TranslateSubtitles.org

The-Agency-2024-S01E08-1080p-x265-ELiTE.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,980 --> 00:00:06,956
Ne menj ki többé semmilyen okból,

2
00:00:06,980 --> 00:00:09,360
a kartúmi emberek letartóztatják
a családodat.

3
00:00:10,610 --> 00:00:11,900
Érthetően fejeztem ki magam?

4
00:00:12,650 --> 00:00:13,916
Jól vagy.

5
00:00:13,940 --> 00:00:15,296
Még Londonban vagy. Biztonságban vagy.

6
00:00:15,320 --> 00:00:16,561
Sehol sincs biztonságban.

7
00:00:16,585 --> 00:00:18,506
Gondolkoznom kell ezen.
Ki kell találnom.

8
00:00:18,530 --> 00:00:20,096
Valaki közeledett Poppyhoz,

9
00:00:20,120 --> 00:00:22,375
mintha el akarták volna rabolni.

10
00:00:22,399 --> 00:00:24,476
Jó, hogy az utcai csapatunk
készenlétben volt, nem?

11
00:00:26,830 --> 00:00:27,841
Kezdje, ahol csak akarja.

12
00:00:27,865 --> 00:00:30,896
Titkos tárgyalások folynak
Londonban.

13
00:00:30,920 --> 00:00:34,162
Úgy vélem, Samia Zahir
óriási értékkel bír.

14
00:00:34,186 --> 00:00:36,146
És azt akarja, hogy beszervezzük?

15
00:00:36,170 --> 00:00:37,356
Azt hiszem, muszáj.

16
00:00:37,380 --> 00:00:38,526
Még mindig szerelmes beléd?

17
00:00:38,550 --> 00:00:40,236
- Igen.
- Használhatjuk ezt?

18
00:00:40,260 --> 00:00:42,996
- Ha kapok rá alkalmat.
- Itt lehetőséget látok.

19
00:00:43,020 --> 00:00:44,706
A Langley kanállal falná ezt.

20
00:00:44,730 --> 00:00:45,831
Szerezze meg őt.

21
00:00:45,855 --> 00:00:47,246
Hol van Coyote?

22
00:00:47,270 --> 00:00:49,536
- Volcsok tábornok.
- Az oroszok fogták el.

23
00:00:49,560 --> 00:00:51,804
Orehov ma felvette a kapcsolatot
Volcsokkal.

24
00:00:51,828 --> 00:00:54,876
A célpont el volt szigetelve,
csak három ember volt jelen.

25
00:00:54,900 --> 00:00:56,966
- Ki a harmadik?
- A titkárnője.

26
00:00:56,990 --> 00:00:58,950
Orehov hallotta, ahogy Sylviának hívja.

27
00:01:01,870 --> 00:01:03,176
Paul?

28
00:01:03,653 --> 00:01:05,743
Nem.

29
00:01:13,550 --> 00:01:15,767
Nem Paulnak hívnak.

30
00:01:17,220 --> 00:01:18,406
Azért vagyok itt, hogy elmondjam
az igazságot,

31
00:01:18,430 --> 00:01:19,776
hogy amikor elmegy ebből a
szobából,

32
00:01:19,800 --> 00:01:21,607
tudja, milyen veszélyben van.

33
00:01:23,848 --> 00:01:25,903
Miről beszél?

34
00:01:26,999 --> 00:01:28,975
A kollégája, Osman.

35
00:01:29,140 --> 00:01:30,824
Gyanakszik rám.

36
00:01:31,150 --> 00:01:32,416
Követ engem.

37
00:01:32,440 --> 00:01:33,916
Tudni akarja, hová megyek, mit csinálok.

38
00:01:33,940 --> 00:01:37,466
Ha tovább kutat,
felfedezi, ki vagyok.

39
00:01:38,136 --> 00:01:39,625
Ki vagy te?

40
00:01:41,069 --> 00:01:42,739
Te egy kém vagy.

41
00:01:44,990 --> 00:01:46,950
Kinek dolgozol?

42
00:01:47,870 --> 00:01:49,436
A CIA-nak.

43
00:01:58,268 --> 00:02:00,656
Az osztályom Addis Abebába küldött.

44
00:02:00,680 --> 00:02:02,946
Volt egy küldetésem, de volt egy életem is.

45
00:02:02,970 --> 00:02:04,156
Ebben az életben találkoztam veled.

46
00:02:04,180 --> 00:02:05,656
Nem tudom, mit beszélsz.

47
00:02:05,680 --> 00:02:08,906
Soha nem kémkedtem utánad, Sami.
Soha nem voltál célpont.

48
00:02:08,930 --> 00:02:11,876
Amikor elrendelték, hogy térjek vissza,
elmentem,

49
00:02:11,900 --> 00:02:14,166
de nem tudtalak elfelejteni.

50
00:02:14,190 --> 00:02:15,586
És amikor hallottam, hogy Londonban vagy...

51
00:02:15,610 --> 00:02:17,917
- El kell mennem...
- Azok az emberek, akik idehoztak,

52
00:02:18,496 --> 00:02:21,966
ha rájönnek, ki vagyok,
feltételezik, hogy nekem dolgozol.

53
00:02:21,990 --> 00:02:23,136
Meg fognak ölni.

54
00:02:23,160 --> 00:02:24,716
De mi megvédhetünk téged.

55
00:02:24,740 --> 00:02:26,346
- "Mi"?
- Samia...

56
00:02:26,370 --> 00:02:27,806
A kibaszott CIA?

57
00:02:27,830 --> 00:02:28,976
Igen, a kibaszott CIA.

58
00:02:29,000 --> 00:02:30,386
A CIA tud rólad,

59
00:02:30,410 --> 00:02:33,056
tudnak a titkos tárgyalásokról
itt, Londonban.

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,066
Honnan tudják?

61
00:02:35,090 --> 00:02:36,476
Honnan?

62
00:02:36,765 --> 00:02:38,236
Mert én mondtam el nekik.

63
00:02:38,260 --> 00:02:39,696
Te beszéltél egy külföldi ügynökséggel?

64
00:02:39,720 --> 00:02:41,236
- Megpróbáltam egyedül megoldani.
- Megöltél engem.

65
00:02:41,260 --> 00:02:42,316
Nem tudtam, most szükségem van...

66
00:02:42,340 --> 00:02:44,526
- Nem. Nem. Hogy megvédj?
- ...hogy megvédjelek.

67
00:02:47,010 --> 00:02:50,180
Az Ügynökségnek tudnia kell
a tárgyalásokról.

68
00:02:50,204 --> 00:02:52,366
Tudják, hogy kínaiak is vannak a szobában.

69
00:02:52,698 --> 00:02:55,200
Szükségük van valakire, aki szintén ott van.

70
00:02:55,860 --> 00:02:58,626
Szóval, használni akarsz engem.

71
00:02:59,162 --> 00:03:01,610
Védelemért cserébe.

72
00:03:02,490 --> 00:03:03,660
Igen.

73
00:03:04,530 --> 00:03:05,740
Értem.

74
00:03:07,740 --> 00:03:10,870
Te hazug, kutyafasz.

75
00:03:13,290 --> 00:03:14,516
- Soha nem fogok...
- Samia, figyelj rám...

76
00:03:14,540 --> 00:03:15,976
Soha nem fogom elárulni az országom.

77
00:03:16,000 --> 00:03:17,726
Rájönnek ránk,

78
00:03:17,750 --> 00:03:20,066
és amikor rájönnek,
az országod letartóztat

79
00:03:20,090 --> 00:03:21,816
és megkínoz és megöl téged.

80
00:03:21,840 --> 00:03:25,276
És amikor letartóztatnak,
tévedni fognak,

81
00:03:25,772 --> 00:03:28,050
de a lelkiismeretem tiszta lesz.

82
00:03:28,810 --> 00:03:31,076
És a tiéd, Paul?

83
00:03:31,100 --> 00:03:32,326
Vagy akármi is a neved.

84
00:03:32,350 --> 00:03:34,206
- Kérlek, Samia...
- Engedj el.

85
00:03:34,230 --> 00:03:35,996
...szánj rá egy napot.

86
00:03:36,020 --> 00:03:37,626
Engedj el.

87
00:03:37,650 --> 00:03:39,940
- Sami.
- Azt mondtam, engedj el.

88
00:03:47,030 --> 00:03:48,756
Semmit nem mondtam neked.

89
00:04:47,675 --> 00:04:51,973
Szinkronizálta és javította: -robtor-
www.addic7ed.com

90
00:05:16,710 --> 00:05:18,750
Szóval, mit mondott?

91
00:05:20,971 --> 00:05:22,896
Samia?

92
00:05:22,920 --> 00:05:26,300
Öm, nem akarják, hogy
kihagyjak több szemináriumot.

93
00:05:28,840 --> 00:05:30,066
És a vízumod?

94
00:05:30,090 --> 00:05:33,656
Viselkedem, jó kislány leszek,
tanulok,

95
00:05:33,680 --> 00:05:35,610
és minden rendben lesz.

96
00:05:40,730 --> 00:05:42,520
Menjünk.

97
00:05:52,259 --> 00:05:53,785
Szörnyű kibaszott nap.

98
00:05:53,809 --> 00:05:55,535
Rosszul kezdődött. Nézz rá most.

99
00:05:55,559 --> 00:05:58,785
- Még nincs vége.
- Martian elszúrta a megközelítést.

100
00:05:58,809 --> 00:06:00,745
A kapcsolat tiszta volt, az ajánlat megtörtént.

101
00:06:00,769 --> 00:06:03,665
- Nála van a labda.
- Mit mondjak Langleynek?

102
00:06:03,689 --> 00:06:05,505
Megígértem nekik, hogy lesz fülük
a szobában.

103
00:06:05,529 --> 00:06:07,335
- Mi van, ha elkezdi fújni a
    sípjába?
- Nos, összepakolják a sátrat,

104
00:06:07,359 --> 00:06:09,045
- felpattannak a következő
    tevére és odébb állnak.
- Igen.

105
00:06:09,069 --> 00:06:11,609
Legközelebb, amikor hallunk róla,
az a hírekben lesz.

106
00:06:12,322 --> 00:06:14,065
És a történelem könyvekben.

107
00:06:14,659 --> 00:06:16,715
Nem segítőkész.

108
00:06:19,569 --> 00:06:21,364
Komolyan...

109
00:06:21,999 --> 00:06:24,565
hogyhogy a kínaiak ennyire
leköröztek minket ebben?

110
00:06:24,928 --> 00:06:26,495
Ebben?

111
00:06:41,593 --> 00:06:44,613
_

112
00:06:47,189 --> 00:06:49,684
_

113
00:06:53,271 --> 00:06:55,271
_

114
00:06:56,024 --> 00:06:58,024
_

115
00:06:59,039 --> 00:07:02,055
Jobb angolul, hogy senki se
értsen meg minket.

116
00:07:02,079 --> 00:07:03,605
Ha elmész,

117
00:07:03,629 --> 00:07:06,145
a tábornok rá fog jönni, hogy
havonta egyszer találkozunk itt.

118
00:07:11,379 --> 00:07:12,916
Mit akarsz?

119
00:07:13,889 --> 00:07:16,679
Mondd el, mit csinálsz Volcsok
tábornoknak.

120
00:07:17,929 --> 00:07:19,695
Én vagyok a titkára.

121
00:07:19,719 --> 00:07:23,575
Hozok leveleket, fogadom a
telefonokat, emaileket írok.

122
00:07:23,599 --> 00:07:25,720
Megtisztítod a szemüvegét?

123
00:07:26,899 --> 00:07:28,205
Nem értem.

124
00:07:28,229 --> 00:07:30,755
Szükségünk van valamire, amihez
hozzáférésed van.

125
00:07:30,779 --> 00:07:33,144
Valamire, ami mindig nála van.

126
00:07:33,712 --> 00:07:35,698
Hord gyűrűt?

127
00:07:35,723 --> 00:07:37,819
Órát, amit levesz, hogy mosdjon?

128
00:07:37,844 --> 00:07:39,780
Ez őrültség.

129
00:07:39,805 --> 00:07:42,121
Ő mindent lát és hall.

130
00:07:42,146 --> 00:07:43,792
Valószínűleg tudja, hogy itt vagy.

131
00:07:43,919 --> 00:07:46,515
Csak szerezz nekünk valamit, amit
felhasználhatunk.

132
00:07:46,539 --> 00:07:49,452
Bízz bennem,
és nem fog bántódásod esni.

133
00:07:49,482 --> 00:07:50,538
Megígérem.

134
00:07:50,563 --> 00:07:52,539
Mit ér ez nekem?

135
00:08:06,229 --> 00:08:09,439
Szóval el kéne hinnem, hogy ez
egy totális véletlen egybeesés.

136
00:08:11,109 --> 00:08:13,545
A kínaiaknak van a legnagyobb
katonai bázisuk

137
00:08:13,569 --> 00:08:15,545
a szárazföldön kívül Dzsibutiban.

138
00:08:15,569 --> 00:08:18,255
Hagyják, hogy ezek a húszik 
ezt csinálják.

139
00:08:18,279 --> 00:08:21,394
Nos, még ha véletlen is, akkor is
meg vagyunk szívatva.

140
00:08:21,418 --> 00:08:23,845
Most a kínaiak azt mondhatják,
hogy biztonságra van szükségük

141
00:08:23,869 --> 00:08:25,435
a szállítási útvonalaikhoz.

142
00:08:25,459 --> 00:08:28,105
Több támadás, és hirtelen egy
északabbi kikötőt akarnak.

143
00:08:28,129 --> 00:08:30,275
És ha ezt a békeszerződést
aláírják,

144
00:08:30,299 --> 00:08:32,855
akkor minden teherdoboz a Szuezi-
csatornán keresztül

145
00:08:32,879 --> 00:08:36,025
a kínai haditengerészet orra
és fegyverei alatt halad el.

146
00:08:36,291 --> 00:08:38,615
A Port Szudánban lévő repülőgép-
hordozóról

147
00:08:38,639 --> 00:08:40,825
származó gépek bármelyik európai
 fővárost elérhetnék.

148
00:08:40,849 --> 00:08:43,499
Ja, ha elfelejtettétek volna,
ez ti vagytok.

149
00:08:43,523 --> 00:08:45,365
- Nem mi. Ti.
- Szóval azt akarod, hogy mi

150
00:08:45,389 --> 00:08:46,805
próbáljuk meg eltolni Kínát?

151
00:08:46,829 --> 00:08:49,335
Nem, azt akarom, hogy ott ülj
a tweed öltönyödben és ne csinálj semmit.

152
00:08:49,359 --> 00:08:50,875
Nem tudom, hallottad-e,

153
00:08:50,899 --> 00:08:52,205
de London nem tudta

154
00:08:52,229 --> 00:08:54,851
a kínaiakat pislogásra bírni
az 1800-as évek óta.

155
00:08:55,279 --> 00:08:57,729
Ez most a te Nagy Játszmád.

156
00:08:58,495 --> 00:09:01,358
Azért jöttem, hogy ráleheljek a kockáidra.

157
00:09:04,409 --> 00:09:06,499
Be kell jutnunk abba a szobába.

158
00:09:07,829 --> 00:09:09,765
Mi a fenét keres itt?

159
00:09:09,789 --> 00:09:12,857
Mi? Ó, Bosko akart
egy Kína-szakértőt, hogy megbeszélje

160
00:09:12,881 --> 00:09:14,855
ezt az egész szudáni ügyet.

161
00:09:14,879 --> 00:09:17,207
A brit összekötő Richardson-t jelölte.

162
00:09:18,388 --> 00:09:20,904
Ez probléma? Azt hittem, ti...

163
00:09:20,929 --> 00:09:22,745
...barátok vagytok?

164
00:09:22,770 --> 00:09:24,255
Igen.

165
00:09:30,229 --> 00:09:32,245
Szerinted elviheti őt Iránba?

166
00:09:32,269 --> 00:09:34,165
Lehetséges.

167
00:09:34,189 --> 00:09:36,415
Rose okos, ugyanazon a szinten van, mint Jerome.

168
00:09:36,439 --> 00:09:38,087
Régebben van itt, mint én.

169
00:09:38,111 --> 00:09:39,646
És mit fogsz tenni?

170
00:09:39,671 --> 00:09:43,617
Nem tudom. Nem ijeszthetem el.

171
00:09:43,642 --> 00:09:45,298
Rose nem egy teljes lúzer, mint Jerome.

172
00:09:47,064 --> 00:09:48,450
Tedd, amire kiképeztek.

173
00:09:48,475 --> 00:09:50,041
Kerülj közel, légy a barátja,

174
00:09:50,066 --> 00:09:52,867
derítsd ki, hol, mikor és hogyan üss.

175
00:09:53,929 --> 00:09:55,365
Oké?

176
00:09:55,390 --> 00:09:56,930
Oké.

177
00:09:57,969 --> 00:09:59,855
A segédje csinálta ezt,

178
00:09:59,879 --> 00:10:01,139
elküldte nekünk.

179
00:10:01,915 --> 00:10:03,891
Mi, ööö, csináltunk
egy teljesen egyezőt.

180
00:10:03,916 --> 00:10:06,602
Ha indulunk,
öregíthetjük és patinázhatjuk őket

181
00:10:06,627 --> 00:10:07,941
hogy teljesen egyformának tűnjenek.

182
00:10:07,966 --> 00:10:09,282
A segéd, ööö...

183
00:10:09,307 --> 00:10:10,510
Mrs. Sylviya Barazna.

184
00:10:10,849 --> 00:10:12,470
Ki fog tartani?

185
00:10:12,859 --> 00:10:14,545
Nehéz megítélni.

186
00:10:14,569 --> 00:10:16,585
Nem tudjátok csak lenyomozni a telefonját?

187
00:10:16,609 --> 00:10:18,665
Egy eldobhatót használ,
amit pár naponta cserél.

188
00:10:18,689 --> 00:10:21,425
Az egész személyzetének tilos
telefont vinni a közelébe.

189
00:10:21,449 --> 00:10:23,574
Szerintem jobban fél tőle,
mint tőlünk.

190
00:10:23,598 --> 00:10:25,925
- De ő küldte a képet.
- Így van.

191
00:10:25,949 --> 00:10:27,515
Ha aggódott már korábban,

192
00:10:27,539 --> 00:10:29,225
hogy compromittálhatjuk,
most már tudja, hogy megtehetjük.

193
00:10:29,249 --> 00:10:30,274
Nem táncolhat ki.

194
00:10:30,298 --> 00:10:32,015
Szóval, hogyan védjük meg ezt a nőt?

195
00:10:32,039 --> 00:10:33,355
Hogy érted?

196
00:10:33,866 --> 00:10:35,645
Úgy értem, mi van, ha elszúrja?

197
00:10:35,669 --> 00:10:38,084
Mi van, ha Volchoknak kamerák vannak a szobában?

198
00:10:38,108 --> 00:10:41,185
Mi van, ha... megcsinálja a csizmákat?

199
00:10:41,209 --> 00:10:42,985
Ha bármelyik pillanatban

200
00:10:43,009 --> 00:10:45,325
meggyanúsítja, hogy elárulta, akkor mi lesz?

201
00:10:45,349 --> 00:10:47,047
Akkor magára van utalva.

202
00:10:49,282 --> 00:10:51,348
Ez játszik. Megvan ő.

203
00:10:52,091 --> 00:10:53,803
Jól vagyunk.

204
00:10:54,832 --> 00:10:56,728
- Így van.
- Dr. Blake.

205
00:10:56,859 --> 00:11:00,584
Coyote, az Egyesült Államok
kormányának titkos ügynöke,

206
00:11:00,609 --> 00:11:02,125
ellenséges vonalak mögött van,

207
00:11:02,150 --> 00:11:04,564
és mindjárt átadják egy
ellenséges szervezetnek.

208
00:11:05,069 --> 00:11:09,385
Szóval egyik oldalon ott van a
nukleáris fegyveres szuper-

209
00:11:09,409 --> 00:11:10,845
hatalmak közötti békés jövő,

210
00:11:10,869 --> 00:11:13,364
- a másikon pedig...
- Tudom, mi a tét.

211
00:11:14,169 --> 00:11:15,589
Jó.

212
00:11:17,422 --> 00:11:19,012
Szóval jól vagyunk.

213
00:11:36,786 --> 00:11:40,392
Helló! Hoztam bort,
de ne izgulj túl.

214
00:11:40,417 --> 00:11:42,811
Jó bort akarsz? Fizetésemelést.

215
00:11:42,929 --> 00:11:45,155
Ja, és ezt hoztam.

216
00:11:45,699 --> 00:11:47,005
A bor száraz.

217
00:11:47,029 --> 00:11:49,215
A makroszeizmikus erők, nagyon
szárazak.

218
00:11:49,239 --> 00:11:51,611
Hú!

219
00:12:02,745 --> 00:12:03,931
Még?

220
00:12:04,202 --> 00:12:06,252
Ja, bazmeg.

221
00:12:09,822 --> 00:12:12,298
Miért van Reza annyira oda Oslóért?

222
00:12:12,342 --> 00:12:14,148
Senkit nem érdekel Oslo, vagy de?

223
00:12:14,559 --> 00:12:19,097
Nos, nincs sokáig Európában.
Ez egy, öhm, "boondoggle".

224
00:12:21,535 --> 00:12:23,641
Megkérdezett, hogy te is menj?

225
00:12:23,666 --> 00:12:25,772
Oslóba? Igen. Sajnálom.

226
00:12:25,797 --> 00:12:29,483
Tudom, hogy megkért minket,
hogy együtt csináljuk, de megyek.

227
00:12:29,559 --> 00:12:30,995
Sakk matt.

228
00:12:31,039 --> 00:12:33,645
És még millió squash meccset
sem kellett elveszítened.

229
00:12:35,335 --> 00:12:37,365
Vagy kinyalni a seggét.

230
00:12:37,415 --> 00:12:38,915
Még.

231
00:12:41,616 --> 00:12:44,746
Ha felajánlaná Irán lehetőségét,
mit mondanál?

232
00:12:45,672 --> 00:12:47,375
Megkérdezett, hogy menj?

233
00:12:48,131 --> 00:12:49,711
Mit mondanál?

234
00:12:50,429 --> 00:12:52,575
Ő nem visz nőket.

235
00:12:52,906 --> 00:12:54,591
Mm, mi van, ha mégis?

236
00:12:56,721 --> 00:12:58,285
Ő megkért, hogy menj, nemde?

237
00:12:58,309 --> 00:13:00,263
Csak azt akarod, hogy segítsek
dönteni.

238
00:13:00,968 --> 00:13:02,954
Mondd meg, mit tennél.

239
00:13:03,600 --> 00:13:05,602
Én a kurva életbe elmennék.

240
00:13:06,222 --> 00:13:07,828
Elmennél?

241
00:13:08,159 --> 00:13:09,845
Gyerünk. A lehetőség?

242
00:13:09,869 --> 00:13:12,025
Egyszer van egy életben.

243
00:13:12,108 --> 00:13:13,978
Persze, hogy elmennék.

244
00:13:15,015 --> 00:13:16,885
Tegnap kért fel.

245
00:13:19,346 --> 00:13:20,909
A faszomba.

246
00:13:21,395 --> 00:13:23,725
Mit mondtál, mit mondtál?

247
00:13:26,497 --> 00:13:28,525
Rose, ez nagyszerű.

248
00:13:28,549 --> 00:13:31,836
Igen, de szomorú vagy, hogy
nem te vagy az, igaz?

249
00:13:33,682 --> 00:13:35,118
A faszomba ez a szar vino.

250
00:13:35,143 --> 00:13:36,829
Vedd fel a kabátod.
Elmegyünk ünnepelni.

251
00:13:37,059 --> 00:13:38,495
- Várj, várj, lassíts le.
- Gyere már.

252
00:13:38,519 --> 00:13:39,825
- Dolgunk van.
- Kurvára van.

253
00:13:39,849 --> 00:13:41,995
A táncparketten, ribanc. Menjünk.

254
00:13:57,444 --> 00:13:59,055
Mi a fasz van, csaj?!

255
00:13:59,079 --> 00:14:00,345
Cuki pultos, szép körmökkel.

256
00:14:00,369 --> 00:14:01,725
Kettőt egy áráért akció.

257
00:14:01,749 --> 00:14:03,265
Várj, honnan tudjuk, hogy nem Rohypnol

258
00:14:03,289 --> 00:14:04,935
és nem fogunk a pincéjében
megkötözve végezni?

259
00:14:04,959 --> 00:14:07,235
Viszem a saját kötelem. Lazíts.

260
00:14:07,259 --> 00:14:09,050
Én már bevettem egy felet. Jó.

261
00:14:09,075 --> 00:14:10,471
Te egy vadállat vagy.

262
00:14:10,496 --> 00:14:12,552
Fogalmad sincs.

263
00:15:08,208 --> 00:15:09,559
Hé!

264
00:15:12,449 --> 00:15:13,295
Szia.

265
00:15:13,319 --> 00:15:15,045
Istenem. Apa.

266
00:15:15,069 --> 00:15:17,029
Megijesztettél minket.

267
00:15:18,405 --> 00:15:20,069
Örülök, hogy megismerhetem,
Cunningham úr.

268
00:15:20,749 --> 00:15:21,959
Daniel.

269
00:15:24,709 --> 00:15:26,155
Ez kínos.

270
00:15:26,180 --> 00:15:27,486
Azt mondtad, írsz, ha jössz haza?

271
00:15:27,511 --> 00:15:29,197
ha hazajössz?

272
00:15:29,222 --> 00:15:30,432
Bocsi.

273
00:15:31,728 --> 00:15:33,744
Haver, vegyél fel ruhát és tűnj el.

274
00:15:34,009 --> 00:15:35,195
Hé, ne.

275
00:15:35,219 --> 00:15:36,695
Ti ketten menjetek vissza aludni.

276
00:15:36,719 --> 00:15:38,695
Nyugi. Szerintem megyek is.

277
00:15:38,719 --> 00:15:41,639
- Találkozunk a suliban, Poppy.
- Oké. Persze.

278
00:15:50,312 --> 00:15:51,893
Mi történt Luke-kal?

279
00:15:55,998 --> 00:15:57,394
Kuss.

280
00:16:00,012 --> 00:16:01,408
Nem szívás szerinted?

281
00:16:01,433 --> 00:16:03,119
Mint bizonyítani az értéked?

282
00:16:03,144 --> 00:16:04,540
Nekem erre nincs szükségem.
Felnőtt nő vagyok.

283
00:16:04,565 --> 00:16:05,684
Azok vagyunk.

284
00:16:05,709 --> 00:16:07,855
Felnőtt nők vagyunk.

285
00:16:07,879 --> 00:16:09,815
Érzem, hogy állandóan tesztelnek.

286
00:16:09,839 --> 00:16:12,366
Szerintem túl nagy nyomást
helyezel magadra, csajszi.

287
00:16:12,391 --> 00:16:13,787
Nem én vagyok.

288
00:16:13,812 --> 00:16:15,328
A patriarchális kapitalizmus
és a hadsereg

289
00:16:15,353 --> 00:16:16,749
- ipari komplexuma.
- Katonai kapitalista dolog.

290
00:16:19,906 --> 00:16:22,382
Úgy nézel ki, mint egy
kis egér, amikor ezt csinálod.

291
00:16:22,407 --> 00:16:24,923
A francba.
Én ezt már régen nem csináltam.

292
00:16:24,948 --> 00:16:28,533
Ó! Ó, ez undorító. Ó.

293
00:16:28,558 --> 00:16:30,674
Mondj valamit, amit
nem tudok rólad.

294
00:16:30,699 --> 00:16:32,255
- Mint?
- Bármit.

295
00:16:32,280 --> 00:16:34,766
Mi tesz boldoggá?

296
00:16:34,791 --> 00:16:36,267
MDMA.

297
00:16:36,292 --> 00:16:38,688
Mi tesz szomorúvá?

298
00:16:38,713 --> 00:16:41,109
Szomorú? Öhm...

299
00:16:41,134 --> 00:16:43,770
Anyukámnak sclerosis multiplexe van,

300
00:16:43,795 --> 00:16:46,014
ezért Svájcban szeretné
elaltatni magát,

301
00:16:46,039 --> 00:16:47,435
de a családom katolikus

302
00:16:47,459 --> 00:16:50,185
szóval nem engedik meg neki,
mert ott van Isten és a pokol

303
00:16:50,209 --> 00:16:52,525
meg az örök kárhozat és minden
ilyen szarság.

304
00:16:53,879 --> 00:16:55,775
Hűha. Lelombozó.

305
00:16:55,799 --> 00:16:57,695
Te ribanc, a "Mi szomorít el?"
kérdés melyik részéből

306
00:16:57,719 --> 00:16:59,335
nem volt világos, hogy lelombozó
lesz?

307
00:16:59,360 --> 00:17:01,126
Ja, jogos.

308
00:17:01,302 --> 00:17:03,038
Rendben, te jössz.

309
00:17:03,063 --> 00:17:04,659
- Oké.
- Hmm?

310
00:17:04,789 --> 00:17:06,629
- Öhm...
- Mm-hmm.

311
00:17:08,529 --> 00:17:10,189
Boldog.

312
00:17:11,535 --> 00:17:12,641
Te most...?

313
00:17:12,666 --> 00:17:13,754
- Most szívatsz engem?
- Szomorú.

314
00:17:13,779 --> 00:17:15,125
Na gyere már.

315
00:17:15,149 --> 00:17:17,045
- Szomorú.
- Gyere már, ennyi az egész?

316
00:17:17,069 --> 00:17:19,335
Boldog.

317
00:17:19,359 --> 00:17:21,885
- Szomorú.
- Szállj le rólam.

318
00:17:27,195 --> 00:17:31,075
- Szóval hívhatom Dannek, vagy...?
- Apa, apa, kérlek.

319
00:17:31,692 --> 00:17:33,798
Ez egy dolog? Én csak...

320
00:17:33,823 --> 00:17:36,080
- Csak mi?
- Büszke.

321
00:17:37,705 --> 00:17:39,431
Ja, mert egy lány pont arra
akar gondolni,

322
00:17:39,456 --> 00:17:40,812
amikor szexel.

323
00:17:40,837 --> 00:17:42,313
Hogy büszke rá az apja.

324
00:17:45,339 --> 00:17:47,091
Szeretlek, Papi.

325
00:17:51,408 --> 00:17:52,555
Komolyan mondom.

326
00:17:52,580 --> 00:17:54,590
Felnősz egy király felnőtté.

327
00:17:57,579 --> 00:17:59,159
Egy nagyszerű emberré.

328
00:18:07,258 --> 00:18:10,598
Hmm. Értem.

329
00:18:11,288 --> 00:18:12,498
Mit?

330
00:18:13,559 --> 00:18:15,195
Semmi.

331
00:18:15,220 --> 00:18:16,560
Mit?

332
00:18:17,592 --> 00:18:19,415
Újra elmész valahova.

333
00:18:20,196 --> 00:18:21,816
Nem, nem megyek.

334
00:18:23,235 --> 00:18:26,421
Csak, így beszéltél
azelőtt is, mielőtt elmentél.

335
00:18:26,446 --> 00:18:28,052
Azt mondtad, hogy minden rendben

336
00:18:28,077 --> 00:18:29,704
van, és mindannyian jól
leszünk, aztán...

337
00:18:29,729 --> 00:18:31,135
bumm.

338
00:18:32,689 --> 00:18:34,430
Én nem megyek sehova.

339
00:18:37,645 --> 00:18:38,985
Egyelőre.

340
00:19:05,647 --> 00:19:08,367
Samia. Várunk.

341
00:19:15,419 --> 00:19:17,235
...a felosztással kapcsolatban

342
00:19:17,260 --> 00:19:20,116
Nyugat-Darfúr régiójában
a javaslatainkat

343
00:19:20,141 --> 00:19:23,479
a négyes oldalon, a hatos
számú mellékletben találja.

344
00:19:28,412 --> 00:19:30,388
Kaphatnék egy pohár vizet?

345
00:19:30,412 --> 00:19:31,946
_

346
00:19:33,155 --> 00:19:35,999
Nyilvánvaló, hogy ebbe nem
mehetünk bele.

347
00:19:36,838 --> 00:19:41,287
Milyen alapon, uram? Tisztelettel,
legyünk konkrétak.

348
00:19:41,312 --> 00:19:43,708
A felosztások
vagy a történelmi igények?

349
00:19:45,710 --> 00:19:48,854
_

350
00:19:48,879 --> 00:19:52,355
A Masalit törzsek átnyúlnak
a Csád határán.

351
00:19:52,429 --> 00:19:54,552
Ha ezt elrontod,
nemzetközi konfliktust kockáztatsz.

352
00:19:54,576 --> 00:19:56,053
_

353
00:19:56,445 --> 00:19:57,673
_

354
00:19:57,697 --> 00:20:02,518
_

355
00:20:02,952 --> 00:20:04,952
_

356
00:20:05,329 --> 00:20:07,329
_

357
00:20:08,489 --> 00:20:10,635
A kínaiak meghívására vagyunk itt.

358
00:20:10,659 --> 00:20:13,959
Megállapodtunk, hogy angolul tárgyalunk.

359
00:20:14,422 --> 00:20:16,225
_

360
00:20:16,249 --> 00:20:18,975
A, ööö, vendégeink kérték,
hogy angolul bonyolítsuk le a dolgainkat.

361
00:20:38,002 --> 00:20:39,165
Számia!

362
00:20:39,189 --> 00:20:41,479
- Számia?
- Számia.

363
00:20:42,292 --> 00:20:43,712
Számia.

364
00:21:01,793 --> 00:21:03,793
_

365
00:21:11,045 --> 00:21:12,797
_

366
00:21:23,325 --> 00:21:25,721
Paul Lewis a CIA-nak dolgozik.

367
00:21:29,168 --> 00:21:30,898
Ők mindent tudnak.

368
00:21:32,052 --> 00:21:34,012
Megpróbáltak beszervezni.

369
00:21:36,749 --> 00:21:38,072
Mikor?

370
00:21:38,399 --> 00:21:39,795
Az egyetemen.

371
00:21:39,820 --> 00:21:41,256
A Royal College-ban,
Mr. Kent-Jones irodájában.

372
00:21:41,281 --> 00:21:43,869
Én pont kint voltam. Nem mondtad?

373
00:21:43,894 --> 00:21:45,746
Most mondom.

374
00:21:47,166 --> 00:21:50,272
Pontosan mit kértek tőled?

375
00:21:50,389 --> 00:21:52,655
Hogy adjam meg nekik
a tárgyalás részleteit

376
00:21:52,679 --> 00:21:54,535
védelemért cserébe.

377
00:21:54,559 --> 00:21:55,785
Mit mondtál nekik?

378
00:21:55,809 --> 00:21:57,495
Légy pontos.

379
00:21:57,717 --> 00:21:59,665
Azt mondtam: "Kuss!"

380
00:21:59,689 --> 00:22:01,595
Nem akartad a védelmüket?

381
00:22:02,112 --> 00:22:04,112
_

382
00:22:07,312 --> 00:22:08,894
Hogyan reagáltak?

383
00:22:10,239 --> 00:22:13,465
Adtak 24 órát, hogy meggondoljam magam.

384
00:22:13,489 --> 00:22:15,776
Visszamehetek és elfogadhatom.

385
00:22:26,146 --> 00:22:28,202
Honnan tudhatták,
hogy itt leszek és ezt csinálom,

386
00:22:28,227 --> 00:22:30,040
jóval azelőtt, hogy én tudtam?

387
00:22:30,532 --> 00:22:32,532
_

388
00:22:38,440 --> 00:22:40,718
_

389
00:22:42,769 --> 00:22:46,085
Meg kell akadályoznom,
hogy ez katasztrófa legyen neked.

390
00:22:46,109 --> 00:22:47,516
Hol a telefonod?

391
00:22:47,541 --> 00:22:50,386
- A táskámban. Kikapcsoltam.
- Hagyd kikapcsolva. Ne használd.

392
00:22:50,411 --> 00:22:52,217
Tedd a szobádba.
Én szerzek neked másikat.

393
00:22:52,242 --> 00:22:53,428
Abdel visszavisz.

394
00:22:53,453 --> 00:22:54,889
Maradj ott, amíg szerzünk egy járatot.

395
00:22:54,914 --> 00:22:56,060
Járatot?

396
00:22:56,159 --> 00:22:58,425
Khartoumba mész.

397
00:23:06,285 --> 00:23:07,787
_

398
00:23:08,669 --> 00:23:10,009
Számia.

399
00:23:10,973 --> 00:23:12,973
_

400
00:23:13,589 --> 00:23:15,985
Ha Paul Lewis bármit is tesz,
hogy kapcsolatba lépjen,

401
00:23:16,262 --> 00:23:17,755
Szólj, ha van valami.

402
00:23:22,468 --> 00:23:24,468
_

403
00:23:25,095 --> 00:23:27,095
_

404
00:23:27,865 --> 00:23:29,350
_

405
00:23:29,909 --> 00:23:31,435
_

406
00:23:32,353 --> 00:23:34,353
_

407
00:23:43,789 --> 00:23:45,129
Guo.

408
00:23:46,133 --> 00:23:48,133
_

409
00:23:48,162 --> 00:23:50,162
_

410
00:23:54,022 --> 00:23:56,152
Az amerikai megpróbálta
beszervezni Samiát.

411
00:23:57,262 --> 00:23:58,592
Ő épp most mondta nekem.

412
00:24:03,099 --> 00:24:04,995
Nos, el kell mozgatnunk a
tárgyalásokat.

413
00:24:05,019 --> 00:24:07,836
- Kairó. Én elintézem.
- Mennyi időre van szükséged?

414
00:24:07,861 --> 00:24:09,207
Két napra.

415
00:24:09,519 --> 00:24:12,069
Továbbítom a mi embereinknek.

416
00:24:14,499 --> 00:24:17,919
Gondoskodjatok a lányról.
Mi gondoskodunk a többiről.

417
00:24:26,169 --> 00:24:28,645
Mondd meg, mi itt a terv?

418
00:24:28,669 --> 00:24:30,225
Légy éber, kövesd az utasításaim,

419
00:24:30,249 --> 00:24:33,589
szállj be a kórusba, ne b*szd
el.

420
00:24:35,839 --> 00:24:37,195
Gwendoline Evans?

421
00:24:37,219 --> 00:24:39,945
- Igen?
- Fiona Grant. Beszéltünk telefonon.

422
00:24:39,969 --> 00:24:41,865
Az Assist UK-tól vagyunk.

423
00:24:41,889 --> 00:24:43,705
Milyen gyönyörű otthona van.

424
00:24:43,729 --> 00:24:46,115
- A tökéletes vidéki házikó.
- Köszönöm.

425
00:24:46,139 --> 00:24:48,205
Édesapám ajándéka volt édesanyámnak.

426
00:24:48,229 --> 00:24:51,015
Olyan sok boldog emlék.

427
00:24:51,479 --> 00:24:54,085
- Hmm.
- Nos, a férjem a

428
00:24:54,109 --> 00:24:56,675
látásvizsgálaton van Chipping
Nortonban.

429
00:24:56,699 --> 00:24:59,385
Gondoltam, jobb lenne,
ha egyedül beszélnénk.

430
00:24:59,409 --> 00:25:02,845
Hmm. Teljesen értem.

431
00:25:02,869 --> 00:25:05,959
Miért nem mondunk egy kicsit magunkról?

432
00:25:08,749 --> 00:25:12,895
Az Assist UK-t 2004-ben alapították.

433
00:25:12,919 --> 00:25:16,065
Alapítványunk krónikus
és terminális betegségben

434
00:25:16,089 --> 00:25:18,115
szenvedő emberekkel foglalkozik.

435
00:25:18,139 --> 00:25:21,752
Ööö, jogsegélyt nyújtunk,

436
00:25:21,776 --> 00:25:24,865
és akár pénzügyi
vagy gyakorlati támogatást

437
00:25:24,889 --> 00:25:27,365
azoknak, akik úgy gondolják,
hogy joguk van megválasztani,

438
00:25:27,389 --> 00:25:30,596
hogyan és mikor tegyék
meg az utolsó útjukat.

439
00:25:31,176 --> 00:25:33,322
Nos, nagyon hálás vagyok önöknek.

440
00:25:33,439 --> 00:25:35,755
Én ebben már régóta
biztos vagyok.

441
00:25:35,779 --> 00:25:38,425
Hm. Nos, a kollégám
részleteket tud mondani

442
00:25:38,449 --> 00:25:40,425
arról, hogyan tudunk segíteni.

443
00:25:43,579 --> 00:25:45,329
Fanny?

444
00:25:52,999 --> 00:25:54,435
Nos...

445
00:25:54,828 --> 00:25:56,985
Meg fogjátok ölni Rose anyját?

446
00:25:57,009 --> 00:26:00,000
Ne légy nevetséges. Egy svájci orvos.

447
00:26:00,839 --> 00:26:02,325
- A f*szomba, Naomi.
- Sajnálom,

448
00:26:02,349 --> 00:26:04,035
ez kívül esik a komfortzónádon?

449
00:26:04,059 --> 00:26:06,825
Ha Tigris asszony kinyírása
túl messzire megy,

450
00:26:06,849 --> 00:26:09,325
ne aggódj, van rengeteg
más munka.

451
00:26:09,349 --> 00:26:12,665
P.S., ez egy nagy marhaság volt
ott hátul.

452
00:26:12,689 --> 00:26:14,295
Jó, hogy egy kedves öreg hölggyel
álltunk szemben.

453
00:26:14,319 --> 00:26:17,989
Nem az IRG-vel, mert mindketten
halottak lennénk.

454
00:26:21,069 --> 00:26:23,279
Mondd meg, hol szúrtam el.

455
00:26:25,949 --> 00:26:27,903
Túl közel kerültél.

456
00:26:29,715 --> 00:26:31,741
Két kör.

457
00:26:31,879 --> 00:26:34,515
Egy a barátoknak, egy a célpontoknak.

458
00:26:34,539 --> 00:26:36,495
Soha nem keverednek.

459
00:26:37,129 --> 00:26:39,065
A célpont egy ellenség.

460
00:26:39,089 --> 00:26:41,105
Ez Rose anyját az ellenségévé teszi

461
00:26:41,129 --> 00:26:44,253
neked, az országnak,

462
00:26:44,979 --> 00:26:46,979
és az Ügynökségnek.

463
00:26:48,929 --> 00:26:52,285
Az ellenségeink kussolnak,
eltakarodnak, vagy meghalnak.

464
00:26:52,309 --> 00:26:54,035
Ezt ki kéne rakni a weboldalra.

465
00:26:54,059 --> 00:26:56,056
Ó, mi gondoskodunk róla, hogy az
emberek tudják.

466
00:27:05,601 --> 00:27:07,601
_

467
00:27:08,794 --> 00:27:12,971
_

468
00:27:12,995 --> 00:27:14,995
_

469
00:27:18,328 --> 00:27:19,474
_

470
00:27:19,498 --> 00:27:21,498
_

471
00:28:50,009 --> 00:28:52,599
Szilvija.

472
00:28:52,983 --> 00:28:59,738
_

473
00:29:04,422 --> 00:29:05,802
Szilvija.

474
00:29:07,896 --> 00:29:10,063
_

475
00:29:15,401 --> 00:29:16,691
Ah.

476
00:29:16,719 --> 00:29:19,467
_

477
00:29:47,279 --> 00:29:49,175
A gyűjtemény nagy részét ellopták

478
00:29:49,199 --> 00:29:52,065
a pekingi Régi Nyári Palota
kirablása során.

479
00:29:52,699 --> 00:29:54,193
Gyönyörű.

480
00:29:54,619 --> 00:29:56,695
A figurák, értem.

481
00:29:57,539 --> 00:29:59,895
A britek egy hétig fosztogattak,

482
00:29:59,919 --> 00:30:03,435
meggyilkolva az udvart,
a gyerekeiket, a szolgákat.

483
00:30:03,459 --> 00:30:05,605
Lefosztották és felgyújtották.

484
00:30:05,629 --> 00:30:07,445
Majdnem egy hónapig égett.

485
00:30:07,469 --> 00:30:09,249
Ó, a régi szép idők.

486
00:30:10,969 --> 00:30:13,170
Az amerikaiak megtették, amit mondtál.

487
00:30:13,639 --> 00:30:15,297
Megpróbálták beszervezni.

488
00:30:15,480 --> 00:30:17,216
Tényleg?

489
00:30:18,628 --> 00:30:20,774
Nos, ez elég nehéz helyzet.

490
00:30:20,799 --> 00:30:23,105
Biztos vagyok benne, hogy a hivatalod-
nak lesz véleménye.

491
00:30:23,269 --> 00:30:25,432
A jenkik felfedték a lapjaikat.

492
00:30:25,457 --> 00:30:27,353
Összezördülés. Fú, szörnyű szó.

493
00:30:27,392 --> 00:30:28,698
Vajon honnan jön?

494
00:30:29,009 --> 00:30:31,115
Nos, nekem sietnem kell.

495
00:30:31,140 --> 00:30:33,996
Reméljük, van egy harmadik út, mi?

496
00:30:34,021 --> 00:30:37,311
Egy kölcsönösen előnyös,
hosszú távú terv mindannyiunknak.

497
00:30:40,959 --> 00:30:43,435
Bizonyítékok és igazolványok két
orosz ügynökről.

498
00:30:43,459 --> 00:30:45,879
Az amerikai Energiaügyi Minisztériumban
dolgoznak.

499
00:30:46,478 --> 00:30:48,204
Nagyon akarod, hogy ez megtörténjen.

500
00:30:48,509 --> 00:30:50,999
Nekünk is vannak saját módszereink
a nyomásgyakorlásra.

501
00:30:51,024 --> 00:30:52,460
Ó, nem kétlem.

502
00:30:52,719 --> 00:30:55,695
De ha arra a kardcsörtetésre
utal,

503
00:30:55,719 --> 00:30:58,405
ami a Bab el-Mandeb szorosban
történik, az nem játszik.

504
00:30:58,429 --> 00:31:00,745
Azt hittük, a Guóanbù
ennél kifinomultabb.

505
00:31:00,769 --> 00:31:03,875
- Ennek semmi köze hozzánk.
- Persze, dehogyis.

506
00:31:03,899 --> 00:31:06,729
És minden, ami ott van, a miénk.

507
00:31:12,199 --> 00:31:14,385
Martian megkért, hogy készíts
egy jelentést

508
00:31:14,409 --> 00:31:15,675
Samia Zahirról?

509
00:31:15,699 --> 00:31:18,215
Igen, de nem sok derült ki.

510
00:31:18,239 --> 00:31:20,185
És mikor kért meg?

511
00:31:20,209 --> 00:31:21,645
Ööö, kb. két hete.

512
00:31:21,669 --> 00:31:23,190
Mi volt a pontos dátum?

513
00:31:23,214 --> 00:31:25,065
Öm...

514
00:31:28,249 --> 00:31:30,975
Április 18. Reggel.

515
00:31:31,339 --> 00:31:32,622
Miért? Valami probléma van?

516
00:31:36,139 --> 00:31:38,009
Öm...

517
00:31:39,216 --> 00:31:41,112
Halló, Kent-Jones úr irodája.

518
00:31:41,137 --> 00:31:43,693
Halló, Samia Zahir vagyok.

519
00:31:43,849 --> 00:31:46,285
Tegnap találkoztam Kent-Jones
úrral

520
00:31:46,309 --> 00:31:48,682
és megegyeztünk, hogy holnap
újra találkozunk?

521
00:31:48,707 --> 00:31:50,773
Igen, persze, Zahir kisasszony.

522
00:31:50,868 --> 00:31:53,264
Ööö, foglalunk egy időpontot.

523
00:31:53,289 --> 00:31:55,595
Ööö, a délelőtt 11 óra
megfelelne?

524
00:31:55,620 --> 00:31:57,726
Tizenegy? Igen.

525
00:31:57,751 --> 00:31:59,437
Nagyszerű. Ööö, holnap
találkozunk.

526
00:31:59,462 --> 00:32:00,574
Köszönöm.

527
00:32:06,015 --> 00:32:07,321
Simon, mi van?

528
00:32:07,346 --> 00:32:09,072
Hé, igen, bekapott valamit.

529
00:32:09,097 --> 00:32:10,703
Ööö, holnap délelőtt 11.

530
00:32:10,728 --> 00:32:11,814
Jó.

531
00:32:12,179 --> 00:32:13,790
Igen. Elvileg...

532
00:32:13,815 --> 00:32:16,251
Beszélnünk kell. Most.

533
00:32:19,062 --> 00:32:20,422
A francba.

534
00:32:26,960 --> 00:32:28,375
Küldj valaki mást.

535
00:32:28,399 --> 00:32:29,835
Miért?

536
00:32:29,859 --> 00:32:31,795
Túl közel vagy. Nem látod.

537
00:32:31,819 --> 00:32:33,839
Ez rutin. Be fog jönni.

538
00:32:33,863 --> 00:32:36,376
Ha nem látod, az már elég ok,
hogy visszalépj.

539
00:32:36,400 --> 00:32:39,465
- Nem te irányítasz, Naomi.
- Szerencséd, hogy nem én.

540
00:32:39,489 --> 00:32:40,659
Ezt hogy érted?

541
00:32:41,272 --> 00:32:43,538
Úgy értem, hogy megkérted Simont,
hogy futtassa le az igazolványát,

542
00:32:43,563 --> 00:32:46,039
mielőtt összefutottál vele.

543
00:32:46,740 --> 00:32:48,533
Simon téved.

544
00:32:49,958 --> 00:32:51,354
Persze.

545
00:32:51,378 --> 00:32:53,604
Mert Simon van túlságosan
a képben.

546
00:32:54,089 --> 00:32:56,124
Olyan hibákat vétesz,
amilyenekre még nem láttalak.

547
00:32:56,149 --> 00:32:58,149
Már nem te vagy a kapcsolattartóm.

548
00:33:00,759 --> 00:33:05,115
Nem. Mert már nem terepen vagy.

549
00:33:05,139 --> 00:33:09,109
Neked egy jó, kényelmes irodai
munkád van.

550
00:33:11,238 --> 00:33:13,278
Nekem nagyobb a rangom.

551
00:33:15,572 --> 00:33:17,562
Akkor hozd meg a helyes döntést.

552
00:33:30,839 --> 00:33:32,869
Mondd újra, szánj rá időt.

553
00:33:34,449 --> 00:33:37,329
Most. Rendben.

554
00:33:44,429 --> 00:33:47,309
Egy célpont közeledik Pekingből.

555
00:33:48,099 --> 00:33:50,479
Csalival és cserével próbálkozunk.

556
00:33:59,382 --> 00:34:01,688
Hé, részt vettél abban a besétáló

557
00:34:01,713 --> 00:34:03,949
akcióban az ecuadori nagykövetségen?

558
00:34:04,039 --> 00:34:05,725
A három bőröndös srác?

559
00:34:05,749 --> 00:34:06,999
Igen.

560
00:34:12,185 --> 00:34:14,095
Jó reggelt, uraim!

561
00:34:15,879 --> 00:34:19,105
Dr. Samia Zahirt képviselem.

562
00:34:19,129 --> 00:34:21,115
Én fogok beszélni és cselekedni
a nevében

563
00:34:21,139 --> 00:34:23,025
minden ügyben mostantól.

564
00:34:23,416 --> 00:34:26,923
Rendben. Ülj le.

565
00:34:33,229 --> 00:34:35,545
A bénázó toborzási kísérleted

566
00:34:35,569 --> 00:34:37,255
veszélyeztet egy
törékeny béketárgyalást...

567
00:34:37,279 --> 00:34:40,175
A mi érdekszféránkban vagy.
Vannak szabályaink.

568
00:34:40,199 --> 00:34:42,189
Nem volna szabad
a hátunk mögött tennetek.

569
00:34:42,214 --> 00:34:43,950
A szervezetetek úgy szivárog,
mint egy szita.

570
00:34:44,329 --> 00:34:47,015
Tudjátok, ha bármelyik fél
rájön, mi történt,

571
00:34:47,039 --> 00:34:48,635
azonnal leállítják a
tárgyalásokat.

572
00:34:48,659 --> 00:34:52,129
Ó, tehát a tábornokokat
még nem tájékoztatták?

573
00:34:52,899 --> 00:34:54,965
A tények rövidített változatát
fogják megkapni.

574
00:34:54,989 --> 00:34:56,885
- Áh.
- Rutin vizsgálat

575
00:34:56,910 --> 00:34:59,506
megállapította, hogy Dr. Zahir
kapcsolatban állt

576
00:34:59,531 --> 00:35:01,677
egy feltételezett CIA ügynökkel.

577
00:35:01,702 --> 00:35:04,018
És a kínai szorgalomnak köszönhetően,

578
00:35:04,043 --> 00:35:06,809
a problémát még azelőtt
semlegesítettük, mielőtt probléma lett.

579
00:35:06,834 --> 00:35:10,440
Elővigyázatosságból Dr. Zahir
nem lesz többé jelen,

580
00:35:10,599 --> 00:35:13,375
és a tárgyalások át lesznek
helyezve.

581
00:35:13,399 --> 00:35:14,729
Áthelyezve?

582
00:35:15,899 --> 00:35:17,349
Hová?

583
00:35:18,052 --> 00:35:20,472
- Máshová.
- Hmm.

584
00:35:21,836 --> 00:35:23,862
Szóval, mit vártok el tőlünk?

585
00:35:23,985 --> 00:35:25,921
Semmit.

586
00:35:25,946 --> 00:35:28,092
Amíg kapnak egy kikötőt a
Vörös tengeren.

587
00:35:28,117 --> 00:35:30,213
Osszátok meg az információkat,
amikkel rendelkeztek,

588
00:35:30,238 --> 00:35:31,764
és ennek diplomáciai
következményei lesznek,

589
00:35:31,789 --> 00:35:34,345
mind nyilvánosak, mind privátak.

590
00:35:34,370 --> 00:35:37,056
Oké.

591
00:35:37,081 --> 00:35:40,857
Rendben, köszönjük, hogy bejöttél.

592
00:35:40,882 --> 00:35:42,738
Attól tartok, csalódást
fogok okozni neked,

593
00:35:42,763 --> 00:35:46,869
mert... Én leszarom
a diplomáciát.

594
00:35:46,894 --> 00:35:49,410
Én a hírszerzésben dolgozom.

595
00:35:49,435 --> 00:35:53,371
Megtalálom, megalkotom,
megveszem és eladom...

596
00:35:53,396 --> 00:35:57,222
a szaúdiakkal, a britekkel,
az izraeliekkel, az egész világgal.

597
00:35:57,798 --> 00:36:00,468
Én vettem meg azt a telefont,
ami Bin Ladenhez vezetett.

598
00:36:01,115 --> 00:36:02,945
Semmit sem akartok tőlem?

599
00:36:03,899 --> 00:36:06,295
Mindennek van ára.

600
00:36:06,406 --> 00:36:11,656
A semmi rohadtul drága.

601
00:36:25,759 --> 00:36:28,655
Oroszok. Ketten.

602
00:36:28,679 --> 00:36:31,309
Az USA Energiaügyi Minisztériumában dolgoznak.

603
00:36:56,055 --> 00:36:57,555
Eladva.

604
00:37:00,022 --> 00:37:03,578
A Nagy Játszma. Nemzetek játsszák.

605
00:37:03,603 --> 00:37:06,749
Kína, Oroszország, Egyesült Államok,

606
00:37:06,774 --> 00:37:09,880
Nagy-Britannia, Irán, Szaúd-Arábia.

607
00:37:09,969 --> 00:37:12,422
Egy piac az emberi valutának.

608
00:37:12,612 --> 00:37:14,418
Mind spekulálunk.

609
00:37:14,929 --> 00:37:17,415
Egy egyén ára a piac

610
00:37:17,439 --> 00:37:19,596
emelkedéséhez és eséséhez igazodik.

611
00:37:22,515 --> 00:37:24,121
Jó vagy.

612
00:37:24,768 --> 00:37:26,699
A történeted, mármint.

613
00:37:27,355 --> 00:37:28,711
Sosem mondtál ellent magadnak.

614
00:37:28,736 --> 00:37:30,292
A megfelelő időben haboztál.

615
00:37:30,317 --> 00:37:31,503
Úgy nézel ki, mintha igazat mondanál.

616
00:37:31,528 --> 00:37:32,884
És a gép is megerősíti.

617
00:37:34,200 --> 00:37:36,636
A kérdés az, hogy megvesszük-e?

618
00:37:36,661 --> 00:37:39,387
A lapos szívverés.
A tökéletes légzés.

619
00:37:39,412 --> 00:37:41,518
A hamis zavar. Az izzadság.

620
00:37:41,543 --> 00:37:43,912
A "kaphatok egy pohár vizet?".

621
00:37:45,549 --> 00:37:49,115
Vagy csak egy nagyon tehetséges
hazug vagy, hmm?

622
00:37:49,139 --> 00:37:51,252
Kéne erőltetnünk a tehetséged?

623
00:37:52,565 --> 00:37:55,006
Miért érdekli az Ügynökséget
ez az ember?

624
00:38:09,529 --> 00:38:11,239
Sylviya.

625
00:38:11,279 --> 00:38:13,279
_

626
00:38:13,481 --> 00:38:15,481
_

627
00:38:25,787 --> 00:38:27,787
_

628
00:38:28,456 --> 00:38:30,456
_

629
00:38:30,529 --> 00:38:32,372
_

630
00:38:32,396 --> 00:38:34,396
_

631
00:38:35,772 --> 00:38:39,692
_

632
00:38:40,860 --> 00:38:44,180
_

633
00:38:45,223 --> 00:38:47,223
_

634
00:38:47,934 --> 00:38:49,934
_

635
00:38:52,147 --> 00:38:54,140
_

636
00:38:54,164 --> 00:38:57,068
_

637
00:38:58,194 --> 00:38:59,762
_

638
00:38:59,786 --> 00:39:01,122
_

639
00:39:01,146 --> 00:39:02,449
_

640
00:39:02,719 --> 00:39:04,884
_

641
00:39:05,107 --> 00:39:08,037
_

642
00:39:09,013 --> 00:39:13,207
_

643
00:39:17,908 --> 00:39:19,188
_

644
00:39:23,928 --> 00:39:25,513
_

645
00:39:43,531 --> 00:39:45,531
_

646
00:39:57,754 --> 00:39:59,754
_

647
00:40:02,136 --> 00:40:04,136
_

648
00:40:04,826 --> 00:40:06,487
_

649
00:40:06,866 --> 00:40:08,866
_

650
00:40:35,379 --> 00:40:36,793
Sasha...

651
00:40:40,658 --> 00:40:43,900
_

652
00:40:44,315 --> 00:40:45,695
Igen.

653
00:40:47,384 --> 00:40:49,384
_

654
00:40:52,208 --> 00:40:59,916
_

655
00:41:02,306 --> 00:41:05,738
_

656
00:41:14,963 --> 00:41:16,963
_

657
00:41:48,435 --> 00:41:49,895
Ki adta ki a játékot?

658
00:41:54,589 --> 00:41:57,832
Barátom, ha vesztettél,

659
00:41:57,857 --> 00:41:59,543
lépj tovább.

660
00:41:59,705 --> 00:42:01,955
Valaki megmondta, hogyan kell ezt
játszani...

661
00:42:02,985 --> 00:42:05,551
...és nem Peking volt,
és nem Kartúm.

662
00:42:05,576 --> 00:42:07,008
Ki volt az?

663
00:42:07,599 --> 00:42:11,149
Nem ismerlek, de a tanácsom?

664
00:42:12,055 --> 00:42:13,781
Keress új szexpartnert.

665
00:42:13,899 --> 00:42:16,059
Feltettem egy kérdést.

666
00:42:16,388 --> 00:42:18,519
Senki nem távozik, amíg nem
válaszolsz.

667
00:42:20,356 --> 00:42:24,525
Vagy mi? Bármit megtehetek itt,
és tiszta vagyok.

668
00:42:25,289 --> 00:42:27,737
Tényleg kész vagy meghalni érte?

669
00:42:29,221 --> 00:42:30,771
Nézzük meg.

670
00:43:44,762 --> 00:43:47,068
Tudod, egy 35 éves pályafutás
során,

671
00:43:47,199 --> 00:43:49,805
egy sebész 17 helytelen döntést
hoz,

672
00:43:49,829 --> 00:43:51,345
amelyeknek végzetes következményei
lesznek.

673
00:43:51,369 --> 00:43:54,145
- Nem te követted el a hibát.
- Talán nem.

674
00:43:54,169 --> 00:43:55,919
Talán ő követte el.

675
00:43:56,999 --> 00:43:58,275
Egy nő halott.

676
00:43:58,299 --> 00:44:00,839
Nulla haszonért, nulla értelemért.

677
00:44:02,839 --> 00:44:06,502
A dolog, ami ma éjjel nem hagy
aludni,

678
00:44:07,179 --> 00:44:10,245
nem az, hogy "Vétettem?",
hanem az, hogy "Nincs visszaút
Coyote-hoz."

679
00:44:10,269 --> 00:44:12,478
Ha nem sikerül, többen halnak
meg, mint Sylviya.

680
00:44:12,502 --> 00:44:14,135
Talán sokkal többen.

681
00:44:53,559 --> 00:44:55,915
Elmegyünk egy útra.

682
00:44:55,939 --> 00:44:59,399
Azt mondják, az utazás
szélesíti a látókört.

683
00:45:00,995 --> 00:45:03,971
Ők a legjobb katonáim.

684
00:45:04,109 --> 00:45:08,255
Néhányukat börtönben találtam.
Elmegyógyintézetben.

685
00:45:08,279 --> 00:45:11,265
Van néhány, akiket bárcsak soha
ne találtam volna meg.

686
00:45:11,289 --> 00:45:15,345
Valahányszor megállunk
falatozni, vécészünetre,

687
00:45:15,369 --> 00:45:18,574
egyikük eljön

688
00:45:18,725 --> 00:45:21,327
és összezár veletek.

689
00:45:21,959 --> 00:45:23,985
Ő fogja bezárni az ajtót,

690
00:45:24,009 --> 00:45:27,565
és mire megérkezünk
a célállomásunkra,

691
00:45:27,589 --> 00:45:32,349
az elmétek, higgyetek nekem,
ki fog tágulni.

692
00:45:33,168 --> 00:45:36,008
Jó utazást, Coyote.

693
00:46:29,449 --> 00:46:31,465
Mr. Abul-Aziz Bilal? Megtenné,
hogy

694
00:46:31,489 --> 00:46:33,179
követ, hogy kitöltse
a regisztrációs lapokat?

695
00:46:33,203 --> 00:46:34,619
És akkor csatlakozhat Dr. Zahirhoz

696
00:46:34,643 --> 00:46:36,322
- később a társalgóban.
- Jó estét, Dr. Zahir.

697
00:46:36,346 --> 00:46:38,685
Rogers kapitány vagyok. Kérem,
kövessen át a társalgón.

698
00:46:49,646 --> 00:46:51,952
Osman hamarosan jön.

699
00:46:52,089 --> 00:46:54,679
Azt akarom, hogy gyere velem most.

700
00:46:57,679 --> 00:47:00,301
Parancsot kaptam, hogy térjek
haza.

701
00:47:00,326 --> 00:47:01,802
Nem kényszeríthetnek arra, hogy
elhagyd Londont.

702
00:47:02,189 --> 00:47:05,455
Kérj politikai menedékjogot,
biztosítom, hogy megkapd.

703
00:47:05,479 --> 00:47:07,642
- Milyen okból?
- Üldöztetés miatt.

704
00:47:07,667 --> 00:47:10,427
Kínzás. Kivégzés fenyegetése.

705
00:47:11,687 --> 00:47:14,232
Tudod, mit tesznek az árulók
családjaival?

706
00:47:14,298 --> 00:47:16,814
Kitaláljuk, hogyan orvosoljuk,
ha maradsz.

707
00:47:16,952 --> 00:47:19,779
Ha elmész, nem tehetek semmit.

708
00:47:25,959 --> 00:47:28,788
Azért jöttem, hogy újjáépítsem
az országomat.

709
00:47:31,259 --> 00:47:33,084
Ezért vagyok itt.

710
00:47:36,379 --> 00:47:40,508
Azt hiszed, most megtagadnám
az otthonomat?

711
00:47:41,109 --> 00:47:42,779
Én...

712
00:47:44,286 --> 00:47:46,182
Én inkább meghalnék.

713
00:47:46,565 --> 00:47:48,474
Nem mehetsz el.

714
00:47:54,069 --> 00:47:55,845
Nem tudom, ki vagy.

715
00:47:55,869 --> 00:47:57,122
Akkor derítsd ki.

716
00:48:01,789 --> 00:48:03,322
Derítsd ki.

717
00:48:29,698 --> 00:48:31,028
Viszlát.
Powered by translatesubtitles.org