The-Agency-2024-S01E08-1080p-x265-ELiTE.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,980 --> 00:00:06,956
Ne menj ki többé semmilyen okból,
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,360
a kartúmi emberek letartóztatják
a családodat.
3
00:00:10,610 --> 00:00:11,900
Érthetően fejeztem ki magam?
4
00:00:12,650 --> 00:00:13,916
Jól vagy.
5
00:00:13,940 --> 00:00:15,296
Még Londonban vagy. Biztonságban vagy.
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,561
Sehol sincs biztonságban.
7
00:00:16,585 --> 00:00:18,506
Gondolkoznom kell ezen.
Ki kell találnom.
8
00:00:18,530 --> 00:00:20,096
Valaki közeledett Poppyhoz,
9
00:00:20,120 --> 00:00:22,375
mintha el akarták volna rabolni.
10
00:00:22,399 --> 00:00:24,476
Jó, hogy az utcai csapatunk
készenlétben volt, nem?
11
00:00:26,830 --> 00:00:27,841
Kezdje, ahol csak akarja.
12
00:00:27,865 --> 00:00:30,896
Titkos tárgyalások folynak
Londonban.
13
00:00:30,920 --> 00:00:34,162
Úgy vélem, Samia Zahir
óriási értékkel bír.
14
00:00:34,186 --> 00:00:36,146
És azt akarja, hogy beszervezzük?
15
00:00:36,170 --> 00:00:37,356
Azt hiszem, muszáj.
16
00:00:37,380 --> 00:00:38,526
Még mindig szerelmes beléd?
17
00:00:38,550 --> 00:00:40,236
- Igen.
- Használhatjuk ezt?
18
00:00:40,260 --> 00:00:42,996
- Ha kapok rá alkalmat.
- Itt lehetőséget látok.
19
00:00:43,020 --> 00:00:44,706
A Langley kanállal falná ezt.
20
00:00:44,730 --> 00:00:45,831
Szerezze meg őt.
21
00:00:45,855 --> 00:00:47,246
Hol van Coyote?
22
00:00:47,270 --> 00:00:49,536
- Volcsok tábornok.
- Az oroszok fogták el.
23
00:00:49,560 --> 00:00:51,804
Orehov ma felvette a kapcsolatot
Volcsokkal.
24
00:00:51,828 --> 00:00:54,876
A célpont el volt szigetelve,
csak három ember volt jelen.
25
00:00:54,900 --> 00:00:56,966
- Ki a harmadik?
- A titkárnője.
26
00:00:56,990 --> 00:00:58,950
Orehov hallotta, ahogy Sylviának hívja.
27
00:01:01,870 --> 00:01:03,176
Paul?
28
00:01:03,653 --> 00:01:05,743
Nem.
29
00:01:13,550 --> 00:01:15,767
Nem Paulnak hívnak.
30
00:01:17,220 --> 00:01:18,406
Azért vagyok itt, hogy elmondjam
az igazságot,
31
00:01:18,430 --> 00:01:19,776
hogy amikor elmegy ebből a
szobából,
32
00:01:19,800 --> 00:01:21,607
tudja, milyen veszélyben van.
33
00:01:23,848 --> 00:01:25,903
Miről beszél?
34
00:01:26,999 --> 00:01:28,975
A kollégája, Osman.
35
00:01:29,140 --> 00:01:30,824
Gyanakszik rám.
36
00:01:31,150 --> 00:01:32,416
Követ engem.
37
00:01:32,440 --> 00:01:33,916
Tudni akarja, hová megyek, mit csinálok.
38
00:01:33,940 --> 00:01:37,466
Ha tovább kutat,
felfedezi, ki vagyok.
39
00:01:38,136 --> 00:01:39,625
Ki vagy te?
40
00:01:41,069 --> 00:01:42,739
Te egy kém vagy.
41
00:01:44,990 --> 00:01:46,950
Kinek dolgozol?
42
00:01:47,870 --> 00:01:49,436
A CIA-nak.
43
00:01:58,268 --> 00:02:00,656
Az osztályom Addis Abebába küldött.
44
00:02:00,680 --> 00:02:02,946
Volt egy küldetésem, de volt egy életem is.
45
00:02:02,970 --> 00:02:04,156
Ebben az életben találkoztam veled.
46
00:02:04,180 --> 00:02:05,656
Nem tudom, mit beszélsz.
47
00:02:05,680 --> 00:02:08,906
Soha nem kémkedtem utánad, Sami.
Soha nem voltál célpont.
48
00:02:08,930 --> 00:02:11,876
Amikor elrendelték, hogy térjek vissza,
elmentem,
49
00:02:11,900 --> 00:02:14,166
de nem tudtalak elfelejteni.
50
00:02:14,190 --> 00:02:15,586
És amikor hallottam, hogy Londonban vagy...
51
00:02:15,610 --> 00:02:17,917
- El kell mennem...
- Azok az emberek, akik idehoztak,
52
00:02:18,496 --> 00:02:21,966
ha rájönnek, ki vagyok,
feltételezik, hogy nekem dolgozol.
53
00:02:21,990 --> 00:02:23,136
Meg fognak ölni.
54
00:02:23,160 --> 00:02:24,716
De mi megvédhetünk téged.
55
00:02:24,740 --> 00:02:26,346
- "Mi"?
- Samia...
56
00:02:26,370 --> 00:02:27,806
A kibaszott CIA?
57
00:02:27,830 --> 00:02:28,976
Igen, a kibaszott CIA.
58
00:02:29,000 --> 00:02:30,386
A CIA tud rólad,
59
00:02:30,410 --> 00:02:33,056
tudnak a titkos tárgyalásokról
itt, Londonban.
60
00:02:33,080 --> 00:02:35,066
Honnan tudják?
61
00:02:35,090 --> 00:02:36,476
Honnan?
62
00:02:36,765 --> 00:02:38,236
Mert én mondtam el nekik.
63
00:02:38,260 --> 00:02:39,696
Te beszéltél egy külföldi ügynökséggel?
64
00:02:39,720 --> 00:02:41,236
- Megpróbáltam egyedül megoldani.
- Megöltél engem.
65
00:02:41,260 --> 00:02:42,316
Nem tudtam, most szükségem van...
66
00:02:42,340 --> 00:02:44,526
- Nem. Nem. Hogy megvédj?
- ...hogy megvédjelek.
67
00:02:47,010 --> 00:02:50,180
Az Ügynökségnek tudnia kell
a tárgyalásokról.
68
00:02:50,204 --> 00:02:52,366
Tudják, hogy kínaiak is vannak a szobában.
69
00:02:52,698 --> 00:02:55,200
Szükségük van valakire, aki szintén ott van.
70
00:02:55,860 --> 00:02:58,626
Szóval, használni akarsz engem.
71
00:02:59,162 --> 00:03:01,610
Védelemért cserébe.
72
00:03:02,490 --> 00:03:03,660
Igen.
73
00:03:04,530 --> 00:03:05,740
Értem.
74
00:03:07,740 --> 00:03:10,870
Te hazug, kutyafasz.
75
00:03:13,290 --> 00:03:14,516
- Soha nem fogok...
- Samia, figyelj rám...
76
00:03:14,540 --> 00:03:15,976
Soha nem fogom elárulni az országom.
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,726
Rájönnek ránk,
78
00:03:17,750 --> 00:03:20,066
és amikor rájönnek,
az országod letartóztat
79
00:03:20,090 --> 00:03:21,816
és megkínoz és megöl téged.
80
00:03:21,840 --> 00:03:25,276
És amikor letartóztatnak,
tévedni fognak,
81
00:03:25,772 --> 00:03:28,050
de a lelkiismeretem tiszta lesz.
82
00:03:28,810 --> 00:03:31,076
És a tiéd, Paul?
83
00:03:31,100 --> 00:03:32,326
Vagy akármi is a neved.
84
00:03:32,350 --> 00:03:34,206
- Kérlek, Samia...
- Engedj el.
85
00:03:34,230 --> 00:03:35,996
...szánj rá egy napot.
86
00:03:36,020 --> 00:03:37,626
Engedj el.
87
00:03:37,650 --> 00:03:39,940
- Sami.
- Azt mondtam, engedj el.
88
00:03:47,030 --> 00:03:48,756
Semmit nem mondtam neked.
89
00:04:47,675 --> 00:04:51,973
Szinkronizálta és javította: -robtor-
www.addic7ed.com
90
00:05:16,710 --> 00:05:18,750
Szóval, mit mondott?
91
00:05:20,971 --> 00:05:22,896
Samia?
92
00:05:22,920 --> 00:05:26,300
Öm, nem akarják, hogy
kihagyjak több szemináriumot.
93
00:05:28,840 --> 00:05:30,066
És a vízumod?
94
00:05:30,090 --> 00:05:33,656
Viselkedem, jó kislány leszek,
tanulok,
95
00:05:33,680 --> 00:05:35,610
és minden rendben lesz.
96
00:05:40,730 --> 00:05:42,520
Menjünk.
97
00:05:52,259 --> 00:05:53,785
Szörnyű kibaszott nap.
98
00:05:53,809 --> 00:05:55,535
Rosszul kezdődött. Nézz rá most.
99
00:05:55,559 --> 00:05:58,785
- Még nincs vége.
- Martian elszúrta a megközelítést.
100
00:05:58,809 --> 00:06:00,745
A kapcsolat tiszta volt, az ajánlat megtörtént.
101
00:06:00,769 --> 00:06:03,665
- Nála van a labda.
- Mit mondjak Langleynek?
102
00:06:03,689 --> 00:06:05,505
Megígértem nekik, hogy lesz fülük
a szobában.
103
00:06:05,529 --> 00:06:07,335
- Mi van, ha elkezdi fújni a
sípjába?
- Nos, összepakolják a sátrat,
104
00:06:07,359 --> 00:06:09,045
- felpattannak a következő
tevére és odébb állnak.
- Igen.
105
00:06:09,069 --> 00:06:11,609
Legközelebb, amikor hallunk róla,
az a hírekben lesz.
106
00:06:12,322 --> 00:06:14,065
És a történelem könyvekben.
107
00:06:14,659 --> 00:06:16,715
Nem segítőkész.
108
00:06:19,569 --> 00:06:21,364
Komolyan...
109
00:06:21,999 --> 00:06:24,565
hogyhogy a kínaiak ennyire
leköröztek minket ebben?
110
00:06:24,928 --> 00:06:26,495
Ebben?
111
00:06:41,593 --> 00:06:44,613
_
112
00:06:47,189 --> 00:06:49,684
_
113
00:06:53,271 --> 00:06:55,271
_
114
00:06:56,024 --> 00:06:58,024
_
115
00:06:59,039 --> 00:07:02,055
Jobb angolul, hogy senki se
értsen meg minket.
116
00:07:02,079 --> 00:07:03,605
Ha elmész,
117
00:07:03,629 --> 00:07:06,145
a tábornok rá fog jönni, hogy
havonta egyszer találkozunk itt.
118
00:07:11,379 --> 00:07:12,916
Mit akarsz?
119
00:07:13,889 --> 00:07:16,679
Mondd el, mit csinálsz Volcsok
tábornoknak.
120
00:07:17,929 --> 00:07:19,695
Én vagyok a titkára.
121
00:07:19,719 --> 00:07:23,575
Hozok leveleket, fogadom a
telefonokat, emaileket írok.
122
00:07:23,599 --> 00:07:25,720
Megtisztítod a szemüvegét?
123
00:07:26,899 --> 00:07:28,205
Nem értem.
124
00:07:28,229 --> 00:07:30,755
Szükségünk van valamire, amihez
hozzáférésed van.
125
00:07:30,779 --> 00:07:33,144
Valamire, ami mindig nála van.
126
00:07:33,712 --> 00:07:35,698
Hord gyűrűt?
127
00:07:35,723 --> 00:07:37,819
Órát, amit levesz, hogy mosdjon?
128
00:07:37,844 --> 00:07:39,780
Ez őrültség.
129
00:07:39,805 --> 00:07:42,121
Ő mindent lát és hall.
130
00:07:42,146 --> 00:07:43,792
Valószínűleg tudja, hogy itt vagy.
131
00:07:43,919 --> 00:07:46,515
Csak szerezz nekünk valamit, amit
felhasználhatunk.
132
00:07:46,539 --> 00:07:49,452
Bízz bennem,
és nem fog bántódásod esni.
133
00:07:49,482 --> 00:07:50,538
Megígérem.
134
00:07:50,563 --> 00:07:52,539
Mit ér ez nekem?
135
00:08:06,229 --> 00:08:09,439
Szóval el kéne hinnem, hogy ez
egy totális véletlen egybeesés.
136
00:08:11,109 --> 00:08:13,545
A kínaiaknak van a legnagyobb
katonai bázisuk
137
00:08:13,569 --> 00:08:15,545
a szárazföldön kívül Dzsibutiban.
138
00:08:15,569 --> 00:08:18,255
Hagyják, hogy ezek a húszik
ezt csinálják.
139
00:08:18,279 --> 00:08:21,394
Nos, még ha véletlen is, akkor is
meg vagyunk szívatva.
140
00:08:21,418 --> 00:08:23,845
Most a kínaiak azt mondhatják,
hogy biztonságra van szükségük
141
00:08:23,869 --> 00:08:25,435
a szállítási útvonalaikhoz.
142
00:08:25,459 --> 00:08:28,105
Több támadás, és hirtelen egy
északabbi kikötőt akarnak.
143
00:08:28,129 --> 00:08:30,275
És ha ezt a békeszerződést
aláírják,
144
00:08:30,299 --> 00:08:32,855
akkor minden teherdoboz a Szuezi-
csatornán keresztül
145
00:08:32,879 --> 00:08:36,025
a kínai haditengerészet orra
és fegyverei alatt halad el.
146
00:08:36,291 --> 00:08:38,615
A Port Szudánban lévő repülőgép-
hordozóról
147
00:08:38,639 --> 00:08:40,825
származó gépek bármelyik európai
fővárost elérhetnék.
148
00:08:40,849 --> 00:08:43,499
Ja, ha elfelejtettétek volna,
ez ti vagytok.
149
00:08:43,523 --> 00:08:45,365
- Nem mi. Ti.
- Szóval azt akarod, hogy mi
150
00:08:45,389 --> 00:08:46,805
próbáljuk meg eltolni Kínát?
151
00:08:46,829 --> 00:08:49,335
Nem, azt akarom, hogy ott ülj
a tweed öltönyödben és ne csinálj semmit.
152
00:08:49,359 --> 00:08:50,875
Nem tudom, hallottad-e,
153
00:08:50,899 --> 00:08:52,205
de London nem tudta
154
00:08:52,229 --> 00:08:54,851
a kínaiakat pislogásra bírni
az 1800-as évek óta.
155
00:08:55,279 --> 00:08:57,729
Ez most a te Nagy Játszmád.
156
00:08:58,495 --> 00:09:01,358
Azért jöttem, hogy ráleheljek a kockáidra.
157
00:09:04,409 --> 00:09:06,499
Be kell jutnunk abba a szobába.
158
00:09:07,829 --> 00:09:09,765
Mi a fenét keres itt?
159
00:09:09,789 --> 00:09:12,857
Mi? Ó, Bosko akart
egy Kína-szakértőt, hogy megbeszélje
160
00:09:12,881 --> 00:09:14,855
ezt az egész szudáni ügyet.
161
00:09:14,879 --> 00:09:17,207
A brit összekötő Richardson-t jelölte.
162
00:09:18,388 --> 00:09:20,904
Ez probléma? Azt hittem, ti...
163
00:09:20,929 --> 00:09:22,745
...barátok vagytok?
164
00:09:22,770 --> 00:09:24,255
Igen.
165
00:09:30,229 --> 00:09:32,245
Szerinted elviheti őt Iránba?
166
00:09:32,269 --> 00:09:34,165
Lehetséges.
167
00:09:34,189 --> 00:09:36,415
Rose okos, ugyanazon a szinten van, mint Jerome.
168
00:09:36,439 --> 00:09:38,087
Régebben van itt, mint én.
169
00:09:38,111 --> 00:09:39,646
És mit fogsz tenni?
170
00:09:39,671 --> 00:09:43,617
Nem tudom. Nem ijeszthetem el.
171
00:09:43,642 --> 00:09:45,298
Rose nem egy teljes lúzer, mint Jerome.
172
00:09:47,064 --> 00:09:48,450
Tedd, amire kiképeztek.
173
00:09:48,475 --> 00:09:50,041
Kerülj közel, légy a barátja,
174
00:09:50,066 --> 00:09:52,867
derítsd ki, hol, mikor és hogyan üss.
175
00:09:53,929 --> 00:09:55,365
Oké?
176
00:09:55,390 --> 00:09:56,930
Oké.
177
00:09:57,969 --> 00:09:59,855
A segédje csinálta ezt,
178
00:09:59,879 --> 00:10:01,139
elküldte nekünk.
179
00:10:01,915 --> 00:10:03,891
Mi, ööö, csináltunk
egy teljesen egyezőt.
180
00:10:03,916 --> 00:10:06,602
Ha indulunk,
öregíthetjük és patinázhatjuk őket
181
00:10:06,627 --> 00:10:07,941
hogy teljesen egyformának tűnjenek.
182
00:10:07,966 --> 00:10:09,282
A segéd, ööö...
183
00:10:09,307 --> 00:10:10,510
Mrs. Sylviya Barazna.
184
00:10:10,849 --> 00:10:12,470
Ki fog tartani?
185
00:10:12,859 --> 00:10:14,545
Nehéz megítélni.
186
00:10:14,569 --> 00:10:16,585
Nem tudjátok csak lenyomozni a telefonját?
187
00:10:16,609 --> 00:10:18,665
Egy eldobhatót használ,
amit pár naponta cserél.
188
00:10:18,689 --> 00:10:21,425
Az egész személyzetének tilos
telefont vinni a közelébe.
189
00:10:21,449 --> 00:10:23,574
Szerintem jobban fél tőle,
mint tőlünk.
190
00:10:23,598 --> 00:10:25,925
- De ő küldte a képet.
- Így van.
191
00:10:25,949 --> 00:10:27,515
Ha aggódott már korábban,
192
00:10:27,539 --> 00:10:29,225
hogy compromittálhatjuk,
most már tudja, hogy megtehetjük.
193
00:10:29,249 --> 00:10:30,274
Nem táncolhat ki.
194
00:10:30,298 --> 00:10:32,015
Szóval, hogyan védjük meg ezt a nőt?
195
00:10:32,039 --> 00:10:33,355
Hogy érted?
196
00:10:33,866 --> 00:10:35,645
Úgy értem, mi van, ha elszúrja?
197
00:10:35,669 --> 00:10:38,084
Mi van, ha Volchoknak kamerák vannak a szobában?
198
00:10:38,108 --> 00:10:41,185
Mi van, ha... megcsinálja a csizmákat?
199
00:10:41,209 --> 00:10:42,985
Ha bármelyik pillanatban
200
00:10:43,009 --> 00:10:45,325
meggyanúsítja, hogy elárulta, akkor mi lesz?
201
00:10:45,349 --> 00:10:47,047
Akkor magára van utalva.
202
00:10:49,282 --> 00:10:51,348
Ez játszik. Megvan ő.
203
00:10:52,091 --> 00:10:53,803
Jól vagyunk.
204
00:10:54,832 --> 00:10:56,728
- Így van.
- Dr. Blake.
205
00:10:56,859 --> 00:11:00,584
Coyote, az Egyesült Államok
kormányának titkos ügynöke,
206
00:11:00,609 --> 00:11:02,125
ellenséges vonalak mögött van,
207
00:11:02,150 --> 00:11:04,564
és mindjárt átadják egy
ellenséges szervezetnek.
208
00:11:05,069 --> 00:11:09,385
Szóval egyik oldalon ott van a
nukleáris fegyveres szuper-
209
00:11:09,409 --> 00:11:10,845
hatalmak közötti békés jövő,
210
00:11:10,869 --> 00:11:13,364
- a másikon pedig...
- Tudom, mi a tét.
211
00:11:14,169 --> 00:11:15,589
Jó.
212
00:11:17,422 --> 00:11:19,012
Szóval jól vagyunk.
213
00:11:36,786 --> 00:11:40,392
Helló! Hoztam bort,
de ne izgulj túl.
214
00:11:40,417 --> 00:11:42,811
Jó bort akarsz? Fizetésemelést.
215
00:11:42,929 --> 00:11:45,155
Ja, és ezt hoztam.
216
00:11:45,699 --> 00:11:47,005
A bor száraz.
217
00:11:47,029 --> 00:11:49,215
A makroszeizmikus erők, nagyon
szárazak.
218
00:11:49,239 --> 00:11:51,611
Hú!
219
00:12:02,745 --> 00:12:03,931
Még?
220
00:12:04,202 --> 00:12:06,252
Ja, bazmeg.
221
00:12:09,822 --> 00:12:12,298
Miért van Reza annyira oda Oslóért?
222
00:12:12,342 --> 00:12:14,148
Senkit nem érdekel Oslo, vagy de?
223
00:12:14,559 --> 00:12:19,097
Nos, nincs sokáig Európában.
Ez egy, öhm, "boondoggle".
224
00:12:21,535 --> 00:12:23,641
Megkérdezett, hogy te is menj?
225
00:12:23,666 --> 00:12:25,772
Oslóba? Igen. Sajnálom.
226
00:12:25,797 --> 00:12:29,483
Tudom, hogy megkért minket,
hogy együtt csináljuk, de megyek.
227
00:12:29,559 --> 00:12:30,995
Sakk matt.
228
00:12:31,039 --> 00:12:33,645
És még millió squash meccset
sem kellett elveszítened.
229
00:12:35,335 --> 00:12:37,365
Vagy kinyalni a seggét.
230
00:12:37,415 --> 00:12:38,915
Még.
231
00:12:41,616 --> 00:12:44,746
Ha felajánlaná Irán lehetőségét,
mit mondanál?
232
00:12:45,672 --> 00:12:47,375
Megkérdezett, hogy menj?
233
00:12:48,131 --> 00:12:49,711
Mit mondanál?
234
00:12:50,429 --> 00:12:52,575
Ő nem visz nőket.
235
00:12:52,906 --> 00:12:54,591
Mm, mi van, ha mégis?
236
00:12:56,721 --> 00:12:58,285
Ő megkért, hogy menj, nemde?
237
00:12:58,309 --> 00:13:00,263
Csak azt akarod, hogy segítsek
dönteni.
238
00:13:00,968 --> 00:13:02,954
Mondd meg, mit tennél.
239
00:13:03,600 --> 00:13:05,602
Én a kurva életbe elmennék.
240
00:13:06,222 --> 00:13:07,828
Elmennél?
241
00:13:08,159 --> 00:13:09,845
Gyerünk. A lehetőség?
242
00:13:09,869 --> 00:13:12,025
Egyszer van egy életben.
243
00:13:12,108 --> 00:13:13,978
Persze, hogy elmennék.
244
00:13:15,015 --> 00:13:16,885
Tegnap kért fel.
245
00:13:19,346 --> 00:13:20,909
A faszomba.
246
00:13:21,395 --> 00:13:23,725
Mit mondtál, mit mondtál?
247
00:13:26,497 --> 00:13:28,525
Rose, ez nagyszerű.
248
00:13:28,549 --> 00:13:31,836
Igen, de szomorú vagy, hogy
nem te vagy az, igaz?
249
00:13:33,682 --> 00:13:35,118
A faszomba ez a szar vino.
250
00:13:35,143 --> 00:13:36,829
Vedd fel a kabátod.
Elmegyünk ünnepelni.
251
00:13:37,059 --> 00:13:38,495
- Várj, várj, lassíts le.
- Gyere már.
252
00:13:38,519 --> 00:13:39,825
- Dolgunk van.
- Kurvára van.
253
00:13:39,849 --> 00:13:41,995
A táncparketten, ribanc. Menjünk.
254
00:13:57,444 --> 00:13:59,055
Mi a fasz van, csaj?!
255
00:13:59,079 --> 00:14:00,345
Cuki pultos, szép körmökkel.
256
00:14:00,369 --> 00:14:01,725
Kettőt egy áráért akció.
257
00:14:01,749 --> 00:14:03,265
Várj, honnan tudjuk, hogy nem Rohypnol
258
00:14:03,289 --> 00:14:04,935
és nem fogunk a pincéjében
megkötözve végezni?
259
00:14:04,959 --> 00:14:07,235
Viszem a saját kötelem. Lazíts.
260
00:14:07,259 --> 00:14:09,050
Én már bevettem egy felet. Jó.
261
00:14:09,075 --> 00:14:10,471
Te egy vadállat vagy.
262
00:14:10,496 --> 00:14:12,552
Fogalmad sincs.
263
00:15:08,208 --> 00:15:09,559
Hé!
264
00:15:12,449 --> 00:15:13,295
Szia.
265
00:15:13,319 --> 00:15:15,045
Istenem. Apa.
266
00:15:15,069 --> 00:15:17,029
Megijesztettél minket.
267
00:15:18,405 --> 00:15:20,069
Örülök, hogy megismerhetem,
Cunningham úr.
268
00:15:20,749 --> 00:15:21,959
Daniel.
269
00:15:24,709 --> 00:15:26,155
Ez kínos.
270
00:15:26,180 --> 00:15:27,486
Azt mondtad, írsz, ha jössz haza?
271
00:15:27,511 --> 00:15:29,197
ha hazajössz?
272
00:15:29,222 --> 00:15:30,432
Bocsi.
273
00:15:31,728 --> 00:15:33,744
Haver, vegyél fel ruhát és tűnj el.
274
00:15:34,009 --> 00:15:35,195
Hé, ne.
275
00:15:35,219 --> 00:15:36,695
Ti ketten menjetek vissza aludni.
276
00:15:36,719 --> 00:15:38,695
Nyugi. Szerintem megyek is.
277
00:15:38,719 --> 00:15:41,639
- Találkozunk a suliban, Poppy.
- Oké. Persze.
278
00:15:50,312 --> 00:15:51,893
Mi történt Luke-kal?
279
00:15:55,998 --> 00:15:57,394
Kuss.
280
00:16:00,012 --> 00:16:01,408
Nem szívás szerinted?
281
00:16:01,433 --> 00:16:03,119
Mint bizonyítani az értéked?
282
00:16:03,144 --> 00:16:04,540
Nekem erre nincs szükségem.
Felnőtt nő vagyok.
283
00:16:04,565 --> 00:16:05,684
Azok vagyunk.
284
00:16:05,709 --> 00:16:07,855
Felnőtt nők vagyunk.
285
00:16:07,879 --> 00:16:09,815
Érzem, hogy állandóan tesztelnek.
286
00:16:09,839 --> 00:16:12,366
Szerintem túl nagy nyomást
helyezel magadra, csajszi.
287
00:16:12,391 --> 00:16:13,787
Nem én vagyok.
288
00:16:13,812 --> 00:16:15,328
A patriarchális kapitalizmus
és a hadsereg
289
00:16:15,353 --> 00:16:16,749
- ipari komplexuma.
- Katonai kapitalista dolog.
290
00:16:19,906 --> 00:16:22,382
Úgy nézel ki, mint egy
kis egér, amikor ezt csinálod.
291
00:16:22,407 --> 00:16:24,923
A francba.
Én ezt már régen nem csináltam.
292
00:16:24,948 --> 00:16:28,533
Ó! Ó, ez undorító. Ó.
293
00:16:28,558 --> 00:16:30,674
Mondj valamit, amit
nem tudok rólad.
294
00:16:30,699 --> 00:16:32,255
- Mint?
- Bármit.
295
00:16:32,280 --> 00:16:34,766
Mi tesz boldoggá?
296
00:16:34,791 --> 00:16:36,267
MDMA.
297
00:16:36,292 --> 00:16:38,688
Mi tesz szomorúvá?
298
00:16:38,713 --> 00:16:41,109
Szomorú? Öhm...
299
00:16:41,134 --> 00:16:43,770
Anyukámnak sclerosis multiplexe van,
300
00:16:43,795 --> 00:16:46,014
ezért Svájcban szeretné
elaltatni magát,
301
00:16:46,039 --> 00:16:47,435
de a családom katolikus
302
00:16:47,459 --> 00:16:50,185
szóval nem engedik meg neki,
mert ott van Isten és a pokol
303
00:16:50,209 --> 00:16:52,525
meg az örök kárhozat és minden
ilyen szarság.
304
00:16:53,879 --> 00:16:55,775
Hűha. Lelombozó.
305
00:16:55,799 --> 00:16:57,695
Te ribanc, a "Mi szomorít el?"
kérdés melyik részéből
306
00:16:57,719 --> 00:16:59,335
nem volt világos, hogy lelombozó
lesz?
307
00:16:59,360 --> 00:17:01,126
Ja, jogos.
308
00:17:01,302 --> 00:17:03,038
Rendben, te jössz.
309
00:17:03,063 --> 00:17:04,659
- Oké.
- Hmm?
310
00:17:04,789 --> 00:17:06,629
- Öhm...
- Mm-hmm.
311
00:17:08,529 --> 00:17:10,189
Boldog.
312
00:17:11,535 --> 00:17:12,641
Te most...?
313
00:17:12,666 --> 00:17:13,754
- Most szívatsz engem?
- Szomorú.
314
00:17:13,779 --> 00:17:15,125
Na gyere már.
315
00:17:15,149 --> 00:17:17,045
- Szomorú.
- Gyere már, ennyi az egész?
316
00:17:17,069 --> 00:17:19,335
Boldog.
317
00:17:19,359 --> 00:17:21,885
- Szomorú.
- Szállj le rólam.
318
00:17:27,195 --> 00:17:31,075
- Szóval hívhatom Dannek, vagy...?
- Apa, apa, kérlek.
319
00:17:31,692 --> 00:17:33,798
Ez egy dolog? Én csak...
320
00:17:33,823 --> 00:17:36,080
- Csak mi?
- Büszke.
321
00:17:37,705 --> 00:17:39,431
Ja, mert egy lány pont arra
akar gondolni,
322
00:17:39,456 --> 00:17:40,812
amikor szexel.
323
00:17:40,837 --> 00:17:42,313
Hogy büszke rá az apja.
324
00:17:45,339 --> 00:17:47,091
Szeretlek, Papi.
325
00:17:51,408 --> 00:17:52,555
Komolyan mondom.
326
00:17:52,580 --> 00:17:54,590
Felnősz egy király felnőtté.
327
00:17:57,579 --> 00:17:59,159
Egy nagyszerű emberré.
328
00:18:07,258 --> 00:18:10,598
Hmm. Értem.
329
00:18:11,288 --> 00:18:12,498
Mit?
330
00:18:13,559 --> 00:18:15,195
Semmi.
331
00:18:15,220 --> 00:18:16,560
Mit?
332
00:18:17,592 --> 00:18:19,415
Újra elmész valahova.
333
00:18:20,196 --> 00:18:21,816
Nem, nem megyek.
334
00:18:23,235 --> 00:18:26,421
Csak, így beszéltél
azelőtt is, mielőtt elmentél.
335
00:18:26,446 --> 00:18:28,052
Azt mondtad, hogy minden rendben
336
00:18:28,077 --> 00:18:29,704
van, és mindannyian jól
leszünk, aztán...
337
00:18:29,729 --> 00:18:31,135
bumm.
338
00:18:32,689 --> 00:18:34,430
Én nem megyek sehova.
339
00:18:37,645 --> 00:18:38,985
Egyelőre.
340
00:19:05,647 --> 00:19:08,367
Samia. Várunk.
341
00:19:15,419 --> 00:19:17,235
...a felosztással kapcsolatban
342
00:19:17,260 --> 00:19:20,116
Nyugat-Darfúr régiójában
a javaslatainkat
343
00:19:20,141 --> 00:19:23,479
a négyes oldalon, a hatos
számú mellékletben találja.
344
00:19:28,412 --> 00:19:30,388
Kaphatnék egy pohár vizet?
345
00:19:30,412 --> 00:19:31,946
_
346
00:19:33,155 --> 00:19:35,999
Nyilvánvaló, hogy ebbe nem
mehetünk bele.
347
00:19:36,838 --> 00:19:41,287
Milyen alapon, uram? Tisztelettel,
legyünk konkrétak.
348
00:19:41,312 --> 00:19:43,708
A felosztások
vagy a történelmi igények?
349
00:19:45,710 --> 00:19:48,854
_
350
00:19:48,879 --> 00:19:52,355
A Masalit törzsek átnyúlnak
a Csád határán.
351
00:19:52,429 --> 00:19:54,552
Ha ezt elrontod,
nemzetközi konfliktust kockáztatsz.
352
00:19:54,576 --> 00:19:56,053
_
353
00:19:56,445 --> 00:19:57,673
_
354
00:19:57,697 --> 00:20:02,518
_
355
00:20:02,952 --> 00:20:04,952
_
356
00:20:05,329 --> 00:20:07,329
_
357
00:20:08,489 --> 00:20:10,635
A kínaiak meghívására vagyunk itt.
358
00:20:10,659 --> 00:20:13,959
Megállapodtunk, hogy angolul tárgyalunk.
359
00:20:14,422 --> 00:20:16,225
_
360
00:20:16,249 --> 00:20:18,975
A, ööö, vendégeink kérték,
hogy angolul bonyolítsuk le a dolgainkat.
361
00:20:38,002 --> 00:20:39,165
Számia!
362
00:20:39,189 --> 00:20:41,479
- Számia?
- Számia.
363
00:20:42,292 --> 00:20:43,712
Számia.
364
00:21:01,793 --> 00:21:03,793
_
365
00:21:11,045 --> 00:21:12,797
_
366
00:21:23,325 --> 00:21:25,721
Paul Lewis a CIA-nak dolgozik.
367
00:21:29,168 --> 00:21:30,898
Ők mindent tudnak.
368
00:21:32,052 --> 00:21:34,012
Megpróbáltak beszervezni.
369
00:21:36,749 --> 00:21:38,072
Mikor?
370
00:21:38,399 --> 00:21:39,795
Az egyetemen.
371
00:21:39,820 --> 00:21:41,256
A Royal College-ban,
Mr. Kent-Jones irodájában.
372
00:21:41,281 --> 00:21:43,869
Én pont kint voltam. Nem mondtad?
373
00:21:43,894 --> 00:21:45,746
Most mondom.
374
00:21:47,166 --> 00:21:50,272
Pontosan mit kértek tőled?
375
00:21:50,389 --> 00:21:52,655
Hogy adjam meg nekik
a tárgyalás részleteit
376
00:21:52,679 --> 00:21:54,535
védelemért cserébe.
377
00:21:54,559 --> 00:21:55,785
Mit mondtál nekik?
378
00:21:55,809 --> 00:21:57,495
Légy pontos.
379
00:21:57,717 --> 00:21:59,665
Azt mondtam: "Kuss!"
380
00:21:59,689 --> 00:22:01,595
Nem akartad a védelmüket?
381
00:22:02,112 --> 00:22:04,112
_
382
00:22:07,312 --> 00:22:08,894
Hogyan reagáltak?
383
00:22:10,239 --> 00:22:13,465
Adtak 24 órát, hogy meggondoljam magam.
384
00:22:13,489 --> 00:22:15,776
Visszamehetek és elfogadhatom.
385
00:22:26,146 --> 00:22:28,202
Honnan tudhatták,
hogy itt leszek és ezt csinálom,
386
00:22:28,227 --> 00:22:30,040
jóval azelőtt, hogy én tudtam?
387
00:22:30,532 --> 00:22:32,532
_
388
00:22:38,440 --> 00:22:40,718
_
389
00:22:42,769 --> 00:22:46,085
Meg kell akadályoznom,
hogy ez katasztrófa legyen neked.
390
00:22:46,109 --> 00:22:47,516
Hol a telefonod?
391
00:22:47,541 --> 00:22:50,386
- A táskámban. Kikapcsoltam.
- Hagyd kikapcsolva. Ne használd.
392
00:22:50,411 --> 00:22:52,217
Tedd a szobádba.
Én szerzek neked másikat.
393
00:22:52,242 --> 00:22:53,428
Abdel visszavisz.
394
00:22:53,453 --> 00:22:54,889
Maradj ott, amíg szerzünk egy járatot.
395
00:22:54,914 --> 00:22:56,060
Járatot?
396
00:22:56,159 --> 00:22:58,425
Khartoumba mész.
397
00:23:06,285 --> 00:23:07,787
_
398
00:23:08,669 --> 00:23:10,009
Számia.
399
00:23:10,973 --> 00:23:12,973
_
400
00:23:13,589 --> 00:23:15,985
Ha Paul Lewis bármit is tesz,
hogy kapcsolatba lépjen,
401
00:23:16,262 --> 00:23:17,755
Szólj, ha van valami.
402
00:23:22,468 --> 00:23:24,468
_
403
00:23:25,095 --> 00:23:27,095
_
404
00:23:27,865 --> 00:23:29,350
_
405
00:23:29,909 --> 00:23:31,435
_
406
00:23:32,353 --> 00:23:34,353
_
407
00:23:43,789 --> 00:23:45,129
Guo.
408
00:23:46,133 --> 00:23:48,133
_
409
00:23:48,162 --> 00:23:50,162
_
410
00:23:54,022 --> 00:23:56,152
Az amerikai megpróbálta
beszervezni Samiát.
411
00:23:57,262 --> 00:23:58,592
Ő épp most mondta nekem.
412
00:24:03,099 --> 00:24:04,995
Nos, el kell mozgatnunk a
tárgyalásokat.
413
00:24:05,019 --> 00:24:07,836
- Kairó. Én elintézem.
- Mennyi időre van szükséged?
414
00:24:07,861 --> 00:24:09,207
Két napra.
415
00:24:09,519 --> 00:24:12,069
Továbbítom a mi embereinknek.
416
00:24:14,499 --> 00:24:17,919
Gondoskodjatok a lányról.
Mi gondoskodunk a többiről.
417
00:24:26,169 --> 00:24:28,645
Mondd meg, mi itt a terv?
418
00:24:28,669 --> 00:24:30,225
Légy éber, kövesd az utasításaim,
419
00:24:30,249 --> 00:24:33,589
szállj be a kórusba, ne b*szd
el.
420
00:24:35,839 --> 00:24:37,195
Gwendoline Evans?
421
00:24:37,219 --> 00:24:39,945
- Igen?
- Fiona Grant. Beszéltünk telefonon.
422
00:24:39,969 --> 00:24:41,865
Az Assist UK-tól vagyunk.
423
00:24:41,889 --> 00:24:43,705
Milyen gyönyörű otthona van.
424
00:24:43,729 --> 00:24:46,115
- A tökéletes vidéki házikó.
- Köszönöm.
425
00:24:46,139 --> 00:24:48,205
Édesapám ajándéka volt édesanyámnak.
426
00:24:48,229 --> 00:24:51,015
Olyan sok boldog emlék.
427
00:24:51,479 --> 00:24:54,085
- Hmm.
- Nos, a férjem a
428
00:24:54,109 --> 00:24:56,675
látásvizsgálaton van Chipping
Nortonban.
429
00:24:56,699 --> 00:24:59,385
Gondoltam, jobb lenne,
ha egyedül beszélnénk.
430
00:24:59,409 --> 00:25:02,845
Hmm. Teljesen értem.
431
00:25:02,869 --> 00:25:05,959
Miért nem mondunk egy kicsit magunkról?
432
00:25:08,749 --> 00:25:12,895
Az Assist UK-t 2004-ben alapították.
433
00:25:12,919 --> 00:25:16,065
Alapítványunk krónikus
és terminális betegségben
434
00:25:16,089 --> 00:25:18,115
szenvedő emberekkel foglalkozik.
435
00:25:18,139 --> 00:25:21,752
Ööö, jogsegélyt nyújtunk,
436
00:25:21,776 --> 00:25:24,865
és akár pénzügyi
vagy gyakorlati támogatást
437
00:25:24,889 --> 00:25:27,365
azoknak, akik úgy gondolják,
hogy joguk van megválasztani,
438
00:25:27,389 --> 00:25:30,596
hogyan és mikor tegyék
meg az utolsó útjukat.
439
00:25:31,176 --> 00:25:33,322
Nos, nagyon hálás vagyok önöknek.
440
00:25:33,439 --> 00:25:35,755
Én ebben már régóta
biztos vagyok.
441
00:25:35,779 --> 00:25:38,425
Hm. Nos, a kollégám
részleteket tud mondani
442
00:25:38,449 --> 00:25:40,425
arról, hogyan tudunk segíteni.
443
00:25:43,579 --> 00:25:45,329
Fanny?
444
00:25:52,999 --> 00:25:54,435
Nos...
445
00:25:54,828 --> 00:25:56,985
Meg fogjátok ölni Rose anyját?
446
00:25:57,009 --> 00:26:00,000
Ne légy nevetséges. Egy svájci orvos.
447
00:26:00,839 --> 00:26:02,325
- A f*szomba, Naomi.
- Sajnálom,
448
00:26:02,349 --> 00:26:04,035
ez kívül esik a komfortzónádon?
449
00:26:04,059 --> 00:26:06,825
Ha Tigris asszony kinyírása
túl messzire megy,
450
00:26:06,849 --> 00:26:09,325
ne aggódj, van rengeteg
más munka.
451
00:26:09,349 --> 00:26:12,665
P.S., ez egy nagy marhaság volt
ott hátul.
452
00:26:12,689 --> 00:26:14,295
Jó, hogy egy kedves öreg hölggyel
álltunk szemben.
453
00:26:14,319 --> 00:26:17,989
Nem az IRG-vel, mert mindketten
halottak lennénk.
454
00:26:21,069 --> 00:26:23,279
Mondd meg, hol szúrtam el.
455
00:26:25,949 --> 00:26:27,903
Túl közel kerültél.
456
00:26:29,715 --> 00:26:31,741
Két kör.
457
00:26:31,879 --> 00:26:34,515
Egy a barátoknak, egy a célpontoknak.
458
00:26:34,539 --> 00:26:36,495
Soha nem keverednek.
459
00:26:37,129 --> 00:26:39,065
A célpont egy ellenség.
460
00:26:39,089 --> 00:26:41,105
Ez Rose anyját az ellenségévé teszi
461
00:26:41,129 --> 00:26:44,253
neked, az országnak,
462
00:26:44,979 --> 00:26:46,979
és az Ügynökségnek.
463
00:26:48,929 --> 00:26:52,285
Az ellenségeink kussolnak,
eltakarodnak, vagy meghalnak.
464
00:26:52,309 --> 00:26:54,035
Ezt ki kéne rakni a weboldalra.
465
00:26:54,059 --> 00:26:56,056
Ó, mi gondoskodunk róla, hogy az
emberek tudják.
466
00:27:05,601 --> 00:27:07,601
_
467
00:27:08,794 --> 00:27:12,971
_
468
00:27:12,995 --> 00:27:14,995
_
469
00:27:18,328 --> 00:27:19,474
_
470
00:27:19,498 --> 00:27:21,498
_
471
00:28:50,009 --> 00:28:52,599
Szilvija.
472
00:28:52,983 --> 00:28:59,738
_
473
00:29:04,422 --> 00:29:05,802
Szilvija.
474
00:29:07,896 --> 00:29:10,063
_
475
00:29:15,401 --> 00:29:16,691
Ah.
476
00:29:16,719 --> 00:29:19,467
_
477
00:29:47,279 --> 00:29:49,175
A gyűjtemény nagy részét ellopták
478
00:29:49,199 --> 00:29:52,065
a pekingi Régi Nyári Palota
kirablása során.
479
00:29:52,699 --> 00:29:54,193
Gyönyörű.
480
00:29:54,619 --> 00:29:56,695
A figurák, értem.
481
00:29:57,539 --> 00:29:59,895
A britek egy hétig fosztogattak,
482
00:29:59,919 --> 00:30:03,435
meggyilkolva az udvart,
a gyerekeiket, a szolgákat.
483
00:30:03,459 --> 00:30:05,605
Lefosztották és felgyújtották.
484
00:30:05,629 --> 00:30:07,445
Majdnem egy hónapig égett.
485
00:30:07,469 --> 00:30:09,249
Ó, a régi szép idők.
486
00:30:10,969 --> 00:30:13,170
Az amerikaiak megtették, amit mondtál.
487
00:30:13,639 --> 00:30:15,297
Megpróbálták beszervezni.
488
00:30:15,480 --> 00:30:17,216
Tényleg?
489
00:30:18,628 --> 00:30:20,774
Nos, ez elég nehéz helyzet.
490
00:30:20,799 --> 00:30:23,105
Biztos vagyok benne, hogy a hivatalod-
nak lesz véleménye.
491
00:30:23,269 --> 00:30:25,432
A jenkik felfedték a lapjaikat.
492
00:30:25,457 --> 00:30:27,353
Összezördülés. Fú, szörnyű szó.
493
00:30:27,392 --> 00:30:28,698
Vajon honnan jön?
494
00:30:29,009 --> 00:30:31,115
Nos, nekem sietnem kell.
495
00:30:31,140 --> 00:30:33,996
Reméljük, van egy harmadik út, mi?
496
00:30:34,021 --> 00:30:37,311
Egy kölcsönösen előnyös,
hosszú távú terv mindannyiunknak.
497
00:30:40,959 --> 00:30:43,435
Bizonyítékok és igazolványok két
orosz ügynökről.
498
00:30:43,459 --> 00:30:45,879
Az amerikai Energiaügyi Minisztériumban
dolgoznak.
499
00:30:46,478 --> 00:30:48,204
Nagyon akarod, hogy ez megtörténjen.
500
00:30:48,509 --> 00:30:50,999
Nekünk is vannak saját módszereink
a nyomásgyakorlásra.
501
00:30:51,024 --> 00:30:52,460
Ó, nem kétlem.
502
00:30:52,719 --> 00:30:55,695
De ha arra a kardcsörtetésre
utal,
503
00:30:55,719 --> 00:30:58,405
ami a Bab el-Mandeb szorosban
történik, az nem játszik.
504
00:30:58,429 --> 00:31:00,745
Azt hittük, a Guóanbù
ennél kifinomultabb.
505
00:31:00,769 --> 00:31:03,875
- Ennek semmi köze hozzánk.
- Persze, dehogyis.
506
00:31:03,899 --> 00:31:06,729
És minden, ami ott van, a miénk.
507
00:31:12,199 --> 00:31:14,385
Martian megkért, hogy készíts
egy jelentést
508
00:31:14,409 --> 00:31:15,675
Samia Zahirról?
509
00:31:15,699 --> 00:31:18,215
Igen, de nem sok derült ki.
510
00:31:18,239 --> 00:31:20,185
És mikor kért meg?
511
00:31:20,209 --> 00:31:21,645
Ööö, kb. két hete.
512
00:31:21,669 --> 00:31:23,190
Mi volt a pontos dátum?
513
00:31:23,214 --> 00:31:25,065
Öm...
514
00:31:28,249 --> 00:31:30,975
Április 18. Reggel.
515
00:31:31,339 --> 00:31:32,622
Miért? Valami probléma van?
516
00:31:36,139 --> 00:31:38,009
Öm...
517
00:31:39,216 --> 00:31:41,112
Halló, Kent-Jones úr irodája.
518
00:31:41,137 --> 00:31:43,693
Halló, Samia Zahir vagyok.
519
00:31:43,849 --> 00:31:46,285
Tegnap találkoztam Kent-Jones
úrral
520
00:31:46,309 --> 00:31:48,682
és megegyeztünk, hogy holnap
újra találkozunk?
521
00:31:48,707 --> 00:31:50,773
Igen, persze, Zahir kisasszony.
522
00:31:50,868 --> 00:31:53,264
Ööö, foglalunk egy időpontot.
523
00:31:53,289 --> 00:31:55,595
Ööö, a délelőtt 11 óra
megfelelne?
524
00:31:55,620 --> 00:31:57,726
Tizenegy? Igen.
525
00:31:57,751 --> 00:31:59,437
Nagyszerű. Ööö, holnap
találkozunk.
526
00:31:59,462 --> 00:32:00,574
Köszönöm.
527
00:32:06,015 --> 00:32:07,321
Simon, mi van?
528
00:32:07,346 --> 00:32:09,072
Hé, igen, bekapott valamit.
529
00:32:09,097 --> 00:32:10,703
Ööö, holnap délelőtt 11.
530
00:32:10,728 --> 00:32:11,814
Jó.
531
00:32:12,179 --> 00:32:13,790
Igen. Elvileg...
532
00:32:13,815 --> 00:32:16,251
Beszélnünk kell. Most.
533
00:32:19,062 --> 00:32:20,422
A francba.
534
00:32:26,960 --> 00:32:28,375
Küldj valaki mást.
535
00:32:28,399 --> 00:32:29,835
Miért?
536
00:32:29,859 --> 00:32:31,795
Túl közel vagy. Nem látod.
537
00:32:31,819 --> 00:32:33,839
Ez rutin. Be fog jönni.
538
00:32:33,863 --> 00:32:36,376
Ha nem látod, az már elég ok,
hogy visszalépj.
539
00:32:36,400 --> 00:32:39,465
- Nem te irányítasz, Naomi.
- Szerencséd, hogy nem én.
540
00:32:39,489 --> 00:32:40,659
Ezt hogy érted?
541
00:32:41,272 --> 00:32:43,538
Úgy értem, hogy megkérted Simont,
hogy futtassa le az igazolványát,
542
00:32:43,563 --> 00:32:46,039
mielőtt összefutottál vele.
543
00:32:46,740 --> 00:32:48,533
Simon téved.
544
00:32:49,958 --> 00:32:51,354
Persze.
545
00:32:51,378 --> 00:32:53,604
Mert Simon van túlságosan
a képben.
546
00:32:54,089 --> 00:32:56,124
Olyan hibákat vétesz,
amilyenekre még nem láttalak.
547
00:32:56,149 --> 00:32:58,149
Már nem te vagy a kapcsolattartóm.
548
00:33:00,759 --> 00:33:05,115
Nem. Mert már nem terepen vagy.
549
00:33:05,139 --> 00:33:09,109
Neked egy jó, kényelmes irodai
munkád van.
550
00:33:11,238 --> 00:33:13,278
Nekem nagyobb a rangom.
551
00:33:15,572 --> 00:33:17,562
Akkor hozd meg a helyes döntést.
552
00:33:30,839 --> 00:33:32,869
Mondd újra, szánj rá időt.
553
00:33:34,449 --> 00:33:37,329
Most. Rendben.
554
00:33:44,429 --> 00:33:47,309
Egy célpont közeledik Pekingből.
555
00:33:48,099 --> 00:33:50,479
Csalival és cserével próbálkozunk.
556
00:33:59,382 --> 00:34:01,688
Hé, részt vettél abban a besétáló
557
00:34:01,713 --> 00:34:03,949
akcióban az ecuadori nagykövetségen?
558
00:34:04,039 --> 00:34:05,725
A három bőröndös srác?
559
00:34:05,749 --> 00:34:06,999
Igen.
560
00:34:12,185 --> 00:34:14,095
Jó reggelt, uraim!
561
00:34:15,879 --> 00:34:19,105
Dr. Samia Zahirt képviselem.
562
00:34:19,129 --> 00:34:21,115
Én fogok beszélni és cselekedni
a nevében
563
00:34:21,139 --> 00:34:23,025
minden ügyben mostantól.
564
00:34:23,416 --> 00:34:26,923
Rendben. Ülj le.
565
00:34:33,229 --> 00:34:35,545
A bénázó toborzási kísérleted
566
00:34:35,569 --> 00:34:37,255
veszélyeztet egy
törékeny béketárgyalást...
567
00:34:37,279 --> 00:34:40,175
A mi érdekszféránkban vagy.
Vannak szabályaink.
568
00:34:40,199 --> 00:34:42,189
Nem volna szabad
a hátunk mögött tennetek.
569
00:34:42,214 --> 00:34:43,950
A szervezetetek úgy szivárog,
mint egy szita.
570
00:34:44,329 --> 00:34:47,015
Tudjátok, ha bármelyik fél
rájön, mi történt,
571
00:34:47,039 --> 00:34:48,635
azonnal leállítják a
tárgyalásokat.
572
00:34:48,659 --> 00:34:52,129
Ó, tehát a tábornokokat
még nem tájékoztatták?
573
00:34:52,899 --> 00:34:54,965
A tények rövidített változatát
fogják megkapni.
574
00:34:54,989 --> 00:34:56,885
- Áh.
- Rutin vizsgálat
575
00:34:56,910 --> 00:34:59,506
megállapította, hogy Dr. Zahir
kapcsolatban állt
576
00:34:59,531 --> 00:35:01,677
egy feltételezett CIA ügynökkel.
577
00:35:01,702 --> 00:35:04,018
És a kínai szorgalomnak köszönhetően,
578
00:35:04,043 --> 00:35:06,809
a problémát még azelőtt
semlegesítettük, mielőtt probléma lett.
579
00:35:06,834 --> 00:35:10,440
Elővigyázatosságból Dr. Zahir
nem lesz többé jelen,
580
00:35:10,599 --> 00:35:13,375
és a tárgyalások át lesznek
helyezve.
581
00:35:13,399 --> 00:35:14,729
Áthelyezve?
582
00:35:15,899 --> 00:35:17,349
Hová?
583
00:35:18,052 --> 00:35:20,472
- Máshová.
- Hmm.
584
00:35:21,836 --> 00:35:23,862
Szóval, mit vártok el tőlünk?
585
00:35:23,985 --> 00:35:25,921
Semmit.
586
00:35:25,946 --> 00:35:28,092
Amíg kapnak egy kikötőt a
Vörös tengeren.
587
00:35:28,117 --> 00:35:30,213
Osszátok meg az információkat,
amikkel rendelkeztek,
588
00:35:30,238 --> 00:35:31,764
és ennek diplomáciai
következményei lesznek,
589
00:35:31,789 --> 00:35:34,345
mind nyilvánosak, mind privátak.
590
00:35:34,370 --> 00:35:37,056
Oké.
591
00:35:37,081 --> 00:35:40,857
Rendben, köszönjük, hogy bejöttél.
592
00:35:40,882 --> 00:35:42,738
Attól tartok, csalódást
fogok okozni neked,
593
00:35:42,763 --> 00:35:46,869
mert... Én leszarom
a diplomáciát.
594
00:35:46,894 --> 00:35:49,410
Én a hírszerzésben dolgozom.
595
00:35:49,435 --> 00:35:53,371
Megtalálom, megalkotom,
megveszem és eladom...
596
00:35:53,396 --> 00:35:57,222
a szaúdiakkal, a britekkel,
az izraeliekkel, az egész világgal.
597
00:35:57,798 --> 00:36:00,468
Én vettem meg azt a telefont,
ami Bin Ladenhez vezetett.
598
00:36:01,115 --> 00:36:02,945
Semmit sem akartok tőlem?
599
00:36:03,899 --> 00:36:06,295
Mindennek van ára.
600
00:36:06,406 --> 00:36:11,656
A semmi rohadtul drága.
601
00:36:25,759 --> 00:36:28,655
Oroszok. Ketten.
602
00:36:28,679 --> 00:36:31,309
Az USA Energiaügyi Minisztériumában dolgoznak.
603
00:36:56,055 --> 00:36:57,555
Eladva.
604
00:37:00,022 --> 00:37:03,578
A Nagy Játszma. Nemzetek játsszák.
605
00:37:03,603 --> 00:37:06,749
Kína, Oroszország, Egyesült Államok,
606
00:37:06,774 --> 00:37:09,880
Nagy-Britannia, Irán, Szaúd-Arábia.
607
00:37:09,969 --> 00:37:12,422
Egy piac az emberi valutának.
608
00:37:12,612 --> 00:37:14,418
Mind spekulálunk.
609
00:37:14,929 --> 00:37:17,415
Egy egyén ára a piac
610
00:37:17,439 --> 00:37:19,596
emelkedéséhez és eséséhez igazodik.
611
00:37:22,515 --> 00:37:24,121
Jó vagy.
612
00:37:24,768 --> 00:37:26,699
A történeted, mármint.
613
00:37:27,355 --> 00:37:28,711
Sosem mondtál ellent magadnak.
614
00:37:28,736 --> 00:37:30,292
A megfelelő időben haboztál.
615
00:37:30,317 --> 00:37:31,503
Úgy nézel ki, mintha igazat mondanál.
616
00:37:31,528 --> 00:37:32,884
És a gép is megerősíti.
617
00:37:34,200 --> 00:37:36,636
A kérdés az, hogy megvesszük-e?
618
00:37:36,661 --> 00:37:39,387
A lapos szívverés.
A tökéletes légzés.
619
00:37:39,412 --> 00:37:41,518
A hamis zavar. Az izzadság.
620
00:37:41,543 --> 00:37:43,912
A "kaphatok egy pohár vizet?".
621
00:37:45,549 --> 00:37:49,115
Vagy csak egy nagyon tehetséges
hazug vagy, hmm?
622
00:37:49,139 --> 00:37:51,252
Kéne erőltetnünk a tehetséged?
623
00:37:52,565 --> 00:37:55,006
Miért érdekli az Ügynökséget
ez az ember?
624
00:38:09,529 --> 00:38:11,239
Sylviya.
625
00:38:11,279 --> 00:38:13,279
_
626
00:38:13,481 --> 00:38:15,481
_
627
00:38:25,787 --> 00:38:27,787
_
628
00:38:28,456 --> 00:38:30,456
_
629
00:38:30,529 --> 00:38:32,372
_
630
00:38:32,396 --> 00:38:34,396
_
631
00:38:35,772 --> 00:38:39,692
_
632
00:38:40,860 --> 00:38:44,180
_
633
00:38:45,223 --> 00:38:47,223
_
634
00:38:47,934 --> 00:38:49,934
_
635
00:38:52,147 --> 00:38:54,140
_
636
00:38:54,164 --> 00:38:57,068
_
637
00:38:58,194 --> 00:38:59,762
_
638
00:38:59,786 --> 00:39:01,122
_
639
00:39:01,146 --> 00:39:02,449
_
640
00:39:02,719 --> 00:39:04,884
_
641
00:39:05,107 --> 00:39:08,037
_
642
00:39:09,013 --> 00:39:13,207
_
643
00:39:17,908 --> 00:39:19,188
_
644
00:39:23,928 --> 00:39:25,513
_
645
00:39:43,531 --> 00:39:45,531
_
646
00:39:57,754 --> 00:39:59,754
_
647
00:40:02,136 --> 00:40:04,136
_
648
00:40:04,826 --> 00:40:06,487
_
649
00:40:06,866 --> 00:40:08,866
_
650
00:40:35,379 --> 00:40:36,793
Sasha...
651
00:40:40,658 --> 00:40:43,900
_
652
00:40:44,315 --> 00:40:45,695
Igen.
653
00:40:47,384 --> 00:40:49,384
_
654
00:40:52,208 --> 00:40:59,916
_
655
00:41:02,306 --> 00:41:05,738
_
656
00:41:14,963 --> 00:41:16,963
_
657
00:41:48,435 --> 00:41:49,895
Ki adta ki a játékot?
658
00:41:54,589 --> 00:41:57,832
Barátom, ha vesztettél,
659
00:41:57,857 --> 00:41:59,543
lépj tovább.
660
00:41:59,705 --> 00:42:01,955
Valaki megmondta, hogyan kell ezt
játszani...
661
00:42:02,985 --> 00:42:05,551
...és nem Peking volt,
és nem Kartúm.
662
00:42:05,576 --> 00:42:07,008
Ki volt az?
663
00:42:07,599 --> 00:42:11,149
Nem ismerlek, de a tanácsom?
664
00:42:12,055 --> 00:42:13,781
Keress új szexpartnert.
665
00:42:13,899 --> 00:42:16,059
Feltettem egy kérdést.
666
00:42:16,388 --> 00:42:18,519
Senki nem távozik, amíg nem
válaszolsz.
667
00:42:20,356 --> 00:42:24,525
Vagy mi? Bármit megtehetek itt,
és tiszta vagyok.
668
00:42:25,289 --> 00:42:27,737
Tényleg kész vagy meghalni érte?
669
00:42:29,221 --> 00:42:30,771
Nézzük meg.
670
00:43:44,762 --> 00:43:47,068
Tudod, egy 35 éves pályafutás
során,
671
00:43:47,199 --> 00:43:49,805
egy sebész 17 helytelen döntést
hoz,
672
00:43:49,829 --> 00:43:51,345
amelyeknek végzetes következményei
lesznek.
673
00:43:51,369 --> 00:43:54,145
- Nem te követted el a hibát.
- Talán nem.
674
00:43:54,169 --> 00:43:55,919
Talán ő követte el.
675
00:43:56,999 --> 00:43:58,275
Egy nő halott.
676
00:43:58,299 --> 00:44:00,839
Nulla haszonért, nulla értelemért.
677
00:44:02,839 --> 00:44:06,502
A dolog, ami ma éjjel nem hagy
aludni,
678
00:44:07,179 --> 00:44:10,245
nem az, hogy "Vétettem?",
hanem az, hogy "Nincs visszaút
Coyote-hoz."
679
00:44:10,269 --> 00:44:12,478
Ha nem sikerül, többen halnak
meg, mint Sylviya.
680
00:44:12,502 --> 00:44:14,135
Talán sokkal többen.
681
00:44:53,559 --> 00:44:55,915
Elmegyünk egy útra.
682
00:44:55,939 --> 00:44:59,399
Azt mondják, az utazás
szélesíti a látókört.
683
00:45:00,995 --> 00:45:03,971
Ők a legjobb katonáim.
684
00:45:04,109 --> 00:45:08,255
Néhányukat börtönben találtam.
Elmegyógyintézetben.
685
00:45:08,279 --> 00:45:11,265
Van néhány, akiket bárcsak soha
ne találtam volna meg.
686
00:45:11,289 --> 00:45:15,345
Valahányszor megállunk
falatozni, vécészünetre,
687
00:45:15,369 --> 00:45:18,574
egyikük eljön
688
00:45:18,725 --> 00:45:21,327
és összezár veletek.
689
00:45:21,959 --> 00:45:23,985
Ő fogja bezárni az ajtót,
690
00:45:24,009 --> 00:45:27,565
és mire megérkezünk
a célállomásunkra,
691
00:45:27,589 --> 00:45:32,349
az elmétek, higgyetek nekem,
ki fog tágulni.
692
00:45:33,168 --> 00:45:36,008
Jó utazást, Coyote.
693
00:46:29,449 --> 00:46:31,465
Mr. Abul-Aziz Bilal? Megtenné,
hogy
694
00:46:31,489 --> 00:46:33,179
követ, hogy kitöltse
a regisztrációs lapokat?
695
00:46:33,203 --> 00:46:34,619
És akkor csatlakozhat Dr. Zahirhoz
696
00:46:34,643 --> 00:46:36,322
- később a társalgóban.
- Jó estét, Dr. Zahir.
697
00:46:36,346 --> 00:46:38,685
Rogers kapitány vagyok. Kérem,
kövessen át a társalgón.
698
00:46:49,646 --> 00:46:51,952
Osman hamarosan jön.
699
00:46:52,089 --> 00:46:54,679
Azt akarom, hogy gyere velem most.
700
00:46:57,679 --> 00:47:00,301
Parancsot kaptam, hogy térjek
haza.
701
00:47:00,326 --> 00:47:01,802
Nem kényszeríthetnek arra, hogy
elhagyd Londont.
702
00:47:02,189 --> 00:47:05,455
Kérj politikai menedékjogot,
biztosítom, hogy megkapd.
703
00:47:05,479 --> 00:47:07,642
- Milyen okból?
- Üldöztetés miatt.
704
00:47:07,667 --> 00:47:10,427
Kínzás. Kivégzés fenyegetése.
705
00:47:11,687 --> 00:47:14,232
Tudod, mit tesznek az árulók
családjaival?
706
00:47:14,298 --> 00:47:16,814
Kitaláljuk, hogyan orvosoljuk,
ha maradsz.
707
00:47:16,952 --> 00:47:19,779
Ha elmész, nem tehetek semmit.
708
00:47:25,959 --> 00:47:28,788
Azért jöttem, hogy újjáépítsem
az országomat.
709
00:47:31,259 --> 00:47:33,084
Ezért vagyok itt.
710
00:47:36,379 --> 00:47:40,508
Azt hiszed, most megtagadnám
az otthonomat?
711
00:47:41,109 --> 00:47:42,779
Én...
712
00:47:44,286 --> 00:47:46,182
Én inkább meghalnék.
713
00:47:46,565 --> 00:47:48,474
Nem mehetsz el.
714
00:47:54,069 --> 00:47:55,845
Nem tudom, ki vagy.
715
00:47:55,869 --> 00:47:57,122
Akkor derítsd ki.
716
00:48:01,789 --> 00:48:03,322
Derítsd ki.
717
00:48:29,698 --> 00:48:31,028
Viszlát.