TranslateSubtitles.org

EvilS02E05.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,132 --> 00:00:25,717
- Tudtam, hogy ez lesz.
- Tudom,

2
00:00:25,721 --> 00:00:27,291
de néha jó előre tudni.

3
00:00:27,296 --> 00:00:29,501
Várj! Meg kell állítanom.

4
00:00:29,506 --> 00:00:30,596
- Ki kell mennem a mosdóba.
- Mi?!

5
00:00:30,600 --> 00:00:32,393
- Ne most!
- Már egy órája tartogatom.

6
00:00:32,397 --> 00:00:34,263
- egy órája.
- Vidd magaddal a laptopot.

7
00:00:34,268 --> 00:00:35,613
Nem tudom a vécén nézni.

8
00:00:35,618 --> 00:00:37,310
Nem tudok pisilni, amíg nézem.

9
00:00:37,315 --> 00:00:39,618
Én nem szeretem annyira ezeket
a zombikat, mint a gyorsakat.

10
00:00:39,622 --> 00:00:40,625
Tudom, de

11
00:00:40,630 --> 00:00:42,010
én jobban elhiszem őket.

12
00:00:42,015 --> 00:00:44,251
Mert ha halottak,
akkor lassabban mozognak.

13
00:00:44,256 --> 00:00:47,716
De szerintem a 28 nappal
később zombik nem halottak.

14
00:00:47,721 --> 00:00:50,241
Szerintem csak...
valami vírusuk van, érted?

15
00:00:50,246 --> 00:00:51,940
- Ezért mozognak gyorsan.
- De mindkettő jobb,

16
00:00:51,944 --> 00:00:53,334
mint a The Walking Dead zombijai.

17
00:00:53,338 --> 00:00:55,099
Jézusom, azok borzalmasak.

18
00:00:55,104 --> 00:00:57,014
Körbe is lehetne sétálni őket.

19
00:00:57,019 --> 00:00:58,499
Ha lennének zombik...

20
00:00:58,504 --> 00:01:00,209
mi ketten... zseniálisak lennénk.

21
00:01:00,214 --> 00:01:01,786
Mindent megspórolnánk.

22
00:01:01,791 --> 00:01:03,471
Jó, visszakapcsolom.

23
00:01:09,390 --> 00:01:10,696
Hallottad azt?

24
00:01:10,701 --> 00:01:11,858
Ühüm.

25
00:01:11,863 --> 00:01:13,389
Mi volt az?

26
00:01:13,394 --> 00:01:15,440
Valami hátul.

27
00:01:30,934 --> 00:01:33,371
Mi az?

28
00:01:43,268 --> 00:01:44,786
Láttad azt?

29
00:01:44,791 --> 00:01:45,861
Ühüm.

30
00:01:45,866 --> 00:01:47,999
- Az...
- Nem tudom.

31
00:01:59,415 --> 00:02:01,063
Hová mentek?

32
00:02:01,068 --> 00:02:02,761
Nem tudom.

33
00:02:02,766 --> 00:02:04,389
A sikátor felé mentek.

34
00:02:05,438 --> 00:02:08,114
De nem látom őket.

35
00:02:08,119 --> 00:02:09,681
Mit nem látsz?

36
00:02:09,686 --> 00:02:11,596
- Mi folyik itt?
- Zombik...

37
00:02:11,601 --> 00:02:12,988
- azok... Mi?
- Pszt.

38
00:02:12,993 --> 00:02:15,143
- Anya!
- Mit csinálunk itt?

39
00:02:15,148 --> 00:02:17,111
Zombikat keresünk. Lila zombikat
látott.

40
00:02:17,116 --> 00:02:18,245
Egy ijesztő filmet nézett.

41
00:02:18,249 --> 00:02:19,767
Csak a képzelete, Anya.

42
00:02:19,772 --> 00:02:23,042
Képzelet.

43
00:02:23,047 --> 00:02:24,726
- Képzelet...
- Hé! Állj!

44
00:02:24,731 --> 00:02:27,151
Oké, elég volt,
menjünk vissza.

45
00:02:27,156 --> 00:02:29,601
Hideg van.

46
00:02:29,606 --> 00:02:31,398
Két perc, Lila.

47
00:02:31,403 --> 00:02:33,139
Mit gondolsz?

48
00:02:33,144 --> 00:02:34,744
Valami biztosan volt itt hátul.

49
00:02:34,749 --> 00:02:36,708
Miért mondod ezt?

50
00:02:38,149 --> 00:02:40,151
Vér.

51
00:03:00,345 --> 00:03:03,430
Minden vallásban és mitológiában

52
00:03:03,435 --> 00:03:06,128
megtalálható a pusztító története.

53
00:03:06,133 --> 00:03:07,782
Lucifer.

54
00:03:07,787 --> 00:03:09,305
Az Ördög.

55
00:03:09,310 --> 00:03:12,013
Ő olyan örök, mint a Teremtő.

56
00:03:12,018 --> 00:03:15,050
És annak ellenére, amit a modern
világ el akar hitetni veled,

57
00:03:15,055 --> 00:03:18,010
ő ma is ugyanolyan valóságos,

58
00:03:18,015 --> 00:03:20,491
mint valaha is volt.

59
00:03:20,496 --> 00:03:22,536
A Lucifer szó

60
00:03:22,541 --> 00:03:24,804
a görögből származik.

61
00:03:26,393 --> 00:03:28,112
Eosphorus.

62
00:03:30,119 --> 00:03:31,985
Azt jelenti, "hajnalhozó".

63
00:03:31,990 --> 00:03:33,595
Atyám.

64
00:03:33,600 --> 00:03:35,288
- De ez egyben...
- Atyám.

65
00:03:35,293 --> 00:03:37,469
Vérzik a háta.

66
00:03:45,656 --> 00:03:47,856
Szédültem, amikor kijöttem
a zuhany alól.

67
00:03:47,861 --> 00:03:49,724
Biztos...

68
00:03:49,729 --> 00:03:51,857
...összekarcoltam a hátam, amikor
elestem.

69
00:03:51,862 --> 00:03:53,306
Menjünk orvoshoz.

70
00:03:53,311 --> 00:03:55,047
Nem. Jól vagyok.

71
00:03:55,052 --> 00:03:56,662
Nem néz ki jól, Atyám.

72
00:03:58,185 --> 00:04:00,356
Dávid.

73
00:04:00,361 --> 00:04:02,837
Ez köztünk marad.

74
00:04:02,842 --> 00:04:04,453
Természetesen.

75
00:04:06,585 --> 00:04:08,631
Én, ööö...

76
00:04:09,936 --> 00:04:12,330
...mostanában nem vagyok önmagam.

77
00:04:13,940 --> 00:04:16,372
A vér a hátamon, az csak...

78
00:04:16,377 --> 00:04:17,809
...kialakul.

79
00:04:17,814 --> 00:04:19,201
Meggyógyul,

80
00:04:19,206 --> 00:04:21,073
aztán újra kezdődik.

81
00:04:21,078 --> 00:04:23,118
Úgy érzem, mintha valamilyen...

82
00:04:23,123 --> 00:04:24,385
támadás alatt lennék.

83
00:04:25,430 --> 00:04:27,166
- Spirituális támadás?
- Nem tudom.

84
00:04:27,171 --> 00:04:28,689
Haragos voltam.

85
00:04:28,694 --> 00:04:31,001
Nehezemre esik megbocsátani.

86
00:04:32,002 --> 00:04:34,047
És nem akarok imádkozni.

87
00:04:40,750 --> 00:04:42,311
Atyám...

88
00:04:42,316 --> 00:04:44,201
engedje meg, hogy felmérést végezzek.

89
00:04:45,276 --> 00:04:46,577
Rólam?

90
00:04:46,582 --> 00:04:47,652
Nem.

91
00:04:47,657 --> 00:04:49,841
Ön havonta öt ördögűzést végez.

92
00:04:49,846 --> 00:04:52,739
Ki tudja, mit tehet önnel
az ördögi ennyi idő alatt?

93
00:04:52,744 --> 00:04:56,021
Csak úgy tudhatjuk meg, ha
felmérést végzünk.

94
00:04:56,026 --> 00:04:58,502
- Mi?
- A csapatom és én.

95
00:04:58,507 --> 00:05:00,504
Dávid,

96
00:05:00,509 --> 00:05:02,728
ha az érsekség tudomást szerez...

97
00:05:02,733 --> 00:05:05,160
Hadd végezzem bizalmasan.

98
00:05:05,165 --> 00:05:07,777
Az eredményeket csak mi ketten
közöttünk tartom.

99
00:05:24,533 --> 00:05:27,487
Valami biztosan kint volt
tegnap este.

100
00:05:27,492 --> 00:05:29,750
Fotós bizonyítékra van szükségünk.

101
00:05:29,755 --> 00:05:31,752
- A felnőttek nem hinnék el...
- Anyu elhinné.

102
00:05:31,757 --> 00:05:33,524
Ez a munkája.

103
00:05:33,529 --> 00:05:35,705
Ő, olyan, mint egy vámpírüldöző.

104
00:05:36,941 --> 00:05:38,716
Oké, kapcsold fel a zseblámpád.

105
00:05:38,721 --> 00:05:40,244
A zombik utálják a fényes fényt.

106
00:05:48,382 --> 00:05:50,641
- A terület biztosítva.
- Jó.

107
00:05:50,646 --> 00:05:52,020
A zombi hús puha,

108
00:05:52,025 --> 00:05:53,079
szóval valószínűleg...

109
00:05:53,083 --> 00:05:55,128
- Pszt!
- Mi?

110
00:06:01,004 --> 00:06:03,479
A szobádban van.

111
00:06:03,484 --> 00:06:05,991
Lehet, hogy a szüleim.

112
00:06:49,530 --> 00:06:51,876
Várj. Ez az a pillanat,
amikor valami kiugrik

113
00:06:51,881 --> 00:06:52,964
és m...

114
00:06:52,969 --> 00:06:54,474
- Aah!
- Mit csináltok ti ketten?

115
00:06:54,479 --> 00:06:56,184
Azt hittem, a kertben alszotok.

116
00:06:56,189 --> 00:06:57,725
Ott is voltunk.

117
00:06:57,730 --> 00:06:59,884
Anya, mi csak...

118
00:06:59,889 --> 00:07:01,886
Hallottunk egy zajt itt fent.

119
00:07:01,891 --> 00:07:03,714
Menjetek aludni, ti ketten.

120
00:07:03,719 --> 00:07:06,635
Anya, várj.

121
00:07:09,855 --> 00:07:11,722
Mi van?

122
00:07:15,644 --> 00:07:17,597
Semmi.

123
00:07:17,602 --> 00:07:20,039
Jó éjt, Anya!

124
00:07:23,047 --> 00:07:25,157
Hé, Anya, kutyákat le lehet
tartóztatni gyilkosságért?

125
00:07:25,162 --> 00:07:26,464
- Anya?
- Le tudsz vágni a hajamból, Anya?

126
00:07:26,468 --> 00:07:28,831
- Ó, az túl hosszú.
- Anya, egyáltalán figyelsz rám?

127
00:07:28,836 --> 00:07:30,269
- Hallasz most engem?
- Rendben.

128
00:07:30,273 --> 00:07:32,558
Majdnem kész? A busz két perc múlva.

129
00:07:32,563 --> 00:07:34,124
Tojást akarok, Anya.

130
00:07:34,129 --> 00:07:35,379
Miért nem ehetünk reggel tojást?

131
00:07:35,383 --> 00:07:37,477
Ha legkésőbb hajnali 2:00-ig
leadod a rendelésed, meggondolom.

132
00:07:37,481 --> 00:07:39,446
Nem, komolyan, a kutyákat le
lehet tartóztatni gyilkosságért?

133
00:07:39,450 --> 00:07:40,855
Mit mond a tanárod?

134
00:07:40,860 --> 00:07:43,058
"Ne beszélj az óra alatt".

135
00:07:43,062 --> 00:07:44,972
Anya, tarthatok még egy
pizsamapartit ma este?

136
00:07:44,977 --> 00:07:47,609
Megint? Épp tegnap volt egy.

137
00:07:47,614 --> 00:07:49,237
Ne törődj bele, Lynn.

138
00:07:49,242 --> 00:07:51,544
Nem, a zombikról van szó, igaz?

139
00:07:51,549 --> 00:07:53,677
- Zombivadászat.
- Hmm.

140
00:07:53,682 --> 00:07:56,588
Képzelet...

141
00:07:56,593 --> 00:07:58,116
Fogd be!

142
00:07:58,121 --> 00:07:59,987
Hé! Ne mondd, hogy "fogd be".

143
00:07:59,992 --> 00:08:01,761
Ha Mrs. Metellusnak megfelel,
akkor nekem is jó.

144
00:08:01,765 --> 00:08:03,513
De nem akarom, hogy újra kint
légy, rendben?

145
00:08:03,517 --> 00:08:05,610
- Nem, bent. Ellenőrzöm.
- Jó szórakozást, szeretlek, szia.

146
00:08:07,696 --> 00:08:09,214
David, mi a helyzet?

147
00:08:09,219 --> 00:08:10,681
Szükségem van a segítségedre.

148
00:08:10,686 --> 00:08:12,796
Mulvehill atyának gondjai vannak.

149
00:08:12,801 --> 00:08:15,629
Lehet, hogy az ördögűzőnek
ördögűzésre van szüksége.

150
00:08:28,586 --> 00:08:30,714
Én, öhm...

151
00:08:30,719 --> 00:08:32,903
Tudom, ez kínos lehet, de azt
gondoltam,

152
00:08:32,908 --> 00:08:35,631
könnyebb lenne, ha David nem lenne
itt.

153
00:08:35,636 --> 00:08:39,009
Egyszerűen sosem voltam még
a másik oldalon

154
00:08:39,014 --> 00:08:40,811
egy ilyen felmérésnek.

155
00:08:40,816 --> 00:08:42,900
Megpróbálom gyorsan és fájdalom-
mentesen csinálni.

156
00:08:42,905 --> 00:08:45,145
Az utolsó, aki gyors és fájdalom-
mentességet ígért,

157
00:08:45,150 --> 00:08:48,514
az az orvos volt, aki kivette a
vakbelemet.

158
00:08:48,519 --> 00:08:50,124
És az volt?

159
00:08:50,129 --> 00:08:52,561
Nem.

160
00:08:52,566 --> 00:08:54,960
Oké.

161
00:08:59,965 --> 00:09:02,267
Miért lett pap, atya?

162
00:09:02,272 --> 00:09:04,835
Tulajdonképpen hívhatlak atyának?

163
00:09:04,840 --> 00:09:07,185
Joe jó lesz.

164
00:09:07,190 --> 00:09:09,709
Hallottam a hívást.

165
00:09:09,714 --> 00:09:11,150
Hallottad?

166
00:09:11,155 --> 00:09:13,060
Egy hangról beszélünk?

167
00:09:13,065 --> 00:09:15,080
Nem. Értettem,

168
00:09:15,085 --> 00:09:17,021
mit akar tőlem Isten.

169
00:09:17,026 --> 00:09:19,824
Gondolja, hogy Istennek
különleges célja van önnel?

170
00:09:19,829 --> 00:09:22,000
- Természetesen.
- Miért "természetesen"?

171
00:09:22,005 --> 00:09:24,977
Mert Isten nemcsak a papi
szolgálatra hívott el.

172
00:09:24,982 --> 00:09:27,988
Hanem arra is, hogy ördögűző legyek.

173
00:09:27,993 --> 00:09:30,295
Ez a kérdése, nem igaz?

174
00:09:30,300 --> 00:09:32,819
A világi szakemberek szeretik a
papokat,

175
00:09:32,824 --> 00:09:35,387
amikor ételosztókat nyitunk

176
00:09:35,392 --> 00:09:38,782
és tiltakozunk a nukleáris fegyverek
ellen.

177
00:09:38,787 --> 00:09:40,871
Idegesítjük őket,

178
00:09:40,876 --> 00:09:43,743
amikor elkezdünk beszélni
démonokról és angyalokról

179
00:09:43,748 --> 00:09:46,441
és... igazi gonoszról.

180
00:09:46,446 --> 00:09:48,879
Igazam van?

181
00:09:48,884 --> 00:09:51,630
Igazam van abban, hogy idegesít
a foglalkozása

182
00:09:51,635 --> 00:09:53,797
- ördögűzőként?
- Igen.

183
00:09:53,802 --> 00:09:56,016
Nem tudom, hogy idegesít-e.

184
00:09:56,021 --> 00:09:59,068
Csak megpróbálok megbirkózni
a valósággal, ahogy ön látja.

185
00:10:00,373 --> 00:10:02,401
Öhm...

186
00:10:02,406 --> 00:10:04,320
Ugrálnak a gondolatai
helyről helyre

187
00:10:04,325 --> 00:10:06,371
annyira, hogy nem tudja követni őket?

188
00:10:08,878 --> 00:10:11,750
Mostanában úgy érzem...

189
00:10:13,647 --> 00:10:15,906
... össze vagyok zavarodva.

190
00:10:15,911 --> 00:10:18,160
De, öhm...

191
00:10:18,165 --> 00:10:20,646
Nem alszom eleget.

192
00:10:22,787 --> 00:10:25,442
Csinált mostanában olyasmit,
ami nem jellemző önre?

193
00:10:28,258 --> 00:10:29,907
Atya, én...

194
00:10:29,912 --> 00:10:32,879
őszinte leszek önhöz.
Úgy tűnik, gondjai vannak.

195
00:10:32,884 --> 00:10:34,625
Valamivel. Nem tudom, mi az.

196
00:10:34,630 --> 00:10:36,440
De...

197
00:10:36,445 --> 00:10:38,664
ez akadályozza abban, hogy
teljesítse a küldetését.

198
00:10:40,587 --> 00:10:42,863
Úgyhogy használjon engem.

199
00:10:42,868 --> 00:10:46,176
Használja a világi dolgokat a
szellemi gyógyítására.

200
00:10:54,980 --> 00:10:57,151
Amikor én...

201
00:10:57,156 --> 00:10:59,588
egy fiatalabb férfi, a papság előtt,

202
00:10:59,593 --> 00:11:02,200
valójában a szemináriumban,

203
00:11:02,205 --> 00:11:04,729
volt egy szokásom.

204
00:11:06,209 --> 00:11:08,989
Egy függőség.

205
00:11:08,994 --> 00:11:11,339
Semmi drámai.

206
00:11:11,344 --> 00:11:13,167
Szerencsejáték.

207
00:11:13,172 --> 00:11:14,603
Értem.

208
00:11:14,608 --> 00:11:17,015
Amikor meghallottam a hívást,
teljesen feladtam.

209
00:11:17,020 --> 00:11:18,494
Soha többé nem éreztem a vonzást.

210
00:11:18,499 --> 00:11:20,192
Mint...

211
00:11:20,197 --> 00:11:22,133
azok az emberek, akik
leteszik a cigarettát.

212
00:11:22,138 --> 00:11:23,399
Egy idő után,

213
00:11:23,404 --> 00:11:25,097
a cigaretta gondolata

214
00:11:25,102 --> 00:11:27,060
hányingert okoz nekik.

215
00:11:33,889 --> 00:11:35,934
De aztán...

216
00:11:37,936 --> 00:11:39,459
...ez.

217
00:11:39,464 --> 00:11:41,630
Olyan volt, mint az a régi

218
00:11:41,635 --> 00:11:44,372
cigarettaszag a múltból.

219
00:11:44,377 --> 00:11:46,548
Nevezzük...

220
00:11:46,553 --> 00:11:48,599
nosztalgiának, nevezzük...

221
00:11:50,427 --> 00:11:52,293
Ööö, nem tudom.

222
00:11:54,448 --> 00:11:57,626
De elkezdtem online játszani.

223
00:11:58,522 --> 00:12:00,780
Nem éreztem játéknak. Tudtam

224
00:12:00,785 --> 00:12:02,913
névtelenül pókerezni

225
00:12:02,918 --> 00:12:05,572
más névtelen emberekkel.

226
00:12:07,096 --> 00:12:09,833
És nem lennék pap

227
00:12:09,838 --> 00:12:11,796
egy kártyaklubban.

228
00:12:13,189 --> 00:12:15,365
Fogadott pénzzel?

229
00:12:16,583 --> 00:12:19,016
Először nem, de...

230
00:12:19,021 --> 00:12:21,066
mostanában igen.

231
00:12:22,372 --> 00:12:23,890
Sok pénzzel?

232
00:12:23,895 --> 00:12:25,736
Nos, papként

233
00:12:25,741 --> 00:12:27,986
nincs sok pénzem.

234
00:12:29,509 --> 00:12:31,550
De világossá akarom tenni.

235
00:12:31,555 --> 00:12:35,467
Én... nem hiszem, hogy
a problémáim spirituálisak.

236
00:12:35,472 --> 00:12:38,322
Én azt hiszem, hogy
ez egy visszacsúszás a régi

237
00:12:38,327 --> 00:12:39,950
szokásokba.

238
00:12:39,955 --> 00:12:41,913
Ez minden. És én...
ellen kell állnom neki.

239
00:12:43,088 --> 00:12:44,955
Ez az

240
00:12:44,960 --> 00:12:47,261
akaraterőről szól.

241
00:12:47,266 --> 00:12:49,312
Semmi másról.

242
00:12:52,054 --> 00:12:54,312
Bevallott egy szerencsejáték-
problémát.

243
00:12:54,317 --> 00:12:56,501
Ez, a magas energia

244
00:12:56,506 --> 00:12:59,230
és a zavarodottság ciklusával
kombinálva, a mánia

245
00:12:59,235 --> 00:13:00,884
minden figyelmeztető jele.
- Szerencsejáték?
- Online.

246
00:13:00,889 --> 00:13:03,625
Még a szemináriumban kezdte, de
feladta, egészen egy hónappal ezelőttig.

247
00:13:03,630 --> 00:13:05,405
- Amikor ördögűzte Lelandet?
- David, ez egy

248
00:13:05,410 --> 00:13:07,499
helyettesítő trauma kérdés,
nem pedig démoni.

249
00:13:07,504 --> 00:13:09,153
A trauma kérdés lehet démoni is.

250
00:13:09,158 --> 00:13:10,763
Nem, hadd nézzem meg a gépét.

251
00:13:10,768 --> 00:13:12,434
Miért?

252
00:13:12,439 --> 00:13:14,332
Mert én ezt csinálom.

253
00:13:14,337 --> 00:13:15,855
Sok dolog egyszerűbb,

254
00:13:15,860 --> 00:13:17,557
mint az ördögök és a betegségek.

255
00:13:20,604 --> 00:13:22,122
Mi?

256
00:13:22,127 --> 00:13:23,907
Szerintünk ki kellene venned
egy hónap szabit.

257
00:13:23,912 --> 00:13:25,604
Mi?

258
00:13:25,609 --> 00:13:28,376
Nem. Jól vagyok.

259
00:13:28,381 --> 00:13:29,381
Majdnem meghaltál.

260
00:13:29,386 --> 00:13:31,044
Ugyan. Egy pincében voltam
elveszve

261
00:13:31,049 --> 00:13:33,307
24 órán át. Ez semmi.

262
00:13:33,312 --> 00:13:35,445
Menjünk.

263
00:13:51,635 --> 00:13:55,068
Szóval, hogy ne kapjanak el
kicsi helyeken, ugye?

264
00:13:55,073 --> 00:13:57,549
Mint az.

265
00:13:57,554 --> 00:13:58,942
És mégis...

266
00:13:58,947 --> 00:14:00,949
nézzük, hol vagyunk. Mi nem...

267
00:14:15,093 --> 00:14:17,704
Menjünk.

268
00:14:44,905 --> 00:14:46,841
Mit játszol, Alex?

269
00:14:46,846 --> 00:14:48,165
Késő van.

270
00:14:48,170 --> 00:14:50,259
Ágyban kéne lenned.

271
00:14:58,083 --> 00:15:00,090
Mi az, apa?

272
00:15:00,095 --> 00:15:01,830
Semmi. Ez...

273
00:15:01,835 --> 00:15:03,228
Menj aludni.

274
00:15:07,841 --> 00:15:10,143
Ez nem az apám volt.

275
00:15:10,148 --> 00:15:13,103
Hogy érted?

276
00:15:13,108 --> 00:15:16,454
A szemébe néztem,

277
00:15:16,459 --> 00:15:18,412
és...

278
00:15:18,417 --> 00:15:20,724
ez nem az apám volt.

279
00:15:25,386 --> 00:15:32,886
- Feliratozta és javította:<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

280
00:15:40,439 --> 00:15:43,437
Oké, ez az volt a laptopodon?

281
00:15:43,442 --> 00:15:45,570
Öhm... nem, nem így.

282
00:15:45,575 --> 00:15:47,398
Oké, de amikor a neten böngészel,

283
00:15:47,403 --> 00:15:49,269
így jelennek meg, igaz?

284
00:15:49,274 --> 00:15:50,662
Igen.

285
00:15:50,667 --> 00:15:53,839
Öh, talán. Nem tudom.

286
00:15:53,844 --> 00:15:56,581
Igen, oké. Ez nem pszichológiai...

287
00:15:56,586 --> 00:15:58,497
visszatérsz a szerencsejátékhoz...
és nem is spirituális,

288
00:15:58,501 --> 00:16:01,020
nem az Ördög...
ez internetes reklám.

289
00:16:01,025 --> 00:16:03,327
- A kísértés spirituális.
- Nem.

290
00:16:03,332 --> 00:16:05,390
Ezeknek a nagy közösségi
média cégeknek van

291
00:16:05,395 --> 00:16:07,548
algoritmusuk, ami jellemzőket
keres,

292
00:16:07,553 --> 00:16:09,798
amikre aztán hirdetéseket céloznak.

293
00:16:09,803 --> 00:16:11,313
Vásárlási hirdetések, pornó,

294
00:16:11,318 --> 00:16:13,946
még szerencsejáték hirdetések is.
Nem az Ördög műve.

295
00:16:13,951 --> 00:16:15,600
Ez csak a közösségi média.

296
00:16:15,605 --> 00:16:17,645
30 éve nem játszottam
szerencsejátékot. Milyen

297
00:16:17,650 --> 00:16:19,169
jellemzőket kereshetnek?

298
00:16:19,174 --> 00:16:21,027
A cikkeket, amik érdekelnek.

299
00:16:21,032 --> 00:16:23,477
Kulcsszavakat az e-mailjeidben,
kereséseidben.

300
00:16:23,482 --> 00:16:25,932
Nézd, ezek az algoritmusok
elég kifinomultak,

301
00:16:25,937 --> 00:16:28,726
keresztbe hivatkozó keresési szavak
az e-mailjeidben,

302
00:16:28,731 --> 00:16:31,163
amik a kötés felé terelnek,

303
00:16:31,168 --> 00:16:32,599
erőszakos videók,

304
00:16:32,604 --> 00:16:34,419
cicák, bármi,

305
00:16:34,424 --> 00:16:37,000
- ismeretlen megszállottságod van.
- Szóval,

306
00:16:37,005 --> 00:16:38,379
mit tesz, hogy legyőzze?

307
00:16:38,384 --> 00:16:41,191
Nos, kitakaríthatom a
böngészőjét a sütikből és

308
00:16:41,196 --> 00:16:43,328
feltölthetek pár hirdetésblokkolót.

309
00:16:43,333 --> 00:16:45,896
Írd be a jelszavadat,
azonnal meg tudom csinálni.

310
00:16:46,897 --> 00:16:48,546
Hacsak...

311
00:16:48,551 --> 00:16:50,491
nem akarsz tovább szerencsejátékozni.

312
00:16:50,496 --> 00:16:52,716
Nem. Nem.

313
00:16:56,472 --> 00:16:58,599
Nagyszerű, azonnal megcsinálom.

314
00:16:58,604 --> 00:17:00,035
Kösz.

315
00:17:00,040 --> 00:17:01,920
Jobb, ha megyek órára.

316
00:17:01,925 --> 00:17:02,969
David?

317
00:17:08,484 --> 00:17:10,089
Oké, most mondd el az igazi történetet.

318
00:17:10,094 --> 00:17:11,699
Az igazit?

319
00:17:11,704 --> 00:17:13,048
- Igen.
- Hogy érted?

320
00:17:13,053 --> 00:17:15,442
Csinálsz valamit.

321
00:17:15,447 --> 00:17:16,465
Én ismerlek téged.

322
00:17:16,470 --> 00:17:18,276
Nincs szükségem algoritmusra, hogy
ismerjelek téged.

323
00:17:19,382 --> 00:17:21,479
Oké.

324
00:17:21,484 --> 00:17:23,716
Szóval megnéztem az
e-mailjeinek számát.

325
00:17:23,721 --> 00:17:25,761
- Mm-hmm.
- Nincsenek.

326
00:17:25,766 --> 00:17:27,851
Hogy érted... nincsenek e-mailek?

327
00:17:27,856 --> 00:17:30,370
Úgy értem, az e-mail gyorsítótára

328
00:17:30,375 --> 00:17:31,767
üres, tiszta.

329
00:17:31,772 --> 00:17:34,548
- Foltmentes. Még spam sincs.
- És?

330
00:17:34,553 --> 00:17:37,551
Szóval, ha valaki kitakarítja a
postafiókját,

331
00:17:37,556 --> 00:17:39,858
töröl minden e-mailt, majd
kidobja a szemetet,

332
00:17:39,863 --> 00:17:42,208
tapasztalataim szerint,
valamit rejteget.

333
00:17:42,213 --> 00:17:43,557
Pornó?

334
00:17:43,562 --> 00:17:45,608
Adjon egy percet.

335
00:17:49,307 --> 00:17:51,165
Kedvel titeket.

336
00:17:51,170 --> 00:17:53,263
Mm-hmm.

337
00:17:53,268 --> 00:17:55,395
- Mi folyik itt?
- Nincsenek e-mailek.

338
00:17:55,400 --> 00:17:56,902
Értem?

339
00:17:56,907 --> 00:17:59,317
Mm, majdnem, majdnem ott, majdnem.

340
00:18:02,007 --> 00:18:04,535
Oké, ha keresek egy e-mailt a
postafiókjából

341
00:18:04,540 --> 00:18:07,190
és beírom csak a "@" szimbólumot,

342
00:18:07,195 --> 00:18:10,280
az automatikus javítás
felhozza a legutóbb küldött e-mailt.

343
00:18:10,285 --> 00:18:11,716
Öh... mi?

344
00:18:11,721 --> 00:18:13,226
Öh, ez egy trükk.

345
00:18:13,231 --> 00:18:15,228
Nézd. Törölte

346
00:18:15,233 --> 00:18:17,462
az összes e-mailjét, amit
küldött vagy kapott, igaz?

347
00:18:17,466 --> 00:18:19,289
- Mm-hmm.
- És meg akarom találni

348
00:18:19,294 --> 00:18:20,986
az utoljára küldöttet.

349
00:18:20,991 --> 00:18:22,079
Nézd.

350
00:18:24,473 --> 00:18:26,296
D4power?

351
00:18:26,301 --> 00:18:27,558
Mm-hm, ő az a személy,

352
00:18:27,563 --> 00:18:29,603
akivel a legutóbb
e-maileket váltott.

353
00:18:29,608 --> 00:18:31,823
Értem.

354
00:18:31,828 --> 00:18:33,794
Várj, várj, mit csinálsz?

355
00:18:33,799 --> 00:18:36,131
- Írok neki.
- Miért?

356
00:18:36,136 --> 00:18:39,134
- Mit keresünk?
- A pap barátod társait.

357
00:18:39,139 --> 00:18:41,546
- Nem volt őszinte velünk.
- Bevallotta a szerencsejátékot.

358
00:18:41,551 --> 00:18:43,575
- Ez nem minden.
- Miért vallaná be ezt,

359
00:18:43,579 --> 00:18:44,750
- és nem valami mást?
- Nem tudom.

360
00:18:44,754 --> 00:18:46,446
De ezért értékelünk, nem?

361
00:18:46,451 --> 00:18:47,666
Kideríteni, hogy van-e viszonya,

362
00:18:47,670 --> 00:18:48,888
vagy lefizetett-e valakit?

363
00:18:56,592 --> 00:18:58,289
"Jó volt beszélgetni veled..."

364
00:18:58,294 --> 00:19:00,247
- Ne, ne, ne, ne. Ööö...
- Hmm?

365
00:19:00,252 --> 00:19:03,168
"Gondolkodom a legutóbbi
beszélgetésünkön".

366
00:19:11,650 --> 00:19:13,826
- Most mi lesz?
- Nos, most várunk.

367
00:19:15,175 --> 00:19:17,221
Ez gyors volt.

368
00:19:18,788 --> 00:19:20,132
"Figyelmeztetlek.

369
00:19:20,137 --> 00:19:21,351
Utoljára".

370
00:19:21,356 --> 00:19:23,662
Mire figyelmeztet?

371
00:19:25,838 --> 00:19:28,127
"Találkozzunk személyesen,
és tisztázzuk ezt".

372
00:19:29,002 --> 00:19:31,222
Várj, ez jó ötlet?

373
00:19:35,935 --> 00:19:37,807
Megtudjuk.

374
00:20:00,264 --> 00:20:01,626
Mi a fene?

375
00:20:14,800 --> 00:20:16,710
Szia, Anya.

376
00:20:16,715 --> 00:20:20,323
Szia. Hogy vagy? Gyere ide.

377
00:20:24,793 --> 00:20:26,180
Hogy mennek a dolgok?

378
00:20:26,185 --> 00:20:28,618
- Úgy tűnik, ideges vagy.
- Nem. Nem, nem vagyok.

379
00:20:28,623 --> 00:20:31,539
Csak megbirkózom mindennel.

380
00:20:33,149 --> 00:20:35,394
- A munkádban, Anya?
- Mm-hm.

381
00:20:35,399 --> 00:20:39,055
A dolog, amit csinálsz,
vannak tényleg szörnyek?

382
00:20:40,373 --> 00:20:42,414
- Zavar téged a munkám, édesem?
- Nem, nem, nem.

383
00:20:42,419 --> 00:20:43,576
Én... én azt gondolom,

384
00:20:43,581 --> 00:20:44,943
- hogy ez elég menő.
- Oké.

385
00:20:44,948 --> 00:20:46,506
Mesélek róla a barátaimnak
az iskolában, és...

386
00:20:46,510 --> 00:20:48,159
Ó, ne.

387
00:20:48,164 --> 00:20:50,596
Bár azt is szoktam mondani,
hogy szamurájkardot hordasz.

388
00:20:50,601 --> 00:20:52,324
Ez nagyszerű.

389
00:20:52,329 --> 00:20:54,326
Én is fogok szerezni egyet.

390
00:20:54,331 --> 00:20:56,689
Nos, vannak szörnyek?

391
00:20:56,694 --> 00:20:59,474
Mint, igazi szörnyek?

392
00:20:59,479 --> 00:21:03,230
Nos, vannak emberek,
akik szörnyű dolgokat tesznek,

393
00:21:03,235 --> 00:21:04,397
gondolom.

394
00:21:04,402 --> 00:21:06,022
De nem tudom,
hogy szörnyeknek hívnám-e őket,

395
00:21:06,026 --> 00:21:08,023
mert belül még mindig emberek.

396
00:21:08,028 --> 00:21:09,764
Csak meg kell találni azt a személyt?

397
00:21:09,769 --> 00:21:11,579
Igen. És néha ez nehéz,

398
00:21:11,584 --> 00:21:14,664
mert elfelejtették,
kik is ők valójában,

399
00:21:14,669 --> 00:21:17,754
vagy túlságosan szeretik,
hogy szörnyek.

400
00:21:17,759 --> 00:21:20,675
Ez történt azzal a LeRoux sráccal?

401
00:21:22,677 --> 00:21:24,574
Miért kérdezed?

402
00:21:24,579 --> 00:21:26,798
Tudom, hogy rossz ember volt.

403
00:21:28,683 --> 00:21:30,810
Igen, az volt.

404
00:21:30,815 --> 00:21:33,644@
Szörnyű dolgokat tett.

405
00:21:35,690 --> 00:21:38,644
Mi történik, ha soha nem
lehetnek újra emberek?

406
00:21:38,649 --> 00:21:41,995
Ha mindig szörnyek maradnak?

407
00:21:42,000 --> 00:21:44,084
Nem tudom.

408
00:21:44,089 --> 00:21:45,856
Valakiről valaha is lemondasz?

409
00:21:45,861 --> 00:21:47,471
- Egy barátról vagy...
- Egy apáról?

410
00:21:49,112 --> 00:21:51,309
Lila...

411
00:21:51,314 --> 00:21:53,820
- Apád szeret téged.
- Tudom.

412
00:21:53,825 --> 00:21:55,866
Ez nem apuról szól.

413
00:21:55,871 --> 00:21:57,694
- Oké.
- Ó, szeretlek.

414
00:21:57,699 --> 00:21:59,987
Hé, aludhatsz itt, ha akarsz.

415
00:21:59,992 --> 00:22:01,685
Nem, az jó, ööö...

416
00:22:01,690 --> 00:22:04,257
- Van házim.
- Oké.

417
00:22:09,841 --> 00:22:11,938
Hé, Ben. Örülök, hogy hívtál.
Van egy kérdésem.

418
00:22:11,943 --> 00:22:13,018
Ööö, oké.

419
00:22:13,023 --> 00:22:14,902
Ööö, szóval, amit ma csináltál

420
00:22:14,907 --> 00:22:17,907
Mulvehill szerencsejáték-hirdetéseivel...
a böngészőmön...

421
00:22:17,912 --> 00:22:19,485
csak tele van hirdetésekkel,
szerintem soha

422
00:22:19,490 --> 00:22:21,034
nem tettem semmit,
ami ösztönözte volna.

423
00:22:21,039 --> 00:22:22,606
Milyen hirdetések?

424
00:22:25,522 --> 00:22:27,693
Mint, ööö...

425
00:22:27,698 --> 00:22:29,608
emberhirdetések, találkozás...

426
00:22:29,613 --> 00:22:31,001
embertalálkozós hirdetések.

427
00:22:31,006 --> 00:22:33,351
Oké, ööö...

428
00:22:33,356 --> 00:22:36,920
nos, csak hozd be a
laptopodat holnap,

429
00:22:36,925 --> 00:22:38,348
kitakarítom a cookie-jaidat.

430
00:22:38,353 --> 00:22:40,390
Oké. N-nem csak erről van szó.
Én azt sem értem,

431
00:22:40,394 --> 00:22:42,306
miért történik ez;
mármint én soha nem tettem semmit.

432
00:22:42,310 --> 00:22:44,275
Ööö, a közösségi médiának
saját esze van.

433
00:22:44,280 --> 00:22:48,105
Ő... ő találgatja,
hogy mire vágysz.

434
00:22:48,110 --> 00:22:50,094
Vagy valaki csak szórakozik

435
00:22:50,099 --> 00:22:52,144
a számítógépeddel.

436
00:22:54,551 --> 00:22:56,466
Halló? Még ott vagy?

437
00:22:58,163 --> 00:23:00,334
Ó...

438
00:23:00,339 --> 00:23:01,701
- Meg tudják csinálni?
- Igen,

439
00:23:01,706 --> 00:23:03,790
ha megvan a jelszavad.
Figyelj, é-elmondhatom...

440
00:23:03,795 --> 00:23:05,488
elmondhatom, miért hívtalak?

441
00:23:05,493 --> 00:23:07,272
Ööö, igen, persze. Sajnálom. Mi az?

442
00:23:07,277 --> 00:23:09,901
Szerintem megtaláltam azt a
személyt, akivel Mulvehill levelezett.

443
00:23:11,194 --> 00:23:12,495
Ki az?

444
00:23:12,500 --> 00:23:14,322
Egy srác, akinek pénzzel tartozik.

445
00:23:14,327 --> 00:23:15,672
Egy behajtó.

446
00:23:15,677 --> 00:23:18,065
Mulvehillnek szerencsejáték-adósságai vannak.

447
00:23:18,070 --> 00:23:20,415
- Mennyi?
- 40 000 dollár online pókerből.

448
00:23:20,420 --> 00:23:21,982
- Hű.
- Ó, istenem.

449
00:23:21,987 --> 00:23:23,464
Igen, szereztem neki egy hét
haladékot,

450
00:23:23,468 --> 00:23:25,969
de tényleg ki kell
kerülnie ebből a helyzetből.

451
00:23:25,974 --> 00:23:28,798
Nem elég kitakarítania a böngészőjét.

452
00:23:28,803 --> 00:23:30,582
Tudok szerezni gyógyszert a mániájára.

453
00:23:30,587 --> 00:23:32,453
De nem hiszem, hogy hallgatni fog
ránk.

454
00:23:32,458 --> 00:23:34,020
- Mm.
- Oké, én...

455
00:23:34,025 --> 00:23:36,058
Én beszélek vele.

456
00:23:40,379 --> 00:23:42,550
Mi a baj?

457
00:23:42,555 --> 00:23:44,422
Apám most jött haza a munkából.

458
00:23:44,427 --> 00:23:47,525
És... csak bámulja a falat,

459
00:23:47,530 --> 00:23:49,998
és nem mond semmit.

460
00:23:51,216 --> 00:23:53,262
Sajnálom.

461
00:24:02,575 --> 00:24:04,747
Alex?

462
00:24:04,752 --> 00:24:06,836
Hol dolgozik az apukád?

463
00:24:06,841 --> 00:24:08,489
CongoRun.

464
00:24:08,494 --> 00:24:10,317
A raktárukban.

465
00:24:10,322 --> 00:24:11,928
Ez olyan, mint az Amazon?

466
00:24:11,933 --> 00:24:13,712
Igen.

467
00:24:13,717 --> 00:24:15,980
Olyanok, mint ők?

468
00:24:21,029 --> 00:24:23,330
Alex...

469
00:24:23,335 --> 00:24:26,769
Azt hiszem, ezt láttuk
fentről.

470
00:24:37,697 --> 00:24:40,125
"A CongoRun raktár zombikká változtatja
a dolgozókat".

471
00:24:40,130 --> 00:24:42,393
zombikká".

472
00:24:45,183 --> 00:24:48,429
Emberek milliói rendelnek
a CongoRun.com-ról

473
00:24:48,434 --> 00:24:49,909
minden nap, ezzel téve

474
00:24:49,914 --> 00:24:52,185
a harmadik leggazdagabb céggé a világon.

475
00:24:52,190 --> 00:24:55,567
De folyamatosan nőnek a vádak,
hogy a CongoRun

476
00:24:55,572 --> 00:24:57,408
rosszul bánik az alkalmazottaival.

477
00:24:57,413 --> 00:24:59,758
Mind szakszervezeten kívüliek,
sokukat arra kényszerítik, hogy

478
00:24:59,763 --> 00:25:01,673
rendszeres mosdószünetek nélkül dolgozzanak

479
00:25:01,678 --> 00:25:03,562
vagy akár rutin biztonsági óvintézkedések nélkül.

480
00:25:03,567 --> 00:25:05,710
Kirúgtak, mert nem tudtam
tartani a tempót.

481
00:25:05,714 --> 00:25:08,288
Minden este úgy térek haza a
családomhoz, mint egy zombi.

482
00:25:08,293 --> 00:25:11,526
És aztán végül megsérültem
az új elosztó gépükön.

483
00:25:11,531 --> 00:25:12,939
- Ez olyan, mint apué.
- Épp kirúgtak.

484
00:25:12,943 --> 00:25:14,622
Semmiféle munkavédelmi kártérítés.

485
00:25:14,627 --> 00:25:17,471
Sok panasz érkezik a házak
előtt hagyott vér miatt

486
00:25:17,476 --> 00:25:19,473
a járdákon és a felhajtókon.

487
00:25:19,478 --> 00:25:20,571
Mit tehetek?

488
00:25:20,576 --> 00:25:23,176
Nincs idő megállni és feltenni
egy sebtapaszt.

489
00:25:23,787 --> 00:25:25,479
Igazad van.

490
00:25:25,484 --> 00:25:27,146
Ez az apukád munkája.

491
00:25:27,151 --> 00:25:29,197
Szóval, mit csináljunk?

492
00:25:48,943 --> 00:25:51,728
Kinek van lezárva a telefonja?

493
00:25:53,948 --> 00:25:55,906
Hozzánk beszél?

494
00:25:57,081 --> 00:25:59,457
Ha be akarod fonatni a hajad,

495
00:25:59,462 --> 00:26:01,290
időpontot kell egyeztetned.

496
00:26:02,565 --> 00:26:06,042
Nem azért vagyunk itt, hogy megcsináltassuk
a hajunkat

497
00:26:06,047 --> 00:26:07,870
vagy a telefonunkat.

498
00:26:07,875 --> 00:26:10,312
A neten olvastuk, hogy zombikkal
foglalkoztok.

499
00:26:12,331 --> 00:26:15,073
Emberek zombivá válnak.

500
00:26:17,101 --> 00:26:19,577
Ki válik zombivá?

501
00:26:19,582 --> 00:26:21,492
Apukám.

502
00:26:21,497 --> 00:26:23,233
És miért éppen ő?

503
00:26:23,238 --> 00:26:25,322
Egy gyárban kezdett dolgozni.

504
00:26:25,327 --> 00:26:27,502
Hol dolgozik az apukád?

505
00:26:27,507 --> 00:26:29,574
A CongoRun raktárában.

506
00:26:29,579 --> 00:26:31,450
Long Islanden.

507
00:26:53,833 --> 00:26:55,792
Mit csinálsz?

508
00:27:01,189 --> 00:27:04,274
Haitin a rabszolgákat...

509
00:27:04,279 --> 00:27:07,842
...a cukornádmezőkön halálra dolgoztatták.

510
00:27:07,847 --> 00:27:10,019
Ez kemény munka volt.

511
00:27:10,024 --> 00:27:11,846
Fájdalmas.

512
00:27:11,851 --> 00:27:13,200
Lelketlen.

513
00:27:13,205 --> 00:27:16,242
A rabszolgák közül néhányan úgy gondolták,
hogy az egyetlen kiút...

514
00:27:16,247 --> 00:27:18,288
...ebből a rémálomból...

515
00:27:18,293 --> 00:27:19,854
...az öngyilkosság.

516
00:27:19,859 --> 00:27:21,726
De ez természetesen...

517
00:27:21,731 --> 00:27:25,213
...azt jelentette, hogy a rabszolgahajcsár
elvesztett egy jó munkást.

518
00:27:26,375 --> 00:27:29,368
Ezért a rabszolgahajcsárok
terjesztettek egy történetet.

519
00:27:29,373 --> 00:27:32,768
Egy történetet a zombikról.

520
00:27:34,526 --> 00:27:37,911
Ha egy rabszolga öngyilkosságot követ el,

521
00:27:37,916 --> 00:27:39,783
nem a mennybe kerül...

522
00:27:39,788 --> 00:27:41,833
...vagy a pokolba.

523
00:27:41,838 --> 00:27:44,401
Meg lesz átkozva...

524
00:27:44,406 --> 00:27:47,056
...hogy örökké zombiként
dolgozzon a gyarmaton.

525
00:27:47,061 --> 00:27:50,890
örökké zombiként.

526
00:27:53,150 --> 00:27:56,500
És most ugorjunk a jelenbe.

527
00:27:56,505 --> 00:27:58,719
A CongoRun gyár...

528
00:27:58,724 --> 00:28:00,534
...fizikailag...

529
00:28:00,539 --> 00:28:04,203
...és érzelmileg is mérgező.

530
00:28:04,208 --> 00:28:06,336
És a rabszolgasághoz hasonlóan...

531
00:28:06,341 --> 00:28:09,735
...a munkásokat zombikká változtathatja.

532
00:28:11,437 --> 00:28:14,279
Azáltal, hogy belül halottá teszi őket.

533
00:28:15,420 --> 00:28:17,217
Szóval mi a megoldás?

534
00:28:21,186 --> 00:28:23,841
Két megoldás.

535
00:28:25,129 --> 00:28:27,039
Ez itt.

536
00:28:27,044 --> 00:28:29,090
A kék.

537
00:28:30,178 --> 00:28:32,392
Apukádnak szól.

538
00:28:32,397 --> 00:28:35,178
Add hozzá az ételéhez, de ne mondd el neki.

539
00:28:35,183 --> 00:28:37,093
Csak hagyd, hogy elfogyassza.

540
00:28:37,098 --> 00:28:39,791
Mit csinál?

541
00:28:39,796 --> 00:28:42,402
Ez itt.

542
00:28:42,407 --> 00:28:44,709
A zöld.

543
00:28:44,714 --> 00:28:46,667
A rabszolgahajcsárnak szól.

544
00:28:46,672 --> 00:28:49,018
Ki a rabszolgahajcsár?

545
00:28:49,023 --> 00:28:50,933
Nem tudom.

546
00:28:50,938 --> 00:28:53,370
De le fogja leplezni magát.

547
00:28:53,375 --> 00:28:55,855
Mindig megteszik.

548
00:28:58,989 --> 00:29:01,030
Hé, hogy vagy, apa?

549
00:29:01,035 --> 00:29:02,950
Jól.

550
00:29:04,038 --> 00:29:06,078
Lila átjött, és segített elkészíteni.

551
00:29:06,083 --> 00:29:07,955
spagetti és húsgombóc.

552
00:29:14,613 --> 00:29:16,188
Most nincs szükségem erre, David.

553
00:29:16,193 --> 00:29:17,263
Kár érte.

554
00:29:17,268 --> 00:29:19,048
Beszélnünk kell.

555
00:29:19,053 --> 00:29:21,789
40.000 dolláros szerencsejáték-
tartozásod van.

556
00:29:21,794 --> 00:29:23,922
- Mi?!
- Ne tagadd, Atyám.

557
00:29:23,927 --> 00:29:25,271
Felmérünk téged.

558
00:29:25,276 --> 00:29:26,490
Ezt csináljuk.

559
00:29:26,495 --> 00:29:28,457
Mondtam, hogy van egy gyengeségem.

560
00:29:28,462 --> 00:29:30,624
- És én...
- Ne. Hagyd abba.

561
00:29:30,629 --> 00:29:32,626
Csak rontasz a helyzeten.

562
00:29:32,631 --> 00:29:34,715
Nem tudom, mi történt.

563
00:29:34,720 --> 00:29:37,066
Talán Leland volt.

564
00:29:37,071 --> 00:29:39,459
Talán csak egy...

565
00:29:39,464 --> 00:29:41,374
...gyengeség a jellemedben.

566
00:29:41,379 --> 00:29:43,991
De nem hagyhatom figyelmen kívül.

567
00:29:45,993 --> 00:29:48,821
Megígérted, hogy nem mész
a püspökhöz.

568
00:29:49,822 --> 00:29:51,950
És nem is fogok.

569
00:29:51,955 --> 00:29:54,039
Amíg hatszáz hónapot kiveszel.

570
00:29:54,044 --> 00:29:56,041
Menj be egy programba.

571
00:29:56,046 --> 00:29:58,565
Ígérd meg,

572
00:29:58,570 --> 00:30:01,356
és nem megyek a püspökhöz.

573
00:30:10,756 --> 00:30:12,889
- Iskolába mész?
- Pszt.

574
00:30:18,590 --> 00:30:20,674
Anya és apa még alszanak.

575
00:30:20,679 --> 00:30:22,502
Még mindig alszanak?

576
00:30:22,507 --> 00:30:26,015
Hű. Szerinted ez a mi...

577
00:30:26,020 --> 00:30:28,974
Ó, ne, ne, ne, ne, ne, ne.

578
00:30:28,979 --> 00:30:31,286
- Szia, apa.
- Nem, ki fognak rúgni.

579
00:30:37,957 --> 00:30:39,954
Helló, Mr. Hamlin?

580
00:30:39,959 --> 00:30:41,405
Sajnálom, Brandon Metellus vagyok

581
00:30:41,409 --> 00:30:42,566
a keleti rakodó dokkról.

582
00:30:42,571 --> 00:30:44,437
Az ébresztőórám nem
szólalt meg ma reggel

583
00:30:44,442 --> 00:30:47,054
és jövök, én... Mi?

584
00:30:48,838 --> 00:30:50,904
Ó, Istenem.

585
00:30:50,909 --> 00:30:53,403
Mi?

586
00:30:53,408 --> 00:30:56,150
Oké. Ha így gondolja, uram.

587
00:30:57,499 --> 00:30:59,936
- Én-én nagyon sajnálom.

588
00:31:03,065 --> 00:31:04,849
Kirúgtak?

589
00:31:08,640 --> 00:31:10,507
Nem.

590
00:31:10,512 --> 00:31:14,076
Gázszivárgás volt a keleti dokkon.

591
00:31:14,081 --> 00:31:16,953
Az egész csapatomat
a sürgősségire küldték.

592
00:31:17,910 --> 00:31:19,433
Ó, Istenem.

593
00:31:19,438 --> 00:31:20,962
Mind a 40-et.

594
00:31:23,090 --> 00:31:25,739
Én voltam az egyetlen, aki nem volt
ott.

595
00:31:25,744 --> 00:31:27,915
Kiesnek, végleg.

596
00:31:27,920 --> 00:31:29,774
Tüdőkárosodás.

597
00:31:29,779 --> 00:31:32,081
Brandon, ha nem aludtál volna
tovább...

598
00:31:32,086 --> 00:31:33,821
Tudom.

599
00:31:38,192 --> 00:31:39,797
Még nálad van a zöld üveg?

600
00:31:39,802 --> 00:31:42,639
Következőnek megtaláljuk a rabszolga-
hajcsárt.

601
00:31:42,644 --> 00:31:45,585
Szerintem szamurájkardokra van szükség.

602
00:31:46,765 --> 00:31:48,240
Készen állsz?

603
00:31:49,986 --> 00:31:51,678
- Szétrúgjuk a seggüket.
- Gyerünk.

604
00:31:51,683 --> 00:31:52,984
Elkaplak!

605
00:32:54,616 --> 00:32:57,179
Van egy perce, Nővér?

606
00:32:57,184 --> 00:32:59,050
Hogy van a légzése?

607
00:32:59,055 --> 00:33:00,660
Még dolgozom rajta.

608
00:33:00,665 --> 00:33:02,401
Elvonta a figyelmemet valami.

609
00:33:02,406 --> 00:33:04,273
Nos, csendre van szüksége.

610
00:33:04,278 --> 00:33:06,188
Tudom.

611
00:33:06,193 --> 00:33:08,494
- Nehéz megtalálni.
- Dehogyis.

612
00:33:08,499 --> 00:33:09,887
Csak lusta.

613
00:33:09,892 --> 00:33:11,554
Öhm...

614
00:33:11,559 --> 00:33:13,817
Ismeri Mulvehill atyát, az ördögűzőt?

615
00:33:13,822 --> 00:33:15,775
Miért csinálja ezt?

616
00:33:15,780 --> 00:33:17,460
Mit?

617
00:33:19,293 --> 00:33:21,290
Én a jó Atyát, mondjuk úgy,

618
00:33:21,295 --> 00:33:22,769
önimádónak találom.

619
00:33:22,774 --> 00:33:24,454
Ön Mulvehill atyát...

620
00:33:24,459 --> 00:33:27,426
A kis ördögűző készletét...
A bőr verziót.

621
00:33:27,431 --> 00:33:30,621
Éjszakáit azzal tölti,
hogy elhasználtnak nézzen ki.

622
00:33:30,626 --> 00:33:32,618
A bőr új, de csiszolópapírral
dörzsöli, hogy réginek tűnjön.

623
00:33:32,623 --> 00:33:34,651
Csiszolópapírral, hogy réginek tűnjön.

624
00:33:34,656 --> 00:33:36,740
- Viccelsz.
- Nem.

625
00:33:36,745 --> 00:33:38,616
Honnan tudja ezt?

626
00:33:38,621 --> 00:33:41,392
Mi, Irgalmas Nővérek takarítjuk
a szobáit.

627
00:33:41,397 --> 00:33:43,529
Sokkal többet tudunk,
mint amennyit szeretné, hogy tudjunk.

628
00:33:43,534 --> 00:33:45,270
Mi a kérdése?

629
00:33:45,275 --> 00:33:47,925
Oké, valószínűleg
előrébb tart, mint én ebben.

630
00:33:47,930 --> 00:33:51,433
Szerintem Mulvehill atyának
szünetet kellene tartania az ördögűzésekben.

631
00:33:51,438 --> 00:33:53,252
Havi ötöt vagy hatot végez,

632
00:33:53,257 --> 00:33:55,149
és szerintem, öhm...

633
00:33:55,154 --> 00:33:58,283
lelkileg... kimerült.

634
00:33:58,288 --> 00:34:01,531
- Van oka azt hinni, hogy ez így van?
- Van.

635
00:34:01,536 --> 00:34:04,594
SMS-t küld a következő alanyának,
Leland Townsendnek.

636
00:34:04,599 --> 00:34:05,830
Ő az a férfi, akit ön...

637
00:34:05,835 --> 00:34:07,458
Tudom, ki ő. Mit SMS-ez?

638
00:34:07,463 --> 00:34:09,468
Inkább nem mondanám.

639
00:34:09,473 --> 00:34:11,165
Személyes ügyről van szó.

640
00:34:11,170 --> 00:34:13,516
Akkor menjen Marx püspökhöz.

641
00:34:13,521 --> 00:34:15,779
Megígértem az Atyának, hogy nem teszem.

642
00:34:15,784 --> 00:34:18,265
Nos, ez egy hülye ígéret volt.

643
00:34:21,255 --> 00:34:23,948
Én... szembesíthetném őt

644
00:34:23,953 --> 00:34:25,532
és elmondhatnám neki,

645
00:34:25,537 --> 00:34:27,230
hogy el kell mennie Marx püspökhöz.

646
00:34:27,235 --> 00:34:30,881
Nem. Mulvehill soha nem fog
önként lemondani az ördögűzésekről.

647
00:34:30,886 --> 00:34:32,683
Szereti a drámát bennük.

648
00:34:32,688 --> 00:34:34,554
Azt hiszi, egy filmben van.

649
00:34:34,559 --> 00:34:36,687
Ha szembesíti, hazudni fog Marxnak

650
00:34:36,692 --> 00:34:38,824
és azt fogja mondani, hogy alá akarja
ásni őt.

651
00:34:41,275 --> 00:34:42,836
Miért nézel rám így?

652
00:34:42,841 --> 00:34:44,577
Olyan tisztán látsz.

653
00:34:44,582 --> 00:34:47,014
Ez csak furcsa, mert te... uh...

654
00:34:47,019 --> 00:34:48,115
Takarítod a konyhát?

655
00:34:48,120 --> 00:34:49,465
Igen.

656
00:34:49,470 --> 00:34:52,194
- Mikor lesz a következő ördögűzés?
- Holnap.

657
00:34:52,199 --> 00:34:54,370
- Lelanddal.
- És ott leszel?

658
00:34:54,375 --> 00:34:56,285
- Ott leszek.
- Jó.

659
00:34:56,290 --> 00:34:57,726
Akkor csatlakozom hozzátok.

660
00:35:01,338 --> 00:35:02,901
Várj, várj, várj, várj.

661
00:35:02,905 --> 00:35:04,667
Nem az a kérdés, hogy dühösek vagyunk-e.

662
00:35:04,672 --> 00:35:06,782
Persze hogy azok vagyunk. 40 barátunk

663
00:35:06,787 --> 00:35:08,193
munkanélküli és kórházban van.

664
00:35:08,197 --> 00:35:09,777
A CongoRun nem ad végkielégítést.

665
00:35:09,781 --> 00:35:12,083
És még perelni sem tudnak.
Választottbíróságra kell menniük.

666
00:35:12,088 --> 00:35:13,825
Várj, várj, várj.

667
00:35:13,829 --> 00:35:17,567
Az a kérdés, hogy van-e elég
támogatásunk a szakszervezethez?

668
00:35:17,572 --> 00:35:20,787
A szakszervezetben van az erőnk.

669
00:35:20,792 --> 00:35:22,789
Úgy tűnik, a kék üveg működött.

670
00:35:22,794 --> 00:35:24,530
Szerinted apád már nem zombi?

671
00:35:24,535 --> 00:35:25,549
Igen.

672
00:35:25,554 --> 00:35:27,859
Ha most lépünk, talán.
Mindenki dühös.

673
00:35:27,864 --> 00:35:30,140
Tudjuk, hogy a düh elillan.

674
00:35:40,751 --> 00:35:42,313
Brandon?

675
00:35:42,318 --> 00:35:45,621
Honnan tudtad, hogy találkozunk?

676
00:35:45,626 --> 00:35:48,175
Csak... uh... tájékoztatni akartalak

677
00:35:48,180 --> 00:35:49,180
a kollégáidról.

678
00:35:49,185 --> 00:35:50,314
Ez nem a vezetőségnek szól.

679
00:35:50,318 --> 00:35:51,490
Ez a munkásoknak szól.

680
00:35:51,494 --> 00:35:52,825
Igen, takarodj innen, menj.

681
00:35:52,830 --> 00:35:54,195
Nézd, nézd, nézd, nézd,

682
00:35:54,199 --> 00:35:56,153
nem a düh ideje van.

683
00:35:56,158 --> 00:35:58,255
Ima és együttérzés
ideje van.

684
00:35:58,260 --> 00:35:59,465
A rabszolgatartó.

685
00:35:59,470 --> 00:36:01,188
A CongoRun családunk szenved.

686
00:36:01,193 --> 00:36:02,875
Te nem szenvedsz.
Meg akarsz ölni minket.

687
00:36:02,879 --> 00:36:04,484
Brandon, tudod, hogy ez nem igaz.

688
00:36:04,489 --> 00:36:06,990
Félreteszünk 300 000 dollárt

689
00:36:06,995 --> 00:36:09,388
hogy gondoskodjunk...

690
00:36:12,479 --> 00:36:15,433
Hé, a megoldás, a megoldás

691
00:36:15,438 --> 00:36:17,017
soha nem a szakszervezet.

692
00:36:17,022 --> 00:36:18,655
Elcseréled az ismert főnököt

693
00:36:18,659 --> 00:36:21,143
egy ismeretlenre. Mert a szakszervezet

694
00:36:21,148 --> 00:36:23,093
- lesz a főnököd.
- Megtaláltam.

695
00:36:23,098 --> 00:36:26,026
Egy főnök, akinek fizetned kell.
Tagdíjat kell fizetned,

696
00:36:26,031 --> 00:36:28,420
és be kell tartanod a szabályaikat,
különben nem

697
00:36:28,425 --> 00:36:31,136
védenek meg többé. De a lényeg az,

698
00:36:31,141 --> 00:36:33,991
- hogy nincs szükséged védelemre.
- Mi akarunk tagdíjat fizetni.

699
00:36:33,996 --> 00:36:37,016
A CongoRun mindig gondoskodik rólad.

700
00:36:37,021 --> 00:36:39,018
Olyanok vagyunk, mint egy család.

701
00:36:40,685 --> 00:36:43,335
Brandon, azt javaslom, fejezd be,

702
00:36:43,340 --> 00:36:45,772
ha meg akarod tartani a munkád.

703
00:36:45,777 --> 00:36:48,527
Mr. Hamlin, nem rúghat ki engem

704
00:36:48,532 --> 00:36:50,251
- a szakszervezeti szervezés miatt.
- Nem ezért tenném.

705
00:36:50,255 --> 00:36:51,910
- Ezért rúgnálak ki.
- Újra kell csomagolnom.

706
00:36:51,914 --> 00:36:53,281
Nem jött be dolgozni tegnap.

707
00:36:53,285 --> 00:36:55,405
Nem jött be dolgozni és megbetegedett

708
00:36:55,410 --> 00:36:56,953
a kis gáztámadásodtól.

709
00:36:56,958 --> 00:36:58,868
Nos, akkor sem jelentél meg.

710
00:36:58,873 --> 00:37:00,434
Kirúgásra okot adó vétség.

711
00:37:00,439 --> 00:37:03,486
Én feloszlatnám
e kis kommunistáitokat itt.

712
00:37:03,491 --> 00:37:06,223
Nem. Sőt, most elhagyhatod a házam,

713
00:37:06,228 --> 00:37:09,318
uram.

714
00:37:12,251 --> 00:37:14,341
Jön, gyorsan.

715
00:37:19,894 --> 00:37:22,592
Elnézést.

716
00:37:23,985 --> 00:37:26,030
Kösz.

717
00:37:32,167 --> 00:37:33,690
Kislány?

718
00:37:35,623 --> 00:37:38,272
Mondd meg apádnak, rossz gazdasági

719
00:37:38,277 --> 00:37:40,932
helyzet munkát keresni.

720
00:37:47,791 --> 00:37:50,141
- Keményen helytáll.
- Gyere, gyere.

721
00:38:02,676 --> 00:38:04,686
Vagy le kell vetkőznöm ehhez, Atyám?

722
00:38:04,691 --> 00:38:07,589
Nem, azt rajta hagyhatod, Leland.

723
00:38:07,594 --> 00:38:08,651
Áh,

724
00:38:08,656 --> 00:38:10,622
valószínűleg a CongoRun
szállítói azok.

725
00:38:10,627 --> 00:38:12,885
Rendeltem pár 18 kilós súlyt.
Nincs rá szükségem.

726
00:38:12,890 --> 00:38:15,197
Csak szeretem nézni, ahogy
valaki megpróbálja kiszállítani őket.

727
00:38:20,389 --> 00:38:21,907
Ó, te vagy az.

728
00:38:21,912 --> 00:38:23,958
Van itt egy apáca.

729
00:38:28,615 --> 00:38:31,395
Nővér. Mit csinálsz itt?

730
00:38:31,400 --> 00:38:33,092
Én hívtam meg.

731
00:38:33,097 --> 00:38:34,116
Nem bízol bennem.

732
00:38:34,121 --> 00:38:35,895
Nem a bizalomról van szó. Hanem...

733
00:38:35,900 --> 00:38:38,241
Én nem bízom benned.

734
00:38:38,246 --> 00:38:40,291
Ó, David, elhoznád azt?

735
00:38:46,937 --> 00:38:49,282
Nos, nézzék csak.

736
00:38:49,287 --> 00:38:50,593
Ez egy buli.

737
00:38:52,726 --> 00:38:54,500
Isten szentjei,

738
00:38:54,505 --> 00:38:56,507
járjatok közben érettünk.

739
00:38:56,512 --> 00:38:57,900
Légy irgalmas.

740
00:38:57,905 --> 00:39:00,676
- Kímélj minket, Uram...
- Ments meg, Sátán.

741
00:39:00,681 --> 00:39:02,731
- Ahogy a viasz elolvad a tűz előtt,
- Ments meg.

742
00:39:02,736 --> 00:39:04,876
- úgy pusztulnak el a gonoszok
- Aah! Ég,

743
00:39:04,881 --> 00:39:06,935
- Isten jelenlétében.
- ég.

744
00:39:06,940 --> 00:39:08,945
Én olvadok!

745
00:39:08,950 --> 00:39:11,422
Júda törzsének oroszlánja...

746
00:39:11,427 --> 00:39:13,150
Ki fogok lógni a csarnokban.

747
00:39:13,155 --> 00:39:15,195
Dávid utóda

748
00:39:15,200 --> 00:39:17,371
győzedelmeskedett.

749
00:39:17,376 --> 00:39:18,895
Ben jól van?

750
00:39:18,900 --> 00:39:21,053
Szerintem a pincétől van,
a bezártságtól.

751
00:39:21,058 --> 00:39:23,038
Kegyesen hallgass meg minket, Uram.

752
00:39:23,043 --> 00:39:25,405
Minden gonosztól szabadíts meg minket.

753
00:39:25,410 --> 00:39:27,965
Minden bűntől.

754
00:39:33,592 --> 00:39:35,024
Minden b-b-b...

755
00:39:35,029 --> 00:39:37,026
Atya?

756
00:39:37,031 --> 00:39:39,158
Atya, te...

757
00:39:39,163 --> 00:39:40,682
Atya. Nyugi, minden rendben, minden
rendben.

758
00:39:40,687 --> 00:39:42,293
Minden rendben, minden rendben.

759
00:39:42,297 --> 00:39:43,946
Ó, Istenem.

760
00:39:43,951 --> 00:39:46,409
- Nem ismerem az erőmet.
- Kuss, pokolfajzat!

761
00:39:46,414 --> 00:39:49,699
Azt hiszed, hatalmad van
Jézus Krisztus felett,

762
00:39:49,704 --> 00:39:50,793
- démon?
- Azt hiszem, hatalmam van

763
00:39:50,797 --> 00:39:52,781
egy pap felett, aki pénzzel tartozik
a könyvelőjének.

764
00:39:52,786 --> 00:39:55,932
Nincs hatalmad Isten felett.

765
00:39:57,573 --> 00:39:59,967
Próbálj ki, ribanc.

766
00:40:01,185 --> 00:40:03,617
Mutasd meg, hol van Isten.

767
00:40:03,622 --> 00:40:05,059
Bergen-Belsenben?

768
00:40:06,513 --> 00:40:08,361
Az ujgur koncentrációs táborokban?

769
00:40:08,366 --> 00:40:09,798
Csak mutasd meg.

770
00:40:09,803 --> 00:40:11,974
- Vedd át, David.
- Én nem vagyok ördögűző.

771
00:40:11,979 --> 00:40:14,803
Ó, ne, ne már megint a szenteltvíz.

772
00:40:14,808 --> 00:40:17,357
Most aztán nagy bajban vagyok.

773
00:40:17,362 --> 00:40:19,272
Csináld.

774
00:40:23,286 --> 00:40:26,719
Isten űzze ki az Ördögöt, űzze ki

775
00:40:26,724 --> 00:40:31,237
onnan, ahol lakozik. David.

776
00:40:32,042 --> 00:40:34,392
Ó. Au!

777
00:40:38,527 --> 00:40:40,437
Hagyd abba. Hagyd abba, a
fenébe is!

778
00:40:40,442 --> 00:40:42,661
Ki, ördög, ki!

779
00:40:52,776 --> 00:40:54,817
Hogy történhetett ez, David?

780
00:40:54,822 --> 00:40:57,733
Én... nem tudom.

781
00:40:57,738 --> 00:41:00,131
De megtörtént, igaz?

782
00:41:01,746 --> 00:41:02,755
Mi?

783
00:41:02,760 --> 00:41:04,304
David szenteltvizet öntött Lelandre,

784
00:41:04,309 --> 00:41:06,028
és a bőre megégett.

785
00:41:06,033 --> 00:41:07,377
Füstölt.

786
00:41:07,382 --> 00:41:10,119
- Kirohant, rémülten.
- Mi?

787
00:41:10,124 --> 00:41:12,730
Mi van, hirtelen szent
vagy, vagy mi?

788
00:41:12,735 --> 00:41:15,124
Nem én vagyok.

789
00:41:15,129 --> 00:41:17,604
Ő az.

790
00:41:17,609 --> 00:41:19,693
Andrea nővér.

791
00:41:21,570 --> 00:41:22,784
- Halló?
- Ó, szia,

792
00:41:22,789 --> 00:41:24,568
a nevem Zach Neville.

793
00:41:24,573 --> 00:41:27,876
Én vagyok a terjesztési
műveletek regionális igazgatója.

794
00:41:27,881 --> 00:41:30,448
Úgy hangzik, mint egy rabszolgahajcsár.

795
00:41:34,539 --> 00:41:36,536
Azt kell mondanom, hogy a te neved

796
00:41:36,541 --> 00:41:38,538
mostanában eléggé gyakran
felmerült.

797
00:41:38,543 --> 00:41:40,932
Nem értem, Mr. Neville.

798
00:41:40,937 --> 00:41:43,152
Megfenyegetett, hogy kirúg.

799
00:41:43,157 --> 00:41:45,197
Ott állt, ahol most te állsz,

800
00:41:45,202 --> 00:41:47,125
és azt mondta, ha folytatom a
szervezést,

801
00:41:47,130 --> 00:41:49,227
- Ki lennék rúgva.
- Igen, és azért vagyok itt,

802
00:41:49,232 --> 00:41:52,814
hogy elmondjam, Hamlin úr túllépte
a hatáskörét.

803
00:41:52,819 --> 00:41:56,582
- Tehát nem rúg ki?
- Persze, hogy nem.

804
00:41:56,587 --> 00:41:59,342
Valójában ma meg kellett
válnunk Hamlin úrtól.

805
00:41:59,347 --> 00:42:01,697
Részegen jött be dolgozni.

806
00:42:02,654 --> 00:42:04,242
Mi tettük ezt?

807
00:42:04,247 --> 00:42:06,653
Azt hiszem, igen. A zöld üvegből.

808
00:42:06,658 --> 00:42:08,830
Tehát Brandonnak még van munkája?

809
00:42:08,835 --> 00:42:11,745
Nos, igazából fel akartam
ajánlani neki Hamlin úr munkáját.

810
00:42:11,750 --> 00:42:14,918
- Jóságos ég.
- Ha abbahagyom a szervezést?

811
00:42:14,923 --> 00:42:16,490
Igen, nos, akkor már
nem lennél munkás.

812
00:42:16,494 --> 00:42:17,684
Akkor a vezetésben lennél, az igaz,

813
00:42:17,688 --> 00:42:19,623
de a fizetés tízszereséért.

814
00:42:19,628 --> 00:42:22,303
Természetesen hozzád
hasonló szorgalmas embereket

815
00:42:22,308 --> 00:42:23,933
- szeretnénk a vállalati ranglétrán.
- Várjunk csak egy percet...

816
00:42:23,937 --> 00:42:25,472
Gondolkodhatunk ezen, Neville úr?

817
00:42:25,477 --> 00:42:27,370
Persze, persze. De Brandon,

818
00:42:27,375 --> 00:42:29,546
sajnálom, hogy ezen keresztülmentél.

819
00:42:29,551 --> 00:42:32,692
Jóvá akarjuk tenni
neked és a családodnak.

820
00:42:32,697 --> 00:42:34,699
Köszönöm, Neville úr. Köszönöm.

821
00:42:34,704 --> 00:42:36,104
Most hívj fel. Itt a kártyám.

822
00:42:46,655 --> 00:42:49,783
Mulvehill atya beleegyezett,
hogy hat hónapra elvonul.

823
00:42:49,788 --> 00:42:51,834
Ne lépj oda... nedves.

824
00:42:53,053 --> 00:42:55,093
H-hallottad, amit mondtam?

825
00:42:55,098 --> 00:42:58,449
Igen. Mulvehill atya
elvonulásra megy.

826
00:43:00,538 --> 00:43:01,944
Igen.

827
00:43:01,949 --> 00:43:04,734
Vissza fog térni, és
ugyanolyan büszke lesz, mint előtte.

828
00:43:07,458 --> 00:43:09,629
Ezért van szükségem rád.

829
00:43:09,634 --> 00:43:12,097
Ez... ez a harc túl
fontos ahhoz, hogy te

830
00:43:12,102 --> 00:43:14,099
napi 12 órát tölts
a plébánia takarításával.

831
00:43:14,104 --> 00:43:16,580
Nem töltök napi 12 órát
a plébánia takarításával.

832
00:43:16,585 --> 00:43:18,669
Én napi 12 órát imádkozom.

833
00:43:18,674 --> 00:43:20,863
Akkor használd az imádat
ennek a démonnak a visszaszorítására.

834
00:43:20,868 --> 00:43:23,034
David, minden hatalom a kezedben van.

835
00:43:23,039 --> 00:43:24,557
Ez nem miattam történt.

836
00:43:24,562 --> 00:43:26,908
Az a szentelt víz miattad történt.

837
00:43:26,913 --> 00:43:29,780
És Leland először
megijedt.

838
00:43:29,785 --> 00:43:31,874
Nem tőlem, hanem tőled.

839
00:43:32,619 --> 00:43:35,917
Nővér, be... bemegy a fejembe.

840
00:43:35,922 --> 00:43:38,441
Megzavarja az imáimat.

841
00:43:38,446 --> 00:43:40,834
Akkor dolgozz a légzéseden.

842
00:43:40,839 --> 00:43:43,428
Tisztítsd meg a fejedet mindentől,
kivéve Istent.

843
00:43:43,433 --> 00:43:45,274
Fókuszálj.

844
00:43:45,279 --> 00:43:47,480
Miért nem csatlakozol hozzám?

845
00:43:47,485 --> 00:43:50,849
Mert nő vagyok, és ez
a Szent Katolikus Egyház.

846
00:43:52,473 --> 00:43:55,432
Gyere, dobd ezt ki.

847
00:44:41,900 --> 00:44:44,289
Ah, Lila, gyere be.
Alex majdnem kész.

848
00:44:44,294 --> 00:44:45,992
Köszönöm, Metellusné.

849
00:44:48,820 --> 00:44:51,209
Tudom. Inkább szeretnék
egy csomó...

850
00:44:51,214 --> 00:44:54,282
Ó, Metellus úr nem
vállalta el az új munkát?

851
00:44:54,287 --> 00:44:55,735
De, megtette.

852
00:44:55,740 --> 00:44:58,608
Az a nagyszerű, hogy otthonról
is megteheti, ha akarja.

853
00:44:58,613 --> 00:45:01,219
El sem tudod képzelni,
milyen, ha a közelben van.

854
00:45:01,224 --> 00:45:02,742
Egy teljesen más ember.

855
00:45:02,747 --> 00:45:04,135
- Szia.
- Ez nagyszerű.

856
00:45:04,140 --> 00:45:06,186
Majdnem kész. Rendben van, apa.

857
00:45:08,623 --> 00:45:09,985
Szia, Mr. Metellus.

858
00:45:09,990 --> 00:45:13,418
Szia, Lila. Hamburgert akartam
készíteni ma estére.

859
00:45:13,423 --> 00:45:15,668
- Át akarsz jönni?
- Megkérdezem anyut.

860
00:45:15,673 --> 00:45:18,036
Háromas rakodódokk,

861
00:45:18,041 --> 00:45:20,565
késésben vagyunk a 9 órai
rendelésekkel.

862
00:45:22,289 --> 00:45:24,329
Ó, igen, nézd csak, Lila.

863
00:45:24,334 --> 00:45:27,028
Innen mindent meg tudok csinálni.

864
00:45:27,033 --> 00:45:28,773
Nem nagyszerű?

865
00:45:35,128 --> 00:45:37,416
Igen.

866
00:45:37,421 --> 00:45:39,636
Nagyszerű.

867
00:45:39,641 --> 00:45:42,030
Egyes rakodódokk,

868
00:45:42,035 --> 00:45:44,132
nincs itt az ideje a
vécészünetnek.

869
00:45:44,137 --> 00:45:46,182
Tíz percet kérek.

870
00:45:58,455 --> 00:46:01,210
Meg akarod nézni ma este a
zombis filmet?

871
00:46:04,026 --> 00:46:06,072
Nem.

872
00:46:24,875 --> 00:46:25,975
Hallottad ezt?

873
00:46:26,480 --> 00:46:27,680
George, itt.

874
00:46:27,685 --> 00:46:29,185
Következő alkalommal az "Evil"-ben...

875
00:46:29,190 --> 00:46:31,890
Komoly gonoszság van játékban.

876
00:46:31,895 --> 00:46:33,520
Az a kérdés, amire választ próbálunk
találni,

877
00:46:33,525 --> 00:46:36,325
hogy megszállt-e, amikor megölt
egy afroamerikai sofőrt.

878
00:46:36,330 --> 00:46:38,030
És vágás.

879
00:46:38,035 --> 00:46:41,645
Milyen szerepet játszhat
egyáltalán a tévézés?

880
00:46:41,650 --> 00:46:44,980
Szerinted a műsorod hatással
van a rendőrségre?

881
00:46:44,985 --> 00:46:46,085
Vagy arra, ahogy viselkednek?

882
00:46:46,090 --> 00:46:50,260
Mi lenne, ha valami gonosz
bejönne a házadba?

883
00:46:50,265 --> 00:46:52,065
Engem nem ijeszthetsz meg.

884
00:46:52,070 --> 00:46:53,570
Lelakom téged.

885
00:46:53,575 --> 00:46:55,375
Van egy nyugtalanító gondolat.

886
00:46:55,380 --> 00:46:57,880
- Mit csináltam?
- És ha már a nyugtalanításnál...

887
00:46:59,690 --> 00:47:01,690
Szegény Ben.

888
00:47:01,695 --> 00:47:05,895
Szia. Biztos vagyok benne, hogy
a tévéd nem árthat neked.

889
00:47:05,900 --> 00:47:07,500
Gyere, gyere ide.

890
00:47:07,505 --> 00:47:12,005
De te az vagy?

891
00:47:16,615 --> 00:47:18,615
A következő alkalomig.

892
00:47:50,200 --> 00:47:53,200
- Szinkronizálta és javította<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org