Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---11.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:23,470 --> 00:00:25,380
Próbáljuk meg így, Hazel.
2
00:00:25,380 --> 00:00:27,210
Persze! Gyerünk, Northern!
3
00:00:27,210 --> 00:00:29,000
J-Jó.
4
00:00:31,640 --> 00:00:33,570
Elmegyünk egészen a tóig?
5
00:00:33,570 --> 00:00:37,070
Igen! Amíg visszaérünk a következő
órára, minden rendben lesz!
6
00:00:37,070 --> 00:00:39,040
Huh? Hé, várj!
7
00:00:42,490 --> 00:00:43,790
Brekeke.
8
00:00:46,420 --> 00:00:48,020
Mi az, Hazel?
9
00:00:48,020 --> 00:00:49,030
Nézz oda.
10
00:00:50,220 --> 00:00:51,950
Szegényke.
11
00:00:51,950 --> 00:00:53,290
Segítségre van szüksége!
12
00:00:53,290 --> 00:00:55,640
Így van! Mentsük meg!
13
00:00:56,800 --> 00:00:59,410
Huh? De én nem...
14
00:00:59,700 --> 00:01:01,370
Gyerünk, Hazel!
15
00:01:01,370 --> 00:01:03,680
Így van, Minegenius!
16
00:01:39,910 --> 00:01:41,530
Ez jó lesz!
17
00:01:42,870 --> 00:01:44,580
Hála Istennek!
18
00:01:44,580 --> 00:01:45,840
Brekeke, brekeke!
19
00:01:57,210 --> 00:01:59,750
A fiú, aki akkor voltam, eltűnt.
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,980
Szereztem
21
00:02:04,160 --> 00:02:07,340
abszolút hatalmat.
22
00:02:17,610 --> 00:02:21,320
A lányok történetei, akik nem
lehettek mágusok
23
00:03:42,280 --> 00:03:43,490
Nem ez az...
24
00:03:44,010 --> 00:03:46,220
Ahol elkapott...
25
00:03:46,220 --> 00:03:49,010
Rettoran hét csodájának egyike,
26
00:03:50,170 --> 00:03:52,290
a Kígyózó Fa!
27
00:03:54,260 --> 00:03:58,800
Emlékszel, amikor az M elem
kiszivárgott erről a helyről?
28
00:03:58,800 --> 00:03:59,920
Persze!
29
00:03:59,920 --> 00:04:02,260
Én magam észleltem!
30
00:04:02,260 --> 00:04:06,810
Szóval mindenki az M elem miatt
omlott össze végül is?
31
00:04:06,810 --> 00:04:09,260
Nem, nem erről van szó.
32
00:04:09,260 --> 00:04:13,900
Ezt a helyet, Rettorant, egykor
a "Csodák Földjének" hívták.
33
00:04:13,900 --> 00:04:15,630
"A Földje..."
34
00:04:15,630 --> 00:04:16,740
"...Csodáknak"?
35
00:04:17,870 --> 00:04:23,210
Néhány terület gazdag volt M
elemben az ókor óta.
36
00:04:23,210 --> 00:04:25,200
Rettoran az egyik ilyen.
37
00:04:26,120 --> 00:04:32,110
Az M elem a természet áldása, az
energia, amit a természetből kapunk.
38
00:04:33,750 --> 00:04:39,800
Egyszer régen mindenki meríthetett
belőle, hogy szabadon varázsoljon.
39
00:04:39,800 --> 00:04:41,510
Az ősi mágiára gondolsz?
40
00:04:41,510 --> 00:04:42,580
Igen.
41
00:04:42,580 --> 00:04:44,020
De eljött az idő,
42
00:04:44,020 --> 00:04:47,060
amikor egy csoport ember elzárta
az M elemet.
43
00:04:47,060 --> 00:04:48,260
Elzárták?
44
00:04:48,260 --> 00:04:49,020
De miért?
45
00:04:49,020 --> 00:04:52,300
Mert maguknak akarták a mágia
erejét.
46
00:04:52,300 --> 00:04:59,490
De az M elem, amit önző módon a
föld alá zártak, hamarosan szivárogni
kezdett.
47
00:04:59,490 --> 00:05:03,820
És a Hét Csoda felbukkant azokon a
helyeken, ahol kiszökött!
48
00:05:04,270 --> 00:05:07,350
Az M elem természetesen nem káros.
49
00:05:07,760 --> 00:05:13,880
Ez egy természetes energia, ami
korábban a fákban, a talajban, a
vízben és a szélben lakozott.
50
00:05:14,330 --> 00:05:18,070
A Csodák csak azért alakultak ki,
mert kiszivárgott és rendellenességeket
okozott.
51
00:05:18,760 --> 00:05:21,960
Azt hiszem, minket hívott.
52
00:05:21,960 --> 00:05:25,260
"Az M elem itt van. Ébredjetek fel!"
53
00:05:25,610 --> 00:05:26,930
"Ébredjetek fel..."
54
00:05:26,930 --> 00:05:28,220
"...ébredjetek fel."
55
00:05:28,220 --> 00:05:31,340
Ezért tértem vissza Rettoranba.
56
00:05:33,430 --> 00:05:36,560
De a helyzet még rosszabb volt, mint
gondoltam.
57
00:05:37,420 --> 00:05:39,810
Így otthagytam, mielőtt végeztem
volna a munkámmal,
58
00:05:40,210 --> 00:05:45,200
hogy kiderítsem, mit akarnak most
tenni - mit akarnak valójában.
59
00:05:51,660 --> 00:05:55,800
Most nem állhatok meg. Nekem van
igazam!
60
00:05:55,800 --> 00:05:57,710
Többet! Többet!
61
00:06:00,920 --> 00:06:01,880
Mi?
62
00:06:05,930 --> 00:06:06,930
Mi ez?
63
00:06:07,570 --> 00:06:09,890
A nyomozás után választ kaptam.
64
00:06:09,890 --> 00:06:14,600
Felejtsd el a varázslat monopolizálását.
Valami még szörnyűbbre vágynak.
65
00:06:14,600 --> 00:06:16,560
Mi lehet ennél is rosszabb?
66
00:06:16,560 --> 00:06:21,070
Hogy a varázslatukat könnyebbé és
kényelmesebbé tegyék -
67
00:06:21,070 --> 00:06:22,290
Brekk, brekk!
68
00:06:22,290 --> 00:06:23,280
Mi a baj?
69
00:06:23,680 --> 00:06:25,120
Hoota?
70
00:06:26,460 --> 00:06:30,370
Hé! Mi ütött beléd? Összekuszálod
a hajam!
71
00:06:29,010 --> 00:06:30,370
Mi lehet a baj?
72
00:06:35,290 --> 00:06:36,920
Az iskola mögött van!
73
00:06:36,920 --> 00:06:38,520
Ti lányok maradjatok itt!
74
00:06:38,520 --> 00:06:39,730
Suzuki tanárnő!
75
00:06:43,830 --> 00:06:45,120
Aiko.
76
00:06:46,790 --> 00:06:48,100
Megsérültél?
77
00:06:55,560 --> 00:06:57,980
Ó, ne! Meg kell állítanom!
78
00:07:01,380 --> 00:07:02,640
Miért?!
79
00:07:07,780 --> 00:07:09,120
Aiko!
80
00:07:11,650 --> 00:07:13,470
Gondoltam, itt talállak meg.
81
00:07:15,070 --> 00:07:18,610
Megint te? És miután vettem a fáradságot,
hogy bezárjalak.
82
00:07:18,610 --> 00:07:22,170
Nem hagyom, hogy tovább megússzátok
ezt.
83
00:07:22,450 --> 00:07:23,870
Mire gondolsz?
84
00:07:24,420 --> 00:07:31,070
A modern mágiátok emberi életenergiával
táplálkozik.
85
00:07:31,070 --> 00:07:35,270
Az emberek életének feláldozására
épül.
86
00:07:35,270 --> 00:07:37,850
És ebben az iskolában,
87
00:07:38,240 --> 00:07:42,990
ezeket az áldozatokat a standard
program diákjai hozzák, akik nem
tudnak varázsolni.
88
00:07:43,780 --> 00:07:45,890
A robbanás úgy hangzott, mintha
arra lenne!
89
00:07:45,890 --> 00:07:46,690
Igen!
90
00:07:46,690 --> 00:07:50,070
Hé! Suzuki tanárnő azt mondta, hogy
maradjunk a fenekünkön!
91
00:07:50,070 --> 00:07:52,330
Tudom, de nem ülhetünk itt tétlenül!
92
00:07:52,330 --> 00:07:53,580
Nem, nem tehetjük!
93
00:07:54,160 --> 00:07:56,650
És mi ezzel a baj?
94
00:07:56,650 --> 00:07:59,830
Maguk a diákok is részesülnek a
varázslatunk előnyeiből.
95
00:07:59,830 --> 00:08:02,290
De veszélybe sodorjátok az életüket—
96
00:08:02,290 --> 00:08:04,250
Akkor mit akarsz, mit tegyek?!
97
00:08:05,380 --> 00:08:08,180
A fejlődés mindig áldozatokkal jár.
98
00:08:08,180 --> 00:08:10,930
Így jutott az emberiség eddig!
99
00:08:10,930 --> 00:08:12,890
Tévedsz!
100
00:08:13,890 --> 00:08:15,450
Mindig ugyanaz.
101
00:08:15,450 --> 00:08:19,440
Ragaszkodsz az igazadhoz és szidod, aki nem ért egyet.
102
00:08:19,440 --> 00:08:21,400
Ez a te igazságérzeted?!
103
00:08:21,400 --> 00:08:24,110
Szerinted mi az igazság?
104
00:08:24,420 --> 00:08:26,570
Egyenlőség az egész emberiség számára!
105
00:08:26,850 --> 00:08:28,570
Egyenlőség?!
106
00:08:29,020 --> 00:08:33,340
A jelenlegi rendszerben mindenki jobb életet élvezhet
107
00:08:33,340 --> 00:08:38,500
az állami mágusaink varázslatainak köszönhetően.
108
00:08:38,870 --> 00:08:41,290
Ez nem is lehetne igazságosabb vagy demokratikusabb!
109
00:08:42,480 --> 00:08:43,780
Milyen értelemben?!
110
00:08:43,780 --> 00:08:47,140
Csak egy csoport irányítja az összes mágiát!
111
00:08:47,140 --> 00:08:49,440
Az ősi mágia az igazi egyenlőség!
112
00:08:49,440 --> 00:08:51,180
Csak becsapod magad!
113
00:08:51,180 --> 00:08:56,700
Szabadítsátok fel az összes M elemet, és mindenki szabadon használhatja a mágiát, mint régen!
114
00:08:56,700 --> 00:08:59,180
Mindenki jobbá teheti az életét!
115
00:08:59,180 --> 00:09:02,400
Ez káoszt fog okozni!
116
00:09:02,400 --> 00:09:06,570
A mágia tehetséges, képzett felügyelők kezébe való!
117
00:09:06,570 --> 00:09:09,530
Nézd, hová juttatott ez a monopólium!
118
00:09:13,830 --> 00:09:15,530
Szerinted ez a hely?
119
00:09:16,140 --> 00:09:17,620
Úgy érted, újra itt vagyunk?
120
00:09:19,580 --> 00:09:20,860
Mi?
121
00:09:20,860 --> 00:09:21,740
M elem.
122
00:09:21,740 --> 00:09:23,420
Várj egy percet.
123
00:09:27,310 --> 00:09:29,280
Nem, nem az.
124
00:09:29,280 --> 00:09:31,880
Az M elem detektoraim nem érzékelik.
125
00:09:32,330 --> 00:09:36,010
De van valami bizarr energiája.
126
00:09:36,010 --> 00:09:38,350
Mi lehet az?
127
00:09:40,450 --> 00:09:41,750
Várj itt, Daikichi.
128
00:09:41,750 --> 00:09:43,200
Brekk, brekk.
129
00:09:44,310 --> 00:09:45,940
Mi? V-várj!
130
00:09:45,940 --> 00:09:47,640
Hé, ti!
131
00:09:47,640 --> 00:09:51,900
Jézus... Mi bajuk van azoknak a lányoknak?
132
00:09:51,900 --> 00:09:56,220
Ha jobban belegondolok, amikor Suzuki kisasszonyt kerestük,
133
00:09:56,580 --> 00:09:59,570
összefutottunk Harris úr familiarisával, Aikóval.
134
00:09:59,570 --> 00:10:01,530
Mit csinált itt?
135
00:10:03,180 --> 00:10:07,850
Nem lehet! Ne mondd, hogy a mágia irányítására törekvő csoport...
136
00:10:09,650 --> 00:10:16,370
Mint volt Magumi osztálytársad, hadd figyelmeztesselek:
137
00:10:16,370 --> 00:10:18,280
Fuss, amíg teheted.
138
00:10:18,600 --> 00:10:19,990
Suzuki kisasszony!
139
00:10:19,990 --> 00:10:21,310
Harris úr!
140
00:10:21,310 --> 00:10:22,910
Ti ketten...
141
00:10:22,910 --> 00:10:24,840
Meneküljetek, amilyen gyorsan csak tudtok.
142
00:10:24,840 --> 00:10:26,570
Kitaláltam!
143
00:10:26,570 --> 00:10:28,110
Tudom, ki áll emögött!
144
00:10:28,110 --> 00:10:30,820
Ő! Harris úr!
145
00:10:38,200 --> 00:10:40,380
Rettoran már eleve halálra van ítélve.
146
00:10:40,380 --> 00:10:41,760
Mint láthatjátok,
147
00:10:41,760 --> 00:10:44,490
senki sem állíthatja meg ezt az összeomlást.
148
00:10:44,890 --> 00:10:47,120
Ha ragaszkodtok ahhoz, hogy itt maradjatok,
149
00:10:48,630 --> 00:10:51,840
akkor csak darabokra robbant titeket az iskolával együtt.
150
00:10:52,400 --> 00:10:53,670
Mi?
151
00:10:57,450 --> 00:10:59,640
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen!
152
00:11:00,070 --> 00:11:02,770
Esküszöm, bármi is történik,
153
00:11:02,770 --> 00:11:04,730
megvédem ezt a helyet!
154
00:11:07,210 --> 00:11:08,480
Hazel...
155
00:11:10,470 --> 00:11:16,030
Esküszöm, bármi is történik, megvédem
Rettorant és mindenkit benne!
156
00:11:19,550 --> 00:11:22,790
Kurumival maradok és megállítom
az olvadást.
157
00:11:22,790 --> 00:11:26,830
Megmentjük Rettorant és az összes
barátunkat itt!
158
00:11:28,620 --> 00:11:29,870
"Barátok"?
159
00:11:31,590 --> 00:11:36,610
Eldobtad a második esélyt, amit
felkínáltam neked az egyikükért.
160
00:11:36,610 --> 00:11:40,390
Tudnom kellett volna, hogy nem vagy
alkalmas a Magumihoz való csatlakozásra.
161
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
A vitális energia csodálatos.
162
00:11:52,120 --> 00:11:55,370
Nézzétek meg, milyen mágikus erőt
képes generálni.
163
00:11:55,370 --> 00:11:59,530
Ha ellenőrizetlenül fut, ez az egész
hely pillanatok alatt felrobban.
164
00:11:59,880 --> 00:12:01,240
Nem, ha megállítjuk.
165
00:12:02,880 --> 00:12:06,370
Esélytelen. Nem látjátok, hogy
ellenőrizhetetlen?
166
00:12:07,910 --> 00:12:10,210
A mágikus jegyzetfüzetem még csak
nem is reagál.
167
00:12:10,590 --> 00:12:13,450
Csak a mágia állíthatja meg a
mágikus olvadást.
168
00:12:13,450 --> 00:12:17,670
De mivel a jegyzetfüzetek nem működnek,
meg van kötve a kezünk.
169
00:12:19,600 --> 00:12:22,720
Lehet, hogy a jegyzetfüzeteitek nem
működnek, de nekünk...
170
00:12:22,720 --> 00:12:25,720
...még mindig van ősi mágiánk!
171
00:12:26,890 --> 00:12:32,870
Kiskorom óta soha nem kételkedtem
172
00:12:32,870 --> 00:12:39,280
abban, hogy az emberek tanulással és
vizsgák letételével szerzik meg a jogot,
hogy mágusokká váljanak.
173
00:12:39,280 --> 00:12:42,020
De Ms. Suzuki találkozása megmutatta
nekünk az igazságot!
174
00:12:42,510 --> 00:12:45,980
A mágia mindig itt van velünk!
175
00:12:45,980 --> 00:12:49,580
Nincs szükségünk képesítésre a
használatához!
176
00:12:49,580 --> 00:12:50,750
Végül is...
177
00:12:50,750 --> 00:12:52,710
Mindannyian mágusok vagyunk már!
178
00:12:52,710 --> 00:12:54,550
Pontosan!
179
00:12:54,550 --> 00:12:59,590
Ha felszabadítjuk az összes M elemet,
az ősi mágia megmenti Rettorant!
180
00:13:00,600 --> 00:13:04,180
Szóval mire várunk? Engedjük ki azt
a pecsétet!
181
00:13:04,180 --> 00:13:05,340
Gyerünk!
182
00:13:05,340 --> 00:13:06,380
Rendben!
183
00:13:05,340 --> 00:13:06,380
Veletek vagyunk!
184
00:13:08,560 --> 00:13:09,820
Gyerünk, Hazel!
185
00:13:09,820 --> 00:13:10,650
Igen!
186
00:13:14,330 --> 00:13:15,360
Várj!
187
00:13:15,820 --> 00:13:17,430
Kérlek, várjatok!
188
00:13:18,360 --> 00:13:20,580
Várj, Minegenius!
189
00:13:26,390 --> 00:13:28,040
Nem engedem, hogy—
190
00:13:32,500 --> 00:13:33,850
Ms. Suzuki!
191
00:13:34,420 --> 00:13:36,090
Túl veszélyes, Kurumi!
192
00:13:36,090 --> 00:13:38,010
De szüksége van a segítségünkre!
193
00:13:38,010 --> 00:13:40,820
Elfelejtettétek, amit épp most mondott
nektek kettőtöknek?
194
00:13:40,820 --> 00:13:42,480
Az elnöknek igaza van.
195
00:13:42,930 --> 00:13:43,760
De...
196
00:13:44,220 --> 00:13:48,470
Az egyetlen dolog, amit most tehetünk,
az az M elem felszabadítása.
197
00:13:48,470 --> 00:13:52,220
Ez mindenkit meg fog menteni, beleértve
Ms. Suzukit is.
198
00:13:52,220 --> 00:13:53,310
Tévedek?
199
00:13:55,640 --> 00:13:57,410
Nem, igazad van.
200
00:13:57,410 --> 00:13:58,500
Menjünk!
201
00:14:05,450 --> 00:14:09,950
A lányok történetei, akik nem lehettek
varázslók
202
00:14:17,770 --> 00:14:19,740
Micsoda sorsfordulat.
203
00:14:20,230 --> 00:14:23,430
Ki gondolta volna, hogy veled érem el
életem végét?
204
00:14:23,430 --> 00:14:25,390
Kímélj meg.
205
00:14:25,650 --> 00:14:30,330
Tudom, hogy azok a lányok feltörik a
pecsétet és kiszabadítják az M elemet.
206
00:14:36,930 --> 00:14:40,740
Hogyan tudjuk visszavonni a pecsétet?
207
00:14:41,150 --> 00:14:44,790
Az M elem a Hét Csodához volt kötve,
nem?
208
00:14:44,790 --> 00:14:49,820
Igen. És most már hatot megtaláltunk
közülük. Igaz, elnök?
209
00:14:51,670 --> 00:14:55,330
Ez emlékeztet valamire. Egy könyv
szerint, amit a téli szünetben olvastam...
210
00:14:55,330 --> 00:15:01,170
"Amikor mind a hét kapu nyitva áll, a
fény ragyogjon a sötétségre."
211
00:15:01,170 --> 00:15:02,880
Hét kapu?
212
00:15:03,420 --> 00:15:06,960
Akkor még nem tudtam, de visszagondolva,
213
00:15:06,960 --> 00:15:11,220
fogadok, hogy a "hét kapu" a Hét
Csodánk.
214
00:15:12,300 --> 00:15:15,770
Akkor, ha megtaláljuk az utolsót...
215
00:15:15,770 --> 00:15:17,690
Lehet, hogy megtöri a pecsétet!
216
00:15:22,670 --> 00:15:25,950
Ez hasztalan. Egyetlen varázslatot sem
tudok elmondani.
217
00:15:22,950 --> 00:15:24,630
Mit fogunk csinálni?
218
00:15:23,650 --> 00:15:25,510
Nem tudunk kijutni innen?
219
00:15:25,950 --> 00:15:28,110
Nyugalom, mindenki!
220
00:15:28,110 --> 00:15:29,740
Ki tudunk jutni innen!
221
00:15:29,740 --> 00:15:31,630
Egyelőre maradjatok nyugodtak!
222
00:15:33,060 --> 00:15:34,500
Kurumi...
223
00:15:34,500 --> 00:15:36,960
Yuzu kisasszony...
224
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
Yuzu...
225
00:15:41,880 --> 00:15:44,340
Divatos...
226
00:15:44,340 --> 00:15:46,800
Vihta...
227
00:15:47,540 --> 00:15:51,940
Minden Csoda egy M elem gejzír felett
alakult ki.
228
00:15:51,940 --> 00:15:54,700
Tehát csak az M elem forrásait kell
keresnünk!
229
00:15:54,700 --> 00:15:56,090
Gyorsan meg kell találnunk egyet!
230
00:15:56,090 --> 00:15:56,970
Igen.
231
00:15:56,970 --> 00:15:58,400
Gyorsan meg kell állítanunk ezt!
232
00:15:58,680 --> 00:16:01,710
És akkor megmentünk mindenkit!
233
00:16:03,040 --> 00:16:07,070
Hol rontottam el?
234
00:16:07,750 --> 00:16:10,160
Már a kezdetektől tévedtél.
235
00:16:10,160 --> 00:16:15,700
Ne légy nevetséges. Eleinte minden
tökéletesen ment.
236
00:16:17,280 --> 00:16:25,240
Csak egy kis életerő elszívása az
emberektől biztosította a társadalom
zökkenőmentes működését.
237
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
De aztán,
238
00:16:34,240 --> 00:16:38,870
az emberek egyre több varázs-alkalmazást
fejlesztettek ki a kényelem érdekében.
239
00:16:39,710 --> 00:16:45,430
Egyre nagyobb mennyiségű mágiát
használtak fel, ami megterhelte az
energiaellátásunkat.
240
00:16:46,660 --> 00:16:49,220
Mindent, amit tettem, mindenkiért tettem.
241
00:16:51,950 --> 00:16:55,290
Tudom...
242
00:16:56,260 --> 00:16:58,750
Nem tévedtem.
243
00:16:59,490 --> 00:17:00,870
Varázs-mátrix!
244
00:17:00,870 --> 00:17:03,540
Várj, a saját életerődet használod?!
245
00:17:03,540 --> 00:17:05,380
Vulkan, a Pusztító!
246
00:17:10,000 --> 00:17:10,800
Nem!
247
00:17:11,300 --> 00:17:13,010
Tévedsz!
248
00:17:13,010 --> 00:17:15,310
Nem tévedek!
249
00:17:15,720 --> 00:17:17,640
Erős Víz Tükör!
250
00:17:37,270 --> 00:17:42,830
Ezt a helyet, Avenir Erdőt, a Csodák
Földjének nevezik.
251
00:17:43,240 --> 00:17:46,170
És amióta kicsi voltál,
252
00:17:46,170 --> 00:17:52,760
magadba szívtad az M elem gazdagságát.
253
00:17:53,570 --> 00:17:54,670
"Elly-ment em"?
254
00:17:57,640 --> 00:18:02,580
Kurumi, a te korodban már varázsló vagy.
255
00:18:05,160 --> 00:18:08,290
Meg fogom találni. Muszáj.
256
00:18:11,340 --> 00:18:12,750
Gourdy-tó.
257
00:18:19,160 --> 00:18:20,910
Állj meg! Állj meg! Állj meg!
258
00:18:22,810 --> 00:18:23,960
Nem tudok megállni!
259
00:18:25,600 --> 00:18:29,420
Ó, igen. Yuzie és én azt a követ...
260
00:18:44,120 --> 00:18:46,250
M-Megcsináltuk.
261
00:18:46,250 --> 00:18:48,910
Igen! Megcsináltuk, Kurumi!
262
00:18:49,400 --> 00:18:51,790
A Jéggerinc megállt.
263
00:18:51,790 --> 00:18:55,120
A sötétség kapui lezárultak!
264
00:18:56,550 --> 00:18:57,930
"Lezárult"?
265
00:18:59,770 --> 00:19:01,530
Mi az, Kurumi?
266
00:19:02,110 --> 00:19:05,360
Mivel sikerült lezárnunk azzal a kővel,
267
00:19:06,140 --> 00:19:08,750
talán meg tudjuk tenni az ellenkezőjét is.
268
00:19:08,750 --> 00:19:09,940
Milyen kő?
269
00:19:09,940 --> 00:19:16,030
Igen! Ha tud pecsétet csinálni, akkor az ellenkezőjét is!
270
00:19:16,030 --> 00:19:17,140
Kurumi?
271
00:19:17,550 --> 00:19:20,970
Hé! Várj meg!
272
00:19:24,930 --> 00:19:26,650
A kő itt lent van.
273
00:19:26,650 --> 00:19:30,360
Várj, nem arra gondolsz, amit szaunakőnek használtunk?
274
00:19:30,360 --> 00:19:31,160
De bizony.
275
00:19:36,930 --> 00:19:38,040
Gondoltam.
276
00:19:38,040 --> 00:19:39,010
Igen.
277
00:19:40,340 --> 00:19:41,530
Világít.
278
00:19:41,530 --> 00:19:44,500
Ez M elem! M elemet észlelek ezen a kövön!
279
00:19:44,920 --> 00:19:46,210
M elem...
280
00:19:46,210 --> 00:19:51,240
Az M elem ereje tartja ezt a követ.
281
00:20:01,730 --> 00:20:03,510
Brekk...
282
00:20:03,510 --> 00:20:05,110
Daikichi...
283
00:20:14,310 --> 00:20:17,640
Menj. Menekülj egyedül, ha kell.
284
00:20:17,640 --> 00:20:19,330
Ne légy nevetséges.
285
00:20:21,220 --> 00:20:23,450
Azt akarod, hogy a partnered veled haljon?
286
00:20:27,160 --> 00:20:28,890
Gyere. Menjünk.
287
00:20:28,890 --> 00:20:30,130
Brekk, brekk.
288
00:20:38,350 --> 00:20:41,930
Biztos vagyok benne, hogy ez a kő kiengedi az M elemet.
289
00:20:41,930 --> 00:20:45,100
Igen. Most már csak remélhetjük, hogy igazad van.
290
00:20:45,100 --> 00:20:52,810
És imádkozzunk, hogy a pecsét megtörése Rettoran utolsó csodája.
291
00:20:53,210 --> 00:20:56,690
Kérlek, adj erőt.
292
00:20:57,930 --> 00:20:59,050
Segíts nekünk.
293
00:21:08,320 --> 00:21:12,550
Minden geometriai alakzatokból, pontokból és vonalakból áll.
294
00:21:13,680 --> 00:21:18,950
Varázslatsoraink elérik a szunnyadó M teret alattunk...
295
00:21:22,730 --> 00:21:25,980
És végtelen hullámok keletkeznek az M térben.
296
00:21:33,460 --> 00:21:37,980
Ezek a hullámok szólnak az agyunknak.
297
00:21:38,290 --> 00:21:42,180
Ez az, ami működteti az ősi mágiát.
298
00:21:42,180 --> 00:21:44,210
Hagyd, hogy a természet átvegye az irányítást.
299
00:21:48,130 --> 00:21:49,740
Csináljuk, Kurumi.
300
00:21:49,740 --> 00:21:51,340
Veletek vagyok, Yuzie.
301
00:21:52,290 --> 00:21:55,960
Folytatása következik...
302
00:21:56,000 --> 00:22:01,720
Ősi varázslatot fogok szórni!
303
00:23:26,950 --> 00:23:29,890
Huhú, huhú, hú hú hú.
304
00:23:29,890 --> 00:23:31,900
Brekk! Brekk brekk.
305
00:23:31,900 --> 00:23:33,860
Vau, nyikk nyikk, vau vau!
306
00:23:33,860 --> 00:23:37,030
Hú hú huhú, huhú huhú!
307
00:23:37,030 --> 00:23:38,540
Brekk, brekk!
308
00:23:38,540 --> 00:23:39,930
Vau!