Naturlich-die-Autofahrer-.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:15,696 --> 00:03:19,201
Épp dudált, uram.
Kérem a papírjait.
2
00:03:19,284 --> 00:03:22,539
Mindig ezek a gyalogosok.
Gyorsabban is mehetett volna.
3
00:03:22,602 --> 00:03:25,731
Gyalogosokra nincs
minimális sebesség.
4
00:03:25,814 --> 00:03:29,820
A gyalogosoknak mindig igazuk van.
Nem, téved, uram.
5
00:03:29,903 --> 00:03:33,784
Itt csak egyvalakinek van igaza,
a közlekedési rendőrnek.
6
00:03:33,888 --> 00:03:37,560
Megkérhetem a jövőben,
hogy ne dudáljon feleslegesen?
7
00:03:37,643 --> 00:03:40,773
Ha mindenki figyelne,
rend lenne.
8
00:03:40,856 --> 00:03:44,006
A forgalom zökkenőmentesen
folyna.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,657
Szóval, legyünk a jövőben
kedvesek egymáshoz?
10
00:03:47,741 --> 00:03:50,870
Őrmester úr, megjegyzem.
Ez kedves.
11
00:03:50,933 --> 00:03:55,105
Ezért szabok ki Önre egy
díj köteles figyelmeztetést.
12
00:03:55,189 --> 00:03:59,048
Miért? Hiszen az imént mondta,
hogy legyünk kedvesek egymáshoz.
13
00:03:59,111 --> 00:04:02,407
Igen, a jövőben, mondtam.
A jövőben. Tessék, legyen szíves.
14
00:04:02,512 --> 00:04:04,431
Igen.
15
00:04:04,577 --> 00:04:09,375
Köszönöm szépen. Jó utat.
A hölgynek is. Szintén.
16
00:04:21,768 --> 00:04:25,857
Fölemeltem a karomat.
Ez azt jelenti Önnek: "Állj".
17
00:04:25,961 --> 00:04:32,220
Tudom. Elnézést, de...
Megnézhetem a papírjait?
18
00:04:32,491 --> 00:04:36,622
Egy díj köteles figyelmeztetést
kap. Mi a neve?
19
00:04:36,705 --> 00:04:40,899
Megőrültél?
Nem hallottam.
20
00:04:40,982 --> 00:04:44,404
Különben fel kellene jelentenem
hivatalos személy elleni sértésért.
21
00:04:44,466 --> 00:04:48,618
Kérhetek öt márkát,
Schmalbach asszony?
22
00:04:48,680 --> 00:04:51,810
Itt van.
Köszönöm.
23
00:04:54,063 --> 00:04:57,443
Holnap este jössz hozzánk?
Nem gondolok rá.
24
00:04:57,547 --> 00:05:00,739
De Jutta, avatjuk
a saját otthonunkat.
25
00:05:07,123 --> 00:05:09,209
<i>* Zene *</i>
26
00:05:12,130 --> 00:05:16,240
Annyira felidegesítettem magam.
De Jutta, ismered apát.
27
00:05:16,323 --> 00:05:20,266
Igen, nekem is fizetnem kellett volna,
ha a felesége lennék.
28
00:05:20,371 --> 00:05:23,417
És? Nem érné meg?
Karin.
29
00:05:23,500 --> 00:05:28,048
És ha hozzámennél apához?
De ő nem is akarja.
30
00:05:28,132 --> 00:05:31,261
Akkor tanítsd meg neki.
Épp az apádat.
31
00:05:31,324 --> 00:05:36,435
Ő nem is gondol rá.
És minek is? Most már nagyok vagytok.
32
00:05:36,518 --> 00:05:39,648
Épp most. Miért?
Hogy belássa,
33
00:05:39,710 --> 00:05:42,840
hogy én is felnőtt vagyok.
Én is megtanítom neki,
34
00:05:42,923 --> 00:05:46,887
anélkül, hogy a felesége lennék.
De miért? Mert én... Mert...
35
00:05:46,970 --> 00:05:49,078
<i>*</i> Dudálás <i>*</i>
Elnézést, kérem.
36
00:05:54,481 --> 00:05:58,048
Walter. Hogy tetszik a ház?
Egész aranyos.
37
00:05:58,132 --> 00:06:02,930
De nem akarsz először
köszönni? Ó, igen.
38
00:06:03,243 --> 00:06:06,373
Elmenjünk ma este az
autóklub tavaszi fesztiváljára?
39
00:06:06,477 --> 00:06:10,566
Hiszen ma van az ünnepségünk.
Ez a unalmas családi dolog.
40
00:06:10,649 --> 00:06:13,758
Gyere a fesztiválra.
Úgyis csak karburátorokról
41
00:06:13,841 --> 00:06:17,930
meg ilyen dolgokról beszéltek.
De nem, egyáltalán nem.
42
00:06:18,014 --> 00:06:22,020
Aludhatnánk az erdészházban?
De Walter.
43
00:06:22,103 --> 00:06:27,527
Ha akartad volna. Nem.
Igen, ez nem téma neked.
44
00:06:27,611 --> 00:06:31,950
Gyere ma este hozzánk.
Akkor megismered apát.
45
00:06:32,054 --> 00:06:35,184
Én? Az apádat? De miért is?
Nem akarsz?
46
00:06:35,267 --> 00:06:39,356
Persze, hogy akarok. De ha két
fiatal szereti egymást,
47
00:06:39,440 --> 00:06:43,237
és a szülők rájönnek,
és hozzászólnak,
48
00:06:43,320 --> 00:06:46,366
akkor általában az első fény
lekopik. De nálunk nem.
49
00:06:46,450 --> 00:06:49,892
És tegnap megint felidegesített
egy ilyen közlekedési rendőr.
50
00:06:49,996 --> 00:06:53,334
Tíz márkát kellett fizetnem.
Apa nem tehet róla.
51
00:06:53,397 --> 00:06:56,526
Nem, de... Szval, jssz?
J, rendben.
52
00:06:56,610 --> 00:07:00,782
Kt ra mlva? J, az j.
Ne felejts el addig.
53
00:07:00,866 --> 00:07:04,016
Szia.
Szia.
54
00:07:07,333 --> 00:07:10,901
Segthetek, Jutta?
Ezrt kell desapdnak beltnia,
55
00:07:10,984 --> 00:07:14,113
hogy most mr felnőtt vagy.
Tetszik neked?
56
00:07:14,197 --> 00:07:19,392
Igen. Majdnem olyan j, mint az
autja. Az legalbb 15 ezerbe kerl.
57
00:07:19,496 --> 00:07:22,709
Az apjnak benzinktjai vannak
s egy autkpviselete.
58
00:07:22,771 --> 00:07:27,132
gy? Vannak komoly szndkai is?
Walternek csak kt hobbija van.
59
00:07:27,215 --> 00:07:30,574
Az autjai s n.
Mostanban mg versenyez is.
60
00:07:30,657 --> 00:07:34,684
De ettől egy kicsit flek.
n is.
61
00:07:34,746 --> 00:07:38,356
Mirt? Mire gondolsz?
Hogy csaldst okoz neked.
62
00:07:38,439 --> 00:07:41,610
Walter biztosan nem.
Egybknt ma jn ide.
63
00:07:41,673 --> 00:07:46,429
Ha apu szidni kezdene...
Vilgos, akkor segtek neked.
64
00:07:46,534 --> 00:07:51,332
De ne lmodozz itt.
Oszd ki a tlakat.
65
00:07:52,375 --> 00:07:56,464
Na, sziasztok? Szksgetek van
segtsgre? Pont te. De apu.
66
00:07:56,527 --> 00:08:00,011
Krlek, nzz el nekem.
, gyerekek, ez csodlatos.
67
00:08:00,094 --> 00:08:04,267
Az első estnk az j otthonunkban.
Tnyleg csodlatos. Milyen illata van.
68
00:08:04,350 --> 00:08:08,189
Ez a hagyma a saltban.
A gyngyvirgra gondolok
69
00:08:08,314 --> 00:08:11,882
oda kint a kertben. ...
s ez a mennyei nyugalom.
70
00:08:11,965 --> 00:08:14,385
<i>*</i> Kpolna <i>*</i>
Hopp?
71
00:08:14,469 --> 00:08:17,598
Ez biztosan a rendőrsgi
sportklub kpolnja.
72
00:08:17,682 --> 00:08:22,021
Hogy, nlklem?
Nem, ez nem mehet gy.
73
00:08:50,686 --> 00:08:54,880
Kedves bartaim, kedves bajtrsak.
Ksznm a szerendot,
74
00:08:54,942 --> 00:08:58,092
amit hoztatok nekem.
s most arra krlek titeket,
75
00:08:58,155 --> 00:09:02,348
hogy nzztek meg az ingatlant,
ahol mtl fogva huncutkodom.
76
00:09:02,432 --> 00:09:07,084
Hogy a hz s mi is
mind megteljnk.
77
00:09:12,070 --> 00:09:17,995
Gyertek be. Gyertek.
Helyezztek magatokat knyelembe.
78
00:09:18,079 --> 00:09:22,481
Kollgk, aki dohnyozni akar, krem.
Itt vannak a szivarok.
79
00:09:22,585 --> 00:09:27,217
Mindjrt megyek. Itt, krem.
Itt hagyhatjtok a ldt.
80
00:09:27,300 --> 00:09:31,952
Na, zlik valamennyire?
Friss puncs rkezett ppen.
81
00:09:32,036 --> 00:09:35,186
Jutta, szabad tncolni?
Persze, ha van mg hely.
82
00:09:35,269 --> 00:09:38,399
Nagyszerű.
- Kedves nvre van.
83
00:09:38,482 --> 00:09:42,488
Ez a lnyom.
Lnya? Hogy jtt ez ssze?
84
00:09:42,571 --> 00:09:45,701
El kellene ezt magyaraknom?
Ksznm. Vannak gyerekeim.
85
00:09:45,784 --> 00:09:49,873
De biztos sajt. Gisela az
az első hzassgbl szrmaz lny
86
00:09:49,936 --> 00:09:53,065
az elhunyt frjemtől.
Jutta, hol maradsz?
87
00:09:53,149 --> 00:09:57,843
Tncolni akarok veled.
Szabad?
88
00:10:27,509 --> 00:10:30,785
Ki gondolta volna.
Sajt hzam van.
89
00:10:30,889 --> 00:10:34,018
Igen, brrcsak Klra mg
megrte volna, Eberhard.
90
00:10:34,102 --> 00:10:38,274
Egy kicsit hinyzik most.
Meg tudom rteni.
91
00:10:38,358 --> 00:10:42,447
s ha a gyerekek elmennek...
Mirt kltznek el a gyerekek?
92
00:10:42,530 --> 00:10:46,661
A hzat rtk ptettem.
De ha egyszer meghzasodnak.
93
00:10:46,745 --> 00:10:49,853
Mirt kellene meghzasodniuk?
Jobb, mint nlam
94
00:10:49,937 --> 00:10:54,026
sehol sem lehet nekik.
Soha nem hinyzott egy nő?
95
00:10:54,109 --> 00:10:58,928
De. Igen, te, te.
Eberhard, most mr udvarias vagy.
96
00:11:01,348 --> 00:11:06,147
Tudod, Jutta, be kell
vallanom neked valamit.
97
00:11:06,314 --> 00:11:08,212
Igen?
98
00:11:08,942 --> 00:11:13,198
Olyan jl megrtjk egymst.
Igen, ezt el lehet mondani.
99
00:11:13,282 --> 00:11:18,059
Nem lenne kr, ha
sszehzasodnnk? Hogy?
100
00:11:19,082 --> 00:11:22,649
Hallgasd csak. A csalogny, hallod?
101
00:11:23,275 --> 00:11:26,696
Én most minden este hallom,
amikor az ágyban fekszem.
102
00:11:26,780 --> 00:11:30,514
Kár, hogy nem vagy itt.
*Dudálás*
103
00:11:30,577 --> 00:11:33,706
Pimaszság. Te, Eberhard.
*Dudálás*
104
00:11:33,790 --> 00:11:38,025
Beszelnem kell veled Karinrol.
Az éjszaka közepén dudálni.
105
00:11:38,087 --> 00:11:42,260
Hol van a nyugtatömböm?
Halló, maga. Mit képzel?
106
00:11:42,364 --> 00:11:46,558
Miért dudál itt állandóan?
Várjon csak, mi ismerjük egymást.
107
00:11:46,641 --> 00:11:51,085
A dudálás a hobbija, ugye?
Ezt gyorsan leszoktatjuk Önt.
108
00:11:51,147 --> 00:11:54,694
Igen, jó.
Halló. Hé, te.
109
00:11:54,777 --> 00:11:57,907
Jöjjön azonnal vissza.
Mi történt?
110
00:11:58,011 --> 00:12:00,348
Ez a semmirekellő.
Ha elkapom.
111
00:12:00,410 --> 00:12:03,874
Egy olyan büntetést kap tőlem,
hogy csak néz.
112
00:12:03,978 --> 00:12:07,963
Kérem, kedvesem, nyugodjon le.
Én teljesen nyugodt vagyok.
113
00:12:08,046 --> 00:12:12,219
Más dolgom van veled.
Mi történt megint?
114
00:12:12,260 --> 00:12:16,203
Mondani akarok valamit.
Igen, na és? Mi van?
115
00:12:16,266 --> 00:12:21,043
Azt hiszem, Karinnek van barátja.
Mit mondasz?
116
00:12:21,648 --> 00:12:25,633
Szia, Karin. Itt.
Mi van? Miért nem jössz?
117
00:12:25,675 --> 00:12:29,013
Az apád volt? Igen.
Ez a te...
118
00:12:29,138 --> 00:12:33,165
Jaj, istenem. És azt kérdezed,
hogy miért nem megyek be?
119
00:12:33,311 --> 00:12:36,440
Mi a baj?
Tegnap volt vele dolgom.
120
00:12:36,523 --> 00:12:39,757
És most újra a dudálás miatt.
Nem úgy gondolja.
121
00:12:39,841 --> 00:12:44,013
Ő még csak egy félig gyerek.
De egy csinos 19 éves,
122
00:12:44,097 --> 00:12:47,643
ami a férfiaknak tetszik.
Légy büszke rá. Az vagyok.
123
00:12:47,789 --> 00:12:51,857
És egy nap azt fogja mondani:
"Apa, soha nem hagylak el."
124
00:12:51,941 --> 00:12:56,551
Bízz benne.
Jó, Karin téma lezárva. Jó.
125
00:12:56,760 --> 00:13:00,495
Gyere be.
Nem, ne kérd ezt tőlem.
126
00:13:00,599 --> 00:13:03,666
Kérlek, gyere be.
Értsd meg, Karin.
127
00:13:03,812 --> 00:13:08,485
És ha 20 ilyen fehér egeret látok
egy halomban... akkor vöröset látok.
128
00:13:08,568 --> 00:13:11,072
Karin?
Igen, apa?
129
00:13:11,114 --> 00:13:14,410
Gyere ide egy pillanatra.
Mi a baj?
130
00:13:14,535 --> 00:13:18,123
Ülj le, kérlek.
Mi van?
131
00:13:18,937 --> 00:13:23,527
Tetszik a kis házunk?
De persze. Csodálatos.
132
00:13:23,610 --> 00:13:26,823
El tudsz képzelni valami szebbet
is?
133
00:13:26,907 --> 00:13:30,057
Nem, apa. De miért kérdezed
ilyen furcsán?
134
00:13:30,098 --> 00:13:33,708
Fiatalembert sem?
Miért?
135
00:13:34,918 --> 00:13:39,028
Hogy jut ez eszedbe?
Valaha is elcserélnéd a kis
136
00:13:39,111 --> 00:13:42,428
házunkat egy fiatalemberre?
Mondd, apa...
137
00:13:42,679 --> 00:13:46,809
Nem is tudom, mire gondolsz.
Egy ház, ami jól meg van építve,
138
00:13:46,914 --> 00:13:51,545
örökké tart. De egy férfi...
Látod rajtam.
139
00:13:51,629 --> 00:13:55,092
Most már lassan öregszem.
De te nem öregszel.
140
00:13:55,154 --> 00:13:59,577
Na, figyelj. Remélem, hogy nagyon
is öreg leszek.
141
00:13:59,661 --> 00:14:04,042
Tudod, mindig arra gondolok, hogy
Karin egyszer talán egyedül hagyja
142
00:14:04,146 --> 00:14:07,922
az öreg apukáját.
De ki mondja ezt?
143
00:14:08,006 --> 00:14:11,552
Én, a te öreg apukád mondja ezt.
Én nem hagylak egyedül.
144
00:14:11,657 --> 00:14:14,682
Nem? Biztosan nem?
Nem, biztosan nem.
145
00:14:14,765 --> 00:14:17,895
Akkor igazán örülök a házamnak.
146
00:14:17,999 --> 00:14:22,171
Nagyon jó dolgunk lesz itt.
Tudod, a jó levegő és aztán...
147
00:14:22,234 --> 00:14:25,843
Hallod? Mit?
Ezt a csendet.
148
00:14:31,706 --> 00:14:33,875
<i>*Teherautó zaj*</i>
Apa? Igen?
149
00:14:33,980 --> 00:14:37,172
Mi a baj?
Fáj a fejem.
150
00:14:37,255 --> 00:14:40,384
Nem tett jót a puncs.
<i>*Teherautó zaj*</i>
151
00:14:56,616 --> 00:15:00,204
* Tülkölés *
Már megint jön valaki.
152
00:15:02,645 --> 00:15:06,150
Ezt a srácot megveszem magamnak.
153
00:15:13,702 --> 00:15:15,663
Állj.
154
00:15:19,439 --> 00:15:23,758
Közlekedési rendőrség. Ez az út
2,5 tonna feletti járműveknek le van
155
00:15:23,841 --> 00:15:27,993
zárva. Nem látta a táblát?
Nem láttam, és nem is gázoltam el.
156
00:15:28,076 --> 00:15:30,997
Különben nem kockáztatnám
a kátyúkat.
157
00:15:31,122 --> 00:15:35,295
De ott van egy terelőút tábla.
Terelőút? Hogy jön ez önnek?
158
00:15:35,378 --> 00:15:40,427
Mától éjjel 24 órától
az utat terelőúttá nyilvánították.
159
00:15:40,469 --> 00:15:43,640
Erről nem tudok semmit.
Épp most kelt fel,
160
00:15:43,723 --> 00:15:45,935
Wachtmeister úr.
Főtörzsőrmester.
161
00:15:46,039 --> 00:15:49,982
Az új autópálya-kereszteződést
építik. Ezt tudom.
162
00:15:50,065 --> 00:15:54,008
És addig ezt az utat kell
terelőútként használni.
163
00:15:54,092 --> 00:15:58,181
De ez nem tart sokáig.
A blendorfi építkezés is csak
164
00:15:58,264 --> 00:16:01,915
négy évig tartott.
Kedves Főtörzsőrmester úr.
165
00:16:01,999 --> 00:16:05,128
Igen, helyes. Négy évig tartott?
* Tülkölés *
166
00:16:05,212 --> 00:16:08,362
Négy év? Van valami forgalmi
akadály?
167
00:16:08,445 --> 00:16:11,742
Igen. Egy közlekedési rendőr.
Jó estét.
168
00:16:12,555 --> 00:16:15,747
Welker főépítész.
A leghatározottabban tiltakozom
169
00:16:15,831 --> 00:16:19,982
az ön döntése ellen az
autópálya-építés miatti terelés miatt.
170
00:16:20,087 --> 00:16:24,155
Először is, állandóan mész
esik a fejemre. Nem, nem a fejem
171
00:16:24,238 --> 00:16:28,077
ből. A fejemre. Másodszor: ezt az
utat 2,5 tonna felett lezárták,
172
00:16:28,160 --> 00:16:33,105
és az öttonnások, akik dübörögnek,
dörögnek itt állandóan el.
173
00:16:33,314 --> 00:16:37,486
Várjon csak, kedves úr. Először is,
a mészköve engem egyáltalán nem
174
00:16:37,569 --> 00:16:41,638
érdekel. Másodszor, éjjel három
óra van, és harmadszor, felkereshet
175
00:16:41,721 --> 00:16:44,308
engem holnap reggel az irodában is.
176
00:16:46,040 --> 00:16:50,108
Mi van már megint?
Á, semmi, Bonnba megyek.
177
00:16:50,212 --> 00:16:53,675
Nem hagyom, hogy a házikómat
a földbe döngöljék.
178
00:16:53,759 --> 00:16:58,599
Mi van apuval?
Nem tudom. Bonnba akar menni.
179
00:16:58,641 --> 00:17:02,083
Micsoda? Még ma éjjel?
Igen, még ma éjjel.
180
00:17:02,208 --> 00:17:06,568
Nem hagyom, hogy a mész rajtam
üljön.
181
00:17:19,670 --> 00:17:23,008
A papírjait kérem.
De miért is?
182
00:17:23,071 --> 00:17:26,930
8:30-tól a belváros 5 tonna
feletti teherautók számára le van
183
00:17:26,993 --> 00:17:31,478
zárva. Tudom, de épp most van...
Pontosan 8:30 van. Így.
184
00:17:31,562 --> 00:17:34,670
Öt márka, kérem.
185
00:17:36,611 --> 00:17:38,759
Köszönöm.
186
00:17:46,353 --> 00:17:49,483
Jó reggelt. Jó reggelt.
Jól aludt?
187
00:17:49,566 --> 00:17:53,676
Olyan kedves vagy. Van valami új?
Szolgálat után elmegyek
188
00:17:53,760 --> 00:17:59,288
hozzád. Valami fontosat kell
megbeszélnem veled. Szia.
189
00:18:05,255 --> 00:18:09,177
Jó estét, Jutta.
Jó estét, Eberhard.
190
00:18:09,302 --> 00:18:12,390
Nanu? Mit tervezel velem?
Miért?
191
00:18:12,494 --> 00:18:15,624
Mert bezársz.
Fél hét van, záróra.
192
00:18:15,707 --> 00:18:19,379
Á, úgy érted. Itt vannak neked.
Köszönöm.
193
00:18:19,462 --> 00:18:22,592
Szívesen. Megvehettem volna
volna őket nálad is,
194
00:18:22,675 --> 00:18:26,764
de valami nagyon különlegeset
akartam. Ezek azok.
195
00:18:26,848 --> 00:18:30,937
Köszönöm. Sajnálom, hogy nem
vezetlek be a lakásba,
196
00:18:31,062 --> 00:18:36,945
még takarítanom és locsolnom kell.
Ebben segíthetek neked.
197
00:18:37,008 --> 00:18:40,471
Már megint új autód van.
Igen.
198
00:18:40,533 --> 00:18:43,642
Vasárnap járatom be.
Ez elegáns.
199
00:18:43,746 --> 00:18:48,211
Csináljunk egy hétvégi kirándulást?
Így egészen kényelmesen. Igen, hova?
200
00:18:48,294 --> 00:18:52,196
Á, Münchenbe.
Ez összesen 1000 km.
201
00:18:52,279 --> 00:18:56,180
Három óra oda, három vissza.
Semmi hasznunk nem volt az útból.
202
00:18:56,264 --> 00:19:00,353
És ha ott aludnánk? Amíg
apu nem ismer téged,
203
00:19:00,478 --> 00:19:04,233
az szóba sem jöhet.
És ha igen, akkor sem.
204
00:19:04,317 --> 00:19:08,385
Egyszer rendesen beszélnünk kellene
vele. A rendesen jó ötlet.
205
00:19:08,510 --> 00:19:11,535
Ha még azt sem engedi meg, hogy
elutazz valahová.
206
00:19:11,660 --> 00:19:14,665
Mit tegyek hát? Nem tudom, Karin.
207
00:19:14,748 --> 00:19:18,837
De ha a következö versenyre
sem jössz el, akkor...
208
00:19:18,921 --> 00:19:21,466
nem tudom, mi lesz velünk. De Walter.
209
00:19:21,549 --> 00:19:25,367
Tényleg, Jutta, soha nem
haragudtam rád. Tényleg?
210
00:19:25,492 --> 00:19:28,976
A fiad nem jöhetett ide.
Le volt maradva az iskolában.
211
00:19:29,060 --> 00:19:31,125
Főleg matematikából.
212
00:19:31,334 --> 00:19:34,776
Felix, meg tudod nekem csinálni
a matek feladatokat is?
213
00:19:34,860 --> 00:19:38,010
Rendben. Én éppen befejeztem
a földrajzot.
214
00:19:38,490 --> 00:19:42,015
Miért vagy hirtelen megint
olyan barátságos?
215
00:19:42,099 --> 00:19:47,106
Beszéltem Karinnel. És, mindent
elmondott neked?
216
00:19:47,210 --> 00:19:51,049
Azt mondta, eszébe sincs
barátot keresni.
217
00:19:51,132 --> 00:19:53,448
Azt mondta? Azt mondta.
218
00:19:53,573 --> 00:19:57,057
Jutta? Igen, édesem.
Szervusz, Eberhard bácsi.
219
00:19:57,141 --> 00:20:00,395
Hol van a rúzsod? A kézitáskámban.
220
00:20:00,458 --> 00:20:04,151
Köszönöm. De azért hagyj
rajta egy kicsit. Jó.
221
00:20:04,234 --> 00:20:08,135
Mit szólsz ehhez? Mit lehet
erre mondani?
222
00:20:08,261 --> 00:20:12,370
De én valójában mást
akartam mondani neked, Jutta.
223
00:20:12,433 --> 00:20:18,692
Kibékülünk megint? Nem
tudok haragudni rád.
224
00:20:24,658 --> 00:20:27,871
Kedves Jutta asszony. Majd
újra benézek záróra után.
225
00:20:27,955 --> 00:20:32,336
Ehhez már hozzászoktam.
Jöjjön csak be.
226
00:20:32,607 --> 00:20:36,967
Jó estét. Milyen elbűvölően
néz ki megint.
227
00:20:37,009 --> 00:20:40,285
Mit hozhatok ma? Megint tíz
szál vörös rózsát Erika kisasszonynak?
228
00:20:40,347 --> 00:20:43,977
Nem, az már a múlt.
Inge kisasszonynak.
229
00:20:44,061 --> 00:20:47,190
Felírtam.
230
00:20:47,274 --> 00:20:51,613
Inge, Dagmar, Barbara.
Hamarosan végig fogja járni az ábécét.
231
00:20:51,717 --> 00:20:56,474
Már csak a "J" hiányzik, mint Jutta.
De, Bierbaum úr.
232
00:20:56,870 --> 00:21:00,417
Nem lenne egy kis ideje rám?
Talán ma este?
233
00:21:00,500 --> 00:21:03,651
Az attól függne.
Ismeri a Márvány Csarnokot?
234
00:21:03,734 --> 00:21:07,385
Szívesen elmennék oda önnel.
Nem, az nem megy.
235
00:21:07,468 --> 00:21:12,163
Oda Schmalbach asszonyt hívtam el.
Sajnálom, majd máskor.
236
00:21:12,246 --> 00:21:15,918
Erre nagyon örül a hűséges
Karl Bierbaum.
237
00:21:16,022 --> 00:21:19,506
És ezt itt elintézzük.
Köszönöm.
238
00:21:19,610 --> 00:21:23,345
Ki volt ez az alak?
Tulajdonképpen ismerned kellene.
239
00:21:23,387 --> 00:21:26,558
A szomszédod. Nem, és nem
is akarom megismerni.
240
00:21:26,641 --> 00:21:29,771
De nagyon jól néz ki.
241
00:21:29,812 --> 00:21:31,231
Tényleg? Hol?
242
00:21:34,256 --> 00:21:38,491
Nézd, Felix. Ez elég?
- Fogalmam sincs.
243
00:21:38,575 --> 00:21:41,954
Még mindig nincs kész?
- Ha állandóan közbeszélsz,
244
00:21:42,017 --> 00:21:45,397
akkor nem is leszek kész.
Azt hiszed, a matek egyszerű?
245
00:21:45,459 --> 00:21:48,463
Egyedül nekem nem.
Gyere, mennünk kell.
246
00:21:48,505 --> 00:21:53,053
De még nem tartok ott.
- Mindegy, ez csak időpocsékolás.
247
00:21:53,137 --> 00:21:56,788
Csinaltál hibákat is bele?
Különben a tanárnő észreveszi.
248
00:21:56,892 --> 00:22:00,397
Úgysem vesz észre semmit.
249
00:22:00,710 --> 00:22:05,049
Gyere már.
- Már megyek.
250
00:22:09,055 --> 00:22:12,017
Apu.
Felix, te?
251
00:22:12,101 --> 00:22:16,044
Én megtiltottam neked...
Én segítettem Giselának.
252
00:22:16,127 --> 00:22:19,403
Igen, de mi ez az egész? Én...
253
00:22:19,486 --> 00:22:22,073
Nos, igazából kedves tőled.
254
00:22:22,156 --> 00:22:25,202
Nem lehet elég korán lovagiasnak
lenni.
255
00:22:25,265 --> 00:22:29,332
Figyelj, Jutta, én egy kicsit Felixhez
megyek, jó? - Megtehetjük, nem?
256
00:22:29,333 --> 00:22:32,588
Igen, igen, tűnjetek el.
De ne gyere olyan későn haza.
257
00:22:32,650 --> 00:22:34,674
Viszlát.
258
00:22:34,716 --> 00:22:37,887
Eberhard?
Igen, Jutta.
259
00:22:37,970 --> 00:22:41,454
Mi történik a márványtermekben,
ahova velem akarsz menni?
260
00:22:41,538 --> 00:22:44,166
Fogalmam sincs.
Hol vannak egyáltalán?
261
00:22:53,012 --> 00:22:57,393
(Ének) Természetesen az autósok,
hangzik távol és közel.
262
00:22:57,456 --> 00:23:01,879
Száguldoznak a pocsolyákon át,
és te ott állsz elázva.
263
00:23:01,962 --> 00:23:06,343
És ha a kereszteződésnél
végre utolérik ezt a fickót.
264
00:23:06,427 --> 00:23:10,745
Igen, amit ott hallani lehet,
az sem éppen szép.
265
00:23:10,829 --> 00:23:15,857
Legyetek kedvesek egymáshoz,
az élet olyan szép,
266
00:23:15,940 --> 00:23:20,196
ha te és én és ő és ők,
ha mindenki megérti egymást.
267
00:23:20,280 --> 00:23:24,994
Legyetek kedvesek egymáshoz,
akkor azt is mondják neked,
268
00:23:25,078 --> 00:23:29,543
a legszebbet, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.
269
00:23:29,584 --> 00:23:33,715
A legszebbet, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.
270
00:23:38,618 --> 00:23:42,978
Természetesen az autósok
zavarják a nyugalmadat.
271
00:23:43,061 --> 00:23:47,192
Egy fiatalember megáll a házad előtt
és dudál folyton.
272
00:23:47,276 --> 00:23:51,865
Lemész hozzá és barátságosan
köszönsz: "Jó napot kívánok."
273
00:23:51,949 --> 00:23:56,309
De titokban a tintaceruzád húz egy
vonalat a fényezésébe.
274
00:23:56,789 --> 00:24:01,942
Legyetek kedvesek egymáshoz,
az élet olyan szép,
275
00:24:02,026 --> 00:24:06,177
ha te és én és ő és ők,
ha mindenki megérti egymást.
276
00:24:06,261 --> 00:24:10,996
Legyetek kedvesek egymáshoz,
akkor azt is mondják neked,
277
00:24:11,080 --> 00:24:15,378
a legszebbet, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.
278
00:24:15,419 --> 00:24:22,158
A legszebbet, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.
279
00:24:32,318 --> 00:24:35,489
Hölgyeim és Uraim, folytatjuk a
kvízünket és rátérünk a következő
280
00:24:35,510 --> 00:24:37,888
kérdésre.
281
00:24:37,972 --> 00:24:42,165
Nyerni lehet egy 14 napos
repülőutat Mallorcára.
282
00:24:42,228 --> 00:24:44,397
* Meglepett felkiáltások *
Igen, valóban.
283
00:24:44,481 --> 00:24:48,090
Két urat kérek a színpadra.
284
00:24:48,779 --> 00:24:52,096
Igen, de uraim, senki sem mer
vállalkozni?
285
00:24:52,158 --> 00:24:56,727
Jelentkezz. Vagy félsz?
Miért én? Van itt elég más.
286
00:24:56,790 --> 00:25:00,065
Ez egy
közlekedési probléma.
287
00:25:00,128 --> 00:25:03,382
Ember, ez neked való.
Tényleg azt hiszed? Igen.
288
00:25:03,466 --> 00:25:06,595
Igen, halló.
Itt jelentkezik az első úr.
289
00:25:06,679 --> 00:25:11,498
Megkérhetem, hogy jöjjön fel a
színpadra. Nagyszerűnek találom.
290
00:25:14,168 --> 00:25:17,298
Igen, jó estét. Én gratul...
291
00:25:19,593 --> 00:25:22,075
Ah, most.
Gratulálok Önnek.
292
00:25:22,159 --> 00:25:26,748
És gratulálok Önnek, hogy volt
bátorsága feljönni.
293
00:25:26,853 --> 00:25:29,982
Megkérhetem a nevét?
Eberhard Dobermann.
294
00:25:30,066 --> 00:25:33,174
De én nem bírom a repülést.
Mehetek hajóval
295
00:25:33,258 --> 00:25:38,077
Mallorcára?
Akár gyalog is elmehet oda.
296
00:25:43,918 --> 00:25:47,465
Itt jelentkezik a második úr.
297
00:25:51,450 --> 00:25:55,518
Nagyszerűnek találom.
Megkérhetem az Ön nevét is?
298
00:25:55,580 --> 00:25:59,857
Karl Bierbaum. - Hangosabban, kérem.
- Karl Bierbaum a nevem.
299
00:25:59,941 --> 00:26:03,112
Állt már valaha
kamerák előtt? - Nem.
300
00:26:03,195 --> 00:26:06,679
Most kicsit össze vagyok zavarodva.
- Nincs rá semmi ok.
301
00:26:06,784 --> 00:26:09,433
Miért olyan izgatott, miért ideges?
- Nos, hát...
302
00:26:09,496 --> 00:26:13,084
Értem. Először a TV-kamerák előtt.
303
00:26:13,147 --> 00:26:17,236
Nagyszerű közönségünk van.
Legyen természetes.
304
00:26:17,361 --> 00:26:20,678
Mondja, de nagyon ismerősnek tűnik.
- Én?
305
00:26:20,762 --> 00:26:23,703
Az arcát már biztosan láttam
valahol máshol.
306
00:26:23,787 --> 00:26:28,335
Tévednie kell. Mindig is ott volt
nekem az az arcom.
307
00:26:28,418 --> 00:26:31,297
És most a mi urunkhoz...
Dobermann.
308
00:26:31,401 --> 00:26:35,115
Egyébként nős? Nem. Nem vagyok
nős.
309
00:26:35,198 --> 00:26:39,350
De tudja, a gyerekeim néznek a
képernyőn, és...
310
00:26:39,434 --> 00:26:42,500
Miért a gyerekei? Volt már
feleségem.
311
00:26:42,584 --> 00:26:46,360
Ó, értem. Persze. Beintegethetnék?
312
00:26:46,443 --> 00:26:50,094
Persze, azért van ott. Kérem,
integessen.
313
00:26:50,178 --> 00:26:53,307
Szia, Karin. Felix már ágyban van?
314
00:26:53,370 --> 00:26:57,438
Igen, igen. Felix biztosan ágyban
van. Nem ismeri Felixet.
315
00:26:57,501 --> 00:27:01,694
Nos, az ön Felixétől ide hozzánk.
Uraim, kérem önöket,
316
00:27:01,757 --> 00:27:05,866
hogy álljanak a asztal jobb és bal
oldalára. - Ide? Valahogy így?
317
00:27:05,929 --> 00:27:11,416
Igen, valahogy itt. És ön itt. És
most a tulajdonképpeni feladathoz.
318
00:27:11,437 --> 00:27:15,547
Lát egy részt a városunkból. Itt
van a márványoszlop.
319
00:27:15,609 --> 00:27:18,760
Vele szemben a város szélén,
számunkra már nem látható,
320
00:27:18,843 --> 00:27:23,433
a fűrésztelep mögött, az
északi pályaudvar. Ó, ott hátul délen.
321
00:27:23,516 --> 00:27:27,856
Igen. Nos, képzelje el...
- Bierbaum.
322
00:27:28,002 --> 00:27:31,214
Nem, én természetesen szellemileg
gondolom. Képzelje el,
323
00:27:31,361 --> 00:27:35,971
hogy 7.15-kor el kell érnie a
reggeli vonatot Bimsensteinbe.
324
00:27:36,075 --> 00:27:39,205
Igen. - Az idő szűk, és a
leggyorsabb utat kell
325
00:27:39,288 --> 00:27:43,377
választania az állomáshoz.
Természetesen figyelembe véve
326
00:27:43,461 --> 00:27:47,612
az összes érvényes közlekedési
szabályt. És aki a kis autónkkal
327
00:27:47,696 --> 00:27:51,055
a leggyorsabban odaér, az nyert.
Érthető?
328
00:27:51,138 --> 00:27:53,204
(Mindketten) Igen. - Kezdhetjük?
329
00:27:53,287 --> 00:27:57,376
Itt van két autó.
Tele tankolva és frissen mosva.
330
00:27:57,460 --> 00:28:00,610
Kezdje el, Bierbaum úr. Kész van?
331
00:28:00,693 --> 00:28:04,261
Lehetne egy kicsit közelebb hozni?
- Szakítsa le a várost.
332
00:28:04,344 --> 00:28:07,474
Lehet így forgatni. - Igen, persze.
Ez praktikus.
333
00:28:07,515 --> 00:28:11,688
Mondja, ha kész van. - Én most
elindulok... - Induljon.
334
00:28:11,771 --> 00:28:15,381
Én itt jobbra megyek, és most...
335
00:28:15,819 --> 00:28:18,155
Rázós. Igen, gyors kocsi.
336
00:28:18,239 --> 00:28:21,910
De csak 50-nel szabad mennie. Igen,
elnézést. Köszönöm.
337
00:28:21,994 --> 00:28:25,895
Itt már járt. - Akkor ide be
hajtok...
338
00:28:25,958 --> 00:28:29,504
Nem hajthat be csak úgy egy
magánterületre.
339
00:28:29,609 --> 00:28:34,115
Én ismerem Kunzét. Átmehetek
rajta, és itt kijövök.
340
00:28:34,178 --> 00:28:37,662
Most egyenesen akarok menni, és
balra integetek.
341
00:28:37,745 --> 00:28:40,854
Ha integet és egyenesen megy, az
nem megy.
342
00:28:40,958 --> 00:28:44,171
De, integetek Kunze asszonynak, aki
mindig az ablakban ül.
343
00:28:44,254 --> 00:28:48,051
Most itt átmegyek... Várjon,
forgathatok tovább?
344
00:28:48,093 --> 00:28:52,412
A templomtól most jobbra kell mennem.
345
00:28:52,871 --> 00:28:56,146
Ide érkezem most. Átmegyek az
építkezésen.
346
00:28:56,229 --> 00:28:59,880
De hát az lezárt utca. Ott áll egy
rendőr.
347
00:28:59,985 --> 00:29:03,344
Ott nem mehet át. - Én ismerem a
rendőrt.
348
00:29:03,469 --> 00:29:09,435
Én mindig ott megyek át. Aztán itt
fel, és már ott is vagyok az
állomáson.
349
00:29:10,103 --> 00:29:12,419
És most önre kerül a sor, Dobermann
úr. Igen.
350
00:29:12,502 --> 00:29:16,362
Remélem, ön is a legrövidebb úton
megy.
351
00:29:16,445 --> 00:29:20,347
Önnek, feltankolva, frissen
mosva. Jó utat kívánok.
352
00:29:20,409 --> 00:29:23,539
Indulás: Márványszobor.
Igen. Szóval, én ide ülök
353
00:29:23,622 --> 00:29:27,210
a mozdulatomba, de nem
egyenesen megyek, mert itt lakik
354
00:29:27,315 --> 00:29:30,152
az anyósom.
355
00:29:30,215 --> 00:29:33,886
Inkább balra fordulok, itt,
az utcáig, és várok, hogy
356
00:29:33,970 --> 00:29:37,099
jön-e valami jobbról.
Nem jön semmi jobbról,
357
00:29:37,183 --> 00:29:42,085
bekanyarodok, és megyek tovább.
Miért remeg ennyire?
358
00:29:42,127 --> 00:29:45,590
Rossz útszakasz.
359
00:29:46,341 --> 00:29:49,742
Akkor megyek tovább.
Ó, itt egyirányú utca van.
360
00:29:49,846 --> 00:29:52,350
Pontosan.
Akkor bemegyek az udvarra.
361
00:29:52,433 --> 00:29:56,230
És egy gyár van előttem.
Azt elveszem.
362
00:29:56,293 --> 00:30:01,154
Nem vehet el egy gyárat.
Az amúgy is csődbe ment.
363
00:30:01,237 --> 00:30:05,597
Tehát megyek tovább, itt ezen
az úton, és elérek a körforgalomhoz.
364
00:30:05,681 --> 00:30:09,770
És várok, hogy köröz-e valami.
365
00:30:09,874 --> 00:30:13,212
De semmi sem köröz.
Tehát megyek tovább, és...
366
00:30:13,296 --> 00:30:16,321
Ó, itt nem szabad.
367
00:30:16,404 --> 00:30:19,075
Itt nem tudok.
368
00:30:19,158 --> 00:30:22,517
És itt nem akarok.
Akkor itt megállok.
369
00:30:22,600 --> 00:30:26,669
Dobermann úr, most itt áll.
Pedig a Nordbahnhofhoz kellene mennie.
370
00:30:26,752 --> 00:30:30,758
Az utolsó szakaszra villamossal
megyek.
371
00:30:30,841 --> 00:30:36,078
Nem érte el a célt.
Most kérem az urakat előre.
372
00:30:36,140 --> 00:30:39,624
Hölgyeim és uraim,
bemutatom önöknek
373
00:30:39,687 --> 00:30:43,275
a mai közlekedési kvíz győztesét.
<i>*</i> Taps <i>*</i>
374
00:30:45,612 --> 00:30:48,783
Inge kisasszony. Kérem, a nyereményeket.
375
00:30:48,866 --> 00:30:51,787
Kérem szépen.
- Az első díj:
376
00:30:51,891 --> 00:30:55,313
egy utalvány két fő részére
Mallorcára repülővel.
377
00:30:55,417 --> 00:30:58,672
Szívből gratulálok.
- Köszönöm szépen.
378
00:31:00,529 --> 00:31:05,244
És jó utat. És most önhöz,
Dobermann úr.
379
00:31:05,285 --> 00:31:09,458
A második díj. Egy nagyon szép
könyv "30 arany közlekedési szabály".
380
00:31:09,520 --> 00:31:14,319
Szintén két főre.
Szintén szívből gratulálok.
381
00:31:16,301 --> 00:31:20,452
Nagyon kedves öntől, hogy
meghívott minket a győzelmi
382
00:31:20,557 --> 00:31:25,313
ünnepségére, nem igaz, Eberhard?
Igen, nagyon. Örömömre szolgált.
383
00:31:25,376 --> 00:31:29,882
Így a két úr legalább
egyszer megismerkedett.
384
00:31:29,966 --> 00:31:33,012
Igyunk tehát a jó
szomszédságukra.
385
00:31:33,116 --> 00:31:37,059
Egészségére, Bierbaum úr. Eberhard.
Egészségére. Egészségére.
386
00:31:37,142 --> 00:31:42,212
Kitty, drágám, menj ki
és csinálj nekünk kávét. - Szívesen.
387
00:31:42,295 --> 00:31:45,404
Dobermann úr meg akarta
nyerni a mallorcai utat.
388
00:31:45,487 --> 00:31:50,202
Sajnálom. Egyébként, az utazás
két főre szól.
389
00:31:50,286 --> 00:31:53,895
Tényleg?
Jöjjön velem, Jutta asszony.
390
00:31:54,020 --> 00:31:57,108
Ez nagyszerű ötlet lenne.
Miért nagyszerű?
391
00:31:57,191 --> 00:32:01,364
Nem gondolja komolyan?
Dehogynem, nagyon is komolyan.
392
00:32:01,447 --> 00:32:05,620
Egy ilyen utazás egy ilyen
elbűvölő nővel, mint amilyen ön.
393
00:32:05,703 --> 00:32:10,168
Ez valami más lenne.
Nos. Miért is ne,
394
00:32:10,251 --> 00:32:14,319
ha jobban belegondolok?
Mallorcát nem kínálnak az
395
00:32:14,424 --> 00:32:18,304
embernek minden nap.
Igen, de ez nem megy.
396
00:32:18,367 --> 00:32:22,560
Nem hagyhatsz engem...
nem hagyhatod cserben a boltot.
397
00:32:22,644 --> 00:32:24,959
Ez lenne a legkisebb gond.
398
00:32:25,043 --> 00:32:28,464
Karlchen? Gyere már ide
és nézd meg a kávéfőzőt.
399
00:32:28,548 --> 00:32:31,990
Valami nem stimmel vele.
- Nem tudod kezelni, ennyi az egész.
400
00:32:32,136 --> 00:32:35,307
Érdekelné önt,
401
00:32:35,391 --> 00:32:39,563
hogy megnézze a teljesen
automata konyhámat is?
402
00:32:39,647 --> 00:32:45,175
Igen, az nagyon érdekel.
Én is kíváncsi vagyok rá.
403
00:32:45,279 --> 00:32:47,449
Tessék.
404
00:32:48,346 --> 00:32:51,935
Fantasztikus. Minden földi jóval.
405
00:32:52,498 --> 00:32:55,648
Itt főzni igazán nagy öröm lehet.
406
00:32:55,732 --> 00:32:59,716
Itt is lehet főzni? Ó, igen.
Itt van a főzőgépem.
407
00:32:59,800 --> 00:33:03,951
Választhat valamit. Minden
mást a gép csinál meg.
408
00:33:04,014 --> 00:33:07,331
De enni még magának kell?
Egyelőre igen, szomszéd úr.
409
00:33:07,415 --> 00:33:11,504
Most már értem, hogy egy ilyen
jól kinéző férfi, mint maga,
410
00:33:11,629 --> 00:33:15,676
miért is agglegény még.
Nem, a legszebb szerkezet sem
411
00:33:15,760 --> 00:33:19,849
pótolhatja a nőt egy férfinak.
Itt van a konyhalányom.
412
00:33:19,932 --> 00:33:23,041
Figyeljen csak.
413
00:33:29,425 --> 00:33:34,599
Szép, igen, de azért mégis
bekoszoljuk a kezünket.
414
00:33:34,682 --> 00:33:39,293
Egyáltalán nem. Nézze csak,
továbbmegyünk. Itt.
415
00:33:39,355 --> 00:33:43,194
Ez nagyszerű. Ez nagyszerű. Tényleg.
416
00:33:43,277 --> 00:33:46,407
Gyere, most menjünk haza.
Nos, Bierbaum úr,
417
00:33:46,490 --> 00:33:50,016
nagyon kedves volt öntől.
Remélem, jól szórakozott.
418
00:33:50,037 --> 00:33:53,625
Ó, igen. Ahogy az edények
beleestek a vízbe. Remek gép.
419
00:33:53,709 --> 00:33:56,775
Valószínűtlen. Én sosem vennék
ilyet.
420
00:33:56,859 --> 00:34:00,260
Viszontlátásra, Bierbaum úr.
Viszontlátásra. Rossz kedve van?
421
00:34:00,343 --> 00:34:04,682
Nem. Akkor álmodjon Mallorcáról.
422
00:34:06,852 --> 00:34:11,045
Ezzel az undorító emberrel
azonnal el akarsz utazni.
423
00:34:11,108 --> 00:34:15,281
Nem azonnal. Talán ősszel.
Szóval, neked mindegy, hogy
424
00:34:15,385 --> 00:34:18,514
mit gondolnak az emberek?
Rajtad kívül senki sem tudja.
425
00:34:18,598 --> 00:34:22,270
És neked mindegy, nem?
Igen, persze. Teljesen.
426
00:34:22,353 --> 00:34:25,566
Hiszen nem vagyunk szerelmesek,
nem vagyunk jegyesek, nem vagyunk
427
00:34:25,628 --> 00:34:29,321
házasok. Épp ezért. Épp ezért.
Remélem, azért tudsz majd
428
00:34:29,384 --> 00:34:32,930
jól aludni, kedves Eberhard.
Igyekszem, kedves Jutta.
429
00:34:33,035 --> 00:34:36,498
Jó éjt. Jó éjt.
430
00:34:37,958 --> 00:34:41,067
Na, Jutta asszony.
431
00:34:44,947 --> 00:34:48,556
Szép nap lesz ma, azt hiszem.
432
00:34:57,423 --> 00:35:01,032
Szoknyavadász. Persze, az autósok.
433
00:35:01,116 --> 00:35:05,267
Persze, a biciklisek. Nem látta
azt a stop táblát ott?
434
00:35:05,351 --> 00:35:09,544
Igen... nem. Szóval... igen, persze.
De jött egy nagy bútorszállító
435
00:35:09,628 --> 00:35:13,550
és nem láttam emiatt.
Ismerjük a kifogásokat.
436
00:35:13,633 --> 00:35:17,034
Engedjük a kegyelmet az
igazság előtt, és mondjunk le
437
00:35:17,201 --> 00:35:20,747
a díjköteles figyelmeztetésről.
Köszönöm, főtörzsőrmester úr.
438
00:35:20,935 --> 00:35:24,941
Jöjjön el a következő vasárnap
reggel 8 órára a közlekedési
439
00:35:25,066 --> 00:35:27,966
szabálysértők nevelési órájára.
Oda amúgy is mennem kell.
440
00:35:28,112 --> 00:35:31,325
Mert azt én tartom, kolléga úr.
441
00:35:32,409 --> 00:35:36,081
Na, uram? Miért van ma itt?
442
00:35:36,144 --> 00:35:39,294
Mert biciklivel áthajtottam egy
stop táblán.
443
00:35:39,378 --> 00:35:42,507
Á, nézd csak meg. Nem láttam,
főtörzsőrmester úr.
444
00:35:42,570 --> 00:35:46,012
Épp jött egy jármű és az
eltakarta a stop táblát.
445
00:35:46,095 --> 00:35:51,916
Talán egy bútorszállító, mi?
446
00:35:52,020 --> 00:35:55,129
Nem, nem, kedves barátom.
Ezeket a kifogásokat ismerjük,
447
00:35:55,212 --> 00:35:58,821
egy rendőr nem dől be ilyennek.
És ön, hölgyem?
448
00:35:58,905 --> 00:36:02,556
Mit követett el? 80-nal mentem.
449
00:36:02,639 --> 00:36:05,769
Pedig ott volt egy tábla, hogy
csak 40-nel szabad.
450
00:36:05,873 --> 00:36:10,379
A sógornőm is az autóban ült.
Azt hitte, 40 személyenként.
451
00:36:18,391 --> 00:36:20,873
(Énekelve) Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!
452
00:36:21,040 --> 00:36:23,314
Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!
453
00:36:23,460 --> 00:36:27,069
Cowboy-Mambo Mexikóból!
Uh!
454
00:36:27,320 --> 00:36:30,282
Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!
455
00:36:30,428 --> 00:36:35,164
Cowboy-Mambo. - Bravo, bravo!
Cowboy-Mambo Mexikóból!
456
00:36:36,645 --> 00:36:40,630
Nos, mivel egy igazi cowboy,
457
00:36:40,880 --> 00:36:44,907
hat pisztolya van a tokjában
és whisky a vérében.
458
00:36:45,846 --> 00:36:49,851
És ha egy igazi cowboy csókol,
459
00:36:50,060 --> 00:36:53,648
akkor boldogságában és
szenvedélyében nem tudja, mit tesz.
460
00:36:53,899 --> 00:36:58,238
(Mindenki) Ott, ahol egy mambó
szól és ahol a szerelem integet.
461
00:36:58,426 --> 00:37:02,327
Ott, ahol éjszakákon át isznak,
ott van otthon.
462
00:37:03,016 --> 00:37:07,188
Leugrik a lóról a helyiségbe
és a kalapját a terembe dobja.
463
00:37:07,522 --> 00:37:11,194
És mindenki újra lelkesen kiált:
464
00:37:11,381 --> 00:37:15,325
Gyere táncolj Cowboy-Mambót.
- Bravo, bravo.
465
00:37:15,512 --> 00:37:19,935
Cowboy-Mambo. - Bravo, bravo!
Cowboy-Mambo Mexikóból!
466
00:37:26,987 --> 00:37:31,639
Itt vagyunk. Ó, Jutta,
nagyon örülök,
467
00:37:31,931 --> 00:37:37,793
hogy ma megint van időd.
Ez a nagyszerű konyhádnak köszönhető.
468
00:37:38,002 --> 00:37:42,947
A találmányok a szenvedélyem.
Sajnos ez túl sokba kerül.
469
00:37:57,676 --> 00:38:01,201
Jó napot kívánok, hölgyeim és uraim.
(Mindenki) Jó napot.
470
00:38:01,285 --> 00:38:05,708
Ez zene lett volna, nem?
Nyugodtan üljenek.
471
00:38:05,791 --> 00:38:08,983
Mi csak egy kicsit...
472
00:38:09,066 --> 00:38:13,364
Ti a legyek ürülékét is
lejátszottátok a kottapapírról.
473
00:38:13,448 --> 00:38:18,058
De ez nem is olyan egyszerű.
- Próbáld ki te magad.
474
00:38:18,225 --> 00:38:23,211
Ide vele. Én megmutatom nektek,
mi az igazi zene.
475
00:38:23,399 --> 00:38:26,528
Csendben legyetek.
476
00:39:29,033 --> 00:39:31,119
(Mindenki) Bravo.
477
00:39:32,746 --> 00:39:37,002
Apu, ez egy remek dolog volt.
Tetszett neked?
478
00:39:37,086 --> 00:39:42,781
Ember, azt hittem, te egy
öreg fog vagy. Egy öreg fog.
479
00:39:42,865 --> 00:39:47,329
De úgy játszottál, mint
Louis Armstrong. Mesteri munka.
480
00:39:47,433 --> 00:39:51,773
Gyerünk, folytassátok a kertben.
Ez nem megy, Apu.
481
00:39:51,856 --> 00:39:55,904
Bierbaum úr panaszkodott.
Bierbaum úr? Otthon van?
482
00:39:55,987 --> 00:40:00,765
Igen, a balkonon ül.
A balkonon? Pillanat.
483
00:40:04,770 --> 00:40:09,047
Gyerünk, ki. Csináljatok nagy zajt.
Ne gondolja,
484
00:40:09,131 --> 00:40:13,616
hogy az ember hozzá igazodik.
De mit játsszunk?
485
00:40:13,699 --> 00:40:16,850
Mindegy mit. Hangosnak kell lennie.
486
00:40:22,942 --> 00:40:26,113
Ott.
Egy, kettő, három.
487
00:41:05,898 --> 00:41:08,005
* Fütyülés *
488
00:41:15,265 --> 00:41:19,437
Nem látta a karomat?
Azt hiszi, ez díszítés.
489
00:41:19,604 --> 00:41:23,839
Áthajtott egy figyelmeztető táblán.
Nem!
490
00:41:23,923 --> 00:41:27,177
Várjon, én ismerem önt.
* Dudálás *
491
00:41:27,615 --> 00:41:31,851
Hölgyem, dudálni kényszerítő
ok nélkül sajnos nem megengedett.
492
00:41:32,017 --> 00:41:35,230
Kérhetem a papírjait?
493
00:41:35,314 --> 00:41:39,570
Csak egy bírságot akar velem
fizettetni, mi?
494
00:41:39,653 --> 00:41:43,909
Én minden polgármestert,
a rendőrfőnököt,
495
00:41:43,993 --> 00:41:48,311
és a kulturális szenátort is ismerem.
Ismeri Dobermann urat is?
496
00:41:48,395 --> 00:41:52,567
Nem, ki az?
Kár, mert az én vagyok.
497
00:41:55,717 --> 00:41:57,929
Halló! Te!
498
00:42:08,297 --> 00:42:11,427
Halló! Egy kicsit gyorsabban.
499
00:42:21,128 --> 00:42:25,405
Dobermann, te egy nagyszerű csávó vagy!
A főnök beszélni akar veled.
500
00:42:25,467 --> 00:42:29,661
Mi történt?
Feljelentette az elnököt.
501
00:42:29,828 --> 00:42:34,584
Nem akarom elszívni a szivart.
Ó, én nem dohányzom.
502
00:42:35,294 --> 00:42:39,529
Feljelentett volna, ha tudta
volna, hogy én vagyok az?
503
00:42:39,633 --> 00:42:43,785
Anélkül is, hogy figyelembe vette
volna, hogy bajba kerülhet?
504
00:42:44,139 --> 00:42:47,707
Igen.
Nincsenek magasrangú emberek?
505
00:42:47,790 --> 00:42:52,046
A kereszteződésben nincsenek.
Sem magas, sem alacsony rangúak.
506
00:42:52,151 --> 00:42:58,639
Csak közlekedők.
Nem működött a kék fényem.
507
00:42:58,931 --> 00:43:02,540
Ezek az ostoba kifogások...
Elnézést.
508
00:43:03,249 --> 00:43:07,631
Úgy értem, hasonló kifogásokat
naponta legalább 20-szor hallok.
509
00:43:07,839 --> 00:43:12,116
Fenntartja a feljelentését?
Igenis, elnök úr.
510
00:43:12,200 --> 00:43:16,476
Akkor valószínűleg fizetnem kell.
Kérem, elnök úr.
511
00:43:16,560 --> 00:43:20,816
Akkor csak folytassa így.
De ne legyen túl büszke,
512
00:43:20,899 --> 00:43:25,113
mert feljelentette a főnökét.
Tényleg, ez az első bírság,
513
00:43:25,197 --> 00:43:29,557
amit kaptam.
Remélhetőleg az utolsó is.
514
00:43:30,809 --> 00:43:34,752
Megint elhajtott előle?
Igen. Különben feljelentett volna.
515
00:43:34,835 --> 00:43:39,884
De ha igazad volt?
A rendőrség ellen tehetetlen vagy.
516
00:43:39,968 --> 00:43:44,203
Mindegy is. Gyere, szállj be.
Elmegyünk valahova.
517
00:43:44,307 --> 00:43:48,646
Nem tudok. Nincs időm.
Gondolhattam volna.
518
00:43:48,730 --> 00:43:50,795
Walter?
519
00:43:51,129 --> 00:43:54,738
Mondani kell valamit.
Igen, mi az?
520
00:43:55,615 --> 00:44:00,121
A nagy versenyre nem tudok
menni. Hogy mondjam el apámnak?
521
00:44:00,204 --> 00:44:04,439
Mindig az apádat kell kérdezni?
Te ezt nem érted.
522
00:44:04,523 --> 00:44:08,779
Te másképp lettél nevelve.
Én egyáltalán nem vagyok nevelve.
523
00:44:08,862 --> 00:44:14,099
De kérlek, értsd meg.
Akkor egy ideig nem látjuk egymást.
524
00:44:14,161 --> 00:44:19,523
Ne légy ilyen buta. Figyelj, a
versenyen szurkolok neked.
525
00:44:19,586 --> 00:44:24,050
És kérlek, vezess óvatosan.
Akkor inkább robogóval megyek.
526
00:44:25,052 --> 00:44:29,933
(TV) "Utolsó bemelegítés az autóknak,
majd a rajthoz mennek,"
527
00:44:30,142 --> 00:44:35,233
"ahol a versenyzők felsorakoznak.
Itt jön a startjel."
528
00:44:35,441 --> 00:44:39,718
"És Walter Schliewen azonnal
átveszi a vezetést."
529
00:44:39,801 --> 00:44:45,059
"Az olasz Carlotti előtt vezet,
Birah Franciaországból"
530
00:44:45,226 --> 00:44:49,461
"és az angol Freeman. Tiszta a
vezetési stílusa, messze hátrább,"
531
00:44:49,544 --> 00:44:53,800
"kinyújtott karokkal. Most behúzza
az autót az egyenesbe."
532
00:44:53,884 --> 00:44:58,202
"És itt az első baleset,
de nem történt semmi"
533
00:44:58,286 --> 00:45:02,521
"és Schliewent nem érinti.
Ő vezeti a mezőnyt"
534
00:45:02,604 --> 00:45:06,860
"és érzi a nyomában a üldözőt.
Most felkapcsol,"
535
00:45:06,944 --> 00:45:11,742
"és azonnal növeli a távolságot
versenytársával, Carlottival."
536
00:45:15,518 --> 00:45:17,062
Au.
537
00:45:18,648 --> 00:45:21,652
Karin? Karin!
538
00:45:21,735 --> 00:45:26,534
Nem hallod, hogy úgy kiabálok,
mint akit nyársra húznak? Bravó.
539
00:45:27,076 --> 00:45:31,499
Itt van a srác.
Most megvagy. Kit?
540
00:45:31,582 --> 00:45:36,694
Itt. Hogy hívják ezt itt? Aua.
Karin, hozzál egy ragtapaszt.
541
00:45:36,902 --> 00:45:40,365
Épp most, amikor...
542
00:45:41,784 --> 00:45:46,103
Megmutatom én annak a kamasznak.
Walter nem kamasz.
543
00:45:46,186 --> 00:45:51,318
Walternek hívják. És mi van?
Nem mondom meg. Hagyd békén.
544
00:45:51,402 --> 00:45:56,200
Miért állsz ki
egy teljesen idegen férfiért?
545
00:45:57,139 --> 00:46:00,623
Mert feleségül akarok menni hozzá.
546
00:46:01,061 --> 00:46:05,776
Megőrültél? Ezért mehettél
gimnáziumba?
547
00:46:05,985 --> 00:46:10,262
Ezért taníttattalak zongorázni
és főzni? Nem.
548
00:46:10,345 --> 00:46:15,122
Több barátnője van, mint autója.
Ez nem igaz.
549
00:46:15,373 --> 00:46:19,629
Dehogynem igaz. Minden alkalommal
mást visz magával.
550
00:46:19,712 --> 00:46:23,196
Ott, kérem, megint.
551
00:46:23,718 --> 00:46:27,911
És valószínűleg ez megy így
éjjel-nappal.
552
00:46:29,664 --> 00:46:31,729
<i>*</i> Karin sír. *
553
00:46:40,324 --> 00:46:43,746
Karin, nem kell sírnod.
554
00:46:43,829 --> 00:46:48,857
Nem érdemlik meg a férfiak.
Anyád is megmondta már.
555
00:46:50,756 --> 00:46:55,554
Karin, egy ilyen Casanovát
minden nap találsz.
556
00:46:56,180 --> 00:47:00,457
Ne sírj...
Akkor nekem is sírnom kell.
557
00:47:00,519 --> 00:47:05,318
Ki telefonál ilyen későn?
Hagyd, apa. Én intézem.
558
00:47:06,257 --> 00:47:10,596
Igen, de kislányom,
legalább vegyél fel valamit!
559
00:47:12,140 --> 00:47:16,521
Igen.
Halló? Karin? Csodálatos volt.
560
00:47:17,043 --> 00:47:21,737
Láttál engem? Sajnos később
érek vissza, mint gondoltam.
561
00:47:22,008 --> 00:47:27,536
Én aztán nem bánnám, ha
egyáltalán nem jönnél vissza.
562
00:47:28,830 --> 00:47:33,357
Na? Ő volt az? Aha.
Tipikus autós.
563
00:47:33,524 --> 00:47:37,863
Éjjel fiatal lányokat hívogat,
és nem szégyelli magát,
564
00:47:37,968 --> 00:47:40,367
ha félmeztelenül állnak.
565
00:48:05,861 --> 00:48:09,136
Kukucs! Találd ki, ki van itt?
566
00:48:09,220 --> 00:48:12,787
Találd ki, ki van itt? Ő?
Igen, én.
567
00:48:12,975 --> 00:48:16,313
Micsoda arcátlanság.
568
00:48:16,397 --> 00:48:19,630
De Karin.
Várjon csak.
569
00:48:19,735 --> 00:48:23,970
Mindenkit kergethet,
de a lányomat nem.
570
00:48:24,053 --> 00:48:27,349
Segíthetek valamiben?
Önnek nem.
571
00:48:27,454 --> 00:48:31,751
Még ide is meri hozni a képét?
Miért? Mit tettem?
572
00:48:31,835 --> 00:48:36,174
Megcsókoltatta magát. Én?
De igen.
573
00:48:36,571 --> 00:48:41,515
Az a versenyigazgató felesége volt.
Ezért fut ön után?
574
00:48:41,682 --> 00:48:45,124
Azt sem tudom, hogy hívják.
Bauer asszony.
575
00:48:45,208 --> 00:48:49,464
Hogy? Nem, a keresztnevét kérdem.
És a többiek keresztnevét,
576
00:48:49,547 --> 00:48:54,116
akik az autójában ültek?
Mind régi ügyfelek.
577
00:48:54,200 --> 00:48:57,412
Régi jó.
A régi nagyon is jó.
578
00:48:57,496 --> 00:49:01,773
Igen, a női ügyfelek rohangálnak
utánam. Ön után?
579
00:49:01,877 --> 00:49:06,133
Ön szánalmas kölyök.
Az autója után futnak.
580
00:49:06,216 --> 00:49:10,472
De kérem, őrmester úr...
Főtörzsőrmester úr, kérem.
581
00:49:10,556 --> 00:49:14,874
Karin esetében ez más.
Remélem is.
582
00:49:14,979 --> 00:49:19,652
Ő fütyül a bádogdobozaira meg
a büdös orgonáira. Büdös orgonák?
583
00:49:19,714 --> 00:49:25,160
Egyedül egy babakocsival tehet
rá benyomást. Most takarodjon.
584
00:49:25,222 --> 00:49:29,478
Őrmester úr, tényleg...
Főtörzsőrmester úr, kérem.
585
00:49:29,562 --> 00:49:33,046
Viszontlátásra.
Viszontlátásra.
586
00:49:43,894 --> 00:49:48,234
Na, megszabadultunk a fiútól.
Gyere, vedd el.
587
00:49:48,317 --> 00:49:52,385
Nem sajnálod, ugye?
Nem, apa.
588
00:49:52,490 --> 00:49:57,038
Hamar el fogod felejteni.
Jövő vasárnap elmegyünk
589
00:49:57,121 --> 00:50:01,377
a rendőrségi sportegyesület
50. évfordulójára.
590
00:50:01,460 --> 00:50:06,655
Ott majd megismersz valakit.
Én is ott leszek, és szerepelek.
591
00:50:11,516 --> 00:50:15,751
És most Eberhard Dobermann
kolléga, mint átváltozóművész.
592
00:50:15,835 --> 00:50:20,425
Az eredeti szólóműsorában:
"A rendőr az idők változásában".
593
00:50:24,597 --> 00:50:29,333
(Szalag) "Amióta ember él a
földön, léteznek rendőrök."
594
00:50:29,416 --> 00:50:34,444
"Az ókori Rómában, 2000 évvel
ezelőtt, már túl gyorsan hajtottak."
595
00:50:34,715 --> 00:50:39,013
"Tehát világos volt, hogy a
tisztviselő először feljegyzi a számot."
596
00:50:39,096 --> 00:50:43,728
"És közben az ujjával fenyegetőzött:
"Na, ezek aztán szép dolgokat csinálnak"."
597
00:50:44,062 --> 00:50:48,276
"Mindeközben állva élvezte, ahogy
akkor szokás volt,"
598
00:50:48,359 --> 00:50:52,699
"a római köszöntést. Az
évszázadok elmúltak,"
599
00:50:52,782 --> 00:50:58,582
és a 20. elkezdődött. Nőtt
a műveltség és a hit,"
600
00:50:58,832 --> 00:51:03,297
"és nőtt a sisak. És vele együtt
nőttek a bírságok is."
601
00:51:03,568 --> 00:51:08,888
"A rendőrség állam volt az
államban. És a polgárok azt mondták:"
602
00:51:09,034 --> 00:51:13,854
"Az állammal nincs állam."
Ez volt a második birodalom,"
603
00:51:14,020 --> 00:51:17,609
"de a harmadik egyszerre jött."
604
00:51:17,901 --> 00:51:22,136
"De hamar vége lett, mert nem
működött. És azt mondták:"
605
00:51:22,240 --> 00:51:26,663
"Itt a Földön mindennek, még a
rendőrségnek is másnak kell lennie."
606
00:51:26,726 --> 00:51:31,837
"Így hát kértek, és a barát
és segítő szerepébe fejlődtek."
607
00:51:32,213 --> 00:51:36,573
"Segít viselni a polgár terhét.
Már nem fog szorosan,"
608
00:51:36,656 --> 00:51:41,037
"csak majdnem fog. És a
kötelességei közé tartozik,"
609
00:51:41,142 --> 00:51:45,314
"hogy beavatkozáskor
ne lépje túl a határt."
610
00:51:46,900 --> 00:51:48,965
<i>*</i> Taps <i>*</i>
611
00:51:49,195 --> 00:51:53,346
Ugye, emberek, majdnem
ilyen ma a helyzet.
612
00:51:54,515 --> 00:51:56,622
<i>* Zene *</i>
613
00:51:59,730 --> 00:52:04,007
Jó estét. Jó estét.
Megengedik?
614
00:52:04,091 --> 00:52:08,868
Mit csinál itt?
Tiszta véletlen. Megengedik?
615
00:52:10,412 --> 00:52:14,021
Áh, menjünk csak át itt.
616
00:52:15,836 --> 00:52:19,195
Aranyos, nem?
Kedves pár, igen.
617
00:52:19,279 --> 00:52:23,952
Jól érzi magát ilyen sok
rendőr között?
618
00:52:24,014 --> 00:52:29,710
Egész jó itt, nem?
Igen? Inkább a színházban lennék.
619
00:52:30,461 --> 00:52:36,198
Azt hittem, táncolni akarsz?
Nem, előbb mondanom kell valamit.
620
00:52:36,282 --> 00:52:41,831
Apádnak igaza volt. A többiek
csak az autóimra mennek.
621
00:52:41,914 --> 00:52:46,170
Te vagy az egyetlen, aki szeretett,
még csak biciklivel is.
622
00:52:46,254 --> 00:52:48,590
Gondolod?
Igen.
623
00:52:48,674 --> 00:52:53,472
Én itt unatkozom.
Ez nem bóknak szántam.
624
00:52:54,077 --> 00:52:58,229
Ó, elnézést, kedves Jutta.
Na, ízlik?
625
00:52:58,417 --> 00:53:02,714
Szia, Eberhard. Nagyszerű voltál.
Tényleg?
626
00:53:02,798 --> 00:53:07,262
Nos, itt is van egy hálás
közönséged. Pontosan.
627
00:53:07,325 --> 00:53:11,664
Mi is leülhetünk az
asztalodhoz? Kérlek.
628
00:53:11,748 --> 00:53:16,359
Három sorsjegy egy márka.
Nem, ez túl drága nekem.
629
00:53:16,525 --> 00:53:21,073
Maradjon itt, kisasszony.
Veszek 21 darabot.
630
00:53:21,157 --> 00:53:25,663
Nem, teljesen igazad volt.
Én egy szörnyű ember vagyok.
631
00:53:25,726 --> 00:53:30,128
De jobb leszek.
Ha már összeházasodtunk...
632
00:53:30,211 --> 00:53:34,551
Ó, el is felejtettem megkérdezni.
Elvennél feleségül?
633
00:53:34,634 --> 00:53:40,142
Nos, tudja, uram, ezt azért
nagyon is meg kell gondolnom...
634
00:53:42,416 --> 00:53:46,839
Walter, természetesen. De mit
mondunk apámnak?
635
00:53:47,026 --> 00:53:48,424
Igen, mit?
636
00:53:48,737 --> 00:53:53,640
Csak nyereményjáték. De mit is
várhat az ember a rendőrségtől?
637
00:53:53,932 --> 00:53:58,605
Na, na, na.
Itt egy szám. Mi lehet ez?
638
00:53:58,793 --> 00:54:03,132
Talán egy utalvány
egy bírságra.
639
00:54:03,717 --> 00:54:07,952
Hol vannak a nyeremények? A
bejáratnál. Bocsánat.
640
00:54:08,035 --> 00:54:13,230
Persze. Mondd csak, te találkozol
azzal az úrral minden nap, mi?
641
00:54:13,376 --> 00:54:17,632
Természetesen. Sok dolgunk
van megbeszélni a mallorcai útról.
642
00:54:17,715 --> 00:54:22,138
Mallorcára akarsz menni vele?
Persze, miért ne?
643
00:54:22,222 --> 00:54:26,957
Nem mehetnénk el innen?
Egészen ideges leszek itt.
644
00:54:27,124 --> 00:54:31,485
Ha apám meglát minket,
akkor vége. Igen, igaz.
645
00:54:31,589 --> 00:54:36,742
A tombolából rálátunk
a teremre. Ha jön, elmegyek.
646
00:54:37,493 --> 00:54:41,874
Mit nyertél?
Egy ízléses
647
00:54:41,958 --> 00:54:47,027
és visszafogott rendőrségi
reklámot. A mellemre van írva:
648
00:54:47,278 --> 00:54:50,595
"Parkolás tilos". De biztos
csak 21:00 óráig.
649
00:54:50,929 --> 00:54:55,184
Nos, ez a hatodik sorsjegy.
Ez egy nyereményjáték.
650
00:54:55,289 --> 00:54:59,586
Nagyon jó, szerencse a szerelemben.
És most jön az utolsó sorsjegy.
651
00:54:59,649 --> 00:55:04,322
Ez a szerelem szerencséje.
Nem, Walter, ez egy szám.
652
00:55:04,552 --> 00:55:09,183
Nyertél valamit.
Igen. Itt? Nem, itt nincs.
653
00:55:17,090 --> 00:55:18,822
151.
654
00:55:19,030 --> 00:55:23,328
151. Karin! Kérlek, segíts. Azt
hiszem, túl sokat ittam.
655
00:55:23,391 --> 00:55:26,833
Miért? Mi a baj?
Kérlek, nézd meg ezt.
656
00:55:26,896 --> 00:55:31,318
Nem, Walter, megőrülök.
Ez nem lehet igaz.
657
00:55:31,402 --> 00:55:35,908
Nyertél egy autót!
Ne olyan hangosan. Ne tedd ezt velem.
658
00:55:36,117 --> 00:55:40,373
Miért? Hiszen már van három.
Én egyáltalán nem akarok autót.
659
00:55:40,477 --> 00:55:44,712
Nem?
De, dehogynem. Szükségem van egyre.
660
00:55:44,796 --> 00:55:49,052
Sürgősen szükségem van egy autóra.
Kedves, kegyelmes kisasszony,
661
00:55:49,135 --> 00:55:53,391
megengedhetem magamnak,
hogy ezt a bájos járművet
662
00:55:53,474 --> 00:55:57,730
a mai eljegyzésünk alkalmából
a lábai elé tegyem? Nem, én...
663
00:55:57,835 --> 00:56:02,132
Én ezt nagyon kedvesnek találom,
de sajnos teljesen megőrültél.
664
00:56:02,216 --> 00:56:06,722
Az autót azért neked adom.
Kérlek. Gondold csak meg,
665
00:56:06,785 --> 00:56:09,497
ez lehetetlen.
Miért?
666
00:56:10,269 --> 00:56:12,626
* Tánczene *
667
00:56:16,694 --> 00:56:21,910
Van egy ötletem. Nem!
De, életemben először.
668
00:56:22,119 --> 00:56:26,291
Ezt el sem tudom
képzelni. Gyere!
669
00:56:33,385 --> 00:56:35,450
* Suttogás *
670
00:56:42,001 --> 00:56:46,173
De ha ez balul sül el, Walter.
Hidd el, ez jó lesz.
671
00:56:46,340 --> 00:56:50,262
Gondolod? Igen.
Ha ez sikerül, akkor...
672
00:56:51,723 --> 00:56:53,830
* Rock'n'Roll *
673
00:57:08,684 --> 00:57:12,940
És most hölgyeim és uraim,
táncol Billy a Kanalstraße-ból
674
00:57:13,149 --> 00:57:16,361
és Mary a Bundesallee-ről.
- Rajta, csináld már.
675
00:57:16,424 --> 00:57:22,245
Egy óra múlva apa visszajön.
- Igen. Charleston-t táncolnak.
676
00:57:23,851 --> 00:57:29,213
Csendben legyetek. Először fel
kell vennem a szoknyámat.
677
00:57:30,152 --> 00:57:34,408
Nem akarsz venni egy sorsjegyet?
Miért? Úgysem nyerek semmit.
678
00:57:34,491 --> 00:57:38,956
Próbáld meg, apu. Kérlek.
De a te felelősségedre.
679
00:57:39,039 --> 00:57:43,566
Kisasszony, jöjjön ide. Van még
nyereménye? Persze.
680
00:57:43,650 --> 00:57:47,989
Igen? Akkor veszek hármat.
Köszönöm szépen.
681
00:57:49,053 --> 00:57:52,203
Gyere, segítek neked.
682
00:57:52,767 --> 00:57:57,294
Már nyertem egy nullást.
Nézd, ez egy nyeremény.
683
00:57:57,377 --> 00:58:01,675
Te aztán szerencsés vagy.
Mutasd csak. 151.
684
00:58:01,738 --> 00:58:06,119
Mi lehet ez? Egy nyakkendő.
Menj, nézd meg.
685
00:58:06,327 --> 00:58:08,998
Igen, mehetek?
Igen, menj.
686
00:58:09,352 --> 00:58:11,418
<i>* Zene *</i>
687
00:58:39,540 --> 00:58:41,335
Gyorsabban!
688
00:58:44,005 --> 00:58:46,091
<i>* Zene *</i>
689
00:58:58,484 --> 00:59:02,740
Ember, ti teljesen bolondok vagytok.
Hogy adhattok Marynek 12 pontot?
690
00:59:02,844 --> 00:59:07,079
Ez egyértelmű csalás.
- És ezt hagyod?
691
00:59:07,163 --> 00:59:10,396
Gisela-nak igaza van.
- Kuss!
692
00:59:10,438 --> 00:59:14,444
Ne üvölts rám.
- Ez el fog törni!
693
00:59:14,527 --> 00:59:19,075
Mary 12 pontot kapott Freddytől,
mert moziban voltak.
694
00:59:19,221 --> 00:59:23,936
Ez nem igaz.
- Én ültem mögöttetek.
695
00:59:24,040 --> 00:59:28,192
Mit hallok itt?
Moziban voltál Maryvel, te kutya?
696
00:59:28,359 --> 00:59:32,364
Van valami kifogásod?
- Ezt nem csinálod még egyszer!
697
00:59:37,309 --> 00:59:41,627
Ez nem lehetséges.
Egy egész autó.
698
00:59:42,358 --> 00:59:46,614
Megőrülök. Kisasszony, a
nyeremények, amiket nem vesznek át,
699
00:59:46,655 --> 00:59:51,036
mi történik velük?
Visszakerülnek az alapítókhoz.
700
00:59:51,266 --> 00:59:55,668
A nyertesek ott
jelentkezhetnek. Á, értem. Köszönöm.
701
00:59:56,628 --> 01:00:01,009
Apa, mit nyertél?
Csak pár nadrágtartót.
702
01:00:01,530 --> 01:00:05,911
Odaadta az eladónak.
Biztos örült neki.
703
01:00:06,099 --> 01:00:10,355
Őrület. Megyünk, apa?
Nem, kincsem, maradj itt.
704
01:00:10,480 --> 01:00:15,216
Hazamegyek. Fáradt vagyok.
Holnap nehéz napom lesz.
705
01:00:15,383 --> 01:00:19,681
Akkor menj aludni. Jó éjt.
Jó éjt. Üdvözöld a többieket, oké?
706
01:00:24,187 --> 01:00:28,527
No, fiam, még ilyen későn fent?
Szia, apa.
707
01:00:28,610 --> 01:00:32,949
Mi történt itt?
Mi ez a disznóság?
708
01:00:33,429 --> 01:00:37,685
Láttad, ki volt az?
Igen, tudod, apa...
709
01:00:37,769 --> 01:00:42,066
Megjegyezted a rendszámot?
Ez egy teherautó lehetett.
710
01:00:42,150 --> 01:00:46,406
Áh, értem, apa. Mi az is volt.
Azonnal kifutottam,
711
01:00:46,489 --> 01:00:51,913
de nem tudtam a rendszámot
kivenni. 80-nal ment.
712
01:00:52,059 --> 01:00:56,315
Ahol csak 50-nel szabad.
Ez szemtelenség!
713
01:00:56,461 --> 01:00:59,841
Hamarosan egy romban fogunk lakni!
714
01:01:11,378 --> 01:01:16,177
Ott van Dobermann úr. Ahogy
mondtam, jogosítvány nélkül nem.
715
01:01:16,343 --> 01:01:20,579
Természetesen, Schliewen úr.
Köszönöm. Mennem kell. Viszlát.
716
01:01:26,232 --> 01:01:30,551
Jó napot. A nevem Dobermann.
Nagyon örvendek.
717
01:01:30,634 --> 01:01:36,100
Nyertem valamit. Azt szeretném
átvenni. Itt a sorsjegy.
718
01:01:36,184 --> 01:01:40,481
Fordítva.
Akkor szívből gratulálok.
719
01:01:40,565 --> 01:01:44,007
Tessék.
Igen, ez az.
720
01:01:44,258 --> 01:01:48,701
Tulajdonképpen valami, nem? Egy
kis sorsjegyért egy nagy autó.
721
01:01:48,785 --> 01:01:53,041
Reméljük, hogy az autó csak
örömet okoz majd önnek.
722
01:01:53,103 --> 01:01:57,464
Csomagolják be nekem azonnal.
Van önnek jogosítványa?
723
01:01:57,651 --> 01:02:01,907
Mire? Nem, nincs
jogosítványom. Nincs?
724
01:02:01,991 --> 01:02:05,224
Sajnálom.
Nos, eggyel kevesebb,
725
01:02:05,308 --> 01:02:09,564
aki elgázolhat.
Jogosítvány nélkül nincs nyeremény.
726
01:02:09,647 --> 01:02:15,322
A jogosítvány megléte feltétele
volt a nyereménynek.
727
01:02:15,385 --> 01:02:20,454
Tehát nem kapom meg az autót,
ha nincs jogosítványom?
728
01:02:20,705 --> 01:02:23,709
Pontosan, Dobermann úr.
Értem, értem.
729
01:02:24,981 --> 01:02:28,361
Nos, akkor lemondok róla.
730
01:02:28,445 --> 01:02:32,700
De gondolja meg, az autónak nagy
értéke van. Na és?
731
01:02:32,826 --> 01:02:35,976
Fütyülök rá, vagy dudálok éppen.
732
01:02:36,393 --> 01:02:40,691
Tehát 3-as kategóriájú jogosítvány.
Így van.
733
01:02:40,774 --> 01:02:45,114
És foglalkozás?
Po... Po... Nem. Kárpitos.
734
01:02:45,281 --> 01:02:48,848
És mikor kezdjük?
Azonnal.
735
01:02:49,015 --> 01:02:53,793
Mikor tartjuk a vezetési órát?
Azt mondanám, este tízkor.
736
01:02:54,168 --> 01:02:57,569
Tízkor? Akkor sötét van.
Éppen ezért.
737
01:02:57,652 --> 01:03:02,409
Értem, sok dolgom van.
Sajnos nem megy.
738
01:03:03,097 --> 01:03:06,665
Igen. Talán reggel öt órakor?
739
01:03:07,437 --> 01:03:11,129
Túl korán van, nem?
Fél hat?
740
01:03:11,484 --> 01:03:15,281
Mondd, Felix, miért hívják az autó
hűtőjét hűtőnek?
741
01:03:15,510 --> 01:03:18,869
Hiszen az mindig nagyon forró.
Nem, köszönöm, nem kérek többet.
742
01:03:18,932 --> 01:03:23,188
Miért érdeklődsz hirtelen az
autók iránt? Csak úgy.
743
01:03:23,271 --> 01:03:28,737
Hol vannak a lóerők? A motorban.
Én még sosem láttam ott.
744
01:03:29,155 --> 01:03:32,388
Azokat nem lehet látni.
Nem?
745
01:03:32,409 --> 01:03:37,354
A lóerő a gáz és a levegő
keverékének robbanásából keletkezik.
746
01:03:37,583 --> 01:03:42,173
És ez kihat a dugattyúkra.
A dugattyúkra?
747
01:03:42,256 --> 01:03:46,992
A főtengelyre való átvitelkor
az autó mozgásba lendül.
748
01:03:47,034 --> 01:03:51,540
Nos, én is mozgásba lendülök.
Korán kell kelnem.
749
01:03:52,270 --> 01:03:55,754
Jó reggelt. Kipihented magad?
Ahogy alakult.
750
01:03:55,838 --> 01:04:00,094
Akkor lássunk hozzá.
Ön is ilyen korán tanít?
751
01:04:00,177 --> 01:04:03,703
Én nem veszek el, én adok.
Ön ad?
752
01:04:04,266 --> 01:04:08,522
Rumberg asszony. Dobermann úr, ugye?
Á, ön az én oktatóm?
753
01:04:08,627 --> 01:04:14,635
Igen. Van valami kifogása? Nincs.
Ült már valaha autóban?
754
01:04:14,802 --> 01:04:18,286
Igen.
Akkor kiismeri magát?
755
01:04:18,515 --> 01:04:22,876
Nem, egyáltalán nem.
Én mindig csak hátul ültem.
756
01:04:22,938 --> 01:04:27,778
Akkor először a műszaki dolgok.
Igen, de muszáj ennek lennie?
757
01:04:27,945 --> 01:04:32,848
Nem érdekel.
Jogosítványt akar szerezni?
758
01:04:33,036 --> 01:04:36,249
Mit akarok én. Muszáj.
759
01:04:36,353 --> 01:04:40,588
Végül is meg akarja különböztetni
az autót egy kávédarálótól.
760
01:04:40,734 --> 01:04:45,491
Kérem, szálljon be és csukja
be az ajtókat. Fordítva.
761
01:04:46,868 --> 01:04:50,456
Fordítva, Dobermann úr.
Ó, igen.
762
01:04:51,896 --> 01:04:55,359
Egy kicsit szűk itt, nem?
763
01:04:56,527 --> 01:04:59,844
De nagyon is dundi.
764
01:04:59,886 --> 01:05:02,994
Akkor vágjunk bele.
765
01:05:03,537 --> 01:05:08,648
Nos, Dobermann úr. Akkor én
majd leülök mellé.
766
01:05:08,940 --> 01:05:13,634
Szerencse, hogy karcsú vagyok.
Én is beteg voltam nyolc napig.
767
01:05:14,052 --> 01:05:18,287
Túl közel állunk a falhoz.
Mit tegyünk?
768
01:05:18,370 --> 01:05:23,690
Vissza kell tolatnunk kicsit.
Engedje ki a kéziféket.
769
01:05:23,753 --> 01:05:26,924
Ez itt, ugye?
Igen.
770
01:05:27,091 --> 01:05:33,329
És akkor magától visszagurul
egy kicsit. Én tudok vezetni.
771
01:05:33,767 --> 01:05:38,544
Nos, most figyeljen oda,
amit mondok.
772
01:05:39,149 --> 01:05:43,864
Először bekapcsoljuk a motort.
Most nyomja a bal pedált.
773
01:05:43,968 --> 01:05:48,287
A bal oldalit.
Igen. És fogja meg ezt a fogantyút.
774
01:05:48,308 --> 01:05:52,626
A fogantyút, igen.
Ne a térdemet. Mellé.
775
01:05:52,710 --> 01:05:57,049
Mellé fogok.
Lassan engedje fel a pedált
776
01:05:57,112 --> 01:06:01,451
és nyomja a jobb oldali gázt.
Nagyon lassan.
777
01:06:01,535 --> 01:06:04,622
Nagyon lassan.
778
01:06:08,899 --> 01:06:13,635
Ez már egész jó volt.
Melyik autót vesszük most?
779
01:06:24,317 --> 01:06:28,969
Mi van a kocsival? Az előző sokkal
elegánsabban lőtt ki.
780
01:06:29,136 --> 01:06:33,600
Ez a kuplungtól van.
Tudtam, hogy itt valami nem stimmel.
781
01:06:33,663 --> 01:06:37,982
Mindig az útra nézzen.
Mit kell ott nézni?
782
01:06:38,065 --> 01:06:41,507
Mindig egyenesen menjen.
783
01:06:42,801 --> 01:06:47,328
Maga szemtelen alak.
Meg akar ölni?
784
01:06:47,412 --> 01:06:52,356
Ne verje az autómat.
Inkább nyissa ki a szemét!
785
01:06:52,585 --> 01:06:57,572
Maga szemtelen? Feljelentem.
Ha nem lennék ilyen jó kedvem,
786
01:06:57,780 --> 01:07:02,370
akkor figyelmeztető pénzbírságot
kapna! Knolle asszony, hallotta ezt?
787
01:07:02,474 --> 01:07:07,398
Most már az autósok is osztogathatnak
figyelmeztető pénzbírságot a gyalogosoknak.
788
01:07:12,718 --> 01:07:16,974
Azt hitted, hogy fékezek, mi?
Idióta.
789
01:07:17,078 --> 01:07:21,438
Nekem volt elsőbbségem.
De egy bizonyos fokú tekintettel...
790
01:07:21,480 --> 01:07:26,842
Csak egy ember lehet tekintettel.
Csak ne idegeskedjen.
791
01:07:35,980 --> 01:07:40,110
Látja, hogy mennyire vagyok tekintettel?
De csak a női személyekre.
792
01:07:40,340 --> 01:07:44,658
És akkor, ha 25 év alattiak.
Ezt nem szabad mondania.
793
01:07:44,721 --> 01:07:49,707
Én mindig figyelembe veszek
mindenkit. Sietjen már, te hülye.
794
01:07:49,937 --> 01:07:53,504
Meddig kell még várnom?
795
01:07:57,781 --> 01:08:02,454
Miért bújik így el?
Ott elöl van a háziorvosom.
796
01:08:02,684 --> 01:08:07,419
Van valami rendezetlen számlája?
Nem. Régóta nem voltam beteg.
797
01:08:09,297 --> 01:08:14,325
Nézze meg ezt. A mai fiatalság.
Csak egy kézzel.
798
01:08:15,013 --> 01:08:18,602
A másik kell a kormányzáshoz.
799
01:08:19,207 --> 01:08:23,630
Jobbra, Dobermann úr.
Elzárja az utat.
800
01:08:28,449 --> 01:08:33,331
Idióta. Azt hiszi, hogy az út csak
az Öné.
801
01:08:33,748 --> 01:08:38,004
Te félkegyelmű teve. Ne engedd,
hogy elkapjalak.
802
01:08:38,108 --> 01:08:42,176
Micsoda modoruk van
ezeknek az autósoknak!
803
01:08:43,428 --> 01:08:46,891
"Fogd erősen a kormányt!"
804
01:08:49,040 --> 01:08:53,380
"Fogd két kézzel.
Balra, még balra."
805
01:08:54,465 --> 01:08:58,032
"Vigyázz már.
Vigyázat, kanyar."
806
01:08:59,200 --> 01:09:02,810
"Jobbra!
Hallgass már, jobbra!"
807
01:09:02,935 --> 01:09:06,523
"Gyorsabban.
Gyorsabban előzésnél."
808
01:09:07,483 --> 01:09:10,654
"Most lassan."
809
01:09:12,740 --> 01:09:17,246
Apa, mi történt?
A sárvédő letört.
810
01:09:19,145 --> 01:09:21,231
És most...
811
01:09:21,419 --> 01:09:26,113
...desszertként a jegyek az
utazáshoz. Ma kaptam meg.
812
01:09:26,843 --> 01:09:31,245
Minden benne van. A repülőjegy,
az étkezések, a szállás.
813
01:09:31,329 --> 01:09:36,085
Igen, Jutta, mikor akarunk menni?
Jövő héten? Már ilyen hamar?
814
01:09:36,294 --> 01:09:40,905
Alig várom.
Veled biztosan csodálatos lesz.
815
01:09:40,967 --> 01:09:45,223
Pontosan el tudom képzelni.
Lehet unatkozni is,
816
01:09:45,307 --> 01:09:49,563
de remekül el lehet tölteni
az időt. Igen, ez igaz. De...
817
01:09:49,646 --> 01:09:52,901
Nem lesz semmi az utazásból.
Miért?
818
01:09:52,984 --> 01:09:57,261
A jövendőbeli férjem
nem nézi ezt jó szemmel.
819
01:09:57,323 --> 01:10:01,725
Furcsa a kapcsolatotok.
Meg akartok házasodni?
820
01:10:01,809 --> 01:10:07,317
Kivel, kérem szépen? Dobermann úrral.
Azzal a rendőrrel?
821
01:10:14,055 --> 01:10:18,854
Micsoda disznóság!
Ember. Történt valami?
822
01:10:19,083 --> 01:10:23,360
Micsoda arcátlanság.
Ezek a figyelmetlen autósok!
823
01:10:23,464 --> 01:10:28,158
Várj csak, én visszafizetem neked,
Bierbaum úr.
824
01:10:33,770 --> 01:10:37,171
Jutta?
Áh, itt vagy, Jutta.
825
01:10:37,254 --> 01:10:41,531
Mi a baj?
Ülj le. Áh, már fekszel is.
826
01:10:41,594 --> 01:10:46,330
Tényleg Bierbaum úrral
akarsz Mallorcára utazni?
827
01:10:46,476 --> 01:10:50,085
Persze.
Nem tudsz sétálni menni?
828
01:10:50,627 --> 01:10:54,904
Sétálni? Hova?
Menj Felixhez vagy valakihez.
829
01:10:55,050 --> 01:10:58,659
Gyerek, menj már.
Oké. Szia.
830
01:11:00,245 --> 01:11:04,459
Ilyen körülmények között azért
világos, hogy nem utazol el.
831
01:11:04,543 --> 01:11:08,152
De ne mondd már.
Itt maradsz!
832
01:11:08,882 --> 01:11:13,743
Semmi közöd hozzá.
Én megyek! Áh, te vezetsz.
833
01:11:14,077 --> 01:11:18,813
Nézz csak oda. És tudod,
mit fogok akkor tenni? Na?
834
01:11:19,334 --> 01:11:23,548
Akkor feleségül veszlek, és
megtiltom neked! Ha akkor is vezetsz,
835
01:11:23,611 --> 01:11:28,889
akkor lesz ám valami!
Erre vágyom. Én is.
836
01:11:29,077 --> 01:11:33,166
* Ajtó becsapódik *
Erről le kell szoknia.
837
01:11:36,087 --> 01:11:40,343
Te, Felix, azt hiszem, mi ketten
hamarosan rokonok leszünk.
838
01:11:40,426 --> 01:11:44,682
Hogy jössz erre?
- A te apukád veszekedett Juttával,
839
01:11:44,807 --> 01:11:49,710
mintha házasok lennének.
- Szuper. Ki költözik akkor kihez?
840
01:11:49,940 --> 01:11:56,762
Nem tudom. Akkor mindig
megcsinálhatod a házi feladatom.
841
01:11:58,305 --> 01:12:02,791
Miután az elméleti vizsgán
mindent jól elsajátított,
842
01:12:02,895 --> 01:12:07,318
szeretnék még valami technikai
dolgot kérdezni.
843
01:12:07,402 --> 01:12:11,699
Gyere csak ide. Itt van egy
modellje egy... autónak.
844
01:12:11,783 --> 01:12:17,228
Egy teherautónak. Teherautó. Igen.
Itt elöl van a motor.
845
01:12:17,395 --> 01:12:21,692
Elöl van a motor, igen.
A négy hengerrel.
846
01:12:21,713 --> 01:12:26,032
A hengerekben a...
A dug...
847
01:12:26,115 --> 01:12:30,496
Dugattyúk dolgoznak, igen. A
hajtókarokon keresztül...
848
01:12:30,538 --> 01:12:35,608
A főtengelyre. Mit működtet
itt a kuplungpedállal?
849
01:12:36,067 --> 01:12:40,323
A kuplungot, mondanám.
Igen, teljesen helyes.
850
01:12:40,427 --> 01:12:44,975
És itt hátul van a
váltómű a sebességváltó karral.
851
01:12:45,058 --> 01:12:48,709
A sebességváltó karja a...
váltóműhöz.
852
01:12:49,440 --> 01:12:53,946
És az erő továbbítódik.
Hátrafelé.
853
01:12:54,029 --> 01:12:58,285
Igen. Mit lát itt hátul?
A karburátort.
854
01:12:58,369 --> 01:13:01,978
A differenciálművet.
Igen, én is úgy gondolom.
855
01:13:02,041 --> 01:13:06,317
Csak vicceltem.
Áh, értem. Az jó.
856
01:13:06,401 --> 01:13:09,968
Mi a következő lépés?
Eddig.
857
01:13:10,740 --> 01:13:14,308
Nem, Dobermann úr.
Mi a következő lépés?
858
01:13:15,413 --> 01:13:18,522
Pontosan.
Seibel úr?
859
01:13:18,689 --> 01:13:22,945
Itt van a vizsgabizottság
mérnöke.
860
01:13:23,028 --> 01:13:27,785
Befejezzük a műszaki vizsgát,
és mehetünk a forgalmi vizsgára.
861
01:13:27,994 --> 01:13:32,250
Sok szerencsét, Dobermann úr!
Köszönöm szépen.
862
01:13:38,425 --> 01:13:42,702
Szerencsénk van, Dobermann úr.
A vizsgáztató arról híres,
863
01:13:42,743 --> 01:13:46,999
hogy alig buktat meg valakit.
Ez nagyszerű.
864
01:13:47,083 --> 01:13:52,403
Ott van. Ha bemutathatom, Karl
Bierbaum mérnök úr.
865
01:13:52,632 --> 01:13:56,951
Dobermann úr.
- Nos, akkor kezdjük is.
866
01:13:59,475 --> 01:14:05,338
Szálljon be hátul.
- Mit néz így?
867
01:14:05,567 --> 01:14:10,053
Biztosan meg fog buktatni.
Dobermann úr, megengedné?
868
01:14:10,157 --> 01:14:13,286
Igen, kérem.
869
01:14:18,356 --> 01:14:23,551
Nézzen bele a visszapillantóba.
Lát néhány garázst, nem?
870
01:14:23,780 --> 01:14:28,057
Most tolasson be az első
boxba. Igen.
871
01:14:28,120 --> 01:14:31,249
Ne izguljon.
872
01:14:38,238 --> 01:14:42,661
Na, ez remek munka volt, mi?
Nem lehetne lassabban?
873
01:14:42,723 --> 01:14:46,333
De igen, de azt bárki tudja.
Nyugalom.
874
01:14:46,416 --> 01:14:51,194
Nos, most kérem, vezessen ki az
útra. Igen.
875
01:14:57,640 --> 01:15:02,230
Túl gyorsan megy. Nézze meg a
sebességmérőjét. Fél négy.
876
01:15:02,313 --> 01:15:06,590
Én azt mondtam, "sebességmérő",
nem "kronometer". Áh, értem.
877
01:15:06,653 --> 01:15:11,430
(Énekel) Mindig viselek órát,
bárhová is megyek.
878
01:15:11,597 --> 01:15:16,312
Az éneklés most tilos.
Ezt nem tilthatja meg.
879
01:15:16,416 --> 01:15:20,756
Megbuktathat, másképp is
megtehet velem mindent.
880
01:15:20,839 --> 01:15:26,138
De az éneklést nem tilthatja.
Balra. Nézzen hátra.
881
01:15:26,222 --> 01:15:30,394
Nézzen előre!
Most mi van?
882
01:15:30,561 --> 01:15:33,753
Ne idegeskedjen.
Ó, igen.
883
01:15:33,837 --> 01:15:35,944
* Sziréna *
884
01:15:42,244 --> 01:15:45,791
Bűnözővadászat.
Rajta, húzódjon jobbra.
885
01:15:45,874 --> 01:15:52,175
Nem, el kell kapnunk ezeket a
srácokat. Maga teljesen bolond.
886
01:15:52,926 --> 01:15:56,034
Állj! Állj!
Nyugalom.
887
01:15:56,306 --> 01:15:58,434
* Lövések *
888
01:15:59,873 --> 01:16:05,381
Nem akarom, hogy lelőjenek!
Álljon meg, ki akarok szállni!
889
01:16:08,155 --> 01:16:10,242
* Lövések *
890
01:16:14,185 --> 01:16:18,378
Kirepülök!
Maga úgyis ki akart szállni.
891
01:16:22,718 --> 01:16:26,723
Fogja meg!
Ne idegeskedjen.
892
01:16:30,583 --> 01:16:34,860
Indulás. Kamera, indulj.
Utánuk megyünk. Gyorsabban!
893
01:16:34,943 --> 01:16:39,157
Rajta, különben nem kapjuk el
őket. Hajtson, gyorsan! Forgatás!
894
01:16:51,320 --> 01:16:54,470
Mi folyik itt?
895
01:16:54,616 --> 01:16:58,893
Ember, maga megőrült?
Tönkreteszi a felvételeimet.
896
01:16:58,956 --> 01:17:03,149
Ezek nem is bűnözők?
Ne hülyéskedj már, ember.
897
01:17:03,233 --> 01:17:07,489
Mi itt egy krimit forgatunk.
Ezt el kellett volna mondani.
898
01:17:07,572 --> 01:17:11,807
Ez az ember megőrjít.
- Ne idegeskedjen.
899
01:17:11,891 --> 01:17:16,167
Nekem mehet tovább.
Nekem pedig elég volt.
900
01:17:16,251 --> 01:17:20,131
Akkor nem ment át?
- Százszor átment nálam.
901
01:17:20,236 --> 01:17:24,805
Ezzel nem megyek tbb vizsgzni!
- Gratullok.
902
01:17:25,681 --> 01:17:29,019
Dobermann r.
Ksznm, viszont.
903
01:17:36,654 --> 01:17:38,699
<i>* Zene *</i>
904
01:17:57,079 --> 01:18:01,669
Mi van veletek?
Kvt iszunk.
905
01:18:01,773 --> 01:18:05,236
h, kvt isztok.
906
01:18:05,466 --> 01:18:09,784
Gyerekek, van egy meglepetsem
szmotokra. Talljtok ki,
907
01:18:09,847 --> 01:18:14,207
mi ll odakinn az ajt eltt.
Egy aut.
908
01:18:14,520 --> 01:18:18,859
Igen. De talljtok ki,
ki az aut?
909
01:18:19,256 --> 01:18:20,716
A tied.
910
01:18:22,302 --> 01:18:26,892
De nem fogjtok kitallni,
ki szerzett jogostvnyt.
911
01:18:26,975 --> 01:18:29,061
De. Te.
912
01:18:31,252 --> 01:18:34,527
Gyerekek, teljesen le vagyok
nyűgzve.
913
01:18:34,590 --> 01:18:39,180
Nekem is van egy meglepetsem.
Talld ki, ki ll a konyhban.
914
01:18:39,284 --> 01:18:42,747
A kv.
h, te.
915
01:18:46,252 --> 01:18:50,821
J napot. Mi? n?
Igen, n. A kzlekedsi vtkes.
916
01:18:50,904 --> 01:18:54,326
s mit akar itt?
917
01:18:54,409 --> 01:18:58,874
Brsgot fizetni, Karin tiltott
helyen trtn parkolsa miatt.
918
01:18:58,978 --> 01:19:03,234
Mgpedig lland parkolknt.
Mit is jelent ez?
919
01:19:03,318 --> 01:19:06,906
Talld ki, apu.
J, vrj egy percet.
920
01:19:10,098 --> 01:19:12,581
Aha.
Igen.
921
01:19:12,768 --> 01:19:17,108
De mint a vejm, szintn
brsgot fog kapni.
922
01:19:18,652 --> 01:19:22,908
Most tulajdonkppen meg kellene
cskolnom. Igen, krem.
923
01:19:23,012 --> 01:19:27,977
Nem, inkbb te tedd.
Apu, autzunk egyet?
924
01:19:28,186 --> 01:19:33,693
Gisela, gyere, nzzk meg a
kocsit. - Persze!
925
01:19:34,465 --> 01:19:39,139
Ember, de elegns.
- Figyelj, ez a legjabb modell.
926
01:19:39,535 --> 01:19:43,123
Gyere, nzzk meg a motort.
927
01:19:44,542 --> 01:19:49,737
Eberhard, ez csodlatos.
Mit szlsz hozz?
928
01:19:50,175 --> 01:19:54,452
Megynk egy krt?
Igen, most megynk egy krt.
929
01:19:54,660 --> 01:19:58,270
Gyere, krlek.
Szlljatok be. Krem.
930
01:19:59,188 --> 01:20:03,527
Ilyen szp autt mg biztosan
nem lttatok. Nem.
931
01:20:03,610 --> 01:20:08,263
Egy kicsit htrbb kell hzdnod.
Helyezkedjetek knyelembe.
932
01:20:09,160 --> 01:20:11,309
Nagyon knyelmesen.
933
01:20:12,560 --> 01:20:17,275
Apu, mutasd meg, mit tanultl.
De kapaszkodjatok.
934
01:20:17,380 --> 01:20:20,509
Figyelem! Figyelem!
Ksz!
935
01:20:27,269 --> 01:20:31,566
Hogy engem ezzel az autval
gy becsaptatok...
936
01:20:31,650 --> 01:20:35,885
ppen engem, rmestert.
Rgi frmestert.
937
01:20:35,989 --> 01:20:40,203
Gyerekek, van egy tletem.
Walter nyerte az autt,
938
01:20:40,266 --> 01:20:44,543
Karin neki ajndkozta. rklte
tled, n fogom vezetni.
939
01:20:44,626 --> 01:20:48,966
s te fizeted a brsgokat.
Ilyesmi sosem trtnne velem.
940
01:20:55,934 --> 01:20:59,063
J napot.
(Mindenki) J napot.
941
01:20:59,585 --> 01:21:03,987
Ez nem trtnik meg mg egyszer.
Mi az, frmester r?
942
01:21:04,070 --> 01:21:08,305
60 km/h-val ment.
Csak 30-cal szabad.
943
01:21:08,389 --> 01:21:11,622
Mennyivel ment tl gyorsan? - 30-cal.
Helyes.
944
01:21:11,706 --> 01:21:15,962
Akkor legkzelebb 30 km/h-val
lassabban fogunk menni.
945
01:21:16,045 --> 01:21:20,760
Ezt jegyezze meg a jvre.
"Legyetek kedvesek egymshoz a
kzlekedsben."
946
01:21:21,115 --> 01:21:25,392
Micsoda kedves ember.
Nos, viszontltsra.
947
01:21:25,475 --> 01:21:29,063
t mrka, krem.
De azt mondjk:
948
01:21:29,835 --> 01:21:34,196
"Legyetek kedvesek egymshoz".
Igen, a jvre.
949
01:21:34,905 --> 01:21:38,514
Ksznm szpen. J utat.
(Mindenki) Ksznm szpen.
950
01:21:42,186 --> 01:21:46,651
Milyen bartsgtalan ember.
Gyerekek, legyetek kedvesek
egymshoz.
951
01:21:49,342 --> 01:21:51,407
<i>* Zene *</i>