TranslateSubtitles.org

The.Osbournes.S01E07.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,960 --> 00:00:03,632
Ó, istenem!

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,992
Takarja le.

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,958
Ne, ne. Ne, ne.

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,157
- Mi ez a fst, Sharon?
- Mi a fene folyik itt?

5
00:00:15,240 --> 00:00:16,673
A vacsora!

6
00:00:51,000 --> 00:00:52,558
MENJ A P*CSÁBA

7
00:00:52,640 --> 00:00:55,598
Nem a lbfejem trt el,
hanem a spcsontom.

8
00:00:55,680 --> 00:00:59,958
Ez nagyon hlye,
megcsúsztam a zuhanyzs utn

9
00:01:00,040 --> 00:01:01,359
s eltrt a lbfejem.

10
00:01:04,480 --> 00:01:06,914
Nagyon fj.

11
00:01:07,440 --> 00:01:09,908
Az orvos azt mondta:
"Pihentesse a lbt."

12
00:01:10,000 --> 00:01:14,152
n egy emberi lny vagyok,
azt kell tennem, amit Isten parancsol.

13
00:01:21,320 --> 00:01:25,472
Ennyi gygyszer mellett
nem szabad alkoholt innom.

14
00:01:32,840 --> 00:01:35,434
Mirt nem viszed ki
a kutydat messzebbre?

15
00:01:35,520 --> 00:01:38,751
- Kiviszem.
- Apa, nem tudsz stlni.

16
00:01:38,840 --> 00:01:40,990
- Kiviszem.
- Jack elintézi.

17
00:01:41,080 --> 00:01:44,152
Nem, kiviszem a kutyt,
mert ha nem teszem meg,

18
00:01:44,240 --> 00:01:47,710
n s ti csak a tvzit nzitek
s semmi sem fog trtnni.

19
00:01:47,800 --> 00:01:50,473
Elviszem a kutyt
egy krre, ok?

20
00:01:50,560 --> 00:01:52,755
Hol van... ott van bent, igaz?

21
00:01:52,840 --> 00:01:56,674
- gy vigyorog, mint egy idióta.
- Ez nagyon neveletlen volt.

22
00:01:56,760 --> 00:01:59,718
Nem rdekel. Bolond vagyok.

23
00:02:01,280 --> 00:02:02,633
Jack.

24
00:02:05,840 --> 00:02:09,992
- Igen, anya?
- Menj vele.

25
00:02:10,080 --> 00:02:11,877
Szerinted mit csinltam?

26
00:02:11,960 --> 00:02:15,270
Dohnyzott. Tudsz...?
nekel?

27
00:02:21,800 --> 00:02:23,518
Idegesítesz.

28
00:02:26,120 --> 00:02:29,192
Apa, menj haza.

29
00:02:39,920 --> 00:02:43,754
Mindenkit felhztam,
nem gondoljtok?

30
00:02:44,600 --> 00:02:47,353
Szerinted
mindenkit felhztam?

31
00:02:48,120 --> 00:02:51,476
Hlaads, le van sz*rva, utlom.

32
00:02:51,560 --> 00:02:55,997
Gyernk. Hlaads van.
Nem akarok veszekedni.

33
00:02:56,080 --> 00:02:58,196
Nem rdekel a hlaads.

34
00:03:12,480 --> 00:03:15,233
Micsoda sz*r dolog.

35
00:03:15,320 --> 00:03:17,151
Szia, Kel.

36
00:03:17,240 --> 00:03:20,312
- Haragszol?
- Egy kicsit.

37
00:03:20,400 --> 00:03:22,356
- Rm?
- Igen.

38
00:03:22,440 --> 00:03:24,396
J.

39
00:03:26,680 --> 00:03:28,989
- Jól vagy, Jack?
- Igen.

40
00:03:29,080 --> 00:03:32,789
- Te is haragszol rm?
- Nem.

41
00:03:32,880 --> 00:03:34,359
Mi?

42
00:03:35,840 --> 00:03:38,070
- Mi ez, Jack?
- A tltelk.

43
00:03:46,960 --> 00:03:48,791
Kussolj mr.

44
00:03:54,960 --> 00:03:57,793
Lazítsa el egy pillanatra a bokjt.

45
00:03:57,880 --> 00:03:59,438
- Fj itt?
- Nem.

46
00:03:59,520 --> 00:04:01,636
- s itt?
- Nem.

47
00:04:02,560 --> 00:04:05,518
- Fj, amikor nyomom?
- Nem.

48
00:04:06,320 --> 00:04:10,074
- Csak egy kicsit itt?
- Egy kicsit. Nem tl sokat.

49
00:04:10,160 --> 00:04:13,550
A problma az, hogy
ha tl korn vesszk le a gipszet,

50
00:04:13,640 --> 00:04:18,191
a csont jra eltrhet,
s a gygyuls hosszabb lesz.

51
00:04:22,440 --> 00:04:23,998
DELFINA STÚDIÓ

52
00:04:33,160 --> 00:04:35,913
- Ez a szobám?
- Igen. Gyere.

53
00:04:53,320 --> 00:04:57,711
Valami egyszerűt akarok.
Azt akartam, hogy egyszerű legyen
a klip.

54
00:04:57,800 --> 00:05:01,634
Nem akarok denevéreket
és más marhaságokat.

55
00:05:01,720 --> 00:05:03,472
Én ezt egyszerűnek találom.

56
00:05:03,560 --> 00:05:06,120
Szerintem ez nagyszerű.
Jól fog mutatni.

57
00:05:07,160 --> 00:05:11,312
- Nem akarod felpróbálni?
- Nem. Nem akarom felvenni.

58
00:05:11,400 --> 00:05:15,552
Gyerünk, a kabát gyönyörű,
levehetjük.

59
00:05:15,640 --> 00:05:18,154
Nem akarom.
Nem szeretem a kabátot.

60
00:05:18,600 --> 00:05:20,477
- Próbáld fel, kérlek?
- Nem.

61
00:05:20,560 --> 00:05:21,549
Próbáld fel.

62
00:05:21,640 --> 00:05:25,076
Már mondtam,
nincsenek denevérek,

63
00:05:25,160 --> 00:05:27,390
Nem akarok több denevért.

64
00:05:27,480 --> 00:05:31,029
Elegem van a denevérekkel
kapcsolatos hülyeségekből.

65
00:05:32,600 --> 00:05:36,513
Az átkozott karrierem egy
denevérre korlátozódik.

66
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
Rendben, mehetünk.
Ismétlés, és...

67
00:05:43,520 --> 00:05:46,717
Nézzük meg a többieket.

68
00:05:49,880 --> 00:05:51,154
Gyerünk.

69
00:05:51,240 --> 00:05:54,789
- Kinek volt jó Thanksgiving?
- Abszolút fantasztikus.

70
00:05:56,800 --> 00:05:59,792
- Basszátok meg.
- Ó, bocsánat.

71
00:05:59,880 --> 00:06:02,189
Megmutassam az egyik kazettát?

72
00:06:02,280 --> 00:06:03,918
Ó, igen.

73
00:06:04,000 --> 00:06:08,551
Láttátok a meleg denevérkabátot
a páholyomban?

74
00:06:08,640 --> 00:06:12,315
- Nem láttam.
- Mondtam, hogy egyszínű.

75
00:06:12,400 --> 00:06:16,075
Úgy néz ki, hogy kiugrom
az ablakon.

76
00:06:16,960 --> 00:06:23,115
Ez szar, Sharon,
úgy néz ki, mintha haldokolnék.

77
00:06:23,200 --> 00:06:25,589
Lefognak a földre.

78
00:06:25,680 --> 00:06:27,716
Hassal?

79
00:06:31,200 --> 00:06:36,149
Jól néz ki egy koponyával
az elején.

80
00:06:36,240 --> 00:06:40,950
- Van egy egyszínű fekete ingem.
- Már mondtam, amikor megérkeztem.

81
00:06:41,040 --> 00:06:44,555
Mindent feketén akarunk.
Van hosszú ujjú?

82
00:06:50,600 --> 00:06:52,670
- Ozzy.
- Négykézláb voltam...

83
00:06:52,760 --> 00:06:55,672
Leteszem a kutya tálját,
rendben?

84
00:06:55,760 --> 00:07:00,880
Ne lépj bele,
rendben? Ott van.

85
00:07:00,960 --> 00:07:04,157
- Miért nem ott?
- Nem ott van a helye.

86
00:07:04,240 --> 00:07:05,593
Ott van a helye.

87
00:07:05,680 --> 00:07:08,797
Amikor leülünk asztalhoz,
bele szoktunk lépni.

88
00:07:08,880 --> 00:07:09,995
Te vagy az egyetlen.

89
00:07:10,080 --> 00:07:16,076
Nem, drágám. De én vagyok
az egyetlen, aki takarít.

90
00:07:21,240 --> 00:07:22,400
Tudod, ami zavar,
az, hogy felveszek egy magazint

91
00:07:22,400 --> 00:07:25,756
Tudod, ami zavar,
az, hogy felveszek egy magazint

92
00:07:25,840 --> 00:07:30,550
és találok valamit a bátyámról.
Sohasem beszélnek rólam.

93
00:07:30,640 --> 00:07:33,950
Mindig az van,
"Jack az Epic-nek dolgozik."

94
00:07:34,040 --> 00:07:38,477
Úgy néz ki, mintha nem csinálnék
semmit, mintha egy szar kölyök
volnék.

95
00:07:38,560 --> 00:07:42,394
Nem mutathatok semmit
abból, amit csináltam, igaz?

96
00:07:42,480 --> 00:07:46,075
- És valójában...
- A többiek...

97
00:07:46,160 --> 00:07:50,790
Én találtam meg azt a zenekart,
akivel Jack szerződést kötött.

98
00:07:50,880 --> 00:07:52,233
Én és a barátaim.

99
00:07:52,320 --> 00:07:59,556
És ez az egész szarság.
Hálásak nekem ezért? Nem.

100
00:08:01,440 --> 00:08:03,749
Köszönjek vagy ne?

101
00:08:03,840 --> 00:08:06,559
Tedd, ahogy jónak látod.
Ő a barátod.

102
00:08:13,480 --> 00:08:16,313
- Ő egy igazi seggnyaló.
- Én egy seggnyaló vagyok?

103
00:08:16,400 --> 00:08:19,278
- Igen, tökéletesen.
- Na, takarodj.

104
00:08:36,960 --> 00:08:40,919
- Apa, utálom Jacket.
- Mit mondasz?

105
00:08:41,000 --> 00:08:44,436
- Utálom Jacket.
- Ne légy hülye.

106
00:08:44,520 --> 00:08:48,479
- Ő egy idióta.
- Ne figyelj rá.

107
00:08:48,560 --> 00:08:51,677
Nem, de... Elmondhatom,
miért haragszom rá?

108
00:08:51,760 --> 00:08:55,116
- Figyelsz rám, kérlek?
- Jó, figyelek.

109
00:08:55,200 --> 00:08:59,079
Tudod, Jack a Zene Úr akar lenni
és ebben a közegben dolgozni...

110
00:08:59,160 --> 00:09:01,037
Ismételd meg. "Tudod, Jack...?"

111
00:09:01,120 --> 00:09:04,795
Tudod, ő úgy akar dolgozni
a zenében, mint anya?

112
00:09:04,880 --> 00:09:08,953
- Igen, értelek.
- És az Epic-nél dolgozott.

113
00:09:09,040 --> 00:09:15,309
Az első együttes, aminek segített,
azt én találtam.

114
00:09:15,400 --> 00:09:19,598
De sosem adta meg az elismerést
sem a barátaimnak, sem nekem.

115
00:09:19,680 --> 00:09:21,830
Hé! Hé!
Mit akarsz, hogy tegyek?

116
00:09:21,920 --> 00:09:23,194
Hallgass rám.

117
00:09:23,280 --> 00:09:25,794
Ha nem találsz megoldást,
figyelmen kívül hagyd.

118
00:09:25,880 --> 00:09:29,589
Mit tehetsz ellene?

119
00:09:30,400 --> 00:09:34,473
Mit akarsz, hogy tegyek?
Tudod, mit kellene tenned?

120
00:09:34,560 --> 00:09:38,348
Nem vagyok szarkasztikus.
A saját dolgaiddal kellene foglalkoznod.

121
00:09:38,440 --> 00:09:42,319
Nem akarok a saját dolgommal
foglalkozni. Csak egy kis hálát akarok.

122
00:09:42,400 --> 00:09:43,913
Nem, ez nem...

123
00:09:44,000 --> 00:09:47,072
Jó, a francba, mit akarsz,
hogy tegyek, Kelly?

124
00:09:47,160 --> 00:09:52,518
Akarod, hogy beszéljek vele?
Mit akarsz, hogy tegyek?

125
00:09:52,600 --> 00:09:56,195
Itt ülni és azt mondani,
hogy semmit sem csinálok,

126
00:09:56,280 --> 00:09:59,158
nem fog segíteni.

127
00:10:00,000 --> 00:10:01,991
Szívás.

128
00:10:02,080 --> 00:10:04,719
Épp most támadt rám.

129
00:10:04,800 --> 00:10:09,078
Hazugságokat talál ki.
Azt mondja, hogy ő találta a Dillusiont.

130
00:10:09,160 --> 00:10:12,118
Ozzy, akarod, hogy megmondjam?
Nem tudom, mit tegyek.

131
00:10:12,200 --> 00:10:15,954
Hagyjatok békén egymást.
Ne beszéljetek egymással.

132
00:10:16,040 --> 00:10:17,920
- Hagyjatok békén egymást.
- Rohadt kutyaeledel.

133
00:10:17,920 --> 00:10:21,469
- Hagyjatok békén egymást.
- Rohadt kutyaeledel.

134
00:10:22,440 --> 00:10:23,759
A kutyaeledel!

135
00:10:23,840 --> 00:10:26,752
A francba. A kutyaeledel... a
fenébe is...

136
00:10:40,000 --> 00:10:43,595
Több ezer dollárt költöttem
erre a házra.

137
00:10:43,680 --> 00:10:45,796
Még egy vécékefénk sincs.

138
00:10:53,640 --> 00:10:56,632
- Erre.
- Nem, arra.

139
00:11:02,920 --> 00:11:07,152
Elegem van abból, hogy egy
szeméttelepen éljek.

140
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
Mindenkinek szüksége van
időnként pihenésre.

141
00:11:12,600 --> 00:11:17,151
Látni a családodat az év 365
napján, egész nap,

142
00:11:17,240 --> 00:11:19,959
szükséged van egy kis
időre magadnak.

143
00:11:20,040 --> 00:11:22,270
<i>A hírnév múlandó lehet.</i>

144
00:11:22,360 --> 00:11:26,831
<i>Hatshepsut és Ozirisz isten.</i>
<i>De bár a temploma...</i>

145
00:11:26,920 --> 00:11:30,959
Ozzy nem akar minket.
Apa azt akarja, hogy itt maradjunk.

146
00:11:31,040 --> 00:11:33,508
Viccelődik?

147
00:11:33,600 --> 00:11:37,479
Itt maradunk, és szombaton
Angliába megyünk?

148
00:11:37,560 --> 00:11:41,439
- És a szülinapjára?
- Nem akar minket látni.

149
00:11:41,840 --> 00:11:44,752
Apa, nem akarsz minket látni
a szülinapodon?

150
00:11:49,720 --> 00:11:52,598
Apa, nem akarsz minket látni
a szülinapodon?

151
00:11:52,680 --> 00:11:54,398
- Nem.
- Miért?

152
00:11:54,480 --> 00:11:58,189
Dolgozni akarok. Muszáj.
Le vagyok égve.

153
00:12:20,880 --> 00:12:24,668
Olyan kedves és gyengéd volt ébredéskor,

154
00:12:24,760 --> 00:12:30,232
bújós, bűnösnek éreztem
magam, hogy elmegy befejezni a turnét.

155
00:12:30,320 --> 00:12:32,629
Azt akartam, hogy maradjon.

156
00:12:32,720 --> 00:12:34,756
DÉL

157
00:12:34,840 --> 00:12:36,558
INGYENES BUSZJÁRAT
OZZY OSBOURNE

158
00:12:36,640 --> 00:12:38,949
ÜDVÖZÖLJÜK
MINNESOTÁBAN!

159
00:12:45,720 --> 00:12:49,952
Idegesít, hogy apa nem akar
látni minket. Ez sértő.

160
00:12:50,040 --> 00:12:54,636
Ezt azért csinálja, hogy felhívja
magára a figyelmet, minden turnén.

161
00:12:54,720 --> 00:12:58,395
Három nappal később:
"Hiányzol, gyere."

162
00:13:02,920 --> 00:13:07,198
- Halló? Kelly vagyok. Szia, apa.
<i>- Szia, drágám.</i>

163
00:13:07,280 --> 00:13:10,955
<i>- Hogy vagy?</i>
- Jól vagyok. Jó itt.

164
00:13:11,040 --> 00:13:15,511
<i>- Hideg van?</i>
- Rosszabb, mint egy boszorkánybimbó!

165
00:13:15,600 --> 00:13:20,515
Havazik. Ez teljesen...
Ez, olyan, rosszabb, mint a hideg.

166
00:13:20,600 --> 00:13:23,239
Jó. Szeretlek. Viszlát.

167
00:13:24,480 --> 00:13:27,040
Íme az első számú szabály.

168
00:13:27,120 --> 00:13:33,992
Minél jobban szétcsúsznak
a rohadt kölkök, Ozzy Osbourne is.

169
00:13:39,240 --> 00:13:41,470
És te?

170
00:13:53,880 --> 00:13:57,190
Tudod, mit mondtak?
"Ágyban kell maradnod."

171
00:13:57,280 --> 00:14:00,352
Azt mondtam: "Szard le!
Adjatok rockot, haver."

172
00:14:00,440 --> 00:14:05,355
Ma este leszarom a törött lábam,
rockot fogok nektek adni.

173
00:14:17,400 --> 00:14:18,674
A PENINSULA

174
00:14:26,920 --> 00:14:29,275
Hol a csoki?

175
00:14:29,360 --> 00:14:31,351
Rengeteg csoki.

176
00:14:31,440 --> 00:14:33,749
Elvonási tüneteim voltak a gépen.

177
00:14:33,840 --> 00:14:37,549
Chicagóban vagyunk, mert hétfőn
van apa szülinapja.

178
00:14:37,640 --> 00:14:40,393
Eldobott minket,
mert nem akart látni minket.

179
00:14:40,480 --> 00:14:42,038
De itt vagyunk, meglepetés!

180
00:14:42,120 --> 00:14:46,830
Ha megtudja, hogy itt vagyunk a
szülinapja előtt, meg fog őrülni.

181
00:14:46,920 --> 00:14:48,512
Mit csinálsz, Jack?

182
00:14:48,600 --> 00:14:51,512
- A talpnyaló a háttérben.
- Csend. Ülj le.

183
00:14:51,600 --> 00:14:54,353
- Kényelmesen elhelyezkedtetek?
- Igen, köszi.

184
00:14:54,440 --> 00:14:57,398
Haragszik rám.
Nem beszél velem.

185
00:14:57,480 --> 00:14:59,869
Ha meglát a szülinapja előtt,

186
00:14:59,960 --> 00:15:03,509
és mielőtt lenne közönség
a közelemben, hogy megmentsen,

187
00:15:03,600 --> 00:15:07,513
- nem fogja értékelni.
- Miért haragszik rád?

188
00:15:07,600 --> 00:15:10,956
A ház miatt?
Azt mondja, hogy túl sokat költesz?

189
00:15:11,040 --> 00:15:15,033
Igen. Egy nyugodt,
kedves vacsorát fogunk tartani.

190
00:15:15,120 --> 00:15:19,318
Kelly, beleejtettem a nyakörvemet
a vécébe.

191
00:15:20,640 --> 00:15:23,871
A Valentino nercs sálat.

192
00:15:23,960 --> 00:15:26,554
El kellett tüntetni
a lyukban.

193
00:15:26,640 --> 00:15:28,392
Sose vegyél több nercet.

194
00:15:28,480 --> 00:15:30,198
Jó estét.

195
00:15:33,400 --> 00:15:37,109
Úgy szaglik, mint egy öreg macska,
miután ázott a vécében.

196
00:15:37,680 --> 00:15:40,274
- Szagold meg.
- Nem. Menj a picsába.

197
00:15:40,360 --> 00:15:44,194
- Szeretném elkerülni, köszi.
- Undorító.

198
00:15:46,120 --> 00:15:49,192
Meg akarok szabadulni
ettől a rohadt fokhagyma íztől.

199
00:15:49,920 --> 00:15:52,480
Bűzlök!

200
00:15:53,280 --> 00:15:56,829
Ne kérd, hogy szagoljam
a leheleted. Hánynom kellene tőle.

201
00:15:56,920 --> 00:15:58,956
Nem, anyu. Komolyan.

202
00:15:59,880 --> 00:16:03,031
Szörnyű lenne, ha ennyi út után,

203
00:16:03,120 --> 00:16:05,236
nem akarna minket látni, igaz?

204
00:16:05,320 --> 00:16:08,949
Miért jöttünk el, ha nem akar
minket látni?

205
00:16:09,040 --> 00:16:11,270
- Szeretjük őt.
- Szerelemből, Kelly.

206
00:16:11,360 --> 00:16:13,396
Micsoda seggfej, ha nem kér
belőlünk.

207
00:16:13,480 --> 00:16:16,074
Kelly, hagyd abba.

208
00:16:19,760 --> 00:16:23,958
Köszönöm. Jó éjt. Isten áldjon
mindannyiótokat.

209
00:16:26,680 --> 00:16:28,352
Ozzy velünk ül.

210
00:16:28,440 --> 00:16:31,591
Mesélj nekünk a kibaszott
koncertedről ma este a Big Al-ben!

211
00:16:31,680 --> 00:16:35,036
Azt akartam kérdezni, hogy vagy?
Mi van a lábaddal?

212
00:16:35,120 --> 00:16:39,591
Nem vagyok az a fajta fickó, aki
pihenget.

213
00:16:39,680 --> 00:16:43,878
Két hetet töltöttem otthon.
Vissza kell mennem az útra.

214
00:16:43,960 --> 00:16:45,598
Rock and roll-t kell csinálni!

215
00:16:47,960 --> 00:16:52,670
Mit tennél, ha még három napot
töltenél Grand Forks-ban?

216
00:16:52,760 --> 00:16:57,038
Várj. Ez egy...
Mindenki a hidegről beszél.

217
00:16:57,120 --> 00:16:59,315
"Dakotába mész, haver?"

218
00:16:59,400 --> 00:17:01,356
Ez nem a világ vége.

219
00:17:01,440 --> 00:17:04,159
Inkább vagyok itt, mint Afganisztánban.

220
00:17:24,120 --> 00:17:25,394
Hé, Jack. Gyerünk.

221
00:17:25,480 --> 00:17:28,119
Fogd be.
Az apja születésnapi képeslapját
írom.

222
00:17:28,200 --> 00:17:32,478
20 percet töltöttél telefonon
autóbérlésről beszélve.

223
00:17:33,360 --> 00:17:37,512
Jack, apa épp lejön.
Nekünk...

224
00:17:37,600 --> 00:17:41,309
Jack, neked komoly problémáid vannak
a dühöd kontrollálásával.

225
00:17:43,360 --> 00:17:47,717
Adnak nekünk fóliát az étteremben,
ha elég korán megyünk.

226
00:17:47,800 --> 00:17:51,190
- Ott adnak nekünk.
- Itt van a kibaszott alufóliád.

227
00:17:51,280 --> 00:17:54,670
- Köszönöm szépen.
- Az autóban fogod csinálni.

228
00:17:54,760 --> 00:17:58,230
Jack szeret ajándékokat csomagolni
alufóliába.

229
00:17:58,320 --> 00:18:00,959
Nem kell összehajtanod, Jack.

230
00:18:05,760 --> 00:18:07,512
Boldog születésnapot, apa.

231
00:18:07,600 --> 00:18:10,797
Van egy csomód...
Oda tetted.

232
00:18:12,080 --> 00:18:13,798
Ez nagyon szép, Jack.

233
00:18:13,880 --> 00:18:19,591
Nem tudok fent maradni ma este.
Kész vagyok.

234
00:18:26,600 --> 00:18:29,797
Láttam az önök születésnapját
a CNN-en.

235
00:18:29,880 --> 00:18:32,394
Andy Williamsével együtt.

236
00:18:32,480 --> 00:18:33,879
Ó, nagyszerű.

237
00:18:33,960 --> 00:18:36,599
Andy Williams. A kurva életbe.

238
00:18:41,480 --> 00:18:45,234
Tudom, hogy azt fogja mondani:
"Mit csináltok ti itt?"

239
00:18:45,320 --> 00:18:46,833
Hallod, Kel?

240
00:18:53,280 --> 00:18:54,599
Szia.

241
00:18:54,680 --> 00:18:58,798
- Mi?
- Hogy jöttetek el?

242
00:18:58,880 --> 00:19:04,398
- Egész nap rejtőzködtünk.
- Tényleg? Hol vannak a kicsik?

243
00:19:10,800 --> 00:19:12,916
Honnan telefonáltál ma?

244
00:19:13,000 --> 00:19:15,798
- A szobából.
- Miből, a hotelből?

245
00:19:15,880 --> 00:19:19,236
- Két emelettel alattad.
- Rohadékok.

246
00:19:20,960 --> 00:19:22,996
A Sötétség Hercegének, Ozzy.

247
00:19:23,080 --> 00:19:26,868
A Sötétség Hercege és a
szarvaslapát.

248
00:19:28,120 --> 00:19:31,032
- Itt van az új emblémája.
- Apa.

249
00:19:32,760 --> 00:19:36,116
Nem akartam eljönni ma este.
Próbáltam kihúzni magam.

250
00:19:45,920 --> 00:19:48,673
- Apa, boldog születésnapot.
- Köszönöm.

251
00:19:50,680 --> 00:19:52,955
A Biblia.

252
00:19:53,040 --> 00:19:55,190
"Apukám."

253
00:19:58,920 --> 00:20:01,036
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

254
00:20:02,920 --> 00:20:07,471
Ozzy, gyere vissza ide ülni, te
öreg seggfej.

255
00:20:07,560 --> 00:20:11,758
<i>Boldog születésnapot</i>

256
00:20:17,040 --> 00:20:22,797
<i>Boldog születésnapot, Ozzy</i>

257
00:20:22,880 --> 00:20:26,793
<i>Boldog születésnapot</i>

258
00:20:52,320 --> 00:20:54,311
Felirat: IMS

259
00:20:56,280 --> 00:20:57,315
Kuss!
Powered by translatesubtitles.org