TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---11.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,470 --> 00:00:25,380
Próbáljuk meg így, Hazel.

2
00:00:25,380 --> 00:00:27,210
Persze! Gyerünk, Northern!

3
00:00:27,210 --> 00:00:29,000
J-Jó.

4
00:00:31,640 --> 00:00:33,570
Elmegyünk egészen a tóig?

5
00:00:33,570 --> 00:00:37,070
Igen! Amíg visszaérünk a következő
órára, minden rendben lesz!

6
00:00:37,070 --> 00:00:39,040
Huh? Hé, várj!

7
00:00:42,490 --> 00:00:43,790
Brekeke.

8
00:00:46,420 --> 00:00:48,020
Mi az, Hazel?

9
00:00:48,020 --> 00:00:49,030
Nézz oda.

10
00:00:50,220 --> 00:00:51,950
Szegényke.

11
00:00:51,950 --> 00:00:53,290
Segítségre van szüksége!

12
00:00:53,290 --> 00:00:55,640
Így van! Mentsük meg!

13
00:00:56,800 --> 00:00:59,410
Huh? De én nem...

14
00:00:59,700 --> 00:01:01,370
Gyerünk, Hazel!

15
00:01:01,370 --> 00:01:03,680
Így van, Minegenius!

16
00:01:39,910 --> 00:01:41,530
Ez jó lesz!

17
00:01:42,870 --> 00:01:44,580
Hála Istennek!

18
00:01:44,580 --> 00:01:45,840
Brekeke, brekeke!

19
00:01:57,210 --> 00:01:59,750
A fiú, aki akkor voltam, eltűnt.

20
00:02:01,320 --> 00:02:02,980
Szereztem

21
00:02:04,160 --> 00:02:07,340
abszolút hatalmat.

22
00:02:17,610 --> 00:02:21,320
A lányok történetei, akik nem
lehettek mágusok

23
00:03:42,280 --> 00:03:43,490
Nem ez az...

24
00:03:44,010 --> 00:03:46,220
Ahol elkapott...

25
00:03:46,220 --> 00:03:49,010
Rettoran hét csodájának egyike,

26
00:03:50,170 --> 00:03:52,290
a Kígyózó Fa!

27
00:03:54,260 --> 00:03:58,800
Emlékszel, amikor az M elem
kiszivárgott erről a helyről?

28
00:03:58,800 --> 00:03:59,920
Persze!

29
00:03:59,920 --> 00:04:02,260
Én magam észleltem!

30
00:04:02,260 --> 00:04:06,810
Szóval mindenki az M elem miatt
omlott össze végül is?

31
00:04:06,810 --> 00:04:09,260
Nem, nem erről van szó.

32
00:04:09,260 --> 00:04:13,900
Ezt a helyet, Rettorant, egykor
a "Csodák Földjének" hívták.

33
00:04:13,900 --> 00:04:15,630
"A Földje..."

34
00:04:15,630 --> 00:04:16,740
"...Csodáknak"?

35
00:04:17,870 --> 00:04:23,210
Néhány terület gazdag volt M
elemben az ókor óta.

36
00:04:23,210 --> 00:04:25,200
Rettoran az egyik ilyen.

37
00:04:26,120 --> 00:04:32,110
Az M elem a természet áldása, az
energia, amit a természetből kapunk.

38
00:04:33,750 --> 00:04:39,800
Egyszer régen mindenki meríthetett
belőle, hogy szabadon varázsoljon.

39
00:04:39,800 --> 00:04:41,510
Az ősi mágiára gondolsz?

40
00:04:41,510 --> 00:04:42,580
Igen.

41
00:04:42,580 --> 00:04:44,020
De eljött az idő,

42
00:04:44,020 --> 00:04:47,060
amikor egy csoport ember elzárta
az M elemet.

43
00:04:47,060 --> 00:04:48,260
Elzárták?

44
00:04:48,260 --> 00:04:49,020
De miért?

45
00:04:49,020 --> 00:04:52,300
Mert maguknak akarták a mágia
erejét.

46
00:04:52,300 --> 00:04:59,490
De az M elem, amit önző módon a
föld alá zártak, hamarosan szivárogni
kezdett.

47
00:04:59,490 --> 00:05:03,820
És a Hét Csoda felbukkant azokon a
helyeken, ahol kiszökött!

48
00:05:04,270 --> 00:05:07,350
Az M elem természetesen nem káros.

49
00:05:07,760 --> 00:05:13,880
Ez egy természetes energia, ami
korábban a fákban, a talajban, a
vízben és a szélben lakozott.

50
00:05:14,330 --> 00:05:18,070
A Csodák csak azért alakultak ki,
mert kiszivárgott és rendellenességeket
okozott.

51
00:05:18,760 --> 00:05:21,960
Azt hiszem, minket hívott.

52
00:05:21,960 --> 00:05:25,260
"Az M elem itt van. Ébredjetek fel!"

53
00:05:25,610 --> 00:05:26,930
"Ébredjetek fel..."

54
00:05:26,930 --> 00:05:28,220
"...ébredjetek fel."

55
00:05:28,220 --> 00:05:31,340
Ezért tértem vissza Rettoranba.

56
00:05:33,430 --> 00:05:36,560
De a helyzet még rosszabb volt, mint
gondoltam.

57
00:05:37,420 --> 00:05:39,810
Így otthagytam, mielőtt végeztem
volna a munkámmal,

58
00:05:40,210 --> 00:05:45,200
hogy kiderítsem, mit akarnak most
tenni - mit akarnak valójában.

59
00:05:51,660 --> 00:05:55,800
Most nem állhatok meg. Nekem van
igazam!

60
00:05:55,800 --> 00:05:57,710
Többet! Többet!

61
00:06:00,920 --> 00:06:01,880
Mi?

62
00:06:05,930 --> 00:06:06,930
Mi ez?

63
00:06:07,570 --> 00:06:09,890
A nyomozás után választ kaptam.

64
00:06:09,890 --> 00:06:14,600
Felejtsd el a varázslat monopolizálását.
Valami még szörnyűbbre vágynak.

65
00:06:14,600 --> 00:06:16,560
Mi lehet ennél is rosszabb?

66
00:06:16,560 --> 00:06:21,070
Hogy a varázslatukat könnyebbé és
kényelmesebbé tegyék -

67
00:06:21,070 --> 00:06:22,290
Brekk, brekk!

68
00:06:22,290 --> 00:06:23,280
Mi a baj?

69
00:06:23,680 --> 00:06:25,120
Hoota?

70
00:06:26,460 --> 00:06:30,370
Hé! Mi ütött beléd? Összekuszálod
a hajam!

71
00:06:29,010 --> 00:06:30,370
Mi lehet a baj?

72
00:06:35,290 --> 00:06:36,920
Az iskola mögött van!

73
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
Ti lányok maradjatok itt!

74
00:06:38,520 --> 00:06:39,730
Suzuki tanárnő!

75
00:06:43,830 --> 00:06:45,120
Aiko.

76
00:06:46,790 --> 00:06:48,100
Megsérültél?

77
00:06:55,560 --> 00:06:57,980
Ó, ne! Meg kell állítanom!

78
00:07:01,380 --> 00:07:02,640
Miért?!

79
00:07:07,780 --> 00:07:09,120
Aiko!

80
00:07:11,650 --> 00:07:13,470
Gondoltam, itt talállak meg.

81
00:07:15,070 --> 00:07:18,610
Megint te? És miután vettem a fáradságot,
hogy bezárjalak.

82
00:07:18,610 --> 00:07:22,170
Nem hagyom, hogy tovább megússzátok
ezt.

83
00:07:22,450 --> 00:07:23,870
Mire gondolsz?

84
00:07:24,420 --> 00:07:31,070
A modern mágiátok emberi életenergiával
táplálkozik.

85
00:07:31,070 --> 00:07:35,270
Az emberek életének feláldozására
épül.

86
00:07:35,270 --> 00:07:37,850
És ebben az iskolában,

87
00:07:38,240 --> 00:07:42,990
ezeket az áldozatokat a standard
program diákjai hozzák, akik nem
tudnak varázsolni.

88
00:07:43,780 --> 00:07:45,890
A robbanás úgy hangzott, mintha
arra lenne!

89
00:07:45,890 --> 00:07:46,690
Igen!

90
00:07:46,690 --> 00:07:50,070
Hé! Suzuki tanárnő azt mondta, hogy
maradjunk a fenekünkön!

91
00:07:50,070 --> 00:07:52,330
Tudom, de nem ülhetünk itt tétlenül!

92
00:07:52,330 --> 00:07:53,580
Nem, nem tehetjük!

93
00:07:54,160 --> 00:07:56,650
És mi ezzel a baj?

94
00:07:56,650 --> 00:07:59,830
Maguk a diákok is részesülnek a
varázslatunk előnyeiből.

95
00:07:59,830 --> 00:08:02,290
De veszélybe sodorjátok az életüket—

96
00:08:02,290 --> 00:08:04,250
Akkor mit akarsz, mit tegyek?!

97
00:08:05,380 --> 00:08:08,180
A fejlődés mindig áldozatokkal jár.

98
00:08:08,180 --> 00:08:10,930
Így jutott az emberiség eddig!

99
00:08:10,930 --> 00:08:12,890
Tévedsz!

100
00:08:13,890 --> 00:08:15,450
Mindig ugyanaz.

101
00:08:15,450 --> 00:08:19,440
Ragaszkodsz az igazadhoz és szidod, aki nem ért egyet.

102
00:08:19,440 --> 00:08:21,400
Ez a te igazságérzeted?!

103
00:08:21,400 --> 00:08:24,110
Szerinted mi az igazság?

104
00:08:24,420 --> 00:08:26,570
Egyenlőség az egész emberiség számára!

105
00:08:26,850 --> 00:08:28,570
Egyenlőség?!

106
00:08:29,020 --> 00:08:33,340
A jelenlegi rendszerben mindenki jobb életet élvezhet

107
00:08:33,340 --> 00:08:38,500
az állami mágusaink varázslatainak köszönhetően.

108
00:08:38,870 --> 00:08:41,290
Ez nem is lehetne igazságosabb vagy demokratikusabb!

109
00:08:42,480 --> 00:08:43,780
Milyen értelemben?!

110
00:08:43,780 --> 00:08:47,140
Csak egy csoport irányítja az összes mágiát!

111
00:08:47,140 --> 00:08:49,440
Az ősi mágia az igazi egyenlőség!

112
00:08:49,440 --> 00:08:51,180
Csak becsapod magad!

113
00:08:51,180 --> 00:08:56,700
Szabadítsátok fel az összes M elemet, és mindenki szabadon használhatja a mágiát, mint régen!

114
00:08:56,700 --> 00:08:59,180
Mindenki jobbá teheti az életét!

115
00:08:59,180 --> 00:09:02,400
Ez káoszt fog okozni!

116
00:09:02,400 --> 00:09:06,570
A mágia tehetséges, képzett felügyelők kezébe való!

117
00:09:06,570 --> 00:09:09,530
Nézd, hová juttatott ez a monopólium!

118
00:09:13,830 --> 00:09:15,530
Szerinted ez a hely?

119
00:09:16,140 --> 00:09:17,620
Úgy érted, újra itt vagyunk?

120
00:09:19,580 --> 00:09:20,860
Mi?

121
00:09:20,860 --> 00:09:21,740
M elem.

122
00:09:21,740 --> 00:09:23,420
Várj egy percet.

123
00:09:27,310 --> 00:09:29,280
Nem, nem az.

124
00:09:29,280 --> 00:09:31,880
Az M elem detektoraim nem érzékelik.

125
00:09:32,330 --> 00:09:36,010
De van valami bizarr energiája.

126
00:09:36,010 --> 00:09:38,350
Mi lehet az?

127
00:09:40,450 --> 00:09:41,750
Várj itt, Daikichi.

128
00:09:41,750 --> 00:09:43,200
Brekk, brekk.

129
00:09:44,310 --> 00:09:45,940
Mi? V-várj!

130
00:09:45,940 --> 00:09:47,640
Hé, ti!

131
00:09:47,640 --> 00:09:51,900
Jézus... Mi bajuk van azoknak a lányoknak?

132
00:09:51,900 --> 00:09:56,220
Ha jobban belegondolok, amikor Suzuki kisasszonyt kerestük,

133
00:09:56,580 --> 00:09:59,570
összefutottunk Harris úr familiarisával, Aikóval.

134
00:09:59,570 --> 00:10:01,530
Mit csinált itt?

135
00:10:03,180 --> 00:10:07,850
Nem lehet! Ne mondd, hogy a mágia irányítására törekvő csoport...

136
00:10:09,650 --> 00:10:16,370
Mint volt Magumi osztálytársad, hadd figyelmeztesselek:

137
00:10:16,370 --> 00:10:18,280
Fuss, amíg teheted.

138
00:10:18,600 --> 00:10:19,990
Suzuki kisasszony!

139
00:10:19,990 --> 00:10:21,310
Harris úr!

140
00:10:21,310 --> 00:10:22,910
Ti ketten...

141
00:10:22,910 --> 00:10:24,840
Meneküljetek, amilyen gyorsan csak tudtok.

142
00:10:24,840 --> 00:10:26,570
Kitaláltam!

143
00:10:26,570 --> 00:10:28,110
Tudom, ki áll emögött!

144
00:10:28,110 --> 00:10:30,820
Ő! Harris úr!

145
00:10:38,200 --> 00:10:40,380
Rettoran már eleve halálra van ítélve.

146
00:10:40,380 --> 00:10:41,760
Mint láthatjátok,

147
00:10:41,760 --> 00:10:44,490
senki sem állíthatja meg ezt az összeomlást.

148
00:10:44,890 --> 00:10:47,120
Ha ragaszkodtok ahhoz, hogy itt maradjatok,

149
00:10:48,630 --> 00:10:51,840
akkor csak darabokra robbant titeket az iskolával együtt.

150
00:10:52,400 --> 00:10:53,670
Mi?

151
00:10:57,450 --> 00:10:59,640
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen!

152
00:11:00,070 --> 00:11:02,770
Esküszöm, bármi is történik,

153
00:11:02,770 --> 00:11:04,730
megvédem ezt a helyet!

154
00:11:07,210 --> 00:11:08,480
Hazel...

155
00:11:10,470 --> 00:11:16,030
Esküszöm, bármi is történik, megvédem
Rettorant és mindenkit benne!

156
00:11:19,550 --> 00:11:22,790
Kurumival maradok és megállítom
az olvadást.

157
00:11:22,790 --> 00:11:26,830
Megmentjük Rettorant és az összes
barátunkat itt!

158
00:11:28,620 --> 00:11:29,870
"Barátok"?

159
00:11:31,590 --> 00:11:36,610
Eldobtad a második esélyt, amit
felkínáltam neked az egyikükért.

160
00:11:36,610 --> 00:11:40,390
Tudnom kellett volna, hogy nem vagy
alkalmas a Magumihoz való csatlakozásra.

161
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
A vitális energia csodálatos.

162
00:11:52,120 --> 00:11:55,370
Nézzétek meg, milyen mágikus erőt
képes generálni.

163
00:11:55,370 --> 00:11:59,530
Ha ellenőrizetlenül fut, ez az egész
hely pillanatok alatt felrobban.

164
00:11:59,880 --> 00:12:01,240
Nem, ha megállítjuk.

165
00:12:02,880 --> 00:12:06,370
Esélytelen. Nem látjátok, hogy
ellenőrizhetetlen?

166
00:12:07,910 --> 00:12:10,210
A mágikus jegyzetfüzetem még csak
nem is reagál.

167
00:12:10,590 --> 00:12:13,450
Csak a mágia állíthatja meg a
mágikus olvadást.

168
00:12:13,450 --> 00:12:17,670
De mivel a jegyzetfüzetek nem működnek,
meg van kötve a kezünk.

169
00:12:19,600 --> 00:12:22,720
Lehet, hogy a jegyzetfüzeteitek nem
működnek, de nekünk...

170
00:12:22,720 --> 00:12:25,720
...még mindig van ősi mágiánk!

171
00:12:26,890 --> 00:12:32,870
Kiskorom óta soha nem kételkedtem

172
00:12:32,870 --> 00:12:39,280
abban, hogy az emberek tanulással és
vizsgák letételével szerzik meg a jogot,
hogy mágusokká váljanak.

173
00:12:39,280 --> 00:12:42,020
De Ms. Suzuki találkozása megmutatta
nekünk az igazságot!

174
00:12:42,510 --> 00:12:45,980
A mágia mindig itt van velünk!

175
00:12:45,980 --> 00:12:49,580
Nincs szükségünk képesítésre a
használatához!

176
00:12:49,580 --> 00:12:50,750
Végül is...

177
00:12:50,750 --> 00:12:52,710
Mindannyian mágusok vagyunk már!

178
00:12:52,710 --> 00:12:54,550
Pontosan!

179
00:12:54,550 --> 00:12:59,590
Ha felszabadítjuk az összes M elemet,
az ősi mágia megmenti Rettorant!

180
00:13:00,600 --> 00:13:04,180
Szóval mire várunk? Engedjük ki azt
a pecsétet!

181
00:13:04,180 --> 00:13:05,340
Gyerünk!

182
00:13:05,340 --> 00:13:06,380
Rendben!

183
00:13:05,340 --> 00:13:06,380
Veletek vagyunk!

184
00:13:08,560 --> 00:13:09,820
Gyerünk, Hazel!

185
00:13:09,820 --> 00:13:10,650
Igen!

186
00:13:14,330 --> 00:13:15,360
Várj!

187
00:13:15,820 --> 00:13:17,430
Kérlek, várjatok!

188
00:13:18,360 --> 00:13:20,580
Várj, Minegenius!

189
00:13:26,390 --> 00:13:28,040
Nem engedem, hogy—

190
00:13:32,500 --> 00:13:33,850
Ms. Suzuki!

191
00:13:34,420 --> 00:13:36,090
Túl veszélyes, Kurumi!

192
00:13:36,090 --> 00:13:38,010
De szüksége van a segítségünkre!

193
00:13:38,010 --> 00:13:40,820
Elfelejtettétek, amit épp most mondott
nektek kettőtöknek?

194
00:13:40,820 --> 00:13:42,480
Az elnöknek igaza van.

195
00:13:42,930 --> 00:13:43,760
De...

196
00:13:44,220 --> 00:13:48,470
Az egyetlen dolog, amit most tehetünk,
az az M elem felszabadítása.

197
00:13:48,470 --> 00:13:52,220
Ez mindenkit meg fog menteni, beleértve
Ms. Suzukit is.

198
00:13:52,220 --> 00:13:53,310
Tévedek?

199
00:13:55,640 --> 00:13:57,410
Nem, igazad van.

200
00:13:57,410 --> 00:13:58,500
Menjünk!

201
00:14:05,450 --> 00:14:09,950
A lányok történetei, akik nem lehettek
varázslók

202
00:14:17,770 --> 00:14:19,740
Micsoda sorsfordulat.

203
00:14:20,230 --> 00:14:23,430
Ki gondolta volna, hogy veled érem el
életem végét?

204
00:14:23,430 --> 00:14:25,390
Kímélj meg.

205
00:14:25,650 --> 00:14:30,330
Tudom, hogy azok a lányok feltörik a
pecsétet és kiszabadítják az M elemet.

206
00:14:36,930 --> 00:14:40,740
Hogyan tudjuk visszavonni a pecsétet?

207
00:14:41,150 --> 00:14:44,790
Az M elem a Hét Csodához volt kötve,
nem?

208
00:14:44,790 --> 00:14:49,820
Igen. És most már hatot megtaláltunk
közülük. Igaz, elnök?

209
00:14:51,670 --> 00:14:55,330
Ez emlékeztet valamire. Egy könyv
szerint, amit a téli szünetben olvastam...

210
00:14:55,330 --> 00:15:01,170
"Amikor mind a hét kapu nyitva áll, a
fény ragyogjon a sötétségre."

211
00:15:01,170 --> 00:15:02,880
Hét kapu?

212
00:15:03,420 --> 00:15:06,960
Akkor még nem tudtam, de visszagondolva,

213
00:15:06,960 --> 00:15:11,220
fogadok, hogy a "hét kapu" a Hét
Csodánk.

214
00:15:12,300 --> 00:15:15,770
Akkor, ha megtaláljuk az utolsót...

215
00:15:15,770 --> 00:15:17,690
Lehet, hogy megtöri a pecsétet!

216
00:15:22,670 --> 00:15:25,950
Ez hasztalan. Egyetlen varázslatot sem
tudok elmondani.

217
00:15:22,950 --> 00:15:24,630
Mit fogunk csinálni?

218
00:15:23,650 --> 00:15:25,510
Nem tudunk kijutni innen?

219
00:15:25,950 --> 00:15:28,110
Nyugalom, mindenki!

220
00:15:28,110 --> 00:15:29,740
Ki tudunk jutni innen!

221
00:15:29,740 --> 00:15:31,630
Egyelőre maradjatok nyugodtak!

222
00:15:33,060 --> 00:15:34,500
Kurumi...

223
00:15:34,500 --> 00:15:36,960
Yuzu kisasszony...

224
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
Yuzu...

225
00:15:41,880 --> 00:15:44,340
Divatos...

226
00:15:44,340 --> 00:15:46,800
Vihta...

227
00:15:47,540 --> 00:15:51,940
Minden Csoda egy M elem gejzír felett
alakult ki.

228
00:15:51,940 --> 00:15:54,700
Tehát csak az M elem forrásait kell
keresnünk!

229
00:15:54,700 --> 00:15:56,090
Gyorsan meg kell találnunk egyet!

230
00:15:56,090 --> 00:15:56,970
Igen.

231
00:15:56,970 --> 00:15:58,400
Gyorsan meg kell állítanunk ezt!

232
00:15:58,680 --> 00:16:01,710
És akkor megmentünk mindenkit!

233
00:16:03,040 --> 00:16:07,070
Hol rontottam el?

234
00:16:07,750 --> 00:16:10,160
Már a kezdetektől tévedtél.

235
00:16:10,160 --> 00:16:15,700
Ne légy nevetséges. Eleinte minden
tökéletesen ment.

236
00:16:17,280 --> 00:16:25,240
Csak egy kis életerő elszívása az
emberektől biztosította a társadalom
zökkenőmentes működését.

237
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
De aztán,

238
00:16:34,240 --> 00:16:38,870
az emberek egyre több varázs-alkalmazást
fejlesztettek ki a kényelem érdekében.

239
00:16:39,710 --> 00:16:45,430
Egyre nagyobb mennyiségű mágiát
használtak fel, ami megterhelte az
energiaellátásunkat.

240
00:16:46,660 --> 00:16:49,220
Mindent, amit tettem, mindenkiért tettem.

241
00:16:51,950 --> 00:16:55,290
Tudom...

242
00:16:56,260 --> 00:16:58,750
Nem tévedtem.

243
00:16:59,490 --> 00:17:00,870
Varázs-mátrix!

244
00:17:00,870 --> 00:17:03,540
Várj, a saját életerődet használod?!

245
00:17:03,540 --> 00:17:05,380
Vulkan, a Pusztító!

246
00:17:10,000 --> 00:17:10,800
Nem!

247
00:17:11,300 --> 00:17:13,010
Tévedsz!

248
00:17:13,010 --> 00:17:15,310
Nem tévedek!

249
00:17:15,720 --> 00:17:17,640
Erős Víz Tükör!

250
00:17:37,270 --> 00:17:42,830
Ezt a helyet, Avenir Erdőt, a Csodák
Földjének nevezik.

251
00:17:43,240 --> 00:17:46,170
És amióta kicsi voltál,

252
00:17:46,170 --> 00:17:52,760
magadba szívtad az M elem gazdagságát.

253
00:17:53,570 --> 00:17:54,670
"Elly-ment em"?

254
00:17:57,640 --> 00:18:02,580
Kurumi, a te korodban már varázsló vagy.

255
00:18:05,160 --> 00:18:08,290
Meg fogom találni. Muszáj.

256
00:18:11,340 --> 00:18:12,750
Gourdy-tó.

257
00:18:19,160 --> 00:18:20,910
Állj meg! Állj meg! Állj meg!

258
00:18:22,810 --> 00:18:23,960
Nem tudok megállni!

259
00:18:25,600 --> 00:18:29,420
Ó, igen. Yuzie és én azt a követ...

260
00:18:44,120 --> 00:18:46,250
M-Megcsináltuk.

261
00:18:46,250 --> 00:18:48,910
Igen! Megcsináltuk, Kurumi!

262
00:18:49,400 --> 00:18:51,790
A Jéggerinc megállt.

263
00:18:51,790 --> 00:18:55,120
A sötétség kapui lezárultak!

264
00:18:56,550 --> 00:18:57,930
"Lezárult"?

265
00:18:59,770 --> 00:19:01,530
Mi az, Kurumi?

266
00:19:02,110 --> 00:19:05,360
Mivel sikerült lezárnunk azzal a kővel,

267
00:19:06,140 --> 00:19:08,750
talán meg tudjuk tenni az ellenkezőjét is.

268
00:19:08,750 --> 00:19:09,940
Milyen kő?

269
00:19:09,940 --> 00:19:16,030
Igen! Ha tud pecsétet csinálni, akkor az ellenkezőjét is!

270
00:19:16,030 --> 00:19:17,140
Kurumi?

271
00:19:17,550 --> 00:19:20,970
Hé! Várj meg!

272
00:19:24,930 --> 00:19:26,650
A kő itt lent van.

273
00:19:26,650 --> 00:19:30,360
Várj, nem arra gondolsz, amit szaunakőnek használtunk?

274
00:19:30,360 --> 00:19:31,160
De bizony.

275
00:19:36,930 --> 00:19:38,040
Gondoltam.

276
00:19:38,040 --> 00:19:39,010
Igen.

277
00:19:40,340 --> 00:19:41,530
Világít.

278
00:19:41,530 --> 00:19:44,500
Ez M elem! M elemet észlelek ezen a kövön!

279
00:19:44,920 --> 00:19:46,210
M elem...

280
00:19:46,210 --> 00:19:51,240
Az M elem ereje tartja ezt a követ.

281
00:20:01,730 --> 00:20:03,510
Brekk...

282
00:20:03,510 --> 00:20:05,110
Daikichi...

283
00:20:14,310 --> 00:20:17,640
Menj. Menekülj egyedül, ha kell.

284
00:20:17,640 --> 00:20:19,330
Ne légy nevetséges.

285
00:20:21,220 --> 00:20:23,450
Azt akarod, hogy a partnered veled haljon?

286
00:20:27,160 --> 00:20:28,890
Gyere. Menjünk.

287
00:20:28,890 --> 00:20:30,130
Brekk, brekk.

288
00:20:38,350 --> 00:20:41,930
Biztos vagyok benne, hogy ez a kő kiengedi az M elemet.

289
00:20:41,930 --> 00:20:45,100
Igen. Most már csak remélhetjük, hogy igazad van.

290
00:20:45,100 --> 00:20:52,810
És imádkozzunk, hogy a pecsét megtörése Rettoran utolsó csodája.

291
00:20:53,210 --> 00:20:56,690
Kérlek, adj erőt.

292
00:20:57,930 --> 00:20:59,050
Segíts nekünk.

293
00:21:08,320 --> 00:21:12,550
Minden geometriai alakzatokból, pontokból és vonalakból áll.

294
00:21:13,680 --> 00:21:18,950
Varázslatsoraink elérik a szunnyadó M teret alattunk...

295
00:21:22,730 --> 00:21:25,980
És végtelen hullámok keletkeznek az M térben.

296
00:21:33,460 --> 00:21:37,980
Ezek a hullámok szólnak az agyunknak.

297
00:21:38,290 --> 00:21:42,180
Ez az, ami működteti az ősi mágiát.

298
00:21:42,180 --> 00:21:44,210
Hagyd, hogy a természet átvegye az irányítást.

299
00:21:48,130 --> 00:21:49,740
Csináljuk, Kurumi.

300
00:21:49,740 --> 00:21:51,340
Veletek vagyok, Yuzie.

301
00:21:52,290 --> 00:21:55,960
Folytatása következik...

302
00:21:56,000 --> 00:22:01,720
Ősi varázslatot fogok szórni!

303
00:23:26,950 --> 00:23:29,890
Huhú, huhú, hú hú hú.

304
00:23:29,890 --> 00:23:31,900
Brekk! Brekk brekk.

305
00:23:31,900 --> 00:23:33,860
Vau, nyikk nyikk, vau vau!

306
00:23:33,860 --> 00:23:37,030
Hú hú huhú, huhú huhú!

307
00:23:37,030 --> 00:23:38,540
Brekk, brekk!

308
00:23:38,540 --> 00:23:39,930
Vau!
Powered by translatesubtitles.org