The.Agency.2024.S01E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,963 --> 00:00:07,214
Coyotet egy orosz zsoldos
csoport tartja fogva.
2
00:00:07,215 --> 00:00:08,966
<i>Valhallának hívják őket.</i>
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,760
Ez a művelet az utolsó esélyünk.
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,558
<i>Hol van ő?</i>
5
00:00:17,559 --> 00:00:18,642
Mit akarsz?
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,395
Addiszban embereket toboroztál.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
A listát akarom.
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
Negyvennyolc óra, szerelmem.
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,110
<i>Ez katasztrófa lehet.</i>
10
00:00:28,111 --> 00:00:31,488
<i>Minden tünetet mutat.
PTSD triggerek...</i>
11
00:00:31,489 --> 00:00:32,656
És a kockázatok?
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,450
<i>Perspektíva elvesztése,</i>
13
00:00:34,451 --> 00:00:36,577
- Koncentráció kiesése...
- Bárcsak előbb
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,246
beszéltük volna meg ezt,
15
00:00:38,371 --> 00:00:39,974
<i>mert rábólintottam, hogy
a Marslakó visszatérjen</i>
16
00:00:39,998 --> 00:00:43,084
<i>a terepre, hogy
toborozzon egy Valhalla ügynököt.</i>
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,979
<i>Megfordítottuk Volcsok
egyik legközelebbi segédjét.</i>
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
<i>Ő irányítja Volcsokot
egy gyilkos zónába.</i>
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,674
A Coyotet fogva tartó
zsoldosok megérkeznek Felixhez.
20
00:00:50,675 --> 00:00:53,386
<i>Csapdát állítunk, megszerezzük
a fiúnkat.</i>
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,258
Igen?
22
00:01:33,259 --> 00:01:34,802
Hol vagy?
23
00:01:34,803 --> 00:01:36,513
<i>Úton befelé.</i>
24
00:01:37,388 --> 00:01:38,806
Van egy helyzetünk.
25
00:01:38,807 --> 00:01:39,807
Mi?
26
00:01:39,891 --> 00:01:41,809
<i>Ez a vonal nem biztonságos.</i>
27
00:01:41,810 --> 00:01:43,143
Neveket, helyeket ne.
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,020
Lődd ki.
29
00:01:44,145 --> 00:01:45,772
<i>Kék csapat a helyén.</i>
30
00:01:45,897 --> 00:01:48,274
<i>A vártnál nagyobb
létszámot jelentenek.</i>
31
00:01:48,399 --> 00:01:49,901
- Szar.
<i>- Sokkal többet.</i>
32
00:01:50,026 --> 00:01:52,194
<i>- Meg kell szakítanunk.</i>
- Nem.
33
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
<i>Marslakó.</i>
34
00:01:53,488 --> 00:01:55,739
- Ezt át kell gondolni.
<i>- Szard le.</i>
35
00:01:55,740 --> 00:01:57,449
Oké, figyelj. Figyelsz?
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,742
Igen.
37
00:01:58,743 --> 00:02:01,328
Mozgasd a gyilkos zónát
300 méterrel feljebb az úton.
38
00:02:01,329 --> 00:02:03,247
A kék csapat elkapja a fiúnkat
39
00:02:03,248 --> 00:02:05,040
és a rosszfiúk
elfutnak a másik irányba.
40
00:02:05,041 --> 00:02:06,834
Az ő dolguk a labda
védelme.
41
00:02:06,835 --> 00:02:09,671
Hallják a kontaktot,
a helikopterhez futnak vele.
42
00:02:09,796 --> 00:02:12,298
Eközben a HRT-nk
biztosítja a csomagot.
43
00:02:12,423 --> 00:02:14,509
Az egész úgy fog kinézni,
mint egy sikertelen emberrablás
44
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
ukrán felkelők által
egy értékes célponton...
45
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
<i>Marslakó?</i>
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,039
Ott vagy?
47
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
Marslakó?
48
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
Marslakó!
49
00:03:08,104 --> 00:03:10,022
Uram, hall engem?
50
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
Uram?
51
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
<i>♪ "Vakság a Szerelem"
írta: Jack White ♪</i>
52
00:03:34,255 --> 00:03:36,673
<i>♪ Vakság a szerelem ♪</i>
53
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
<i>♪ Nem akarok látni ♪</i>
54
00:03:39,052 --> 00:03:42,262
<i>♪ Ó, fonj be az éjbe ♪</i>
55
00:03:42,263 --> 00:03:44,514
<i>♪ Engem ♪</i>
56
00:03:44,515 --> 00:03:47,935
<i>♪ Ó, a szívem ♪</i>
57
00:03:47,936 --> 00:03:51,105
<i>♪ Vakság a szerelem ♪</i>
58
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
<i>♪ Vakság ♪</i>
59
00:03:52,357 --> 00:03:54,400
<i>♪ Vakság a szerelem ♪</i>
60
00:03:54,525 --> 00:03:57,736
<i>♪ Nem akarok látni ♪</i>
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,113
<i>♪ Ó, fonj be az éjbe ♪</i>
62
00:04:00,114 --> 00:04:02,491
<i>♪ Engem, igen ♪</i>
63
00:04:02,492 --> 00:04:04,785
<i>♪ Ó ♪</i>
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,954
<i>♪ Szerelmem ♪</i>
65
00:04:06,955 --> 00:04:09,499
<i>♪ Vakság a szerelem ♪</i>
66
00:04:10,166 --> 00:04:14,045
<i>♪ Ó, vakság a szerelem ♪</i>
67
00:04:16,714 --> 00:04:20,509
<i>♪ Ó, fújd el a gyertyát ♪</i>
68
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
<i>♪ Vakság ♪</i>
69
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
70
00:04:47,537 --> 00:04:49,496
Mi a helyzet Gremlinnel?
71
00:04:49,497 --> 00:04:52,499
Ó, semmi. Még.
72
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
Egyébként utálja.
73
00:04:54,752 --> 00:04:56,878
Mit, a kódnevét?
Nem hibáztatom.
74
00:04:56,879 --> 00:04:58,505
- Gremlin?
- Hmm.
75
00:04:58,506 --> 00:05:00,341
Nem kellett volna
már leszállnia?
76
00:05:01,259 --> 00:05:03,593
Mit akarsz, hogy mondjak?
Egy szemet sem aludtam.
77
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Úgy érzem magam, mint egy...
78
00:05:04,721 --> 00:05:06,179
Mint egy mi?
79
00:05:06,180 --> 00:05:08,308
Rossz szülő.
80
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
Aki Iránba küldte a gyerekét
81
00:05:10,435 --> 00:05:12,102
hogy beépüljön a
nukleáris programjukba?
82
00:05:12,103 --> 00:05:14,939
Igazad van. Ez
rossz szülőség.
83
00:05:17,066 --> 00:05:18,901
A NORAD hozzáférést adott.
84
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Telt ház.
85
00:05:20,278 --> 00:05:21,570
Zeusz műholdak a fejünk felett.
86
00:05:21,571 --> 00:05:23,488
- Ez a jó hír.
- Micsoda?
87
00:05:23,489 --> 00:05:26,034
Ő Felix.
88
00:05:26,159 --> 00:05:27,701
Jó a kép.
89
00:05:27,702 --> 00:05:28,995
Jó?
90
00:05:29,120 --> 00:05:30,704
Ez kibaszottul hihetetlen.
91
00:05:30,705 --> 00:05:32,540
Egy yard széles a lencséje,
és a fókusztávolsága
92
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
3000 és 4000
milliméter között van.
93
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Bármilyen három hüvelyknél
nagyobb tárgyat lát...
94
00:05:36,794 --> 00:05:39,254
- Egy kést, egy fegyvert.
- De a farkad nem.
95
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
Ki mondta ezt neked?
96
00:05:42,633 --> 00:05:44,384
Amellett, az számít,
hogyan használod.
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,013
Én is ezt hallottam.
98
00:05:47,138 --> 00:05:49,015
Gyere el velem egy italra.
99
00:05:50,558 --> 00:05:51,850
Most akarjuk ezt megbeszélni?
100
00:05:51,851 --> 00:05:53,393
A legforgalmasabb,
legstresszesebb napon?
101
00:05:53,394 --> 00:05:54,519
Mindig zsúfolt.
102
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
Ha egy lassú napra várok,
103
00:05:55,813 --> 00:05:57,356
már férjnél leszel, három
gyerekkel.
104
00:05:57,357 --> 00:05:59,399
Ha ez működne, már
rég megtörtént volna.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
Mi nem vagyunk randiképesek.
106
00:06:02,278 --> 00:06:03,404
Miért mondod ezt?
107
00:06:03,529 --> 00:06:04,946
Talán, mondjuk, egy
karácsonyi partin
108
00:06:04,947 --> 00:06:07,700
vagy egy véletlen raktárban.
109
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
Elfogyott a Post-It cetlim.
110
00:06:11,412 --> 00:06:14,582
Mutasd ezt Martiannak, tedd
fel a válságterembe.
111
00:06:14,707 --> 00:06:16,458
Ez a rossz hír.
112
00:06:16,459 --> 00:06:19,044
A SAC megjelent ezzel, és
kidobtak minket.
113
00:06:19,045 --> 00:06:22,590
Mostantól ők irányítanak.
114
00:07:23,484 --> 00:07:26,778
- Hogy fogadod a hírt?
- Milyen hírt?
115
00:07:26,779 --> 00:07:29,490
Samia. Olvastad a jelentést?
116
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
Milyen jelentést?
117
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
Naomi, milyen jelentést?
118
00:07:39,959 --> 00:07:43,587
Nem én mondtam neked ezt.
119
00:07:43,588 --> 00:07:45,714
Henry kapott egy jelentést
Afrika szarváról.
120
00:07:45,715 --> 00:07:47,383
CTTF.
121
00:07:48,259 --> 00:07:49,342
Mikor?
122
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Nem tudom.
123
00:07:50,803 --> 00:07:52,846
Az NSC követte Dalaga
magánrepülőjét Kartúmba.
124
00:07:52,847 --> 00:07:56,516
Aztán egy mobiltelefon-
tornyot közúton Kober börtönbe.
125
00:07:56,517 --> 00:07:57,767
Kober?
126
00:07:57,768 --> 00:07:59,437
Igen, ahonnan az RSF
mindenkit kiengedett,
127
00:07:59,562 --> 00:08:01,480
és Janjaweed politikai
foglyokkal töltötték fel.
128
00:08:01,481 --> 00:08:03,857
Az egy pokoli hely.
129
00:08:03,858 --> 00:08:06,526
Az egyetem nem aggódik.
Sem a családja.
130
00:08:06,527 --> 00:08:09,905
Nem tudom, mit jelent ez,
de ezt tudom.
131
00:08:13,534 --> 00:08:15,620
Sajnálom.
132
00:08:25,296 --> 00:08:26,379
Tehát ez...
133
00:09:01,123 --> 00:09:02,415
SAC. Siess.
134
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
- Hallottam.
- Igen. Tudod a menetet.
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
Amint katonák vannak
a terepen,
136
00:09:06,337 --> 00:09:10,173
a SAC berohan, és azt mondja:
"Két cukrot kérek."
137
00:09:10,174 --> 00:09:11,716
Nem tudlak bejuttatni.
138
00:09:11,717 --> 00:09:13,802
- Nem ezért vagyok itt.
- Jó.
139
00:09:13,803 --> 00:09:16,847
- Akkor menj el.
- Samia Zahir az.
140
00:09:23,688 --> 00:09:24,896
Harminc másodperc.
141
00:09:24,897 --> 00:09:27,399
Az RSF jogtalanul
letartóztatta,
142
00:09:27,400 --> 00:09:30,319
és egy titkos helyen
tartják Kartúmban.
143
00:09:31,237 --> 00:09:33,863
- Omdurman?
- Rosszabb. Kober.
144
00:09:35,950 --> 00:09:37,410
Sajnálattal hallom.
145
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
Tudod, mi lesz ebből.
146
00:09:39,203 --> 00:09:40,746
Meg fogják erőszakolni,
megkínozni.
147
00:09:40,871 --> 00:09:42,151
Két nap múlva
megtalálják a testét
148
00:09:42,248 --> 00:09:44,041
az Atari autópálya
mentén.
149
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
Gyere ide.
150
00:09:48,421 --> 00:09:50,422
Jól van, mit akarsz, hogy
mondjak, Martian?
151
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
Ez az egész terület
szabadesésben van.
152
00:09:52,883 --> 00:09:55,386
Mintha szupergyors
előretekerés lenne.
153
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
Egyetlen ügyetlen mozdulat,
154
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
és elveszítjük az előnyünket.
155
00:10:04,812 --> 00:10:05,979
Elküldhetem a fájlját
156
00:10:05,980 --> 00:10:07,314
- az Államoknak.
- Mire elolvassák,
157
00:10:07,315 --> 00:10:08,857
- már halott lesz.
- Nos, megpróbálhatjuk
158
00:10:08,858 --> 00:10:10,775
a diplomáciai utat.
Keressünk egy közvetítőt,
159
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
aki beszél a nevében,
160
00:10:12,737 --> 00:10:14,904
valakit az Államoknál,
aki szorgalmazza a szabadon
161
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
bocsátását. És ha
Hemedti tábornok nemet mond?
162
00:10:20,661 --> 00:10:23,289
Ő még csak nem is egy
gyalog, Martian.
163
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
Sajnálom.
164
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
Owenre van szükséged ott.
165
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
Ő az egyetlen, aki
azonosítani tudja Coyote-ot.
166
00:11:03,829 --> 00:11:07,040
Egy kis Courvoisier-t, uram?
167
00:11:07,041 --> 00:11:11,003
Kér egy szivart is?
Kubait, Nicaraguait, Hondurast?
168
00:11:11,128 --> 00:11:12,338
Én nem dohányzom.
169
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
Szerencsédre.
170
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
Az itteni szivarok, khm,
171
00:11:16,467 --> 00:11:17,677
túl szárazak.
172
00:11:17,802 --> 00:11:21,638
Mintha egy szárított
szart tennél a szádba
173
00:11:21,639 --> 00:11:23,348
és felgyújtanád.
174
00:11:23,349 --> 00:11:25,433
Ezért hozom a sajátomat.
175
00:11:25,434 --> 00:11:28,688
Dalaga úr, köszönöm,
hogy eljött.
176
00:11:31,232 --> 00:11:33,441
Valaki hívott, Paul Lewis
177
00:11:33,442 --> 00:11:36,111
hagyott egy üzenetet
a titkárnőmnél.
178
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
Ami, khm, furcsa, mert
mindketten tudjuk,
179
00:11:39,323 --> 00:11:41,908
hogy Paul Lewis, khm,
nem létezik.
180
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
Nem Kairóban kéne lenned?
181
00:11:45,705 --> 00:11:48,582
Az unokatestvéred Kairóba
repült tegnap, hogy folytassa
182
00:11:48,708 --> 00:11:51,418
a tárgyalásokat, de te
még mindig itt vagy. Mi történt?
183
00:11:51,419 --> 00:11:53,295
Kint a hidegben?
184
00:11:54,630 --> 00:11:55,672
60 másodperced van.
185
00:11:55,673 --> 00:11:57,633
Híreket akarok Samia Zahirról.
186
00:11:57,758 --> 00:11:58,758
Nincsenek.
187
00:11:58,801 --> 00:12:00,344
Ha lennének, tudnál neki segíteni?
188
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
Akkor ki tudna?
189
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
Ez komolyan az oka
annak, hogy idevonszoltál?
190
00:12:09,019 --> 00:12:10,437
Szeretnénk egy ajánlatot tenni.
191
00:12:10,438 --> 00:12:12,063
Az embereim nem állnak
szóba az amerikaiakkal.
192
00:12:12,064 --> 00:12:13,815
Én a britek nevében
vagyok itt,
193
00:12:13,816 --> 00:12:14,984
egy biztonságos közvetítő.
194
00:12:15,109 --> 00:12:17,360
Ezt tudod bizonyítani?
195
00:12:17,361 --> 00:12:19,320
Kérj visszaigazolást.
Megkapod.
196
00:12:19,321 --> 00:12:22,657
Mit... kapok még?
197
00:12:22,658 --> 00:12:23,950
Menedékjogot.
198
00:12:23,951 --> 00:12:27,246
Brit útlevelet neked,
a feleségednek, négy gyereknek.
199
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
Egy bejegyzett korlátolt
felelősségű társaságot,
200
00:12:29,957 --> 00:12:31,750
amibe befektetheted a pénzed,
négy év múlva egy esélyt
201
00:12:31,751 --> 00:12:33,001
a Lordok Házában.
202
00:12:33,002 --> 00:12:35,629
Beleveszed a királlyal
való teázást is?
203
00:12:35,755 --> 00:12:38,506
Egy dolgot kérek cserébe.
204
00:12:38,507 --> 00:12:40,967
Dr. Zahir életét és szabadságát.
205
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
Az kettő dolog.
206
00:12:44,430 --> 00:12:46,724
Sami még a radar közelében sem volt.
207
00:12:47,683 --> 00:12:50,351
Meggyőztem az irodámat,
hogy toborozzák őt.
208
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
Ez egy kísérlet volt a megmentésére.
209
00:12:53,689 --> 00:12:55,399
Ez megható.
210
00:12:57,610 --> 00:12:59,236
Van üzletünk?
211
00:13:00,029 --> 00:13:02,697
Én majd, ööö, érdeklődöm,
212
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
megnyitok egy beszélgetést.
213
00:13:04,950 --> 00:13:07,619
<i>Megnézem, hogy van-e, ööö,
olyan megoldás, ami, ööö,</i>
214
00:13:07,620 --> 00:13:09,330
<i>mindkettőnknek jó.</i>
215
00:13:09,455 --> 00:13:10,855
Meg kell hagyni, van pofája,
216
00:13:10,956 --> 00:13:13,291
hogy ajánlatokat tesz a nevünkben.
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,668
Ez nem pofa, ez kétségbeesés.
218
00:13:15,669 --> 00:13:18,547
És ha azt hiszed, hogy Dalagával
beszél, ki vagy rúgva.
219
00:13:18,672 --> 00:13:19,507
Velünk beszél.
220
00:13:19,632 --> 00:13:21,675
Most már tudjuk, mit akar.
221
00:13:21,801 --> 00:13:24,595
Mennyire ambiciózus
vagy, Robinshaw?
222
00:13:25,679 --> 00:13:27,222
Ez tiszta ügy?
223
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
Egy kalandorműveletről
beszélünk?
224
00:13:29,099 --> 00:13:31,810
Nos, csak addig, amíg
én irányítom a helyet.
225
00:13:31,811 --> 00:13:34,146
Akkor én hozom a szabályokat.
226
00:13:34,271 --> 00:13:36,774
A kérdés az, hogy
ki tart velem.
227
00:13:37,983 --> 00:13:39,275
A kínai ügyosztályt akarom.
228
00:13:39,276 --> 00:13:42,153
Kis köcsög.
229
00:13:42,154 --> 00:13:43,696
Sehol sincs közel ahhoz,
hogy elég magas rangú legyél.
230
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Jó.
231
00:13:45,282 --> 00:13:48,618
A belső biztonság a negyediken
van, ugye?
232
00:13:48,619 --> 00:13:50,870
Megoldva.
233
00:13:52,122 --> 00:13:54,332
Gyerünk, akkor, te akarsz
műsort vezetni.
234
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Mi a következő lépésünk?
235
00:13:55,668 --> 00:13:56,788
Nos, tudjuk, mit akar.
236
00:13:56,877 --> 00:13:59,295
Szervezzünk egy találkozót,
valahol diszkréten,
237
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
és derítsük ki, mit hajlandó
megtenni, hogy megszerezze.
238
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
Hm.
239
00:14:11,141 --> 00:14:13,411
<i>A műveleti csapat hat járműből
álló beérkező oszlopot követ,</i>
240
00:14:13,435 --> 00:14:16,646
<i>egy Tigr gyalogsági
4x4-es, két BTR-70-es,</i>
241
00:14:16,647 --> 00:14:18,274
<i>egy Ural teherautót és
egy pár quadot.</i>
242
00:14:18,399 --> 00:14:19,691
<i>Négy órára a klinikától.</i>
243
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
<i>Azonosították a járműveket?</i>
244
00:14:21,527 --> 00:14:22,735
A Valhalláé?
245
00:14:22,736 --> 00:14:24,154
<i>Még nincsenek pozitív azonosítók.</i>
246
00:14:24,280 --> 00:14:26,031
Be kell engednetek
az egyik emberemet
247
00:14:26,156 --> 00:14:28,700
abba a válságkezelő
szobába. Owen Lublin.
248
00:14:28,701 --> 00:14:30,577
Ő az az ember, aki ismeri
az egész sakktáblát.
249
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
<i>Sajnos a SAC-nak parancsba
van, hogy teljes parancsnokságot</i>
250
00:14:32,788 --> 00:14:34,873
Nem azt kérem, hogy
ő parancsoljon.
251
00:14:34,874 --> 00:14:36,499
Azt ajánlom, hogy
a szobában van.
252
00:14:37,668 --> 00:14:40,421
Visszahívlak.
253
00:14:41,297 --> 00:14:43,299
- Halló?
<i>- Utánanézek</i>
254
00:14:43,424 --> 00:14:45,425
<i>a Ritzben tartott
találkozódnak.</i>
255
00:14:45,426 --> 00:14:47,511
<i>A szivarszalonban?</i>
256
00:14:48,846 --> 00:14:50,930
<i>Az irodánknak van egy
30 perces időablaka.</i>
257
00:14:50,931 --> 00:14:53,058
<i>Ma. 13:00.</i>
258
00:14:54,351 --> 00:14:56,102
Ez 20 perc múlva van.
259
00:14:56,103 --> 00:14:57,581
<i>Ha nem alkalmas,
átütemezhetjük.</i>
260
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
<i>Talán jövő héten?</i>
261
00:15:00,900 --> 00:15:03,693
Nem, nem, nem, nem. 13:00
rendben van. Hol?
262
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
A kurva életbe.
263
00:15:15,247 --> 00:15:16,832
Fel fog jönni levegőért.
264
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
- Muszáj neki.
- Nem, nem muszáj.
265
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Ha megfulladt, akkor nem.
266
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
Danny egy vadállat, Naomi.
267
00:15:26,383 --> 00:15:28,093
Jól lesz.
268
00:15:35,517 --> 00:15:37,186
A kurva életbe.
269
00:15:54,286 --> 00:15:56,455
Miért tartasz itt?
270
00:15:58,540 --> 00:16:00,709
Már órák teltek el.
271
00:16:18,143 --> 00:16:20,228
Hol vetted ezt?
272
00:16:20,229 --> 00:16:21,604
London.
273
00:16:21,605 --> 00:16:24,149
Regent Street, az Apple Store.
274
00:16:24,274 --> 00:16:25,651
Megjavíttattad?
275
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
Nem.
276
00:16:27,152 --> 00:16:28,319
Én...
277
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Ööö... Nagyon szomjas vagyok.
278
00:16:29,571 --> 00:16:30,590
Kaphatnék vizet?
279
00:16:30,614 --> 00:16:32,073
A csavarok meg vannak karcolva.
280
00:16:32,074 --> 00:16:33,241
Ki szedte szét?
281
00:16:33,242 --> 00:16:35,159
Senki.
282
00:16:35,160 --> 00:16:36,369
Te csináltad?
283
00:16:36,370 --> 00:16:37,954
Én nem tudnám, hogy kell.
284
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
Hacsak nem vagy
az, akinek mondod magad.
285
00:17:06,275 --> 00:17:10,029
Szóval, még mindig figyeled
a régi helyeket?
286
00:17:10,154 --> 00:17:13,574
Á, dehogy. Az anyám tudja,
hogy lehallgatjuk
287
00:17:13,699 --> 00:17:15,950
a Ritz szivarszalonját.
Több arab és kínai
288
00:17:15,951 --> 00:17:18,619
fordul meg ott, mint
a Harrods Food Hallban.
289
00:17:18,620 --> 00:17:22,541
Odaadhatom neked Dalagát.
A tiéd, hogy irányítsd.
290
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
Cserébe?
291
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
Tudod, mit akarok.
292
00:17:27,504 --> 00:17:30,882
Samia Zahirt vissza ide,
biztonságban.
293
00:17:30,883 --> 00:17:32,425
Hadd értsem jól,
294
00:17:32,426 --> 00:17:34,927
Felajánlasz egy hiú,
295
00:17:34,928 --> 00:17:37,930
dühös, drogos,
szélhámos idiótát,
296
00:17:37,931 --> 00:17:39,724
egy olyan embert,
akinek a családja
297
00:17:39,725 --> 00:17:41,934
nem bízik benne, és
aki csak azért van itt,
298
00:17:41,935 --> 00:17:43,896
hogy tönkretegyen
mindent, és eltérítse
299
00:17:44,021 --> 00:17:47,107
mindenki figyelmét.
Ha Dalaga nem elég jó,
300
00:17:47,232 --> 00:17:51,111
akkor mi az?
Tudod, a fiam, Charlie a
Royal Parks-nál dolgozott.
301
00:17:51,236 --> 00:17:54,363
a szabadévében. Ő
volt a nyugágyszék srác.
302
00:17:54,364 --> 00:17:56,450
Tudod, bérelhetsz
egy nyugágyat
303
00:17:56,575 --> 00:17:59,119
az egész nyárra? Adnak
egy laminált bérletet.
304
00:17:59,244 --> 00:18:02,413
Hát nem lenne áldás?
Csak kijönni ide minden nap
305
00:18:02,414 --> 00:18:04,749
egy könyvvel és szundikálni.
306
00:18:04,750 --> 00:18:07,502
Csomagolt ebéd, termosz.
307
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Csodálatosan hangzik.
Mit akarsz?
308
00:18:11,715 --> 00:18:15,301
Van egy eszközünk, akit
azonosítottunk, akit te irányítasz
309
00:18:15,302 --> 00:18:18,806
aki valódi
érdeklődésre tarthat számot.
310
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Ki?
311
00:18:24,103 --> 00:18:25,979
Azt kéred, hogy
kettős ügynök legyek?
312
00:18:26,105 --> 00:18:29,315
Ó, én nem kérek
semmit tőled.
313
00:18:29,316 --> 00:18:31,193
De igen.
314
00:18:32,277 --> 00:18:34,695
Azt akarod, hogy
eláruljam a hazámat.
315
00:18:34,696 --> 00:18:36,322
Tudjuk, hol van,
316
00:18:36,323 --> 00:18:39,492
melyik szárny, cella.
317
00:18:39,493 --> 00:18:42,703
Van egy SAS egységünk,
amely rálát a börtönre,
318
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
felkészülve, készen állva.
319
00:18:44,206 --> 00:18:46,124
Csak mondd ki a szót,
és ő kint van onnan,
320
00:18:46,125 --> 00:18:48,334
mielőtt visszaérnél
a folyón.
321
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
Ez egy igen vagy nem.
322
00:18:51,964 --> 00:18:54,633
Gyerünk, haver. Az
óra ketyeg. Igen vagy nem?
323
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
Hajlandó vagyok
tovább tárgyalni.
324
00:19:00,264 --> 00:19:01,639
- Igen vagy nem?
- Figyelj!
325
00:19:01,640 --> 00:19:04,392
Holnap reggel, Raffles,
friss ágynemű,
326
00:19:04,393 --> 00:19:05,935
reggeli kettőnek.
327
00:19:05,936 --> 00:19:07,354
"Ne zavarjanak."
328
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Figyelj.
329
00:19:09,815 --> 00:19:10,690
Igen vagy nem.
330
00:19:10,691 --> 00:19:12,568
Igen.
331
00:19:22,411 --> 00:19:23,703
Halló, Lord Lucan van ott?
332
00:19:23,704 --> 00:19:26,582
Igen, szeretnék 50 fontot
mindkét irányba Shergarra
333
00:19:26,707 --> 00:19:28,666
a 3:40-esben. Ó,
és Elvis ott van?
334
00:19:28,667 --> 00:19:31,420
Van itt valaki, aki
köszönni akar neki.
335
00:19:32,462 --> 00:19:35,464
Sajnálom, haver.
Nem tudtam ellenállni.
336
00:19:35,465 --> 00:19:37,176
Az arcod.
337
00:19:37,301 --> 00:19:39,510
Te gazember.
338
00:19:39,511 --> 00:19:40,887
Ó, de az a nő. Értem,
339
00:19:40,888 --> 00:19:42,680
ő tényleg... és
úgy értem, tényleg...
340
00:19:42,681 --> 00:19:44,516
kicsinált téged, nem?
341
00:19:45,350 --> 00:19:47,728
Ahogy gondolod. Mégis,
jó tudni.
342
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
Jövőbeni felhasználásra
és mindenre.
343
00:19:50,981 --> 00:19:52,106
Nagyon-nagyon érdekes.
344
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
Te darab szar.
345
00:19:54,484 --> 00:19:57,236
Tudod, ez a harmadik alkalom,
hogy így hívnak ezen a héten.
346
00:20:10,792 --> 00:20:13,461
Az eszközünk, egy Iran
Air légiutas-kísérője,
347
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
szemtanúként számolt be.
348
00:20:15,380 --> 00:20:17,173
Egy nő, aki megegyezik
Gremlin leírásával,
349
00:20:17,174 --> 00:20:20,384
kivezették a terminálból
két fegyveres IRG által
350
00:20:20,385 --> 00:20:22,386
és betették egy
fekete furgonba.
351
00:20:22,387 --> 00:20:23,990
Ez egy színház, arra tervezték,
hogy hibára kényszerítsen.
352
00:20:24,014 --> 00:20:25,432
Biztosak vagyunk benne?
Letartóztatták.
353
00:20:25,557 --> 00:20:28,059
Igen, letartóztatták, de nem
azért, mert lebukott.
354
00:20:28,060 --> 00:20:30,562
Ha lebukott, nem vonultatják
ki egyenruhás pasasokkal
355
00:20:30,687 --> 00:20:32,647
egy fekete furgonhoz, amíg
mindenki nézi.
356
00:20:32,648 --> 00:20:35,399
Civil ruhás IRG csendben
lehozza a gépről,
357
00:20:35,400 --> 00:20:36,817
egy szobába, valahol
a pincében,
358
00:20:36,818 --> 00:20:38,069
és soha többé nem látjuk.
359
00:20:38,070 --> 00:20:39,445
És ha ezután
átköltöztetik...
360
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Mm, hát egy hátsó
ajtón át, zsákban.
361
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
Pontosan így van.
362
00:20:42,616 --> 00:20:44,283
Ez egy teszt.
363
00:20:44,284 --> 00:20:46,161
Reméljük, hogy sikerül neki.
364
00:20:47,579 --> 00:20:48,913
Mink van?
365
00:21:12,312 --> 00:21:13,647
Tudja, mi ez?
366
00:21:13,772 --> 00:21:15,440
Nem.
367
00:21:15,565 --> 00:21:17,275
Ez a levél...
368
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
Nem ismeri fel?
369
00:21:35,752 --> 00:21:37,004
Kutató vagyok.
370
00:21:37,129 --> 00:21:39,256
Egy csereprogram
részeként a
371
00:21:39,381 --> 00:21:41,424
Teheráni Egyetemi
Főiskola és a Londoni
372
00:21:41,425 --> 00:21:42,967
Természettudományi Iskola
között.
373
00:21:42,968 --> 00:21:44,469
A vízumomat ellenjegyezte
374
00:21:44,594 --> 00:21:47,722
- Reza Mortazev professzor úr...
- Íme az ajánlat.
375
00:21:47,723 --> 00:21:49,140
Mondja meg, miért
376
00:21:49,141 --> 00:21:51,101
- van valójában Iránban...
- Kutatni...
377
00:22:29,181 --> 00:22:31,433
Kapd a cuccaidat!
378
00:22:44,321 --> 00:22:46,907
A Marslakó a kapcsolattartód
ezen a szobán kívül.
379
00:22:47,032 --> 00:22:49,450
Tájékoztatni fogsz minket,
mi pedig elemzést küldünk
380
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
- vissza rajta keresztül.
- Értem.
381
00:22:52,371 --> 00:22:53,872
Figyelmesen hallgatsz?
382
00:22:54,873 --> 00:22:56,123
Jó.
383
00:22:56,124 --> 00:22:58,667
Prérifarkas. Vissza ide.
384
00:22:58,668 --> 00:23:00,379
Épségben.
385
00:23:01,213 --> 00:23:02,881
Oké.
386
00:23:07,928 --> 00:23:09,638
Ő Owen.
387
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
A Prérifarkas megbízottja.
388
00:23:14,184 --> 00:23:16,061
Ő igazolja a
Prérifarkas személyazonosságát.
389
00:23:16,895 --> 00:23:18,313
Rendben.
390
00:23:19,231 --> 00:23:20,565
Sok szerencsét!
391
00:24:17,414 --> 00:24:19,623
Mi van a fenyegetési
mátrixod tetején?
392
00:24:19,624 --> 00:24:21,769
A Kékek egy jóval
nagyobb, mint várt ellenséges
393
00:24:21,793 --> 00:24:24,129
erőelosztást
észleltek, amely védi a
394
00:24:25,088 --> 00:24:26,213
komplexumot.
Fejszám?
395
00:24:26,214 --> 00:24:27,840
Huszonöt-harminc fő.
396
00:24:27,841 --> 00:24:29,885
Becslésem szerint további hat
közeli biztonsági ember tart
397
00:24:30,010 --> 00:24:31,845
a miniszter helikopterén.
398
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
Három tucat FSZB.
399
00:24:37,809 --> 00:24:39,518
Mi a helyzetértékelésed, Owen?
400
00:24:39,519 --> 00:24:41,729
A szakértői véleményed?
401
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
Figyelünk.
402
00:24:49,529 --> 00:24:51,490
Két perc.
403
00:25:03,001 --> 00:25:04,543
- Igen?
<i>- Hol vagy?</i>
404
00:25:04,544 --> 00:25:06,171
Épp úton vagyok befelé.
405
00:25:07,005 --> 00:25:08,798
Probléma van.
406
00:25:17,516 --> 00:25:20,226
<i>Vigyétek a célterületet
300 méterrel feljebb.</i>
407
00:25:20,227 --> 00:25:21,727
<i>A kék csapat elkapja a
fiunkat</i>
408
00:25:21,728 --> 00:25:23,687
<i>és a többiek elmenekülnek
a másik irányba.</i>
409
00:25:23,688 --> 00:25:25,898
Az a dolguk, hogy
védjék a labdát.
410
00:25:25,899 --> 00:25:27,733
Ha hallják az ütközést,
411
00:25:27,734 --> 00:25:29,235
<i>elhúzódnak a helikopterhez.</i>
412
00:25:29,236 --> 00:25:31,696
<i>Eközben a HRT biztosítja
a csomagot.</i>
413
00:25:31,821 --> 00:25:33,739
<i>Az egész úgy fog kinézni,
mint egy sikertelen emberrablás</i>
414
00:25:33,740 --> 00:25:36,283
<i>ukrán lázadók által
egy értékes...</i>
415
00:25:37,369 --> 00:25:39,036
Marslakó.
416
00:25:40,747 --> 00:25:44,459
Marslakó, hallasz?
Marslakó!
417
00:25:45,210 --> 00:25:46,961
Ó! Ó, istenem... Ó, istenem!
418
00:25:51,007 --> 00:25:53,134
- <i>Lélegzik?</i>
<i>- Nem tudom.</i>
419
00:26:07,691 --> 00:26:09,567
Hé. Hé.
420
00:26:09,568 --> 00:26:11,987
Miért nem vagy a CR2-ben?
421
00:26:28,837 --> 00:26:29,920
Mit kéne tennünk?
422
00:26:29,921 --> 00:26:31,839
Én, ööö...
423
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
Én elmegyek, és lecsekkolom
az ügyeleteket.
424
00:26:33,633 --> 00:26:36,261
Menj vissza oda, Owen. Menj!
425
00:27:04,289 --> 00:27:06,166
Minden oké?
426
00:27:06,291 --> 00:27:07,500
- Minden oké.
- Jó.
427
00:27:07,626 --> 00:27:09,169
Oszlop közeledik,
15 kilométerre.
428
00:27:09,294 --> 00:27:12,714
Megerősítve Valhalla.
Egy Tigr, két ABC,
429
00:27:12,839 --> 00:27:14,298
egy teherautó és előfutárok.
430
00:27:16,926 --> 00:27:18,677
Hívd a kék csapat vezetőjét.
431
00:27:18,678 --> 00:27:21,180
Vigyük a célterületet 300
méterrel távolabb a klinikától
432
00:27:21,181 --> 00:27:22,598
a bevezető úthoz.
433
00:27:49,834 --> 00:27:51,836
<i>Mozgásban vagyunk.</i>
434
00:27:57,550 --> 00:27:58,718
Nem lehet itt.
435
00:27:58,843 --> 00:28:00,446
Ez egy Operations Group
parancsnoki küldetés.
436
00:28:00,470 --> 00:28:01,970
Az ön parancsa, én vagyok
a szem és a fül.
437
00:28:01,971 --> 00:28:03,555
Nem leszek az útban.
438
00:28:03,556 --> 00:28:05,599
- Nem.
- Hívd a DCIA-t.
439
00:28:05,600 --> 00:28:07,601
Hadd mondja el ő maga.
Megvan a száma?
440
00:28:07,602 --> 00:28:09,354
Benn vagyunk.
441
00:28:11,731 --> 00:28:13,649
Egy Mi-8-as közeledik
442
00:28:13,650 --> 00:28:16,068
315-ös iránnyal, 275 km/h-val.
443
00:28:16,069 --> 00:28:17,570
Nem ő az.
444
00:28:17,696 --> 00:28:19,489
Túl gyorsan mozog.
Ez egy harci helikopter.
445
00:28:19,614 --> 00:28:21,532
Az FSB alakított át néhány
Hips-et repülő limuzinná
446
00:28:21,533 --> 00:28:22,784
a Kreml főnökeinek.
447
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
Nagy hatótávolságú
üzemanyagtartályok,
448
00:28:24,577 --> 00:28:26,036
rakétaérzékelők, zavarmentes
ECM készlet.
449
00:28:26,037 --> 00:28:28,289
A rohadék gyorsabban repül,
mint a Marine One.
450
00:28:29,290 --> 00:28:30,610
Ezek kemény tények, akkor miért
451
00:28:30,709 --> 00:28:32,627
Tudja ezt valamelyik
ügynökségi alak közületek?
452
00:28:33,461 --> 00:28:35,213
Ha Coyote ráteszi a kezét,
453
00:28:35,338 --> 00:28:37,590
kevesebb, mint két óra alatt
Moszkvában lesz.
454
00:30:00,131 --> 00:30:04,051
Vállficam, törött kar,
két borda.
455
00:30:04,052 --> 00:30:05,677
Most műtik.
456
00:30:05,678 --> 00:30:08,096
A CT felvételek határozott
koponyaűri vérzést mutattak
457
00:30:08,097 --> 00:30:10,892
az ütéstől, a sebészek
most dolgoznak rajta.
458
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
Agyvérzés?
459
00:30:13,269 --> 00:30:15,312
Nagyobb vérzés a koponyája
és az agya között.
460
00:30:15,313 --> 00:30:17,231
Ha a sebészek hozzáférnek
a vérröghez és eltávolítják,
461
00:30:17,232 --> 00:30:19,818
minden esély megvan arra,
hogy teljesen felépül.
462
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
Jelenleg ennyi
információt tudok adni.
463
00:30:22,278 --> 00:30:24,113
Köszönöm. Rendben.
464
00:30:33,706 --> 00:30:36,501
Oké, ennyi volt,
takarodjon mindenki.
465
00:30:42,173 --> 00:30:44,676
Erre, itt át.
466
00:31:47,572 --> 00:31:49,240
Szia.
467
00:31:50,825 --> 00:31:54,328
Szóval, a jó hír, hogy
nincs agyvérzésed.
468
00:31:54,329 --> 00:31:56,080
Csak néhány vágás
és zúzódás.
469
00:31:56,205 --> 00:31:57,623
Törött szárny.
470
00:31:57,624 --> 00:31:59,918
De amúgy minden
szép és jó.
471
00:32:00,043 --> 00:32:03,212
Majdnem megöltél.
472
00:32:04,130 --> 00:32:06,257
Én sosem "majdnem"
csinálok semmit.
473
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
Miért?
474
00:32:09,385 --> 00:32:10,802
Idő.
475
00:32:10,803 --> 00:32:12,555
Utálok sietni.
476
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
Sietve hibákat vét az ember.
477
00:32:14,641 --> 00:32:15,641
Vagy nézzük önt.
478
00:32:17,018 --> 00:32:18,853
Nagyon sietett.
479
00:32:19,604 --> 00:32:21,146
Nézze, hova jutott.
480
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
Mire van idő?
481
00:32:22,565 --> 00:32:24,191
Mindenre.
482
00:32:24,192 --> 00:32:27,153
Az egész történetre,
az elejétől.
483
00:32:27,278 --> 00:32:29,155
Ne hagyjon ki semmit.
484
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
És, uh, kérem, kérem,
485
00:32:31,699 --> 00:32:32,866
ne szépítse,
486
00:32:32,867 --> 00:32:35,286
ne koholjon, ne találjon ki.
487
00:32:36,079 --> 00:32:37,704
Ha ez...
488
00:32:37,705 --> 00:32:41,458
vagy ez bármit is gyanít,
és mondom, bármit...
489
00:32:41,459 --> 00:32:44,003
Soha nem jöttem ki a műtőből.
490
00:32:45,421 --> 00:32:48,299
De emiatt nem
fogunk aggódni.
491
00:32:49,217 --> 00:32:51,885
Végül is, ön és
én barátok vagyunk.
492
00:32:51,886 --> 00:32:54,221
Azt akarom, hogy
távozzon innen,
493
00:32:54,222 --> 00:32:57,475
és éljen hosszú, boldog életet.
494
00:32:58,768 --> 00:33:00,478
Lássa Samiát.
495
00:33:01,771 --> 00:33:04,482
És a kedves kislányát, Poppyt.
496
00:33:08,403 --> 00:33:11,614
Szóval, kezdjük?
497
00:33:25,962 --> 00:33:29,340
Valhalla konvoj öt klikekre.
498
00:33:30,383 --> 00:33:31,758
Kék vezér, helyzetjelentés.
499
00:33:31,759 --> 00:33:33,385
<i>Kék pozícióban.</i>
500
00:33:33,386 --> 00:33:35,179
<i>Készenlétben.</i>
501
00:35:22,411 --> 00:35:24,830
Észre sem fogod venni, hogy itt vagyok.
502
00:35:24,831 --> 00:35:27,500
Messze hátul leszek
a lelátón.
503
00:35:27,625 --> 00:35:29,334
Foghatsz magadnak egy
méteres hot dogot és egy sört.
504
00:35:29,335 --> 00:35:32,088
Kommunikációs ellenőrzés,
előretolt csapat. Pingeljétek őket.
505
00:35:33,131 --> 00:35:35,882
- Milyen messze vannak még?
- 5000 méterre.
506
00:36:24,765 --> 00:36:26,017
<i>Slava Ukraini.</i>
507
00:36:54,128 --> 00:36:56,087
Öhm, mi folyik itt?
508
00:36:56,088 --> 00:36:57,923
Emberek özönlenek ki
az épületből.
509
00:36:57,924 --> 00:36:59,382
Minden irányba futnak.
510
00:36:59,383 --> 00:37:01,219
Úgy hangzik, mint egy tűzharc.
511
00:37:01,344 --> 00:37:03,554
Ki esett el?
512
00:37:33,167 --> 00:37:35,044
Kék vezető, jelentkezz.
513
00:37:35,962 --> 00:37:36,962
<i>Megvan a vizuális célpont.</i>
514
00:37:36,963 --> 00:37:37,963
<i>Megálltak.</i>
515
00:37:37,964 --> 00:37:39,130
<i>100 méterre.</i>
516
00:37:39,131 --> 00:37:40,841
<i>A motorok még járnak.</i>
517
00:37:43,261 --> 00:37:45,346
A konvoj a gyilokzónában van?
518
00:37:46,597 --> 00:37:48,473
Kék vezető.
519
00:37:48,474 --> 00:37:50,518
A gyilokzónában vannak?
520
00:37:52,353 --> 00:37:53,353
<i>Negatív.</i>
521
00:37:53,437 --> 00:37:55,439
<i>- Megtámadjuk?</i>
- Száz méter.
522
00:37:55,564 --> 00:37:58,943
Negatív, Kék
vezető. Készenlét.
523
00:38:09,870 --> 00:38:13,582
Segítség! Pisilnem kell!
524
00:38:14,792 --> 00:38:17,461
Pisilnem kell, ember. Nyisd ki.
525
00:38:44,280 --> 00:38:45,947
Várj.
526
00:38:45,948 --> 00:38:47,700
Mi az?
527
00:38:47,825 --> 00:38:49,993
A srác, akit
kiengednek a páncélosból.
528
00:38:49,994 --> 00:38:51,494
Ő az. Ő Coyote.
529
00:38:51,495 --> 00:38:52,912
Biztos vagy benne?
530
00:38:52,913 --> 00:38:56,417
Észrevetted a fegyvert,
ami a srác hátán van?
531
00:38:57,835 --> 00:39:00,671
Ő az. Garantálom.
532
00:39:03,841 --> 00:39:05,676
Száz méter.
533
00:39:06,385 --> 00:39:08,846
Elérhet odáig?
534
00:39:22,360 --> 00:39:24,235
Mit gondolsz?
535
00:39:24,236 --> 00:39:26,363
Szerintem talán sikerülhet.
536
00:39:26,364 --> 00:39:27,698
És?
537
00:39:27,823 --> 00:39:29,449
Azt hiszem, szar rá.
538
00:39:29,450 --> 00:39:30,867
Sasháért.
539
00:39:30,868 --> 00:39:32,952
Mindannyiunkért.
540
00:40:21,877 --> 00:40:23,294
Mi történt most?
541
00:40:23,295 --> 00:40:26,424
Úgy tűnik, az események
meghaladtak minket, uram.
542
00:40:45,443 --> 00:40:48,571
Oszlop mozgásban.
Közeledik a gyilokzónához.
543
00:40:52,283 --> 00:40:56,620
Tiszta rálátásom van
a páncélos vezetőjére. Vétel.
544
00:41:00,082 --> 00:41:03,501
A célpontok ötön belül
vannak.
545
00:41:03,502 --> 00:41:05,503
Négy.
546
00:41:05,504 --> 00:41:07,381
Három.
547
00:41:12,803 --> 00:41:14,179
<i>A célpont a látómezőben.</i>
548
00:41:14,180 --> 00:41:16,473
<i>Indulhatunk?</i>
549
00:41:16,474 --> 00:41:18,392
Coyote volt?
550
00:41:19,810 --> 00:41:21,312
Biztos vagy benne?
551
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
Száz százalék.
552
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
Kék egységek.
553
00:41:28,277 --> 00:41:31,322
<i>Gyerünk. Gyerünk. Gyerünk.</i>
554
00:42:17,201 --> 00:42:19,286
- Gránátozás!
- Gránát kint!
555
00:42:21,205 --> 00:42:23,207
Gránát kint! Gránátozás!
556
00:42:32,216 --> 00:42:34,218
<i>Hátra!</i>
557
00:42:57,157 --> 00:42:58,534
Ő az.
558
00:43:00,160 --> 00:43:01,453
Megvan.
559
00:43:01,579 --> 00:43:02,997
Megvan Coyote.
560
00:43:03,956 --> 00:43:06,584
<i>Minden egység, megerősítem,
a csomag biztonságban.</i>
561
00:43:12,047 --> 00:43:13,756
Tiszta és szabad.
562
00:43:13,757 --> 00:43:15,258
Mozgás a kiemelési ponthoz.
563
00:43:15,259 --> 00:43:17,761
<i>- Madarak érkeznek.</i>
- Értettem.
564
00:43:17,886 --> 00:43:19,846
Kössétek be.
565
00:43:19,847 --> 00:43:21,931
Megerősítve. Minden célpont kilőve.
566
00:43:21,932 --> 00:43:23,684
Ellenőrzöm a gyilokzónát.
567
00:43:32,568 --> 00:43:34,445
Hé, hé, hé! Mozgás!
568
00:43:34,570 --> 00:43:35,988
Sajátok! Sajátok!
569
00:43:36,113 --> 00:43:38,031
Tartsátok a tüzet.
570
00:43:38,032 --> 00:43:40,742
Minden Kék tartsa a tüzet.
571
00:43:40,743 --> 00:43:43,536
<i>Jelszó válasz.</i>
572
00:43:43,537 --> 00:43:45,163
<i>Válasz Felix.</i>
573
00:43:45,164 --> 00:43:48,125
<i>Felzárkózni, Felix.
Oscar Mike vagyunk.</i>
574
00:43:49,293 --> 00:43:51,629
<i>Jó látni benneteket, fiúk.</i>
575
00:44:12,608 --> 00:44:15,611
Danny. Ó, Allah.
576
00:44:17,780 --> 00:44:19,823
Sajnálom.
577
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Mindent megtettem, hogy
kihozzalak téged.
578
00:44:22,326 --> 00:44:24,702
Ez egy nagy hiba.
579
00:44:24,703 --> 00:44:26,704
Lehetne rosszabb.
580
00:44:26,705 --> 00:44:28,290
Nem tudom, hogyan.
581
00:44:29,416 --> 00:44:31,085
Vigyünk innen.
582
00:44:54,191 --> 00:44:55,776
Jól vagy?
583
00:44:56,944 --> 00:44:58,946
Teheránban vagyok.
584
00:44:59,863 --> 00:45:01,198
Igen, ott vagy.
585
00:45:16,505 --> 00:45:17,715
Ó...
586
00:45:44,199 --> 00:45:46,659
- <i>Szia, édesem.</i>
- Szia. Nincs sok időm,
587
00:45:46,660 --> 00:45:49,120
de amint megtudtam,
azonnal tudatni akartam.
588
00:45:49,121 --> 00:45:51,039
- Charlie úton van haza.
<i>- Ó!</i>
589
00:45:51,165 --> 00:45:53,166
- Biztonságban van.
<i>- Ó, az jó hír.</i>
590
00:45:53,167 --> 00:45:55,585
- Tudom. Tudom.
<i>- Nagyon örülök, hogy
biztonságban van.</i>
591
00:45:55,586 --> 00:45:56,919
Én is.
592
00:45:56,920 --> 00:45:58,254
<i>Megkönnyebbültem.</i>
593
00:45:58,255 --> 00:46:00,090
- Szeretlek.
<i>- Én is szeretlek.</i>
594
00:46:00,215 --> 00:46:02,509
- Mennem kell.
<i>- Szia, édesem.</i>
595
00:46:16,982 --> 00:46:19,401
Elnézést, Brandon Colbyt
szeretném meglátogatni.
596
00:46:20,736 --> 00:46:23,279
Pár óra múlva visszajövök
újra ellenőrizni a jeleidet.
597
00:46:23,280 --> 00:46:24,758
Kérem, nyomja meg a csengőt,
ha valami változik,
598
00:46:24,782 --> 00:46:27,451
vagy ha nagyobb
fájdalmai vannak.
599
00:46:30,913 --> 00:46:32,956
Szörnyen érezheted magad.
600
00:46:33,791 --> 00:46:37,211
De jól nézek ki, ugye?
601
00:46:38,086 --> 00:46:39,755
Owen üzenetet küldött.
602
00:46:40,756 --> 00:46:42,340
Megvan Coyote.
603
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
A francba.
604
00:46:44,927 --> 00:46:47,971
- Biztonságban van?
- Neked köszönhetően.
605
00:46:48,764 --> 00:46:51,308
Jól vagy, apa?
606
00:46:51,433 --> 00:46:52,684
Fájt?
607
00:46:52,810 --> 00:46:55,479
Ne aggódj miattam.
Jól vagyok.
608
00:46:56,438 --> 00:46:59,066
Egyhamar nem ülök
motorra többet,
609
00:46:59,191 --> 00:47:00,983
de azon kívül...
610
00:47:00,984 --> 00:47:03,402
Minden rendben lesz.
611
00:47:03,403 --> 00:47:05,364
Minden jóra fordul.
612
00:47:08,867 --> 00:47:10,451
<i>Van üzlet vagy nincs?</i>
613
00:47:10,452 --> 00:47:14,498
Mondd te. Van?
614
00:47:16,542 --> 00:47:18,627
Ki tudod hozni Samiát?
615
00:47:19,586 --> 00:47:21,171
Íme a terv.
616
00:47:21,296 --> 00:47:23,715
Menj haza, vegyél be két Advilt.
617
00:47:23,841 --> 00:47:26,884
Aztán, ha egy-két nap
múlva elég fittnek érzed magad,
618
00:47:26,885 --> 00:47:28,637
jelentkezz munkára
619
00:47:28,762 --> 00:47:31,138
és egy hősi fogadtatásra.
620
00:47:47,865 --> 00:47:50,032
- Megcsináltuk.
- Megcsináltuk.
621
00:47:50,033 --> 00:47:51,492
- Jól vagy?
- Jól vagyok. Köszönöm.
622
00:47:51,493 --> 00:47:54,830
Elkapták. Coyote hazajön.
623
00:47:56,039 --> 00:47:58,457
Aztán folytass mindent a régiben.
624
00:47:58,458 --> 00:48:01,962
Továbbra is tiszteletet
és csodálatot ébresztesz
625
00:48:02,087 --> 00:48:04,006
a feletteseidben.
626
00:48:04,840 --> 00:48:06,007
Uram.
627
00:48:06,008 --> 00:48:07,550
- Szép volt, Marslakó.
- Köszönöm, uram.
628
00:48:07,551 --> 00:48:09,678
Igen. Szép volt.
629
00:48:18,854 --> 00:48:20,855
Juss feljebb a ranglétrán,
630
00:48:20,856 --> 00:48:23,317
legyél nagyon fontos.
631
00:48:24,902 --> 00:48:26,278
Doktor.
632
00:48:31,533 --> 00:48:34,368
És időről időre
találkozni fogunk.
633
00:48:34,369 --> 00:48:36,746
Egy csésze tea. Egy-két korsó.
634
00:48:36,747 --> 00:48:39,875
Minden a megszokott lesz.
635
00:48:53,597 --> 00:48:56,724
Minden szórakozás,
ami a terepen van,
636
00:48:56,725 --> 00:49:00,020
de otthoni kényelemmel.
637
00:49:08,612 --> 00:49:11,989
Csak annyit kell tenned,
638
00:49:11,990 --> 00:49:14,201
hogy titkot tartasz.