Sweet-Liberty-(1986).srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Vigyázz. - Ööö...
2
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Vigyázz a könyöködre.
3
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Tudom. - Ah. - Vigyázz a térdedre.
4
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Sajnálom. Jól vagyok... jól!
5
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Le a fejeddel. Lefelé!
6
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Lent van.
7
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Te húzódj le.
8
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Lefelé vagyok.
9
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Jó. Jó ütés.
10
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Jó ütés.
11
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ah ha ha.
12
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Jó. Aah!
13
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ahh! Jó hordás.
14
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Szeretnéd újra látni?
15
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Nézzük csak.
16
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Vigyázz most.
17
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ne fogd túl szorosan.
18
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ne túl szorosan.
19
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Érted? Ha túl szorosan
fogod, leejted.
20
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Köszönöm szépen.
21
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Lazának kell lenned.
22
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ja, oké.
23
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Üm-hmm.
24
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Értem, mire gondolsz.
25
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Nagyon jó.
26
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Kösz.
27
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Aah! Ide nekem.
28
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Én elviszem neked.
29
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Megvan.
30
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
Ledobom neked otthon.
31
00:01:26,000 --> 00:01:27,284
Kinek az otthonában? A tiédben?
32
00:01:27,304 --> 00:01:28,761
Igen. Nálam.
33
00:01:28,803 --> 00:01:30,285
Nem nehéz.
34
00:01:30,305 --> 00:01:33,285
Ez nem tartós, ha a
vívótáskád
35
00:01:33,305 --> 00:01:36,286
24 órát ül a szekrényemben.
36
00:01:36,305 --> 00:01:38,745
Nem akarok hozzád költözni.
37
00:01:38,765 --> 00:01:41,287
Ennek mi köze van
az összeköltözéshez?
38
00:01:41,307 --> 00:01:42,996
Legyünk őszinték. Oké?
39
00:01:43,016 --> 00:01:46,265
Állandóan elveszed a
dolgokat és a házadban hagyod.
40
00:01:46,308 --> 00:01:49,224
Megpróbálsz észrevétlenül
hozzám költöztetni.
41
00:01:49,267 --> 00:01:51,642
Ne már. Ez őrültség lenne.
42
00:01:51,684 --> 00:01:54,267
Nem akarok veled élni.
43
00:01:54,310 --> 00:01:57,268
Hogy taníthatsz történelmet,
ha ilyen rövid a memóriád?
44
00:01:57,311 --> 00:01:59,477
Miért nem próbálod ki egy darabig?
45
00:01:59,519 --> 00:02:01,603
Jó móka. Együtt vesztek edényeket.
46
00:02:01,646 --> 00:02:04,270
Áthívtok embereket.
Aztán kibeszélitek őket
47
00:02:04,313 --> 00:02:05,792
a fürdőszobában, miközben
fogat mostok.
48
00:02:05,812 --> 00:02:06,918
Honnan tudod, hogy nem
szeretnél valakivel együtt élni?
49
00:02:06,938 --> 00:02:10,251
Mert laktam valakivel 3 évig.
50
00:02:10,271 --> 00:02:12,252
De nem velem.
51
00:02:12,272 --> 00:02:13,878
Vannak óráink.
52
00:02:13,897 --> 00:02:15,878
Ne dönts most semmiről.
53
00:02:15,898 --> 00:02:17,253
Gondold át.
54
00:02:17,273 --> 00:02:20,880
Egy óra múlva beszélek veled.
55
00:02:20,900 --> 00:02:22,273
Mmm.
56
00:02:48,133 --> 00:02:50,156
Haszonlesés, készlethiány.
57
00:02:50,176 --> 00:02:52,425
Ha átnézed, amit olvastunk,
58
00:02:52,468 --> 00:02:54,425
látni fogod, hogy ugyanaz a kérdés
59
00:02:54,468 --> 00:02:56,657
ismételten felmerül:
60
00:02:56,677 --> 00:03:00,158
Hogyan lehet fegyelmezni egy nagy,
szabadságszerető társadalmat?
61
00:03:00,178 --> 00:03:03,158
A gyarmatok azt akarták, amit John
Adams úgy nevezett,
62
00:03:03,178 --> 00:03:05,136
"a Szabadság Édességeit..."
63
00:03:06,513 --> 00:03:08,054
De ha megkapják ezt a szabadságot,
64
00:03:08,097 --> 00:03:11,513
el kell hagyniuk az otthonukat,
engedelmeskedniük kell a parancsoknak...
65
00:03:11,555 --> 00:03:13,513
lépésben kell menetelniük.
66
00:03:13,556 --> 00:03:15,805
Ezt utálták.
67
00:03:15,847 --> 00:03:19,139
Von Steubennek pokoli nehéz volt
csak gyakorlatoztatni őket.
68
00:03:19,182 --> 00:03:20,723
Igen. Kérdés?
69
00:03:20,766 --> 00:03:22,974
Ki fogja Von Steubent játszani?
70
00:03:23,016 --> 00:03:24,140
Ez az ő dolguk.
71
00:03:24,183 --> 00:03:26,724
Én csak megírtam a könyvet.
72
00:03:26,767 --> 00:03:30,123
Van valakinek kérdése a
történelemmel kapcsolatban? Igen?
73
00:03:30,143 --> 00:03:34,267
Igaz, hogy városlakókat
használnak statisztáknak?
74
00:03:30,874 --> 00:03:32,623
Rendben! Igen!
75
00:03:35,144 --> 00:03:36,541
Tartsunk korábban szünetet,
76
00:03:36,561 --> 00:03:39,541
és nézzük meg, mi folyik odakint.
77
00:03:39,561 --> 00:03:42,584
Ne felejtsétek, pénteken van az
utolsó óránk.
78
00:03:42,604 --> 00:03:46,294
Addigra legyenek meg a papírjaitok,
oké?
79
00:03:46,314 --> 00:03:48,146
Oké.
80
00:03:49,022 --> 00:03:50,189
Jönnek!
81
00:03:50,231 --> 00:03:53,147
Itt jönnek! Jönnek!
82
00:04:40,909 --> 00:04:43,117
Mindannyian szeretünk téged!
83
00:05:10,874 --> 00:05:13,832
Van még egy ilyen bent?
84
00:05:13,875 --> 00:05:15,833
Nem, a könnyű táskák.
85
00:05:15,875 --> 00:05:19,209
Hogy lehet elveszíteni egy sít?
86
00:05:19,252 --> 00:05:22,209
Hallasz engem jól? Aha.
87
00:05:22,252 --> 00:05:25,002
Bo Hodges-szal beszélek,
88
00:05:25,044 --> 00:05:27,836
a <i>Sweet Liberty</i> rendezőjével
és producerével.
89
00:05:27,878 --> 00:05:32,837
Miért döntött úgy, hogy ebben a
városban forgatja ezt a filmet?
90
00:05:32,879 --> 00:05:34,837
A történet többnyire
91
00:05:34,879 --> 00:05:37,027
néhány mérföldön belül történt itt,
92
00:05:37,047 --> 00:05:41,171
és ilyet <i>nem kapsz Burbankben.</i>
93
00:05:42,673 --> 00:05:44,464
Nagyszerűek, nem?
94
00:05:44,507 --> 00:05:47,238
Ezek a helyi fiúink.
95
00:05:47,258 --> 00:05:49,239
Évente összegyűlnek,
96
00:05:49,259 --> 00:05:52,008
hogy újraeljátsszák az amerikai
forradalmat.
97
00:05:52,050 --> 00:05:54,342
Eddie, vedd fel azt a jelenetet.
98
00:05:58,427 --> 00:06:01,010
Lopert, nézd meg ezt.
99
00:06:01,052 --> 00:06:02,385
Nézd meg ezeket a srácokat.
100
00:06:02,428 --> 00:06:03,427
Hé!
101
00:06:03,469 --> 00:06:04,927
Michael Burgess.
102
00:06:04,970 --> 00:06:07,012
Engedjenek ki a buszból.
103
00:06:07,054 --> 00:06:11,013
Hé, Michael! Én vagyok az,
Stanley Gould! Itt vagyok!
104
00:06:11,055 --> 00:06:12,013
Üdvözlöm.
105
00:06:12,055 --> 00:06:14,013
Én írtam a forgatókönyvet.
106
00:06:14,056 --> 00:06:16,471
Honnan ismert engem?
107
00:06:16,557 --> 00:06:18,597
Ez az én Bibliám.
108
00:06:20,015 --> 00:06:23,788
Idióták. Nézzék meg azokat a
szamárfüles oldalakat.
109
00:06:23,807 --> 00:06:27,016
Ez a leírt szó iránti odaadás?
110
00:06:28,517 --> 00:06:29,998
Csodálatos fogadtatás.
111
00:06:30,018 --> 00:06:31,999
Mániákusok harisnyában, lövöldöznek.
112
00:06:32,019 --> 00:06:34,601
Én innen elhúzok.
113
00:06:35,853 --> 00:06:40,227
Büszke vagyok, hogy Michael
Burgess anyagán dolgozhatok.
114
00:06:40,270 --> 00:06:44,228
20 évnyi bóvlibányában való robotolás
után,
115
00:06:44,271 --> 00:06:47,229
hirtelen irodalomhoz
kapcsolódni...
116
00:06:47,272 --> 00:06:48,854
ez hihetetlen!
117
00:06:48,896 --> 00:06:50,855
Elnézést. Stanley Gould.
118
00:06:50,897 --> 00:06:53,855
Azonnal a lakosztályomba kell jutnom.
119
00:06:53,897 --> 00:06:55,230
Én vagyok az író.
120
00:06:55,273 --> 00:06:57,856
És? Én vagyok a kaszkadőr koordinátor.
121
00:06:57,898 --> 00:06:59,857
Vannak írásaim, amik nem várhatnak.
122
00:06:59,899 --> 00:07:01,149
A lakosztályomat kérem.
123
00:07:03,483 --> 00:07:04,964
Nézzék csak ezt.
124
00:07:04,984 --> 00:07:06,965
Ez egy cipősdoboz,
125
00:07:06,985 --> 00:07:09,965
még egy gyümölcs sincs.
126
00:07:09,985 --> 00:07:11,966
Nekem a teljes ellátás kell.
127
00:07:11,986 --> 00:07:13,466
Én egy író vagyok.
128
00:07:13,486 --> 00:07:16,444
Nekem dolgokat kell rágnom. Most.
129
00:07:16,486 --> 00:07:18,944
Megteszem, amit tudok.
130
00:07:18,987 --> 00:07:20,945
És sok szőlőt.
131
00:07:20,988 --> 00:07:22,945
Üljön le. Helyezze magát kényelembe.
132
00:07:22,989 --> 00:07:26,446
Egy hihetetlen meglepetésem van
számára.
133
00:07:26,488 --> 00:07:27,946
Ó, a forgatókönyv.
134
00:07:27,990 --> 00:07:29,947
Ezt ma este elolvasom.
135
00:07:29,990 --> 00:07:32,448
Üljön le. Le fogok zuhanyozni.
136
00:07:32,490 --> 00:07:36,449
Amikor nevet, mondja meg,
melyik oldalon van.
137
00:07:36,490 --> 00:07:38,824
Min nevessek?
138
00:07:38,867 --> 00:07:41,180
Min nevessek?
139
00:07:41,200 --> 00:07:42,806
Olvasd. Olvasd.
140
00:07:42,826 --> 00:07:45,576
Micsoda élvezet.
141
00:08:16,959 --> 00:08:19,833
Szóval, tetszik?
142
00:08:21,085 --> 00:08:22,190
Mi ez?
143
00:08:22,210 --> 00:08:23,898
Ez a film.
144
00:08:23,918 --> 00:08:25,190
Ez nem az én könyvem.
145
00:08:25,210 --> 00:08:28,483
Tele van meztelen nőkkel.
146
00:08:28,503 --> 00:08:29,919
Ez egy vígjáték.
147
00:08:31,837 --> 00:08:33,193
Hol van a könyvem?
148
00:08:33,212 --> 00:08:35,901
Egyetlen dolog sincs itt,
ami ismerős lenne.
149
00:08:35,921 --> 00:08:37,402
Viccelsz velem?
150
00:08:37,422 --> 00:08:40,880
Minden oldalon van valami, amit
benne tartottam.
151
00:08:40,922 --> 00:08:43,797
Nézd. Washington nagyszerű sora.
152
00:08:43,840 --> 00:08:45,798
Persze, ezt a lánynak kellett adnom.
153
00:08:45,841 --> 00:08:48,965
És ez a rész. Nehezen
tudtam megtartani.
154
00:08:49,008 --> 00:08:50,883
Nem vagy ideges, ugye?
155
00:08:50,925 --> 00:08:53,799
Figyelmeztetlek, kard van abban a
táskában.
156
00:08:53,842 --> 00:08:54,966
Még mindig a te könyved.
157
00:08:55,009 --> 00:08:58,384
Oké, szóval változtattam pár viccen.
158
00:08:58,427 --> 00:09:00,885
Nem is voltak benne viccek!
159
00:09:00,927 --> 00:09:04,867
Nem csoda, hogy sosem mutatták
meg nekem a forgatókönyvet,
160
00:09:04,887 --> 00:09:08,868
és a rendező túl elfoglalt, hogy
lásson.
161
00:09:08,888 --> 00:09:10,868
Holnap meglátogat.
162
00:09:10,888 --> 00:09:14,869
Nagyon fontos, hogy
ne mondd a rendezőnek,
163
00:09:14,889 --> 00:09:17,369
hogy nem tetszik a forgatókönyvem.
164
00:09:17,389 --> 00:09:20,347
Itt a halál kérdése van.
165
00:09:20,389 --> 00:09:21,847
Ez egy szar!
166
00:09:21,890 --> 00:09:24,848
Persze, hogy az! Utálom!
167
00:09:24,891 --> 00:09:26,848
De dolgozhatunk rajta.
168
00:09:26,891 --> 00:09:29,850
Jobbá tehetjük,
169
00:09:29,893 --> 00:09:33,350
nem másmá, mert a díszletek
elkészültek,
170
00:09:33,393 --> 00:09:35,767
de végtelenül jobbá tehetjük.
171
00:09:35,809 --> 00:09:37,435
Együtt fogunk dolgozni rajta.
172
00:09:37,478 --> 00:09:39,643
Mi vagyunk a 2 muskétás.
173
00:09:39,686 --> 00:09:41,352
Én nem vagyok muskétás. Én
történész vagyok.
174
00:09:41,395 --> 00:09:42,769
Ha nem tetszik nekik ez a történet
175
00:09:42,811 --> 00:09:43,876
ahogy történt, visszaveszem.
176
00:09:43,896 --> 00:09:45,834
Nem fogják hagyni, hogy
visszavedd. Az övék.
177
00:09:45,854 --> 00:09:47,460
Add ide.
178
00:09:47,480 --> 00:09:50,835
Megvették. De megjavíthatjuk.
179
00:09:50,855 --> 00:09:54,461
Csak próbáld meg nem említeni
a "szar" szót. Oké?
180
00:09:54,481 --> 00:09:57,837
Az amerikai forradalom nem
egy vaudeville show volt!
181
00:09:57,857 --> 00:09:59,838
Oké, megjavítjuk!
182
00:09:59,858 --> 00:10:01,421
Kérlek, figyelj, figyelj.
183
00:10:01,441 --> 00:10:03,398
Az életem múlik ezen.
184
00:10:03,442 --> 00:10:05,815
Én egy drámaíró vagyok, egy szerző,
185
00:10:05,858 --> 00:10:09,108
de tudod, hogy kezdtem
ebben az üzletben?
186
00:10:09,151 --> 00:10:11,506
Kérdéseket írtam vetélkedőkhöz.
187
00:10:11,526 --> 00:10:13,902
Trágár kétértelműségeket <i>a
párosító játékhoz.</i>
188
00:10:13,943 --> 00:10:16,818
"John megmutatta Marynek a nagy,
kemény blank-ját."
189
00:10:16,861 --> 00:10:19,819
De végre lehetőségem nyílt
190
00:10:19,862 --> 00:10:23,361
a Pulitzer-díjasnak dolgozni.
191
00:10:23,404 --> 00:10:26,510
Gondolod, hogy bármit is
elééd helyeznélek?
192
00:10:26,530 --> 00:10:30,594
Én a tiéd vagyok! Dolgozz rajtam,
taposs rajtam... Én a tiéd vagyok!
193
00:10:30,614 --> 00:10:36,512
Átkozz el, de hadd ragadjon
valami belőled rám.
194
00:10:36,532 --> 00:10:38,638
Mondd, hogy a tiéd vagyok.
195
00:10:38,658 --> 00:10:39,805
Mi választásom van?
196
00:10:39,825 --> 00:10:40,804
Semmi.
197
00:10:40,824 --> 00:10:41,805
Az enyém vagy.
198
00:10:41,825 --> 00:10:43,181
Szeretlek.
199
00:10:43,201 --> 00:10:45,450
Gyere már.
200
00:10:45,493 --> 00:10:46,909
Ne csináld ezt.
201
00:10:46,951 --> 00:10:49,868
Akarsz azokon a gombákon dolgozni?
202
00:10:49,911 --> 00:10:52,201
Persze. Nem szórakoztató együtt dolgozni?
203
00:10:52,243 --> 00:10:53,744
Mm-hmm.
204
00:10:53,787 --> 00:10:57,703
Nézd meg, mit csinálhatnánk, ha
együtt élnénk.
205
00:10:57,746 --> 00:11:02,871
Észreveszed, hogy sosem készítettünk
salátát együtt? Soha?
206
00:11:02,914 --> 00:11:06,246
Azt hiszem, ez magyarázatot
ad erre az ürességre, amit érzek.
207
00:11:06,289 --> 00:11:07,663
Mmm.
208
00:11:08,372 --> 00:11:11,771
Így szoktál hagymát vágni?
209
00:11:11,791 --> 00:11:12,771
Persze.
210
00:11:12,791 --> 00:11:15,229
Megmutathatok valamit?
211
00:11:15,249 --> 00:11:19,772
Nem a gyökérnél kell vágni.
212
00:11:19,792 --> 00:11:22,230
Azért sírsz. A másik végét vágd.
213
00:11:22,250 --> 00:11:24,231
Csak vágd le.
214
00:11:24,251 --> 00:11:26,690
Húzd vissza onnan,
215
00:11:26,710 --> 00:11:29,752
és onnan szeletelj.
216
00:11:29,794 --> 00:11:32,211
Honnan tudod ezt?
217
00:11:32,253 --> 00:11:33,753
Sokat olvasok.
218
00:11:33,796 --> 00:11:35,628
Ó, igen?
219
00:11:43,798 --> 00:11:48,215
Hogy szeded ki a saláta torzsáját?
220
00:11:48,256 --> 00:11:49,756
Késsel.
221
00:11:49,799 --> 00:11:51,632
Vedd el a kezed.
222
00:11:57,760 --> 00:12:01,967
Ez a legfurcsább ajánlat,
amit valaha tettek.
223
00:12:03,761 --> 00:12:05,741
Mit mondtam?
224
00:12:05,761 --> 00:12:06,741
Mit?
225
00:12:06,761 --> 00:12:08,177
Ajánlat, ugye?
226
00:12:08,220 --> 00:12:12,303
Sajnálom, nem akartalak felzaklatni.
227
00:12:12,346 --> 00:12:14,720
Öhm... sétálhatnánk egyet?
228
00:12:14,763 --> 00:12:15,720
Persze.
229
00:12:15,763 --> 00:12:18,262
Csak beszélni akarok. Oké?
230
00:12:18,305 --> 00:12:19,638
Rendben.
231
00:12:19,680 --> 00:12:22,972
Szeretnék tisztességes lenni hozzád.
232
00:12:23,015 --> 00:12:24,597
Michael, nyugodj meg, oké?
233
00:12:24,640 --> 00:12:26,848
Nem akarok megházasodni.
234
00:12:26,891 --> 00:12:28,849
Gondolkoztam rajta.
235
00:12:28,892 --> 00:12:30,266
Szeretlek.
236
00:12:30,309 --> 00:12:33,498
Egyszerűen nem tehetném ezt veled.
237
00:12:33,517 --> 00:12:35,706
Mit velem?
238
00:12:35,726 --> 00:12:37,707
Hogy így eltérítselek.
239
00:12:37,727 --> 00:12:40,291
Éveket fektettél a karrieredbe.
240
00:12:40,311 --> 00:12:42,083
Felelősséged van az iránt.
241
00:12:42,103 --> 00:12:45,083
Te olyan tele vagy szarral!
242
00:12:45,103 --> 00:12:47,084
Én vagyok tele szarral?
243
00:12:47,104 --> 00:12:49,853
Nézd, mindketten házasok voltunk már.
244
00:12:49,896 --> 00:12:51,479
Óvakodunk tőle.
245
00:12:51,522 --> 00:12:53,479
Te nagyon óvakodsz. Mindketten.
246
00:12:53,522 --> 00:12:56,271
Hogy érted, hogy én óvakodom?
247
00:12:56,314 --> 00:12:58,272
Én boldog vagyok így.
248
00:12:58,315 --> 00:13:01,856
Tanítok, takarókat készítek, dolgozom
a könyvemen.
249
00:13:01,899 --> 00:13:04,273
Közben beiktatunk vívást,
250
00:13:04,316 --> 00:13:06,982
és néhány nagyon szép szeretkezést.
251
00:13:07,025 --> 00:13:09,775
Akkor elégedjünk meg a tökéletessel.
252
00:13:09,818 --> 00:13:12,734
Mmm. Ez jobb, mint a saláta.
253
00:13:15,151 --> 00:13:16,610
Mmm.
254
00:13:17,236 --> 00:13:19,175
Pekándiós vajkaramell.
255
00:13:19,195 --> 00:13:22,361
Ó, ez az a jó pisztácia.
256
00:13:26,822 --> 00:13:30,010
Mit szólsz, ha bemegyünk
257
00:13:30,030 --> 00:13:34,197
és átbeszéljük ezt 15-20 percig?
258
00:13:34,240 --> 00:13:36,614
Órám van.
259
00:13:37,698 --> 00:13:39,240
10 perc.
260
00:13:39,282 --> 00:13:40,698
Oké.
261
00:13:42,325 --> 00:13:44,658
Nagyon szeretem ezt a pisztáciát.
262
00:13:44,700 --> 00:13:48,283
A pekándiós vajkaramell megőrjít.
263
00:13:49,451 --> 00:13:51,408
Ne feledd, ő a rendező.
264
00:13:51,451 --> 00:13:54,660
Gyereknek tűnik, de kemény.
265
00:13:54,702 --> 00:13:57,058
Honnan szerezték ezeket
a skót kardokat?
266
00:13:57,078 --> 00:13:58,642
Michael, figyelj oda.
267
00:13:58,662 --> 00:14:01,059
Ne szórakozz vele.
268
00:14:01,079 --> 00:14:04,644
El se hiszem, hogy ez valóságos.
269
00:14:04,663 --> 00:14:07,268
Hadd én beszéljek.
270
00:14:07,288 --> 00:14:09,269
Mit csinálsz?
271
00:14:09,289 --> 00:14:10,770
Gyerünk!
272
00:14:10,790 --> 00:14:12,664
Mi a... gyerünk már!
273
00:14:13,623 --> 00:14:14,832
Ó.
274
00:14:15,666 --> 00:14:17,581
Szia, Faith!
275
00:14:18,542 --> 00:14:19,874
Gyere. Bemutatlak.
276
00:14:19,917 --> 00:14:21,083
Faith!
277
00:14:21,126 --> 00:14:22,917
Ő az a férfi,
278
00:14:22,960 --> 00:14:25,083
aki a <i>Sweet Liberty</i> könyvet írta.
279
00:14:25,126 --> 00:14:27,084
Michael Burgess, Faith Healy.
280
00:14:27,127 --> 00:14:28,626
Helló.
281
00:14:28,669 --> 00:14:31,377
Csodásan néz ki ebben a ruhában.
282
00:14:31,418 --> 00:14:34,586
Kérlek, ne piruljak el.
283
00:14:34,670 --> 00:14:36,585
Nem áll jól nekem.
284
00:14:36,670 --> 00:14:37,586
Tényleg?
285
00:14:37,671 --> 00:14:40,235
Örülök, hogy látlak, drágám.
286
00:14:40,255 --> 00:14:42,236
Értekezletünk van.
287
00:14:42,255 --> 00:14:44,236
Nagyszerűen nézel ki, tényleg.
288
00:14:44,256 --> 00:14:45,588
Fantasztikus leszel.
289
00:14:45,631 --> 00:14:48,005
Nagyon örülök a találkozásnak.
290
00:14:49,882 --> 00:14:51,487
Ő Mary Slocum.
291
00:14:51,507 --> 00:14:53,488
Hol találták őt?
292
00:14:53,508 --> 00:14:56,465
Nem jársz moziba?
293
00:14:56,508 --> 00:14:58,924
Még úgy is beszél, mint ő.
294
00:14:58,967 --> 00:14:59,925
Színészek.
295
00:14:59,968 --> 00:15:02,551
Magyarázzuk el a 3 fázist.
296
00:15:02,593 --> 00:15:05,135
Nincs szükségünk az egész csatára.
297
00:15:05,177 --> 00:15:07,718
Évente újrajátsszuk ezt a csatát.
298
00:15:07,760 --> 00:15:10,136
Ez egy nagyon bonyolult dolog.
299
00:15:10,178 --> 00:15:12,137
Már a muskéta elsütésében is
300
00:15:12,179 --> 00:15:14,576
14 különböző mozdulat van.
301
00:15:14,596 --> 00:15:16,220
Néha 19.
302
00:15:16,263 --> 00:15:17,679
Nagyszerű.
303
00:15:17,721 --> 00:15:19,179
Figyelj...
304
00:15:19,972 --> 00:15:21,577
félrecsapott puska...
305
00:15:21,597 --> 00:15:23,245
kezelje a töltényét...
306
00:15:23,265 --> 00:15:24,745
Oké, figyelj.
307
00:15:24,765 --> 00:15:26,745
John elmondja neked
308
00:15:26,765 --> 00:15:29,287
pontosan mire van szükségünk, oké?
309
00:15:29,307 --> 00:15:30,704
Elnézést, srácok.
310
00:15:30,724 --> 00:15:32,497
Bo, Bo...
311
00:15:32,517 --> 00:15:34,498
ez Michael Burgess.
312
00:15:34,518 --> 00:15:36,474
Szia! Ez egy jó könyv.
313
00:15:36,517 --> 00:15:38,851
Olvasd a forgatókönyvet?
314
00:15:38,893 --> 00:15:40,475
Igen, elolvastam.
315
00:15:40,518 --> 00:15:42,851
Remek munkát végzett egy
sráctól, aki nem tud angolul.
316
00:15:42,893 --> 00:15:44,477
A forgatókönyv... érdekes.
317
00:15:44,520 --> 00:15:48,060
Van néhány dolog, amivel
problémáim vannak.
318
00:15:48,103 --> 00:15:49,562
Mik azok?
319
00:15:49,604 --> 00:15:52,229
A történet és a párbeszéd.
320
00:15:52,272 --> 00:15:55,229
A történet és a párbeszéd?
321
00:15:55,272 --> 00:15:58,063
Semmi sem történt meg valaha.
322
00:15:58,105 --> 00:16:00,586
Ki tudja igazán, mi történt akkor?
323
00:16:00,606 --> 00:16:04,421
Én tudom. Olvastam a naplóikat
és a leveleiket.
324
00:16:04,441 --> 00:16:05,796
Ez a forgatókönyv egy nagy baromság.
325
00:16:05,816 --> 00:16:09,171
Stanley, ki kellett volna hagynunk
a baromságot.
326
00:16:09,191 --> 00:16:14,422
Nézd, Mary Slocum férje
a britek ellen harcol.
327
00:16:14,442 --> 00:16:17,174
A brit Tarleton ezredes jön,
és átveszi a helyét.
328
00:16:17,194 --> 00:16:19,860
Mi a baj ezzel?
329
00:16:19,902 --> 00:16:22,861
Ön beleszereti őt.
330
00:16:22,903 --> 00:16:25,527
Ez lehetetlen. Tarleton könyörtelen
volt.
331
00:16:25,570 --> 00:16:27,862
Miért szeretné őt?
332
00:16:27,904 --> 00:16:30,821
Ő a 4. a kasszasikernél.
333
00:16:30,864 --> 00:16:31,821
Mi?
334
00:16:31,864 --> 00:16:34,594
Elliott James egy nemzetközi sztár.
335
00:16:34,614 --> 00:16:37,595
Ha nem esik bele,
336
00:16:37,615 --> 00:16:41,031
a közönség felgyújtja a pénztárosokat.
337
00:16:42,533 --> 00:16:45,513
Miért vették meg az emberek a
könyvemet?
338
00:16:45,533 --> 00:16:48,722
Tele van földhözragadt, szexi,
vicces történetekkel.
339
00:16:48,742 --> 00:16:51,140
Jó vígjátékíró vagy.
340
00:16:51,160 --> 00:16:52,515
Ez jó, srácok.
341
00:16:52,535 --> 00:16:54,141
Állítsd be.
342
00:16:54,161 --> 00:16:57,057
Megpróbáltam a történelmet
olvashatóvá tenni, nem eltörölni.
343
00:16:57,078 --> 00:17:00,244
10 évet tettem abba a könyvbe.
344
00:17:00,287 --> 00:17:02,245
Michael, én vagyok az,
345
00:17:02,288 --> 00:17:04,245
aki megmentette ezt a filmet.
346
00:17:04,288 --> 00:17:06,246
Átadás alatt volt.
347
00:17:06,289 --> 00:17:07,601
Mi az?
348
00:17:07,621 --> 00:17:09,788
Én voltam az egyetlen, aki látta,
349
00:17:09,831 --> 00:17:12,038
hogyan lehet ezt vonzóvá tenni
a gyerekek számára.
350
00:17:12,080 --> 00:17:15,497
A mozinézők 80%-a gyerek.
351
00:17:15,540 --> 00:17:18,165
Tudod, mit szeretnek a gyerekek?
352
00:17:18,207 --> 00:17:19,498
Mit?
353
00:17:19,541 --> 00:17:23,481
A gyerekek megőrülnek, ha 3 dolgot...
354
00:17:23,501 --> 00:17:25,273
...teszel: szembeszállsz a hatalommal,
355
00:17:25,293 --> 00:17:26,730
tönkreteszed a tulajdont,
356
00:17:26,750 --> 00:17:29,668
és levetkőzteted az embereket.
357
00:17:31,003 --> 00:17:34,275
Ennek mi köze
az amerikai történelemhez?
358
00:17:34,295 --> 00:17:36,627
Miért szegülnek szembe a gyerekek
a hatalommal?
359
00:17:36,670 --> 00:17:38,628
Mert lázadnak.
360
00:17:38,671 --> 00:17:40,276
Az amerikai forradalom
361
00:17:40,296 --> 00:17:42,254
a végső lázadás volt,
362
00:17:42,297 --> 00:17:44,254
és tönkretették a tulajdont.
363
00:17:44,297 --> 00:17:47,463
Csak le kellett vetkőztetnünk őket.
364
00:17:47,506 --> 00:17:49,839
Tedd praktikusabbá a kandallót, Bill.
365
00:17:49,882 --> 00:17:52,256
Menj vissza a könyvhöz.
366
00:17:52,299 --> 00:17:55,464
Nem szeret bele Tarletonba.
367
00:17:55,507 --> 00:17:56,840
F.O. a szobrot.
368
00:17:56,883 --> 00:17:58,465
Hallgatlak.
369
00:17:58,509 --> 00:18:00,924
Menj vissza a könyvhöz.
Sajnálom, hogy durva vagyok,
370
00:18:00,967 --> 00:18:02,239
de ez nagyon sokat jelent nekem.
371
00:18:02,260 --> 00:18:05,176
Mitől gondolod, hogy
parancsolhatsz nekem?
372
00:18:05,218 --> 00:18:07,615
A szerződésem.
373
00:18:07,635 --> 00:18:09,241
Ötödik bekezdés "d".
374
00:18:09,261 --> 00:18:11,242
"Teljes jog a konzultációra."
375
00:18:11,262 --> 00:18:13,241
Jól van, nézzük csak...
376
00:18:13,261 --> 00:18:16,450
Tényleg nem tetszik
a szerelmi történet?
377
00:18:16,470 --> 00:18:18,450
Azt akarom, hogy kikerüljön.
378
00:18:18,470 --> 00:18:20,035
Vagy a párbeszéd?
379
00:18:20,055 --> 00:18:21,513
Mindet változtasd meg.
380
00:18:21,555 --> 00:18:24,138
Oké. Épp most konzultáltunk.
381
00:18:24,181 --> 00:18:27,723
Charlie, azt hittem,
az a szoba zöld lesz.
382
00:18:27,765 --> 00:18:30,015
A zöld furcsa szín.
383
00:18:41,476 --> 00:18:43,350
Jobban érzed magad?
384
00:18:43,393 --> 00:18:44,726
Jobban?
385
00:18:44,768 --> 00:18:47,351
Tegnap este kicsit öngyilkos voltál.
386
00:18:47,395 --> 00:18:50,417
Ezért hagytam, hogy nálunk aludj.
387
00:18:50,437 --> 00:18:52,418
Mi volt a probléma?
388
00:18:52,438 --> 00:18:55,418
Filmet csinálnak a könyvedből.
389
00:18:55,438 --> 00:18:58,271
Ó, istenem. Ki kért meg?
390
00:19:03,440 --> 00:19:04,522
Michael?
391
00:19:04,565 --> 00:19:05,731
Hmm?
392
00:19:05,773 --> 00:19:09,523
Ez nem a legjobb alkalom erre.
393
00:19:13,151 --> 00:19:14,482
Vigyázz...
394
00:19:14,525 --> 00:19:16,817
Vigyázz a takaróra.
395
00:19:16,860 --> 00:19:19,151
A pokolba a takaróval.
396
00:19:19,194 --> 00:19:20,359
Aah!
397
00:19:20,402 --> 00:19:23,235
Megharaptak! Valami megharapott!
398
00:19:25,528 --> 00:19:28,111
Mi az a veszélyes
eszköz az ágyban?
399
00:19:28,154 --> 00:19:29,861
Szeretek ágyban varrni.
400
00:19:29,904 --> 00:19:31,302
Ilyesmiket illene tudnod
401
00:19:31,322 --> 00:19:33,385
mielőtt megpróbálnál valakivel élni.
402
00:19:33,405 --> 00:19:36,218
Nagyon kényelmetlen, hogy
nincs itt a köntösöm.
403
00:19:36,238 --> 00:19:37,595
Tényleg?
404
00:19:37,615 --> 00:19:39,137
Ó, istenem...
405
00:19:39,157 --> 00:19:42,387
Tele van a hátsó felem horzsolásokkal.
406
00:19:42,407 --> 00:19:44,346
Ne viccelj. Nézzük csak.
407
00:19:44,366 --> 00:19:47,365
Mióta csinálod ezt?
408
00:19:47,408 --> 00:19:48,825
Körülbelül 4 órája.
409
00:19:48,867 --> 00:19:50,972
Ha nem tudtál aludni, miért
nem írtál valamit?
410
00:19:50,992 --> 00:19:53,034
Én ezt akartam csinálni.
411
00:19:53,076 --> 00:19:55,367
Akár a részlegedet is vezethetnéd.
412
00:19:55,410 --> 00:19:59,076
Ahelyett, hogy a könyveden
dolgoznál, takarókat varrsz.
413
00:19:59,119 --> 00:20:01,494
Ez nem egy takaró.
414
00:20:01,537 --> 00:20:03,119
Ez egy másolata
415
00:20:03,162 --> 00:20:06,119
egy 200 éves patchworknek,
416
00:20:06,162 --> 00:20:07,995
időszerű üzenettel.
417
00:20:08,038 --> 00:20:09,454
Érted?
418
00:20:09,496 --> 00:20:11,894
Nem hiszem el, hogy így
pazarolod az idődet.
419
00:20:11,914 --> 00:20:13,352
Pazarolom az időmet?
420
00:20:13,372 --> 00:20:15,228
Talán ez egy kicsit durva.
421
00:20:15,248 --> 00:20:18,664
Azonban az veled való
szex nem időpocsékolás.
422
00:20:18,707 --> 00:20:20,646
Sajnálom, oké? Nagy darabok
423
00:20:20,666 --> 00:20:22,373
hiányoznak a seggemből.
424
00:20:23,083 --> 00:20:24,272
Öltözöl,
425
00:20:24,292 --> 00:20:26,333
vagy kipróbálunk valami vadat?
426
00:20:26,375 --> 00:20:28,334
Arra a fogadásra megyünk.
427
00:20:28,375 --> 00:20:31,334
Először kell vinnem anyámnak valami kaját.
428
00:20:31,376 --> 00:20:33,376
Én is megyek veled.
429
00:20:33,419 --> 00:20:35,336
Nem. Majd a fogadáson találkozunk.
430
00:20:35,377 --> 00:20:38,793
Csináltam neki csirkét.
Én szeretném neki vinni.
431
00:20:38,836 --> 00:20:41,336
Én is tudom etetni anyámat.
432
00:20:41,378 --> 00:20:43,337
Michael, mi a problémád?
433
00:20:43,379 --> 00:20:45,338
Miért nem jöhetek anyádhoz?
434
00:20:45,380 --> 00:20:48,379
Mert nem akarok megházasodni.
435
00:20:48,422 --> 00:20:50,005
Ki kérdezte?
436
00:20:50,047 --> 00:20:52,005
Mi vagyok én, vak?
437
00:20:52,048 --> 00:20:56,988
Minden lépéseddel egyre
mélyebbre jutsz az életembe.
438
00:20:57,008 --> 00:20:59,863
Csirkét viszel anyámnak.
439
00:20:59,883 --> 00:21:02,989
Hirtelen lesz 3 gyerekem
és egy fakerítésem.
440
00:21:03,009 --> 00:21:04,989
Jól van, ne házasodj meg.
441
00:21:05,009 --> 00:21:08,301
Találkozunk, szeretkezünk,
veszekszünk...
442
00:21:08,344 --> 00:21:10,509
de én nem fogok veled élni.
443
00:21:10,552 --> 00:21:12,219
Azt hittem, a pólómat
szélvédőtisztításra használták.
444
00:21:12,261 --> 00:21:13,302
hogy letakarítsák a szélvédőt.
445
00:21:13,345 --> 00:21:14,719
Vegyél egy vasalót.
446
00:21:14,762 --> 00:21:16,469
A ráncok a legkevesebb.
447
00:21:16,511 --> 00:21:18,303
Gyere, szagold meg. Szagold meg a pólómat.
448
00:21:18,346 --> 00:21:19,803
Köszi, de nem szeretem az ilyesmit.
449
00:21:19,846 --> 00:21:21,303
Azt akarom, hogy lásd, mennyire
450
00:21:21,346 --> 00:21:23,387
kényelmetlen ez a helyzet. Gyere ide. Szagold meg.
451
00:21:23,430 --> 00:21:27,013
Vedd ki az orromból.
Megőrülsz.
452
00:21:27,056 --> 00:21:30,305
Nem engeded, hogy egy
inget tartsak a szekrényedben,
453
00:21:30,349 --> 00:21:31,681
ez normális, nem?
454
00:21:31,766 --> 00:21:33,371
Ne vedd fel azt.
455
00:21:33,390 --> 00:21:36,766
Ne. Nem jössz velem.
456
00:21:44,602 --> 00:21:46,207
Hogy van a hátsód?
457
00:21:46,227 --> 00:21:47,582
Jól. A tiéd hogy van?
458
00:21:47,602 --> 00:21:51,209
Hogy szeretkeztünk volna,
459
00:21:51,228 --> 00:21:53,894
ha ide kellett jönnöd?
460
00:21:53,937 --> 00:21:58,312
Annyira félek idejönni, hogy
elfelejtettem.
461
00:22:01,605 --> 00:22:03,272
Ki van ott?
462
00:22:03,315 --> 00:22:06,647
Michael, anya. Gretchen és én
hoztunk egy kis ételt.
463
00:22:06,690 --> 00:22:08,648
Egy perc, édesem.
464
00:22:17,484 --> 00:22:21,548
Nem tudom kinyitni. Elromlott.
465
00:22:21,568 --> 00:22:24,966
Anya, nyomd be a kulcsot, és forgasd.
466
00:22:24,986 --> 00:22:27,258
Nyomd és forgasd.
467
00:22:27,278 --> 00:22:28,550
Be vagyok zárva.
468
00:22:28,570 --> 00:22:29,884
Hívjátok a rendőrséget.
469
00:22:29,904 --> 00:22:33,154
Anya, forgasd el a kulcsot.
470
00:22:34,571 --> 00:22:35,946
Ó.
471
00:22:36,571 --> 00:22:38,155
Jó napot, Burgess asszony.
472
00:22:38,198 --> 00:22:40,239
Jó napot, kedvesem.
473
00:22:40,281 --> 00:22:41,655
Szervusz.
474
00:22:41,697 --> 00:22:43,240
Isten áldjon, kedvesem.
475
00:22:43,282 --> 00:22:44,740
Az az ajtó.
476
00:22:44,782 --> 00:22:47,282
Sosem tudom kinyitni.
477
00:22:47,324 --> 00:22:50,282
Mi lenne, ha tűz ütne ki?
478
00:22:50,325 --> 00:22:52,908
Szeretek biztonságban lenni.
479
00:22:52,951 --> 00:22:54,408
Hoztunk neked egy kis ételt.
480
00:22:54,451 --> 00:22:55,557
Betegyem a konyhába?
481
00:22:55,577 --> 00:22:57,700
Csak tedd a tévére.
482
00:22:59,911 --> 00:23:01,225
Michael, ott van Rex.
483
00:23:01,245 --> 00:23:03,891
Michael, köszönj Rexnek.
484
00:23:03,911 --> 00:23:05,266
Szia, Rex.
485
00:23:05,286 --> 00:23:07,267
Rex, te ismered Michaelt.
486
00:23:07,287 --> 00:23:08,329
Szereted őt.
487
00:23:09,329 --> 00:23:11,060
Beszélj vele.
488
00:23:11,080 --> 00:23:13,436
Látod, milyen boldog? Szeret téged.
489
00:23:13,455 --> 00:23:16,038
Szóval, ööö, Rex, hogy vagy?
490
00:23:16,081 --> 00:23:19,039
Hihetetlen nyár, nem igaz?
491
00:23:19,082 --> 00:23:23,499
Tudsz hűvös maradni meg minden?
492
00:23:26,000 --> 00:23:29,250
Nagyon jó volt beszélgetni veled.
493
00:23:30,668 --> 00:23:33,501
Amikor hall téged a
telefonban, mosolyog.
494
00:23:33,543 --> 00:23:38,877
Anya, mi lenne, ha keresnék egy
részmunkaidős ápolót?
495
00:23:38,920 --> 00:23:42,858
Tudod, ki gondoskodna rólam jól?
496
00:23:42,878 --> 00:23:44,234
Johnny Delvechio.
497
00:23:44,254 --> 00:23:45,860
Szeret engem.
498
00:23:45,880 --> 00:23:49,527
Régen láttad őt.
499
00:23:49,547 --> 00:23:52,444
Azt akarom, hogy keresd meg.
500
00:23:52,464 --> 00:23:56,547
Ő 25 évvel ezelőtt akarta
lezárni azt a kapcsolatot.
501
00:23:56,590 --> 00:24:00,173
Mondta valaki, hogy ezt gondolod?
502
00:24:00,216 --> 00:24:01,965
Egy másik városba költözött,
503
00:24:02,008 --> 00:24:03,173
titkos telefonszámot szerzett,
504
00:24:03,216 --> 00:24:04,465
nevet változtatott...
505
00:24:04,509 --> 00:24:06,188
mindent megtett, csak plasztikát nem.
506
00:24:06,218 --> 00:24:08,092
Szerintem ezzel üzenni akar valamit.
507
00:24:08,134 --> 00:24:11,509
Nézd csak azokat a mosolygós szemeket.
508
00:24:12,511 --> 00:24:15,261
Néha, amikor ránézek,
509
00:24:15,302 --> 00:24:16,469
kacsint rám.
510
00:24:16,512 --> 00:24:17,636
Ó, tényleg?
511
00:24:17,679 --> 00:24:19,427
Meg akarom, hogy megkeresd nekem.
512
00:24:19,470 --> 00:24:20,887
Nem tudom, hol van.
513
00:24:20,930 --> 00:24:22,285
Menj, és keresd meg.
514
00:24:22,304 --> 00:24:23,910
Nem tudom.
515
00:24:23,930 --> 00:24:28,118
Bármire képes vagy, ha akarod.
516
00:24:28,138 --> 00:24:31,411
Ezt mondogatom neki gyerekkora óta.
517
00:24:31,431 --> 00:24:35,162
25 évesen doktorált.
518
00:24:35,182 --> 00:24:37,598
Ha ezt meg tudtad tenni,
519
00:24:37,641 --> 00:24:40,182
biztosan megtalálod Johnny Delvechiot.
520
00:24:40,225 --> 00:24:43,183
Anya, ő nincs többé az életedben.
521
00:24:43,226 --> 00:24:44,809
Eltűnt. Hagyd békén.
522
00:24:44,851 --> 00:24:46,809
De szeret engem.
523
00:24:46,851 --> 00:24:48,810
Őt nem lehet megtalálni.
524
00:24:48,852 --> 00:24:52,018
Miért nem tudod elengedni?
525
00:24:52,061 --> 00:24:54,394
Add fel. Ő már nincs többé.
526
00:24:54,436 --> 00:24:58,144
Így kell beszélni egy haldokló anyával?
527
00:24:58,187 --> 00:25:00,396
Miért nem csinálok ebédet?
528
00:25:00,438 --> 00:25:01,479
Persze...
529
00:25:01,522 --> 00:25:04,127
egy kis mérgezett étel megtenné a hatását.
530
00:25:04,147 --> 00:25:06,730
Ma nincs mérgezett étel.
531
00:25:06,773 --> 00:25:08,629
Ez nagyon jól néz ki.
532
00:25:08,649 --> 00:25:11,129
Krumplisaláta és padlizsán parmezán.
533
00:25:11,149 --> 00:25:13,420
Csináltam neked csirkét.
534
00:25:13,441 --> 00:25:15,130
Én nem eszem olyat,
535
00:25:15,150 --> 00:25:18,130
ami nem ült a tévén
24 órája.
536
00:25:18,150 --> 00:25:20,358
A sugárzás elpusztítja a mérget,
537
00:25:20,401 --> 00:25:22,609
amit beletettek.
538
00:25:24,443 --> 00:25:28,110
Anya, találkoznunk kell a filmesekkel.
539
00:25:28,152 --> 00:25:30,111
Elmondtad nekik,
540
00:25:30,153 --> 00:25:32,111
hogy szerintem Jackie Gleason
541
00:25:32,153 --> 00:25:34,112
játssza George Washingtont?
542
00:25:34,154 --> 00:25:35,695
Nem, még nem.
543
00:25:35,737 --> 00:25:37,112
Ő egy nagyon jó színész.
544
00:25:37,154 --> 00:25:38,697
Tudom.
545
00:25:38,739 --> 00:25:41,114
Több, mint egy komikus.
546
00:25:41,156 --> 00:25:43,114
Búcsúzz el Rextől.
547
00:25:43,156 --> 00:25:44,470
Viszlát, Rex.
548
00:25:44,490 --> 00:25:46,470
Szeretem a nyakörvedet.
549
00:25:46,490 --> 00:25:49,096
Adj neki egy puszit.
550
00:25:49,116 --> 00:25:51,930
Nem, nem fogom megpuszilni a kutyát.
551
00:25:51,950 --> 00:25:55,098
Én nem akarom megcsókolni a kutyát.
552
00:25:55,118 --> 00:25:57,098
Viszontlátásra, Mrs. Burgess.
553
00:25:57,118 --> 00:25:58,659
Viszlát.
554
00:26:00,119 --> 00:26:03,076
Talán megtaláljuk a barátját.
555
00:26:03,119 --> 00:26:04,244
Jó!
556
00:26:04,286 --> 00:26:05,952
Mi?!
557
00:26:09,288 --> 00:26:11,870
Michael, mit csináltam?
558
00:26:11,913 --> 00:26:16,079
Hogy mondhattad, hogy
megtaláljuk a régi barátját?
559
00:26:16,123 --> 00:26:19,080
Őrültebben beszélsz, mint ő.
560
00:26:19,123 --> 00:26:21,248
Sajnálom őt.
561
00:26:21,291 --> 00:26:24,081
Bizonyos szempontból ő is az anyám.
562
00:26:24,124 --> 00:26:25,415
Nem, ő nem az anyád.
563
00:26:25,457 --> 00:26:27,855
Ő az én anyám. Keress saját anyát.
564
00:26:27,874 --> 00:26:29,480
Szia. Bill Edson vagyok.
565
00:26:29,500 --> 00:26:32,147
Nekem van az Eckert gyógyszertáram
a főutcán.
566
00:26:32,167 --> 00:26:35,750
A fiam szaxofonozik, mint egy angyal.
567
00:26:35,793 --> 00:26:38,440
Találjon neki egy helyet a filmjében.
568
00:26:38,460 --> 00:26:39,983
Nem tudok segíteni.
569
00:26:40,003 --> 00:26:41,983
Én csak megírtam a könyvet
570
00:26:42,003 --> 00:26:45,086
amelyből a film nem készült.
571
00:26:58,257 --> 00:27:02,215
Kormányzó úr, örülök, hogy látom.
572
00:27:02,258 --> 00:27:04,215
Frank, hogy vagy?
573
00:27:04,258 --> 00:27:07,216
A filmesek mind bent vannak.
574
00:27:07,259 --> 00:27:10,073
Alig várják, hogy találkozzanak veled.
575
00:27:10,093 --> 00:27:12,073
Örülök, hogy látlak.
576
00:27:12,093 --> 00:27:14,467
Örülök, hogy látlak.
577
00:27:16,136 --> 00:27:18,741
Az egész egyetem izgatott,
578
00:27:18,761 --> 00:27:20,742
hogy itt van.
579
00:27:20,762 --> 00:27:22,117
Milyen kedves.
580
00:27:22,137 --> 00:27:24,720
Melyik szerepet játszod?
581
00:27:24,762 --> 00:27:26,095
Tarleton, a brit ezredest.
582
00:27:26,138 --> 00:27:27,722
Ő egy kicsit egy gazember...
583
00:27:27,764 --> 00:27:30,222
arisztokratikus, erőszakos...
584
00:27:30,265 --> 00:27:31,805
csillapíthatatlan szerető.
585
00:27:31,848 --> 00:27:34,140
Mennyire van ez közel a valódi énedhez?
586
00:27:34,181 --> 00:27:36,264
A csillapíthatatlan rész.
587
00:27:38,724 --> 00:27:41,016
A férje itt tanít?
588
00:27:41,058 --> 00:27:43,641
Nem. Akik nem tudnak tanítani,
589
00:27:43,684 --> 00:27:46,517
azokat bízzák meg a vezetéssel.
590
00:27:48,019 --> 00:27:50,123
Ő az egyetem elnöke.
591
00:27:50,144 --> 00:27:53,916
Ott beszélget a kormányzóval.
592
00:27:53,936 --> 00:27:57,084
Mit is foglal ez magában valójában...
593
00:27:57,103 --> 00:27:58,709
elnöknek lenni?
594
00:27:58,729 --> 00:28:02,711
Leginkább békén hagy engem,
miközben pénzt gyűjt.
595
00:28:02,731 --> 00:28:05,002
Ó, drágám.
596
00:28:05,022 --> 00:28:07,022
Micsoda pazarlás.
597
00:28:10,316 --> 00:28:13,897
Csapdában éreztem magam, amikor
házas voltam.
598
00:28:13,941 --> 00:28:15,898
Mindketten nyomorultak voltunk.
599
00:28:15,941 --> 00:28:17,274
Köszönöm.
600
00:28:17,317 --> 00:28:21,483
5 évet töltöttem azzal, hogy
működőképessé tegyem.
601
00:28:21,526 --> 00:28:24,484
Ezt nem bírom még egyszer végigcsinálni.
602
00:28:24,526 --> 00:28:25,984
Én irodalmat tanítok.
603
00:28:26,027 --> 00:28:28,693
Ha feleségül akarnálak venni,
604
00:28:28,736 --> 00:28:30,068
Azt mondanám.
605
00:28:30,111 --> 00:28:32,675
Te nem beszélsz, hanem manőverezel.
606
00:28:32,695 --> 00:28:34,051
Én mi?
607
00:28:34,070 --> 00:28:36,050
Michael, ismerd meg Elliott Jamest.
608
00:28:36,070 --> 00:28:39,052
Ez az ember életre kelti Tarletont.
609
00:28:39,072 --> 00:28:40,677
Nos, szia.
610
00:28:40,697 --> 00:28:41,885
Szia.
611
00:28:41,905 --> 00:28:43,261
Gretchen Carlson.
612
00:28:43,281 --> 00:28:45,261
Örülök, hogy megismerhetem.
613
00:28:45,282 --> 00:28:46,469
Én is örülök.
614
00:28:46,489 --> 00:28:48,947
Mindig is a rajongód voltam.
615
00:28:48,990 --> 00:28:50,948
Milyen kedves Öntől.
616
00:28:50,991 --> 00:28:53,449
Elliott, kell egy kép.
617
00:28:53,491 --> 00:28:55,450
Ez Michael Burgess.
618
00:28:55,492 --> 00:28:57,450
Michael írta a könyvet.
619
00:28:57,492 --> 00:28:59,950
Zseniális. Nagyon kevés történész
620
00:28:59,993 --> 00:29:03,659
tud életet lehelni a múltba, mint te.
621
00:29:03,702 --> 00:29:05,035
Köszönöm.
622
00:29:05,077 --> 00:29:07,410
Vacsora, drága barátom.
623
00:29:07,453 --> 00:29:08,952
Kedvel téged.
624
00:29:08,995 --> 00:29:10,411
Ez csodálatos.
625
00:29:10,454 --> 00:29:11,953
Gyerünk. Gyere ide.
626
00:29:11,996 --> 00:29:14,435
Talán ki kéne vennünk
egy kis szabadságot egymástól.
627
00:29:14,455 --> 00:29:17,019
Nagyon kemény dolog tőled
a manőverezésről beszélni.
628
00:29:17,039 --> 00:29:19,561
Ragaszkodsz ahhoz, hogy beköltözzek,
629
00:29:19,581 --> 00:29:21,436
de nem akarsz csapdába esni.
630
00:29:21,456 --> 00:29:24,437
Kioktatsz a hagyma aprításáról
és a karrieremről.
631
00:29:24,457 --> 00:29:26,938
És miért foglalkoztat annyira
a karrierem?
632
00:29:26,958 --> 00:29:29,563
Mert azt gondolod, hogy minél
függetlenebb vagyok,
633
00:29:29,583 --> 00:29:30,999
annál kevésbé akarok majd megházasodni.
634
00:29:31,042 --> 00:29:32,624
Ez az igazi ok, nemde?
635
00:29:32,667 --> 00:29:33,916
Nem gondolod komolyan,
636
00:29:33,959 --> 00:29:36,208
hogy talán ki kéne vennünk
egy kis szabadságot egymástól?
637
00:29:36,251 --> 00:29:39,001
Igen. Akarod a szabadságod, megkapod.
638
00:29:39,044 --> 00:29:40,918
Érezd jól magad. Élvezd az életet.
639
00:29:40,961 --> 00:29:42,252
Gyere ki. Gyere ide.
640
00:29:42,294 --> 00:29:44,918
<i>Azt mondtad, nem kell</i>
megházasodnunk.
641
00:29:44,961 --> 00:29:46,919
Beszéljük meg ezt.
642
00:29:46,962 --> 00:29:49,919
Akarod, hogy beköltözzek a házadba,
643
00:29:49,962 --> 00:29:52,628
de nem az életedbe. Felejtsd el!
644
00:29:52,671 --> 00:29:54,986
Figyelj. Miért nem beszéljük meg
2 másodpercig? Oké? Gretchen...
645
00:29:55,006 --> 00:29:57,902
2 másodpercig? Oké? Gretchen...
646
00:29:57,922 --> 00:29:58,902
Viszlát, Michael.
647
00:29:58,922 --> 00:29:59,903
Gretchen.
648
00:29:59,923 --> 00:30:01,904
Borzalmas lehet,
649
00:30:01,924 --> 00:30:03,904
folyton ilyen kisvárosokba jönni,
650
00:30:03,924 --> 00:30:06,529
ahol az emberek rád vetik magukat.
651
00:30:06,549 --> 00:30:07,904
Nem mindig.
652
00:30:07,924 --> 00:30:11,508
Néha nem akarsz csak elszökni?
653
00:30:11,551 --> 00:30:13,468
Nekem vannak kis kikapcsolódásaim.
654
00:30:13,509 --> 00:30:16,968
James úr, ez igazi öröm.
655
00:30:17,011 --> 00:30:19,510
Halló. Ez egy 355-ös?
656
00:30:19,553 --> 00:30:20,886
Igen. Értesz a helikopterekhez?
657
00:30:20,928 --> 00:30:23,511
Én repültem egyel Koreában.
658
00:30:23,554 --> 00:30:25,511
Akkor még kicsik voltak.
659
00:30:25,554 --> 00:30:28,512
Megnézhetem?
660
00:30:28,555 --> 00:30:29,888
Persze, nyugodtan.
661
00:30:29,930 --> 00:30:32,388
Szállj be. Nézd meg milyen.
662
00:30:32,431 --> 00:30:34,786
Imádtam azt a tengeralattjárós képet.
663
00:30:34,806 --> 00:30:36,056
Háromszor láttam.
664
00:30:36,098 --> 00:30:37,038
Ó, igen? De jó.
665
00:30:37,058 --> 00:30:38,871
Egyszer láttam a moziban.
666
00:30:38,891 --> 00:30:40,163
és kétszer a tévében.
667
00:30:40,183 --> 00:30:41,806
Megfogadná ezt, kérem?
668
00:30:41,849 --> 00:30:43,807
Ó, istenem, sajnálom.
669
00:30:43,850 --> 00:30:45,205
Hozok még.
670
00:30:45,225 --> 00:30:46,807
Ne fáradjon.
671
00:30:46,850 --> 00:30:48,206
Hé... szívesen.
672
00:30:48,226 --> 00:30:49,373
Köszönöm.
673
00:30:49,393 --> 00:30:51,248
Nem gyönyörű masina?
674
00:30:51,268 --> 00:30:57,894
Volt már ilyenben valaha?
675
00:30:57,936 --> 00:31:00,853
Elliott, mit csinálsz?
676
00:31:04,938 --> 00:31:06,896
Hé, várj egy percet!
677
00:31:06,939 --> 00:31:08,897
Hova mész?
678
00:31:08,939 --> 00:31:10,521
Hé, James úr!
679
00:31:10,564 --> 00:31:11,897
James úr!
680
00:31:11,940 --> 00:31:14,523
Elliott, mit csinálsz?
681
00:31:14,566 --> 00:31:17,398
Próbálok emlékezni, hogy
működik.
682
00:31:23,692 --> 00:31:25,817
Vigyázz, Elliott, vigyázz!
683
00:31:25,860 --> 00:31:28,382
<i>Nézem.</i> Minden rendben.
684
00:31:28,402 --> 00:31:30,151
Gyere le!
685
00:31:32,070 --> 00:31:34,819
Ó, ne, Elliott, ne!
686
00:31:34,862 --> 00:31:37,652
Kezdem kapiskálni.
687
00:31:37,695 --> 00:31:39,695
Leslie?
688
00:31:39,738 --> 00:31:41,695
Ó, istenem, Elliott!
689
00:31:41,738 --> 00:31:44,696
Az a férjem ott lent.
690
00:31:44,739 --> 00:31:46,489
Leslie?
691
00:31:48,239 --> 00:31:50,405
Ó, istenem!
692
00:31:50,448 --> 00:31:51,803
Ez jó móka, nem?
693
00:31:51,823 --> 00:31:53,407
Elliott, kérlek!
694
00:31:53,450 --> 00:31:55,407
Fel akarsz menni?
695
00:31:55,450 --> 00:31:56,823
Igen! Persze!
696
00:32:01,826 --> 00:32:04,514
Minden ürügy jó, hogy rám mássz.
697
00:32:04,534 --> 00:32:06,515
Azt akarod, hogy fellökjön
egy repülőgép?
698
00:32:06,535 --> 00:32:09,827
Ne mássz olyanokra, akikkel nem
akarsz csapdába esni, oké?
699
00:32:11,995 --> 00:32:13,975
Ó, istenem, ne szállj le.
700
00:32:13,995 --> 00:32:16,578
Nem tudok szembenézni velük.
701
00:32:16,621 --> 00:32:18,954
Egyáltalán nem fogják bánni.
702
00:32:18,997 --> 00:32:20,788
Egy kicsit sem.
703
00:32:20,830 --> 00:32:22,663
Elliott James az!
704
00:32:29,750 --> 00:32:31,499
Leslie, gyere már.
705
00:32:34,834 --> 00:32:38,208
Fiú, egy percre megijesztettél.
706
00:32:38,250 --> 00:32:40,001
Menjünk?
707
00:32:49,504 --> 00:32:51,443
Mi? Ki az?
708
00:32:51,463 --> 00:32:53,735
Van itt egy nagy kutyám.
709
00:32:53,755 --> 00:32:55,069
Vau! Vau! Vau!
710
00:32:55,089 --> 00:32:57,069
Grrrrr!
711
00:32:57,089 --> 00:33:00,464
Stanley, én vagyok, Michael. Nyisd
ki az ajtót.
712
00:33:01,715 --> 00:33:04,048
Majdnem halálra rémültem.
713
00:33:04,091 --> 00:33:06,049
Át akarom írni a holnapi jelenetet.
714
00:33:06,092 --> 00:33:07,466
Most?
715
00:33:07,509 --> 00:33:09,673
Ki akarom javítani. Elmegyünk
hozzám.
716
00:33:09,716 --> 00:33:12,674
Nagyszerű. Az éjszaka közepén
akarsz dolgozni,
717
00:33:12,717 --> 00:33:14,050
az teljesen rendben van.
718
00:33:14,093 --> 00:33:15,675
Bármikor, bárhol.
719
00:33:15,718 --> 00:33:19,051
Felajánlom az agyam, a szívem,
720
00:33:19,094 --> 00:33:22,677
a számat és a szent becsületem.
721
00:33:22,720 --> 00:33:24,969
Ezek Thomas Jefferson szavai.
722
00:33:43,058 --> 00:33:44,640
Mi? Mi történt?
723
00:33:44,682 --> 00:33:46,015
Menjünk.
724
00:33:46,058 --> 00:33:47,642
Végeztünk?
725
00:33:47,683 --> 00:33:48,642
Gyere már.
726
00:33:48,684 --> 00:33:50,225
Hadd lássam.
727
00:33:51,684 --> 00:33:53,768
Hogy csináltuk? Jó lett?
728
00:34:57,617 --> 00:34:59,740
Köszönöm, kedvesem.
729
00:35:00,991 --> 00:35:02,598
Elliott!
730
00:35:02,618 --> 00:35:03,951
Nem nagyszerű?
731
00:35:03,993 --> 00:35:05,951
Leslie! De jól nézel ki!
732
00:35:05,993 --> 00:35:09,951
Olyan édes vagy, hogy megteszed
ezt értem.
733
00:35:09,993 --> 00:35:11,827
Teljesen oda vagyok.
734
00:35:11,869 --> 00:35:14,494
Hú, de jól nézel ki.
735
00:35:14,537 --> 00:35:17,495
Hogy hálálhatom ezt meg?
736
00:35:17,538 --> 00:35:19,620
Annyira izgatott vagyok.
737
00:35:19,663 --> 00:35:21,079
Nem bánnád...
738
00:35:21,122 --> 00:35:22,830
ha segítenél megtanulni a
szöveget?
739
00:35:22,872 --> 00:35:24,663
Komolyan gondolod?
740
00:35:24,705 --> 00:35:26,038
Igen.
741
00:35:26,081 --> 00:35:27,646
Nagyon szívesen.
742
00:35:27,666 --> 00:35:29,646
A lakókocsimat fogjuk használni.
743
00:35:29,665 --> 00:35:31,020
Nagyon csendes.
744
00:35:31,040 --> 00:35:32,646
Nem hiszem el!
745
00:35:32,667 --> 00:35:34,541
Filmben szerepelek!
746
00:35:36,584 --> 00:35:38,814
Ne feledd, a rendezők zsarnokok.
747
00:35:38,834 --> 00:35:42,439
Éreznie kell, hogy ő a főnök.
748
00:35:42,459 --> 00:35:44,418
Győzd meg róla, hogy az ő ötlete
volt.
749
00:35:44,460 --> 00:35:46,669
Várj rám ott. Mindjárt jövök.
750
00:35:49,254 --> 00:35:51,211
Csak sétálj. Úgy tégy, mintha
beszélgetnénk.
751
00:35:51,254 --> 00:35:53,003
Érdekli, hogy Mary Slocumot
úgy ábrázolja, ahogy valójában volt?
752
00:35:53,046 --> 00:35:56,629
Mary Slocumot úgy ábrázolja,
ahogy valójában volt?
753
00:35:56,672 --> 00:35:59,213
Őszintén szólva, igen, uram.
754
00:35:59,256 --> 00:36:01,630
Ahogy beszélt, minden.
755
00:36:01,673 --> 00:36:03,214
Valóban.
756
00:36:03,257 --> 00:36:07,631
Itt van minden, amit Tarletonnak
mondott, amikor találkoztak.
757
00:36:07,674 --> 00:36:09,613
Meg akarja nézni?
758
00:36:09,633 --> 00:36:11,196
Igen.
759
00:36:11,216 --> 00:36:14,198
Menjen tovább. Néz minket.
760
00:36:14,218 --> 00:36:16,615
Hollywoodból hozta ezeket a dolgokat?
761
00:36:16,635 --> 00:36:17,614
Ezt a sok felszerelést és mindent?
762
00:36:17,634 --> 00:36:19,407
Igen.
763
00:36:19,427 --> 00:36:21,282
Ne engedje, hogy meglássa,
ahogy ezt elveszi.
764
00:36:21,301 --> 00:36:22,533
Van egy szabály. Az írónak
765
00:36:22,553 --> 00:36:24,200
nem szabad semmi köze
a szavakhoz.
766
00:36:24,220 --> 00:36:26,594
Látta a motorháztetőmet?
767
00:36:26,637 --> 00:36:28,594
Szép.
768
00:36:30,220 --> 00:36:31,595
Ó, jó. Nagyszerű.
769
00:36:31,638 --> 00:36:35,596
Elliottnak is küldök egy másolatot.
770
00:36:38,639 --> 00:36:40,180
Michael.
771
00:36:40,223 --> 00:36:41,597
Igen?
772
00:36:41,641 --> 00:36:44,182
Ne beszéljen a színészekkel.
773
00:36:44,225 --> 00:36:45,598
Ez kizökkenti őket.
774
00:36:45,641 --> 00:36:48,599
Sajnálom. Csak körbevezetett.
775
00:36:48,642 --> 00:36:50,182
Persze.
776
00:36:50,225 --> 00:36:54,559
Srácok, nem akarok időt szánni
a sín lefektetésére...
777
00:37:06,603 --> 00:37:08,168
és 8.
778
00:37:08,188 --> 00:37:11,146
Ebben a lakókocsiban van Elliott James?
779
00:37:11,188 --> 00:37:13,355
Igen. Szerintem van társasága.
780
00:37:13,398 --> 00:37:15,564
Ó, szerintem van társasága.
781
00:37:15,606 --> 00:37:16,939
Az 5-öst üti.
782
00:37:17,898 --> 00:37:20,565
Múltkor nem is vetted az 5-öst.
783
00:37:20,607 --> 00:37:22,232
Azt akarod?
784
00:37:22,275 --> 00:37:24,190
Nem, azt én viszem.
785
00:37:24,234 --> 00:37:25,608
Eldobás... 6.
786
00:37:25,651 --> 00:37:27,607
6? Nem egy 3-as?
787
00:37:27,650 --> 00:37:30,609
Talán szükséged lenne egy 7-esre.
788
00:37:30,652 --> 00:37:32,840
Használhatok egy 7-est.
789
00:37:32,860 --> 00:37:35,465
Nem tudom megvenni ezt a jelenetet.
790
00:37:35,485 --> 00:37:37,841
Férjjel bonyolult.
791
00:37:37,861 --> 00:37:40,592
Sosem volt férjünk.
792
00:37:40,612 --> 00:37:44,427
Kezdj el dolgokat hozzáadni,
elrontja az egészet.
793
00:37:44,447 --> 00:37:46,218
Biztosan jót akarsz,
794
00:37:46,238 --> 00:37:48,219
de ez egyszerűen nem működik.
795
00:37:48,239 --> 00:37:50,572
Imádom ezeket az új sorokat.
796
00:37:50,614 --> 00:37:52,030
Ne te is. Elliott, kérlek.
797
00:37:52,073 --> 00:37:54,489
Hallottatok már a "kevesebb több"
kifejezésről?
798
00:37:54,532 --> 00:37:56,866
Miért visel piros kabátot?
799
00:37:56,907 --> 00:37:58,490
Mert brit.
800
00:37:58,533 --> 00:37:59,699
Tarleton zöldet viselt.
801
00:37:59,741 --> 00:38:01,740
Emlékszel? <i>A zöld dragonyos.</i>
802
00:38:01,783 --> 00:38:05,366
Mindjárt elveszítesz egy egész filmet,
803
00:38:05,409 --> 00:38:07,741
és te a rövidáru miatt aggódsz?
804
00:38:07,784 --> 00:38:09,742
Gyere ide, figyelj ide.
805
00:38:09,785 --> 00:38:11,742
Ha a színészek ragaszkodnak hozzá,
806
00:38:11,785 --> 00:38:13,453
a dialógusod benne van.
807
00:38:13,494 --> 00:38:14,808
Miért hallgatna rájuk?
808
00:38:14,828 --> 00:38:17,600
Nem tudja megcsinálni a filmet nélkülük.
809
00:38:17,620 --> 00:38:20,977
Színészek nélkül a képnek vége.
810
00:38:20,997 --> 00:38:22,518
Ezt vedd fel.
811
00:38:22,538 --> 00:38:24,977
A lakókocsimban leszek.
812
00:38:24,997 --> 00:38:26,519
Várj egy percet.
813
00:38:26,539 --> 00:38:27,978
Keress valaki mást.
814
00:38:27,998 --> 00:38:30,539
Megpróbáljuk.
815
00:38:34,417 --> 00:38:37,999
Megcsinálhatnánk az én módszeremmel,
a te módszereddel...
816
00:38:38,041 --> 00:38:40,541
Megpróbáljuk a te módszereddel.
817
00:38:40,584 --> 00:38:42,542
Fogd, tanuld meg...
818
00:38:42,585 --> 00:38:44,917
Jól van? Jól van.
819
00:38:53,879 --> 00:38:55,860
Oké, itt a kép!
820
00:38:55,880 --> 00:38:57,985
Emberek, legyetek csendben, kérlek.
821
00:38:58,005 --> 00:39:01,153
<i>Édes szabadság,</i> 6. jelenet, 1. felvétel.
822
00:39:01,173 --> 00:39:02,528
Indítsd!
823
00:39:02,547 --> 00:39:04,153
Sebesség!
824
00:39:04,173 --> 00:39:05,236
Jel...
825
00:39:05,256 --> 00:39:07,154
Háttér!
826
00:39:07,174 --> 00:39:08,154
Vigyázz a daruval. Mozogni fog.
827
00:39:08,174 --> 00:39:10,048
És akció!
828
00:39:24,594 --> 00:39:27,135
Ön a ház úrnője?
829
00:39:27,178 --> 00:39:29,469
A férjemé a ház.
830
00:39:29,511 --> 00:39:30,470
Otthon van?
831
00:39:30,512 --> 00:39:32,511
Nincs.
832
00:39:32,554 --> 00:39:34,137
Ő egy lázadó?
833
00:39:34,180 --> 00:39:37,137
Nem, uram. A megszállók ellen harcol.
834
00:39:37,180 --> 00:39:40,453
Asszonyom, eltér a véleményünk.
835
00:39:40,473 --> 00:39:41,535
Aki barátja az országának,
836
00:39:41,555 --> 00:39:43,120
az barátja lesz a királynak,
a mi urunknak.
837
00:39:43,140 --> 00:39:46,787
Ebben az országban a rabszolgák
ismernek csak el urat.
838
00:39:46,807 --> 00:39:49,371
Asszonyom, Őfelsége szolgálata megköveteli
839
00:39:49,391 --> 00:39:51,706
a tulajdonának ideiglenes elfoglalását.
840
00:39:51,725 --> 00:39:55,330
Csak én vagyok itt, és néhány szolga.
841
00:39:55,350 --> 00:39:57,683
A foglyai vagyunk.
842
00:39:58,809 --> 00:40:02,684
Biztos vagyok benne, hogy találok szobát
a házban az önök számára...
843
00:40:02,727 --> 00:40:05,268
vagy talán az istállóban.
844
00:40:11,479 --> 00:40:13,437
Vágás! Nyomd meg!
845
00:40:13,480 --> 00:40:15,438
Oké, ez ennyi volt.
846
00:40:15,481 --> 00:40:16,855
Megcsináltuk!
847
00:40:16,898 --> 00:40:19,439
Milyen tökéletes első nap!
848
00:40:19,482 --> 00:40:20,856
Tökéletes!
849
00:40:20,899 --> 00:40:24,421
A nevem az irodalomhoz
lesz kapcsolva!
850
00:40:24,441 --> 00:40:26,880
Tudtam, hogy meg tudjuk csinálni.
851
00:40:26,900 --> 00:40:30,839
Tudnod kell, hogyan kell
hozzáfogni, érted?
852
00:40:30,859 --> 00:40:32,608
Várj egy percet.
853
00:40:36,443 --> 00:40:39,402
Köszönöm.
854
00:40:39,445 --> 00:40:42,235
Én kellene, hogy megköszönjem, uram.
855
00:40:42,278 --> 00:40:45,277
Ma este itthon vacsorázom.
856
00:40:45,320 --> 00:40:47,403
Megtisztelhetnélek a társaságoddal
857
00:40:47,446 --> 00:40:48,862
ma este a vacsoránál?
858
00:40:48,905 --> 00:40:50,403
Örömmel.
859
00:40:50,446 --> 00:40:53,927
Nagyon örülök, hogy végre
találkozhatok Mary Slocummal.
860
00:40:53,947 --> 00:40:56,405
Én csak kerti zöldségeket készítek.
861
00:40:56,448 --> 00:40:59,448
Remélem, ez tetszeni fog neked.
862
00:40:59,491 --> 00:41:02,073
Nagyszerű salátát készítek.
863
00:41:02,116 --> 00:41:03,804
Hozhatok valamit?
864
00:41:03,824 --> 00:41:05,388
Ó, talán...
865
00:41:05,408 --> 00:41:09,783
egy szép, kövér paradicsomot.
866
00:41:15,952 --> 00:41:17,932
Hozok egy paradicsomot.
867
00:41:17,952 --> 00:41:19,911
Rendben. Tessék.
868
00:41:19,953 --> 00:41:21,536
Emlékbe.
869
00:41:21,579 --> 00:41:23,204
Vacsora 8 órakor?
870
00:41:23,246 --> 00:41:24,995
Nagyszerű. Igen.
871
00:41:29,039 --> 00:41:30,955
Tökéletes.
872
00:41:31,830 --> 00:41:34,206
Tűnj el innen.
873
00:42:07,381 --> 00:42:09,380
Szia. Gyere be.
874
00:42:11,381 --> 00:42:14,340
Tedd azt a cuccot az asztalra.
875
00:42:14,382 --> 00:42:16,924
Igen, igen, minden rendben.
876
00:42:20,383 --> 00:42:22,383
Nem.
877
00:42:23,968 --> 00:42:26,948
Nem, nem érzem magam jól ezzel.
878
00:42:26,968 --> 00:42:28,949
Nézd, ők jöttek hozzánk.
879
00:42:28,969 --> 00:42:31,325
Ha nem tetszik nekik,
880
00:42:31,345 --> 00:42:33,950
mondd meg nekik, hogy húzzanak el.
881
00:42:33,970 --> 00:42:35,719
Rendben. Szia.
882
00:42:40,347 --> 00:42:43,930
Szóval, mi van ott nálad?
883
00:42:43,972 --> 00:42:45,931
Istenem, nézd csak.
884
00:42:45,973 --> 00:42:48,305
Endívia van Sayeville-ben?
885
00:42:48,348 --> 00:42:51,307
Azt hiszed, hogy ez egy vidéki város?
886
00:42:51,350 --> 00:42:52,932
Vízitorma is.
887
00:42:52,974 --> 00:42:54,933
Újhagyma és balzsamecet.
888
00:42:54,975 --> 00:42:56,933
Ó, istenem, a saláta mennyországban
vagyunk.
889
00:42:56,975 --> 00:42:58,308
Ez nagyszerű.
890
00:43:01,352 --> 00:43:03,309
Helló.
891
00:43:03,352 --> 00:43:06,768
Igen.
892
00:43:06,810 --> 00:43:08,750
Hallottad, amit mondtam?
893
00:43:08,770 --> 00:43:11,210
Azt mondtam, hogy nem! Oké? Ed,
figyelj rám.
894
00:43:11,229 --> 00:43:12,876
Felhatalmazást kapsz arra, hogy
megmondd ezeknek a srácoknak,
895
00:43:12,896 --> 00:43:14,293
hogy húzzanak a francba.
896
00:43:14,313 --> 00:43:15,562
Oké?
897
00:43:16,314 --> 00:43:17,979
Szia.
898
00:43:23,065 --> 00:43:24,504
Mi?
899
00:43:24,524 --> 00:43:28,482
Próbálok hozzászokni ahhoz,
hogy mennyire másképp nézel ki.
900
00:43:28,525 --> 00:43:31,066
Te 2 különböző ember vagy.
901
00:43:31,108 --> 00:43:34,441
Még többet, vagy csődbe megyek.
902
00:43:34,484 --> 00:43:37,442
Szénbányászt is játszottam.
903
00:43:37,485 --> 00:43:40,068
Szénbányászt játszottál?
904
00:43:40,110 --> 00:43:43,966
Nem tudtad, hogy szénbányászt
játszottam?
905
00:43:43,986 --> 00:43:46,444
<i>A szénbányász lánya. Persze.</i>
906
00:43:46,487 --> 00:43:49,070
Nem, az Sissy Spacek volt.
907
00:43:49,112 --> 00:43:51,426
Én senkinek a lányát nem
játszottam.
908
00:43:51,446 --> 00:43:53,886
Én szénbányászt játszottam.
909
00:43:53,906 --> 00:43:58,427
Arra jelöltek is.
910
00:43:58,447 --> 00:44:01,053
Ez elkerült téged.
911
00:44:01,074 --> 00:44:04,055
Nem tartom a lépést a dolgokkal,
912
00:44:04,075 --> 00:44:06,054
amik 1820 után történtek.
913
00:44:06,074 --> 00:44:09,407
Nos, nem azért vagy itt, mert sztár
vagyok.
914
00:44:09,450 --> 00:44:14,034
Valójában beléd szerettem
Mary Slocumként.
915
00:44:14,077 --> 00:44:15,409
Milyen ő?
916
00:44:15,452 --> 00:44:17,826
Olyan, mint te. Te vagy ő.
917
00:44:19,119 --> 00:44:21,035
Kellenek a részletek.
918
00:44:21,078 --> 00:44:23,036
Tudod, értem...
919
00:44:23,079 --> 00:44:26,036
hogy beszél a szolgákkal?
920
00:44:26,079 --> 00:44:27,758
Azt akarja, hogy okosnak gondolják?
921
00:44:27,788 --> 00:44:30,247
Vagy egy kokott, vagy...
922
00:44:30,288 --> 00:44:32,163
mit tudsz mondani róla?
923
00:44:32,205 --> 00:44:34,539
Elhoztam a naplóját.
Érdekel?
924
00:44:36,039 --> 00:44:39,790
Megölnék, hogy olvassam a naplóját.
925
00:44:45,417 --> 00:44:47,792
Ó, istenem.
926
00:44:56,419 --> 00:45:01,254
Tudtam, hogy ilyen nagy
lesz a kézírása.
927
00:45:12,422 --> 00:45:15,363
"Drága férjem ma is elment.
928
00:45:15,383 --> 00:45:19,488
"A csapata az itteni
dombok felé vette az irányt.
929
00:45:19,508 --> 00:45:21,697
"A britekkel való csatáról
beszélt,
930
00:45:21,717 --> 00:45:26,490
"a hírhedt Tarleton alatt.
931
00:45:26,510 --> 00:45:28,365
"Betölti az álmaimat.
932
00:45:28,385 --> 00:45:30,301
"Hiánya olyan vágyat ébreszt
bennem,
933
00:45:30,344 --> 00:45:33,261
"amit nem bírok elviselni.
934
00:45:33,303 --> 00:45:36,177
"Még látom az hálószobaajtónál.
935
00:45:36,220 --> 00:45:38,178
"Azon a napon, amikor elment, azt
mondta:
936
00:45:38,221 --> 00:45:39,803
<i>"Legkedvesebb Marym,</i>
937
00:45:39,845 --> 00:45:42,512
<i>Isten óvjon téged, amíg távol
vagyok."</i>
938
00:45:46,390 --> 00:45:47,806
"És azt mondtam:
939
00:45:47,848 --> 00:45:51,347
<i>"Ne hagyd, hogy megöljenek, Jamie.</i>
940
00:45:51,391 --> 00:45:54,807
És a szavai hozzám így szóltak..."
941
00:45:56,225 --> 00:45:58,580
<i>"Meghalna bármelyik férfi, Mary,
ha hazatérhetne</i>
942
00:45:58,600 --> 00:46:00,975
<i>a te édes csókjaidhoz?"</i>
943
00:46:05,435 --> 00:46:07,810
"És megöleltük egymást."
944
00:46:08,435 --> 00:46:10,186
"Én..."
945
00:46:28,440 --> 00:46:30,815
"A hangjára vágyom..."
946
00:46:32,024 --> 00:46:33,816
"A karjaira."
947
00:46:40,151 --> 00:46:42,465
Szerinted hogyan szeretkezik?
948
00:46:42,485 --> 00:46:44,027
Kíváncsi vagyok.
949
00:46:49,154 --> 00:46:51,593
Mi ez? Mit nézek itt?
950
00:46:51,613 --> 00:46:55,530
Meg akarják mutatni a tudásukat.
951
00:46:56,197 --> 00:46:59,029
Nézz jobbra! Célozz!
952
00:46:59,073 --> 00:47:00,196
Tűz!
953
00:47:04,657 --> 00:47:06,782
Aahhh!
954
00:47:12,034 --> 00:47:14,014
Igen. Oké. Nagyszerű. Oké!
955
00:47:14,034 --> 00:47:16,117
Köszönöm szépen a bemutatót!
956
00:47:16,159 --> 00:47:17,409
Állítsátok le a tüzelést!
957
00:47:17,451 --> 00:47:18,932
Menjenek vissza, kérem.
958
00:47:18,952 --> 00:47:21,516
Oké, állítsátok le a tüzelést!
959
00:47:21,536 --> 00:47:22,350
Állítsátok le a tüzelést!
960
00:47:22,369 --> 00:47:23,933
Gyerünk, állítsátok le a tüzelést!
961
00:47:23,953 --> 00:47:25,892
Oké! Nagyszerű voltál, fantasztikus.
962
00:47:25,912 --> 00:47:29,101
Köszönjük. Visszamegyünk dolgozni.
963
00:47:29,121 --> 00:47:31,686
Beszélhetnék veled, Claire?
964
00:47:31,706 --> 00:47:33,103
Van még valami.
965
00:47:33,123 --> 00:47:35,080
Nincs szükségem többre. Köszönöm.
966
00:47:35,122 --> 00:47:37,080
Floyd csinál valami különlegeset.
967
00:47:37,123 --> 00:47:38,664
Ó, tényleg?
968
00:47:38,707 --> 00:47:42,082
Átugorja rúdugrással a brit ágyúkat.
969
00:47:42,124 --> 00:47:45,082
Én ezt használom az ugráshoz.
970
00:47:45,125 --> 00:47:49,083
Nem tudom használni. Én lövöm az
elsőt.
971
00:47:49,126 --> 00:47:50,458
Ez nagyon élethű.
972
00:47:50,501 --> 00:47:54,875
Nagyon tetszett, ahogy ott kint
elestél.
973
00:47:54,918 --> 00:47:56,127
Jól nézett ki?
974
00:47:56,168 --> 00:47:57,751
Ó, igen. Igen.
975
00:47:57,794 --> 00:48:00,733
Azt hittem, hogy néhányan tényleg
harcképtelenek.
976
00:48:00,753 --> 00:48:02,733
Sok harcképtelennek tűnt.
977
00:48:02,753 --> 00:48:05,734
Láttál már spontont?
978
00:48:05,754 --> 00:48:08,318
Én azzal rúdugrálok.
979
00:48:08,338 --> 00:48:10,318
Megnézhetem?
980
00:48:10,338 --> 00:48:12,735
Ó, persze, semmi akadálya.
981
00:48:12,755 --> 00:48:15,112
Ez elég nagy sponton.
982
00:48:15,132 --> 00:48:18,090
Láttál már ilyet ekkorát?
983
00:48:18,133 --> 00:48:20,716
Ennek a srácnak Arizonában volt egy
nagy spontonja,
984
00:48:20,758 --> 00:48:24,091
de nem tudott rúdugrani vele.
985
00:48:24,134 --> 00:48:26,383
Á, köszönöm, srácok.
986
00:48:26,426 --> 00:48:29,009
Jó időben jól vagyunk,
987
00:48:29,051 --> 00:48:35,032
de akarok egy másik jelenetet is
beállítani, ha minden kötél szakad.
988
00:48:35,052 --> 00:48:38,033
Nekem az a hímzéses jelenetem
következik.
989
00:48:38,053 --> 00:48:41,034
3 hete kértem egy varrótanárt.
990
00:48:41,054 --> 00:48:43,577
Amikor igazad van, akkor igazad van.
991
00:48:43,597 --> 00:48:45,577
Claire, szerezz neki valakit.
992
00:48:45,597 --> 00:48:48,035
Még mindig csak egy telefonvonalam
van.
993
00:48:48,055 --> 00:48:50,036
A szerződésem kettőt ír elő.
994
00:48:50,056 --> 00:48:52,579
És a vécém nem működik.
995
00:48:52,599 --> 00:48:54,037
A vécé nem működik...
996
00:48:54,057 --> 00:48:55,579
Érted ezt?
997
00:48:55,599 --> 00:48:57,016
Olyan gyorsan írok, amennyire csak
tudok.
998
00:48:57,058 --> 00:48:58,724
Azt szeretném, ha Michael Burgess a
forgatáson lenne
999
00:48:58,766 --> 00:49:00,016
amikor én dolgozom.
1000
00:49:00,058 --> 00:49:02,058
Ő ismeri a korszakot.
1001
00:49:03,976 --> 00:49:05,559
Megnézem, ráér-e.
1002
00:49:05,602 --> 00:49:07,851
Nagyszerű.
1003
00:49:07,893 --> 00:49:09,602
Oké. Nos, köszönöm. Fel kell öltöznöm.
1004
00:49:09,644 --> 00:49:11,227
Bármikor.
1005
00:49:11,270 --> 00:49:16,061
Kerülnöm kéne, amikor civilben van.
1006
00:49:17,895 --> 00:49:19,854
Valami nincs rendben.
1007
00:49:19,896 --> 00:49:22,229
Tudom, mi az.
1008
00:49:22,272 --> 00:49:25,211
Beszélni akarok veled.
1009
00:49:25,231 --> 00:49:28,504
Faith kérte, hogy legyél ott a forgatáson,
1010
00:49:28,524 --> 00:49:30,296
amikor ő forgat. Igen?
1011
00:49:30,316 --> 00:49:32,921
Én nem lennék túlzottan izgatott.
1012
00:49:32,941 --> 00:49:34,297
Hosszú panaszlistája volt.
1013
00:49:34,316 --> 00:49:37,899
A törött WC után jöttél.
1014
00:49:40,318 --> 00:49:43,610
Mi?
1015
00:49:43,652 --> 00:49:45,985
Amikor Faith itt van, én is itt vagyok.
1016
00:49:46,028 --> 00:49:48,985
Ne csókolj folyton!
1017
00:49:49,028 --> 00:49:50,902
Ott leszel a forgatáson!
1018
00:49:50,945 --> 00:49:52,986
A nevem egy remekművön lesz!
1019
00:49:53,029 --> 00:49:55,403
Vigyáznunk kell a politikával.
Mi van Elliott-tal?
1020
00:49:55,446 --> 00:49:56,987
Mi van vele?
1021
00:49:57,030 --> 00:49:59,988
Ha tudja, hogy ő akart téged,
1022
00:50:00,031 --> 00:50:01,988
nem fog akarni téged.
1023
00:50:02,031 --> 00:50:03,615
Ez őrültség.
1024
00:50:03,656 --> 00:50:05,595
Így működik.
1025
00:50:05,615 --> 00:50:06,970
Utána kell menned.
1026
00:50:06,990 --> 00:50:08,597
Mit tegyek?
1027
00:50:08,617 --> 00:50:10,972
Amit vele tettél.
1028
00:50:10,992 --> 00:50:11,971
Nem hiszem.
1029
00:50:11,991 --> 00:50:13,598
Ne! Szerezd meg a bizalmát.
1030
00:50:13,618 --> 00:50:15,973
Ő elolvas egy új jelenetet,
1031
00:50:15,993 --> 00:50:18,056
és az benne van a képben.
1032
00:50:18,076 --> 00:50:19,348
Nézd, nézd!
1033
00:50:19,368 --> 00:50:20,951
Nyugtalan.
1034
00:50:20,994 --> 00:50:23,368
Mindig akciót keres.
1035
00:50:23,411 --> 00:50:24,910
Te vívsz, ugye?
1036
00:50:24,953 --> 00:50:25,911
Igen.
1037
00:50:25,953 --> 00:50:27,910
Talán edzeni akar veled.
1038
00:50:27,953 --> 00:50:31,287
Miért nem mutathatjuk meg neki,
amit írunk?
1039
00:50:31,330 --> 00:50:32,787
Ez stúdiópolitika.
1040
00:50:32,830 --> 00:50:34,954
Te gondoskodj a művészetről,
1041
00:50:34,997 --> 00:50:37,496
én intézem a nyálas dolgokat.
1042
00:50:38,289 --> 00:50:39,477
Elliott, nem akarom, hogy megtedd.
1043
00:50:39,497 --> 00:50:40,686
Ez egy veszélyes mutatvány.
Te vagy a lovon.
1044
00:50:40,706 --> 00:50:43,665
Felvágtatsz a bokrokig.
1045
00:50:43,708 --> 00:50:45,873
Át fogsz ugrani, de a ló megáll.
1046
00:50:45,915 --> 00:50:46,938
A ló megtagadja,
1047
00:50:46,958 --> 00:50:50,023
úgyhogy bele repülsz a vízbe.
1048
00:50:50,043 --> 00:50:51,856
Győződj meg róla, hogy az arcomra
van állítva a kamera.
1049
00:50:51,876 --> 00:50:53,023
Azt akarom, hogy lássák, én vagyok az.
1050
00:50:53,043 --> 00:50:55,024
Nem. Elliott, ne már!
Van kaszkadőrünk, aki...
1051
00:50:55,044 --> 00:50:57,024
Ne zaklasd a kaszkadőrödet.
1052
00:50:57,044 --> 00:50:58,232
Én csinálom a saját mutatványaim.
1053
00:50:58,252 --> 00:51:00,941
Mi történik, ha eltöröd a hátad?
1054
00:51:00,961 --> 00:51:02,442
Kicsődülök.
1055
00:51:02,462 --> 00:51:04,210
Küldök neked virágokat.
1056
00:51:06,671 --> 00:51:08,026
Csak egyszer fogjuk megcsinálni.
1057
00:51:08,046 --> 00:51:09,443
Minden kamera kész? Mindenki, figyelj.
1058
00:51:09,463 --> 00:51:11,421
Elliott, kérlek, légy óvatos.
1059
00:51:11,464 --> 00:51:13,421
És... akció!
1060
00:51:18,465 --> 00:51:20,381
Húúúúúúú!
1061
00:51:22,049 --> 00:51:23,423
Vágás! Nagyszerű!
1062
00:51:23,466 --> 00:51:26,467
Megcsináltad, te őrült!
1063
00:51:26,508 --> 00:51:28,507
Ez nagyszerű! Megvan. Oké.
1064
00:51:28,550 --> 00:51:30,508
Rossz a kalapja.
1065
00:51:30,551 --> 00:51:32,509
Állj oda,
1066
00:51:32,552 --> 00:51:35,468
körülbelül egy mérföldnyire?
1067
00:51:36,927 --> 00:51:39,908
Tudsz vívni, igaz?
1068
00:51:39,928 --> 00:51:41,908
Én vívó vagyok, igen.
1069
00:51:41,928 --> 00:51:43,534
Oké, csak vívj.
1070
00:51:43,554 --> 00:51:45,535
Ne említsd a forgatókönyvet.
1071
00:51:45,555 --> 00:51:47,535
Majd később foglalkozunk vele.
1072
00:51:47,555 --> 00:51:49,535
Csak lépésről lépésre haladj.
1073
00:51:49,555 --> 00:51:50,910
Lépésről lépésre.
1074
00:51:50,930 --> 00:51:52,911
Elliott? Itt van.
1075
00:51:52,931 --> 00:51:56,514
Örülök, hogy játszhatsz velem.
1076
00:51:56,557 --> 00:51:57,890
Srácok, érezzétek jól magatokat.
1077
00:51:57,932 --> 00:51:59,891
Vívszo egy kicsit?
1078
00:51:59,933 --> 00:52:01,516
Egy kicsit, igen.
1079
00:52:01,558 --> 00:52:02,891
Nagyon jó vagy?
1080
00:52:02,933 --> 00:52:04,807
Megvagyok valahogy.
1081
00:52:04,850 --> 00:52:06,850
Nézzük csak.
1082
00:52:09,560 --> 00:52:10,893
Nem rossz.
1083
00:52:10,935 --> 00:52:13,894
Elég gyors a kezed.
1084
00:52:13,936 --> 00:52:15,894
Nem használunk kabátot és maszkot?
1085
00:52:15,936 --> 00:52:17,895
Nem lesz rájuk szükségünk.
1086
00:52:17,937 --> 00:52:21,294
Nem fogok rád pengét emelni.
1087
00:52:21,313 --> 00:52:25,271
Te biztosan nem fogsz rám emelni.
1088
00:53:01,864 --> 00:53:03,594
Erre figyelned kell.
1089
00:53:03,614 --> 00:53:07,782
Nem hagyom figyelmen kívül a kis
nyílásokat.
1090
00:53:32,788 --> 00:53:35,205
Hyah!
1091
00:53:43,623 --> 00:53:45,748
Viszlát.
1092
00:53:54,001 --> 00:53:55,565
Édes fiam.
1093
00:53:55,585 --> 00:53:56,939
Szörnyen sajnálom.
1094
00:53:56,959 --> 00:53:58,565
Megsérültél?
1095
00:53:58,585 --> 00:53:59,918
Nem, nem, nem.
1096
00:53:59,960 --> 00:54:01,543
Nagyon szégyellem magam.
1097
00:54:01,586 --> 00:54:03,919
Szerezzünk neked egy új inget.
1098
00:54:03,960 --> 00:54:05,544
Jól vagyok.
1099
00:54:05,587 --> 00:54:06,753
Ragaszkodom hozzá, Michael.
1100
00:54:06,796 --> 00:54:09,545
Sokkal jobban érezném magam.
1101
00:54:09,588 --> 00:54:10,921
Minden rendben.
1102
00:54:10,962 --> 00:54:13,380
Nincs szükségem ingre.
1103
00:54:13,422 --> 00:54:15,922
Csak azért jöttem, hogy megtudjam,
1104
00:54:15,964 --> 00:54:18,922
elolvastad-e, amit írtam.
1105
00:54:18,964 --> 00:54:21,548
Igen. Biztos vagyok benne, hogy jó.
1106
00:54:21,591 --> 00:54:23,548
Nem olvastad el?
1107
00:54:23,591 --> 00:54:24,905
Hát, nem szó szerint.
1108
00:54:24,925 --> 00:54:26,905
Mr. James? Én vezetek.
1109
00:54:26,925 --> 00:54:28,530
Jól leszek.
1110
00:54:28,550 --> 00:54:30,906
Soha nem szabad egyedül vezetnie.
1111
00:54:30,926 --> 00:54:32,531
Tényleg? Szállj be, Michael.
1112
00:54:32,551 --> 00:54:35,532
Mr. Hodges azt mondta, én vezessek.
1113
00:54:35,552 --> 00:54:39,866
Mondd meg Mr. Hodgesnak, rögtön
visszajövök.
1114
00:54:39,886 --> 00:54:42,969
Bárcsak el tudnál olvasni...
1115
00:54:43,012 --> 00:54:45,762
Vigyázz, vigyázz!
1116
00:54:45,805 --> 00:54:47,970
Nem kellett volna hagynom, hogy
keríts
1117
00:54:48,013 --> 00:54:48,970
kabát nélkül.
1118
00:54:49,013 --> 00:54:50,680
De idióta dolgokat csinálok.
1119
00:54:50,722 --> 00:54:51,681
Ennek eredményeként,
1120
00:54:51,723 --> 00:54:53,680
az életem egy teljes katasztrófa.
1121
00:54:53,722 --> 00:54:55,681
Sosem küldtelek volna le a dombról,
1122
00:54:55,723 --> 00:54:58,181
ha nem lettem volna ennyire
zavarban.
1123
00:54:58,224 --> 00:54:59,182
Nos...
1124
00:54:59,225 --> 00:55:00,973
mi a...
1125
00:55:02,724 --> 00:55:04,121
a probléma?
1126
00:55:04,141 --> 00:55:06,599
A házasságom, például.
1127
00:55:06,642 --> 00:55:07,956
A feleségem csodálatos,
1128
00:55:07,976 --> 00:55:11,957
de csintalan voltam több
falusi hölggyel.
1129
00:55:11,977 --> 00:55:13,957
Mindig ezt csinálom.
1130
00:55:13,977 --> 00:55:15,957
Ez hihetetlenül önpusztító.
1131
00:55:15,977 --> 00:55:16,958
Elliott, van egy...
1132
00:55:16,978 --> 00:55:18,958
Tudom, ez furcsán hangzik...
1133
00:55:18,978 --> 00:55:20,376
Elliott, vigyázz!
1134
00:55:20,396 --> 00:55:21,937
Aaahhh!
1135
00:55:23,604 --> 00:55:24,937
Fáradt?
1136
00:55:24,979 --> 00:55:26,562
Igen.
1137
00:55:26,605 --> 00:55:29,563
Tudod, mi az én problémám?
1138
00:55:29,606 --> 00:55:30,647
Ahogy illatoznak.
1139
00:55:30,690 --> 00:55:32,563
A bőrük illata,
1140
00:55:32,606 --> 00:55:34,731
olyan bódító.
1141
00:55:34,774 --> 00:55:35,940
Mondtam a feleségemnek,
1142
00:55:35,982 --> 00:55:37,565
soha nem nézek más nőkre,
1143
00:55:37,608 --> 00:55:39,129
ha levághatnám az orrom.
1144
00:55:39,149 --> 00:55:40,357
Mit mondott?
1145
00:55:40,400 --> 00:55:42,732
Azt mondta, túl magasra célzok.
1146
00:55:43,693 --> 00:55:46,692
Elliott!
1147
00:55:58,655 --> 00:56:00,218
Michael.
1148
00:56:00,238 --> 00:56:01,635
Sajnálom. Próbáltak elérni
a főiskolán.
1149
00:56:01,655 --> 00:56:04,613
Aztán valakinek eszébe jutott,
hogy felhívjon.
1150
00:56:04,656 --> 00:56:05,738
Mi a baj?
1151
00:56:05,781 --> 00:56:07,613
Az anyád nem kapott levegőt.
1152
00:56:07,656 --> 00:56:09,531
Kórházban van.
1153
00:56:09,573 --> 00:56:11,073
Hol? Melyik kórházban?
1154
00:56:11,116 --> 00:56:12,615
Ne késs sokat. Szükségem van rád.
1155
00:56:12,658 --> 00:56:14,615
Milyen súlyos a helyzet?
1156
00:56:14,658 --> 00:56:16,074
Újra kellett éleszteniük.
1157
00:56:16,117 --> 00:56:17,616
Nem hajlandó enni.
1158
00:56:17,659 --> 00:56:19,074
A teste tönkremegy.
1159
00:56:19,117 --> 00:56:21,075
Légzése állt le?
1160
00:56:21,118 --> 00:56:23,326
Igen. A patikus hozza a sminkjét.
1161
00:56:23,369 --> 00:56:26,076
Elájul és elkékül.
1162
00:56:26,119 --> 00:56:29,077
Nem enged senkit a közelébe.
1163
00:56:29,120 --> 00:56:32,267
"Mind meg akarnak ölni."
1164
00:56:32,287 --> 00:56:34,059
Itt van, a közelben.
1165
00:56:34,079 --> 00:56:37,060
A fia meglátogatta.
1166
00:56:37,080 --> 00:56:38,602
Hogy érzi magát?
1167
00:56:38,622 --> 00:56:41,602
Jól vagyok és így is maradok.
1168
00:56:41,622 --> 00:56:43,061
Jól néz ki.
1169
00:56:43,081 --> 00:56:46,039
Kísérleteket fognak rajtam végezni.
1170
00:56:46,082 --> 00:56:47,581
Tesztet akar mondani?
1171
00:56:47,624 --> 00:56:49,039
Kísérleteket.
1172
00:56:49,082 --> 00:56:52,041
Kiveszik az összes idegemet.
1173
00:56:52,084 --> 00:56:54,583
Azt hitték, alszom,
1174
00:56:54,626 --> 00:56:57,042
de minden szavukat hallottam.
1175
00:56:58,626 --> 00:57:00,542
Miért vennék ki az idegeit?
1176
00:57:00,584 --> 00:57:01,626
Nem tudom.
1177
00:57:01,669 --> 00:57:03,585
Talán eladják őket.
1178
00:57:03,628 --> 00:57:05,584
Miért nem eszik?
1179
00:57:05,627 --> 00:57:08,086
A konyha tilos.
1180
00:57:08,129 --> 00:57:09,419
Miért?
1181
00:57:09,461 --> 00:57:13,568
Mert láttam ott egy bizonyos személyt.
1182
00:57:13,588 --> 00:57:16,587
Az ördögöt látta a konyhában?
1183
00:57:17,922 --> 00:57:21,112
A nappaliban alszik,
1184
00:57:21,132 --> 00:57:22,861
mert ő a hálószobában van.
1185
00:57:22,881 --> 00:57:24,737
Hogy került be a konyhába?
1186
00:57:24,757 --> 00:57:26,571
Én aztán nem tudom.
1187
00:57:26,591 --> 00:57:28,549
Nem beszélünk róla.
1188
00:57:28,591 --> 00:57:30,383
Talán éhes.
1189
00:57:30,426 --> 00:57:32,300
Hadd magyarázzak el valamit.
1190
00:57:32,343 --> 00:57:36,093
Nem megy be a konyhába,
1191
00:57:36,136 --> 00:57:38,092
és nem fogad el segítséget.
1192
00:57:38,135 --> 00:57:39,935
Éhen fog halni.
Mit fogunk csinálni?
1193
00:57:39,970 --> 00:57:42,302
Menjen megkeresni Johnny Delvechiót.
1194
00:57:42,345 --> 00:57:43,553
Nem tehetem. Miért?
1195
00:57:43,595 --> 00:57:45,553
Mert kőműves?
1196
00:57:45,595 --> 00:57:47,512
Nem. Nem ez az oka.
1197
00:57:47,555 --> 00:57:49,554
Ő nem egy ilyen díszes professzor,
1198
00:57:49,595 --> 00:57:52,096
mint az apád és te,
1199
00:57:52,139 --> 00:57:54,536
de nagyon szeretett engem.
1200
00:57:54,556 --> 00:57:56,537
Nem engedte volna, hogy
1201
00:57:56,557 --> 00:58:00,265
Kiveszi az összes idegszálamat.
1202
00:58:05,100 --> 00:58:07,080
Mennem kell, anya.
1203
00:58:07,100 --> 00:58:08,540
Szeretlek.
1204
00:58:08,560 --> 00:58:10,517
Jó fiú vagy.
1205
00:58:10,560 --> 00:58:11,726
Köszönöm.
1206
00:58:13,477 --> 00:58:14,810
Ha ha ha!
1207
00:58:16,186 --> 00:58:17,935
Viszlát!
1208
00:58:25,188 --> 00:58:28,521
Dr. Burgess?
1209
00:58:28,564 --> 00:58:31,147
Ideadhatnám ezt önnek?
1210
00:58:31,189 --> 00:58:32,522
Én is színésznő vagyok.
1211
00:58:32,565 --> 00:58:34,712
Sokat szerepeltem közösségi
színházban.
1212
00:58:34,732 --> 00:58:36,421
Sadie Thompson az esőben?
1213
00:58:36,441 --> 00:58:38,004
Emily a mi városunkban?
1214
00:58:38,023 --> 00:58:40,255
Nagyon széles a skálám.
1215
00:58:40,275 --> 00:58:42,339
Remélem, az édesanyja jobban lesz.
1216
00:58:42,359 --> 00:58:44,108
Köszönöm.
1217
00:58:47,151 --> 00:58:49,132
Örülök, hogy látom.
1218
00:58:49,152 --> 00:58:50,132
Végre.
1219
00:58:50,152 --> 00:58:51,484
Visszajöttél, mi?
1220
00:58:51,527 --> 00:58:53,110
Mi a baj?
1221
00:58:53,153 --> 00:58:54,485
Ó, minden csodálatos.
1222
00:58:54,528 --> 00:58:56,486
Te anyával vagy,
1223
00:58:56,528 --> 00:58:58,485
a kép szétesik.
1224
00:58:58,528 --> 00:58:59,486
Mi történt?
1225
00:58:59,529 --> 00:59:01,487
Faith és Elliott nem értenek egyet.
1226
00:59:01,530 --> 00:59:03,112
Nem akarnak játszani.
1227
00:59:03,155 --> 00:59:06,488
Ott állnak, mint 2 sértődött szalámi.
1228
00:59:06,531 --> 00:59:08,488
Én beszélek velük.
1229
00:59:08,531 --> 00:59:12,114
Van problémád a jelenettel?
1230
00:59:12,366 --> 00:59:13,699
Imádom.
1231
00:59:13,741 --> 00:59:15,323
Ez maga a gyönyör.
1232
00:59:15,366 --> 00:59:17,323
Csak egy apróság...
1233
00:59:17,367 --> 00:59:20,075
Tarleton soha nem erőszakolta volna
1234
00:59:20,284 --> 00:59:21,348
meg a nőt.
1235
00:59:21,367 --> 00:59:24,909
Soha nem erőszakolta volna meg a nőt?
1236
00:59:25,119 --> 00:59:28,725
Azzal hencegett, hogy megerőszakolt
nők százait.
1237
00:59:28,745 --> 00:59:30,100
Nem a mi Tarletonunk.
1238
00:59:30,120 --> 00:59:32,745
Próbáljátok meg még egyszer.
1239
00:59:32,953 --> 00:59:35,309
Az a férfi egy vadállat volt!
1240
00:59:35,329 --> 00:59:38,287
Állat, igen. Vadállat, nem.
1241
00:59:38,329 --> 00:59:42,185
Vadállat volt, és ennyi!
1242
00:59:42,205 --> 00:59:44,289
Ő nem úgy érti, hogy "ennyi"
abban az értelemben, hogy "ennyi".
1243
00:59:44,330 --> 00:59:46,913
Hogy értem én?
1244
00:59:46,956 --> 00:59:48,289
Beszélhetünk. Gondolkodhatunk.
1245
00:59:48,331 --> 00:59:49,914
Dobálhatjuk ide-oda.
1246
00:59:49,958 --> 00:59:52,290
Nagyon jó vagy ebben.
1247
00:59:52,332 --> 00:59:55,915
15 percetek van eltávolítani a vadállatiságot.
1248
00:59:55,958 --> 00:59:57,916
Én tökéletesítem az állati részt.
1249
00:59:57,959 --> 00:59:59,916
Köszönöm a támogatást.
1250
00:59:59,959 --> 01:00:01,274
Ő egy színész.
1251
01:00:01,294 --> 01:00:04,251
Meg kell szerezned a bizalmát.
1252
01:00:04,294 --> 01:00:07,274
Megpróbáltam. Majdnem megölt.
1253
01:00:07,294 --> 01:00:10,753
Tégy többet. Értem az emberekhez.
1254
01:00:20,756 --> 01:00:22,714
<i>> Most találkoztam veled</i>
1255
01:00:22,757 --> 01:00:25,381
<i>> és érzem,</i>
1256
01:00:25,424 --> 01:00:29,549
<i>> Azt hiszem, valahogy
találkoztunk már korábban</i>
1257
01:00:29,591 --> 01:00:32,382
<i>> Azt hiszem, szerettelek</i>
1258
01:00:32,425 --> 01:00:37,092
<i>> az álmaimban
százszor vagy talán többször</i>
1259
01:00:39,385 --> 01:00:42,135
<i>> ó, édes érzések</i>
1260
01:00:42,178 --> 01:00:44,218
<i>> jó rezgések</i>
1261
01:00:44,261 --> 01:00:46,492
<i>> tudod, ez nem a képzeletem</i>
1262
01:00:46,512 --> 01:00:48,825
<i>> száguldok</i>
1263
01:00:48,845 --> 01:00:51,325
<i>> Meg foglak tartani</i>
1264
01:00:51,345 --> 01:00:52,994
<i>> szeretni foglak</i>
1265
01:00:53,014 --> 01:00:55,888
<i>> mintha kimenne a divatból</i>
1266
01:00:57,264 --> 01:00:59,703
<i>> Ahhhhh</i>
1267
01:00:59,723 --> 01:01:01,890
<i>> micsoda kapcsolat</i>
1268
01:01:01,932 --> 01:01:04,204
<i>> egyszerűen nem tudom elrejteni</i>
1269
01:01:04,224 --> 01:01:06,891
<i>> valami varázslat van a levegőben</i>
1270
01:01:06,933 --> 01:01:09,974
<i>> ó, érzem</i>
1271
01:01:10,017 --> 01:01:11,683
<i>> valami különleges</i>
1272
01:01:11,726 --> 01:01:15,207
<i>> fog történni ma este</i>
1273
01:01:15,227 --> 01:01:19,393
<i>> Azt akarom, hogy tudd, hogy</i>
1274
01:01:19,436 --> 01:01:21,310
<i>> valami különleges</i>
1275
01:01:21,352 --> 01:01:25,543
</i>> fog történni ma este...</i>𝅘𝅥𝅮
1276
01:01:25,563 --> 01:01:30,168
Oké, ennek a jelenetnek sok
energiára és éljenzésre van szüksége.
1277
01:01:30,188 --> 01:01:31,544
Mindenki, érezzétek jól magatokat!
1278
01:01:31,564 --> 01:01:32,938
Akció!
1279
01:01:52,194 --> 01:01:55,193
Abbahagyod ezt?
1280
01:01:55,235 --> 01:01:59,361
Oké, szükségem van az összes
háttérszereplőre.
1281
01:01:59,404 --> 01:02:00,695
Állítsátok meg a forgalmat.
1282
01:02:00,737 --> 01:02:02,195
Kapcsoltassák ki a motorjaikat.
1283
01:02:02,237 --> 01:02:04,112
Ez egy felvétel lesz.
1284
01:02:05,572 --> 01:02:07,905
Oké, emberek, csendet!
1285
01:02:09,531 --> 01:02:11,136
És forog.
1286
01:02:11,156 --> 01:02:12,137
Jel!
1287
01:02:12,157 --> 01:02:14,220
És Dolly be. Elliott, ne feledd,
1288
01:02:14,240 --> 01:02:15,929
2 hónapja nem láttad.
1289
01:02:15,949 --> 01:02:18,199
Éhezel, álmodsz róla, szenvedély.
1290
01:02:18,241 --> 01:02:22,074
És minden mozdulatodnál,
ne feledd... Oké? Éhség.
1291
01:02:22,117 --> 01:02:23,241
Oké.
1292
01:02:29,118 --> 01:02:30,868
Visszajöttél.
1293
01:02:33,536 --> 01:02:37,661
Sosem vagyok messze Öntől, asszonyom.
1294
01:02:39,120 --> 01:02:41,536
Tudom. Ne mondd.
1295
01:02:41,579 --> 01:02:43,079
Én majd megoldom. Kezelem én.
1296
01:02:43,122 --> 01:02:44,246
Vágás!
1297
01:02:44,331 --> 01:02:46,643
Rendben, állítsátok le a havat!
1298
01:02:46,663 --> 01:02:48,187
Oké, srácok, mentsétek a havat!
1299
01:02:48,207 --> 01:02:50,520
Ez egy nyomat?
1300
01:02:50,540 --> 01:02:51,937
Elliott, figyelj.
1301
01:02:51,957 --> 01:02:54,248
Többet kell kapnom tőled.
1302
01:02:54,291 --> 01:02:56,521
Amikor azt mondod neki... nézz rá.
1303
01:02:56,541 --> 01:02:57,521
Nézz rá, amikor azt mondod,
1304
01:02:57,541 --> 01:03:00,063
"Sosem vagyok messze Öntől, asszonyom."
1305
01:03:00,083 --> 01:03:02,501
Ezt meg kell kapnom.
Nem tudom a te utadon csinálni.
1306
01:03:02,542 --> 01:03:04,918
Elektromosságra van szükségem.
1307
01:03:04,960 --> 01:03:06,501
"Sosem messze Öntől."
1308
01:03:06,543 --> 01:03:07,918
Így van. Csodálatos!
1309
01:03:07,960 --> 01:03:10,919
Adj még pár gyarmati szereplőt.
1310
01:03:10,961 --> 01:03:12,503
Faith, nagyszerű leszel.
1311
01:03:12,545 --> 01:03:14,504
Nem tudom egyedül megcsinálni.
1312
01:03:14,546 --> 01:03:16,504
Még rám sem néz.
1313
01:03:16,546 --> 01:03:18,379
Az első felvétel sosem jó,
1314
01:03:18,422 --> 01:03:19,421
de nagyszerű lesz.
1315
01:03:19,464 --> 01:03:22,505
Rendben. Hívj, ha felébredt.
1316
01:03:22,547 --> 01:03:25,339
A lakókocsimban leszek.
1317
01:03:26,924 --> 01:03:30,006
Oké, ebédidő. Egy óra.
1318
01:03:31,508 --> 01:03:32,488
Nem működik.
1319
01:03:32,508 --> 01:03:33,489
Mi?
1320
01:03:33,509 --> 01:03:34,822
A jelenet.
1321
01:03:34,842 --> 01:03:36,489
Ez egy baromság jelenet.
1322
01:03:36,509 --> 01:03:38,906
Írjunk nekik valami mást.
1323
01:03:38,926 --> 01:03:40,573
Azt sem fogják megtenni.
1324
01:03:40,594 --> 01:03:42,407
Jól kell bemutatnunk.
1325
01:03:42,427 --> 01:03:45,343
A bemutatás minden. Hova mész?
1326
01:03:45,385 --> 01:03:48,469
Michael, beszélek. Mondok dolgokat.
1327
01:03:48,512 --> 01:03:50,011
Minden rendben?
1328
01:03:50,054 --> 01:03:51,470
Ó, igen.
1329
01:03:51,513 --> 01:03:52,804
De épp azon gondolkodtam,
1330
01:03:52,846 --> 01:03:55,470
édesanyád régi szerelméről.
1331
01:03:55,513 --> 01:03:57,055
Ez a halálos kívánsága.
1332
01:03:57,097 --> 01:04:00,013
Bújkál. Nem lehet megtalálni.
1333
01:04:00,056 --> 01:04:01,347
Én megtaláltam.
1334
01:04:01,389 --> 01:04:02,847
Megtaláltad?
1335
01:04:02,890 --> 01:04:05,014
Megvan a címe.
1336
01:04:05,057 --> 01:04:07,474
Csak 20 percre van innen.
1337
01:04:07,517 --> 01:04:11,058
Olyan könnyű lenne megtenni érte.
1338
01:04:12,476 --> 01:04:13,997
Menjünk.
1339
01:04:14,017 --> 01:04:15,456
Michael! Michael!
1340
01:04:15,476 --> 01:04:17,457
Mi lesz a jelenettel?
1341
01:04:17,477 --> 01:04:20,999
Dolgozunk rajta az autóban.
1342
01:04:21,019 --> 01:04:22,999
Ó, ott? Oké.
1343
01:04:23,019 --> 01:04:25,435
Ez egy hátsó ülés?
1344
01:04:25,478 --> 01:04:26,978
Ahh.
1345
01:04:27,021 --> 01:04:28,770
Ó, istenem.
1346
01:04:30,021 --> 01:04:33,229
Ó. Ó! Ó...
1347
01:04:33,272 --> 01:04:37,064
Mit mondott az előző oldalon?
1348
01:04:37,106 --> 01:04:40,439
Próbálom kivenni a forgatókönyvet.
1349
01:04:40,482 --> 01:04:42,065
Beragadt a könyököm.
1350
01:04:42,107 --> 01:04:44,440
Ez egy szép autó.
01:04:44,483 --> 01:04:47,441
Ez a vasleány modellje?
01:04:47,484 --> 01:04:50,067
Hol találtad Delvecchio címét?
01:04:50,109 --> 01:04:51,423
A kőműves szakszervezetnél.
01:04:51,443 --> 01:04:54,049
Miért csináljuk ezt?
01:04:54,069 --> 01:04:56,049
Bűnösnek érzem magam, oké?
01:04:56,069 --> 01:04:59,424
Gyűlöltem anyámat, mert furcsa volt.
01:04:59,444 --> 01:05:02,509
Most bűnösnek érzem magam, amiért
gyűlöltem.
01:05:02,529 --> 01:05:05,611
Ezt megértem.
Én mit vétettem neki?
01:05:08,072 --> 01:05:09,403
Igen?
01:05:09,446 --> 01:05:11,446
Megyek.
01:05:12,739 --> 01:05:15,739
Szia. Miben segíthetek?
01:05:15,781 --> 01:05:19,490
Johnny, Michael Burgess vagyok.
01:05:19,533 --> 01:05:22,157
Az anyám miatt vagyok itt.
01:05:22,200 --> 01:05:25,407
A feleségem és én épp indulunk.
01:05:25,450 --> 01:05:28,451
Nem tudtam, hogy házas vagy.
01:05:28,494 --> 01:05:30,117
Ó, igen.
01:05:30,160 --> 01:05:33,098
Már 40 éve házas vagyok.
01:05:33,118 --> 01:05:35,475
Nem akartam volna zavarni.
01:05:35,495 --> 01:05:37,475
Olyan rég volt...
01:05:37,495 --> 01:05:39,391
Megint? Megint?!
01:05:39,411 --> 01:05:42,100
Mikor hagy már minket békén?
01:05:42,120 --> 01:05:44,476
Elköltöztünk, kikapcsoltuk a
telefont.
01:05:44,496 --> 01:05:46,102
Mit tehetünk még?
01:05:46,122 --> 01:05:48,102
Drágám, ne idegeskedj.
01:05:48,122 --> 01:05:51,455
Nem azért jöttem, hogy zavarjalak.
01:05:51,498 --> 01:05:53,456
Meg vagyok lepődve rajtad.
01:05:53,499 --> 01:05:56,374
Egy intelligens ember főiskolai
diplomákkal.
01:05:56,416 --> 01:05:58,271
Nem tudtam, hogy házas.
01:05:58,291 --> 01:06:00,272
Ne gyere ide többet!
01:06:00,292 --> 01:06:02,542
Viszlát.
01:06:07,585 --> 01:06:09,543
Jól vagy?
01:06:09,585 --> 01:06:12,168
Mi a fenétől volt ez?
01:06:12,211 --> 01:06:14,525
Ez egy csodálatos élmény volt.
01:06:14,545 --> 01:06:16,526
Majdnem megölt téged.
01:06:16,546 --> 01:06:18,151
Ki ő?
01:06:18,171 --> 01:06:19,526
A felesége.
01:06:19,546 --> 01:06:21,361
Hogy tehette ezt anyám vele?
01:06:21,381 --> 01:06:23,527
Hogy tehette ezt velem?
01:06:23,548 --> 01:06:25,153
Mert őrült.
01:06:25,173 --> 01:06:26,528
Elegem van.
01:06:26,548 --> 01:06:29,529
Mióta őrült?
01:06:29,549 --> 01:06:31,131
Egész életemben.
01:06:31,174 --> 01:06:33,507
Akkor ne várj mást.
01:06:36,551 --> 01:06:40,133
Mit fogsz neki mondani?
01:06:40,176 --> 01:06:41,509
Ami történt.
01:06:41,552 --> 01:06:43,133
Miért?
01:06:43,176 --> 01:06:44,509
Miért ne?
01:06:44,552 --> 01:06:47,511
Azt hiszi, még mindig szereti őt.
01:06:47,553 --> 01:06:50,511
Az őrült fantáziája nem az én
problémám.
01:06:50,554 --> 01:06:53,136
Tartozol neki ennyivel.
1401
01:06:53,179 --> 01:06:57,494
Amikor kisfiú voltál, ő inspirált.
1402
01:06:57,514 --> 01:06:59,911
Igaz?
1403
01:06:59,931 --> 01:07:03,494
Nézd meg, milyen erőt kaptál tőle.
1404
01:07:03,514 --> 01:07:05,578
Ő adott, te adsz.
1405
01:07:05,598 --> 01:07:08,120
Tudtam, hogy ezt fogod tenni.
1406
01:07:08,140 --> 01:07:09,121
Mit?
1407
01:07:09,141 --> 01:07:10,496
Feltársz engem.
1408
01:07:10,516 --> 01:07:13,099
Csak hagyd, hogy jól érezze magát.
1409
01:07:13,141 --> 01:07:15,475
A hazudozástól rosszul érzem magam.
1410
01:07:15,518 --> 01:07:19,101
Szóval néhány percig nem érzed jól
magad. Nagy ügy.
1411
01:07:19,143 --> 01:07:23,102
Menj be, és mondd meg neki, hogy szereti.
1412
01:07:23,144 --> 01:07:24,477
Tedd boldoggá!
1413
01:07:24,519 --> 01:07:27,520
Tudtam, hogy ezt fogod tenni.
1414
01:07:27,563 --> 01:07:30,311
Nem hazudok neki.
1415
01:07:31,145 --> 01:07:32,479
Szia, anya.
1416
01:07:32,522 --> 01:07:34,104
Szia, drágám.
1417
01:07:34,146 --> 01:07:37,086
Beszéltél Johnny Delvechio-val?
1418
01:07:37,106 --> 01:07:38,461
Igen, beszéltem.
1419
01:07:38,481 --> 01:07:40,314
Mit mondott?
1420
01:07:42,481 --> 01:07:45,088
Azt mondta, hogy szeret téged.
1421
01:07:45,108 --> 01:07:47,296
Tényleg?
1422
01:07:47,316 --> 01:07:48,649
Mit még?
1423
01:07:52,484 --> 01:07:55,442
Minden nap rád gondol.
1424
01:07:55,485 --> 01:07:58,277
A képed ott van az ágya mellett.
1425
01:07:58,318 --> 01:08:00,277
Álmodik rólad.
1426
01:08:00,319 --> 01:08:01,610
Tényleg?
1427
01:08:01,653 --> 01:08:04,819
Azt mondta, még sosem ismert...
1428
01:08:04,862 --> 01:08:07,612
senkit, aki ennyire melegszívű és
nagylelkű...
1429
01:08:07,655 --> 01:08:09,612
és gyönyörű.
1430
01:08:09,655 --> 01:08:11,863
És vicces. Szereti a humorérzékedet.
1431
01:08:11,905 --> 01:08:13,696
Nos, én vicces vagyok.
1432
01:08:13,738 --> 01:08:17,262
Mikor jön el, hogy meglátogasson?
1433
01:08:17,282 --> 01:08:21,012
Ó, nem jöhet. Ő, ööö...
1434
01:08:21,032 --> 01:08:23,263
balesete volt.
1435
01:08:23,283 --> 01:08:24,972
Mi történt?
1436
01:08:24,992 --> 01:08:28,264
Ööö... fejen találták...
1437
01:08:28,284 --> 01:08:29,889
egy ajtóval.
1438
01:08:29,909 --> 01:08:31,890
De tud beszélni?
1439
01:08:31,910 --> 01:08:35,244
Ó, igen. Azt mondja, szeret téged,
1440
01:08:35,286 --> 01:08:37,085
és mindig is szeretett, és mindig
is szeretni fog.
1441
01:08:37,120 --> 01:08:38,618
Kórházban van?
1442
01:08:38,661 --> 01:08:40,411
Igen... igen.
1443
01:08:40,453 --> 01:08:42,953
Kérd meg őket, hogy adjanak szomszédos
ágyakat.
1444
01:08:42,996 --> 01:08:45,246
Ő nincs ebben a kórházban.
1445
01:08:45,289 --> 01:08:47,872
Ő egy... másikban...
1446
01:08:47,914 --> 01:08:49,247
egy másik kórházban.
1447
01:08:49,289 --> 01:08:51,872
Nos, hozd át ebbe a kórházba!
1448
01:08:51,914 --> 01:08:55,248
Tedd az ágyát ide, az enyém mellé.
1449
01:08:55,291 --> 01:08:57,248
Nem, anya, nem tehetem.
1450
01:08:57,291 --> 01:09:00,230
De továbbra is hozok neked üzeneteket.
1451
01:09:00,250 --> 01:09:03,605
Vissza kell mennem dolgozni.
1452
01:09:03,625 --> 01:09:07,231
Ne gyere vissza Johnny
Delvechio nélkül.
1453
01:09:07,251 --> 01:09:10,232
Kemény dió vagy, tudod?
1454
01:09:10,253 --> 01:09:12,960
Ezt még egyszer mondhatod, Jackson.
1455
01:09:14,253 --> 01:09:18,211
Sosem felejtem el azt az arcot.
1456
01:09:18,254 --> 01:09:22,212
Olyan volt, mint egy gyerek. Boldog volt.
1457
01:09:22,255 --> 01:09:24,838
Nagyszerű vagy. Tudod?
1458
01:09:24,881 --> 01:09:29,839
Nem tudom, akarod-e, hogy ezt mondjam,
1459
01:09:29,882 --> 01:09:33,840
de szerintem egy okos,
csodálatos ember vagy.
1460
01:09:33,883 --> 01:09:36,215
Nem bánom hallani.
1461
01:09:36,258 --> 01:09:38,258
Mondd újra.
1462
01:09:40,885 --> 01:09:42,842
Te is ide jössz?
1463
01:09:42,885 --> 01:09:44,198
Igen.
1464
01:09:44,218 --> 01:09:46,824
A filmen dolgozom.
1465
01:09:46,844 --> 01:09:48,199
Mit csinálsz?
1466
01:09:48,219 --> 01:09:49,825
Hímzést tanítok.
1467
01:09:49,844 --> 01:09:51,199
Hímzés?
1468
01:09:51,219 --> 01:09:52,825
Igen.
1469
01:09:52,845 --> 01:09:54,201
Örülök neked.
1470
01:09:54,221 --> 01:09:56,827
Te mit csinálsz itt?
1471
01:09:56,846 --> 01:10:00,804
Ebédelni fogok az egyik színésszel.
1472
01:10:00,847 --> 01:10:02,804
Én erre megyek.
1473
01:10:02,847 --> 01:10:04,597
Én is.
1474
01:10:08,224 --> 01:10:10,807
Oké. Később találkozunk.
1475
01:10:10,850 --> 01:10:12,223
Szia.
1476
01:10:25,811 --> 01:10:27,791
Kivel találkozol?
1477
01:10:27,811 --> 01:10:29,166
Faith Healy-vel.
1478
01:10:29,186 --> 01:10:30,792
Te is?
1479
01:10:30,812 --> 01:10:34,793
Igen. Átveszünk egy jelenetet együtt.
1480
01:10:34,813 --> 01:10:36,168
Gyere be!
1481
01:10:36,188 --> 01:10:38,563
Zuhanyzom!
1482
01:10:42,814 --> 01:10:44,772
Ó, mindketten itt vagytok.
1483
01:10:44,815 --> 01:10:45,773
Jó.
1484
01:10:45,816 --> 01:10:47,149
Gyere be.
1485
01:10:47,191 --> 01:10:48,773
Találkoztatok már?
1486
01:10:48,816 --> 01:10:50,149
Igen. Régi barátok vagyunk.
1487
01:10:50,191 --> 01:10:52,774
Tanítunk a főiskolán.
1488
01:10:52,817 --> 01:10:54,150
Szia. Faith vagyok.
1489
01:10:54,192 --> 01:10:55,775
Gretchen Carlsen.
1490
01:10:55,818 --> 01:10:57,567
Gyere be.
1491
01:10:59,819 --> 01:11:02,776
Tűművészeti kurzust tanít?
1492
01:11:02,819 --> 01:11:05,133
Nem, amerikai irodalmat tanítok.
1493
01:11:05,153 --> 01:11:07,134
A tűművészet az én...
1494
01:11:07,154 --> 01:11:08,801
melléktevékenységem.
1495
01:11:08,821 --> 01:11:10,486
Ó, oké.
1496
01:11:11,322 --> 01:11:13,155
Ülj le.
1497
01:11:14,947 --> 01:11:18,928
Milyen varrást csináltak akkor?
1498
01:11:18,948 --> 01:11:22,281
Nos, elképesztően bonyolult
dolgokat csináltak.
1499
01:11:22,324 --> 01:11:23,907
Foltok, petit point, kárpit...
1500
01:11:23,949 --> 01:11:25,908
hímzéshez használtak
1501
01:11:25,950 --> 01:11:28,283
ezüst, arany, gyöngyök, selyem...
1502
01:11:28,326 --> 01:11:31,034
Valóban...
1503
01:11:32,951 --> 01:11:34,366
lenyűgöző volt.
1504
01:11:44,954 --> 01:11:47,893
Öhm... nem maradsz ebédre?
1505
01:11:47,913 --> 01:11:52,122
Nem. Mára eleget nyeltem.
1506
01:11:57,916 --> 01:12:02,124
John, tartottál nekem helyet, tesó?
1507
01:12:03,917 --> 01:12:07,250
Fiú, az éjszakai forgatás tud hűvös
lenni.
1508
01:12:07,293 --> 01:12:08,250
Helló.
1509
01:12:08,293 --> 01:12:09,876
Hogy vagy?
1510
01:12:09,919 --> 01:12:14,460
A szárnyad a jobb válladra való.
1511
01:12:14,502 --> 01:12:18,127
Ó, sosem jöttem volna rá magamtól.
1512
01:12:19,128 --> 01:12:22,961
Szóval, készülsz a nagy csatára?
1513
01:12:23,004 --> 01:12:25,338
Hamarosan felveszik.
1514
01:12:25,379 --> 01:12:27,962
Ezt minden évben csináljuk,
1515
01:12:28,005 --> 01:12:31,320
úgyhogy mindig képben vagyunk...
1516
01:12:31,340 --> 01:12:35,321
igen, álmunkban is ezt látjuk.
1517
01:12:35,341 --> 01:12:36,738
Én az esésről beszélek.
1518
01:12:36,758 --> 01:12:40,322
Ti nagyszerűen estek el amatőrként,
1519
01:12:40,342 --> 01:12:43,322
de a filmekben ez más.
1520
01:12:43,343 --> 01:12:44,948
Hogy érted?
1521
01:12:44,968 --> 01:12:47,050
Amikor egy golyó ereje eltalál,
1522
01:12:47,092 --> 01:12:50,052
keményen visszalök.
1523
01:12:50,094 --> 01:12:54,093
Valahogy hátrafelé kell repülnöd.
1524
01:12:54,136 --> 01:12:55,719
Hogy kell azt csinálni?
1525
01:12:55,762 --> 01:12:58,219
Minden a bokában van.
1526
01:12:58,262 --> 01:12:59,845
Mondja, Lopert...
1527
01:12:59,888 --> 01:13:03,220
mutassunk be egy filmes esést.
1528
01:13:03,263 --> 01:13:04,847
Persze. Semmi gond.
1529
01:13:04,889 --> 01:13:06,971
Menjünk oda. Gyere ide.
1530
01:13:07,014 --> 01:13:09,848
Megfognád a tölténytartómat?
1531
01:13:09,891 --> 01:13:11,787
Persze.
1532
01:13:11,807 --> 01:13:14,495
Azt akarom, hogy úgy tegyél, mintha
pisztolyod lenne.
1533
01:13:14,515 --> 01:13:18,080
Csak emeld fel az ujjaid és mondd, hogy
bumm.
1534
01:13:18,100 --> 01:13:20,040
Rámutatok és azt mondom, hogy bumm?
1535
01:13:20,060 --> 01:13:21,165
Csak készülj fel.
1536
01:13:21,185 --> 01:13:22,789
Rendben.
1537
01:13:22,809 --> 01:13:24,768
Bumm!
1538
01:13:28,019 --> 01:13:31,852
Épp most repült hátrafelé a levegőben.
1539
01:13:31,895 --> 01:13:34,394
Most próbáld ki te.
1540
01:13:35,396 --> 01:13:37,355
Most... csak egy perc.
1541
01:13:37,396 --> 01:13:40,355
El tudnál mozdulni? Jövök.
1542
01:13:40,397 --> 01:13:42,772
Na gyere. Oké, kész?
1543
01:13:42,814 --> 01:13:44,230
Bumm.
1544
01:13:46,607 --> 01:13:48,732
Hadd próbáljam meg újra.
1545
01:13:48,775 --> 01:13:50,357
1, 2...
1546
01:13:50,399 --> 01:13:53,107
nem, menni fog.
1547
01:13:56,817 --> 01:13:59,965
Most eltaláljuk vele.
1548
01:13:59,985 --> 01:14:02,341
Most már kész. Fel van készítve.
1549
01:14:02,361 --> 01:14:06,966
Időzítés. Az időzítés minden.
1550
01:14:06,986 --> 01:14:09,945
Ah, kedves barátaim. Milyen kedves.
1551
01:14:09,987 --> 01:14:12,363
Visszahívna másfél nap múlva?
1552
01:14:12,405 --> 01:14:13,946
El van foglalva?
1553
01:14:13,988 --> 01:14:16,321
Azt mondtuk, vasárnap 3-kor.
1554
01:14:16,364 --> 01:14:17,947
Menjünk.
1555
01:14:17,989 --> 01:14:19,322
Áh. Akció, mi?
1556
01:14:19,365 --> 01:14:20,947
Mindig van akció.
1557
01:14:20,989 --> 01:14:22,322
Sosem lehet tudni.
1558
01:14:22,366 --> 01:14:24,949
Elliott, nagyon reméltük...
1559
01:14:24,991 --> 01:14:28,950
Amint tudom, felhívom.
1560
01:14:28,992 --> 01:14:29,950
Persze.
1561
01:14:29,992 --> 01:14:31,325
Aha.
1562
01:14:31,368 --> 01:14:33,932
Mi a baj?
1563
01:14:33,952 --> 01:14:36,307
Lépjünk be a szobámba
1564
01:14:36,327 --> 01:14:38,933
és beszéljük meg a forgatókönyvet.
1565
01:14:38,953 --> 01:14:43,183
Drágám, késik a megbeszélésem.
1566
01:14:43,203 --> 01:14:46,601
Azt hittem, kint hallak.
1567
01:14:46,621 --> 01:14:48,267
Mit csinálsz itt?
1568
01:14:48,287 --> 01:14:50,935
Tájékozódom a show businessről.
1569
01:14:50,955 --> 01:14:52,245
Lenyűgöző, nem igaz?
1570
01:14:52,288 --> 01:14:56,664
Épp egy nagyszerű
forgatókönyv-konferenciát tartunk.
1571
01:14:56,706 --> 01:14:59,331
Leslie, ez Michael Burgess
1572
01:14:59,374 --> 01:15:01,581
és Gretchen... uh, Carlsen?
1573
01:15:01,624 --> 01:15:04,957
Igen. Mind ismerjük egymást.
1574
01:15:05,000 --> 01:15:07,958
Kicsi a város.
1575
01:15:08,000 --> 01:15:09,958
Leslie zenetudós.
1576
01:15:10,001 --> 01:15:14,940
Épp csodálatos 18. századi
dalokat tanít nekem.
1577
01:15:14,960 --> 01:15:16,399
A filmhez.
1578
01:15:16,419 --> 01:15:17,961
Így van.
1579
01:15:19,962 --> 01:15:22,484
Imádom a történelmet.
1580
01:15:22,504 --> 01:15:24,943
Olyan régi. Ha ha ha!
1581
01:15:24,963 --> 01:15:26,944
Tele van... eseményekkel.
1582
01:15:26,964 --> 01:15:30,486
Valójában ez egy nagyon unalmas
csoport.
1583
01:15:30,506 --> 01:15:33,923
Tudom, elmegyünk autózni.
1584
01:15:33,966 --> 01:15:35,464
Nem, én...
1585
01:15:35,507 --> 01:15:36,839
Mennem kell.
1586
01:15:36,882 --> 01:15:38,756
Talán máskor.
1587
01:15:38,799 --> 01:15:40,924
Olyan sápadtnak néztek ki.
1588
01:15:40,967 --> 01:15:44,341
Nézd Michaelt. Nem sápadt?
1589
01:15:44,384 --> 01:15:45,925
Teljesen. Szórakoztató, igaz?
1590
01:15:45,968 --> 01:15:48,926
A szórakozás jót tesz a filmnek.
1591
01:15:48,969 --> 01:15:51,342
Szívjunk egy kis friss levegőt.
1592
01:15:51,386 --> 01:15:54,344
Nem hiszem, hogy mennem kéne.
1593
01:15:54,387 --> 01:15:55,927
Jól fogod érezni magad.
1594
01:15:55,970 --> 01:15:57,909
Elliott, nekem mennem kell...
1595
01:15:57,929 --> 01:15:59,326
Stanley, most nem.
1596
01:15:59,346 --> 01:16:03,327
Ismerek egy helyet 20 percre innen,
1597
01:16:03,347 --> 01:16:06,911
ami a legrondább,
legcsodálatosabban ízléstelen...
1598
01:16:06,931 --> 01:16:08,912
Mi? Mi?
1599
01:16:08,932 --> 01:16:14,889
Néha a feleségem beugrik, hogy
meglepjen.
1600
01:16:14,932 --> 01:16:16,306
Itt van?
1601
01:16:16,349 --> 01:16:19,100
Ösztönző, nem igaz?
1602
01:16:20,934 --> 01:16:22,308
Drágám!
1603
01:16:23,351 --> 01:16:24,725
Szervusz!
1604
01:16:27,227 --> 01:16:30,851
Csak autóval mentünk volna,
1605
01:16:30,894 --> 01:16:33,228
de biztos fáradt vagy.
1606
01:16:33,270 --> 01:16:36,228
Én szívesen mennék egy kört.
1607
01:16:36,270 --> 01:16:37,853
Csodálatos!
1608
01:16:37,896 --> 01:16:40,835
Ő Grace, az imádott feleségem.
1609
01:16:40,855 --> 01:16:43,211
Nekik is mind nevük van.
1610
01:16:43,231 --> 01:16:46,045
Nagyon jól fogjuk érezni magunkat.
1611
01:16:46,064 --> 01:16:48,836
Buták és szédültek leszünk.
1612
01:16:48,856 --> 01:16:52,838
Be fogunk vizelni a nadrágunkba
a nevetéstől
1613
01:16:52,858 --> 01:16:56,191
háromszor, mielőtt vége a napnak.
1614
01:16:56,234 --> 01:17:00,609
Benne vagy? Rendben. Induljunk is.
1615
01:17:02,902 --> 01:17:07,860
Egyszer annyira untam
magam egy indonéziai képen,
1616
01:17:07,903 --> 01:17:11,861
hogy béreltem egy lufit, és megpróbáltam
megszökni.
1617
01:17:11,904 --> 01:17:14,195
Ebből mennyi kell?
1618
01:17:14,904 --> 01:17:16,613
Mindenkinek?
1619
01:17:23,407 --> 01:17:24,845
Teljesen.
1620
01:17:24,865 --> 01:17:26,387
Persze.
1621
01:17:26,407 --> 01:17:27,845
Nem, én nem...
1622
01:17:27,865 --> 01:17:29,389
Igen!
1623
01:17:29,408 --> 01:17:32,055
Nekem problémáim vannak a magassággal.
1624
01:17:32,075 --> 01:17:33,514
Gretchen?
1625
01:17:33,534 --> 01:17:35,973
Nekem a zuhanással van problémám.
1626
01:17:35,993 --> 01:17:37,951
4.4, kérem.
1627
01:17:37,994 --> 01:17:39,867
Gyere ide.
1628
01:17:41,244 --> 01:17:43,202
Én nem megyek fel arra a valamire.
1629
01:17:43,245 --> 01:17:46,035
Őt akarod a mi oldalunkra?
1630
01:17:46,078 --> 01:17:49,828
Azt akarod, hogy "átírás" legyen a
képernyőn?
1631
01:17:49,870 --> 01:17:53,204
Egy kis utazás egy gyerekjátékon.
1632
01:17:53,247 --> 01:17:57,247
Szórakozz egy kicsit az életedben.
1633
01:17:57,289 --> 01:17:59,831
Meddig leszel itt?
1634
01:17:59,873 --> 01:18:01,206
Kedden utazom el.
1635
01:18:01,249 --> 01:18:02,956
Az nem sok idő.
1636
01:18:07,833 --> 01:18:10,815
Szóval, mesélj magadról.
1637
01:18:10,834 --> 01:18:14,208
Mióta ismered Elliotot?
1638
01:18:16,460 --> 01:18:17,816
Ezt élvezni fogod.
1639
01:18:17,836 --> 01:18:19,419
Igen.
1640
01:18:19,461 --> 01:18:20,836
Jó szórakozás.
1641
01:18:21,044 --> 01:18:23,002
Igen, nagyszerű.
1642
01:18:29,130 --> 01:18:32,255
Én Leslie-vel szeretnék beszélgetni.
1643
01:18:32,297 --> 01:18:33,630
Rajta.
1644
01:18:33,673 --> 01:18:35,631
Cseréljünk helyet.
1645
01:18:35,674 --> 01:18:38,047
Egy mérföld magasan vagyunk a levegőben!
1646
01:18:38,091 --> 01:18:39,424
Én nem mozdulok.
1647
01:18:39,466 --> 01:18:41,048
Megőrültél?
1648
01:18:41,091 --> 01:18:42,507
Meg fogunk halni!
1649
01:18:42,550 --> 01:18:44,508
Jobb, ha leülünk,
1650
01:18:44,551 --> 01:18:47,299
mielőtt a csúcsra érünk.
1651
01:18:47,342 --> 01:18:50,447
Tedd be a lábait.
1652
01:18:50,467 --> 01:18:52,241
Nagyszerű, mi?
1653
01:18:52,260 --> 01:18:53,699
Imádom.
1654
01:18:53,719 --> 01:18:57,533
Nagyon jó móka a filmiparban.
1655
01:18:57,553 --> 01:18:59,242
Finom illatod van.
1656
01:18:59,262 --> 01:19:02,243
Azt hiszem, a feleséged gyanakszik
valamire.
1657
01:19:02,263 --> 01:19:04,220
Egy pillanatig sem.
1658
01:19:04,263 --> 01:19:06,512
Add ide a szád.
1659
01:19:06,555 --> 01:19:08,221
Aaaahhhh!
1660
01:19:08,264 --> 01:19:10,304
Ne sikíts.
1661
01:19:10,347 --> 01:19:15,431
Ooh!
1662
01:19:16,890 --> 01:19:19,599
Csukd be egy pillanatra a szád.
1663
01:19:19,642 --> 01:19:22,100
Csak egy pillanatra.
1664
01:19:25,184 --> 01:19:29,434
Stanley, vedd le a kezed az arcomról.
1665
01:19:29,477 --> 01:19:30,476
Meghalunk,
1666
01:19:30,560 --> 01:19:33,602
és te az arcod miatt aggódsz?
1667
01:19:34,352 --> 01:19:36,209
Aaahhh! Nem tudlak megcsókolni,
1668
01:19:36,229 --> 01:19:38,543
ha nem csukod be a szád.
1669
01:19:38,563 --> 01:19:40,209
Fogd be a szád.
1670
01:19:40,229 --> 01:19:44,522
Add ide a szád csak egy pillanatra.
1671
01:19:51,482 --> 01:19:53,023
<i>> Fel a térddel, anyuka barna</i>
1672
01:19:53,065 --> 01:19:54,566
<i>> fel a térddel, anyuka barna</i>
1673
01:19:54,608 --> 01:19:56,190
<i>> az asztal alá kell menned</i>
1674
01:19:56,233 --> 01:19:57,982
> e-yi-e-yi-e-yi-𝅘𝅥𝅮
1675
01:19:58,025 --> 01:19:59,441
<i>> ha elkaplak hajolni</i>
1676
01:19:59,483 --> 01:20:01,191
<i>> levágom a lábaid</i>
1677
01:20:01,234 --> 01:20:03,007
<i>> fel a térddel, fel a térddel,
ne kapj levegőt</i>
1678
01:20:03,026 --> 01:20:04,358
<i>> fel a térddel, anyuka barna</i>
1679
01:20:04,401 --> 01:20:07,776
<i>> ó, jaj, milyen borzalmas dal</i>
1680
01:20:07,819 --> 01:20:11,175
<i>> milyen borzalmas dal</i>
1681
01:20:11,195 --> 01:20:14,259
<i>> ó, jaj, milyen borzalmas dal</i>
1682
01:20:14,279 --> 01:20:18,279
</i>> milyen borzalmas énekes is</i>𝅘𝅥𝅮
1683
01:20:19,739 --> 01:20:23,177
Nem értem ennek a lényegét.
1684
01:20:23,197 --> 01:20:27,157
Amikor gyerek voltam a háború alatt,
1685
01:20:27,199 --> 01:20:28,490
mindenki csinálta.
1686
01:20:28,532 --> 01:20:30,157
Egy reggel,
1687
01:20:30,199 --> 01:20:33,198
hazafelé a légoltalmi óvóhelyről
a családommal,
1688
01:20:33,241 --> 01:20:36,824
annyira örültünk, hogy életben
vagyunk,
1689
01:20:36,867 --> 01:20:38,659
egyszerűen összefogtuk a karunkat,
1690
01:20:38,702 --> 01:20:44,910
és elkezdtük csinálni a <i>fel a
térddel, anyuka barna</i>-t,
1691
01:20:44,953 --> 01:20:46,827
amikor hirtelen,
1692
01:20:46,870 --> 01:20:49,202
megesküszöm,
1693
01:20:49,245 --> 01:20:52,870
a sarkon megjelent Winston Churchill.
1694
01:20:52,912 --> 01:20:55,560
Megdermedtünk a helyünkön.
1695
01:20:55,580 --> 01:20:57,769
Értem, istenem,
1696
01:20:57,789 --> 01:21:00,164
ott volt Winston Churchill.
1697
01:21:00,999 --> 01:21:02,955
Ránk nézett,
1698
01:21:03,874 --> 01:21:05,248
és tudjátok, mit mondott?
1699
01:21:07,916 --> 01:21:09,498
<i>> Fel a térddel, anyuka barna</i>
1700
01:21:09,624 --> 01:21:11,189
<i>> fel a térddel, anyuka barna</i>
1701
01:21:11,209 --> 01:21:13,125
<i>> Az asztal alá kell menned</i>
1702
01:21:13,250 --> 01:21:14,917
> e-yi-e-yi-e-yi-𝅘𝅥𝅮
1703
01:21:15,084 --> 01:21:16,375
<i>> Ha elkaplak hajolva</i>
1704
01:21:16,460 --> 01:21:18,417
<i>> Levágom a lábaid azonnal</i>
1705
01:21:18,460 --> 01:21:20,108
<i>> Térdek fel, térdek fel,
ne érezd a szellőt fel</i>
1706
01:21:20,128 --> 01:21:22,209
<i>> Térdek fel, édesanyám</i>
1707
01:21:31,755 --> 01:21:33,277
Legdrágább Marym,
1708
01:21:33,297 --> 01:21:35,652
Isten óvjon téged.
1709
01:21:35,672 --> 01:21:37,278
Jézus Krisztus!
1710
01:21:37,298 --> 01:21:38,695
Jól vagy?
1711
01:21:38,715 --> 01:21:39,863
Vágás!
1712
01:21:39,883 --> 01:21:41,320
Kezdjük újra.
1713
01:21:41,340 --> 01:21:43,362
Azonnal, kérem.
1714
01:21:43,382 --> 01:21:45,363
Nem tudunk egy csendesebb lovat szerezni?
1715
01:21:45,383 --> 01:21:47,989
Adjunk annak a lónak egy pirulát.
1716
01:21:48,009 --> 01:21:49,758
Jól vagy, édesem?
1717
01:21:49,800 --> 01:21:51,259
Jól vagyok.
1718
01:21:51,302 --> 01:21:53,967
8 vívó kiesett.
1719
01:21:54,010 --> 01:21:55,967
4 elég lesz?
1720
01:21:56,010 --> 01:21:57,342
Nem. 4 nem elég.
1721
01:21:57,386 --> 01:21:59,343
Figyelmen kívül hagyod a tényeket.
1722
01:21:59,386 --> 01:22:03,344
Igaz, egész éjjel lovagolt,
hogy ápolja a sebesülteket,
1723
01:22:03,387 --> 01:22:06,345
de nem ebben a csatában volt.
1724
01:22:06,388 --> 01:22:09,262
Mi van azzal az egyetemi vívócsapattal?
1725
01:22:09,305 --> 01:22:11,263
A strandon vannak.
1726
01:22:11,306 --> 01:22:14,745
És nem találkozott Tarletonnal az erdőben.
1727
01:22:14,765 --> 01:22:16,829
Ott voltál? Tényleg segíteni akarsz?
1728
01:22:16,849 --> 01:22:18,245
Próbálok.
1729
01:22:18,265 --> 01:22:21,247
Mérjenek rád egy egyenruhát.
1730
01:22:21,267 --> 01:22:24,164
Mérjenek rám egy egyenruhát?
1731
01:22:24,184 --> 01:22:26,415
Hozzá akarsz járulni?
1732
01:22:26,434 --> 01:22:28,414
Ez a te esélyed.
1733
01:22:28,434 --> 01:22:31,040
Hagyjátok abba a szőrszálhasogatást.
1734
01:22:31,060 --> 01:22:33,726
Egy nőt távol tartani attól,
hogy lefeküdjön az ellenséggel
1735
01:22:33,770 --> 01:22:35,019
nem szőrszálhasogatás.
1736
01:22:35,062 --> 01:22:36,226
Nagyon köszönöm.
1737
01:22:36,270 --> 01:22:38,394
Sajnálom. Nem akartalak zavarni.
1738
01:22:38,437 --> 01:22:40,020
Oké. Mérjenek rá egyet,
1739
01:22:40,063 --> 01:22:43,353
és adjanak neki egy kardot.
1740
01:22:43,396 --> 01:22:45,687
Nézd, a ló nincs biztonságban.
1741
01:22:45,730 --> 01:22:49,189
Nem csoda, hogy elvesztettük a háborút.
1742
01:22:49,231 --> 01:22:51,689
A lovaink folyton elfutottak.
1743
01:22:55,649 --> 01:22:59,005
Ezt a jelenetet nem vesszük fel ebéd előtt.
1744
01:22:59,025 --> 01:23:00,380
Ti gyerekek lazítsatok.
1745
01:23:00,400 --> 01:23:03,006
Bo, szegezd le a lovat.
1746
01:23:03,026 --> 01:23:04,381
Elliott, bízz bennem.
1747
01:23:04,401 --> 01:23:08,382
Artie, lennél olyan kedves?
1748
01:23:08,402 --> 01:23:11,193
Kicseréljük az adót.
1749
01:23:11,235 --> 01:23:13,986
Add ide a Lance-em, édesem.
1750
01:23:14,029 --> 01:23:17,361
Mit szólnál egy rövidebbhez ebéd előtt?
1751
01:23:17,404 --> 01:23:19,237
Egy rövidke?
1752
01:23:20,238 --> 01:23:22,780
Aaaahh!
1753
01:23:24,031 --> 01:23:26,197
A kurva életbe!
1754
01:23:26,239 --> 01:23:27,989
A francba!
1755
01:23:28,032 --> 01:23:30,490
Micsoda különös kitörés.
1756
01:23:31,240 --> 01:23:33,282
Jól van, édes fiam?
1757
01:23:33,325 --> 01:23:34,698
Elhajlott a kardod.
1758
01:23:34,741 --> 01:23:36,115
Hozok neked egy másikat.
1759
01:23:36,158 --> 01:23:37,346
Felejtsd el. Nem érdekel.
1760
01:23:37,366 --> 01:23:39,972
Ennyi elég egy napra.
1761
01:23:39,992 --> 01:23:41,973
Kellékek, nézzétek ezt.
1762
01:23:41,993 --> 01:23:43,348
Egész el van görbülve.
1763
01:23:43,368 --> 01:23:45,766
Ha panaszod van,
1764
01:23:45,786 --> 01:23:48,641
akkor fordulj hozzám.
1765
01:23:48,660 --> 01:23:53,411
Meddig mész el Mary Slocumként?
1766
01:23:53,454 --> 01:23:58,163
Meddig mész el történészként?
1767
01:23:58,206 --> 01:24:00,913
Én nem feküdnék le III. Györggyel.
1768
01:24:00,955 --> 01:24:04,289
Miért bonyolódnál vele?
1769
01:24:04,332 --> 01:24:08,414
Mert elbűvölő,
és segít a jeleneteinkben.
1770
01:24:08,457 --> 01:24:10,165
Segít a jeleneteidben?
1771
01:24:10,208 --> 01:24:13,166
Amikor a szemébe nézek,
1772
01:24:13,209 --> 01:24:14,583
van ott valaki.
1773
01:24:14,626 --> 01:24:16,333
Képzeld el, hogy valakivel
1774
01:24:16,375 --> 01:24:22,168
színészkedsz, akinek a
padlizsánéval azonos az érzelmi mélysége.
1775
01:24:25,961 --> 01:24:29,337
Egyáltalán nem hasonlítasz rá.
1776
01:24:30,212 --> 01:24:34,129
Hol voltál az elmúlt 10 hétben?
1777
01:24:57,177 --> 01:24:59,302
Oké, vágás! Nyomtatás!
1778
01:24:59,345 --> 01:25:03,617
Ez az a szenvedély, amit kerestem.
1779
01:25:03,637 --> 01:25:08,826
Szeretnék felkészülni a
holnapi csatajelenetre.
1780
01:25:08,846 --> 01:25:12,119
Nem akarok semmire várni.
1781
01:25:12,139 --> 01:25:16,138
Azt akarom, hogy a vívók
felöltözve és készen legyenek.
1782
01:25:43,105 --> 01:25:44,376
Megkaphatnánk az amerikai
1783
01:25:44,396 --> 01:25:46,001
katonákat a próbára, kérem?
1784
01:25:46,021 --> 01:25:48,001
És szükségem van az összes
kaszkadőrre itt.
1785
01:25:48,022 --> 01:25:51,377
A briteket mind kaszkadőrök játsszák,
1786
01:25:51,397 --> 01:25:54,003
úgyhogy vegyétek fel a vörös kabátot.
1787
01:25:54,023 --> 01:25:56,170
Legyenek a gyarmatiak jobbra,
1788
01:25:56,190 --> 01:26:00,148
a vöröskabátosok pedig balra.
1789
01:26:00,191 --> 01:26:03,149
Ez a nagy csatajelenet.
1790
01:26:03,192 --> 01:26:05,858
Nagyon figyelmesen hallgass rám.
1791
01:26:05,901 --> 01:26:07,150
Ne haljatok meg.
1792
01:26:07,193 --> 01:26:10,984
Akarsz odébb állni?
1793
01:26:11,027 --> 01:26:12,360
A britek ott vannak
1794
01:26:12,402 --> 01:26:13,443
a ágyúk mellett.
1795
01:26:13,486 --> 01:26:16,861
Az amerikaiak abból a házból jönnek.
1796
01:26:16,904 --> 01:26:18,778
Fordulj meg, és látni fogod.
1797
01:26:18,821 --> 01:26:22,238
Megmutatom pontosan, mire gondolok.
1798
01:26:22,279 --> 01:26:25,844
Amerikaiak jönnek a fegyvereikkel így.
1799
01:26:25,864 --> 01:26:28,844
Mi nem tartanánk így.
1800
01:26:28,864 --> 01:26:30,220
Figyelj ide.
1801
01:26:30,240 --> 01:26:33,845
Úgy sétálnak a fegyvereikkel.
1802
01:26:33,865 --> 01:26:36,222
Odaérnek... durr!
1803
01:26:36,242 --> 01:26:39,055
Te lősz, ők lőnek, te lősz.
1804
01:26:39,075 --> 01:26:41,033
A brit ágyúk eldördülnek.
1805
01:26:41,076 --> 01:26:43,033
Az első robbanás ott van.
1806
01:26:43,076 --> 01:26:44,535
Bumm!
1807
01:26:44,577 --> 01:26:45,992
Aah! Megfordulsz.
1808
01:26:46,035 --> 01:26:49,993
Vissza kell futnod a házba.
1809
01:26:50,036 --> 01:26:51,953
Odaérsz.
1810
01:26:51,995 --> 01:26:55,036
Egy másik robbanás van előtted.
1811
01:26:55,079 --> 01:26:56,286
Bumm!
1812
01:26:56,329 --> 01:26:57,994
Ahh! Nagy meglepetés.
1813
01:26:58,037 --> 01:27:01,996
Vissza kell futnod a britekhez.
1814
01:27:02,039 --> 01:27:03,372
Figyelj!
1815
01:27:03,414 --> 01:27:04,996
És...
1816
01:27:05,039 --> 01:27:06,353
Bumm!
1817
01:27:06,373 --> 01:27:09,813
Ide-oda futkározol, mint egy bolond.
1818
01:27:09,833 --> 01:27:11,313
Érted?
1819
01:27:11,333 --> 01:27:13,355
Ha minden jól megy,
1820
01:27:13,375 --> 01:27:15,980
ez viszonylag vicces lesz.
1821
01:27:16,000 --> 01:27:18,357
Érted, mit mondok?
1822
01:27:18,376 --> 01:27:21,023
Nem akarok időt vesztegetni.
1823
01:27:21,043 --> 01:27:22,357
Igen, Michael?
1824
01:27:22,377 --> 01:27:24,251
Van kérdésed?
1825
01:27:24,293 --> 01:27:28,961
Mi a fenét próbálsz itt csinálni?
1826
01:27:29,003 --> 01:27:31,961
Filmet próbálok készíteni.
1827
01:27:32,003 --> 01:27:36,004
Az amerikaiak nem szaladgáltak
körbe, hogy viccesek legyenek.
1828
01:27:36,047 --> 01:27:38,421
Elfoglalták a brit ágyúkat.
1829
01:27:38,464 --> 01:27:40,421
Mit keres ott az a ház?
1830
01:27:40,464 --> 01:27:42,004
Ez a mező üres.
1831
01:27:42,047 --> 01:27:46,006
Nincs időm erről beszélni.
1832
01:27:46,049 --> 01:27:47,987
Amikor felvesszük...
1833
01:27:48,007 --> 01:27:50,988
levelek vannak a fákon.
1834
01:27:51,008 --> 01:27:52,531
És akkor mi van?
1835
01:27:52,551 --> 01:27:54,989
Ez januárban történt. Tél.
1836
01:27:55,009 --> 01:27:57,989
Minden, amit itt csinálsz, rossz.
1837
01:27:58,009 --> 01:28:01,782
Miért nem hagyjátok abba?
1838
01:28:01,802 --> 01:28:04,075
Egyszerűen essetek össze, ha
visszamegyünk az időben.
1839
01:28:04,095 --> 01:28:05,635
Nem, nem fogunk!
1840
01:28:05,678 --> 01:28:07,803
Hé, csend!
1841
01:28:09,221 --> 01:28:10,971
Csend legyen!
1842
01:28:11,013 --> 01:28:12,388
Csend!
1843
01:28:12,430 --> 01:28:13,971
Fogd be!
1844
01:28:14,013 --> 01:28:19,347
Szeretnétek, ha leszednénk
a leveleket a fákról?
1845
01:28:19,390 --> 01:28:22,431
Csináljatok legalább egy
dologot történelmileg helyesen.
1846
01:28:22,807 --> 01:28:25,266
Az amerikaiak megtámadták az
ágyúkat.
1847
01:28:25,307 --> 01:28:26,765
Ez a tény nem fog változni
1848
01:28:26,808 --> 01:28:29,748
mert egy idióta filmet készít.
1849
01:28:29,767 --> 01:28:31,164
Csesszétek meg a történelmi
pontosságot!
1850
01:28:31,184 --> 01:28:34,749
Nem fizetek másodpercenként 20
dollárt.
1851
01:28:34,769 --> 01:28:37,749
halljam, ha engem szamárnak neveznek.
1852
01:28:37,769 --> 01:28:39,166
Itt van 50.
1853
01:28:39,186 --> 01:28:41,167
Te is egy seggfej vagy!
1854
01:28:41,187 --> 01:28:43,917
Igen! Igen!
1855
01:28:43,937 --> 01:28:47,145
Dacolj a hatalommal, rombold a vagyont,
1856
01:28:47,187 --> 01:28:49,020
vetkőztesd le az embereket.
1857
01:28:49,063 --> 01:28:50,729
Ezt akarják a gyerekek látni.
1858
01:28:50,772 --> 01:28:53,230
Nem érdekli őket, ha rosszul van a kalap.
1859
01:28:53,273 --> 01:28:55,689
Csak szórakozni akarnak!
1860
01:28:55,731 --> 01:28:58,064
Menjetek át ahhoz a házhoz,
1861
01:28:58,107 --> 01:29:00,690
vagy takarodjatok a forgatásról!
1862
01:29:07,317 --> 01:29:09,714
Hé, elfelejtetted a puskádat.
1863
01:29:09,734 --> 01:29:11,257
Az egy muskéta, te idióta.
1864
01:29:11,277 --> 01:29:13,026
Muskéta.
1865
01:29:15,862 --> 01:29:19,050
Mi értelme van, hogy itt vagyunk?
1866
01:29:19,070 --> 01:29:23,050
Hetek óta sátorban alszom.
1867
01:29:23,070 --> 01:29:25,051
Nem éri meg.
1868
01:29:25,071 --> 01:29:28,052
Ez teljes időpocsékolás.
1869
01:29:28,072 --> 01:29:31,655
Évente újraalkotjuk
ezt a csatát
1870
01:29:31,698 --> 01:29:34,030
az elmúlt 15 évben.
1871
01:29:34,073 --> 01:29:37,031
Nem futunk a lövegek elől,
1872
01:29:37,073 --> 01:29:38,407
hanem megtámadjuk a lövegeket.
1873
01:29:38,491 --> 01:29:40,323
Nem akarom, hogy a kisfiam
1874
01:29:40,533 --> 01:29:44,116
úgy lásson, hogy csirkeként futkosok!
1875
01:29:44,242 --> 01:29:48,181
Ha nem támadunk, nem akarok menni.
1876
01:29:48,201 --> 01:29:50,784
Egész nyáron gyakoroltam ezzel.
1877
01:29:51,578 --> 01:29:52,850
Mit csinálsz?
1878
01:29:52,870 --> 01:29:55,475
Mi a fenét csinálsz?
1879
01:29:55,495 --> 01:29:59,328
Mit gondolsz, mit kéne tennünk?
1880
01:30:01,580 --> 01:30:03,912
Mi lenne, ha megtámadnánk a lövegeket?
1881
01:30:12,082 --> 01:30:15,040
A britek itt vannak. Mi itt vagyunk.
1882
01:30:15,083 --> 01:30:16,582
Mi ez?
1883
01:30:16,624 --> 01:30:18,040
Mi ez a vezeték?
1884
01:30:18,499 --> 01:30:21,458
Ez a robbanószerekhez vezet.
1885
01:30:21,501 --> 01:30:24,458
Van itt valaki, aki ért az elektromossághoz?
1886
01:30:24,501 --> 01:30:26,459
Én villanyszerelő vagyok.
1887
01:30:26,502 --> 01:30:28,501
Gyere velem.
1888
01:30:31,044 --> 01:30:32,586
Egyes kamera, kész vagy?
1889
01:30:32,837 --> 01:30:34,460
Kész!
1890
01:30:35,337 --> 01:30:36,378
Kettes kamera?
1891
01:30:36,504 --> 01:30:38,503
Minden rendben.
1892
01:30:38,797 --> 01:30:40,962
Hármas kamera?
1893
01:30:42,797 --> 01:30:44,278
És a négyes kamera?
1894
01:30:44,298 --> 01:30:45,778
A 4-es kész.
1895
01:30:45,798 --> 01:30:47,236
Ötös kamera?
1896
01:30:47,256 --> 01:30:48,631
Indulásra kész!
1897
01:30:50,674 --> 01:30:53,966
Jól van, fiúk, ez az.
1898
01:30:54,425 --> 01:30:55,757
Sok szerencsét, őrmester.
1899
01:30:55,800 --> 01:30:57,633
Köszönöm.
1900
01:30:58,801 --> 01:31:00,633
Fiam.
1901
01:31:02,428 --> 01:31:04,384
Rajta, Floyd.
1902
01:31:04,427 --> 01:31:05,759
Megteszem.
1903
01:31:05,802 --> 01:31:07,385
Sok szerencsét.
1904
01:31:07,429 --> 01:31:08,761
Hank.
1905
01:31:08,804 --> 01:31:10,386
Mike.
1906
01:31:10,429 --> 01:31:12,178
Sok szerencsét, Jessie.
1907
01:31:15,805 --> 01:31:18,744
Jól van, emberek...
1908
01:31:18,764 --> 01:31:20,638
előre.
1909
01:31:25,432 --> 01:31:27,913
Csak hogy ne legyen hiba,
1910
01:31:27,933 --> 01:31:30,538
a speciális effekt robban,
1911
01:31:30,558 --> 01:31:35,017
a mezőnek ez a része felrobban.
1912
01:31:35,059 --> 01:31:36,517
Rendben.
1913
01:31:36,560 --> 01:31:38,143
Minden kész!
1914
01:31:38,185 --> 01:31:39,893
Rendben.
1915
01:31:39,935 --> 01:31:41,727
Forgatunk!
1916
01:31:44,561 --> 01:31:46,436
Akció!
1917
01:32:10,401 --> 01:32:12,131
Állj!
1918
01:32:12,151 --> 01:32:14,193
Kész a sor?
1919
01:32:16,277 --> 01:32:17,818
Első sor!
1920
01:32:17,861 --> 01:32:19,402
Célozz!
1921
01:32:19,445 --> 01:32:21,403
Tűz!
1922
01:32:27,321 --> 01:32:28,404
Senki se essen el!
1923
01:32:28,447 --> 01:32:30,405
Nekem le kellene esnem!
1924
01:32:30,447 --> 01:32:34,614
Ha nem érzed magad halottnak,
ne ess le.
1925
01:32:36,115 --> 01:32:38,364
Célozz! Tűz!
1926
01:32:47,367 --> 01:32:49,742
Rajta!
1927
01:33:10,540 --> 01:33:13,040
Mit csinálsz? Vissza!
1928
01:33:56,507 --> 01:33:58,466
Elliott, tűnj innen.
1929
01:33:58,508 --> 01:34:01,091
Elfoglaljuk az ágyúkat!
1930
01:34:01,134 --> 01:34:02,448
Elliott, mozdulj!
Épp útban vagy!
1931
01:34:02,468 --> 01:34:03,990
Hagyd abba! Ideges ez az állat.
1932
01:34:04,010 --> 01:34:08,283
Kikerülsz a kamera látószögéből.
1933
01:34:08,303 --> 01:34:10,074
Nyugi, fiú.
1934
01:34:10,094 --> 01:34:11,450
Nyugalom!
1935
01:34:11,470 --> 01:34:13,303
A francba!
1936
01:34:22,306 --> 01:34:25,097
Gyerünk. Süsd el a cuccot.
1937
01:34:25,973 --> 01:34:27,764
Üssétek!
1938
01:35:25,946 --> 01:35:28,238
Mindenki adja le.
1939
01:35:40,241 --> 01:35:41,822
Hé.
1940
01:35:46,242 --> 01:35:48,200
Nem volt rossz időtöltés, nem?
1941
01:35:48,243 --> 01:35:49,659
Egy kellemes közjáték.
1942
01:35:49,701 --> 01:35:51,659
Egy tánc. Egy kikapcsolódás.
1943
01:35:51,909 --> 01:35:55,409
Egy légies álom a gondjainkra.
1944
01:35:55,452 --> 01:35:59,661
Nézd, mennyi nyelvet tanultam
tőled!
1945
01:36:02,454 --> 01:36:04,828
Hé! Ő most csókolózik!
1946
01:36:04,871 --> 01:36:06,393
Viszlát, Stanley.
1947
01:36:06,413 --> 01:36:08,810
Igen.
1948
01:36:08,830 --> 01:36:11,394
Mi az? Mit akarsz?
1949
01:36:11,414 --> 01:36:14,811
Sajnálom. Remélem, nem rontottam
el a dolgokat tegnap.
1950
01:36:14,831 --> 01:36:16,395
A csatajelenetet?
1951
01:36:16,415 --> 01:36:17,812
Vicceltek?
1952
01:36:17,832 --> 01:36:20,813
Hat kamerával vettem fel.
1953
01:36:20,833 --> 01:36:23,813
Úgy vágom össze, ahogy akarom.
1954
01:36:23,833 --> 01:36:27,209
Michael, imádni fogod.
1955
01:36:36,544 --> 01:36:39,378
Emberek, szálljatok fel a buszra!
1956
01:36:39,420 --> 01:36:42,796
Nagyon örültem a találkozásnak.
1957
01:36:42,837 --> 01:36:45,587
Én is örültem a találkozásnak.
1958
01:36:45,630 --> 01:36:50,214
Remélem, nem rontottuk el a nyarat.
1959
01:36:50,257 --> 01:36:52,403
Nem tettétek.
1960
01:36:52,423 --> 01:36:53,798
Nem.
1961
01:37:00,175 --> 01:37:01,800
Szia, Michael.
1962
01:37:11,928 --> 01:37:13,344
Szia, Elliott.
1963
01:37:13,387 --> 01:37:15,344
Viszlát. Nagyon jó volt.
1964
01:37:15,387 --> 01:37:18,971
Szia, Elliott. Nagyon jó volt, tényleg.
1965
01:37:22,389 --> 01:37:23,888
Ó...
1966
01:37:23,931 --> 01:37:25,347
Hú!
1967
01:37:25,390 --> 01:37:26,888
Hoppá!
1968
01:37:26,931 --> 01:37:29,890
Elliott, kérlek, szállj fel a buszra!
1969
01:37:29,933 --> 01:37:32,871
Lekésjük a gépet.
1970
01:37:32,891 --> 01:37:34,872
Menjetek csak előre.
1971
01:37:34,892 --> 01:37:37,331
Majd utolérlek titeket.
1972
01:37:37,351 --> 01:37:38,873
Csak arra gondoltam...
1973
01:37:38,893 --> 01:37:39,873
komolyan.
1974
01:37:39,893 --> 01:37:41,332
Gyerünk! Elliott!
1975
01:37:41,352 --> 01:37:42,332
Szia.
1976
01:37:42,352 --> 01:37:43,958
Menjünk!
1977
01:37:43,978 --> 01:37:45,540
Szia! Szia!
1978
01:37:45,560 --> 01:37:47,893
Tartsuk a kapcsolatot! Szia!
1979
01:38:07,983 --> 01:38:09,523
Akarunk sétálni egy kicsit?
1980
01:38:09,565 --> 01:38:11,149
Persze.
1981
01:38:15,734 --> 01:38:17,297
Hogy van anyukád?
1982
01:38:17,317 --> 01:38:19,507
Tartja magát. Még mindig bolondos.
1983
01:38:19,527 --> 01:38:21,132
Ez nem is olyan rossz.
1984
01:38:21,152 --> 01:38:23,508
Nem szívja el az energiádat?
1985
01:38:23,528 --> 01:38:27,300
Mindannyian a magunk módján látjuk
a dolgokat. Ez jó móka.
1986
01:38:27,320 --> 01:38:28,926
Biztos vagy ebben?
1987
01:38:28,946 --> 01:38:32,904
Már semmiben sem vagyok biztos.
1988
01:38:32,947 --> 01:38:34,404
Még jobban hangzik.
1989
01:38:34,446 --> 01:38:37,406
Figyelj, kérdezhetek valamit?
1990
01:38:37,448 --> 01:38:38,405
Persze.
1991
01:38:38,447 --> 01:38:41,030
Meg akarod próbálni újra?
1992
01:38:41,073 --> 01:38:43,406
Én is gondolkodtam ezen.
1993
01:38:43,448 --> 01:38:45,407
Ha szeretnéd,
1994
01:38:45,449 --> 01:38:49,408
kevésbé lennék erőszakos
bizonyos dolgokban.
1995
01:38:49,450 --> 01:38:50,408
Én is.
1996
01:38:50,450 --> 01:38:54,515
Nem kell a te helyeden laknom.
1997
01:38:54,535 --> 01:38:59,516
Butaság, ha nem engedem,
hogy tarts ott egy inget.
1998
01:38:59,536 --> 01:39:01,140
Talán egy köntöst.
1999
01:39:01,160 --> 01:39:05,351
Elég kiábrándító, ha az enyémet
viseled.
2000
01:39:05,371 --> 01:39:09,269
Átjöhetnék néha éjszakára?
2001
01:39:09,289 --> 01:39:11,270
Talán hetente egyszer.
2002
01:39:11,290 --> 01:39:12,246
Vasárnaponként.
2003
01:39:12,289 --> 01:39:13,872
Mi lenne a teljes hétvégével?
2004
01:39:13,914 --> 01:39:15,247
Mivel ott vagyok.
2005
01:39:15,290 --> 01:39:16,872
Szombat és vasárnap?
2006
01:39:16,915 --> 01:39:20,873
És péntek. Nem fogom megmondani,
hogy hogyan főzz.
2007
01:39:20,915 --> 01:39:22,498
Talán havonta egy hétvége.
2008
01:39:22,709 --> 01:39:24,291
Havonta 2 hétvége.
2009
01:39:24,791 --> 01:39:28,125
Ott fogok tartani farmert
és pulóvert.
2010
01:39:28,418 --> 01:39:30,041
Mit szólsz hozzá?
2011
01:39:32,585 --> 01:39:35,001
Talán végig kéne csinálnunk.
2012
01:39:35,043 --> 01:39:36,627
Mint mi?
2013
01:39:36,753 --> 01:39:38,711
Valami próbaházasság féle.
2014
01:39:38,920 --> 01:39:41,253
Engedélyt szerezzünk meg
mindent?
2015
01:39:41,629 --> 01:39:45,235
Igen. Ha egy év után nem
tetszik, lemondjuk.
2016
01:39:45,255 --> 01:39:47,151
Érzed, mit ajánlok neked?
2017
01:39:47,171 --> 01:39:49,194
Ez szinte olyan, mintha
együtt élnénk.
2018
01:39:49,214 --> 01:39:50,505
Egy év hosszú idő.
2019
01:39:50,631 --> 01:39:52,631
Lenne némi varrás.
2020
01:39:53,090 --> 01:39:55,047
De nem az ágyban.
2021
01:39:56,632 --> 01:39:57,632
6 hónap.
2022
01:39:57,675 --> 01:39:58,673
Kilenc.
2023
01:39:58,757 --> 01:40:00,716
7. Békén hagyom a karrieredet.
2024
01:40:00,758 --> 01:40:03,258
8, 4 hónapos opcióval.
2025
01:40:03,301 --> 01:40:05,883
Nem hiszem el, hogy ezt mondom!
2026
01:40:06,010 --> 01:40:09,634
Ráteszem a nevem egy engedélyre.
2027
01:40:10,177 --> 01:40:13,136
Ez az ajánlat 30 másodperc múlva
lejár.
2028
01:40:13,177 --> 01:40:16,052
Én kockáztatok, ha te is.
2029
01:41:11,900 --> 01:41:13,441
Mr. James?
2030
01:41:13,483 --> 01:41:15,275
Sajnálom, drágám, sietünk.
2031
01:41:15,318 --> 01:41:17,734
Húzódj arrébb, édesem. Késésben
vagyunk.
2032
01:41:17,776 --> 01:41:19,026
Szállj be, drágám.
2033
01:41:21,445 --> 01:41:24,028
<i>> Most találkoztam veled</i>
2034
01:41:24,070 --> 01:41:26,694
<i>> és úgy érzem</i>
2035
01:41:26,737 --> 01:41:30,862
<i>> mintha valahol találkoztunk
volna már</i>
2036
01:41:30,904 --> 01:41:33,571
<i>> Azt hiszem, már szerettelek</i>
2037
01:41:33,613 --> 01:41:38,386
<i>> az álmaimban
százszor vagy talán többször is</i>
2038
01:41:38,406 --> 01:41:40,595
<i>> ó, édesem</i>
2039
01:41:40,615 --> 01:41:42,846
<i>> azok az édes érzések</i>
2040
01:41:42,866 --> 01:41:45,513
<i>> jó rezgések</i>
2041
01:41:45,533 --> 01:41:47,782
<i>> tudod, ez nem a képzeletem</i>
2042
01:41:47,825 --> 01:41:50,056
<i>> szabadon szaladgálok</i>
2043
01:41:50,076 --> 01:41:52,347
<i>> Meg foglak ölelni</i>
2044
01:41:52,367 --> 01:41:53,700
<i>> Szeretni foglak</i>
2045
01:41:53,744 --> 01:41:58,035
<i>> mintha kimennél a divatból</i>
2046
01:41:58,077 --> 01:42:00,493
<i>> ahhhhh</i>
2047
01:42:00,536 --> 01:42:03,702
<i>> Valami különleges...</i>
2048
01:42:03,746 --> 01:42:05,703
Adsz egy percet?
2049
01:42:05,746 --> 01:42:07,329
Oké. Hol?
2050
01:42:07,371 --> 01:42:11,705
Itt, és Mrs. Burgess itt.
2051
01:42:11,748 --> 01:42:14,456
Michael! (Mihály!)
2052
01:42:14,497 --> 01:42:16,748
That's my mother. (Ez az anyám.)
2053
01:42:21,958 --> 01:42:23,771
It's a great movie, Dr. Burgess.
(Ez egy nagyszerű film, Dr. Burgess.)
2054
01:42:23,792 --> 01:42:26,708
It's American history at its best.
(Ez az amerikai történelem a legjobb.)
2055
01:42:28,709 --> 01:42:31,106
<i>> I'll keep you happy
(Boldoggá teszlek)</i>
2056
01:42:31,126 --> 01:42:33,667
<i>> I'll keep you goin'
(Lendületben tartalak)</i>
2057
01:42:33,710 --> 01:42:38,210
<i>> you'll have kisses overflowin'
(csókok áradnak)
just like wine (mint a bor)</i>
2058
01:42:38,253 --> 01:42:40,627
<i>> you ain't had nothin'
(még semmid sem volt)</i>
2059
01:42:40,670 --> 01:42:45,671
<i>> until you've had a little,
(míg nem ízleltél egy picit)
teeny taste of mine (az enyémből)</i>
2060
01:42:45,713 --> 01:42:48,777
<i>> ahhhhh</i>
2061
01:42:48,797 --> 01:42:50,672
<i>> you've got a hunger
(éhséged van)</i>
2062
01:42:50,715 --> 01:42:53,048
<i>> and I am gonna feed it
(és én csillapítom)</i>
2063
01:42:53,090 --> 01:42:55,779
<i>> you never had this kind of love
(sosem volt ilyen szerelmed)
before</i>
2064
01:42:55,799 --> 01:42:58,049
<i>> I guarantee it
(garantálom)</i>
2065
01:42:58,091 --> 01:43:00,655
<i>> somethin' special
(valami különleges)</i>
2066
01:43:00,675 --> 01:43:04,740
<i>> is gonna happen tonight
(ma este történik)</i>
2067
01:43:04,760 --> 01:43:07,198
<i>> I want you to know that
(tudd meg)</i>
2068
01:43:07,218 --> 01:43:08,282
<i>> uh-huh</i>
2069
01:43:08,302 --> 01:43:10,032
<i>> somethin' special
(valami különleges)</i>
2070
01:43:10,052 --> 01:43:14,450
<i>> is gonna happen tonight
(ma este történik)</i>
2071
01:43:14,470 --> 01:43:17,635
<i>> I promise I'll be good
(ígérem, jó leszek)</i>
2072
01:43:17,678 --> 01:43:18,844
<i>> and if you're thinkin'
(és ha azt hiszed)</i>
2073
01:43:18,887 --> 01:43:21,763
<i>> it's as good as it can get
(ez a legjobb, ami lehet)</i>
2074
01:43:21,805 --> 01:43:24,055
<i>> boy, I'm here to tell you
(figyelj ide)</i>
2075
01:43:24,097 --> 01:43:25,513
<i>> oooh</i>
2076
01:43:25,556 --> 01:43:28,430
<i>> you ain't seen nothin' yet
(még semmit sem láttál)</i>
2077
01:43:36,767 --> 01:43:38,640
<i>> What a connection
(Micsoda kapcsolat)</i>
2078
01:43:38,683 --> 01:43:41,059
<i>> I just can't conceal it
(nem tudom elrejteni)</i>
2079
01:43:41,101 --> 01:43:43,706
<i>> there's some kind of magic in
(valami varázslat van)
the air</i>
2080
01:43:43,726 --> 01:43:46,415
<i>> oh, I can feel it
(ó, érzem)</i>
2081
01:43:46,435 --> 01:43:48,624
<i>> somethin' special
(valami különleges)</i>
2082
01:43:48,644 --> 01:43:52,624
<i>> is gonna happen tonight
(ma este történik)</i>
2083
01:43:52,644 --> 01:43:55,752
<i>> I want you to know that
(tudd meg)</i>
2084
01:43:55,772 --> 01:43:57,687
<i>> I'm gonna
(foglak)</i>
2085
01:43:57,729 --> 01:44:00,146
<i>> love you
(szeretni)</i>
2086
01:44:00,189 --> 01:44:04,105
<i>> all these ways
(mindenféleképpen)</i>
2087
01:44:04,148 --> 01:44:05,606
<i>> and turn you loose
(és szabadjára engedlek)</i>
2088
01:44:05,648 --> 01:44:07,773
<i>> I'm gonna
(foglak)</i>
2089
01:44:07,815 --> 01:44:09,273
<i>> stop you
(megállítani)</i>
2090
01:44:09,316 --> 01:44:14,066
<i>> if you say so
(ha kéred)</i>
2091
01:44:14,109 --> 01:44:15,359
<i>> you better believe it
(hidd el)</i>
2092
01:44:15,401 --> 01:44:17,608
<i>> somethin' special
(valami különleges)</i>
2093
01:44:17,650 --> 01:44:20,942
<i>> is gonna happen tonight
(ma este történik)</i>
2094
01:44:20,985 --> 01:44:21,942
<i>> believe
(hidd el)</i>
2095
01:44:22,015 --> 01:44:23,162
<i>> ohh, ohh</i>