TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,240 --> 00:00:07,200
Varázslónő, megrajzoltam az első
varázskörömet.

2
00:00:09,820 --> 00:00:14,280
Az egész testem emlékszik, hogy
éreztem magam akkor.

3
00:00:17,700 --> 00:00:19,210
Hé, Kurumi!

4
00:00:19,210 --> 00:00:21,170
Ébredj már fel!

5
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Ha varázsló leszek, akkor...
nyam, nyam...

6
00:00:26,380 --> 00:00:27,890
Jézus.

7
00:00:28,280 --> 00:00:30,530
Mielőtt varázsló leszel,
reggelizned kell –

8
00:00:30,530 --> 00:00:31,970
Reggeli!

9
00:00:33,320 --> 00:00:34,840
Azt hittem, sosem kelsz fel.

10
00:00:40,230 --> 00:00:44,510
Tessék! Zöldséges biryani, tele
energiával!

11
00:00:44,510 --> 00:00:45,590
Jó étvágyat!

12
00:00:46,030 --> 00:00:49,250
Sally biztosan korán kelő típus.

13
00:00:49,640 --> 00:00:51,760
Vajon mikor kel fel?

14
00:00:51,760 --> 00:00:54,110
Biztosan nagyon korán.

15
00:00:58,540 --> 00:01:00,490
Ez a biryani fantasztikus!

16
00:01:00,490 --> 00:01:02,540
Oké. Foglaljuk el korán a helyünket.

17
00:01:02,540 --> 00:01:03,630
Jó ötlet.

18
00:01:03,630 --> 00:01:07,530
Ha már a korán kelőknél tartunk,
a felsőbb évesek készülődnek.

19
00:01:08,070 --> 00:01:09,090
Mire készülnek?

20
00:01:09,090 --> 00:01:13,480
Öhm, halló? Ma van a klubnap.

21
00:01:13,930 --> 00:01:19,180
És természetesen én a
passaggio-val az opera klubba!

22
00:01:19,180 --> 00:01:21,630
Én a vasúti klubba!

23
00:01:22,100 --> 00:01:23,520
Én az iskolai újsághoz!

24
00:01:23,520 --> 00:01:27,270
Látod? Mindenki tudja,
melyik klubhoz akar csatlakozni.

25
00:01:27,270 --> 00:01:29,150
Én a táncklubba megyek, egyébként.

26
00:01:29,440 --> 00:01:30,980
Ó, ne! Mit fogok csinálni?

27
00:01:30,980 --> 00:01:35,120
Teljesen elfelejtettem a klubokat!

28
00:01:36,160 --> 00:01:37,780
Tudom! Mi lenne az MRC-vel?

29
00:01:37,780 --> 00:01:38,950
Micsodával?

30
00:01:39,250 --> 00:01:41,570
A Misztikus Kutató Tanáccsal.

31
00:01:41,570 --> 00:01:45,870
Azt hallottam, varázslatot
gyakorolnak és mágiát tanulnak.

32
00:01:46,300 --> 00:01:48,250
Az MRC, hm?

33
00:01:48,820 --> 00:01:52,380
Elnök úr, rajzoltam egy varázskört!

34
00:01:52,380 --> 00:01:56,390
Jó munka! Akár egy appban
is használhatjuk ezt a kört!

35
00:01:52,380 --> 00:02:08,270
Elnök úr!

36
00:01:52,380 --> 00:02:08,270
Alelnök úr!

37
00:01:56,760 --> 00:02:00,180
Benyújtok egy javaslatot, hogy
vegyük fel a varázslatfüzetünkbe!

38
00:02:00,180 --> 00:02:03,430
A varázsköröm bekerült egy
Magumi alkalmazásba!

39
00:02:03,430 --> 00:02:05,060
Éljen, éljen, éljen!

40
00:02:05,480 --> 00:02:08,270
Én is varázsolok, ha már itt vagyok!

41
00:02:08,660 --> 00:02:10,680
Varázskör, aktiválás!

42
00:02:11,240 --> 00:02:16,320
Elnök úr!

43
00:02:11,240 --> 00:02:16,320
Alelnök úr!

44
00:02:11,510 --> 00:02:13,730
Én nem vagyok a Magumiban, de
én is tudok varázsolni!

45
00:02:13,730 --> 00:02:16,320
Én Kurumi Mirai vagyok, a varázsló!

46
00:02:16,320 --> 00:02:18,300
Hűha!

47
00:02:20,820 --> 00:02:23,490
Eldőlt! Csatlakozom az MRC-hez!

48
00:02:26,080 --> 00:02:29,340
Látom, van egy ígéretes első évünk.

49
00:02:29,340 --> 00:02:32,450
Rögzítve! A kapu megnyílt!

50
00:02:34,050 --> 00:02:40,150
Varázslónő, nem sikerült a
Magumiba, de csatlakozom az MRC-hez!

51
00:02:48,640 --> 00:02:52,310
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók

52
00:04:12,050 --> 00:04:15,070
Remélem, mindenki élvezni fogja
a mai klubkiállításokat,

53
00:04:15,070 --> 00:04:17,900
miközben gondosan mérlegeli az
aktivitásválasztását.

54
00:04:18,230 --> 00:04:19,640
Hé, Kurumi.

55
00:04:19,640 --> 00:04:25,120
Hallottam, hogy az elnöknek,
Tran Amathának van egy húga nálunk.

56
00:04:25,400 --> 00:04:26,820
Tényleg?

57
00:04:26,820 --> 00:04:28,730
Hol? Hol van?

58
00:04:31,210 --> 00:04:34,250
Nyilván a Magumiban van. Nem a
Standard Programban.

59
00:04:34,910 --> 00:04:36,270
Nézd. Ő az.

60
00:04:36,270 --> 00:04:39,220
O-Ó... A Magumi. Értem.

61
00:04:39,970 --> 00:04:42,680
Ez érthető. Olyan okosnak tűnik,
mint a bátyja.

62
00:04:42,980 --> 00:04:45,340
Most a krikettklubbal kezdjük.

63
00:04:45,340 --> 00:04:46,140
Önök következnek!

64
00:04:46,140 --> 00:04:49,020
Ó, király. Van krikettcsapatunk?

65
00:04:49,180 --> 00:04:52,980
Krikettklub

66
00:04:49,270 --> 00:04:51,240
És azt hallom, hogy jó is.

67
00:04:51,240 --> 00:04:52,980
Hű.

68
00:04:53,140 --> 00:04:57,230
Kin-Ball Klub

69
00:04:53,490 --> 00:04:57,230
A Kin-Ball ezt a 122 centiméteres...

70
00:04:57,400 --> 00:05:00,860
Pétanque Klub

71
00:04:57,580 --> 00:05:00,860
Csak állj a körbe, és engedd,
hogy a jack repüljön!

72
00:05:01,030 --> 00:05:02,820
Sakklub

73
00:05:01,920 --> 00:05:02,820
Sakk.

74
00:05:02,990 --> 00:05:05,030
Pesäpallo Klub

75
00:05:03,210 --> 00:05:05,030
A baseballtól eltérően a pesäpallo...

76
00:05:05,160 --> 00:05:08,000
Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!

77
00:05:05,200 --> 00:05:08,000
Kabaddi Klub

78
00:05:08,160 --> 00:05:10,460
Főzőklub

79
00:05:08,380 --> 00:05:12,980
Arra kell törekednünk, hogy
lehetőség szerint szezonális
alapanyagokat használjunk.

80
00:05:10,720 --> 00:05:12,980
Hű. Rengeteg klubunk van.

81
00:05:12,980 --> 00:05:13,920
Öh-hö.

82
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
Következik a táncklub!

83
00:05:15,920 --> 00:05:17,740
Ó! Itt jön!

84
00:05:17,740 --> 00:05:20,210
De idén új neve van.

85
00:05:20,900 --> 00:05:23,090
Bemutatjuk a vadonatúj
tamburintánc klubot!

86
00:05:23,090 --> 00:05:25,300
A "tamburintánc klub"?!

87
00:05:28,760 --> 00:05:32,060
Tamburintánc Klub

88
00:05:28,860 --> 00:05:32,060
Úgy tűnik, abbahagyták a
rendes táncot.

89
00:05:32,060 --> 00:05:34,520
De ez nem tűnik olyan rossznak!

90
00:05:34,520 --> 00:05:38,530
Ez a Rettoran! Nem kérdőjelezi meg
az egyediségét!

91
00:05:39,050 --> 00:05:42,840
Ez volt a korábbi táncklub, most a
tamburintánc klub.

92
00:05:42,840 --> 00:05:45,990
És most a pillanat, amire
mindenki várt.

93
00:05:46,380 --> 00:05:51,150
Engedjék meg, hogy végre
bemutassam a Rettoran két
leghíresebb klubját,

94
00:05:51,150 --> 00:05:54,000
a Drónakrobatika Csapatot és a
Misztikus Kutatótanácsot,

95
00:05:54,000 --> 00:05:55,630
egy mennyei párosításban!

96
00:05:55,630 --> 00:05:57,130
Végre!

97
00:05:57,700 --> 00:05:59,910
Engedjék meg, hogy ismét elfoglaljam
a pódiumot.

98
00:05:59,910 --> 00:06:02,880
Tran Amatha vagyok, a Misztikus
Kutatótanács elnöke.

99
00:06:03,190 --> 00:06:05,590
Ő az MRC elnöke is?!

100
00:06:05,910 --> 00:06:11,610
Akadémiánk két legrangosabb
klubja összefogott, hogy bemutassa
ezt a show-t.

101
00:06:12,050 --> 00:06:13,600
Remélem, élvezni fogod!

102
00:06:16,090 --> 00:06:17,270
Varázskör!

103
00:06:17,270 --> 00:06:18,820
Repülés, aktiválás!

104
00:06:22,070 --> 00:06:23,820
Lenyűgöző.

105
00:06:23,820 --> 00:06:24,920
Hűha!

106
00:06:24,920 --> 00:06:26,450
Nézd, Yuzu kisasszony!

107
00:06:26,450 --> 00:06:28,160
Nem nagyszerűek?!

108
00:06:28,440 --> 00:06:30,510
Igen, talán.

109
00:06:31,140 --> 00:06:33,480
Én is oda tartozom közéjük.

110
00:06:34,510 --> 00:06:35,580
Varázskör!

111
00:06:35,580 --> 00:06:36,900
Sárkány, aktiválás!

112
00:06:47,430 --> 00:06:48,330
Varázskör!

113
00:06:48,330 --> 00:06:49,860
Undine, aktiválás!

114
00:06:59,540 --> 00:07:03,030
Hűha! A sárkány vízesésen úszik fel!

115
00:07:04,400 --> 00:07:06,870
Ha varázsló leszek, én is meg tudom csinálni.

116
00:07:10,750 --> 00:07:16,200
Ezzel a mai Rettoran klub bemutató véget ért.

117
00:07:20,380 --> 00:07:21,830
Krikett csapat, erre!

118
00:07:20,380 --> 00:07:21,830
Erre a Kin-Ball!

119
00:07:21,830 --> 00:07:22,550
Sajátítsuk el a sakkot!

120
00:07:22,550 --> 00:07:24,550
Szeretettel várunk!

121
00:07:26,930 --> 00:07:28,490
Erre a Kin-Ball!

122
00:07:28,490 --> 00:07:29,820
Gyere, sajátítsd el a sakkot!

123
00:07:29,820 --> 00:07:31,680
Élj egy kicsit, kabaddizz velünk!

124
00:07:31,680 --> 00:07:33,520
Csatlakozz hozzánk egy kis konyhai mókához!

125
00:07:33,520 --> 00:07:34,530
Vasúti klub, erre!

126
00:07:34,530 --> 00:07:35,770
Semmi sem fogható a divathoz!

127
00:07:35,770 --> 00:07:37,360
Csatlakozz hozzánk az igazság felkutatásához!

128
00:07:37,360 --> 00:07:40,400
Az opera kora! Toi toi toi!

129
00:07:42,110 --> 00:07:43,160
Keményen jönnek.

130
00:07:43,160 --> 00:07:44,110
Tényleg.

131
00:07:44,110 --> 00:07:45,980
Miért nem próbálod ki a sepak takrawot?

132
00:07:45,980 --> 00:07:47,570
Gyere, készíts valamit kézzel!

133
00:07:48,450 --> 00:07:50,430
Milyen intenzív toborzók.

134
00:07:50,430 --> 00:07:54,110
Természetesen minden klub szeretné, ha csatlakoznál, Yuzu kisasszony!

135
00:07:54,110 --> 00:07:56,680
Gyakorlatilag háborút vívnak érted!

136
00:07:56,680 --> 00:08:00,620
Az érdeklődés-központú kluboknak kétségbeesetten fel kell tölteniük a létszámukat.

137
00:08:00,620 --> 00:08:03,720
Új diákokat kell vonzaniuk a túléléshez.

138
00:08:02,420 --> 00:08:05,210
Gyere, termessz organikus zöldségeket velünk.

139
00:08:03,720 --> 00:08:05,210
Krikett csapat, erre!

140
00:08:05,210 --> 00:08:07,050
Erre a tamburin táncklub!

141
00:08:07,050 --> 00:08:08,050
Ó, ott vannak!

142
00:08:08,050 --> 00:08:09,900
Viszlát, Kurumi!

143
00:08:09,900 --> 00:08:11,430
Viszlát! Jó szórakozást!

144
00:08:11,430 --> 00:08:14,350
Szeretnék csatlakozni!

145
00:08:16,490 --> 00:08:19,480
Hú! Ez az MRC?

146
00:08:21,300 --> 00:08:22,410
Oké!

147
00:08:25,280 --> 00:08:27,360
Elnézést.

148
00:08:27,360 --> 00:08:29,160
Igen? Segíthetek?

149
00:08:30,370 --> 00:08:31,500
Öhm...

150
00:08:33,290 --> 00:08:35,840
Érdekel az MRC,

151
00:08:35,840 --> 00:08:38,120
És nagyon szeretnék csatlakozni.

152
00:08:38,120 --> 00:08:39,330
És te ki vagy?

153
00:08:39,330 --> 00:08:41,940
Ó! Elfelejtettem bemutatkozni!

154
00:08:41,940 --> 00:08:45,230
Kurumi Mirai vagyok, Standard 1. Osztály!

155
00:08:46,580 --> 00:08:48,680
Nem tudod?

156
00:08:48,680 --> 00:08:49,470
Mit nem?

157
00:08:49,880 --> 00:08:54,300
A Misztikus Kutatótanács csak Magumi diákoknak van nyitva.

158
00:08:54,300 --> 00:08:57,140
Mi?! Tényleg?!

159
00:08:57,140 --> 00:09:00,600
Valamint a Droney Akrobatikus Csapat is.

160
00:09:00,600 --> 00:09:03,390
De erről senki sem beszélt korábban.

161
00:09:03,390 --> 00:09:07,070
Nem is kellett. Ez köztudott.

162
00:09:07,070 --> 00:09:10,610
Természetesen, a Magumi diákoknak kiadott mágikus jegyzetfüzet nélkül,

163
00:09:10,940 --> 00:09:13,110
nem vehetsz részt egyik klub tevékenységében sem.

164
00:09:19,580 --> 00:09:22,940
Csak a Magumi diákok csatlakozhatnak az MRC-hez?

165
00:09:22,940 --> 00:09:24,790
Már annyira közel voltam.

166
00:09:29,010 --> 00:09:33,570
Az egész testem még emlékszik arra az érzésre, de nem tudok...

167
00:09:35,460 --> 00:09:36,530
"MRC"?

168
00:09:41,510 --> 00:09:44,200
Vártunk rád, ígéretes elsős!

169
00:09:44,200 --> 00:09:45,060
Hü?

170
00:09:45,060 --> 00:09:47,710
Csatlakozni akarsz az MRC-hez, nem?

171
00:09:47,710 --> 00:09:49,990
De én nem vagyok a Magumiban.

172
00:09:49,990 --> 00:09:52,420
Te a Misztikus Kutatótanácsra gondolsz.

173
00:09:52,420 --> 00:09:55,530
Mi a Mágia Kutatóklub vagyunk.

174
00:09:55,530 --> 00:09:57,450
A "Mágia Kutatóklub"?!

175
00:09:57,860 --> 00:09:59,950
Röviden "MRC"!

176
00:09:59,950 --> 00:10:01,930
A világ népe, kiáltsatok!

177
00:10:01,930 --> 00:10:04,980
Hamarosan a gonosz igája alá kerültök!

178
00:10:05,630 --> 00:10:08,000
Hü?!

179
00:10:08,000 --> 00:10:12,010
A lányok történetei, akik nem lehettek mágusok.

180
00:10:14,470 --> 00:10:16,350
Gyertek. Erre.

181
00:10:16,350 --> 00:10:19,460
Fedjük fel e világ sötétségét!

182
00:10:34,800 --> 00:10:35,890
Ez az a hely.

183
00:10:35,890 --> 00:10:37,570
Gyere be.

184
00:10:41,580 --> 00:10:44,210
Ez a könyvtár része, igaz?

185
00:10:44,210 --> 00:10:47,000
Így van. Csak használjuk kérdezés nélkül.

186
00:10:47,000 --> 00:10:47,880
"Kérdezés nélkül"?

187
00:10:48,180 --> 00:10:51,850
Most nyissuk meg végre a tiltott kaput!

188
00:10:52,720 --> 00:10:55,020
Ezek a könyvek réginek tűnnek.

189
00:10:55,020 --> 00:10:56,500
Ezért választottuk ezt a helyet.

190
00:10:56,500 --> 00:11:00,780
Szinte senki sem jön ide, így klubszobát alakíthatunk ki anélkül, hogy lebuknánk.

191
00:11:01,480 --> 00:11:03,940
A tiltott könyvek...

192
00:11:03,940 --> 00:11:05,990
a mieink, hogy kinyissuk őket!

193
00:11:05,990 --> 00:11:06,810
Mi?

194
00:11:06,810 --> 00:11:10,530
Szóval, a Magumiba akartál bekerülni, igaz?

195
00:11:10,530 --> 00:11:12,090
Hü? Honnan tudtad?!

196
00:11:12,090 --> 00:11:14,420
Ő és én egy cipőben járunk.

197
00:11:14,420 --> 00:11:17,240
Mágusok akartunk lenni, de nem sikerült.

198
00:11:17,240 --> 00:11:18,620
Tényleg?

199
00:11:18,620 --> 00:11:21,330
A jövőnk felé vezető út el volt zárva!

200
00:11:21,650 --> 00:11:24,160
Igen, az volt.

201
00:11:24,160 --> 00:11:27,440
De nem adhattuk fel,

202
00:11:27,440 --> 00:11:34,010
így kértük a klubtanácsot, hogy
a nem Magumi diákok is kutathassanak mágiát.

203
00:11:36,770 --> 00:11:38,800
De nem engedték.

204
00:11:39,210 --> 00:11:42,470
Azt mondták, mivel már van Misztikus
Kutatótanácsunk,

205
00:11:42,470 --> 00:11:45,520
az új klubunk célja "nem egyértelmű".

206
00:11:45,800 --> 00:11:47,600
Fogalmam sem volt.

207
00:11:47,600 --> 00:11:51,790
Ezért működünk Mágia Kutató Klubként!

208
00:11:51,790 --> 00:11:54,070
De ez csak a fedősztorink.

209
00:11:54,070 --> 00:11:57,150
A fedősztorid? Miért?

210
00:11:57,460 --> 00:11:59,360
Örülök, hogy megkérdezted.

211
00:12:03,040 --> 00:12:06,940
Tudod, titkos nyomozást folytatunk.

212
00:12:06,940 --> 00:12:08,580
Mit vizsgáltok?

213
00:12:08,960 --> 00:12:11,540
A Rettoran hét csodáját.

214
00:12:11,960 --> 00:12:13,920
A "Rettoran hét csodáját"?

215
00:12:15,250 --> 00:12:20,810
A Rettoran hét csodája furcsa jelenség,
ami ebben az iskolában történik!

216
00:12:20,810 --> 00:12:23,390
Ez jut eszembe, Kurumi.

217
00:12:23,390 --> 00:12:25,740
Te ott voltál az első csodánál.

218
00:12:25,740 --> 00:12:26,610
Huh?

219
00:12:29,500 --> 00:12:32,730
Melyik klubhoz akarsz csatlakozni,
Yuzu kisasszony?

220
00:12:32,730 --> 00:12:35,900
Jó kérdés. Semmi sem szól hozzám igazán.

221
00:12:35,900 --> 00:12:39,240
Ebben az esetben választhatod azt, hogy
nem csatlakozol egyetlen klubhoz sem.

222
00:12:39,240 --> 00:12:41,780
A "menj haza klub," ahogy mondják!

223
00:12:45,440 --> 00:12:47,860
Mi a baj, Yuzu kisasszony?

224
00:12:47,860 --> 00:12:50,440
Suzuki kisasszony volt az, nem?

225
00:12:50,440 --> 00:12:51,170
Igen.

226
00:12:51,510 --> 00:12:56,050
Ha belegondolok, nem volt ott a
klubkiállításon.

227
00:12:56,520 --> 00:12:58,270
Többet kell tudnom.

228
00:13:00,670 --> 00:13:02,970
Ez az egyik csoda helyszíne:

229
00:13:03,700 --> 00:13:05,600
a Kúszó Fa!

230
00:13:05,930 --> 00:13:09,150
Mi? Az a fa, ami Yuzu csoportjára támadt?

231
00:13:09,150 --> 00:13:12,490
Tudni akarod, miért őrült meg hirtelen a fa?

232
00:13:12,490 --> 00:13:14,400
Az ok itt van!

233
00:13:14,760 --> 00:13:17,700
Ezen a helyen tört ki egy M elem gejzír.

234
00:13:17,700 --> 00:13:18,570
Mi az az "M elem"?

235
00:13:18,990 --> 00:13:23,400
A mágikus erő eredete, egy általam
olvasott könyv szerint.

236
00:13:23,400 --> 00:13:24,450
Értem.

237
00:13:24,450 --> 00:13:28,820
Ez a földben szunnyadó mágikus energia,
és furcsa jelenségeket okoz.

238
00:13:28,820 --> 00:13:30,940
Ez túl veszélyessé teszi ahhoz, hogy figyelmen
kívül hagyjuk.

239
00:13:30,940 --> 00:13:31,890
Veszélyes?

240
00:13:31,890 --> 00:13:33,920
Ezért támadta meg a fa Yuzut és a barátait!

241
00:13:34,340 --> 00:13:37,200
Megmagyaráztuk a hét csoda egyikét.

242
00:13:37,200 --> 00:13:38,670
Még hat van hátra.

243
00:13:38,670 --> 00:13:43,490
Az iskola csodáinak felfedezése,
kivizsgálása és megoldása

244
00:13:43,490 --> 00:13:46,340
a valódi célunk az MKK-ban!

245
00:13:46,340 --> 00:13:50,060
Sietnünk kell! Mielőtt a gonosz erői
meghódítják ezt a világot!

246
00:13:50,530 --> 00:13:53,440
A-akkor ez a hely...

247
00:13:53,440 --> 00:13:55,290
Most már biztonságos.

248
00:13:55,290 --> 00:13:59,430
Hatalmas M elem csökkenést találtunk,
amikor tegnap este ellenőriztük.

249
00:13:59,430 --> 00:14:02,320
Biztos lezárták.

250
00:14:02,600 --> 00:14:03,650
Kik "ők"?

251
00:14:03,650 --> 00:14:05,570
Ó, hamarosan megtudod.

252
00:14:05,890 --> 00:14:11,360
De a tanárok és a Magumik tudnak erről?

253
00:14:11,360 --> 00:14:13,310
Az Elem M-ről és a Hét Csodáról?

254
00:14:13,310 --> 00:14:17,210
Nem. Csak mi és a klubtanácsadónk tudunk
 róla.

255
00:14:17,210 --> 00:14:20,090
Mi?! Van klubtanácsadótok?

256
00:14:20,350 --> 00:14:22,080
Csak névleg.

257
00:14:22,080 --> 00:14:27,800
Lehet, hogy nem vagyunk hivatalosak,
 de a tanácsadó lehetővé teszi, hogy
 nyíltan cselekedjünk.

258
00:14:29,510 --> 00:14:33,250
Szóval ne mondd el senkinek, hogy mit
 csinálunk valójában.

259
00:14:33,250 --> 00:14:36,660
Csak az MRC tagjaival beszélhetsz róla.

260
00:14:36,660 --> 00:14:38,070
Értem.

261
00:14:38,490 --> 00:14:40,110
Várj, ezt úgy érted...?

262
00:14:41,260 --> 00:14:44,320
Mostantól büszke MRC-tag vagy!

263
00:14:45,260 --> 00:14:47,170
Még választásom sincs?

264
00:14:47,170 --> 00:14:50,210
És ugyanez vonatkozik rád is, tamburinos
 lány!

265
00:14:50,210 --> 00:14:51,790
Tamburin?

266
00:14:53,140 --> 00:14:54,890
Várj, Maki?!

267
00:14:55,440 --> 00:14:57,250
Ennyit a rejtőzködésről.

268
00:14:57,600 --> 00:15:00,920
Érdekelt, hová mész, ezért veled tartottam.

269
00:15:02,210 --> 00:15:04,540
Nincs problémánk a kettős tagsággal!

270
00:15:04,540 --> 00:15:07,010
Üdvözlünk a Varázskutató Klubban!

271
00:15:07,010 --> 00:15:09,800
Éljük át együtt ezt az aranykort!

272
00:15:14,060 --> 00:15:19,980
Sajnálom, Kurumi. Nem tudtam, hogy a
 Misztikus Kutatási Tanács csak Magumiknak
 szól.

273
00:15:20,300 --> 00:15:24,620
Semmi baj. Én egy másik MRC-hez
 csatlakoztam.

274
00:15:24,620 --> 00:15:25,800
De még mennyire.

275
00:15:25,800 --> 00:15:29,190
Sosem gondoltam volna, hogy engem is
 berángatnak abba a klubba.

276
00:15:29,190 --> 00:15:30,580
Nem mintha ez egy igazi klub lenne.

277
00:15:30,580 --> 00:15:31,890
Ugye?

278
00:15:35,160 --> 00:15:39,250
Szerintetek a "Rettoran Hét Csodája" dolog
 valós?

279
00:15:39,520 --> 00:15:44,070
Biztos van benne valami. Emlékszel, mi
 történt az erdőben?

280
00:15:44,070 --> 00:15:47,530
És ne felejtsd el a bemutatót a
 beiratkozási ünnepség után.

281
00:15:51,640 --> 00:15:52,580
Fuss!

282
00:15:52,580 --> 00:15:53,800
Nem, még nem!

283
00:15:53,800 --> 00:15:56,160
Csak aktiválnom kell egy eloszlató kört.

284
00:15:56,160 --> 00:15:59,190
Visszatekintve, az nagyon furcsa volt.

285
00:15:59,190 --> 00:16:00,610
Igaz.

286
00:16:01,820 --> 00:16:03,000
Mi az?

287
00:16:07,170 --> 00:16:08,200
Bejutott!

288
00:16:08,200 --> 00:16:10,030
Az MRC baglya?

289
00:16:10,030 --> 00:16:12,030
Huh? Valamit hoz!

290
00:16:17,650 --> 00:16:19,210
Szerinted mi ez?

291
00:16:21,460 --> 00:16:25,690
"Minden MRC-tag gyülekezzen azonnal a
 régi zeneteremben."

292
00:16:25,690 --> 00:16:29,520
A régi zeneterem? Abban az épületben,
 amit már nem használnak?

293
00:16:29,520 --> 00:16:31,680
És most akarják, hogy menjünk?!

294
00:16:34,460 --> 00:16:36,470
Mit olvasol, Yuzu?

295
00:16:36,470 --> 00:16:39,770
Magumi öregdiákok listáját, amit a
 könyvtárból kölcsönöztem.

296
00:16:40,140 --> 00:16:43,020
Suzuki kisasszonyt vizsgálod?

297
00:16:43,340 --> 00:16:48,990
Igen. Tudni akarom, mit tervez, hogy
 varázslatot tanít a standard diákoknak.

298
00:16:50,360 --> 00:16:52,850
Melegem van fürdés után.

299
00:16:52,850 --> 00:16:54,700
Nem bánod, ha kinyitok egy ablakot?

300
00:16:56,340 --> 00:16:57,160
Huh?

301
00:16:57,490 --> 00:16:59,980
Kurumi Mirai és Maki Kumeel?

302
00:16:59,980 --> 00:17:01,170
Hol?

303
00:17:03,130 --> 00:17:04,750
Én nem látok senkit.

304
00:17:05,670 --> 00:17:07,230
Tudtam.

305
00:17:07,230 --> 00:17:08,930
A kapu megnyílik!

306
00:17:08,930 --> 00:17:10,680
Mindjárt!

307
00:17:11,210 --> 00:17:12,720
Elnézést.

308
00:17:12,720 --> 00:17:14,390
Ó, itt vagytok.

309
00:17:14,390 --> 00:17:16,280
Várj, mit viselsz?!

310
00:17:16,280 --> 00:17:18,640
Mit vártál ebben a késői órában?

311
00:17:18,640 --> 00:17:20,770
Felejtsd el. Történt valami?

312
00:17:20,770 --> 00:17:24,860
Minden reggel és este végzünk EMP-ket.

313
00:17:24,860 --> 00:17:26,320
"EMP-k"?

314
00:17:26,620 --> 00:17:30,050
Elem M Járőrök! EMP-k röviden.

315
00:17:30,050 --> 00:17:32,920
Egyszer majd neked is sorra kell kerülnöd.

316
00:17:32,920 --> 00:17:33,690
Mi?

317
00:17:33,690 --> 00:17:36,280
Mindez a világ megmentéséért a veszélytől!

318
00:17:36,280 --> 00:17:38,810
"Megmenteni a világot"? Ne már.

319
00:17:38,810 --> 00:17:41,250
Nem túloz.

320
00:17:41,800 --> 00:17:44,030
Ha az elem M kibocsátás tovább nő,

321
00:17:44,030 --> 00:17:48,210
katasztrófát jelenthet az akadémiának—sőt, a világnak.

322
00:17:48,540 --> 00:17:51,220
Tényleg ennyire közel vagyunk valami súlyoshoz?

323
00:17:53,500 --> 00:17:58,140
Emberek, vigyázzatok! Ez a virágoskert nem virágzik örökké!

324
00:17:59,320 --> 00:18:00,600
Igen, igen.

325
00:18:00,940 --> 00:18:03,630
A szokásos esti EMP-n voltunk,

326
00:18:03,630 --> 00:18:07,820
amikor elem M nyomokat vettünk fel ebből a régi zeneszobából.

327
00:18:08,170 --> 00:18:11,010
Ezért küldtük azt az üzenetet.

328
00:18:16,260 --> 00:18:17,780
Ott a bagoly!

329
00:18:18,170 --> 00:18:20,630
Ó, elfelejtettem bemutatni?

330
00:18:20,630 --> 00:18:22,200
Ő Hoota.

331
00:18:22,200 --> 00:18:25,790
Ő sokkal régebb óta van a Rettoranban, mint mi.

332
00:18:25,790 --> 00:18:28,750
Tekints rá úgy, mint az MRC kabalájára.

333
00:18:28,750 --> 00:18:30,120
Hűha.

334
00:18:30,630 --> 00:18:32,330
Örülök, hogy találkoztunk, Hoota.

335
00:18:34,070 --> 00:18:36,630
Egyébként segítsetek keresni.

336
00:18:36,630 --> 00:18:39,730
Valahol itt kell lennie egy elem M gejzírnek.

337
00:18:39,730 --> 00:18:40,930
Vigyétek ezeket!

338
00:18:40,930 --> 00:18:42,420
Azt akarjátok, hogy megtaláljuk...

339
00:18:42,420 --> 00:18:43,730
...ezekkel?

340
00:18:49,800 --> 00:18:51,860
Ezek a dolgok nem csinálnak semmit.

341
00:18:51,860 --> 00:18:53,310
Tudom...

342
00:18:53,930 --> 00:18:55,100
H-Hah?

343
00:18:55,100 --> 00:18:56,980
Maki, valami furcsa dolog történik.

344
00:18:58,080 --> 00:19:00,030
Igazad van! Elnök!

345
00:19:03,680 --> 00:19:04,790
A zongora!

346
00:19:04,790 --> 00:19:06,550
Magától kezdett játszani!

347
00:19:06,550 --> 00:19:08,470
Ez a Hét Csoda egyike!

348
00:19:08,470 --> 00:19:11,530
Ők azok! Megjelentek!

349
00:19:14,970 --> 00:19:17,180
Mi ez a szörnyű zaj?!

350
00:19:17,480 --> 00:19:19,630
Ez az ördög dallama!

351
00:19:19,630 --> 00:19:21,920
Ez lehet a hét csodák egyike:

352
00:19:21,920 --> 00:19:23,890
A Kakofon Zongora?!

353
00:19:23,890 --> 00:19:25,650
Ne hallgassátok!

354
00:19:25,650 --> 00:19:27,900
Mindenki tűnjön innen!

355
00:19:28,980 --> 00:19:29,840
Nem nyílik!

356
00:19:29,840 --> 00:19:31,430
Fogjátok be a fületeket!

357
00:19:39,400 --> 00:19:40,820
Mit kéne tennem?!

358
00:19:40,820 --> 00:19:42,580
Tennem kell... valamit...

359
00:19:42,580 --> 00:19:43,940
Tudom! Varázslat!

360
00:19:43,940 --> 00:19:48,540
De nincs nálam a varázstoll, amit Suzuki adott...

361
00:19:55,390 --> 00:19:56,800
Suzuki!

362
00:19:56,800 --> 00:19:58,930
Komolyan mondom! Mire gondoltál?

363
00:20:03,930 --> 00:20:08,140
Izgalom, csillapítás, stabilizálás és cselekvés!

364
00:20:23,120 --> 00:20:24,450
Őszintén!

365
00:20:24,450 --> 00:20:27,370
Nem mondtam, hogy ne csinálj semmi veszélyeset?

366
00:20:27,370 --> 00:20:31,520
Szerencséd, hogy épp járőröztem ma este.

367
00:20:31,790 --> 00:20:33,520
Suzuki.

368
00:20:34,590 --> 00:20:36,800
Tudjuk. Sajnáljuk.

369
00:20:36,800 --> 00:20:40,510
Öhm... Suzuki, ne mondja, hogy Ön...

370
00:20:41,500 --> 00:20:44,720
Az MRC tanácsadója, ha ez számít valamit.

371
00:20:45,370 --> 00:20:46,350
Mi?

372
00:20:52,720 --> 00:20:56,860
Suzuki, szerintem az M elem kitörések egyre rosszabbak.

373
00:20:57,170 --> 00:20:58,640
Igen, annak tűnik.

374
00:20:58,640 --> 00:21:02,030
A gonosz erői felkelnek földalatti rejtekhelyükről!

375
00:21:03,410 --> 00:21:08,540
Előbb kell varázslókat képezni belőletek, mint gondoltam.

376
00:21:09,080 --> 00:21:11,070
Tényleg?

377
00:21:11,070 --> 00:21:12,500
Ezt hogy érti?

378
00:21:12,500 --> 00:21:15,760
Késő van. Holnap folytatjuk az órán.

379
00:21:15,760 --> 00:21:18,460
Na, jó éjt mindenkinek!

380
00:21:21,260 --> 00:21:25,890
Tudtam. Suzuki az ősi varázslat utódait akarja kiképezni.

381
00:21:25,890 --> 00:21:27,690
Ősi varázslat?

382
00:21:28,100 --> 00:21:30,860
Á! A kapu megnyílt!

383
00:21:32,850 --> 00:21:36,270
Mit gondolsz arról a tanárról, Minami?

384
00:21:44,240 --> 00:21:47,650
Még mindig te készíted a legjobb teát, Kyo.

385
00:21:48,090 --> 00:21:49,540
Varázsló kisasszony,

386
00:21:49,540 --> 00:21:54,490
Azt hiszem, valami hatalmas dologba fogok keveredni.

387
00:21:52,040 --> 00:21:56,000
Folytatjuk...

388
00:21:56,040 --> 00:22:01,760
Csatlakozom az MRC-hez!

389
00:23:26,630 --> 00:23:28,630
Úgy tűnik, eljött a mi időnk, hogy ragyogjunk.

390
00:23:28,630 --> 00:23:30,330
A gonosz határai közelednek!

391
00:23:30,330 --> 00:23:34,060
Most, hogy a helyszínen vagyunk, a dolgok biztosan felforrósodnak!

392
00:23:34,060 --> 00:23:36,810
Vasba öntött szókincs! A végtelen gravitációja!

393
00:23:36,810 --> 00:23:38,860
Rajta! EMP idő!

394
00:23:38,860 --> 00:23:40,620
A kapu megnyílt!
Powered by translatesubtitles.org