TranslateSubtitles.org

Naturlich-die-Autofahrer-.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:15,696 --> 00:03:19,201
Épp most dudált, uram.
Kérem a papírjait.

2
00:03:19,284 --> 00:03:22,539
Mindig ezek a gyalogosok.
Gyorsabban mehetett volna.

3
00:03:22,602 --> 00:03:25,731
Gyalogosokra nincs
minimális sebesség.

4
00:03:25,814 --> 00:03:29,820
A gyalogosoknak mindig igazuk van.
Nem, téved, uram.

5
00:03:29,903 --> 00:03:33,784
Itt csak egyvalakinek van igaza,
a közlekedési rendőrnek.

6
00:03:33,888 --> 00:03:37,560
Megkérhetem a jövőben,
hogy ne dudáljon feleslegesen?

7
00:03:37,643 --> 00:03:40,773
Ha mindenki figyelmes lenne,
rend uralkodna.

8
00:03:40,856 --> 00:03:44,006
A forgalom zökkenőmentesen
folyna.

9
00:03:44,090 --> 00:03:47,657
Szóval, akarunk a jövőben
kedvesek lenni egymáshoz?

10
00:03:47,741 --> 00:03:50,870
Wachtmeister úr, megjegyzem.
Ez kedves.

11
00:03:50,933 --> 00:03:55,105
És ezért adok önnek itt egy
díjköteles figyelmeztetést.

12
00:03:55,189 --> 00:03:59,048
Miért? Hiszen az imént mondta,
hogy kedvesek akarunk lenni.

13
00:03:59,111 --> 00:04:02,407
Igen, a jövőben, mondtam.
A jövőben. Tessék, legyen szíves.

14
00:04:02,512 --> 00:04:04,431
Igen.

15
00:04:04,577 --> 00:04:09,375
Nagyon köszönöm. Jó utat.
A hölgynek is. Szintén.

16
00:04:21,768 --> 00:04:25,857
Feltartottam a karom.
Ez azt jelenti önnek: "Állj".

17
00:04:25,961 --> 00:04:32,220
Tudom. Elnézést, de...
Megnézhetem a papírjait?

18
00:04:32,491 --> 00:04:36,622
Díjköteles figyelmeztetést kap.
Mi a neve?

19
00:04:36,705 --> 00:04:40,899
Megőrültél?
Nem hallottam.

20
00:04:40,982 --> 00:04:44,404
Különben fel kellene jelentenem
hivatalos személy elleni erőszakért.

21
00:04:44,466 --> 00:04:48,618
Kérhetek öt márkát,
Schmalbach asszony?

22
00:04:48,680 --> 00:04:51,810
Itt van.
Köszönöm.

23
00:04:54,063 --> 00:04:57,443
Ugye jössz holnap este hozzánk?
Nem is gondolok rá.

24
00:04:57,547 --> 00:05:00,739
De Jutta, hiszen felszenteljük
a saját házunkat.

25
00:05:07,123 --> 00:05:09,209
<i>* Zene *</i>

26
00:05:12,130 --> 00:05:16,240
Annyira bosszankodtam.
De Jutta, ismered apát.

27
00:05:16,323 --> 00:05:20,266
Igen, nekem is fizetnem kellett volna,
ha az ő felesége lennék.

28
00:05:20,371 --> 00:05:23,417
És? Nem érné meg neked?
Karin.

29
00:05:23,500 --> 00:05:28,048
És ha feleségül vennéd apát?
De ő nem is akarja.

30
00:05:28,132 --> 00:05:31,261
Akkor tanítsd meg neki.
Éppen az apádat.

31
00:05:31,324 --> 00:05:36,435
Ő nem is gondol rá.
És minek is? Már nagyok vagytok.

32
00:05:36,518 --> 00:05:39,648
Éppen most. Miért?
Hogy belássa,

33
00:05:39,710 --> 00:05:42,840
hogy én is felnőtt vagyok.
Én is megtanítom neki,

34
00:05:42,923 --> 00:05:46,887
anélkül, hogy a felesége lennék.
De miért? Mert én... Mert...

35
00:05:46,970 --> 00:05:49,078
<i>*</i> Dudálás <i>*</i>
Elnézést kérek.

36
00:05:54,481 --> 00:05:58,048
Walter. Hogy tetszik a ház?
Egész helyes.

37
00:05:58,132 --> 00:06:02,930
De nem akarsz előbb
köszönni? Ó, igen.

38
00:06:03,243 --> 00:06:06,373
Elmenjünk ma este az
autóklub tavaszi fesztiváljára?

39
00:06:06,477 --> 00:06:10,566
Hiszen ma van a mi ünnepünk.
Ez a unalmas családi dolog.

40
00:06:10,649 --> 00:06:13,758
Gyere el a fesztiválra.
Úgyis csak karburátorokról beszéltek

41
00:06:13,841 --> 00:06:17,930
és az ilyen dolgokról.
De nem, egyáltalán nem.

42
00:06:18,014 --> 00:06:22,020
Aludhatnánk a vadászházban?
De Walter.

43
00:06:22,103 --> 00:06:27,527
Ha akartad volna. Nem.
Igen, ez nem téma neked.

44
00:06:27,611 --> 00:06:31,950
Gyere ma este hozzánk.
Akkor megismered apát.

45
00:06:32,054 --> 00:06:35,184
Én? Az apádat? De miért is?
Nem akarsz?

46
00:06:35,267 --> 00:06:39,356
Dehogynem akarok. De ha két
fiatal szereti egymást,

47
00:06:39,440 --> 00:06:43,237
és a szülők rájönnek,
és belekeverik az egészet,

48
00:06:43,320 --> 00:06:46,366
akkor általában lejön az első réteg.
De nálunk nem.

49
00:06:46,450 --> 00:06:49,892
És tegnap megint bosszantott
egy közlekedési rendőr.

50
00:06:49,996 --> 00:06:53,334
Tíz márkát kellett fizetnem.
Apa nem tehet róla.

51
00:06:53,397 --> 00:06:56,526
Nem, de... Szval, jssz?
Na j, szp.

52
00:06:56,610 --> 00:07:00,782
Kt ra mlva? J, az j.
Ne felejts el addig.

53
00:07:00,866 --> 00:07:04,016
Viszlt.
Viszlt.

54
00:07:07,333 --> 00:07:10,901
Segthetek, Jutta?
Ezrt kell apdnak beltnia,

55
00:07:10,984 --> 00:07:14,113
hogy te mr felntt vagy.
Tetszik neked?

56
00:07:14,197 --> 00:07:19,392
Igen. Majdnem olyan j, mint
az autja. Legalbb 15 ezerbe kerl.

57
00:07:19,496 --> 00:07:22,709
Az apjnak benzinktjai
s autkereskedse van.

58
00:07:22,771 --> 00:07:27,132
gy? Vannak komoly szndkai is?
Walternek csak kt hobbija van.

59
00:07:27,215 --> 00:07:30,574
Az auti s n.
Mostanban mg versenyzik is.

60
00:07:30,657 --> 00:07:34,684
De ettl egy kicsit flek.
n is.

61
00:07:34,746 --> 00:07:38,356
Mirt? Mire gondolsz?
Hogy csaldst okoz neked.

62
00:07:38,439 --> 00:07:41,610
Walter biztosan nem.
Egybknt ma jn ide.

63
00:07:41,673 --> 00:07:46,429
Ha apu szidni kezdene...
Vilgos, akkor segtek neked.

64
00:07:46,534 --> 00:07:51,332
De ne brndozz itt.
Oszd ki a tlakat.

65
00:07:52,375 --> 00:07:56,464
Na, sziasztok? Kell segtsg?
ppen te. De apu.

66
00:07:56,527 --> 00:08:00,011
Krjk, nzz el nekem.
h, gyerekek, ez csodlatos.

67
00:08:00,094 --> 00:08:04,267
Az els estnk az j otthonunkban.
Tnyleg csodlatos. Milyen illata van.

68
00:08:04,350 --> 00:08:08,189
Ez a hagyma a saltban.
A gyngyvirgokra gondolok

69
00:08:08,314 --> 00:08:11,882
kint a kertben. h...
s ez az gi nyugalom.

70
00:08:11,965 --> 00:08:14,385
<i>*</i> Kpolna <i>*</i>
Mi az?

71
00:08:14,469 --> 00:08:17,598
Biztosan a rendrsgi
sportegyeslet kpolnja.

72
00:08:17,682 --> 00:08:22,021
Hogy, nlklem?
Nem, ez nem megy.

73
00:08:50,686 --> 00:08:54,880
Kedves bartaim, kedves
kamarsok. Ksznm nektek

74
00:08:54,942 --> 00:08:58,092
a szerendot, amit hoztatok nekem.
s krlek titeket most,

75
00:08:58,155 --> 00:09:02,348
hogy nzztek meg a birtokot,
ahol mtl fogva csintalankodom.

76
00:09:02,432 --> 00:09:07,084
Hogy a hz s mi is mindannyian
megtljunk.

77
00:09:12,070 --> 00:09:17,995
Gyertek be. Gyertek. rezztek
magatokat knyelmesen. Vessztek le.

78
00:09:18,079 --> 00:09:22,481
Kollgk, aki dohnyozni akar,
krem. Itt vannak a szivarok.

79
00:09:22,585 --> 00:09:27,217
Mindjrt jvk. Tessk, krem.
Itt hagyhatjk a ldt.

80
00:09:27,300 --> 00:09:31,952
Na, zlik legalbb valamennyire?
Friss puncs rkezett.

81
00:09:32,036 --> 00:09:35,186
Jutta, szabad tncolni?
Persze, ha van mg hely.

82
00:09:35,269 --> 00:09:38,399
Nagyszer.
- Milyen kedves nvre van.

83
00:09:38,482 --> 00:09:42,488
Ez a lnyom.
Lnya? Hogy jn ez ssze?

84
00:09:42,571 --> 00:09:45,701
Elmagyarzzam?
Ksznm. Van gyerekem.

85
00:09:45,784 --> 00:09:49,873
De biztosan sajt. Gisela az
els hzassgbl szrmaz lny

86
00:09:49,936 --> 00:09:53,065
az elhunyt frjemtl.
Jutta, hol vagy mr?

87
00:09:53,149 --> 00:09:57,843
Tncolni akarok veled.
Szabad megkrnem?

88
00:10:27,509 --> 00:10:30,785
Ki gondolta volna.
Sajt kis hzam van.

89
00:10:30,889 --> 00:10:34,018
Igen, ha Klara megrte volna,
Eberhard.

90
00:10:34,102 --> 00:10:38,274
Most egy kicsit hinyzik.
Ezt megrtem.

91
00:10:38,358 --> 00:10:42,447
s amikor a gyerekek elmennek...
Mirt mennek el a gyerekek?

92
00:10:42,530 --> 00:10:46,661
A hzat rtuk ptettem.
De ha egyszer meghzasodnak.

93
00:10:46,745 --> 00:10:49,853
Mirt hzasodnnak meg?
Jobb helyen, mint nlam,

94
00:10:49,937 --> 00:10:54,026
sehol sem lehetnek.
Soha nem hinyzott egy n?

95
00:10:54,109 --> 00:10:58,928
De. Igen, te, te.
Eberhard, most mr udvarias vagy.

96
00:11:01,348 --> 00:11:06,147
Tudod, Jutta, be kell vallanom
neked valamit.

97
00:11:06,314 --> 00:11:08,212
Igen?

98
00:11:08,942 --> 00:11:13,198
Olyan jl megrtjk egymst.
Igen, ezt el lehet mondani.

99
00:11:13,282 --> 00:11:18,059
Nem lenne kr, ha sszehzasodnnk?
Hogy?

100
00:11:19,082 --> 00:11:22,649
Hallgass csak. A csalogny, hallod?
101
00:11:23,275 --> 00:11:26,696
Már minden este hallom, amikor
fekszem az ágyban.

102
00:11:26,780 --> 00:11:30,514
Kár, hogy nem vagy itt.
*Dudálás*

103
00:11:30,577 --> 00:11:33,706
Szemtelen. Te, Eberhard.
*Dudálás*

104
00:11:33,790 --> 00:11:38,025
Beszelnem kell Karinnel.
Éjszaka közepén dudálnak.

105
00:11:38,087 --> 00:11:42,260
Hol van a nyugtatömböm?
Halló, ön. Mit képzel?

106
00:11:42,364 --> 00:11:46,558
Miért dudál itt állandóan?
Várjon csak, ismerjük mi egymást.

107
00:11:46,641 --> 00:11:51,085
A dudálás a hobbija, mi?
Gyorsan leszoktatjuk erről.

108
00:11:51,147 --> 00:11:54,694
Igen, jó.
Halló. Hé, ön.

109
00:11:54,777 --> 00:11:57,907
Azonnal jöjjön vissza.
Mi az, ami történik?

110
00:11:58,011 --> 00:12:00,348
Ez a lúzer.
Ha elkapom.

111
00:12:00,410 --> 00:12:03,874
Adok neki egy büntetést, ami
nem lesz olcsó.

112
00:12:03,978 --> 00:12:07,963
Kérlek, édesem, nyugodj meg.
Teljesen nyugodt vagyok.

113
00:12:08,046 --> 00:12:12,219
Más dolgom van megbeszélni veled.
Mi az, ami már megint van?

114
00:12:12,260 --> 00:12:16,203
Mondok neked valamit.
Igen, és? Mi van?

115
00:12:16,266 --> 00:12:21,043
Azt hiszem, Karinnek van barátja.
Mit mondasz?

116
00:12:21,648 --> 00:12:25,633
Szia, Karin. Itt.
Mi van? Miért nem jössz?

117
00:12:25,675 --> 00:12:29,013
Az apád volt? Igen.
Az a te...

118
00:12:29,138 --> 00:12:33,165
Ó, édes istenem. És megkérdezed,
miért nem jövök veled?

119
00:12:33,311 --> 00:12:36,440
Mi a baj?
Tegnap volt vele dolgom.

120
00:12:36,523 --> 00:12:39,757
És most újra a dudálás miatt.
Nem gondolja komolyan.

121
00:12:39,841 --> 00:12:44,013
Ő még egy fél gyerek.
De egy csinos 19 éves,

122
00:12:44,097 --> 00:12:47,643
ami tetszik a férfiaknak.
Légy büszke rá. Az vagyok.

123
00:12:47,789 --> 00:12:51,857
És egy nap azt fogja mondani:
"Apa, soha nem hagylak el."

124
00:12:51,941 --> 00:12:56,551
Bízz benne.
Jó, Karin téma lezárva. Jó.

125
00:12:56,760 --> 00:13:00,495
Gyere be.
Ne, ne kérd ezt tőlem.

126
00:13:00,599 --> 00:13:03,666
Kérlek, gyere már.
Értsd meg, Karin.

127
00:13:03,812 --> 00:13:08,485
És ha 20 ilyen fehér egeret látok
egy kupacon... akkor vöröset látok.

128
00:13:08,568 --> 00:13:11,072
Karin?
Igen, apa?

129
00:13:11,114 --> 00:13:14,410
Gyere ide.
Mi az, ami történik?

130
00:13:14,535 --> 00:13:18,123
Ülj le, kérlek.
Mi az, ami van?

131
00:13:18,937 --> 00:13:23,527
Tetszik a házunk?
De persze. Csodálatos.

132
00:13:23,610 --> 00:13:26,823
El tudsz képzelni valami
szebbet is?

133
00:13:26,907 --> 00:13:30,057
Nem, apa. De miért kérdezed
ilyen furcsán?

134
00:13:30,098 --> 00:13:33,708
Egy fiatalembert sem?
Miért?

135
00:13:34,918 --> 00:13:39,028
Hogy jut ez eszedbe?
Valaha is elcserélnéd a házunkat

136
00:13:39,111 --> 00:13:42,428
egy fiatalemberre?
Mondd, apa...

137
00:13:42,679 --> 00:13:46,809
Nem is tudom, mire gondolsz.
Egy ház, ami jól meg van építve,

138
00:13:46,914 --> 00:13:51,545
örökké tart. De egy férfi...
Rajtam látod.

139
00:13:51,629 --> 00:13:55,092
Most kezdek lassan öregedni.
De te nem öregszel.

140
00:13:55,154 --> 00:13:59,577
Nos, figyelj. Remélem,
hogy nagyon öreg leszek.

141
00:13:59,661 --> 00:14:04,042
Tudod, mindig arra gondolok,
hogy a lányom, Karin egyszer

142
00:14:04,146 --> 00:14:07,922
talán egyedül hagyja az apját.
De ki mondja ezt?

143
00:14:08,006 --> 00:14:11,552
Én, az öreg apád mondja ezt.
Én nem hagylak egyedül.

144
00:14:11,657 --> 00:14:14,682
Nem? Biztosan nem?
Nem, biztosan nem.

145
00:14:14,765 --> 00:14:17,895
Akkor a házam tényleg örömet
okoz nekem.

146
00:14:17,999 --> 00:14:22,171
Nagyon jó dolgunk lesz itt.
Tudod, a jó levegő és aztán...

147
00:14:22,234 --> 00:14:25,843
Hallod? Mit?
Ez a csend.

148
00:14:31,706 --> 00:14:33,875
*Teherautó zaja*
Apa? Igen?

149
00:14:33,980 --> 00:14:37,172
Mi az, ami van?
Annyira lüktet a fejem.

150
00:14:37,255 --> 00:14:40,384
Nem tett jót a puncs.
*Teherautó zaja*

151
00:14:56,616 --> 00:15:00,204
* Dudálás *
Már megint jön valaki.

152
00:15:02,645 --> 00:15:06,150
Megveszem azt a srácot.

153
00:15:13,702 --> 00:15:15,663
Állj.

154
00:15:19,439 --> 00:15:23,758
Közlekedési rendőrség. Ez az út
2,5 tonna feletti járműveknek tilos.

155
00:15:23,841 --> 00:15:27,993
Nem látta a táblát?
Nem láttam, és nem is gázoltam el.

156
00:15:28,076 --> 00:15:30,997
Különben nem kockáztatnám
a kátyúkat.

157
00:15:31,122 --> 00:15:35,295
De van ott egy terelő tábla.
Terelés? Hogy jött ez önnek?

158
00:15:35,378 --> 00:15:40,427
Mától éjféltől az utat
terelőútnak nyilvánították.

159
00:15:40,469 --> 00:15:43,640
Erről nem tudok semmit.
Épp csak felkeltek,

160
00:15:43,723 --> 00:15:45,935
Wachtmeister úr.
Főtörzsőrmester.

161
00:15:46,039 --> 00:15:49,982
Az új autópálya-csomópont
épül. Ezt tudom.

162
00:15:50,065 --> 00:15:54,008
És addig ezt az utat kell
kerülőútként használni.

163
00:15:54,092 --> 00:15:58,181
De ez nem tart sokáig.
A blendorfi építkezés is csak

164
00:15:58,264 --> 00:16:01,915
négy évig tartott.
Kedves Főtörzsőrmester úr.

165
00:16:01,999 --> 00:16:05,128
Igen, helyes. Négy évig tartott?
* Dudálás *

166
00:16:05,212 --> 00:16:08,362
Négy évig?
Van valami akadály a forgalomban?

167
00:16:08,445 --> 00:16:11,742
Igen. Egy közlekedési rendőr.
Jó estét.

168
00:16:12,555 --> 00:16:15,747
Welker főtanácsos.
A leghatározottabban tiltakozom

169
00:16:15,831 --> 00:16:19,982
az autópálya-építés miatti
terelésre vonatkozó döntése ellen.

170
00:16:20,087 --> 00:16:24,155
Először is, állandóan mész hullik
a fejemre. Nem, nem a fejem felől.

171
00:16:24,238 --> 00:16:28,077
A fejemre. Másodszor: ez az út
2,5 t felett tilos,

172
00:16:28,160 --> 00:16:33,105
és az öttonnások, amik dübörögnek,
itt dörögnek el folyton.

173
00:16:33,314 --> 00:16:37,486
Várjon csak, kedves uram. Először
is, a mészköve engem nem érdekel.

174
00:16:37,569 --> 00:16:41,638
Másodszor, éjjel három óra van,
és harmadszor, maga...

175
00:16:41,721 --> 00:16:44,308
Holnap reggel is meglátogathat
az irodában.

176
00:16:46,040 --> 00:16:50,108
Mi van már megint?
Á, dehogy, én Bonnba megyek.

177
00:16:50,212 --> 00:16:53,675
Nem hagyom, hogy a házam
a földbe döngöljék.

178
00:16:53,759 --> 00:16:58,599
Mi van apuval?
Nem tudom. Bonnba akar menni.

179
00:16:58,641 --> 00:17:02,083
Mi? Még ma éjjel?
Igen, még ma éjjel.

180
00:17:02,208 --> 00:17:06,568
Nem hagyom, hogy a mész
a nyakamon maradjon.

181
00:17:19,670 --> 00:17:23,008
A papírjait, kérem.
De miért is?

182
00:17:23,071 --> 00:17:26,930
8.30-tól a belváros 5 tonna
feletti teherautóknak le van zárva.

183
00:17:26,993 --> 00:17:31,478
Tudom, de hiszen épp...
Pontosan 8.30 van. Tessék.

184
00:17:31,562 --> 00:17:34,670
Öt márka, kérem.

185
00:17:36,611 --> 00:17:38,759
Köszönöm.

186
00:17:46,353 --> 00:17:49,483
Jó reggelt. Jó reggelt.
Jól aludt?

187
00:17:49,566 --> 00:17:53,676
Olyan kedves. Van valami újdonság?
Munka után elmegyek

188
00:17:53,760 --> 00:17:59,288
hozzád. Valami fontosat
kell megbeszélnem veled. Szia.

189
00:18:05,255 --> 00:18:09,177
Jó estét, Jutta.
Jó estét, Eberhard.

190
00:18:09,302 --> 00:18:12,390
Na ne? Mit tervezel velem?
Miért?

191
00:18:12,494 --> 00:18:15,624
Mert zársz.
Fél hét van, záróra.

192
00:18:15,707 --> 00:18:19,379
Á, úgy érted. Tessék, ezek neked.
Köszönöm.

193
00:18:19,462 --> 00:18:22,592
Szívesen. Megvehettem volna
őket nálad is,

194
00:18:22,675 --> 00:18:26,764
de valami egészen különlegeset
akartam. Ezek azok.

195
00:18:26,848 --> 00:18:30,937
Köszönöm. Sajnálom, hogy nem
hívhatlak fel a lakásba,

196
00:18:31,062 --> 00:18:36,945
még ki kell takarítanom és locsolnom.
Ebben segíthetek neked.

197
00:18:37,008 --> 00:18:40,471
Már megint új autód van.
Igen.

198
00:18:40,533 --> 00:18:43,642
Vasárnap járatom be.
Ez elegáns.

199
00:18:43,746 --> 00:18:48,211
Csinálunk egy hétvégi kirándulást?
Így egészen kényelmesen.
Igen, hova?

200
00:18:48,294 --> 00:18:52,196
Ó, Münchenbe.
Ez összesen 1000 km.

201
00:18:52,279 --> 00:18:56,180
Három óra oda, három vissza.
Semmi hasznunk a vezetésből.

202
00:18:56,264 --> 00:19:00,353
És ha ott éjszakáznánk?
Amíg apu nem ismer téged,

203
00:19:00,478 --> 00:19:04,233
ez szóba sem jöhet.
És ha igen, akkor semmiképp.

204
00:19:04,317 --> 00:19:08,385
Egyszer normálisan kellene vele
beszélni. A normális jó.

205
00:19:08,510 --> 00:19:11,535
Ha még azt sem engedi meg,
hogy elutazz valahova.

206
00:19:11,660 --> 00:19:14,665
Mit tegyek hát?
Nem tudom, Karin.

207
00:19:14,748 --> 00:19:18,837
De ha a következő versenyre
sem jössz el, akkor...

208
00:19:18,921 --> 00:19:21,466
nem tudom, mi lesz velünk.
De Walter.

209
00:19:21,549 --> 00:19:25,367
Tényleg, Jutta, soha, soha
nem haragudtam rád. Úgy?

210
00:19:25,492 --> 00:19:28,976
A fiad nem jöhetett ide.
Elmaradt a tanulásban.

211
00:19:29,060 --> 00:19:31,125
Főleg matematikából.

212
00:19:31,334 --> 00:19:34,776
Felix, meg tudod nekem csinálni
a matek házit is?

213
00:19:34,860 --> 00:19:38,010
Jó. Én épp most végeztem
a földrajzzal.

214
00:19:38,490 --> 00:19:42,015
Miért vagy hirtelen megint
ilyen kedves?

215
00:19:42,099 --> 00:19:47,106
Beszéltem Karinnal.
És mindent elmondott neked?

216
00:19:47,210 --> 00:19:51,049
Azt mondta, eszébe sincs
barátot szerezni.

217
00:19:51,132 --> 00:19:53,448
Azt mondta?
Azt mondta.

218
00:19:53,573 --> 00:19:57,057
Jutta? Igen, édesem.
Szervusz, Eberhard bácsi.

219
00:19:57,141 --> 00:20:00,395
Hol a rúzsod?
A táskámban.

220
00:20:00,458 --> 00:20:04,151
Köszönöm. De hagyj még rajta.
Jó.

221
00:20:04,234 --> 00:20:08,135
Mit szólsz ehhez?
Mit lehet erre mondani?

222
00:20:08,261 --> 00:20:12,370
De tulajdonképpen mást akartam
mondani neked, Jutta.

223
00:20:12,433 --> 00:20:18,692
Béküljünk ki?
Nem tudok rád haragudni.

224
00:20:24,658 --> 00:20:27,871
Kedves Jutta asszony.
Megint bolt zárás után jövök.

225
00:20:27,955 --> 00:20:32,336
Ehhez már hozzászoktam.
Jöjjön be.

226
00:20:32,607 --> 00:20:36,967
Jó estét. Nagyon bájosan
néz ki megint.

227
00:20:37,009 --> 00:20:40,285
Mit adhatok ma?
Megint tíz vörös rózsát

228
00:20:40,347 --> 00:20:43,977
Erika kisasszonynak?
Nem, annak vége.

229
00:20:44,061 --> 00:20:47,190
Inge kisasszonynak.
Felírtam.

230
00:20:47,274 --> 00:20:51,613
Inge, Dagmar, Barbara.
Nemsokára végigveszi az ábécét.

231
00:20:51,717 --> 00:20:56,474
Már csak a "J" hiányzik, mint Jutta.
De Bierbaum úr.

232
00:20:56,870 --> 00:21:00,417
Nem lenne rám valami ideje?
Talán ma este?

233
00:21:00,500 --> 00:21:03,651
Attól függne.
Ismeri a Mármor-csarnokot?

234
00:21:03,734 --> 00:21:07,385
Szívesen elmennék oda önnel.
Nem, az nem megy.

235
00:21:07,468 --> 00:21:12,163
Oda Schmalbach asszonyt hívtam.
Sajnálom, de majd máskor.

236
00:21:12,246 --> 00:21:15,918
Erre nagyon számít az ön
odaadó Karl Bierbaumja.

237
00:21:16,022 --> 00:21:19,506
És ez itt elintézendő.
Köszönöm.

238
00:21:19,610 --> 00:21:23,345
Micsoda alak volt ez?
Tulajdonképpen ismerned kell.

239
00:21:23,387 --> 00:21:26,558
A te szomszédod.
Nem, és nem is akarom

240
00:21:26,641 --> 00:21:29,771
megismerni.
De nagyon jól néz ki.

241
00:21:29,812 --> 00:21:31,231
Úgy? Hol?

242
00:21:34,256 --> 00:21:38,491
Nézd, Felix. Ez elég?
- Nem tudom.

243
00:21:38,575 --> 00:21:41,954
Még mindig nincs kész?
- Ha állandóan közbeszólsz,

244
00:21:42,017 --> 00:21:45,397
nem is fogok elkészülni.
Szerinted a matek egyszerű?

245
00:21:45,459 --> 00:21:48,463
Egyedül nekem nem.
Gyere, mennünk kell.

246
00:21:48,505 --> 00:21:53,053
De még nem végeztem.
- Mindegy, csak időpocsékolás.

247
00:21:53,137 --> 00:21:56,788
Csináltál bele hibákat is?
Különben a tanárnő észreveszi.

248
00:21:56,892 --> 00:22:00,397
Nem vesz az észre semmit.

249
00:22:00,710 --> 00:22:05,049
Gyere már.
- Már jövök.

250
00:22:09,055 --> 00:22:12,017
Apu.
Felix, te?

251
00:22:12,101 --> 00:22:16,044
Én megtiltottam neked...
Én segítettem Giselának.

252
00:22:16,127 --> 00:22:19,403
Igen, de mi ez? Én...

253
00:22:19,486 --> 00:22:22,073
Nos, igazából kedves tőled.

254
00:22:22,156 --> 00:22:25,202
Nem lehet elég korán
lovagiasnak lenni.

255
00:22:25,265 --> 00:22:29,332
Te, Jutta, én egy kicsit átmegyek
Felixhez, jó? - Szabad ugye?

256
00:22:29,333 --> 00:22:32,588
Igen, igen, tűnjetek el.
De ne gyere olyan későn haza.

257
00:22:32,650 --> 00:22:34,674
Viszontlátásra.

258
00:22:34,716 --> 00:22:37,887
Eberhard?
Igen, Jutta.

259
00:22:37,970 --> 00:22:41,454
Mi van a márványtermekben,
ahová velem akarsz menni?

260
00:22:41,538 --> 00:22:44,166
Fogalmam sincs.
Hol vannak egyáltalán?

261
00:22:53,012 --> 00:22:57,393
(Ének) Természetesen az autósok,
hallatszik távol és közel.

262
00:22:57,456 --> 00:23:01,879
Átsuhannak a pocsolyákon,
és te ott állsz lelocsolva.

263
00:23:01,962 --> 00:23:06,343
És ha a kereszteződésnél
végre elkapja az ember ezt a fickót.

264
00:23:06,427 --> 00:23:10,745
Igen, amit akkor hallani lehet,
az sem éppen szép.

265
00:23:10,829 --> 00:23:15,857
Legyetek kedvesek egymáshoz,
az élet olyan szép,

266
00:23:15,940 --> 00:23:20,196
ha te meg én meg ő meg ők,
ha mindenki megérti egymást.

267
00:23:20,280 --> 00:23:24,994
Legyetek kedvesek egymáshoz,
akkor azt mondják neked is,

268
00:23:25,078 --> 00:23:29,543
a legszebb, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.

269
00:23:29,584 --> 00:23:33,715
A legszebb, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.

270
00:23:38,618 --> 00:23:42,978
Természetesen az autósok
zavarják a nyugalmad.

271
00:23:43,061 --> 00:23:47,192
Egy ifjú megáll a házad előtt
és dudál folyton.

272
00:23:47,276 --> 00:23:51,865
Lemensz hozzá és kedvesen
köszönsz: "Jó napot kívánok."

273
00:23:51,949 --> 00:23:56,309
De titokban a töltőtollad
egy vonalat húz a fényezésébe.

274
00:23:56,789 --> 00:24:01,942
Legyetek kedvesek egymáshoz,
az élet olyan szép,

275
00:24:02,026 --> 00:24:06,177
ha te meg én meg ő meg ők,
ha mindenki megérti egymást.

276
00:24:06,261 --> 00:24:10,996
Legyetek kedvesek egymáshoz,
akkor azt mondják neked is,

277
00:24:11,080 --> 00:24:15,378
a legszebb, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.

278
00:24:15,419 --> 00:24:22,158
A legszebb, amit mondani lehet:
Te egy lovag vagy.

279
00:24:32,318 --> 00:24:35,489
Hölgyeim és Uraim,
folytatjuk a kvízünket

280
00:24:35,510 --> 00:24:37,888
és elérkeztünk a következő kérdéshez.

281
00:24:37,972 --> 00:24:42,165
A nyeremény egy 14 napos
repülőút Mallorcára.

282
00:24:42,228 --> 00:24:44,397
* Meglepett felkiáltások *
Így van.

283
00:24:44,481 --> 00:24:48,090
Kérek két urat a színpadra.

284
00:24:48,779 --> 00:24:52,096
Igen, de uraim,
senki sem meri?

285
00:24:52,158 --> 00:24:56,727
Jelentkezz. Vagy félsz?
Miért én? Van elég másik is.

286
00:24:56,790 --> 00:25:00,065
Egy
közlekedési problémáról van szó.

287
00:25:00,128 --> 00:25:03,382
Ember, ez neked való.
Igen, azt hiszed? Igen.

288
00:25:03,466 --> 00:25:06,595
Igen, halló.
Itt jelentkezik az első úr.

289
00:25:06,679 --> 00:25:11,498
Megkérhetem, hogy jöjjön fel
a színpadra. Nagyszerűnek találom.

290
00:25:14,168 --> 00:25:17,298
Igen, jó estét. Én gratulál...

291
00:25:19,593 --> 00:25:22,075
Ah, most.
Én gratulálok Önnek.

292
00:25:22,159 --> 00:25:26,748
És gratulálok Önnek, hogy volt
bátorsága feljönni.

293
00:25:26,853 --> 00:25:29,982
Megkérhetem a nevét?
Eberhard Dobermann.

294
00:25:30,066 --> 00:25:33,174
De én nem bírom a repülést.
Mehetek hajóval

295
00:25:33,258 --> 00:25:38,077
Mallorcára?
Akár gyalog is elmehet.

296
00:25:43,918 --> 00:25:47,465
Itt jelentkezik a második úr.

297
00:25:51,450 --> 00:25:55,518
Nagyszerűnek találom.
Én is megkérdezhetem a nevét?

298
00:25:55,580 --> 00:25:59,857
Karl Bierbaum. - Hangosabban, kérem.
- Karl Bierbaum a nevem.

299
00:25:59,941 --> 00:26:03,112
Állt már valaha
kamerák előtt? - Nem.

300
00:26:03,195 --> 00:26:06,679
Most kicsit össze vagyok zavarodva.
- Nincs rá ok.

301
00:26:06,784 --> 00:26:09,433
Miért ilyen izgatott, miért ideges?
- Nos, hát...

302
00:26:09,496 --> 00:26:13,084
Értem.
Először a tévékamera előtt.

303
00:26:13,147 --> 00:26:17,236
De jó közönségünk van.
Legyen természetes.

304
00:26:17,361 --> 00:26:20,678
Mondja, de nagyon ismerősnek tűnik.
- Én?

305
00:26:20,762 --> 00:26:23,703
Az arcát biztosan láttam már
valahol máshol.

306
00:26:23,787 --> 00:26:28,335
Tévednie kell. Nekem mindig
itt volt.

307
00:26:28,418 --> 00:26:31,297
És most a mi urunkhoz...
Dobermann.

308
00:26:31,401 --> 00:26:35,115
Egyébként házas?
Nem. Nem vagyok házas.

309
00:26:35,198 --> 00:26:39,350
De tudja, a gyerekeim nézik
a tévében és...

310
00:26:39,434 --> 00:26:42,500
Miért a gyerekei?
Egyszer házas voltam.

311
00:26:42,584 --> 00:26:46,360
Ó, értem. Természetesen.
Integethetnék bele?

312
00:26:46,443 --> 00:26:50,094
De persze, azért van ott.
Kérem, integessen.

313
00:26:50,178 --> 00:26:53,307
Szia, Karin.
Felix már ágyban van?

314
00:26:53,370 --> 00:26:57,438
Igen, igen. Felix biztosan ágyban
van. Ön nem ismeri Felixet.

315
00:26:57,501 --> 00:27:01,694
Most a Felixétől ide hozzánk.
Uraim, kérem Önöket,

316
00:27:01,757 --> 00:27:05,866
álljanak a jobb és bal oldalon
az asztalhoz. - Itt? Valahogy így?

317
00:27:05,929 --> 00:27:11,416
Igen, valahogy itt. És ön itt.
És most a tényleges feladathoz.

318
00:27:11,437 --> 00:27:15,547
A városunk egy részét látja.
Itt van a márványoszlop.

319
00:27:15,609 --> 00:27:18,760
Vele szemben a város szélén,
számunkra már nem látható,

320
00:27:18,843 --> 00:27:23,433
a fűrésztelep mögött, az északi
pályaudvar. Ó, ott hátul délen.

321
00:27:23,516 --> 00:27:27,856
Igen. Nos, képzelje el...
- Bierbaum.

322
00:27:28,002 --> 00:27:31,214
Nem, természetesen szellemileg
gondolom. Képzelje el,

323
00:27:31,361 --> 00:27:35,971
hogy 7:15-kor el kell érnie a
reggeli vonatot Bimsensteinbe.

324
00:27:36,075 --> 00:27:39,205
Igen.
- Az idő szűk, és

325
00:27:39,288 --> 00:27:43,377
a leggyorsabb útvonalat kell
választania az állomásra.

326
00:27:43,461 --> 00:27:47,612
Természetesen a meglévő
közlekedési szabályok betartásával.
És aki a mi kis autónkkal

327
00:27:47,696 --> 00:27:51,055
a leggyorsabban odaér,
az nyert. Világos?

328
00:27:51,138 --> 00:27:53,204
(Mindketten) Igen.
- Elkezdhetjük?

329
00:27:53,287 --> 00:27:57,376
Itt van két autónk.
Tele tankolva és frissen mosva.

330
00:27:57,460 --> 00:28:00,610
Kezdje el, Herr Bierbaum.
Kész van?

331
00:28:00,693 --> 00:28:04,261
Közelebb lehet ezt hozni egy
kicsit? - Ragadja meg a várost.

332
00:28:04,344 --> 00:28:07,474
Lehet így forgatni. - Igen, persze.
Ez praktikus.

333
00:28:07,515 --> 00:28:11,688
Mondja meg, ha kész van.
- Én most elindulok... - Rajt.

334
00:28:11,771 --> 00:28:15,381
Én itt jobbra megyek át
és most...

335
00:28:15,819 --> 00:28:18,155
Sebesen.
Igen, gyors autó.

336
00:28:18,239 --> 00:28:21,910
De csak 50-nel mehet.
Igen, elnézést. Köszönöm.

337
00:28:21,994 --> 00:28:25,895
Itt már járt.
- Tehát itt behajtok...

338
00:28:25,958 --> 00:28:29,504
Nem hajthat csak úgy be
egy magánterületre.

339
00:28:29,609 --> 00:28:34,115
Kunze-t ismerem. Átmehetek
rajta, és itt kijövök.

340
00:28:34,178 --> 00:28:37,662
Most egyenesen akarok menni,
és balra integetek.

341
00:28:37,745 --> 00:28:40,854
Ha integet és egyenesen megy,
az nem megy.

342
00:28:40,958 --> 00:28:44,171
De, integetek Frau Kunze-nek,
ő mindig az ablakban ül.

343
00:28:44,254 --> 00:28:48,051
Most erre jövök...
Pillanat, tovább forgathatok?

344
00:28:48,093 --> 00:28:52,412
A templomtól most
jobbra kell mennem.

345
00:28:52,871 --> 00:28:56,146
Most ide jövök.
Átmegyek az építkezésen.

346
00:28:56,229 --> 00:28:59,880
De az egy lezárt utca.
Ott egy rendőr áll.

347
00:28:59,985 --> 00:29:03,344
Ott nem mehet át.
- Én ismerem a rendőrt.

348
00:29:03,469 --> 00:29:09,435
Mindig átmegyek rajta. Aztán
itt fel, és máris ott vagyok

349
00:29:10,103 --> 00:29:12,419
És most önhöz, Herr Dobermann.
Igen.

350
00:29:12,502 --> 00:29:16,362
Remélem, ön is a legrövidebb
úton megy.

351
00:29:16,445 --> 00:29:20,347
Önnek, tele tankkal, frissen
mosva. Jó utat kívánok.

352
00:29:20,409 --> 00:29:23,539
Start: Márványoszlop.
Igen. Nos, én ide ülök,

353
00:29:23,622 --> 00:29:27,210
a mozgásomba, de nem megyek
egyenesen, mert itt lakik

354
00:29:27,315 --> 00:29:30,152
az anyósom.

355
00:29:30,215 --> 00:29:33,886
Inkább balra kanyarodok,
itt, az útig, és várok,

356
00:29:33,970 --> 00:29:37,099
hogy jön-e valami jobbról.
Ha nem jön semmi jobbról,

357
00:29:37,183 --> 00:29:42,085
bekanyarodok és továbbmegyek.
Miért remegsz ennyire?

358
00:29:42,127 --> 00:29:45,590
Rossz útszakasz.

359
00:29:46,341 --> 00:29:49,742
Akkor továbbmegyek.
Ó, itt egyirányú utca van.

360
00:29:49,846 --> 00:29:52,350
Pontosan.
Akkor beállok az udvarba.

361
00:29:52,433 --> 00:29:56,230
És egy gyár van előttünk.
Azt elviszem.

362
00:29:56,293 --> 00:30:01,154
Nem vihetsz el egy gyárat.
Az amúgy is csődbe ment.

363
00:30:01,237 --> 00:30:05,597
Akkor továbbmegyek,
itt ezen az úton, és

364
00:30:05,681 --> 00:30:09,770
eljutok a körforgalomhoz.
És várok, hogy van-e valami.

365
00:30:09,874 --> 00:30:13,212
De nincs semmi.
Akkor továbbmegyek és...

366
00:30:13,296 --> 00:30:16,321
Ó, itt nem szabad.

367
00:30:16,404 --> 00:30:19,075
Itt nem tudok.

368
00:30:19,158 --> 00:30:22,517
És itt nem akarok.
Jó, akkor itt megállok.

369
00:30:22,600 --> 00:30:26,669
Dobermann úr, most ott áll.
El kell jutnia az Északi

370
00:30:26,752 --> 00:30:30,758
pályaudvarra. Az utolsó
szakaszra veszek egy villamost.

371
00:30:30,841 --> 00:30:36,078
Nem érte el a célt.
Most kérem előre az urakat.

372
00:30:36,140 --> 00:30:39,624
Hölgyeim és uraim,
bemutatom a mai

373
00:30:39,687 --> 00:30:43,275
közlekedési vetélkedő győztesét.
<i>*</i> Taps <i>*</i>

374
00:30:45,612 --> 00:30:48,783
Inge kisasszony. Kérem, a díjakat.

375
00:30:48,866 --> 00:30:51,787
Kérem, tessék.
- Az első díj:

376
00:30:51,891 --> 00:30:55,313
egy utalvány két fő részére
Mallorcára repülővel.

377
00:30:55,417 --> 00:30:58,672
Szívből gratulálok.
- Köszönöm szépen.

378
00:31:00,529 --> 00:31:05,244
És jó utat. Igen, és most önhöz,
Dobermann úr.

379
00:31:05,285 --> 00:31:09,458
A második díj. Egy nagyon szép
könyv "30 arany közlekedési szabály".

380
00:31:09,520 --> 00:31:14,319
Szintén két főre.
Szintén szívből gratulálok.

381
00:31:16,301 --> 00:31:20,452
Nagyon kedves tőled, hogy
meghívtál minket a győzelmi

382
00:31:20,557 --> 00:31:25,313
ünnepségedre, nem igaz, Eberhard?
Igen, nagyon. Öröm volt számomra.

383
00:31:25,376 --> 00:31:29,882
Így legalább a két úr
egyszer megismerkedett.

384
00:31:29,966 --> 00:31:33,012
Igyunk hát a jó
szomszédságukra.

385
00:31:33,116 --> 00:31:37,059
Egészségére, Bierbaum úr. Eberhard.
Egészségére. Egészségére.

386
00:31:37,142 --> 00:31:42,212
Kitty, kincsem, menj ki
és főzz kávét. - Persze.

387
00:31:42,295 --> 00:31:45,404
Dobermann úr a
mallorcai utat akarta megnyerni.

388
00:31:45,487 --> 00:31:50,202
Sajnálom. Egyébként
az utazás két főre szól.

389
00:31:50,286 --> 00:31:53,895
Tényleg?
Jöjjön velem, Jutta asszony.

390
00:31:54,020 --> 00:31:57,108
Ez nagyszerű ötlet lenne.
Miért nagyszerű?

391
00:31:57,191 --> 00:32:01,364
Nem gondolja komolyan?
Teljesen komolyan gondolom.

392
00:32:01,447 --> 00:32:05,620
Egy ilyen utazás egy olyan
bűbájos nővel, mint amilyen ön.

393
00:32:05,703 --> 00:32:10,168
Az valami egészen más lenne.
Hát igen. Miért is ne,

394
00:32:10,251 --> 00:32:14,319
ha jobban belegondolok?
Mallorcát nem kínálnak

395
00:32:14,424 --> 00:32:18,304
az embernek minden nap.
Igen, de ez nem megy.

396
00:32:18,367 --> 00:32:22,560
Nem hagyhatsz engem...
nem hagyhatod cserben az üzleted.

397
00:32:22,644 --> 00:32:24,959
Ez lenne a legkisebb gond.

398
00:32:25,043 --> 00:32:28,464
Karlchen? Gyere már
és nézd meg a kávéfőzőt.

399
00:32:28,548 --> 00:32:31,990
Valami nem stimmel.
- Nem tudsz bánni vele,

400
00:32:32,136 --> 00:32:35,307
ez az egész.
Érdekelné önt,

401
00:32:35,391 --> 00:32:39,563
...alkalommal megnézni az én
teljesen automata konyhámat?

402
00:32:39,647 --> 00:32:45,175
Igen, ez nagyon érdekel. Engem
is érdekel ez.

403
00:32:45,279 --> 00:32:47,449
Tessék.

404
00:32:48,346 --> 00:32:51,935
Fantasztikus. Mindenféle újdonsággal.

405
00:32:52,498 --> 00:32:55,648
Itt fõzni igazán igazi
öröm lehet.

406
00:32:55,732 --> 00:32:59,716
Itt lehet fõzni is? Ó, igen.
Itt van a fõzõgépem.

407
00:32:59,800 --> 00:33:03,951
Választhat valamit. Minden
mást megcsinál a gép.

408
00:33:04,014 --> 00:33:07,331
De enni még magának kell?
Egyelõre igen, szomszéd úr.

409
00:33:07,415 --> 00:33:11,504
Most értem, hogy egy olyan
jól kinézõ férfi, mint maga

410
00:33:11,629 --> 00:33:15,676
miért agglegény még. Nem, a
legszebb készülék sem pótolhat

411
00:33:15,760 --> 00:33:19,849
egy férfinak egy nõt. Itt van
a konyhalányom?

412
00:33:19,932 --> 00:33:23,041
Figyeljen csak.

413
00:33:29,425 --> 00:33:34,599
Szép, igen, de azért mégis
bepiszkolja az ember a kezét.

414
00:33:34,682 --> 00:33:39,293
Egyáltalán nem. Figyeljen csak,
továbbmegy. Itt.

415
00:33:39,355 --> 00:33:43,194
Ez nagyszerû. Ez nagyszerû.
Tényleg.

416
00:33:43,277 --> 00:33:46,407
Gyere, most menjünk haza. Nos,
Bierbaum úr,

417
00:33:46,490 --> 00:33:50,016
nagyon kedves volt Önnél.
Remélem, jól szórakozott.

418
00:33:50,037 --> 00:33:53,625
Ó, igen. Ahogy az edények
beleestek a vízbe. Szép gép.

419
00:33:53,709 --> 00:33:56,775
Hihetetlen. Igen, én sosem
vennék ilyet.

420
00:33:56,859 --> 00:34:00,260
Viszontlátásra, Bierbaum úr.
Viszontlátásra. Rosszkedvû?

421
00:34:00,343 --> 00:34:04,682
Nem. Akkor álmodjon Mallorcáról.

422
00:34:06,852 --> 00:34:11,045
Ezzel a visszataszító emberrel
akar azonnal elutazni.

423
00:34:11,108 --> 00:34:15,281
Nem azonnal. Talán õsszel.
Szóval, és mit gondolnak az emberek,

424
00:34:15,385 --> 00:34:18,514
az nem számít neked, mi?
Rajtad kívül senki sem tudja.

425
00:34:18,598 --> 00:34:22,270
És neked ez mindegy, nem?
Igen, természetesen. Teljesen.

426
00:34:22,353 --> 00:34:25,566
Hiszen nem vagyunk szerelmesek,
sem eljegyezve, sem házasok.

427
00:34:25,628 --> 00:34:29,321
Épp ezért. Épp ezért. Remélem,
ettõl függetlenül is tudsz

428
00:34:29,384 --> 00:34:32,930
jól aludni, kedves Eberhard.
Igyekszem, kedves Jutta.

429
00:34:33,035 --> 00:34:36,498
Jó éjszakát. Jó éjszakát.

430
00:34:37,958 --> 00:34:41,067
Szóval, Jutta asszony.

431
00:34:44,947 --> 00:34:48,556
Ez szép nap lesz, azt hiszem.

432
00:34:57,423 --> 00:35:01,032
Szoknyavadász.
Természetesen az autósok.

433
00:35:01,116 --> 00:35:05,267
Természetesen a biciklisek.
Nem látta ott a stop táblát?

434
00:35:05,351 --> 00:35:09,544
Igen... nem. Szóval... igen,
persze. De jött egy nagy

435
00:35:09,628 --> 00:35:13,550
bútoros kocsi és nem láttam.
A kifogásokat ismerjük.

436
00:35:13,633 --> 00:35:17,034
Legyen kegyelem az igazságszolgáltatás
elõtt, és mondjunk le egy

437
00:35:17,201 --> 00:35:20,747
díj köteles figyelmeztetésrõl.
Köszönöm, fõtörzsõrmester úr.

438
00:35:20,935 --> 00:35:24,941
Jöjjön el a következõ vasárnap
8 órakor a közlekedési

439
00:35:25,066 --> 00:35:27,966
szabálysértõk nevelõ táborába.
Oda amúgy is mennem kell.

440
00:35:28,112 --> 00:35:31,325
Én tartom ugyanis, kolléga úr.

441
00:35:32,409 --> 00:35:36,081
Nos, uram? Miért van
itt ma?

442
00:35:36,144 --> 00:35:39,294
Mert kerékpárral átsuhantam
egy stop táblán.

443
00:35:39,378 --> 00:35:42,507
Ah, nézzünk csak. Nem is láttam,

444
00:35:42,570 --> 00:35:46,012
fõtörzsõrmester úr. Véletlenül
jött egy jármû

445
00:35:46,095 --> 00:35:51,916
és eltakarta a stop táblát.
Talán egy bútoros kocsi, mi?

446
00:35:52,020 --> 00:35:55,129
Nem, nem, kedves barátom.
Ezeket a kifogásokat ismerjük,

447
00:35:55,212 --> 00:35:58,821
egy rendõr nem esik bele. És
Ön, hölgyem?

448
00:35:58,905 --> 00:36:02,556
Mit követett el? Én 80-nal mentem.

449
00:36:02,639 --> 00:36:05,769
Bár ott volt egy tábla, hogy
csak 40-nel szabad.

450
00:36:05,873 --> 00:36:10,379
A sógornõm is velem volt a kocsiban.
Azt gondolta, 40 személyenként.

451
00:36:18,391 --> 00:36:20,873
(Énekel) Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!

452
00:36:21,040 --> 00:36:23,314
Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!

453
00:36:23,460 --> 00:36:27,069
Cowboy-Mambo Mexikóból!
Uh!

454
00:36:27,320 --> 00:36:30,282
Cowboy-Mambo.
- Bravo, bravo!

455
00:36:30,428 --> 00:36:35,164
Cowboy-Mambo. - Bravo, bravo!
Cowboy-Mambo Mexikóból!

456
00:36:36,645 --> 00:36:40,630
Nos, mivel ez egy igazi
cowboy,

457
00:36:40,880 --> 00:36:44,907
hat pisztoly van a tokjában
és whisky a vérében.

458
00:36:45,846 --> 00:36:49,851
És ha egy igazi
cowboy csókol,

459
00:36:50,060 --> 00:36:53,648
akkor a boldogságtól és
a szenvedélytől nem tudja, mit tesz.

460
00:36:53,899 --> 00:36:58,238
(Mindenki) Ott, ahol egy mambó hangzik
és ahol a szerelem integet neki.

461
00:36:58,426 --> 00:37:02,327
Ott, ahol éjszakákon át isznak,
ott van otthon.

462
00:37:03,016 --> 00:37:07,188
Leugrik a lóról a helyiségbe
és a kalapját a terembe dobja.

463
00:37:07,522 --> 00:37:11,194
És mindenki újra felkiált
lelkesen:

464
00:37:11,381 --> 00:37:15,325
Gyere táncolj Cowboy-Mambót.
- Bravo, bravo.

465
00:37:15,512 --> 00:37:19,935
Cowboy-Mambo. - Bravo, bravo!
Cowboy-Mambo Mexikóból!

466
00:37:26,987 --> 00:37:31,639
Itt vagyunk. Ó, Jutta,
nagyon örülök, hogy

467
00:37:31,931 --> 00:37:37,793
ma újra van időd.
Ez a nagyszerű konyhádnak köszönhető.

468
00:37:38,002 --> 00:37:42,947
A találmányok a szenvedélyem.
Sajnos ez túl sok pénzbe kerül.

469
00:37:57,676 --> 00:38:01,201
Sziasztok, hölgyeim és uraim.
(Mindenki) Jó napot.

470
00:38:01,285 --> 00:38:05,708
Ez talán zene lett volna,
nem? Nyugodtan üljenek.

471
00:38:05,791 --> 00:38:08,983
Csak egy kicsit...

472
00:38:09,066 --> 00:38:13,364
Ti a légypiszkot is lejátszottátok
a kottapapírról. Igen, igen.

473
00:38:13,448 --> 00:38:18,058
De ez nem is olyan egyszerű.
- Próbáld ki te is.

474
00:38:18,225 --> 00:38:23,211
Ide vele. Megmutatom nektek,
mi az igazi zene.

475
00:38:23,399 --> 00:38:26,528
Csendben legyetek.

476
00:39:29,033 --> 00:39:31,119
(Mindenki) Bravo.

477
00:39:32,746 --> 00:39:37,002
Apu, ez egy remek dolog volt.
Tetszett neked?

478
00:39:37,086 --> 00:39:42,781
Ember, azt hittem, te egy
öreg fog vagy. Egy öreg fog.

479
00:39:42,865 --> 00:39:47,329
De úgy játszottál,
mint Louis Armstrong. Bravúros.

480
00:39:47,433 --> 00:39:51,773
Gyerünk, folytassátok a kertben.
Nem megy, Apu.

481
00:39:51,856 --> 00:39:55,904
Bierbaum úr panaszkodott.
Bierbaum úr? Otthon van?

482
00:39:55,987 --> 00:40:00,765
Igen, a balkonon ül.
A balkonon? Várjunk csak.

483
00:40:04,770 --> 00:40:09,047
Gyerünk, ki. Csináljatok rendes zajt.
Ne gondolja,

484
00:40:09,131 --> 00:40:13,616
hogy az ember igazodik hozzá.
De mit játsszunk?

485
00:40:13,699 --> 00:40:16,850
Mindegy mit. Hangosnak kell lennie.

486
00:40:22,942 --> 00:40:26,113
Ott.
Egy, kettő, három.

487
00:41:05,898 --> 00:41:08,005
* Fütyülés *

488
00:41:15,265 --> 00:41:19,437
Nem látta a karomat?
Gondolja, hogy ez díszítés.

489
00:41:19,604 --> 00:41:23,839
Áthajtott egy elsőbbséget
jelző táblán. Nem!

490
00:41:23,923 --> 00:41:27,177
Várjon, ismerem önt.
* Dudálás *

491
00:41:27,615 --> 00:41:31,851
Hölgyem, indokolatlan dudálás
sajnos nem engedélyezett.

492
00:41:32,017 --> 00:41:35,230
Megkérhetem a papírjait?

493
00:41:35,314 --> 00:41:39,570
Gondolom, büntetést akarsz
rám akasztani, mi?

494
00:41:39,653 --> 00:41:43,909
Ismerek minden polgármestert,
a rendőrfőkapitányt,

495
00:41:43,993 --> 00:41:48,311
és a kultúráért felelős szenátort is.
Ismeri Dobermann urat is?

496
00:41:48,395 --> 00:41:52,567
Nem, ki az?
Kár, mert én vagyok az.

497
00:41:55,717 --> 00:41:57,929
Halló! Te!

498
00:42:08,297 --> 00:42:11,427
Halló! Egy kicsit gyorsabban.

499
00:42:21,128 --> 00:42:25,405
Dobermann, te egy nagyszerű csávó vagy!
A főnök beszélni akar veled.

500
00:42:25,467 --> 00:42:29,661
Mi történt?
Feljelentette az elnököt.

501
00:42:29,828 --> 00:42:34,584
Nem akarom elszívni ezt a szivart.
Jaj, én nemdohányzó vagyok.

502
00:42:35,294 --> 00:42:39,529
Feljelentett volna, ha tudta volna,
hogy én vagyok az?

503
00:42:39,633 --> 00:42:43,785
Anélkül is, hogy figyelembe vette
volna, hogy bajba kerülhet?

504
00:42:44,139 --> 00:42:47,707
Igen.
Ön számára nincsenek magas rangú
emberek?

505
00:42:47,790 --> 00:42:52,046
A kereszteződésben nincsenek.
Sem magas, sem alacsony rangúak.

506
00:42:52,151 --> 00:42:58,639
Csak közlekedők.
Nem működött a kék fényem.

507
00:42:58,931 --> 00:43:02,540
Ezek a hülye kifogások...
Elnézést.

508
00:43:03,249 --> 00:43:07,631
Úgy értem, hasonló kifogásokat
legalább hússzor hallok egy nap.

509
00:43:07,839 --> 00:43:12,116
Fenntartja a feljelentését?
Igenis, elnök úr.

510
00:43:12,200 --> 00:43:16,476
Akkor valószínűleg fizetnem kell.
Tessék, elnök úr.

511
00:43:16,560 --> 00:43:20,816
Akkor csak csinálja tovább.
De ne legyen túl büszke,

512
00:43:20,899 --> 00:43:25,113
mert feljelentette a főnökét.
Valójában ez az első bírság,

513
00:43:25,197 --> 00:43:29,557
amit kaptam.
Remélhetőleg az utolsó is.

514
00:43:30,809 --> 00:43:34,752
Megint elhajtott előle?
Igen. Különben feljelentett volna.

515
00:43:34,835 --> 00:43:39,884
De ha neked volt igazad?
A rendőrséggel szemben tehetetlen az
ember.

516
00:43:39,968 --> 00:43:44,203
Mindegy is. Gyere, szállj be.
Elmegyünk valahova.

517
00:43:44,307 --> 00:43:48,646
Nem tudok. Nincs időm.
Gondolhattam volna.

518
00:43:48,730 --> 00:43:50,795
Walter?

519
00:43:51,129 --> 00:43:54,738
Mondani akarok valamit.
Igen, mi az?

520
00:43:55,615 --> 00:44:00,121
A nagy versenyre nem tudok veled
menni. Mit mondjak apának?

521
00:44:00,204 --> 00:44:04,439
Mindig apádat kell kérdezned?
Ezt te nem érted.

522
00:44:04,523 --> 00:44:08,779
Te másképp lettél nevelve.
Én egyáltalán nem vagyok nevelve.

523
00:44:08,862 --> 00:44:14,099
De kérlek, értsd meg.
Akkor egy ideig nem fogunk látni.

524
00:44:14,161 --> 00:44:19,523
Ne legyél már ilyen ostoba. A
versenyen mindkét öklömet szorítom.

525
00:44:19,586 --> 00:44:24,050
És kérlek, vezess óvatosan.
Akkor inkább robogót veszek.

526
00:44:25,052 --> 00:44:29,933
(TV) "Az autók utolsó bemelegítése,
majd a rajthoz mennek,"

527
00:44:30,142 --> 00:44:35,233
"ahol a versenyzők felsorakoznak.
Már jön is a startjel."

528
00:44:35,441 --> 00:44:39,718
"És Walter Schliewen azonnal átveszi
a vezetést."

529
00:44:39,801 --> 00:44:45,059
"Az olasz Carlotti előtt vezet,
Birah Franciaországból"

530
00:44:45,226 --> 00:44:49,461
"és az angol Freeman előtt. Tiszta
a vezetési stílusa, messzire kitolja,"

531
00:44:49,544 --> 00:44:53,800
"a karjait kinyújtja. Most behúzza
az autót az egyenesbe."

532
00:44:53,884 --> 00:44:58,202
"És itt az első baleset, de nem
történt semmi,"

533
00:44:58,286 --> 00:45:02,521
"és Schliewent nem érinti. Ő vezeti
a mezőnyt"

534
00:45:02,604 --> 00:45:06,860
"és érzi a nyomában a üldözőket.
Most vált felfelé,"

535
00:45:06,944 --> 00:45:11,742
"és azonnal növeli a távolságot
Carlotti versenytársával szemben."

536
00:45:15,518 --> 00:45:17,062
Au.

537
00:45:18,648 --> 00:45:21,652
Karin? Karin!

538
00:45:21,735 --> 00:45:26,534
Nem hallod, hogy ordítok, mint
akibe vasvillát döfnek? Bravo.

539
00:45:27,076 --> 00:45:31,499
Itt van a srác.
Most megvagy. Kit?

540
00:45:31,582 --> 00:45:36,694
Itt. Hogy hívják ezt itt? Aua.
Karin, hozz egy sebtapaszt.

541
00:45:36,902 --> 00:45:40,365
Épp most, amikor...

542
00:45:41,784 --> 00:45:46,103
Megmutatom én a kamasznak.
Walter nem kamasz.

543
00:45:46,186 --> 00:45:51,318
Walternek hívják. És mi van
tovább? Nem mondom meg. Hagyd békén.

544
00:45:51,402 --> 00:45:56,200
Miért állsz ki
egy vadidegen férfiért?

545
00:45:57,139 --> 00:46:00,623
Mert feleségül akarok menni hozzá.

546
00:46:01,061 --> 00:46:05,776
Megőrültél? Ezért mehettél
gimnáziumba?

547
00:46:05,985 --> 00:46:10,262
Ezért taníttattalak zongorázni és
főzni? Nem.

548
00:46:10,345 --> 00:46:15,122
Több barátnője van, mint autója.
Ez nem igaz.

549
00:46:15,373 --> 00:46:19,629
Dehogynem igaz. Minden alkalommal
más van nála.

550
00:46:19,712 --> 00:46:23,196
Itt, kérlek, megint.

551
00:46:23,718 --> 00:46:27,911
És ez valószínűleg így megy
éjjel-nappal.

552
00:46:29,664 --> 00:46:31,729
<i>*</i> Karin sír. *

553
00:46:40,324 --> 00:46:43,746
Karin, ne sírj már.

554
00:46:43,829 --> 00:46:48,857
Nem érdemlik meg a férfiak.
Ezt már anyád is mondta.

555
00:46:50,756 --> 00:46:55,554
Karin, egy ilyen Casanovát, mint
ő, minden nap kapsz.

556
00:46:56,180 --> 00:47:00,457
Ne sírj...
Nos, akkor nekem is sírnom kell.

557
00:47:00,519 --> 00:47:05,318
Ki hívogat ilyen későn?
Hagyd, apa. Majd én elintézem.

558
00:47:06,257 --> 00:47:10,596
Igen, de kicsim,
legalább vegyél fel valamit!

559
00:47:12,140 --> 00:47:16,521
Igen.
Halló? Karin? Csodálatos volt.

560
00:47:17,043 --> 00:47:21,737
Láttál engem? Sajnos később érek
vissza, mint gondoltam.

561
00:47:22,008 --> 00:47:27,536
Én részemről nem is kell
visszajönnöd.

562
00:47:28,830 --> 00:47:33,357
Na? Ő volt az? Aha.
Tipikus autóvezető.

563
00:47:33,524 --> 00:47:37,863
Éjszaka fiatal lányokat hívogat
és nem szégyelli magát,

564
00:47:37,968 --> 00:47:40,367
amikor félmeztelenül állnak.

565
00:48:05,861 --> 00:48:09,136
Kukucs. Találd ki, ki van itt?

566
00:48:09,220 --> 00:48:12,787
Találd ki, ki van itt? Ő?
Igen, én.

567
00:48:12,975 --> 00:48:16,313
Mekkora szemtelenség.

568
00:48:16,397 --> 00:48:19,630
De Karin.
Várj egy percet.

569
00:48:19,735 --> 00:48:23,970
Mindenki után szaladgálhat,
de a lányom után nem.

570
00:48:24,053 --> 00:48:27,349
Segíthetek valamiben?
Maga nem.

571
00:48:27,454 --> 00:48:31,751
Még ide is meri hozni a képét?
Miért? Mit tettem?

572
00:48:31,835 --> 00:48:36,174
Megcsókoltatta magát. Én?
De igen.

573
00:48:36,571 --> 00:48:41,515
Ő a versenyigazgató felesége.
Ezért fut maga után?

574
00:48:41,682 --> 00:48:45,124
Azt sem tudom, hogy hívják.
Bauer asszony.

575
00:48:45,208 --> 00:48:49,464
Hogy? Nem, a keresztnevét kérdezem.
És a többiek keresztnevét,

576
00:48:49,547 --> 00:48:54,116
akik az autójában ülnek?
Mind régi ügyfelek.

577
00:48:54,200 --> 00:48:57,412
A régi jó.
A régi nagyon is jó.

578
00:48:57,496 --> 00:49:01,773
Igen, a női ügyfelek futnak
utánam. Maga után?

579
00:49:01,877 --> 00:49:06,133
Maga nevetséges törpe.
Az autója után futnak.

580
00:49:06,216 --> 00:49:10,472
De kérem, főtörzsőrmester úr...
Főtörzsőrmester úr, kérem.

581
00:49:10,556 --> 00:49:14,874
Karinnal egészen más a helyzet.
Remélem is.

582
00:49:14,979 --> 00:49:19,652
Fütyül a bádogdobozaidra
és a bűzorgonáidra. Bűzorgonák?

583
00:49:19,714 --> 00:49:25,160
Csak egy babakocsival tudsz
rájuk hatni. Kifelé most.

584
00:49:25,222 --> 00:49:29,478
Főtörzsőrmester úr, tényleg...
Főtörzsőrmester úr, kérem.

585
00:49:29,562 --> 00:49:33,046
Viszontlátásra.
Viszontlátásra.

586
00:49:43,894 --> 00:49:48,234
Na, megszabadultunk a fiútól.
Tessék, fogd meg.

587
00:49:48,317 --> 00:49:52,385
Csak nem sajnálod, ugye?
Nem, apu.

588
00:49:52,490 --> 00:49:57,038
Úgyis hamar elfelejted.
Jövő vasárnap elmegyünk

589
00:49:57,121 --> 00:50:01,377
a rendőrsport egyesület
50. évfordulójára.

590
00:50:01,460 --> 00:50:06,655
Ott megismersz valakit. Én is
ott leszek és részt veszek a műsorban.

591
00:50:11,516 --> 00:50:15,751
És most Eberhard Dobermann kolléga
átváltozó művészként.

592
00:50:15,835 --> 00:50:20,425
Az eredeti szólójában
"A rendőr az idők változásában".

593
00:50:24,597 --> 00:50:29,333
(Szallagszalag) "Amióta emberek
élnek a Földön, vannak rendőrök."

594
00:50:29,416 --> 00:50:34,444
"Az ókori Rómában, 2000 évvel
ezelőtt, már túl gyorsan hajtottak."

595
00:50:34,715 --> 00:50:39,013
"Tehát világos volt, hogy a tiszt
először feljegyzi a számot."

596
00:50:39,096 --> 00:50:43,728
"Eközben az ujjával fenyegetőzött:
"Nos, szép dolgokat csinálnak"."

597
00:50:44,062 --> 00:50:48,276
"Ehhez a helyszínen, ahogy akkor
szokás volt, a római köszöntést

598
00:50:48,359 --> 00:50:52,699
használták. Az évszázadok
elmúltak, és a 20. elkezdődött.

599
00:50:52,782 --> 00:50:58,582
Nőtt a műveltség és a hit, és nőtt
a csákó. És vele együtt a büntetések."

600
00:50:58,832 --> 00:51:03,297
"És vele együtt nőttek a büntetések.
És vele együtt nőttek a büntetések."

601
00:51:03,568 --> 00:51:08,888
"A rendőrség állam volt az államban.
És a polgárok azt mondták magukban:"

602
00:51:09,034 --> 00:51:13,854
"Az állammal nincs állam."
Ez volt a második birodalom,"

603
00:51:14,020 --> 00:51:17,609
"de a harmadik egyszerre jött el."

604
00:51:17,901 --> 00:51:22,136
"De hamar elmúlt, mert nem ment.
És azt mondták:"

605
00:51:22,240 --> 00:51:26,663
"Itt a Földön mindennek, még a
rendőrségnek is másnak kell lennie."

606
00:51:26,726 --> 00:51:31,837
"Így hát kértek és baráttá és
segítővé fejlődtek."

607
00:51:32,213 --> 00:51:36,573
"Segít cipelni a polgár terhét.
Nem fog már erősen,"

608
00:51:36,656 --> 00:51:41,037
"csak majdnem. És a kötelezettségei
közé tartozik, hogy"

609
00:51:41,142 --> 00:51:45,314
"a beavatkozás során ne lépje túl
a határt."

610
00:51:46,900 --> 00:51:48,965
<i>*</i> Taps <i>*</i>

611
00:51:49,195 --> 00:51:53,346
Nem igaz, emberek, majdnem így van ez
ma.

612
00:51:54,515 --> 00:51:56,622
<i>* Zene *</i>

613
00:51:59,730 --> 00:52:04,007
Jó estét. Jó estét.
Megengedik?

614
00:52:04,091 --> 00:52:08,868
Mit csinálnak itt?
Tiszta véletlen. Megengedik?

615
00:52:10,412 --> 00:52:14,021
Áh, menjünk csak át itt.

616
00:52:15,836 --> 00:52:19,195
Aranyos, nem?
Csinos pár, igen.

617
00:52:19,279 --> 00:52:23,952
Jól érzi magát ennyi rendőr
között?

618
00:52:24,014 --> 00:52:29,710
Egész jó itt, nem?
Igen? Inkább a színházban lennék.

619
00:52:30,461 --> 00:52:36,198
Azt hittem, táncolni akarsz?
Nem, először mondanom kell valamit.

620
00:52:36,282 --> 00:52:41,831
Apádnak igaza volt. A többiek csak
az autóim miatt néznek rám.

621
00:52:41,914 --> 00:52:46,170
Te vagy az egyetlen, aki szeretett,
még csak egy biciklivel is.

622
00:52:46,254 --> 00:52:48,590
Azt hiszed?
Igen.

623
00:52:48,674 --> 00:52:53,472
Én unalmasnak találom itt.
Ez nem egy bókom nekem.

624
00:52:54,077 --> 00:52:58,229
Ó, elnézést, kedves Jutta.
Na, ízlik?

625
00:52:58,417 --> 00:53:02,714
Szia, Eberhard. Nagyszerű voltál.
Tényleg?

626
00:53:02,798 --> 00:53:07,262
Nos, itt egy hálás közönség van
Önöknek is. Pontosan.

627
00:53:07,325 --> 00:53:11,664
Csatlakozhatunk az asztalukhoz?
Kérem.

628
00:53:11,748 --> 00:53:16,359
Három sorsjegy egy márka.
Nem, ez túl drága nekem.

629
00:53:16,525 --> 00:53:21,073
Maradjon csak itt, kisasszony.
Én 21 darabot kérek.

630
00:53:21,157 --> 00:53:25,663
Nem, teljesen igazad volt.
Én egy szörnyű ember vagyok.

631
00:53:25,726 --> 00:53:30,128
De meg fogok változni.
Ha már házasok leszünk...

632
00:53:30,211 --> 00:53:34,551
Ó, ezt el is felejtettem
megkérdezni. Feleségül venne engem?

633
00:53:34,634 --> 00:53:40,142
Nos, tudja, uram, ezt nagyon
jól meg kell gondolnom...

634
00:53:42,416 --> 00:53:46,839
Walter, természetesen. De mit
mondunk majd apámnak?

635
00:53:47,026 --> 00:53:48,424
Igen, mit?

636
00:53:48,737 --> 00:53:53,640
Csak nyereményjáték. De mit lehet
mást elvárni a rendőrségtől?

637
00:53:53,932 --> 00:53:58,605
Na, na, na.
Itt egy szám. Mi lehet ez?

638
00:53:58,793 --> 00:54:03,132
Talán egy utalvány egy
büntetésre.

639
00:54:03,717 --> 00:54:07,952
Hol vannak a nyeremények? A bejáratnál.
Elnézést kérek.

640
00:54:08,035 --> 00:54:13,230
Persze. Mondd, te minden nap találkozol
a férfival, mi?

641
00:54:13,376 --> 00:54:17,632
Természetesen. Sok megbeszélnivalónk
van a Mallorca-i utazás miatt.

642
00:54:17,715 --> 00:54:22,138
Vele akarsz menni Mallorcára?
Persze, miért ne?

643
00:54:22,222 --> 00:54:26,957
Nem mehetnénk el innen?
Egészen ideges leszek itt.

644
00:54:27,124 --> 00:54:31,485
Ha apám meglát minket, akkor vége.
Igen, igaz.

645
00:54:31,589 --> 00:54:36,742
A tomboláról átlátjuk a termet.
Ha jön, elmegyek.

646
00:54:37,493 --> 00:54:41,874
Mit nyertél?
Egy ízléses

647
00:54:41,958 --> 00:54:47,027
és diszkrét rendőrségi reklámot.
A mellemen "Parkolás tilos" van.

648
00:54:47,278 --> 00:54:50,595
De biztosan csak 21:00 óráig.

649
00:54:50,929 --> 00:54:55,184
Szóval, ez a hatodik sorsjegy.
Ez egy nyereményjáték.

650
00:54:55,289 --> 00:54:59,586
Nagyon jó, szerencse a szerelemben.
És most jön az utolsó sorsjegy.
651
00:54:59,649 --> 00:55:04,322
Ez a szerelem szerencséje.
Nem, Walter, ez egy szám.

652
00:55:04,552 --> 00:55:09,183
Nyertél valamit.
Igen. Itt? Nem, itt nincs.

653
00:55:17,090 --> 00:55:18,822
151.

654
00:55:19,030 --> 00:55:23,328
151. Karin! Kérlek, segíts nekem.
Azt hiszem, túl sokat ittam.

655
00:55:23,391 --> 00:55:26,833
Miért? Mi az?
Kérlek, itt, nézd meg ezt.

656
00:55:26,896 --> 00:55:31,318
Nem, Walter, megőrülök.
Ez nem lehet igaz.

657
00:55:31,402 --> 00:55:35,908
Nyertél egy autót!
Ne olyan hangosan. Ne tedd ezt velem.

658
00:55:36,117 --> 00:55:40,373
Miért? Hiszen van már három.
Én egyáltalán nem akarok autót.

659
00:55:40,477 --> 00:55:44,712
Nem?
De igen. Szükségem van egyre.

660
00:55:44,796 --> 00:55:49,052
Sürgősen szükségem van egy autóra.
Kedves, kegyes kisasszony,

661
00:55:49,135 --> 00:55:53,391
megengedhetem magamnak,
hogy ezt a bájos kis járművet

662
00:55:53,474 --> 00:55:57,730
a mai eljegyzésünk napján
a lábai elé helyezzem? Nem, én...

663
00:55:57,835 --> 00:56:02,132
Én ezt annyira elbűvölőnek találom,
de te sajnos teljesen megőrültél.

664
00:56:02,216 --> 00:56:06,722
Az autót azért neked adom.
Kérlek. Gondold át még egyszer,

665
00:56:06,785 --> 00:56:09,497
ez lehetetlen.
Miért?

666
00:56:10,269 --> 00:56:12,626
* Tánczene *

667
00:56:16,694 --> 00:56:21,910
Van egy ötletem. Nem!
De, életemben először.

668
00:56:22,119 --> 00:56:26,291
Ezt el sem tudom képzelni.
Gyere!

669
00:56:33,385 --> 00:56:35,450
* Suttogás *

670
00:56:42,001 --> 00:56:46,173
De ha ez rosszul sül el, Walter.
Hidd el, ez jól fog menni.

671
00:56:46,340 --> 00:56:50,262
Gondolod? Igen.
Ha ez sikerül, akkor...

672
00:56:51,723 --> 00:56:53,830
* Rock'n'Roll *

673
00:57:08,684 --> 00:57:12,940
És most hölgyeim és uraim,
táncol Billy a Kanalstraßéról

674
00:57:13,149 --> 00:57:16,361
és Mary a Bundesalleéról.
- Rajta, csináld már.

675
00:57:16,424 --> 00:57:22,245
Egy óra múlva apa visszajön.
- Igen. Charleston-t táncolnak.

676
00:57:23,851 --> 00:57:29,213
Csend legyen. Először fel kell
vennem a szoknyámat.

677
00:57:30,152 --> 00:57:34,408
Nem akarsz venni egy sorsjegyet?
Miért? Hiszen úgysem nyerek semmit.

678
00:57:34,491 --> 00:57:38,956
Próbáld meg, apu. Kérlek.
De a te felelősségedre.

679
00:57:39,039 --> 00:57:43,566
Kisasszony, jöjjön ide. Van még
nyereménye? Persze.

680
00:57:43,650 --> 00:57:47,989
Igen? Akkor veszek hármat.
Köszönöm szépen.

681
00:57:49,053 --> 00:57:52,203
Gyere, segítek.

682
00:57:52,767 --> 00:57:57,294
Már nyertem egy nullást.
Nézd, ez egy nyeremény.

683
00:57:57,377 --> 00:58:01,675
Te aztán szerencsés vagy.
Mutasd. 151.

684
00:58:01,738 --> 00:58:06,119
Mi lehet ez? Egy nyakkendő.
Nézd meg.

685
00:58:06,327 --> 00:58:08,998
Igen, menjek?
Igen, menj.

686
00:58:09,352 --> 00:58:11,418
<i>* Zene *</i>

687
00:58:39,540 --> 00:58:41,335
Gyorsabban!

688
00:58:44,005 --> 00:58:46,091
<i>* Zene *</i>

689
00:58:58,484 --> 00:59:02,740
Ember, ti teljesen megőrültetek.
Hogy adhattok Marynek 12 pontot?

690
00:59:02,844 --> 00:59:07,079
Ez egyértelmű csalás.
- És ezt hagyod?

691
00:59:07,163 --> 00:59:10,396
Giselának igaza van.
- Fogd be a szád!

692
00:59:10,438 --> 00:59:14,444
Ne üvölts velem.
- Ez el fog törni!

693
00:59:14,527 --> 00:59:19,075
Mary 12 pontot kapott Freddytől,
mert moziban voltak.

694
00:59:19,221 --> 00:59:23,936
Ez nem igaz.
- Hiszen mögöttetek ültem.

695
00:59:24,040 --> 00:59:28,192
Mit hallok itt?
Maryvel voltál moziban, te kutya?

696
00:59:28,359 --> 00:59:32,364
Van valami bajod ezzel?
- Ezt nem fogod mégegyszer megtenni!

697
00:59:37,309 --> 00:59:41,627
Ez nem lehet igaz.
Egy egész autó.

698
00:59:42,358 --> 00:59:46,614
Megőrülök. Kisasszony, a
nyereményekkel, amiket nem vesznek át,

699
00:59:46,655 --> 00:59:51,036
mi történik velük?
Visszakerülnek az alapítóhoz.

700
00:59:51,266 --> 00:59:55,668
A nyertesek ott jelentkezhetnek.
Ó, értem. Köszönöm.

701
00:59:56,628 --> 01:00:01,009
Apa, mit nyertél?
Csak pár nadrágtartót.

702
01:00:01,530 --> 01:00:05,911
Odaadta az eladónőnek.
Biztos örült neki.

703
01:00:06,099 --> 01:00:10,355
Őrület. Megyünk, apa?
Nem, kincsem, maradj itt.

704
01:00:10,480 --> 01:00:15,216
Én hazamegyek. Fáradt vagyok.
Holnap nehéz műszakom van.

705
01:00:15,383 --> 01:00:19,681
Akkor menj aludni. Jó éjt.
Jó éjt. Üdvözlöd a többieket, jó?

706
01:00:24,187 --> 01:00:28,527
Na, fiam, még ilyen későn fent?
Szia, apa.

707
01:00:28,610 --> 01:00:32,949
Mi történt itt?
Mi ez a disznóság?

708
01:00:33,429 --> 01:00:37,685
Láttad, ki volt az?
Igen, tudod, apa...

709
01:00:37,769 --> 01:00:42,066
Megjegyezted a számot?
Ez egy teherautó lehetett.

710
01:00:42,150 --> 01:00:46,406
Áh, persze, apa. Egyébként is.
Azonnal kifutottam,

711
01:00:46,489 --> 01:00:51,913
de nem tudtam a számot
megjegyezni. 80-nal ment.

712
01:00:52,059 --> 01:00:56,315
Ahol csak 50-nel szabad.
Ez szemtelenség!

713
01:00:56,461 --> 01:00:59,841
Hamarosan romokban fogunk lakni!

714
01:01:11,378 --> 01:01:16,177
Ott van Dobermann úr. Ahogy
mondtam, jogosítvány nélkül nem.

715
01:01:16,343 --> 01:01:20,579
Természetesen, Schliewen úr.
Köszönöm. Mennem kell. Viszontlátásra.

716
01:01:26,232 --> 01:01:30,551
Jó napot. A nevem Dobermann.
Nagyon kellemes.

717
01:01:30,634 --> 01:01:36,100
Nyertem valamit. Azt szeretném
átvenni. Itt van a sorsjegy.

718
01:01:36,184 --> 01:01:40,481
Fordítva.
Akkor szívből gratulálok.

719
01:01:40,565 --> 01:01:44,007
Tessék.
Igen, ez az.

720
01:01:44,258 --> 01:01:48,701
Igazából mindenféle, nem? Egy
kis sorsjegyért egy nagy autó.

721
01:01:48,785 --> 01:01:53,041
Reméljük, hogy az autó csak
örömet okoz Önnek.

722
01:01:53,103 --> 01:01:57,464
Csomagolja be nekem azonnal.
Van jogosítványa?

723
01:01:57,651 --> 01:02:01,907
Mire? Nem, nincs jogosítványom.
Nincs?

724
01:02:01,991 --> 01:02:05,224
Sajnálom.
Nos, eggyel kevesebb,

725
01:02:05,308 --> 01:02:09,564
aki elgázolhat.
Jogosítvány nélkül nincs nyeremény.

726
01:02:09,647 --> 01:02:15,322
A jogosítvány birtoklása
a nyeremény előfeltétele volt.

727
01:02:15,385 --> 01:02:20,454
Szóval nem kapom meg az autót,
ha nincs jogosítványom?

728
01:02:20,705 --> 01:02:23,709
Éppenséggel, Dobermann úr.
Értem, értem.

729
01:02:24,981 --> 01:02:28,361
Ja, akkor lemondok róla.

730
01:02:28,445 --> 01:02:32,700
De gondolja meg, az autónak nagy
értéke van. Na és?

731
01:02:32,826 --> 01:02:35,976
Fütyülök rá, vagy dudálok.

732
01:02:36,393 --> 01:02:40,691
Tehát 3. osztályú jogosítvány.
Így van.

733
01:02:40,774 --> 01:02:45,114
És foglalkozás?
Po... Po... Nem. Kárpitos.

734
01:02:45,281 --> 01:02:48,848
És mikor kezdjük?
Azonnal.

735
01:02:49,015 --> 01:02:53,793
Mikor lesz a vezetés óra?
Azt mondanám, este tízkor.

736
01:02:54,168 --> 01:02:57,569
Tízkor? Akkor sötét van.
Éppenséggel.

737
01:02:57,652 --> 01:03:02,409
Értem, sok dolgom van.
De ez sajnos nem megy.

738
01:03:03,097 --> 01:03:06,665
Ja. Talán reggel öt órakor?

739
01:03:07,437 --> 01:03:11,129
Túl korán van, nem?
Fél hat?

740
01:03:11,484 --> 01:03:15,281
Mondd csak, Félix, miért hívják
az autó hűtőjét hűtőnek?

741
01:03:15,510 --> 01:03:18,869
Hiszen mindig nagyon forró.
Nem, köszönöm, többet nem.

742
01:03:18,932 --> 01:03:23,188
Miért érdeklődsz hirtelen
az autók iránt? Csak úgy.

743
01:03:23,271 --> 01:03:28,737
Hol vannak a lóerők? A motorban.
Én még sosem láttam ott.

744
01:03:29,155 --> 01:03:32,388
Azokat nem lehet látni.
Nem?

745
01:03:32,409 --> 01:03:37,354
A lóerők a gáz és levegő
keverék robbanása által keletkeznek.

746
01:03:37,583 --> 01:03:42,173
És ez kihat
a dugattyúkra. A dugattyúkra?

747
01:03:42,256 --> 01:03:46,992
A főtengelyre való átvitelkor
az autó mozgásba lendül.

748
01:03:47,034 --> 01:03:51,540
Nos, én is mozgásba lendülök.
Korán kell kelnem.

749
01:03:52,270 --> 01:03:55,754
Jó reggelt. Kipihented magad?
Ahogy illik.

750
01:03:55,838 --> 01:04:00,094
Akkor nézzük.
Ön is ilyen korán tanít?

751
01:04:00,177 --> 01:04:03,703
Én nem elveszek, adok.
Ön ad?

752
01:04:04,266 --> 01:04:08,522
Rumberg asszony. Dobermann úr,
ugye? Ó, ön az oktatóm?

753
01:04:08,627 --> 01:04:14,635
Igen. Van kifogása? Nincs.
Ült már autóban?

754
01:04:14,802 --> 01:04:18,286
Igen.
Akkor ért hozzá?

755
01:04:18,515 --> 01:04:22,876
Nem, egyáltalán nem.
Mindig csak hátul ültem.

756
01:04:22,938 --> 01:04:27,778
Akkor először a technikai dolgok.
Igen, de muszáj ennek lennie?

757
01:04:27,945 --> 01:04:32,848
Engem ez nem érdekel.
Jogosítványt akar szerezni?

758
01:04:33,036 --> 01:04:36,249
Mit jelent az, hogy akarok. Muszáj.

759
01:04:36,353 --> 01:04:40,588
Végül is meg akarja különböztetni
az autót egy kávédarálótól.

760
01:04:40,734 --> 01:04:45,491
Kérem, szálljon be és csukja be
az ajtókat. Fordítva.

761
01:04:46,868 --> 01:04:50,456
Fordítva, Dobermann úr.
Ó, igen.

762
01:04:51,896 --> 01:04:55,359
Egy kicsit szűk itt, nem?

763
01:04:56,527 --> 01:04:59,844
De nagyon dundi vagyok.

764
01:04:59,886 --> 01:05:02,994
Akkor kezdjük is el.

765
01:05:03,537 --> 01:05:08,648
Nos, Dobermann úr. Akkor leülök
ön mellé.

766
01:05:08,940 --> 01:05:13,634
Szerencse, hogy karcsú.
Én is beteg voltam nyolc napig.

767
01:05:14,052 --> 01:05:18,287
Túl közel vagyunk a falhoz.
Mit csináljunk?

768
01:05:18,370 --> 01:05:23,690
Vissza kell tolatnunk.
Engedje ki a kéziféket.

769
01:05:23,753 --> 01:05:26,924
Ezt, ugye?
Igen.

770
01:05:27,091 --> 01:05:33,329
Akkor magától visszagurul egy kicsit.
Én tudok vezetni.

771
01:05:33,767 --> 01:05:38,544
Nos, figyeljen pontosan arra,
amit mondok.

772
01:05:39,149 --> 01:05:43,864
Először beindítjuk a motort.
Most nyomja be a bal oldali pedált.

773
01:05:43,968 --> 01:05:48,287
A bal oldalit.
Igen. És fogja meg itt a fogantyút.

774
01:05:48,308 --> 01:05:52,626
A fogantyút, igen.
Nem a térdemet. Mellé.

775
01:05:52,710 --> 01:05:57,049
Mellé fogok.
Lassan engedje fel a pedált

776
01:05:57,112 --> 01:06:01,451
és nyomja a jobb oldalit.
Nagyon lassan.

777
01:06:01,535 --> 01:06:04,622
Nagyon lassan.

778
01:06:08,899 --> 01:06:13,635
Ez már egész jó volt.
Melyik kocsit vesszük most?

779
01:06:24,317 --> 01:06:28,969
Mi a baj a kocsival? Az előző sokkal
elegánsabban indult el.

780
01:06:29,136 --> 01:06:33,600
Ez a kuplungtól van.
Tudtam, hogy itt valami nem stimmel.

781
01:06:33,663 --> 01:06:37,982
Mindig az útra nézzen.
Mi van ott, amit nézni kell?

782
01:06:38,065 --> 01:06:41,507
Mindig egyenesen előre.

783
01:06:42,801 --> 01:06:47,328
Te szemtelen alak, te.
Meg akarsz ölni?

784
01:06:47,412 --> 01:06:52,356
Ne verje az autómat.
Inkább nyissa ki a szemét!

785
01:06:52,585 --> 01:06:57,572
Szívóskodik? Feljelentem.
Ha nem lennék ilyen jó hangulatban,

786
01:06:57,780 --> 01:07:02,370
büntetést kapna!
Knolle asszony, hallotta ezt?

787
01:07:02,474 --> 01:07:07,398
Már az autósok is büntethetik
a gyalogosokat.

788
01:07:12,718 --> 01:07:16,974
Gondoltad, hogy fékezek, mi?
Idióta.

789
01:07:17,078 --> 01:07:21,438
Nekem volt elsőbbségem.
De némi figyelmesség kell...

790
01:07:21,480 --> 01:07:26,842
Figyelmesnek csak egyvalaki lehet.
Csak ne idegeskedjen.

791
01:07:35,980 --> 01:07:40,110
Látja, hogy mennyire vagyok
figyelmes? De csak nőkre.

792
01:07:40,340 --> 01:07:44,658
És akkor, ha 25 év alattiak.
Ezt nem szabad mondani.

793
01:07:44,721 --> 01:07:49,707
Én mindig figyelmes vagyok.
Menjen gyorsabban, te tökkelütött.

794
01:07:49,937 --> 01:07:53,504
Meddig kell még várnom?

795
01:07:57,781 --> 01:08:02,454
Miért bújik el így?
Ott megy a háziorvosom.

796
01:08:02,684 --> 01:08:07,419
Van tartozása?
Nem. Rég nem voltam beteg.

797
01:08:09,297 --> 01:08:14,325
Nézze meg ezt. A mai fiatalság.
Csak egy kézzel.

798
01:08:15,013 --> 01:08:18,602
A másikat a kormányzáshoz használja.

799
01:08:19,207 --> 01:08:23,630
Jobbra, Dobermann úr.
Eltorlaszolja az utat.

800
01:08:28,449 --> 01:08:33,331
Idióta. Azt hiszi, az út csak
az övé.

801
01:08:33,748 --> 01:08:38,004
Te félnótás teve. Jobb, ha nem
kapsz el engem.

802
01:08:38,108 --> 01:08:42,176
Hogy viselkednek ezek az
autósok!

803
01:08:43,428 --> 01:08:46,891
"Fogja szorosan a kormányt!"

804
01:08:49,040 --> 01:08:53,380
"Használja mindkét kezét.
Balra, jobban balra."

805
01:08:54,465 --> 01:08:58,032
"Figyeljen oda.
Vigyázat, kanyar."

806
01:08:59,200 --> 01:09:02,810
"Jobbra!
Hallgasson, jobbra forduljon."

807
01:09:02,935 --> 01:09:06,523
"Gyorsabban.
Gyorsabban az előzésnél."

808
01:09:07,483 --> 01:09:10,654
"Most lassan."

809
01:09:12,740 --> 01:09:17,246
Apa, mi történt?
A sárvédő letört.

810
01:09:19,145 --> 01:09:21,231
És most...

811
01:09:21,419 --> 01:09:26,113
...desszertként a jegyek az
utazáshoz. Ma kaptam meg.

812
01:09:26,843 --> 01:09:31,245
Minden benne van. A repülőút,
az étkezés, a szállás.

813
01:09:31,329 --> 01:09:36,085
Igen, Jutta, mikor akarunk menni?
Jövő héten? Már ilyen hamar?

814
01:09:36,294 --> 01:09:40,905
Alig várom.
Önnel biztosan csodálatos lesz.

815
01:09:40,967 --> 01:09:45,223
Pontosan el tudom képzelni.
Akkor is unatkozhat az ember,

816
01:09:45,307 --> 01:09:49,563
de remekül elütheti az időt.
Igen, ez igaz. De...

817
01:09:49,646 --> 01:09:52,901
Nem lesz utazás.
Miért?

818
01:09:52,984 --> 01:09:57,261
A jövendőbeli férjem nem
szeretné, ha elutaznék.

819
01:09:57,323 --> 01:10:01,725
Furcsa a kapcsolatotok.
Házasodni akarsz?

820
01:10:01,809 --> 01:10:07,317
Kihez, kérem? Dobermann úrhoz.
Ehhez a rendőrségi majomhoz?

821
01:10:14,055 --> 01:10:18,854
Micsoda szemétség!
Ember. Mi történt?

822
01:10:19,083 --> 01:10:23,360
Micsoda pofátlanság.
Ezek a figyelmetlen autósok!

823
01:10:23,464 --> 01:10:28,158
Várj csak, Bierbaum úr,
megfizetek neked.

824
01:10:33,770 --> 01:10:37,171
Jutta?
Ó, itt vagy, Jutta.

825
01:10:37,254 --> 01:10:41,531
Mi a baj?
Ülj le. Ó, már fekszel is.

826
01:10:41,594 --> 01:10:46,330
Tényleg el akarsz utazni ezzel
a Bierbaum úrral Mallorcára?

827
01:10:46,476 --> 01:10:50,085
Persze.
Nem tudsz sétálni menni?

828
01:10:50,627 --> 01:10:54,904
Sétálni? Hová?
Menj el Felixhez vagy valakihez.

829
01:10:55,050 --> 01:10:58,659
Gyerek, menj már.
Rendben. Szia.

830
01:11:00,245 --> 01:11:04,459
Ilyen körülmények között nyilván
érted, hogy nem utazol el.

831
01:11:04,543 --> 01:11:08,152
De hadd kérdezzem meg.
Itt maradsz!

832
01:11:08,882 --> 01:11:13,743
Semmi közöd hozzá.
Én elmegyek! Ó, te vezetsz.

833
01:11:14,077 --> 01:11:18,813
Nézd csak. És tudod, mit
teszek majd? Nos?

834
01:11:19,334 --> 01:11:23,548
Akkor feleségül veszlek, és
megtiltom neked! Ha akkor is

835
01:11:23,611 --> 01:11:28,889
vezetsz, akkor majd meglátod!
Én várom. Én is.

836
01:11:29,077 --> 01:11:33,166
* Ajtó becsapódik *
Ezt le kell szoknia.

837
01:11:36,087 --> 01:11:40,343
Te, Felix, azt hiszem, hamarosan
rokonságba kerülünk egymással.

838
01:11:40,426 --> 01:11:44,682
Hogy jössz erre?
- Az apukád szidta Juttát,

839
01:11:44,807 --> 01:11:49,710
mintha házasok lennének.
- Nagyszerű. Ki költözik kihez?

840
01:11:49,940 --> 01:11:56,762
Nem tudom. Akkor mindig
megcsinálhatod a házifeladatomat.

841
01:11:58,305 --> 01:12:02,791
Miután az elméleti vizsgán mindent
jól elsajátított,

842
01:12:02,895 --> 01:12:07,318
szeretnék még valami műszakit
tudni Önről.

843
01:12:07,402 --> 01:12:11,699
Jöjjön ide. Itt van egy
modellünk... egy autóról.

844
01:12:11,783 --> 01:12:17,228
Egy teherautóról. Teherautóról. Igen.
Itt elöl van a motor.

845
01:12:17,395 --> 01:12:21,692
Elöl van a motor, igen.
A négy hengerrel.

846
01:12:21,713 --> 01:12:26,032
A hengerekben dolgoznak a...
A kol...

847
01:12:26,115 --> 01:12:30,496
Dugattyúk, igen. A hajtórudakon
keresztül... Hajtórúd.

848
01:12:30,538 --> 01:12:35,608
A főtengelyre. Mit működtet itt
a tengelykapcsoló pedállal?

849
01:12:36,067 --> 01:12:40,323
A tengelykapcsolót, mondanám.
Igen, teljesen helyes.

850
01:12:40,427 --> 01:12:44,975
És itt hátul van a
sebességváltó a sebességváltó karral.

851
01:12:45,058 --> 01:12:48,709
A sebességváltó karja a...
váltóműhöz.

852
01:12:49,440 --> 01:12:53,946
És az erő továbbítódik.
Hátrafelé.

853
01:12:54,029 --> 01:12:58,285
Igen. Mit lát hátul?
A karburátort.

854
01:12:58,369 --> 01:13:01,978
A differenciálművet.
Igen, én is azt gondolom.

855
01:13:02,041 --> 01:13:06,317
Csak vicceltem.
Ó, értem. Milyen szép.

856
01:13:06,401 --> 01:13:09,968
Hogy folytatjuk?
Eddig.

857
01:13:10,740 --> 01:13:14,308
Nem, Dobermann úr.
Hogy folytatjuk?

858
01:13:15,413 --> 01:13:18,522
Pontosan.
Seibel úr?

859
01:13:18,689 --> 01:13:22,945
Itt van a vizsgabizottság
mérnöke.

860
01:13:23,028 --> 01:13:27,785
Fejezzük be a műszaki vizsgát,
aztán mehet a vezetésvizsga.

861
01:13:27,994 --> 01:13:32,250
Sok sikert, Dobermann úr!
Köszönöm szépen.

862
01:13:38,425 --> 01:13:42,702
Szerencsénk van, Dobermann úr.
A vizsgáztató arról híres,

863
01:13:42,743 --> 01:13:46,999
hogy alig buktat meg valakit.
Ez nagyszerű.

864
01:13:47,083 --> 01:13:52,403
Ott van. Ha bemutathatom,
Karl Bierbaum okleveles mérnök.

865
01:13:52,632 --> 01:13:56,951
Dobermann úr.
- Nos, akkor kezdjük is.

866
01:13:59,475 --> 01:14:05,338
Szálljon be hátul.
- Milyen arcot vág?

867
01:14:05,567 --> 01:14:10,053
Biztos megbuktat.
Dobermann úr, kérem?

868
01:14:10,157 --> 01:14:13,286
Igen, kérem.

869
01:14:18,356 --> 01:14:23,551
Nézzen a visszapillantó tükörbe.
Lát néhány garázst, nem?

870
01:14:23,780 --> 01:14:28,057
Most toljon hátra az első boxba.
Igen.

871
01:14:28,120 --> 01:14:31,249
Ne izguljon.

872
01:14:38,238 --> 01:14:42,661
Na, ez méretre készült, mi?
Nem lehetne lassabban csinálni?

873
01:14:42,723 --> 01:14:46,333
De, de ezt mindenki tudja.
Nyugalom.

874
01:14:46,416 --> 01:14:51,194
Na, most hajtson ki az útra.
Igen.

875
01:14:57,640 --> 01:15:02,230
Túl gyorsan megy. Nézze a
sebességmérőjét. Fél négy.

876
01:15:02,313 --> 01:15:06,590
Azt mondtam, "sebességmérő",
nem "kronóméter". Ó, értem.

877
01:15:06,653 --> 01:15:11,430
(Énekel) Hordok, bárhová megyek,
mindig egy órát magamnál.

878
01:15:11,597 --> 01:15:16,312
Énekelni most tilos.
Ezt nem tilthatja meg.

879
01:15:16,416 --> 01:15:20,756
Megbuktathat, egyébként is
bármit megtehet velem.

880
01:15:20,839 --> 01:15:26,138
De az éneklést nem tilthatja meg.
Balra. Nézzen hátra.

881
01:15:26,222 --> 01:15:30,394
Nézzen előre!
Most mi van?

882
01:15:30,561 --> 01:15:33,753
Ne idegeskedjen.
Ó, igen.

883
01:15:33,837 --> 01:15:35,944
* Sziréna *

884
01:15:42,244 --> 01:15:45,791
Bűnözőket kergetünk.
Álljon félre jobbra.

885
01:15:45,874 --> 01:15:52,175
Nem, el kell kapnunk azokat.
Biztosan megőrült.

886
01:15:52,926 --> 01:15:56,034
Állj! Állj!
Nyugalom.

887
01:15:56,306 --> 01:15:58,434
* Lövések *

888
01:15:59,873 --> 01:16:05,381
Nem akarom, hogy agyonlőjenek!
Álljon meg, ki akarok szállni!

889
01:16:08,155 --> 01:16:10,242
* Lövések *

890
01:16:14,185 --> 01:16:18,378
Ki fogok esni!
Úgyis ki akart szállni.

891
01:16:22,718 --> 01:16:26,723
Fogja meg!
Ne idegeskedjen.

892
01:16:30,583 --> 01:16:34,860
Indulás. Kamera, indulj.
Megyünk utánuk. Gyorsabban!

893
01:16:34,943 --> 01:16:39,157
Gyerünk, különben nem kapjuk el
őket. Hajtson, gyorsan!

894
01:16:51,320 --> 01:16:54,470
Mi a baj?

895
01:16:54,616 --> 01:16:58,893
Ember, megőrült?
Tönkreteszi a felvételemet.

896
01:16:58,956 --> 01:17:03,149
Ezek nem is bűnözők?
Ne hülyéskedj, ember.

897
01:17:03,233 --> 01:17:07,489
Mi itt krimifilmet forgatunk.
Ezt azért mondani kéne.

898
01:17:07,572 --> 01:17:11,807
Ez az ember megőrjít.
- Ne idegeskedjen.

899
01:17:11,891 --> 01:17:16,167
Részemről folytathatjuk.
Nekem meg elég volt.

900
01:17:16,251 --> 01:17:20,131
Akkor nem ment át?
- Százszor átment nálam.

901
01:17:20,236 --> 01:17:24,805
Én ezzel nem megyek mr vizsgzni!
- Gratullok.

902
01:17:25,681 --> 01:17:29,019
Dobermann r.
Ksznm, viszonozom.

903
01:17:36,654 --> 01:17:38,699
<i>* Zene *</i>

904
01:17:57,079 --> 01:18:01,669
Mi van veletek?
Kvt iszunk.

905
01:18:01,773 --> 01:18:05,236
h, kvt isztok.

906
01:18:05,466 --> 01:18:09,784
Gyerekek, van egy meglepetsem
szmotokra. Talljtok ki,

907
01:18:09,847 --> 01:18:14,207
mi van odakint az ajt eltt.
Egy aut.

908
01:18:14,520 --> 01:18:18,859
Igen. De talljtok ki,
ki az aut?

909
01:18:19,256 --> 01:18:20,716
A tid.

910
01:18:22,302 --> 01:18:26,892
De nem fogjtok kitallni, ki
csinlta meg pp a jogostvnyt.

911
01:18:26,975 --> 01:18:29,061
De. Te.

912
01:18:31,252 --> 01:18:34,527
Gyerekek, teljesen kivanok.

913
01:18:34,590 --> 01:18:39,180
Nekem is van egy meglepetsem.
Talld ki, ki van a konyhban.

914
01:18:39,284 --> 01:18:42,747
A kv.
h, te.

915
01:18:46,252 --> 01:18:50,821
J napot. Mi? Te?
Igen, n. A kzlekedsi vtkes.

916
01:18:50,904 --> 01:18:54,326
s mit akar itt?

917
01:18:54,409 --> 01:18:58,874
Egy brszelvnyt fizetni, mert
engedly nlkl parkoltam Karinnl.

918
01:18:58,978 --> 01:19:03,234
Mgpedig, mint lland parkol.
Mit is jelent ez?

919
01:19:03,318 --> 01:19:06,906
Talld ki, apu.
J, vrj egy percet.

920
01:19:10,098 --> 01:19:12,581
Aha.
Igen.

921
01:19:12,768 --> 01:19:17,108
De brszelvnyt kap, mint az n
vejem is.

922
01:19:18,652 --> 01:19:22,908
Most igazbl egy cskot kellene
adnom nnek. Igen, krem.

923
01:19:23,012 --> 01:19:27,977
Nem, te tedd meg inkbb.
Apu, megynk autzni?

924
01:19:28,186 --> 01:19:33,693
Gisela, gyere, nzzk meg
a kocsit. - Persze!

925
01:19:34,465 --> 01:19:39,139
Mn, de elegns.
- Ez a legjabb modell.

926
01:19:39,535 --> 01:19:43,123
Gyere, nzzk meg a motort.

927
01:19:44,542 --> 01:19:49,737
Eberhard, ez csodlatos.
Mit szlsz hozz?

928
01:19:50,175 --> 01:19:54,452
Megynk egy krt?
Igen, most megynk egy krt.

929
01:19:54,660 --> 01:19:58,270
Gyere, krlek.
Szlljatok be. Krlek.

930
01:19:59,188 --> 01:20:03,527
Ilyen szp kocsit mg biztos
nem lttatok. Nem.

931
01:20:03,610 --> 01:20:08,263
Kicsit odbb kell hzdnod.
Helyezztek magatokat knyelembe.

932
01:20:09,160 --> 01:20:11,309
Nagyon knyelmesen.

933
01:20:12,560 --> 01:20:17,275
Apu, mutasd meg, mit tanultl.
De kapaszkodjatok.

934
01:20:17,380 --> 01:20:20,509
Figyelem! Figyelem!
         Rajtra ksz!

935
01:20:27,269 --> 01:20:31,566
Hogy ti engem ezzel az autval
ennyire tvertek...

936
01:20:31,650 --> 01:20:35,885
Pont engem, rendrfelgyelt.
Rgi frendrfelgyelt.

937
01:20:35,989 --> 01:20:40,203
Gyerekek, van egy tletem.
Walter nyerte az autt,

938
01:20:40,266 --> 01:20:44,543
Karin ajndkozta neki.  rd
hagyta, n fogok vele jrni.

939
01:20:44,626 --> 01:20:48,966
s te fizeted a brszelvnyeket.
Ilyen velem soha nem trtnne.

940
01:20:55,934 --> 01:20:59,063
J napot.
(Mindenki) J napot.

941
01:20:59,585 --> 01:21:03,987
Ez nem trtnik meg tbb.
Mi az, frendrfelgyel r?

942
01:21:04,070 --> 01:21:08,305
n 60 km/h-val ment.
30-cal szabad csak menni.

943
01:21:08,389 --> 01:21:11,622
Mennyivel tllpte a sebessget?
- 30-cal. Pontosan.

944
01:21:11,706 --> 01:21:15,962
Akkor legkzelebb 30 km/h-val
lassabban megynk.

945
01:21:16,045 --> 01:21:20,760
Ezt jegyezze meg a jvben.
"Legyetek kedvesek egymshoz a

946
01:21:21,115 --> 01:21:25,392
forgalomban." Milyen kedves ember.
Teht, viszontltsra.

947
01:21:25,475 --> 01:21:29,063
t mrka legyen szves.
De azt mondjk:

948
01:21:29,835 --> 01:21:34,196
"Legyetek kedvesek egymshoz."
Igen, a jvre nzve.

949
01:21:34,905 --> 01:21:38,514
Ksznm szpen. J utat.
(Mindenki) Ksznm szpen.

950
01:21:42,186 --> 01:21:46,651
Micsoda bartsgtalan ember.
Gyerekek, legyetek kedvesek egymshoz.

951
01:21:49,342 --> 01:21:51,407
<i>* Zene *</i>
Powered by translatesubtitles.org