TranslateSubtitles.org

Evil.S04E12.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,187 --> 00:00:50,602
Mit akarsz?

2
00:01:07,032 --> 00:01:09,137
Szóval, mennyi időnk van?

3
00:01:09,138 --> 00:01:12,037
Még két hét.

4
00:01:12,062 --> 00:01:14,236
És ezek az összes
hátralévő értékelések?

5
00:01:14,351 --> 00:01:15,801
Igen.

6
00:01:15,826 --> 00:01:18,585
Szóval, hogy csináljuk ezt?
Csak véletlenszerűen nyúljunk be

7
00:01:18,690 --> 00:01:20,554
- és válasszunk ki párat?
- Igen.

8
00:01:20,579 --> 00:01:24,307
- Vagy mindegyikünk választ egyet?
- Vagy kezdjük a legégetőbbekkel.

9
00:01:24,872 --> 00:01:26,368
Ez.

10
00:01:27,079 --> 00:01:28,295
Elnézést, Nővér?

11
00:01:28,320 --> 00:01:30,667
Ez a következő
értékelésed. Menjünk.

12
00:01:32,135 --> 00:01:33,344
Nagyszerű.

13
00:01:33,369 --> 00:01:35,198
Vissza a katolikus iskolába.

14
00:01:35,223 --> 00:01:36,707
Azt csinálom, amit mondanak.

15
00:01:36,783 --> 00:01:39,993
Paul, ezek az értékelők.

16
00:01:40,238 --> 00:01:42,240
Ő itt David, Kristen és Ben.

17
00:01:42,343 --> 00:01:44,380
Helló. Sajnálom, hogy
belevontalak benneteket ebbe.

18
00:01:44,420 --> 00:01:46,664
Ön is Nővér
Andrea tanítványa volt?

19
00:01:46,689 --> 00:01:49,209
Nem. Nem mondta el önöknek?

20
00:01:49,234 --> 00:01:50,836
Nem túl bőbeszédű.

21
00:01:50,861 --> 00:01:52,501
Ő volt apám
életének szerelme.

22
00:01:52,526 --> 00:01:54,907
- A megszökött apáca.
- Tényleg?

23
00:01:54,932 --> 00:01:56,773
- Nem, nem hiszem, hogy ebbe bele kell mennünk.
- Valójában,

24
00:01:56,797 --> 00:01:58,991
- szerintem bele kell mennünk ebbe.
- Soha nem tette túl magát rajta.

25
00:01:59,015 --> 00:02:00,534
A fényképét a
pénztárcájában tartotta...

26
00:02:00,637 --> 00:02:01,844
Ez nem fontos.

27
00:02:01,845 --> 00:02:05,228
Miért nem mondod el nekünk,
mi a probléma, Paul?

28
00:02:05,366 --> 00:02:08,133
Öhm, hát, nem-nem vagyok
biztos, hol kezdjem.

29
00:02:08,158 --> 00:02:09,344
Paulnak ördögűzésre van szüksége.

30
00:02:09,681 --> 00:02:12,132
Azt hiszem, igen.

31
00:02:13,547 --> 00:02:16,205
Egy hónappal ezelőttig
boldog apuka voltam,

32
00:02:16,230 --> 00:02:18,853
jó állás, ingatlan, a középiskolai
szerelmemmel házasodtam össze.

33
00:02:19,069 --> 00:02:21,347
Én... én egyike vagyok azoknak
a bosszantó embereknek a felmérésekben,

34
00:02:21,348 --> 00:02:22,901
akik elmondják, milyen boldogok.

35
00:02:22,926 --> 00:02:24,169
És mi történt egy hónappal ezelőtt?

36
00:02:24,194 --> 00:02:26,231
Öhm...

37
00:02:32,156 --> 00:02:34,336
<i>Szóval, úgy döntöttem,</i>

38
00:02:34,361 --> 00:02:38,053
<i>hogy minden reggel
más kávét próbálok ki.</i>

39
00:02:38,054 --> 00:02:39,192
<i>Az első.</i>

40
00:02:39,193 --> 00:02:40,608
<i>Galaão.</i>

41
00:02:40,712 --> 00:02:42,231
<i>Ez eszpresszó
tejhabbal.</i>

42
00:02:43,784 --> 00:02:46,614
<i>Nem rossz.</i>

43
00:02:46,718 --> 00:02:47,857
<i>Kicsit íztelen.</i>

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,582
<i>Egy kicsit íztelen.</i>

45
00:02:49,583 --> 00:02:52,655
<i>Holnap, affogato.</i>

46
00:02:54,760 --> 00:02:56,624
Nem értem.

47
00:02:56,728 --> 00:02:58,281
Ezért van szükséged
ördögűzésre?

48
00:02:58,306 --> 00:03:00,448
Attól félsz, hogy
túl sokat vlogolsz?

49
00:03:00,473 --> 00:03:02,648
Nem. Ez nem én vagyok.

50
00:03:04,563 --> 00:03:05,633
Hogy érted ezt?

51
00:03:05,737 --> 00:03:07,083
Ez nem én vagyok.

52
00:03:07,187 --> 00:03:09,672
Az valaki, aki <i>úgy</i> néz ki,
mint én.

53
00:03:11,420 --> 00:03:12,980
<i>Kicsit fáradtnak érzem
magam ma reggel.</i>

54
00:03:13,202 --> 00:03:15,377
<i>Nem sokat aludtam.</i>

55
00:03:15,402 --> 00:03:18,646
<i>Úgy érzem, mintha valami
követne engem.</i>

56
00:03:18,671 --> 00:03:20,361
<i>Érzed valaha ezt az érzést?</i>

57
00:03:20,386 --> 00:03:23,078
<i>Mintha...</i>

58
00:03:23,237 --> 00:03:24,756
<i>kísértenének?</i>

59
00:03:25,550 --> 00:03:27,345
<i>Lehet, hogy betegszabadságot
veszek ki.</i>

60
00:03:28,346 --> 00:03:30,002
A neve Gregory.

61
00:03:30,106 --> 00:03:32,488
Adatbeviteli mérnökként
dolgozik

62
00:03:32,591 --> 00:03:34,074
a kaliforniai Studio Cityben.

63
00:03:34,075 --> 00:03:35,525
- Hogy találkoztatok?
- Nem találkoztunk.

64
00:03:35,629 --> 00:03:36,801
Csak láttam őt online.

65
00:03:36,802 --> 00:03:38,977
Görgettem, és ott volt ő.

66
00:03:39,978 --> 00:03:42,152
<i>Valami nincs rendben.</i>

67
00:03:42,291 --> 00:03:44,257
<i>Nem tudok felkelni az
ágyból.</i>

68
00:03:44,258 --> 00:03:46,294
<i>Fájnak az izmaim.</i>

69
00:03:46,295 --> 00:03:48,814
<i>Anya azt hiszi, hogy fekete
penész, szóval...</i>

70
00:03:48,918 --> 00:03:51,265
<i>átköltöztem egy motelbe, de...</i>

71
00:03:51,369 --> 00:03:52,991
<i>még mindig...</i>

72
00:03:53,992 --> 00:03:55,925
Aggódsz, hogy megszállt téged?

73
00:03:56,237 --> 00:03:57,806
Igen.

74
00:03:57,831 --> 00:03:59,618
Paul, van valami, amit úgy hívnak,

75
00:03:59,643 --> 00:04:01,576
hogy "Doppelgaänger jelenség".

76
00:04:01,672 --> 00:04:03,742
Ez az a furcsa érzés, ami akkor
fog el,

77
00:04:03,767 --> 00:04:06,597
amikor meglátsz valakit,
aki úgy néz ki, mint te,

78
00:04:06,660 --> 00:04:08,696
és ez megkérdőjelezi a saját
életedet.

79
00:04:08,800 --> 00:04:10,560
Mutasd meg nekik.

80
00:04:40,210 --> 00:04:42,212
Ó, istenem.

81
00:04:45,072 --> 00:04:46,659
Öngyilkos lett.

82
00:04:47,928 --> 00:04:49,826
Most bennem van.

83
00:04:53,953 --> 00:04:55,950
Nos, azt hiszem, le kellene

84
00:04:55,975 --> 00:04:57,781
- ülnöm és beszélnem vele.
- Anyám mindig azt mondta,

85
00:04:57,805 --> 00:04:59,094
hogy ha összefutsz a
doppelgaängereddel,

86
00:04:59,118 --> 00:05:00,982
az annak a jele, hogy meg
fogsz halni.

87
00:05:01,071 --> 00:05:02,279
Ő Paul Jr. volt,

88
00:05:02,304 --> 00:05:04,513
annak az embernek a fia,
akiről meséltél?

89
00:05:04,821 --> 00:05:05,960
Igen.

90
00:05:07,030 --> 00:05:08,584
Mondd el nekik.

91
00:05:09,930 --> 00:05:11,345
Ez számít.

92
00:05:11,370 --> 00:05:12,819
Mi számít?

93
00:05:15,142 --> 00:05:16,971
Paul Stolee gyermekkori barát volt.

94
00:05:16,996 --> 00:05:18,479
Öngyilkos lett.

95
00:05:18,638 --> 00:05:20,571
Rendben, szóval,

96
00:05:20,596 --> 00:05:22,700
ez generációs trauma.

97
00:05:22,701 --> 00:05:23,944
Az apja öngyilkos lett,

98
00:05:23,969 --> 00:05:27,025
és öngyilkossági gondolatai
vannak.

99
00:05:27,050 --> 00:05:28,741
Nem, minden este 2:00-kor
ez a személy, ez a hasonmás,

100
00:05:28,742 --> 00:05:32,365
megszállja őt.

101
00:05:32,366 --> 00:05:33,609
Ő mondja ezt?

102
00:05:33,712 --> 00:05:35,473
Két hete hívott.

103
00:05:35,611 --> 00:05:37,266
Azt mondta, fél

104
00:05:37,267 --> 00:05:39,822
attól, hogy bántani fogja
a feleségét és a gyerekeit,

105
00:05:39,925 --> 00:05:42,928
ezért elköltözött, egy
szállodába költözött.

106
00:05:43,032 --> 00:05:45,413
Tegnap este ott voltam,
vigyáztam rá,

107
00:05:45,414 --> 00:05:47,830
és volt valami.

108
00:05:47,933 --> 00:05:50,419
- Nem tudom, mi volt az.
- Démoni?

109
00:05:50,522 --> 00:05:51,764
Lehetséges.

110
00:05:51,765 --> 00:05:53,593
Hajnali 2:00 volt, és
megszakította

111
00:05:53,594 --> 00:05:55,210
Paul alvajárása.

112
00:05:55,235 --> 00:05:57,011
Ördögűzésre van szüksége.

113
00:05:59,388 --> 00:06:02,459
Nézze, Andrea nővér,
egyetértek azzal,

114
00:06:02,484 --> 00:06:05,384
hogy néha az
ördögűzés placebo hatása

115
00:06:05,409 --> 00:06:07,687
működhet, de...

116
00:06:07,712 --> 00:06:10,370
Az öngyilkossági gondolatok
nem játék.

117
00:06:10,395 --> 00:06:12,482
Az ördögűzés nem játék,
Dr. Bouchard.

118
00:06:12,507 --> 00:06:15,301
Én csak attól tartok, hogy
hibát követnénk el,

119
00:06:15,326 --> 00:06:17,037
ha késleltetnénk a kezelést.

120
00:06:17,062 --> 00:06:18,078
Sajnálom.

121
00:06:18,103 --> 00:06:19,587
Be kell mennem a bíróságra.

122
00:06:24,195 --> 00:06:26,764
Szerintem nézzék meg ma
éjjel maguknak.

123
00:06:26,765 --> 00:06:28,802
- Hajnali 2:00?
- Rendben.

124
00:06:28,827 --> 00:06:31,520
Kísértetház órák. Miért ne?

125
00:06:31,545 --> 00:06:33,398
Zárjuk le egy durranással.

126
00:06:33,423 --> 00:06:36,568
<i>New York állam kontra
Leland Townsend</i> ügye.

127
00:06:36,672 --> 00:06:38,258
A vádlott ma jelen van
a bíróságon

128
00:06:38,259 --> 00:06:39,847
kirendelt védőjével.

129
00:06:39,951 --> 00:06:41,584
Az államot az ügyész képviseli.

130
00:06:41,608 --> 00:06:42,781
A bíróság kinevez

131
00:06:42,885 --> 00:06:44,955
egy pszichiátert a vádlott
megvizsgálására.

132
00:06:44,956 --> 00:06:46,646
Bíró úr, a védelem azt kéri,

133
00:06:46,647 --> 00:06:49,029
hogy az 5-2-4. szakasz érvényesüljön,

134
00:06:49,054 --> 00:06:51,834
és hallgassa meg a védelem
pszichiáterének vallomását.

135
00:06:51,859 --> 00:06:55,380
- És ki ez a pszichiáter?
- Dr. Kurt Boggs.

136
00:06:56,346 --> 00:06:58,832
Megvizsgálta a vádlottat, uram?

137
00:06:58,935 --> 00:07:01,351
Doktor. I-igen.

138
00:07:01,376 --> 00:07:02,501
Röhögtök velem?

139
00:07:02,525 --> 00:07:03,906
Ez a munkám, Kristen.

140
00:07:03,931 --> 00:07:06,149
Lelandot kihozni <i>nem</i>
a munkád.

141
00:07:06,253 --> 00:07:07,644
Ha egy engedéllyel rendelkező
mentálhigiénés szakember

142
00:07:07,668 --> 00:07:09,049
mint a mi tisztelt...

143
00:07:10,257 --> 00:07:13,053
Kétszeresen minősített
pszichiáter és szerző vagyok,

144
00:07:13,078 --> 00:07:15,079
saját praxisommal,

145
00:07:15,193 --> 00:07:18,576
akit számos büntetőügyben
bíztak meg

146
00:07:18,714 --> 00:07:20,405
a cselekvőképesség megállapítására.

147
00:07:20,430 --> 00:07:22,038
Köszönöm, doktor. És van
szakmai véleménye

148
00:07:22,062 --> 00:07:24,444
a vádlottról?

149
00:07:35,226 --> 00:07:36,445
Dr. Boggs,

150
00:07:36,470 --> 00:07:38,941
meg kell ismételnem a kérdést?

151
00:07:48,433 --> 00:07:50,918
Nem.

152
00:07:51,712 --> 00:07:54,058
Tessék.

153
00:07:54,059 --> 00:07:56,336
Engedje meg, hogy beállítsam
a mikrofont,

154
00:07:56,337 --> 00:07:58,132
Doktor úr.

155
00:08:00,238 --> 00:08:03,103
Így jó?

156
00:08:09,730 --> 00:08:13,285
Az én... a szakmai
véleményem szerint,

157
00:08:13,310 --> 00:08:16,417
Dr. Townsend skizofréniában
szenved,

158
00:08:16,599 --> 00:08:18,774
és disszociatív
identitászavarban,

159
00:08:18,877 --> 00:08:21,984
két nagyon súlyos
mentális betegségben,

160
00:08:22,009 --> 00:08:24,977
ami... annyira
megbetegítette...

161
00:08:26,402 --> 00:08:29,369
hogy nem képes felismerni
a tettei bűnösségét.

162
00:08:29,370 --> 00:08:32,166
Köszönöm, doktor úr.
Leszállhat.

163
00:08:36,404 --> 00:08:38,310
Ööö, azon-azonban...

164
00:08:38,335 --> 00:08:39,671
- Köszönöm, doktor úr.
- Várjon.

165
00:08:39,695 --> 00:08:41,220
Meghallgathatjuk a
vallomásának végét?

166
00:08:41,244 --> 00:08:43,248
Ez <i>a</i> vallomása
többi része.

167
00:08:43,273 --> 00:08:45,239
Nem, hagyjuk, hogy folytassa.
Csak rajta, doktor úr.

168
00:08:49,181 --> 00:08:50,838
A súlyossága miatt

169
00:08:50,863 --> 00:08:53,404
Dr. Townsend mentális
zavarainak,

170
00:08:53,429 --> 00:08:55,638
Megállapítottam,

171
00:08:55,663 --> 00:08:59,874
hogy jelentős veszélyt
jelent a közbiztonságra,

172
00:08:59,899 --> 00:09:01,969
és el kell zárni

173
00:09:01,994 --> 00:09:06,965
egy maximális biztonságú
pszichiátriai intézetbe, életfogytig.

174
00:09:09,928 --> 00:09:11,689
Nos, meghalt.

175
00:09:11,827 --> 00:09:14,174
Először is.

176
00:09:14,199 --> 00:09:16,132
Ki kell vinnünk a
vádlottak padjára.

177
00:09:50,210 --> 00:09:52,381
Értem, találhatott
volna hátborzongatóbb

178
00:09:52,406 --> 00:09:54,381
helyet is a kísértéshez?

179
00:09:54,406 --> 00:09:56,365
Azt hiszed, ezt
ki fogjuk hagyni?

180
00:09:56,390 --> 00:09:58,563
- Ezeket a szellemvadászatokat?
- Nem.

181
00:09:58,701 --> 00:10:00,013
Elegem van ebből a
Scooby-Doo szarságból.

182
00:10:00,038 --> 00:10:01,221
Laborórákra van szükségem.

183
00:10:01,246 --> 00:10:02,389
Visszatérsz ehhez?

184
00:10:02,413 --> 00:10:04,673
Nem tudom. Én-én
nem gondoltam még rá.

185
00:10:04,698 --> 00:10:05,941
Hogy lehetsz ilyen laza?

186
00:10:06,122 --> 00:10:08,090
A munkák véget érnek.

187
00:10:08,115 --> 00:10:09,611
Tudod, hányszor
váltottam karriert?

188
00:10:09,635 --> 00:10:12,036
- Nincsenek érzelmeid emiatt?
- Csak két érzésem van.

189
00:10:12,060 --> 00:10:13,371
Megvetés és éhség.

190
00:10:13,396 --> 00:10:14,879
És te?

191
00:10:14,904 --> 00:10:16,803
Mit fogsz csinálni?
Több gyereket fogadsz örökbe?

192
00:10:17,893 --> 00:10:20,374
Még nem tudom, de van
egy kis időm.

193
00:10:20,398 --> 00:10:22,655
Ismered azt a milliárdos
hegymászót, Tragorent?

194
00:10:22,656 --> 00:10:23,968
Ühüm.

195
00:10:24,071 --> 00:10:25,625
Beleegyezett, hogy
kifizeti nekünk a pénzt.

196
00:10:25,650 --> 00:10:27,307
- Tényleg? - Ühüm.
- Mennyit?

197
00:10:27,332 --> 00:10:28,656
800 000 dollárt.

198
00:10:28,680 --> 00:10:29,939
- Viccelsz.
- Mi?!

199
00:10:30,077 --> 00:10:32,114
Igen.

200
00:10:32,162 --> 00:10:33,873
Értem, csak a
házasságomba került.

201
00:10:33,874 --> 00:10:36,221
és a férjem épelméjűségét, de...

202
00:10:36,246 --> 00:10:37,972
ez egy új kezdetet ad nekünk.

203
00:10:42,202 --> 00:10:43,997
Mi?

204
00:10:44,022 --> 00:10:45,265
Mi a baj?

205
00:10:48,544 --> 00:10:49,890
Áh.

206
00:11:01,053 --> 00:11:03,159
Valószínűleg valami
részeg üzletember.

207
00:11:40,521 --> 00:11:41,937
Nővér, mit csinálsz?

208
00:11:41,962 --> 00:11:44,980
- Jól vagy?
- Ó, a táska elszakadt.

209
00:11:45,118 --> 00:11:47,567
- Ó.
- Egy kis éjszakai
nasit, nővér?

210
00:11:47,568 --> 00:11:49,225
Nem. Csali.

211
00:11:51,547 --> 00:11:54,205
Nem tudtuk, hogy
csatlakozol hozzánk, Nővér.

212
00:11:54,230 --> 00:11:56,163
Nos, én igen.

213
00:11:57,647 --> 00:11:59,788
Öhm...

214
00:12:00,961 --> 00:12:02,824
Nővér?

215
00:12:02,825 --> 00:12:05,897
Nem hiszem, hogy a hotel
örülne ennek.

216
00:12:05,922 --> 00:12:08,131
Nos, a démonok szeretik az édességet.

217
00:12:09,142 --> 00:12:10,730
Hogy van Paul?

218
00:12:10,755 --> 00:12:13,137
Ö, még aludt, amikor
utoljára ránéztünk.

219
00:12:17,452 --> 00:12:18,798
Paul?

220
00:12:27,443 --> 00:12:29,605
Tudsz vele beszélni,
amíg alvajár?

221
00:12:37,168 --> 00:12:39,170
Paul, hallasz engem?

222
00:12:41,272 --> 00:12:43,274
Feltehetek neked néhány
kérdést, Paul?

223
00:12:46,841 --> 00:12:48,774
Én nem Paul vagyok.

224
00:12:50,335 --> 00:12:52,201
Gregory?

225
00:12:56,647 --> 00:12:58,994
Te vagy az a Gregory,
aki megölte magát?

226
00:13:02,885 --> 00:13:04,817
Ezt hogy magyarázod?

227
00:13:04,818 --> 00:13:06,855
Ha Gregory halott...

228
00:13:08,383 --> 00:13:10,212
hogy lehetsz te Gregory?

229
00:13:12,112 --> 00:13:14,252
Paul testében élek.

230
00:13:15,656 --> 00:13:17,263
Te lakod őt?

231
00:13:17,288 --> 00:13:19,566
Ezek a te szavaid.

232
00:13:24,044 --> 00:13:25,908
Miért követtél el öngyilkosságot?

233
00:13:27,701 --> 00:13:29,082
Ő akarta, hogy megtegyem.

234
00:13:29,169 --> 00:13:31,240
Ki akarta, hogy megtedd?

235
00:13:34,632 --> 00:13:36,420
Gregory?

236
00:13:39,163 --> 00:13:40,820
Paul?

237
00:13:48,034 --> 00:13:49,787
Paul?

238
00:13:50,933 --> 00:13:52,935
Vissza akarsz feküdni aludni?

239
00:14:10,256 --> 00:14:11,844
Paul, minden rendben van?

240
00:14:11,869 --> 00:14:14,354
Hol vagyok?

241
00:14:14,681 --> 00:14:16,614
Kik vagytok ti?

242
00:16:04,067 --> 00:16:05,826
Halló?

243
00:16:21,359 --> 00:16:23,810
Hé, elkezdhetek
már zabtejes lattét venni?

244
00:16:25,656 --> 00:16:27,106
<i>Öhm, sajnálom</i>

245
00:16:27,131 --> 00:16:28,825
hogy ilyen korán hívlak,
de azt mondtad, bármikor.

246
00:16:28,849 --> 00:16:29,849
Hogy vagy?

247
00:16:29,919 --> 00:16:30,998
Nos, azt hiszem,

248
00:16:31,023 --> 00:16:33,300
épp most fogod elmondani,
hogy vagyok.

249
00:16:33,325 --> 00:16:36,280
<i>Meglátogattam Edward
Tragoren irodáját, és...</i>

250
00:16:36,305 --> 00:16:37,617
nem néz ki jól.

251
00:16:38,963 --> 00:16:40,482
Tönkrement?

252
00:16:40,507 --> 00:16:42,819
<i>Nem. Tragoren már rendezte.</i>

253
00:16:42,844 --> 00:16:44,668
Tíz centet fizetett Andynek
dolláronként.

254
00:16:44,693 --> 00:16:46,039
80 000 dollárt.

255
00:16:46,064 --> 00:16:47,375
<i>800 000 dollár helyett.</i>

256
00:16:48,490 --> 00:16:50,576
Tragoren fizetett Andynek?!

257
00:16:50,601 --> 00:16:52,707
<i>Igen, és megvan a banki
átutalás, hogy bizonyítsa.</i>

258
00:16:53,081 --> 00:16:54,668
Ó, istenem!

259
00:16:54,693 --> 00:16:56,500
De, Kristen, szeretnék
beszélni veled egy perről,

260
00:16:56,524 --> 00:16:57,421
- amit indíthatunk...
<i>- Yasmine?</i>

261
00:16:57,446 --> 00:16:58,545
Mennem kell.

262
00:16:58,570 --> 00:16:59,880
<i>Kristen, ennek nincs vége.</i>

263
00:16:59,905 --> 00:17:01,584
De, van.

264
00:17:04,446 --> 00:17:05,792
A francba.

265
00:17:07,430 --> 00:17:09,417
<i>Mindig eladhatnám a cipőimet.</i>

266
00:17:09,442 --> 00:17:10,960
Becca az iskolában azt mondta,
hogy akarja őket,

267
00:17:11,099 --> 00:17:12,179
és a szülei gazdagok.

268
00:17:12,272 --> 00:17:13,698
Nem adod el a cipőidet, oké?

269
00:17:13,722 --> 00:17:14,999
És főleg nem Beccának.

270
00:17:15,137 --> 00:17:16,632
Rávehetnénk Timothyt,
hogy legyen bébiételmodell.

271
00:17:16,656 --> 00:17:19,038
Lányok, jól vagyunk, komolyan.

272
00:17:19,141 --> 00:17:21,109
- Csak azt mondtam...
- Azt mondtad, tönkrementünk.

273
00:17:21,212 --> 00:17:23,214
Nem, azt mondtam, hogy
pénzügyileg kicsit szűkösen.

274
00:17:23,318 --> 00:17:26,183
Ez azt jelenti, hogy nincstelenek
vagyunk, mint Oliver Twist.

275
00:17:26,208 --> 00:17:27,608
Lányok, jól leszünk.

276
00:17:27,632 --> 00:17:29,565
De lesz egy átmeneti időszak,

277
00:17:29,590 --> 00:17:31,799
amikor egy kicsit spórolnunk kell.

278
00:17:32,016 --> 00:17:33,948
- Ez minden.
- Mindig csinálhatnál OnlyFanst.

279
00:17:34,364 --> 00:17:36,020
Nem, úgy értem, csak
mutathatnád a lábaidat.

280
00:17:36,045 --> 00:17:37,126
Azt olvastam a neten,
hogy egy lány csinálta...

281
00:17:37,150 --> 00:17:38,585
- Oké, szép lábaid vannak.
- Nem tudom, honnan...

282
00:17:38,609 --> 00:17:39,620
Én... Én fizetnék a lábaidért.

283
00:17:39,644 --> 00:17:40,990
Honnan tanultad, hogy
mi az egyáltalán?

284
00:17:41,015 --> 00:17:42,545
- Billió billió dollár.
- Ó, istenem!

285
00:17:42,569 --> 00:17:44,744
Milyen szörnyeteg nevelt fel téged?

286
00:17:45,003 --> 00:17:46,488
Vedd fel a cipőidet.

287
00:17:46,513 --> 00:17:49,206
Menj a buszhoz. Öt perc múlva
itt lesz.

288
00:17:49,388 --> 00:17:51,252
Ez olyan, mint tavaly,

289
00:17:51,277 --> 00:17:52,794
amikor Julia szülei
elváltak.

290
00:17:52,795 --> 00:17:54,624
Az autójukban kellett élniük.

291
00:17:54,625 --> 00:17:57,006
Nem fogunk az autónkban élni.

292
00:17:57,110 --> 00:17:59,526
- Csinálhatnánk egy GoFundMe-t.
- Igen!

293
00:17:59,630 --> 00:18:02,149
Enilia Acrondosky unokatestvére
kb. 2000 dollárt keresett,

294
00:18:02,150 --> 00:18:03,545
amikor a kiskutyája beteg lett.

295
00:18:03,570 --> 00:18:05,193
Dupláját kereshetjük, ha haldoklom.

296
00:18:05,217 --> 00:18:07,092
- Nem haldokolsz.
- A szívem... majdnem megállt.

297
00:18:07,116 --> 00:18:09,393
- De nem állt meg.
- De megállhatott volna.

298
00:18:09,418 --> 00:18:10,658
- Gyere már, Lex.
- Jövök!

299
00:18:10,683 --> 00:18:12,205
Hazudhatnánk arról, hogy
nagyi meghalt.

300
00:18:12,229 --> 00:18:13,516
- Ó, nagyi nem halt meg.
- Ez szörnyű.

301
00:18:13,540 --> 00:18:14,851
Istenem, meghalt! Ez jó ötlet.

302
00:18:14,852 --> 00:18:16,278
- Miért örülsz ennek?
- És Apa lelépett,

303
00:18:16,302 --> 00:18:17,780
- mintha egy másik nővel.
- Olyan furcsa vagy.

304
00:18:17,804 --> 00:18:19,660
- Ez olyan érzéketlen dolog tőled.
- Én állandóan hazudok!

305
00:18:19,684 --> 00:18:20,765
Nagyon durva vagy.

306
00:18:20,789 --> 00:18:22,584
Dr. Townsend, el tudja magyarázni,

307
00:18:22,609 --> 00:18:25,301
miért volt két férfi bekötve
infúziókra az otthonában?

308
00:18:25,424 --> 00:18:26,597
Én el tudom.

309
00:18:26,622 --> 00:18:28,141
Orvos vagyok, engedéllyel

310
00:18:28,166 --> 00:18:29,670
az orvosi gyakorlásra
New York államban.

311
00:18:29,694 --> 00:18:31,317
Az egyik szolgáltatás,
amit a pácienseimnek kínálok

312
00:18:31,342 --> 00:18:33,447
az infúziós terápia

313
00:18:33,526 --> 00:18:36,391
a dehidratáció vagy

314
00:18:36,416 --> 00:18:38,797
vitaminhiányok orvoslására,
azáltal, hogy

315
00:18:38,822 --> 00:18:40,928
tápanyagokat juttatunk
intravénásan.

316
00:18:40,953 --> 00:18:44,508
De Doktor úr, a két férfi,
akit az otthonában találtak,

317
00:18:45,486 --> 00:18:48,834
később meghalt. A veszteség
elviselhetetlen volt.

318
00:18:48,859 --> 00:18:52,655
El tudja magyarázni a
bíróságnak, ki volt Sheryl Luria?

319
00:18:53,166 --> 00:18:54,856
A volt menyasszonyom.

320
00:18:54,857 --> 00:18:58,205
És dolgozott a pácienseken
az otthonában?

321
00:18:58,206 --> 00:18:59,759
Igen.

322
00:18:59,784 --> 00:19:01,428
A tudtom nélkül.

323
00:19:01,453 --> 00:19:03,704
Hogy nem tudhatta, Doktor?

324
00:19:03,728 --> 00:19:05,695
Sheryl megszállottja
volt a megjelenésének.

325
00:19:05,696 --> 00:19:08,285
Annyira megszállott, hogy
elkezdte azt hinni,

326
00:19:08,310 --> 00:19:12,280
hogy fiatal maradhat, ha
más emberek vérét fecskendezi be.

327
00:19:12,305 --> 00:19:13,962
A tudtom nélkül,

328
00:19:13,987 --> 00:19:16,509
beleszökött a
kezelőhelyiségbe,

329
00:19:16,534 --> 00:19:18,662
és az összes infúziót
átirányította onnan

330
00:19:18,687 --> 00:19:21,000
a saját céljaira.

331
00:19:21,608 --> 00:19:23,231
Ő...

332
00:19:27,269 --> 00:19:29,201
Helló.

333
00:19:29,202 --> 00:19:31,273
Látlak.

334
00:19:31,298 --> 00:19:33,127
Nővér?

335
00:19:33,241 --> 00:19:34,287
Segíthetünk?

336
00:19:34,312 --> 00:19:37,418
Épp elvesztetted a
meglepetés erejét, démon.

337
00:19:37,443 --> 00:19:39,248
Nővér, ez egy
előzetes tárgyalás.

338
00:19:39,273 --> 00:19:41,259
Meg kell kérnünk, hogy
üljön le. Rendőr?

339
00:19:43,906 --> 00:19:45,114
Andrea nővér?

340
00:19:45,139 --> 00:19:48,556
Ő a gonosz, aki
New Yorkba jön.

341
00:19:50,154 --> 00:19:52,373
- Valami más?
- Köszönöm, Doktor.

342
00:19:52,398 --> 00:19:54,848
Léphet.

343
00:20:02,580 --> 00:20:04,996
- Hé.
- Hé.

344
00:20:06,032 --> 00:20:08,103
Valaki más is csatlakozik
hozzád a gazdagok osztályában.

345
00:20:08,128 --> 00:20:09,562
Tényleg? Ki?

346
00:20:09,587 --> 00:20:11,658
Ben nővére szerzett neki munkát.

347
00:20:11,762 --> 00:20:13,522
Oké, én szereztem magamnak munkát.

348
00:20:13,660 --> 00:20:15,454
- Mivel foglalkozol?
- AI használatával

349
00:20:15,455 --> 00:20:17,181
és kvantumszámítással

350
00:20:17,206 --> 00:20:20,174
a neurogenezis reprodukálására
az emberi agyban.

351
00:20:22,462 --> 00:20:23,529
Kérdezted.

352
00:20:23,554 --> 00:20:25,697
Évi 650 000 dollárt ajánlottak
neki.

353
00:20:25,948 --> 00:20:26,948
Vicces vagy.

354
00:20:26,949 --> 00:20:28,157
Még nem hivatalos.

355
00:20:28,261 --> 00:20:30,159
Hűha. Én...

356
00:20:30,263 --> 00:20:31,678
Gratulálok.

357
00:20:32,685 --> 00:20:34,830
Minden rendben van még közted
és a milliárdos hegymászód között?

358
00:20:34,854 --> 00:20:36,476
Igazából van egy kis
zökkenő.

359
00:20:36,580 --> 00:20:37,650
Mi?

360
00:20:37,753 --> 00:20:38,927
Ó, semmi. Csak...

361
00:20:38,952 --> 00:20:41,369
Már kifizették Andy-t,
tíz centet a dollárra.

362
00:20:43,355 --> 00:20:45,357
- Viccelsz?
- De én jól vagyok.

363
00:20:45,382 --> 00:20:46,486
Lássunk munkához.

364
00:20:46,511 --> 00:20:48,306
Ööö...

365
00:20:48,331 --> 00:20:50,505
Mit találtál itt, Ben?

366
00:20:53,302 --> 00:20:54,509
Srácok, jól vagyok.

367
00:20:54,667 --> 00:20:56,047
Nézzétek, valójában jobb,

368
00:20:56,072 --> 00:20:58,661
mert nem akarok Andy-vel
a pénzen veszekedni.

369
00:20:58,878 --> 00:21:00,948
És így el van intézve.

370
00:21:00,949 --> 00:21:02,502
Így tisztább.

371
00:21:03,442 --> 00:21:04,583
Szia.

372
00:21:04,608 --> 00:21:05,678
Ó.

373
00:21:05,703 --> 00:21:07,222
Tényleg jól vagyok.

374
00:21:07,247 --> 00:21:09,007
Szóval mi az ötlet itt?

375
00:21:09,302 --> 00:21:10,648
Ööö...

376
00:21:10,752 --> 00:21:12,478
Ben talált egy másik hasonmást.

377
00:21:12,581 --> 00:21:13,686
- Mm-hm. Igen.
- Tényleg?

378
00:21:13,789 --> 00:21:14,894
- Kinek?
- Paulnak.

379
00:21:15,032 --> 00:21:16,378
Arra gondoltam, ha rájönne,

380
00:21:16,414 --> 00:21:18,334
hogy több hasonmás is van
a világon,

381
00:21:18,359 --> 00:21:21,189
és az a másik hasonmás
elégedett az életével...

382
00:21:21,214 --> 00:21:23,777
Akkor nem tudná Gregoryt
használni a depressziójára.

383
00:21:23,802 --> 00:21:25,597
Hogy találtál egy másik
hasonmást?

384
00:21:25,801 --> 00:21:27,251
Van egy weboldal.

385
00:21:29,046 --> 00:21:30,966
- Oké, lefényképez.
- Aha.

386
00:21:31,048 --> 00:21:32,646
És aztán kutat a neten
hasonlóságok után.

387
00:21:32,670 --> 00:21:33,843
Tényleg?

388
00:21:33,844 --> 00:21:36,053
Igen. Akarsz képet készíteni?

389
00:21:36,078 --> 00:21:37,631
Ó, nem. Öm, nem hiszem,

390
00:21:37,656 --> 00:21:39,933
hogy készen állok
meglátni a hasonmásomat.

391
00:21:40,160 --> 00:21:41,748
Ó. David?

392
00:21:42,658 --> 00:21:44,475
Anyukád azt mondta, ha
találkozol a hasonmásoddal,

393
00:21:44,500 --> 00:21:46,329
meg fogsz halni.

394
00:21:46,366 --> 00:21:47,849
Igen, de azt is mondta,

395
00:21:47,874 --> 00:21:50,911
ha rágógumit nyelsz,
szellemek fognak kísérteni.

396
00:21:50,936 --> 00:21:52,816
Jól van, jól van,
nézzük ezt a másik Pault.

397
00:21:52,841 --> 00:21:54,048
Oké.

398
00:21:56,169 --> 00:21:58,895
<i>Ó, ez a kedvenc futásom.</i>

399
00:21:59,001 --> 00:22:00,698
<i>Egy 5.2-es.</i>

400
00:22:00,802 --> 00:22:02,119
Ki ez?

401
00:22:02,144 --> 00:22:03,501
Jess a neve.

402
00:22:03,526 --> 00:22:05,700
Síoktató Coloradóból.

403
00:22:05,876 --> 00:22:07,774
A te korod.

404
00:22:09,905 --> 00:22:10,905
Hogy találtad meg őt?

405
00:22:10,930 --> 00:22:12,138
Find My Doppel.

406
00:22:12,400 --> 00:22:13,746
Ez egy weboldal.

407
00:22:13,849 --> 00:22:15,736
Paul,

408
00:22:15,761 --> 00:22:18,488
nem szokatlan, hogy az emberek
hasonlítanak egymásra a világban.

409
00:22:18,513 --> 00:22:21,173
Ez nem varázslat, nem
természetfeletti.

410
00:22:21,198 --> 00:22:24,684
A közösségi média előtt ritkán
találtad volna meg a doppelgangered.

411
00:22:24,709 --> 00:22:27,194
De most már csak megtalálhatod
őket.

412
00:22:27,292 --> 00:22:29,052
És nem csak egy van.

413
00:22:29,077 --> 00:22:31,182
Gregory nem az egyetlen
út a számodra.

414
00:22:31,317 --> 00:22:33,628
Érted? Ő Jess.

415
00:22:33,653 --> 00:22:35,690
Programozónak tanult.

416
00:22:35,715 --> 00:22:37,045
A járvány idején,

417
00:22:37,070 --> 00:22:39,189
úgy döntött, hiányzik neki
a felesége és a gyerekei,

418
00:22:39,214 --> 00:22:41,285
így lecsökkentette a méretét,

419
00:22:41,310 --> 00:22:43,166
és most már csak az év felében
dolgozik

420
00:22:43,191 --> 00:22:45,192
síoktatóként.

421
00:22:45,217 --> 00:22:47,563
<i>Hűha!</i>

422
00:22:49,841 --> 00:22:52,009
<i>És fel kell állnod.</i>

423
00:22:52,034 --> 00:22:54,165
<i>Jaj, gyerünk. Aah...</i>

424
00:22:54,269 --> 00:22:56,892
Nem csak egy személy száll meg
bennünket, Paul.

425
00:22:56,917 --> 00:22:58,815
Mi választhatjuk ki, hogy kik
akarunk lenni.

426
00:23:06,661 --> 00:23:08,627
Fel akarom hívni Vivet és a
gyerekeket.

427
00:23:08,628 --> 00:23:10,284
Azt hiszem, ez

428
00:23:10,285 --> 00:23:11,423
egy nagyon jó ötlet.

429
00:23:11,448 --> 00:23:13,252
Nos, tudod, már van egy
ajánlatom

430
00:23:13,253 --> 00:23:14,908
az AWP Industries-től.

431
00:23:14,933 --> 00:23:17,177
<i>Igen, és szeretnénk
lehetőséget kapni, hogy felülmúljuk.</i>

432
00:23:17,202 --> 00:23:18,859
Vissza... vissza hívhatom?

433
00:23:18,884 --> 00:23:20,990
Öhm... van egy másik hívásom.

434
00:23:21,015 --> 00:23:22,154
<i>Kérlek, tedd meg.</i>

435
00:23:22,179 --> 00:23:25,384
<i>Készen állunk arra, hogy 950
000 dollárt ajánljunk neked,</i>

436
00:23:25,409 --> 00:23:27,164
<i>plusz juttatásokat, szóval...</i>

437
00:23:31,669 --> 00:23:35,156
Miért félsz ennyire

438
00:23:35,419 --> 00:23:37,559
a sikertől?

439
00:23:41,494 --> 00:23:44,048
Mi a véleménye erről,
Mr. Jinn?

440
00:24:13,613 --> 00:24:14,890
Rendben van, Anya.

441
00:24:15,065 --> 00:24:16,687
Ha csatlakozom hozzád a
mennyben,

442
00:24:16,712 --> 00:24:19,024
ne mondd, hogy megmondtam.

443
00:24:33,679 --> 00:24:35,957
Nem hasonlít rám.

444
00:24:37,200 --> 00:24:39,306
<i>Ó, ne! A dinoszaurusz rád
ugrik.</i>

445
00:24:39,409 --> 00:24:42,447
<i>Én eszem a vonatot. Én...</i>

446
00:24:42,472 --> 00:24:44,992
<i>Nem, dinoszaurusz, ne edd
meg Ashad vonatát.</i>

447
00:24:45,017 --> 00:24:47,451
<i>Én eszem a vo...
Megeszem Ashadot?</i>

448
00:24:47,476 --> 00:24:48,718
<i>Nem, nem teheted!</i>

449
00:24:48,743 --> 00:24:50,273
<i>- Megehetem Ashadot?
- Hadd lássam.</i>

450
00:24:50,297 --> 00:24:52,126
<i>- Megehetem az orrod?
- Nem. Nézd.</i>

451
00:24:52,201 --> 00:24:54,583
<i>Ó, mi az? Ó, ne!</i>

452
00:24:54,608 --> 00:24:56,390
<i>Ez nagyszerű. Mmm.
Nyami, nyami, nyami, nyami.</i>

453
00:24:57,624 --> 00:24:59,870
<i>Rendben. Ah...</i>

454
00:24:59,895 --> 00:25:02,109
<i>Be kell helyeznem ezt a
pipatisztítót</i>

455
00:25:02,259 --> 00:25:03,985
<i>a gépen keresztül.</i>

456
00:25:04,123 --> 00:25:05,780
<i>Ó, a gépen keresztül?</i>

457
00:25:53,862 --> 00:25:55,415
Hmm.

458
00:25:57,785 --> 00:25:59,361
<i>Ugyanúgy készülsz a
harcra,</i>

459
00:25:59,385 --> 00:26:00,811
<i>mint az edzésre.</i>

460
00:26:00,835 --> 00:26:03,044
<i>6:00, futás.</i>

461
00:26:03,069 --> 00:26:04,864
<i>8:00, reggeli.</i>

462
00:26:04,889 --> 00:26:05,943
<i>9:00, sparring.</i>

463
00:26:09,464 --> 00:26:11,604
<i>♪ Rázd a tested,
nem félek... ♪</i>

464
00:26:11,708 --> 00:26:13,088
<i>Igen, ez intenzív.</i>

465
00:26:13,113 --> 00:26:14,503
<i>De mint bármi, amit
csinálsz az életben...</i>

466
00:26:14,528 --> 00:26:16,022
<i>futás, bulizás,</i>

467
00:26:16,126 --> 00:26:17,679
<i>szex...</i>

468
00:26:17,704 --> 00:26:19,326
<i>teljesen bele kell adnod
magad.</i>

469
00:26:19,351 --> 00:26:21,215
<i>Isten adta ezt a testet.
Használd.</i>

470
00:26:40,041 --> 00:26:41,698
Biztos, hogy nem akarod,
hogy bemenjünk...

471
00:26:41,723 --> 00:26:43,380
Nem, nem.

472
00:26:46,570 --> 00:26:48,536
<i>- Paul?</i>
- Viv.

473
00:26:48,537 --> 00:26:50,193
Szia.

474
00:26:50,194 --> 00:26:52,195
Nagyon jó látni az arcodat.

475
00:26:52,196 --> 00:26:54,233
<i>Miért hívsz?</i>

476
00:26:54,449 --> 00:26:55,878
El akartam mondani,

477
00:26:55,903 --> 00:26:58,388
hogy sokat gondolkodtam
magamon,

478
00:26:58,503 --> 00:27:00,228
segítséget kértem, ahogy
mindig mondtad.

479
00:27:00,465 --> 00:27:02,329
De főleg,

480
00:27:02,354 --> 00:27:04,356
csak azt akartam mondani, hogy...

481
00:27:04,761 --> 00:27:06,141
Nagyon sajnálom,

482
00:27:06,166 --> 00:27:09,203
hogy ennyi stresszt és
feszültséget okoztam neked.

483
00:27:11,802 --> 00:27:13,114
Szeretlek.

484
00:27:14,184 --> 00:27:16,151
<i>Mi volt tegnap este?</i>

485
00:27:17,774 --> 00:27:19,292
Hogy érted?

486
00:27:19,396 --> 00:27:21,743
<i>Azt mondtad, fojtsuk
meg a gyerekeinket</i>

487
00:27:21,768 --> 00:27:24,114
<i>és tegyük ki a testüket
a kocsifelhajtóra.</i>

488
00:27:24,194 --> 00:27:25,954
<i>Aztán hajtsunk át rajtuk újra</i>

489
00:27:25,979 --> 00:27:29,396
<i>amíg a szerveik szétkenődnek
a betonon.</i>

490
00:27:29,573 --> 00:27:31,022
Mikor mondtam ilyet?

491
00:27:31,063 --> 00:27:32,441
<i>Szerencsére van felvételem.</i>

492
00:27:32,466 --> 00:27:34,516
<i>Benyújtottam a távoltartási
kérelemmel együtt ma,</i>

493
00:27:34,541 --> 00:27:35,679
<i>szóval hagyj békén.</i>

494
00:27:35,704 --> 00:27:37,741
Gregory volt.
Nem én vagyok az.

495
00:27:37,766 --> 00:27:41,011
<i>Csak hagyj minket békén,
akárki is vagy ma!</i>

496
00:27:41,036 --> 00:27:42,900
Ne, Viv, kérlek, ne...

497
00:27:49,797 --> 00:27:51,246
Ő alszik.

498
00:27:53,499 --> 00:27:56,269
Nővér, haza kell menned
és pihenned.

499
00:27:56,294 --> 00:27:58,504
Senkinek sem vagy hasznára,
ha ki vagy merülve.

500
00:27:58,642 --> 00:28:00,126
Én maradok.

501
00:28:08,065 --> 00:28:09,170
Nővér?

502
00:28:09,195 --> 00:28:12,094
Beszéljen az érsekséggel
egy ördögűzésről.

503
00:28:18,248 --> 00:28:19,939
Ámen.

504
00:28:24,875 --> 00:28:26,635
Ámen.

505
00:28:30,881 --> 00:28:32,894
Ámen.

506
00:28:36,818 --> 00:28:37,818
Ámen.

507
00:28:40,477 --> 00:28:41,581
Paul?

508
00:28:44,205 --> 00:28:46,207
Ébren vagy?

509
00:28:47,967 --> 00:28:48,967
Paul?

510
00:28:49,037 --> 00:28:52,282
Megint alvajársz?

511
00:28:54,387 --> 00:28:57,183
Hadd vigyelek vissza
a szobádba.

512
00:29:20,897 --> 00:29:22,761
Andrea.

513
00:29:24,383 --> 00:29:25,833
Ó, de hiányoztál.

514
00:29:25,936 --> 00:29:28,041
Tűnj vissza a pokolba, démon.

515
00:29:28,042 --> 00:29:29,560
Én vagyok az. Paul.

516
00:29:29,664 --> 00:29:32,184
- Emlékszel?
- Maradj távol!

517
00:29:51,862 --> 00:29:53,519
Hadd mutassak neked valamit.

518
00:30:01,203 --> 00:30:04,206
Miért akarod megölni
a fiadat?

519
00:31:17,045 --> 00:31:18,668
Halj meg,

520
00:31:18,888 --> 00:31:22,789
te legszentségtelenebb démon.

521
00:31:38,931 --> 00:31:40,105
Mmm.

522
00:31:52,324 --> 00:31:54,257
Mmm.

523
00:32:01,885 --> 00:32:03,645
Égsz.

524
00:32:04,721 --> 00:32:05,998
Csókolj meg.

525
00:32:15,620 --> 00:32:17,433
A gyerekeim a másik szobában
vannak.

526
00:32:19,903 --> 00:32:21,249
Kár.

527
00:32:43,550 --> 00:32:46,239
Honnan ismeri Mr. Townsendet,
Doktor?

528
00:32:46,319 --> 00:32:49,563
Pszichológus voltam, akit az
ügyészség bérelt fel,

529
00:32:49,588 --> 00:32:51,972
hogy megállapítsam egy
elmebaj védelem hitelességét.

530
00:32:51,997 --> 00:32:54,862
És Mr. Townsend érintett volt
abban az ügyben?

531
00:32:54,887 --> 00:32:58,321
Igen. Azt tanácsolta a
vádlottnak, hogy vallja magát

532
00:32:58,346 --> 00:33:00,866
nem bűnösnek elmebaj miatt,
és színleljen démoni megszállást,

533
00:33:00,891 --> 00:33:03,514
hogy meggyőzze a bírót...

534
00:33:03,539 --> 00:33:05,748
Tiltakozom! Bíró úr, hallomás.

535
00:33:07,368 --> 00:33:08,782
Mi ez?

536
00:33:08,807 --> 00:33:10,879
E-mailek Dr. Townsend és a
vádlott között,

537
00:33:10,904 --> 00:33:14,044
részletezve, hogyan kell
színlelni a démoni megszállást.

538
00:33:14,268 --> 00:33:16,304
- Engedélyezem.
- És találkozott

539
00:33:16,329 --> 00:33:18,764
Mr. Townsenddel a tárgyalás
után?

540
00:33:18,789 --> 00:33:20,550
Igen.

541
00:33:20,575 --> 00:33:21,922
Amikor elkezdte célba venni
a családomat.

542
00:33:21,947 --> 00:33:23,533
Tiltakozom. Nincs bizonyítva.

543
00:33:23,558 --> 00:33:24,932
Ez egy bíróság által jóváhagyott

544
00:33:24,933 --> 00:33:26,634
távoltartási végzés, amely
megakadályozza Lelandet

545
00:33:26,659 --> 00:33:28,971
abban, hogy zaklassa a
lányomat, Lexist az iskolájában.

546
00:33:28,972 --> 00:33:31,166
Ó, ez mind csak egy hazugság,
Bíró úr.

547
00:33:31,191 --> 00:33:33,434
És ez egy fotó

548
00:33:33,459 --> 00:33:37,532
arról, ahogy Leland zaklatja
a lányomat, Lexist az iskolában.

549
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
És ez Mr. Townsend
felmondólevele

550
00:33:39,584 --> 00:33:41,827
a Katolikus Egyháztól,
több gyermek után

551
00:33:41,852 --> 00:33:44,376
a <i>Bumblebee Valley</i> online
játékkal játszott,

552
00:33:44,401 --> 00:33:47,425
előállt, és azzal vádolta,
hogy pedofil.

553
00:33:47,450 --> 00:33:49,378
Szeretnék egy döntést, Bíró Úr.

554
00:33:49,403 --> 00:33:50,784
Én ellenzéseket terjesztettem
elő.

555
00:33:50,809 --> 00:33:54,190
Nem hiszem, hogy szeretne
egy döntést, Mr. Stick.

556
00:33:54,480 --> 00:33:55,654
Valami más?

557
00:33:55,757 --> 00:33:57,925
Ez a második távoltartási
végzés

558
00:33:57,950 --> 00:33:59,295
azután, hogy anyám
meghalt,

559
00:33:59,320 --> 00:34:00,977
leesett egy
14. emeleti ablakból,

560
00:34:01,002 --> 00:34:03,211
és Mr. Townsend beköltözött
mellém a szomszédba.

561
00:34:03,236 --> 00:34:05,687
Bíró Úr, ez őrület!

562
00:34:05,712 --> 00:34:08,894
Ez a nő nyilvánvalóan
el van borulva és hisztérikus!

563
00:34:08,919 --> 00:34:11,887
Nekem nem tűnik úgy,
mint aki el van borulva, Mr. Stick.

564
00:34:12,014 --> 00:34:13,360
Valami több?

565
00:34:13,385 --> 00:34:16,388
Ha túlzottan érzelmes voltam,

566
00:34:16,413 --> 00:34:20,659
az csak az a kín miatt van,
amit el kellett viselnem,

567
00:34:21,197 --> 00:34:25,442
ahogy hallgatom, hogy
édesanyám örökségét

568
00:34:25,467 --> 00:34:27,814
darabokra szaggatják ezen
a héten.

569
00:34:29,136 --> 00:34:31,172
Édesanyám, Sheryl...

570
00:34:32,656 --> 00:34:34,555
Sajnálom.

571
00:34:40,837 --> 00:34:44,737
Egy kedves, szerető,

572
00:34:44,841 --> 00:34:49,087
adó anya és nagymama volt.

573
00:34:49,190 --> 00:34:52,711
Mindent, amit tett, a saját
és a négy lányom

574
00:34:52,814 --> 00:34:55,886
jólétéért tette.

575
00:34:57,612 --> 00:34:58,854
Valami más?

576
00:34:58,855 --> 00:35:00,443
Van még egy tanúm,

577
00:35:00,507 --> 00:35:02,923
akit a megyei fogdából
szállítanak ide,

578
00:35:02,948 --> 00:35:05,502
és holnap készen áll
tanúskodni, Bíró Úr.

579
00:35:05,531 --> 00:35:06,842
Ó, ne.

580
00:35:06,914 --> 00:35:09,986
- Hmm?
- Meggyőzték Leslie-t.

581
00:35:17,011 --> 00:35:21,119
Ó, Lewis, nem kellett volna.

582
00:35:38,481 --> 00:35:39,999
Laura!

583
00:35:44,211 --> 00:35:46,730
Ó, ne, ne, ne, ne.
Ez nem oké.

584
00:35:46,834 --> 00:35:48,433
Anya, csak segíteni
próbálunk.

585
00:35:48,458 --> 00:35:49,939
Lynn, te vagy az okos,
nem?

586
00:35:49,940 --> 00:35:51,254
Azt hittem, hogy nekem
kell az okosnak lennem.

587
00:35:51,278 --> 00:35:53,057
Lex, most nem jó
viccelni.

588
00:35:53,081 --> 00:35:54,361
Anya, mindig azt mondtad,
hogy hazudhatunk,

589
00:35:54,386 --> 00:35:55,606
- ha kétségbe vagyunk esve.
- Mit?!

590
00:35:55,630 --> 00:35:56,941
Nem. Mikor mondtam ezt?

591
00:35:56,966 --> 00:35:58,270
Nem, azt mondta, hogy mindig
hazudhatunk a vállalatoknak.

592
00:35:58,294 --> 00:35:59,295
Elnézést.

593
00:35:59,398 --> 00:36:01,020
- Ki az a "ő"?
- Sajnálom.

594
00:36:01,045 --> 00:36:02,805
Anya mindig azt mondta, hogy
hazudhatunk a vállalatoknak.

595
00:36:02,830 --> 00:36:04,107
Nem, nem mondtam ilyet.

596
00:36:04,132 --> 00:36:06,605
Anya, megpróbálunk segíteni,
hogy pénzt szerezzünk a családnak.

597
00:36:06,630 --> 00:36:08,787
Rendben, itt van valami,
amit mondtam

598
00:36:08,812 --> 00:36:09,986
és továbbra is mondani fogok.

599
00:36:10,011 --> 00:36:13,531
Nem kérünk alamizsnát.
Magunkra hagyatkozunk.

600
00:36:13,556 --> 00:36:15,041
A tehetségünkkel
szerzünk pénzt,

601
00:36:15,066 --> 00:36:17,036
amin keresztül tudunk...

602
00:36:21,627 --> 00:36:22,801
Micsoda?

603
00:36:26,023 --> 00:36:28,507
Még árulni fogod a
lábaidat, ugye? Az OnlyFans-en?

604
00:36:28,634 --> 00:36:30,084
Pszt!

605
00:36:31,706 --> 00:36:34,192
Még bajban vagyunk?

606
00:36:37,530 --> 00:36:40,636
Köszönni akartam, hogy
kiálltál Lelandért.

607
00:36:40,853 --> 00:36:42,337
Tudom, hogy nem volt könnyű.

608
00:36:42,338 --> 00:36:44,569
- Csak elmondtam az igazat.
- Nos,

609
00:36:44,594 --> 00:36:47,321
az igazat mondani nehezebb,
mint bármi manapság.

610
00:36:49,509 --> 00:36:51,235
Szeretnék kérni egy szívességet.

611
00:36:51,260 --> 00:36:52,709
Oké.

612
00:36:52,734 --> 00:36:55,291
Dolgoztam ezen az értékelésen,

613
00:36:55,316 --> 00:36:56,938
ami rádöbbentett,

614
00:36:56,963 --> 00:37:00,139
mennyire hiányzik a
saját praxism.

615
00:37:00,321 --> 00:37:04,013
És szeretnék egyet indítani
itt,

616
00:37:04,014 --> 00:37:05,602
a garázsomban.

617
00:37:05,627 --> 00:37:07,353
Áh.

618
00:37:11,690 --> 00:37:13,518
Igen. Úgy értem, meg fogom,

619
00:37:13,543 --> 00:37:16,026
tudod, rendbe hozni az egészet.

620
00:37:16,051 --> 00:37:20,262
De amire szükségem van tőled,
az a betegirányítás.

621
00:37:20,287 --> 00:37:21,835
Azt hittem, az Egyházzal
dolgozol.

622
00:37:21,859 --> 00:37:24,116
Igen, dolgoztam, amíg
el nem bocsátottak.

623
00:37:24,141 --> 00:37:26,039
Ó, Istenem, sajnálom.

624
00:37:26,064 --> 00:37:29,136
Azt hiszem, nagyon szeretted
azt a munkát.

625
00:37:30,789 --> 00:37:32,201
Kurt.

626
00:37:33,699 --> 00:37:35,114
Betegirányításra van szükségem.

627
00:37:37,047 --> 00:37:40,188
Oké, um, egy promóciós
körútra küldenek

628
00:37:40,213 --> 00:37:43,492
a könyvemmel, érintve
az összes képregényes találkozót.

629
00:37:43,517 --> 00:37:44,966
Szóval... befejezem

630
00:37:44,991 --> 00:37:46,374
- a praxismat.
- Nos, ez nagyszerű.

631
00:37:46,398 --> 00:37:49,608
Szóval akkor át tudod küldeni
hozzám a pácienseidet.

632
00:37:49,888 --> 00:37:51,959
- Oké.
- Oké.

633
00:37:51,984 --> 00:37:54,193
Hé, a turné után ki tudja?

634
00:37:54,218 --> 00:37:57,049
Talán én foglak hívni
egy időpontért.

635
00:37:58,454 --> 00:37:59,873
David! Hogy ment a tegnap este

636
00:37:59,898 --> 00:38:01,106
<i>Paullal és a feleségével?</i>

637
00:38:01,131 --> 00:38:02,650
Nem jól.

638
00:38:02,675 --> 00:38:04,217
Paul kómában van.

639
00:38:04,385 --> 00:38:06,318
Lenyelt 20 altatót.

640
00:38:06,343 --> 00:38:07,448
Ó, Istenem.

641
00:38:07,473 --> 00:38:09,268
<i>Igen, most mossák
a gyomrát.</i>

642
00:38:09,293 --> 00:38:11,467
Ördögűzést fogok javasolni.

643
00:38:15,486 --> 00:38:17,143
Visszahívlak.

644
00:38:17,168 --> 00:38:19,545
Um, hasznos lenne, ha
te és Ben

645
00:38:19,586 --> 00:38:20,706
<i>ott lennétek az ördögűzésen.</i>

646
00:38:20,731 --> 00:38:23,079
Igen, persze. Bármire van
szükséged.

647
00:38:24,493 --> 00:38:27,807
Köszönöm, Főtisztelendő Úr,
és Érseki Atyák,

648
00:38:27,832 --> 00:38:29,730
hogy meghallgatják a fellebbezésem

649
00:38:29,755 --> 00:38:32,022
nagyon sikeres
értékelő programunk ügyében.

650
00:38:32,240 --> 00:38:35,865
Amint látják
a javaslatunkból,

651
00:38:35,968 --> 00:38:39,006
Önök, a légtér használati
jogai a környékünkön

652
00:38:39,031 --> 00:38:42,690
körülbelül 210 dollár
négyzetlábanként.

653
00:38:42,906 --> 00:38:45,323
A CongoRun, egy
szállítmányozási konglomerátum,

654
00:38:45,383 --> 00:38:49,041
kifejezte érdeklődését ezen
légtérhasználati jogok iránt,

655
00:38:49,066 --> 00:38:53,561
hogy egy 20 emeletes
épületet építsen a központjukhoz.
Ha önök...

656
00:38:53,586 --> 00:38:58,350
Igen, nagy érdeklődéssel
olvastuk az ajánlatukat, Atyám.

657
00:38:58,419 --> 00:38:59,800
És le vagyunk nyűgözve.

658
00:38:59,953 --> 00:39:02,645
Annyira le vagyunk nyűgözve,
hogy felvettük a kapcsolatot

659
00:39:02,815 --> 00:39:06,440
a CongoRunnal, és örömmel
hallottuk, hogy nem csak

660
00:39:06,465 --> 00:39:08,553
a légtérhasználati jogok
érdeklik őket,

661
00:39:08,578 --> 00:39:12,272
hanem maga a templom is
45 millió dollárért.

662
00:39:13,275 --> 00:39:16,501
Ö-öö, igen, de mi
nem vagyunk érdekeltek

663
00:39:16,526 --> 00:39:17,940
egy közvetlen eladásban.

664
00:39:17,941 --> 00:39:20,150
Mi igen. Az érsekség igen.

665
00:39:20,254 --> 00:39:22,394
Bizonyos pénzügyi
nyomás nehezedik

666
00:39:22,419 --> 00:39:24,302
a 296 plébániára.

667
00:39:24,327 --> 00:39:26,949
Öt templomot kell
szentségtelenítenünk,

668
00:39:26,950 --> 00:39:28,573
hogy kijöjjünk a pénzből.

669
00:39:28,598 --> 00:39:31,187
Az önök plébániája lett kiválasztva.

670
00:39:32,876 --> 00:39:36,294
Atyám, ígéretet kaptunk
egy bizonyos időre,

671
00:39:36,319 --> 00:39:38,873
hogy orvosoljuk ezeket
a pénzügyi nehézségeket.

672
00:39:38,898 --> 00:39:40,702
Igen, de az érsekség
szeretné felgyorsítani

673
00:39:40,727 --> 00:39:43,523
a szentségtelenítési folyamatot.

674
00:39:43,726 --> 00:39:46,902
Kérem, tájékoztassa a
többi papot és az apáca

675
00:39:46,927 --> 00:39:49,171
lakókat, két héten belül
megkapják az áthelyezésüket,

676
00:39:49,196 --> 00:39:52,026
és felkérik őket,
hogy költözzenek ki.

677
00:39:52,193 --> 00:39:53,881
- Köszönöm, Atyám.
- Eminenciás úr,

678
00:39:53,906 --> 00:39:55,356
ez nem igazságos.

679
00:39:56,923 --> 00:39:58,891
Sajnálom, hogy így gondolja.

680
00:39:58,916 --> 00:40:00,608
Köszönöm, hogy bejött, Atyám.

681
00:40:49,133 --> 00:40:52,273
Az Atya, a Fiú és
a Szentlélek nevében.

682
00:40:52,298 --> 00:40:53,886
Ámen.

683
00:40:55,307 --> 00:40:57,240
Bocsáss meg nekem, Atyám,
mert vétkeztem.

684
00:40:57,524 --> 00:41:00,596
Öt nap telt el az
utolsó gyónásom óta.

685
00:41:05,532 --> 00:41:07,603
Isten, aki minden
szívet megvilágosított,

686
00:41:07,628 --> 00:41:11,391
segítsen, hogy felismerjem
bűneimet és bízzak irgalmában.

687
00:41:12,597 --> 00:41:14,357
Ezek az én bűneim, Atyám.

688
00:41:15,850 --> 00:41:18,473
Én...

689
00:41:20,961 --> 00:41:23,377
Én önigazult voltam.

690
00:41:25,055 --> 00:41:29,749
Megpróbáltam erős
és változatlan maradni.

691
00:41:30,914 --> 00:41:33,537
De attól tartok, hogy
a kegyességem talán

692
00:41:33,562 --> 00:41:36,289
elidegenített valakit,
akit régen szerettem Istentől.

693
00:41:38,279 --> 00:41:41,972
És Isten jelenlétének
hiánya ennek az embernek

694
00:41:43,328 --> 00:41:46,020
az életében... arra késztette,
hogy véget vessen a sajátjának.

695
00:41:48,160 --> 00:41:51,509
Én vagyok az oka, hogy
a pokolban van.

696
00:41:54,908 --> 00:41:56,081
A Szentírás arra tanít minket,

697
00:41:56,106 --> 00:41:58,592
hogy alázkodjunk meg az
Úr előtt.

698
00:41:58,617 --> 00:42:01,551
Nem te irányítod,
hogy mi történik ezzel az

699
00:42:01,713 --> 00:42:03,714
emberrel. Csak Isten dönti el,
ki érdemli meg az irgalmat.

700
00:42:03,739 --> 00:42:05,119
Hiszed ezt?

701
00:42:06,869 --> 00:42:08,560
Igen.

702
00:42:09,716 --> 00:42:11,511
De vannak kétségeim.

703
00:42:12,908 --> 00:42:15,186
Ő pedig megbocsátja azokat.

704
00:42:15,567 --> 00:42:19,847
És meg tud bocsátani annak,
aki véget vet az életének.

705
00:42:28,918 --> 00:42:32,299
Bűnbánatként mondj el 12
Üdvözlégy Máriát.

706
00:42:32,331 --> 00:42:34,886
És most a tökéletes bűnbánat.

707
00:42:37,037 --> 00:42:38,452
Ó, Istenem.

708
00:42:39,788 --> 00:42:42,688
Szívemből bánom, hogy
megbántottalak Téged.

709
00:42:43,524 --> 00:42:46,962
És gyűlölöm bűneimet a Te
büntetésed miatt is.

710
00:42:46,987 --> 00:42:49,472
De legfőképpen...

711
00:42:49,497 --> 00:42:51,465
mert Téged sértenek.

712
00:42:52,639 --> 00:42:55,607
Én, méltatlan pap,

713
00:42:55,632 --> 00:42:57,115
az Ő nekem adott hatalmával,

714
00:42:57,229 --> 00:42:59,680
feloldozlak és megbocsátok
neked minden bűnödet,

715
00:42:59,705 --> 00:43:02,017
az Atya nevében,

716
00:43:02,200 --> 00:43:03,372
a Fiú

717
00:43:03,373 --> 00:43:05,046
és a Szentlélek nevében.

718
00:43:05,071 --> 00:43:07,177
Ámen.

719
00:43:14,143 --> 00:43:15,213
Ó, hála Istennek.

720
00:43:15,316 --> 00:43:16,523
Tudtam, hogy meg fog jelenni.

721
00:43:16,524 --> 00:43:18,249
Ő az, akiről meséltél nekem?

722
00:43:18,250 --> 00:43:20,459
Ööö, igen, ő az.

723
00:43:20,563 --> 00:43:22,289
Köszönöm a türelmét, Bíró úr.

724
00:43:22,314 --> 00:43:23,680
Ah, pont a legjobbkor.

725
00:43:23,704 --> 00:43:25,567
Számold áldásaidat, Cormier.

726
00:43:25,568 --> 00:43:26,949
- Minden nap.
- Kristen...

727
00:43:26,974 --> 00:43:28,325
Úgy tűnik, van még
egy tanúnk?

728
00:43:28,349 --> 00:43:29,936
Igen, Bíró úr.

729
00:43:29,961 --> 00:43:33,033
Az ügyészség tanúként
idézi Leslie Ackhurstöt.

730
00:43:54,090 --> 00:43:56,540
Ms. Ackhurst, mielőtt
folytatnánk,

731
00:43:56,565 --> 00:43:58,749
szeretnék egy kicsit
beszélgetni Önnel a szobámban.

732
00:43:58,774 --> 00:44:00,499
Rendben van?

733
00:44:01,753 --> 00:44:04,203
Sajnálom, Ms. Ackhurst.

734
00:44:04,228 --> 00:44:07,507
A szobámat éppen felújítják.

735
00:44:07,532 --> 00:44:10,431
Az előző bíró a polgárháború
szakértője volt.

736
00:44:10,551 --> 00:44:13,588
Nem igazán az én
világom. Kérem, üljön le.

737
00:44:13,872 --> 00:44:16,046
Figyeljen, csak azt szeretném
felmérni, hogy

738
00:44:16,071 --> 00:44:17,831
megfélemlítik-e Önt
a bíróságon.

739
00:44:18,069 --> 00:44:19,932
Nem.

740
00:44:19,933 --> 00:44:22,521
Én még sosem tanúskodtam,
ez minden.

741
00:44:24,889 --> 00:44:27,201
Tudja, ez érdekes dolog.

742
00:44:28,113 --> 00:44:30,218
Nem tudok olajat cserélni
az autómon,

743
00:44:30,495 --> 00:44:32,452
nem beszélek más nyelveket,

744
00:44:32,477 --> 00:44:35,731
teljesen
félénk vagyok a partikon.

745
00:44:35,756 --> 00:44:37,460
De...

746
00:44:37,741 --> 00:44:39,281
22 év a bírói székben,

747
00:44:39,306 --> 00:44:42,068
és abszolút nagymester
vagyok

748
00:44:42,093 --> 00:44:44,405
abban, hogy tudjam, ha valaki hazudik.

749
00:44:46,440 --> 00:44:49,132
Nos, Leland Townsend megpróbálja

750
00:44:49,157 --> 00:44:51,159
Önt bármilyen módon megfélemlíteni?

751
00:44:51,618 --> 00:44:53,417
Nem közvetlenül.

752
00:44:55,034 --> 00:44:57,415
De tudom, mire képes.

753
00:45:01,278 --> 00:45:03,073
Ez a munkám legnehezebb
része,

754
00:45:03,098 --> 00:45:04,548
de meg kell kérdeznem.

755
00:45:05,806 --> 00:45:08,015
Még mindig hajlandó
tanúskodni?

756
00:45:08,153 --> 00:45:09,741
Igen.

757
00:45:10,673 --> 00:45:11,847
Jó.

758
00:46:03,019 --> 00:46:06,370
Úgy veszem, Cormier úr, hogy
a tanúja nem jelent meg.

759
00:46:06,453 --> 00:46:08,294
Bírónő, ha csak adna egy
kis időt,

760
00:46:08,318 --> 00:46:09,836
hogy megtaláljam Ackhurst
kisasszonyt...

761
00:46:09,861 --> 00:46:12,277
Megteszem, és amikor
megtalálja,

762
00:46:12,302 --> 00:46:14,131
újra megnyitjuk ezt az
eljárást,

763
00:46:14,156 --> 00:46:17,071
de addig elutasítom az
ügyet.

764
00:46:17,096 --> 00:46:20,916
Bírónő, Bouchard kisasszonynak
érvényes távoltartási végzése van

765
00:46:20,941 --> 00:46:22,529
Townsend úr ellen.

766
00:46:22,554 --> 00:46:23,901
Ó, tudom.

767
00:46:23,926 --> 00:46:26,066
És figyelmeztetni fogom
Townsend urat,

768
00:46:26,091 --> 00:46:29,365
hogy szigorúan tartsa be a
végzés feltételeit.

769
00:46:29,390 --> 00:46:31,254
Igenis, Bírónő.

770
00:46:32,686 --> 00:46:34,032
Megígérem neked, Kristen.

771
00:46:35,862 --> 00:46:38,623
Te és a családod soha
nem fogtok látni engem.

772
00:46:41,626 --> 00:46:44,180
A tárgyalás berekesztve.

773
00:46:49,185 --> 00:46:51,532
Hogy csináltad?

774
00:46:51,557 --> 00:46:53,732
Mindenkinek van ára a lelkéért.

775
00:47:00,507 --> 00:47:02,820
Minden szétesik, nem?

776
00:47:05,817 --> 00:47:07,354
Szóval, hova küldenek?

777
00:47:08,722 --> 00:47:10,241
Nem tudom.

778
00:47:12,036 --> 00:47:13,658
És Andrea nővérrel mi lesz?

779
00:47:13,761 --> 00:47:15,936
Azt sem tudom.

780
00:47:16,040 --> 00:47:18,111
És nincs választásod?

781
00:47:22,190 --> 00:47:24,779
Hiányozni fog ez a hely.

782
00:47:26,659 --> 00:47:28,397
És Lelandot felmentették?

783
00:47:28,500 --> 00:47:31,193
Igen. Nincs elég bizonyíték
a fogva tartásához.

784
00:47:32,785 --> 00:47:36,581
Szóval minden összeomlik.

785
00:47:37,751 --> 00:47:39,857
És mégis jól vagy.

786
00:47:41,859 --> 00:47:43,346
Igen.

787
00:47:43,371 --> 00:47:47,202
Épp amikor nincs választásod,
segít nagy döntéseket hozni.

788
00:47:47,865 --> 00:47:49,556
Saját praxist indítok.

789
00:47:49,659 --> 00:47:53,229
Dr. Boggs néhány ügyfelét
hozzám irányítja.

790
00:47:53,254 --> 00:47:54,768
Gratulálok.

791
00:47:54,793 --> 00:47:57,529
Dr. Bouchard a házban.

792
00:47:58,494 --> 00:48:01,359
El fogom küldeni a kibaszott
tudós barátaimat hozzád.

793
00:48:03,190 --> 00:48:04,893
Készen állok.

794
00:48:13,319 --> 00:48:14,781
- Ó, Istenem.
- Köszönöm, David.

795
00:48:14,805 --> 00:48:16,358
Megoldjuk.

796
00:48:16,383 --> 00:48:19,248
Parancsolom neked,

797
00:48:19,273 --> 00:48:22,276
tisztátalan szellem, minden
csatlósoddal együtt,

798
00:48:22,301 --> 00:48:25,684
aki most támadja Isten
ezt a szolgáját.

799
00:48:25,709 --> 00:48:27,902
- Feltámadás...
- Isten, hallgasd meg imámat. Figyelj a szám szavaira.

800
00:48:27,926 --> 00:48:29,651
És Isten mennybemenetele.

801
00:48:29,941 --> 00:48:31,460
Andrea.

802
00:48:33,496 --> 00:48:35,913
Ennyi év után,

803
00:48:35,938 --> 00:48:37,837
megtaláltalak.

804
00:48:41,297 --> 00:48:43,541
Csókolj úgy, ahogy szoktál.

805
00:48:44,956 --> 00:48:46,924
Te nem Paul vagy.

806
00:48:48,143 --> 00:48:50,455
Te egy démon vagy.

807
00:48:50,480 --> 00:48:53,103
Most el kell hagynod a fiát.

808
00:48:53,128 --> 00:48:56,635
Andrea, drága lányom.

809
00:48:57,377 --> 00:49:02,284
Jobban szerettelek, mint
bárki mást az életemben.

810
00:49:04,266 --> 00:49:07,436
És úgy szeretem Istent.

811
00:49:07,461 --> 00:49:09,807
Öngyilkos lettem érted.

812
00:49:09,832 --> 00:49:11,212
Nem.

813
00:49:12,144 --> 00:49:13,869
Te vagy az a gonosz,
aki megölte őt,

814
00:49:13,894 --> 00:49:16,897
és nem kapod meg a fiát.

815
00:49:16,922 --> 00:49:19,062
Lehetett volna egy szép
közös életünk.

816
00:49:19,274 --> 00:49:21,517
De elhagytál. Elárultál.

817
00:49:21,542 --> 00:49:23,853
Szükségem volt rád, és
elhagytál engem!

818
00:49:23,878 --> 00:49:24,971
Miért tetted ezt?!

819
00:49:24,996 --> 00:49:26,963
Hagyd békén ezt a fiút!

820
00:49:26,964 --> 00:49:28,241
Hagyd őt most!

821
00:49:28,266 --> 00:49:30,198
Atyám.

822
00:49:30,223 --> 00:49:31,604
Te vagy a hazug.

823
00:49:31,629 --> 00:49:33,217
Parancsolom neked, tisztátalan
szellem,

824
00:49:33,242 --> 00:49:34,623
bárki is légy...

825
00:49:34,724 --> 00:49:36,221
Tovább!

826
00:49:36,246 --> 00:49:40,193
Öh, öh, Isten, kinek természete
mindig irgalmas és megbocsátó.

827
00:49:47,868 --> 00:49:50,112
Miért hagyott el engem?

828
00:49:56,303 --> 00:49:57,995
Én csak egy gyerek voltam.

829
00:49:59,775 --> 00:50:01,570
Szükségem volt apára.

830
00:50:04,484 --> 00:50:08,074
Miért nem voltam elég jó
ahhoz, hogy maradjon?

831
00:50:13,336 --> 00:50:15,258
Nővér, maradj hátul.

832
00:50:19,188 --> 00:50:21,052
Miért tette?

833
00:50:24,055 --> 00:50:25,633
Nem tudom.

834
00:50:28,283 --> 00:50:30,526
Bárcsak tudnám, Paul.

835
00:50:32,132 --> 00:50:33,414
De azt tudom,

836
00:50:33,439 --> 00:50:36,856
senki sem akarja, hogy
kövessük őket a halálba.

837
00:50:38,616 --> 00:50:40,790
És mindenki...

838
00:50:41,003 --> 00:50:44,593
abban a pillanatban, amikor
kihunynak...

839
00:50:46,079 --> 00:50:48,367
tudja, hogy hibát követett el.

840
00:51:56,712 --> 00:51:57,989
Sajnálom.

841
00:52:30,045 --> 00:52:32,219
Szia, David.

842
00:52:32,300 --> 00:52:34,612
Készen állsz elmondani,
mi folyik itt?

843
00:52:35,765 --> 00:52:37,913
- Mivel?
- A templommal.

844
00:52:38,957 --> 00:52:40,441
A teher, amit cipelsz...

845
00:52:40,466 --> 00:52:42,537
megvan a saját
gravitációs vonzereje.

846
00:52:52,686 --> 00:52:54,757
Csődbe mentünk.

847
00:52:55,999 --> 00:52:59,106
Az épületet szentségtelenítik
és eladják.

848
00:53:00,282 --> 00:53:01,523
Megpróbáltam megmenteni.

849
00:53:01,548 --> 00:53:04,038
Esélyed sem volt.

850
00:53:04,181 --> 00:53:07,976
Azt hittem, ha követem
az igazság útját,

851
00:53:07,977 --> 00:53:10,773
az életem a helyére
kerülne, de...

852
00:53:11,810 --> 00:53:13,329
Nem így történt.

853
00:53:14,570 --> 00:53:17,711
Sosem voltam még ennyire elveszve.

854
00:53:21,059 --> 00:53:22,268
Gyere ide.

855
00:53:30,068 --> 00:53:31,449
Add ide a kezed.

856
00:53:44,951 --> 00:53:46,366
Látod?

857
00:53:47,431 --> 00:53:49,156
Itt van.

858
00:53:50,026 --> 00:53:52,201
Ebben a szobában.

859
00:54:11,351 --> 00:54:15,493
Feliratozta: Media Access Group
a WGBH-nál access.wgbh.org
Powered by translatesubtitles.org