a tábornokokat
még nem tájékoztatták?

573
00:34:52,899 --> 00:34:54,965
A tények rövidített változatát
kapják meg.

574
00:34:54,989 --> 00:34:56,885
- Áh.
- Rutin vizsgálat

575
00:34:56,910 --> 00:34:59,506
megállapította, hogy Dr. Zahir
kapcsolatban állt

576
00:34:59,531 --> 00:35:01,677
egy feltételezett CIA ügynökkel.

577
00:35:01,702 --> 00:35:04,018
És a kínaiak szorgalmának
köszönhetően,

578
00:35:04,043 --> 00:35:06,809
a problémát még azelőtt
semlegesítettük, hogy gond lett volna.

579
00:35:06,834 --> 00:35:10,440
Elővigyázatosságból Dr. Zahir
többé nem lesz jelen,

580
00:35:10,599 --> 00:35:13,375
és a tárgyalások új helyszínre
kerülnek.

581
00:35:13,399 --> 00:35:14,729
Új helyszínre?

582
00:35:15,899 --> 00:35:17,349
Hova?

583
00:35:18,052 --> 00:35:20,472
- Valahova máshova.
- Hmm.

584
00:35:21,836 --> 00:35:23,862
Szóval, mit vártok el tőlünk?

585
00:35:23,985 --> 00:35:25,921
Semmit.

586
00:35:25,946 --> 00:35:28,092
Míg ti kikötőt kaptok a Vörös
tengeren.

587
00:35:28,117 --> 00:35:30,213
Osszátok meg az információkat,
amelyekkel rendelkeztek,

588
00:35:30,238 --> 00:35:31,764
és diplomáciai következményei
lesznek,

589
00:35:31,789 --> 00:35:34,345
nyilvánosak és magánjellegűek.

590
00:35:34,370 --> 00:35:37,056
Oké.

591
00:35:37,081 --> 00:35:40,857
Rendben, köszönjük, hogy bejöttetek.

592
00:35:40,882 --> 00:35:42,738
Sajnálom, de csalódást fogok
okozni nektek,

593
00:35:42,763 --> 00:35:46,869
mert... én nem adok egy
kurva szart a diplomáciára.

594
00:35:46,894 --> 00:35:49,410
Én hírszerzéssel foglalkozom.

595
00:35:49,435 --> 00:35:53,371
Megtalálom, megteremtem,
megveszem és eladom...

596
00:35:53,396 --> 00:35:57,222
...a szaúdiakkal, a britekkel,
az izraeliekkel, az egész világgal.

597
00:35:57,798 --> 00:36:00,468
Én vettem meg azt a telefont,
ami Bin Ladenhez vezetett.

598
00:36:01,115 --> 00:36:02,945
Ti semmit sem akartok tőlem?

599
00:36:03,899 --> 00:36:06,295
Mindennek ára van.

600
00:36:06,406 --> 00:36:11,656
A semmi kibaszottul drága.

601
00:36:25,759 --> 00:36:28,655
Oroszok. Ketten.

602
00:36:28,679 --> 00:36:31,309
Az USA Energiaügyi Minisztériumában.

603
00:36:56,055 --> 00:36:57,555
Eladva.

604
00:37:00,022 --> 00:37:03,578
A Nagy Játszma. Nemzetek játsszák.

605
00:37:03,603 --> 00:37:06,749
Kína, Oroszország, Egyesült Államok,

606
00:37:06,774 --> 00:37:09,880
Nagy-Britannia, Irán, Szaúd-Arábia.

607
00:37:09,969 --> 00:37:12,422
Egy piactér az emberi valutának.

608
00:37:12,612 --> 00:37:14,418
Mindannyian spekulálunk.

609
00:37:14,929 --> 00:37:17,415
Egy egyén ára a piac

610
00:37:17,439 --> 00:37:19,596
emelkedésének és esésének megfelelően.

611
00:37:22,515 --> 00:37:24,121
Jó vagy.

612
00:37:24,768 --> 00:37:26,699
A történeted, értem.

613
00:37:27,355 --> 00:37:28,711
Sosem mondtál ellent magadnak.

614
00:37:28,736 --> 00:37:30,292
A megfelelő pillanatokban hezitáltál.

615
00:37:30,317 --> 00:37:31,503
Úgy nézel ki, mintha igazat mondanál.

616
00:37:31,528 --> 00:37:32,884
És a gép megerősíti.

617
00:37:34,200 --> 00:37:36,636
A kérdés az, hogy elhisszük-e?

618
00:37:36,661 --> 00:37:39,387
A lapos pulzusszám.
A tökéletes légzés.

619
00:37:39,412 --> 00:37:41,518
A hamis zavarodottság. Az izzadság.

620
00:37:41,543 --> 00:37:43,912
A "kaphatok egy pohár vizet?"

621
00:37:45,549 --> 00:37:49,115
Vagy csak egy nagyon
tehetséges hazug vagy, hmm?

622
00:37:49,139 --> 00:37:51,252
Kellene feszegetnünk a tehetségedet?

623
00:37:52,565 --> 00:37:55,006
Miért érdekli az Ügynökséget
ez az ember?

624
00:38:09,529 --> 00:38:11,239
Sylviya.

625
00:38:11,279 --> 00:38:13,279
_

626
00:38:13,481 --> 00:38:15,481
_

627
00:38:25,787 --> 00:38:27,787
_

628
00:38:28,456 --> 00:38:30,456
_

629
00:38:30,529 --> 00:38:32,372
_

630
00:38:32,396 --> 00:38:34,396
_

631
00:38:35,772 --> 00:38:39,692
_

632
00:38:40,860 --> 00:38:44,180
_

633
00:38:45,223 --> 00:38:47,223
_

634
00:38:47,934 --> 00:38:49,934
_

635
00:38:52,147 --> 00:38:54,140
_

636
00:38:54,164 --> 00:38:57,068
_

637
00:38:58,194 --> 00:38:59,762
_

638
00:38:59,786 --> 00:39:01,122
_

639
00:39:01,146 --> 00:39:02,449
_

640
00:39:02,719 --> 00:39:04,884
_

641
00:39:05,107 --> 00:39:08,037
_

642
00:39:09,013 --> 00:39:13,207
_

643
00:39:17,908 --> 00:39:19,188
_

644
00:39:23,928 --> 00:39:25,513
_

645
00:39:43,531 --> 00:39:45,531
_

646
00:39:57,754 --> 00:39:59,754
_

647
00:40:02,136 --> 00:40:04,136
_

648
00:40:04,826 --> 00:40:06,487
_

649
00:40:06,866 --> 00:40:08,866
_

650
00:40:35,379 --> 00:40:36,793
Sasha...

651
00:40:40,658 --> 00:40:43,900
_

652
00:40:44,315 --> 00:40:45,695
Igen.

653
00:40:47,384 --> 00:40:49,384
_

654
00:40:52,208 --> 00:40:59,916
_

655
00:41:02,306 --> 00:41:05,738
_

656
00:41:14,963 --> 00:41:16,963
_

657
00:41:48,435 --> 00:41:49,895
Ki hívta a játékot?

658
00:41:54,589 --> 00:41:57,832
Barátom, ha vesztettél,

659
00:41:57,857 --> 00:41:59,543
lépj tovább.

660
00:41:59,705 --> 00:42:01,955
Valaki megmutatta, hogy kell ezt...

661
00:42:02,985 --> 00:42:05,551
...és nem Peking volt,
és nem Kartúm.

662
00:42:05,576 --> 00:42:07,008
Ki volt az?

663
00:42:07,599 --> 00:42:11,149
Nem ismerlek, de a tanácsom?

664
00:42:12,055 --> 00:42:13,781
Keress egy új kurvát.

665
00:42:13,899 --> 00:42:16,059
Föltettem egy kérdést.

666
00:42:16,388 --> 00:42:18,519
Senki nem megy el, míg nem válaszolsz.

667
00:42:20,356 --> 00:42:24,525
Vagy mi lesz? Bármit megtehetek
itt, és tiszta vagyok.

668
00:42:25,289 --> 00:42:27,737
Tényleg kész vagy meghalni érte?

669
00:42:29,221 --> 00:42:30,771
Majd meglátjuk.

670
00:43:44,762 --> 00:43:47,068
Tudod, egy 35 éves karrier során,

671
00:43:47,199 --> 00:43:49,805
egy sebész 17 helytelen
döntést fog hozni,

672
00:43:49,829 --> 00:43:51,345
ami végzetes következményekkel jár.

673
00:43:51,369 --> 00:43:54,145
- Nem te hibáztál.
- Talán nem.

674
00:43:54,169 --> 00:43:55,919
Talán ő hibázott.

675
00:43:56,999 --> 00:43:58,275
Egy nő meghalt.

676
00:43:58,299 --> 00:44:00,839
Nulla haszonért, nulla intelligenciáért.

677
00:44:02,839 --> 00:44:06,502
Az tart engem ébren ma éjjel,
nem az, hogy "Vajon hibáztam?"

678
00:44:07,179 --> 00:44:10,245
Hanem az, hogy "Most nincs módom
visszaszerezni Coyote-ot."

679
00:44:10,269 --> 00:44:12,478
Ha nem sikerül, több ember fog
meghalni, mint Sylviya.

680
00:44:12,502 --> 00:44:14,135
Talán sokkal több.

681
00:44:53,559 --> 00:44:55,915
Utazni fogunk.

682
00:44:55,939 --> 00:44:59,399
Azt mondják, az utazás tágítja az elmét.

683
00:45:00,995 --> 00:45:03,971
Ők a legjobb katonáim.

684
00:45:04,109 --> 00:45:08,255
Néhányukat börtönben találtam.
Elmegyógyintézetben.

685
00:45:08,279 --> 00:45:11,265
Van, akit bárcsak sosem találtam
volna meg.

686
00:45:11,289 --> 00:45:15,345
Valahányszor megállunk
harapni valamit, pisilni,

687
00:45:15,369 --> 00:45:18,574
egyikük be fog jönni.

688
00:45:18,725 --> 00:45:21,327
És beül melléd.

689
00:45:21,959 --> 00:45:23,985
Be fogja zárni az ajtót,

690
00:45:24,009 --> 00:45:27,565
és mire megérkezünk
az úticélunkhoz,

691
00:45:27,589 --> 00:45:32,349
az elméd, hidd el,
kitágul.

692
00:45:33,168 --> 00:45:36,008
Jó utat, Coyote.

693
00:46:29,449 --> 00:46:31,465
Abul-Aziz Bilal úr? Kérem,
kövessen, hogy kitöltse

694
00:46:31,489 --> 00:46:33,179
a regisztrációs űrlapokat?

695
00:46:33,203 --> 00:46:34,619
És aztán csatlakozhat Dr. Zahirhoz

696
00:46:34,643 --> 00:46:36,322
- a társalgóban.
- Jó estét, Dr. Zahir.

697
00:46:36,346 --> 00:46:38,685
Rogers kapitány vagyok. Kérem,
kövessen át a társalgón.

698
00:46:49,646 --> 00:46:51,952
Osman hamarosan jön.

699
00:46:52,089 --> 00:46:54,679
Azt akarom, hogy most gyere velem.

700
00:46:57,679 --> 00:47:00,301
Megparancsolták, hogy térjek haza.

701
00:47:00,326 --> 00:47:01,802
Nem kényszeríthetnek, hogy
elhagyd Londont.

702
00:47:02,189 --> 00:47:05,455
Kérj politikai menedékjogot,
én elintézem, hogy megkapd.

703
00:47:05,479 --> 00:47:07,642
- Milyen okból?
- Üldöztetés miatt.

704
00:47:07,667 --> 00:47:10,427
Kínzás. Kivégzéssel való fenyegetés.

705
00:47:11,687 --> 00:47:14,232
Tudod, mit tesznek az árulók
családjaival?

706
00:47:14,298 --> 00:47:16,814
Kitaláljuk, hogyan orvosoljuk,
ha maradsz.

707
00:47:16,952 --> 00:47:19,779
Ha elmész, nem tehetek semmit.

708
00:47:25,959 --> 00:47:28,788
Én azért jöttem, hogy újjáépítsem
az országomat.

709
00:47:31,259 --> 00:47:33,084
Ezért vagyok itt.

710
00:47:36,379 --> 00:47:40,508
Azt hiszed, megtagadnám most
az otthonomat?

711
00:47:41,109 --> 00:47:42,779
Én...

712
00:47:44,286 --> 00:47:46,182
Én inkább meghalok.

713
00:47:46,565 --> 00:47:48,474
Nem mehetsz el.

714
00:47:54,069 --> 00:47:55,845
Nem tudom, ki vagy.

715
00:47:55,869 --> 00:47:57,122
Akkor derítsd ki.

716
00:48:01,789 --> 00:48:03,322
Derítsd ki.

717
00:48:29,698 --> 00:48:31,028
Viszlát.
Powered by translatesubtitles.org