Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---01.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:36,340 --> 00:00:39,500
Hé, Nagyi! Nagyi!
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,050
Ma este láthatjuk a Copern üstököst,
ugye?!
3
00:00:42,770 --> 00:00:46,770
Egy egész ég tele hullócsillaggal,
ami csak százévente egyszer van!
4
00:00:47,200 --> 00:00:48,410
Így van, drágám.
5
00:00:48,410 --> 00:00:50,400
Amíg az időjárás kitart.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,490
Akkor én csinálok egy időjárás
varázst!
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,780
Valahogy így megy...
8
00:01:13,160 --> 00:01:15,730
Kurumi. Még mindig ébren vagy?
9
00:01:17,590 --> 00:01:21,110
Tudom, hogy kár, de add fel és
feküdj le.
10
00:01:21,110 --> 00:01:21,930
Oké.
11
00:01:26,100 --> 00:01:28,060
Jó éjt, Kurumi.
12
00:01:29,670 --> 00:01:31,250
Jó éjt.
13
00:01:33,730 --> 00:01:35,210
Buta varázslat.
14
00:02:46,370 --> 00:02:49,940
Öhm... Te talán varázsló vagy?
15
00:02:50,290 --> 00:02:51,450
Igen.
16
00:02:51,450 --> 00:02:55,560
De tudod, mindenki varázsló
valójában.
17
00:02:55,560 --> 00:02:59,400
Csak elfelejtették, hogyan
használják a varázslatukat valahol.
18
00:03:00,010 --> 00:03:00,740
Mi?
19
00:03:08,720 --> 00:03:10,710
Szereted a varázslatot?
20
00:03:11,410 --> 00:03:12,210
Igen!
21
00:03:12,210 --> 00:03:15,670
Akkor te is lehetsz varázsló.
22
00:03:15,880 --> 00:03:16,810
Tényleg?
23
00:03:18,430 --> 00:03:19,380
Várni fogok.
24
00:03:19,700 --> 00:03:21,220
Tartsd ezt addig a napig, amíg
megteszed.
25
00:03:25,310 --> 00:03:26,280
Oké!
26
00:03:26,280 --> 00:03:30,270
Megígérem, ha felnövök, varázsló
leszek!
27
00:03:30,790 --> 00:03:34,220
Kurumi Mirai Elutasítva
28
00:03:32,580 --> 00:03:34,230
Vagy nem.
29
00:03:38,070 --> 00:03:40,640
A Rettoran Varázsló Akadémia
felvételi kijelzője
30
00:03:40,790 --> 00:03:42,930
Igen! Sikerült!
31
00:03:43,550 --> 00:03:44,670
Rendben!
32
00:03:47,030 --> 00:03:49,780
Mi ez? Egy vizsgalap?
33
00:03:49,780 --> 00:03:50,960
"Kurumi Mirai"?
34
00:03:52,480 --> 00:03:55,070
Hé, te Kurumi Mirai vagy?!
35
00:03:55,520 --> 00:03:57,200
Mi?! Ő Kurumi Mirai?!
36
00:03:57,200 --> 00:03:58,600
Az, akiről mindenki beszél?!
37
00:03:57,990 --> 00:03:59,130
Első helyezett a próba vizsgán?!
38
00:04:03,170 --> 00:04:04,310
Mi?!
39
00:04:04,310 --> 00:04:07,260
H-Hé! Jól vagy?!
40
00:04:07,380 --> 00:04:09,750
Halló?! Élsz?!
41
00:04:08,030 --> 00:04:13,980
Sajnálom, Ms. Varázsló. Nem tudtam
betartani az ígéretemet.
42
00:04:10,030 --> 00:04:11,650
Hé!
43
00:04:21,650 --> 00:04:25,320
A történetek azokról a lányokról,
akik nem lehettek varázslók
44
00:05:44,340 --> 00:05:46,940
Rettoran Varázsló Akadémia
45
00:05:47,220 --> 00:05:49,900
Magumi Speciális Kollégium
46
00:05:53,810 --> 00:05:56,320
Standard Program Kollégium
47
00:06:07,840 --> 00:06:09,430
Gratulálok, hogy bejutottál a
Magumiba!
48
00:06:09,430 --> 00:06:10,260
Neked is!
49
00:06:10,750 --> 00:06:11,590
Bejutottál?
50
00:06:11,590 --> 00:06:12,550
Igen!
51
00:06:13,050 --> 00:06:15,930
Nézzétek azokat a ragyogó Magumi
diákokat...
52
00:06:15,930 --> 00:06:18,690
És én mégis a Standard Programban vagyok!
53
00:06:20,310 --> 00:06:24,160
Hú, még mindig nem hiszem el, hogy
szobatársak vagyunk.
54
00:06:24,160 --> 00:06:25,520
Befejezted már a költözés—
55
00:06:25,520 --> 00:06:27,010
Azt hiszem, nem.
56
00:06:27,530 --> 00:06:28,330
Hah?
57
00:06:28,900 --> 00:06:33,790
Jesszus. A Magumi kollégium bámulásával
nem jutsz be oda, oké?
58
00:06:34,700 --> 00:06:36,530
Gyerünk. Fel a fejjel.
59
00:06:36,810 --> 00:06:37,830
Kösz.
60
00:06:42,140 --> 00:06:43,000
De...
61
00:06:43,670 --> 00:06:49,170
Ee udva ükem 'y udt ov ull dish ime
uu ecome a gician...
62
00:06:43,770 --> 00:06:47,050
De én végigdolgoztam az egész időt,
63
00:06:47,050 --> 00:06:49,510
hogy varázsló legyek...
64
00:06:49,470 --> 00:06:52,160
Ut am aj shappost uu uu ish 'y lice ow?
65
00:06:49,510 --> 00:06:52,640
Mit kezdjek most az életemmel?
66
00:06:52,160 --> 00:06:54,330
Figyelj, tudom, hogy ez sokként érhetett.
67
00:06:54,540 --> 00:07:00,140
Még csak nem is jártál Rettoran
előkészítőbe, de amikor a "Pont mint a Rettoran"
68
00:07:00,140 --> 00:07:08,820
próbavizsga volt, mégis első helyen
végeztél Asuka, Erica és Kyo előtt,
69
00:07:09,780 --> 00:07:13,350
akik általában a top háromban vannak!
70
00:07:13,350 --> 00:07:14,870
Mindenki azt mondta: "Ki az a Kurumi
Mirai? Hol tanult?"
71
00:07:15,140 --> 00:07:18,210
"Ő tuti befutó a Magumiba!"
72
00:07:19,360 --> 00:07:22,630
Nem tudták abbahagyni a beszélgetést
rólad.
73
00:07:23,490 --> 00:07:26,000
Én is azt hittem, hogy tuti befutó vagyok.
74
00:07:26,000 --> 00:07:30,850
Hogy bekerüljek a Magumiba,
75
00:07:36,050 --> 00:07:37,890
éjjel-nappal eszeveszetten tanultam.
76
00:07:37,890 --> 00:07:40,230
Na jó, rajta!
77
00:07:42,150 --> 00:07:44,460
Varázsló leszek!
78
00:07:44,460 --> 00:07:47,480
Tényleg, Kurumi? Még több tanulás?
79
00:07:45,800 --> 00:07:48,130
Micsoda könyvmoly! Jobban teszed,
ha vigyázol.
80
00:07:48,130 --> 00:07:50,690
Zárd ki őket, zárd ki őket...
81
00:07:52,960 --> 00:07:53,980
Ez mind azért van, hogy varázsló
lehessek—Ááá!
82
00:07:53,980 --> 00:07:56,120
És még mindezek után...
83
00:07:56,120 --> 00:07:59,240
...nem kerültél be a Magumiba, mi?
84
00:07:59,240 --> 00:08:02,000
Nos, engem kevésbé érdekelnek a
varázslók.
85
00:08:02,190 --> 00:08:04,330
Nekem szerencsém volt, hogy bekerültem
a Standard Programba.
86
00:08:04,330 --> 00:08:05,860
Amúgy, Kurumi, mi az a jegyzetfüzet?
87
00:08:05,860 --> 00:08:10,140
Ó, ez?
88
00:08:11,840 --> 00:08:14,470
Mindig is becsben tartottam, de kit
érdekel már?
89
00:08:14,930 --> 00:08:18,180
Engem érdekel, az biztos!
90
00:08:19,720 --> 00:08:20,640
Hoppá. Te nem engeded el a dolgokat,
mi?
91
00:08:20,640 --> 00:08:24,580
Gyere, gyere.
92
00:08:24,580 --> 00:08:27,520
Tudom, tudom. Engedd ki mindet.
93
00:08:27,520 --> 00:08:30,230
De csak a beavató ünnepségig, oké?
94
00:08:27,520 --> 00:08:30,230
Köszönöm, Maki!
95
00:08:31,150 --> 00:08:32,320
Hoppá! V-Várj!
96
00:08:34,800 --> 00:08:35,820
Jesszus.
97
00:08:36,210 --> 00:08:37,840
Viszlát, Kyo.
98
00:08:38,070 --> 00:08:41,000
Én a másik kollégiumban vagyok.
99
00:08:43,800 --> 00:08:44,980
Oké. Ugorj be hozzám bármikor.
100
00:08:44,980 --> 00:08:47,460
Szia, Yuzu.
101
00:08:47,460 --> 00:08:49,470
Nincs igazán okom.
102
00:08:49,470 --> 00:08:50,610
Áhá.
103
00:08:50,610 --> 00:08:52,460
Szóval, miért tetted?
104
00:08:53,030 --> 00:08:55,540
Kizárt, hogy a Standard Programba tartozz.
105
00:08:55,540 --> 00:08:58,100
Szándékosan rontottad el a tesztet, ugye?
106
00:08:58,440 --> 00:09:01,450
Akár hiszed, akár nem, nem vehettem
volna komolyabban.
107
00:09:01,450 --> 00:09:04,180
Egyébként alig várom, hogy veled járjak
Standard Program órákra.
108
00:09:07,160 --> 00:09:08,650
Yuzu kisasszony!
109
00:09:08,970 --> 00:09:10,610
Sajnálom, hogy késünk!
110
00:09:10,610 --> 00:09:12,130
Hadd segítsünk vinni a...
111
00:09:12,130 --> 00:09:13,700
Nem, köszönöm.
112
00:09:13,700 --> 00:09:15,200
Ó, Yuzu kisasszony!
113
00:09:15,860 --> 00:09:20,700
Rossz a kedve, és tudom, hogy az én
hibám, amiért elkéstünk.
114
00:09:20,700 --> 00:09:22,410
Kétlem, hogy csak ennyi lenne.
115
00:09:23,620 --> 00:09:27,250
Nem hiszem el, hogy Yuzu nem került
be a Magumiba.
116
00:09:33,690 --> 00:09:36,540
A Rettoran Varázsakadémia beiktatási
ünnepségének napja
117
00:09:36,930 --> 00:09:39,310
Gyerünk, Kurumi! Gyorsabban gyalogolj!
118
00:09:39,310 --> 00:09:40,510
Késni akarsz?!
119
00:09:41,290 --> 00:09:46,590
De hogyan mehetek be oda ennyi csillogó
Magumi diák közé?
120
00:09:46,860 --> 00:09:48,110
A Magumi.
121
00:09:49,170 --> 00:09:54,780
Vagy hivatalosan a "Állami Varázsló
Intenzív Fejlesztési Program".
122
00:09:55,360 --> 00:09:57,090
Megtiszteltetés megismerni.
123
00:09:57,570 --> 00:09:59,570
Első lettél a próba vizsgán,
124
00:09:59,570 --> 00:10:01,490
és mégsem sikerült bekerülnöd.
125
00:10:01,780 --> 00:10:02,960
Kurumi Mirai, ha jól tudom?
126
00:10:02,960 --> 00:10:04,180
Szia, Yuzu!
127
00:10:04,180 --> 00:10:05,940
Ismered őt?
128
00:10:05,940 --> 00:10:08,040
Igen. Ugyanabba az előkészítő
iskolába jártunk.
129
00:10:08,250 --> 00:10:13,800
A Rettoranban szinte mindenki a Magics
Preparatory Academy-re járt.
130
00:10:13,800 --> 00:10:16,440
Ne mondd, hogy nem tudtad?
131
00:10:16,440 --> 00:10:17,130
Mi?
132
00:10:17,130 --> 00:10:19,180
Yuzu kisasszonynak igaza van!
133
00:10:19,180 --> 00:10:22,440
Nem hiszem el, hogy egyáltalán bekerültél
anélkül, hogy jártál volna a Magicsba!
134
00:10:22,440 --> 00:10:26,740
Még a Standard Programba bekerülni is
igazi kihívás itt.
135
00:10:28,460 --> 00:10:35,030
Ha bizonyíték kell, a legtöbb Magics-os
osztálytársunkat elutasították.
136
00:10:35,270 --> 00:10:40,990
Ha nem akarod a helyed, vannak barátaim,
akik örömmel átvennék.
137
00:10:45,010 --> 00:10:48,260
Sajnálom. Nem úgy értettem.
138
00:10:49,380 --> 00:10:52,260
Nos, nos. A beiktatási ceremónia
hamarosan kezdődik!
139
00:10:52,260 --> 00:10:54,910
Mindannyian egy vadonatúj életet
élvezhetünk!
140
00:10:55,370 --> 00:10:58,070
Ó, alig bírom az izgalmat!
141
00:10:58,070 --> 00:10:59,170
Szóval gyere.
142
00:10:58,740 --> 00:10:59,380
Mi?
143
00:10:59,380 --> 00:11:01,160
Lépj és... fordulj!
144
00:11:01,160 --> 00:11:02,980
Lépj és... fordulj!
145
00:11:02,980 --> 00:11:04,850
Lépj és... fordulj!
146
00:11:04,440 --> 00:11:05,610
Mit csinálsz?!
147
00:11:05,610 --> 00:11:07,830
Szó szerint elvalcereztek.
148
00:11:09,590 --> 00:11:13,190
Yuzu kisasszony! Várjon rám!
149
00:11:19,020 --> 00:11:24,830
Tehát minden új diáknak azt mondom:
Üdvözöljük a Rettoran Varázsakadémián!
150
00:11:24,830 --> 00:11:27,320
És gratulálok, hogy idáig eljutottatok!
151
00:11:28,540 --> 00:11:30,930
Nagyon köszönöm, Igazgató úr!
152
00:11:31,210 --> 00:11:34,340
Most pedig egy üdvözlőbeszéd egy jelenlegi
diáktól.
153
00:11:34,820 --> 00:11:38,420
Gratulálok mindenkinek, hogy ide jutottatok!
154
00:11:38,790 --> 00:11:41,820
Tran Amatha vagyok, másodéves a Rettoran
Magumiban,
155
00:11:41,820 --> 00:11:44,350
és a diák- és klubtanácsok elnöke.
156
00:11:44,890 --> 00:11:47,820
Hú! Ott van ő! A Jég Elnöke!
157
00:11:45,630 --> 00:11:47,820
A Rettoran mindig is tisztelte a diákok
autonómiáját.
158
00:11:47,820 --> 00:11:49,020
Minek az elnöke?
159
00:11:49,230 --> 00:11:54,220
A diákokra bízzuk az összes esemény
megtervezését és lebonyolítását.
160
00:11:54,220 --> 00:11:56,750
És bár a Magumi és a Standard Program
161
00:11:56,750 --> 00:12:00,520
külön tanterveket követnek, hogy megfeleljenek
a saját igényeiknek,
162
00:12:00,520 --> 00:12:03,490
mindannyian egyenlő Rettoran diákok maradunk.
163
00:12:03,720 --> 00:12:05,930
Külön tantervek?
164
00:12:04,750 --> 00:12:07,490
Azt akarom, hogy a lehető legjobban használjátok
ki az itt töltött időt
165
00:12:05,930 --> 00:12:07,490
Ez is valami.
166
00:12:08,120 --> 00:12:11,380
klubtevékenységek és rendezvények révén.
167
00:12:11,820 --> 00:12:14,860
Most pedig élvezzük együtt Rettorant!
168
00:12:19,720 --> 00:12:23,070
Most bejelentem az új diákjaink osztályfőnökeit.
169
00:12:23,070 --> 00:12:26,170
Az Állami Mágus Intenzív Fejlesztési Program
élén,
170
00:12:26,170 --> 00:12:27,980
Northern Harris úr.
171
00:12:29,300 --> 00:12:30,840
Hú! Nézzétek meg őt!
172
00:12:30,840 --> 00:12:32,890
Ő tanítja a Magumit?!
173
00:12:32,890 --> 00:12:33,770
Várj, mi?
174
00:12:36,450 --> 00:12:37,570
Mi van a vízidisznóval?
175
00:12:37,570 --> 00:12:39,020
É-Én nem tudom.
176
00:12:39,230 --> 00:12:41,740
Következőként engedjék meg, hogy bemutassam
a Standard Program oktatóit.
177
00:12:41,970 --> 00:12:44,700
Szóval, szerintetek ki lesz a miénk?
178
00:12:44,700 --> 00:12:47,280
Standard Program 1. osztály. A tanárotok...
179
00:12:49,560 --> 00:12:51,700
még nincs kijelölve, szokatlan körülmények
miatt.
180
00:12:52,450 --> 00:12:55,420
Komolyan?! Ne már!
181
00:12:56,830 --> 00:12:58,170
Csend!
182
00:12:58,540 --> 00:13:01,180
Gyors ütemben keresünk megfelelő jelöltet.
183
00:13:01,180 --> 00:13:03,160
Kérlek, legyetek türelemmel egy kicsit.
184
00:13:06,200 --> 00:13:07,460
Elhiszitek ezt?
185
00:13:07,460 --> 00:13:10,130
Minden osztály kap tanárt, kivéve a miénk.
186
00:13:10,300 --> 00:13:11,150
Igen.
187
00:13:11,150 --> 00:13:15,180
Kurumi. Megígérted, hogy abbahagyod a
szomorkodást a bevonulási ünnepség után.
188
00:13:15,180 --> 00:13:16,900
Igen, tudom.
189
00:13:16,900 --> 00:13:17,790
Köszi!
190
00:13:18,450 --> 00:13:21,230
Gyerünk! A Standard Program 1. osztály erre
van!
191
00:13:22,260 --> 00:13:23,570
Hé, az egész banda itt van!
192
00:13:23,930 --> 00:13:27,220
Hú! Nézzétek meg annak a srácnak a divatját!
193
00:13:27,790 --> 00:13:31,490
Főételnek... Tudom! Mi lenne a palovval?
194
00:13:31,680 --> 00:13:34,250
Canzone, canzone!
195
00:13:34,250 --> 00:13:37,710
A Standard Program-egyben vagyunk!
196
00:13:37,980 --> 00:13:40,710
Én én vagyok, én: Maiku!
197
00:13:40,710 --> 00:13:42,800
Most pedig mondd el, mit érzel azzal kapcsolatban,
hogy bekerültél a Rettoranba!
198
00:13:44,390 --> 00:13:47,970
További vágányok hozzáadása itt a
pályaudvart... Hmm.
199
00:13:48,190 --> 00:13:50,220
Mindenki nagyon színesnek tűnik.
200
00:13:50,220 --> 00:13:51,640
Nagyon... egyedi.
201
00:13:51,640 --> 00:13:54,710
Takarodjatok! Utat Miss Yuzunak!
202
00:13:54,710 --> 00:13:55,890
Rend és fegyelem, emberek!
203
00:13:56,240 --> 00:13:59,020
Most, kérem, mindenki csináljon egy
szép, rendezett ösvényt!
204
00:13:59,220 --> 00:14:02,950
Yuzu és a csatlósai az osztályunkban
vannak. Ez várható volt.
205
00:14:05,510 --> 00:14:10,120
A Rettoran Műsorszóró Bizottságnak
van egy üzenete minden új diák számára.
206
00:14:10,420 --> 00:14:13,900
Hogy üdvözöljük mindannyiótokat
az iskolánkban,
207
00:14:13,900 --> 00:14:18,080
a Magumi másodévesek most egy
varázslatos bemutatót fognak tartani!
208
00:14:18,500 --> 00:14:21,730
Kérjük, gyülekezzenek a központi
egyetemi kertben.
209
00:14:22,800 --> 00:14:24,420
Hű! Ez jól hangzik!
210
00:14:24,420 --> 00:14:25,260
Menjünk!
211
00:14:25,870 --> 00:14:27,460
Ez egy nagyszerű történet lesz!
212
00:14:27,460 --> 00:14:29,050
Itt az ideje, hogy megkapjuk a szenzációt!
213
00:14:31,540 --> 00:14:33,250
Menjünk, Miss Yuzu!
214
00:14:33,250 --> 00:14:35,180
Igen, menjünk. Te is, Mikana.
215
00:14:35,180 --> 00:14:37,930
Komolyan! Mindannyian elfelejtettétek
betolni a székeiteket!
216
00:14:37,930 --> 00:14:39,020
Rend és fegyelem, emberek!
217
00:14:39,220 --> 00:14:41,290
Gyerünk, Kurumi! Mire várunk?!
218
00:14:43,330 --> 00:14:45,100
Siess!
219
00:14:45,100 --> 00:14:47,740
Nem lassíthatnánk és vehetnénk
a dolgokat könnyebben?
220
00:14:47,940 --> 00:14:50,450
Jézusom! Fel kell szedned magad!
221
00:14:50,450 --> 00:14:51,570
Várj! Várj meg!
222
00:14:51,570 --> 00:14:53,590
Siess, különben lemaradunk róla!
223
00:14:53,590 --> 00:14:54,460
Ne olyan erősen!
224
00:14:54,460 --> 00:14:55,270
Mozgás!
225
00:14:54,950 --> 00:14:58,950
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók
226
00:15:07,950 --> 00:15:08,950
Varázslatkör!
227
00:15:09,740 --> 00:15:11,550
A levegő szilfje, aktiválódj!
228
00:15:14,770 --> 00:15:16,930
Ez a mi Magumink!
229
00:15:18,020 --> 00:15:19,440
Az a jegyzetfüzet úgy néz ki, mint...
230
00:15:19,650 --> 00:15:20,720
Varázslatkör!
231
00:15:20,720 --> 00:15:22,540
A föld Gaiaja, aktiválódj!
232
00:15:26,890 --> 00:15:29,590
Hű! Nézd azt a vakond-vakondokot!
233
00:15:29,590 --> 00:15:30,950
Olyan aranyos!
234
00:15:40,040 --> 00:15:41,250
Ó, hű!
235
00:15:41,590 --> 00:15:45,280
Hé, Maki, nem úgy néznek ki azok
a jegyzetfüzetek, amik a Magumi
diákoknál vannak, mint—
236
00:15:45,280 --> 00:15:47,170
Kurumi! Rejtsd el azt a dolgot.
237
00:15:47,170 --> 00:15:47,670
Mi?
238
00:15:49,980 --> 00:15:54,070
Nem tudom miért, de az az érzésem,
hogy nem kellene mutogatnod.
239
00:15:54,070 --> 00:15:55,350
O-Oké.
240
00:15:59,390 --> 00:16:01,300
Te is eljöttél, látom.
241
00:16:01,300 --> 00:16:02,480
Ó, ööö, igen.
242
00:16:02,480 --> 00:16:08,430
Persze, hogy eljöttünk. A Magumi
első napi bemutatói híresek.
243
00:16:08,430 --> 00:16:09,550
Igaz, Kurumi?
244
00:16:09,550 --> 00:16:10,610
Tudom, igaz?
245
00:16:10,610 --> 00:16:12,960
Azok a Magumi diákok biztosan valakik.
246
00:16:14,090 --> 00:16:18,450
Igen. Csak ők használhatják azokat
a varázslatos jegyzetfüzeteket.
247
00:16:18,840 --> 00:16:23,270
Telepítse a megfelelő varázslatkör
programot, és azok a jegyzetfüzetek
bármire képesek.
248
00:16:23,270 --> 00:16:25,420
De csak a Magumi kapja meg ezt
a kiváltságot.
249
00:16:25,420 --> 00:16:28,790
Ez egy varázslatos jegyzetfüzet
csak a Magumi diákoknak?
250
00:16:28,790 --> 00:16:30,380
Akkor hogy került hozzám egy?
251
00:16:35,040 --> 00:16:37,760
Nézd, Yuzu kisasszony! Ott van Tran
elnök!
252
00:16:38,040 --> 00:16:40,000
Hé! A Jég elnöke!
253
00:16:40,000 --> 00:16:41,230
És Sofia is!
254
00:16:42,350 --> 00:16:43,880
Ez nagyszerű lesz.
255
00:16:47,760 --> 00:16:48,980
Varázskör!
256
00:16:50,270 --> 00:16:52,420
A Tűz Szalamandrája, aktiválódj!
257
00:16:59,710 --> 00:17:01,500
Hű! A lángok mintha táncolnának!
258
00:17:02,060 --> 00:17:03,000
Varázskör!
259
00:17:03,500 --> 00:17:04,960
A Víz Undinéje!
260
00:17:23,870 --> 00:17:26,390
Mi ez a fény?!
261
00:17:37,200 --> 00:17:38,120
Mi folyik itt?
262
00:17:40,490 --> 00:17:42,330
Tran! Csukd be a jegyzetfüzeted!
263
00:17:44,730 --> 00:17:46,080
Nem fog megállni!
264
00:17:47,690 --> 00:17:48,990
Fussatok, mindannyian!
265
00:17:48,990 --> 00:17:50,040
Az iskolaépületbe!
266
00:17:50,040 --> 00:17:51,010
Yuzu kisasszony!
267
00:17:51,010 --> 00:17:51,670
Siess!
268
00:17:51,670 --> 00:17:52,250
Tudom!
269
00:17:52,570 --> 00:17:53,380
Tran!
270
00:17:53,380 --> 00:17:54,450
Fuss!
271
00:17:54,450 --> 00:17:55,590
Nem, még nem!
272
00:17:55,590 --> 00:17:57,590
Csak egy eloszlató kört kell
aktiválnom.
273
00:17:57,590 --> 00:17:59,550
Állj le, Tran! Csak rontasz a
helyzeten!
274
00:18:02,820 --> 00:18:03,770
Menjünk.
275
00:18:03,950 --> 00:18:05,770
Hé, Kurumi! Mi ütött beléd?!
276
00:18:05,770 --> 00:18:06,600
Fussunk!
277
00:18:07,450 --> 00:18:09,060
Hé, Asuka! Nézd azt a lányt!
278
00:18:09,290 --> 00:18:11,110
Mit hiszi, mit csinál?
279
00:18:12,090 --> 00:18:13,340
Tennem kell valamit.
280
00:18:13,340 --> 00:18:15,710
Mit?! Nem tehetünk semmit!
281
00:18:15,710 --> 00:18:16,550
De...
282
00:18:17,230 --> 00:18:19,740
De egy varázsló segíthetne!
283
00:18:19,950 --> 00:18:23,880
Nem vagyunk varázslók! Még a
Magumiban sem vagyunk!
284
00:18:23,880 --> 00:18:24,770
Huh?
285
00:18:25,920 --> 00:18:27,000
Nézd azt a lányt!
286
00:18:27,000 --> 00:18:28,030
Vigyázz!
287
00:18:28,030 --> 00:18:29,420
Hé! Kurumi!
288
00:18:31,800 --> 00:18:34,880
Tűz, víz, levegő, föld!
289
00:18:34,880 --> 00:18:35,850
Huh?
290
00:18:37,660 --> 00:18:39,080
A négy alapelv.
291
00:18:39,580 --> 00:18:40,800
Elemek!
292
00:18:50,890 --> 00:18:53,400
A tűz vízgőzzé alakítja a vizet.
293
00:18:53,940 --> 00:18:56,000
A víz eloltja a tüzet.
294
00:18:57,080 --> 00:18:59,570
A föld lenyomja a levegőt.
295
00:19:00,130 --> 00:19:02,530
A levegő meglazítja a földet.
296
00:19:02,860 --> 00:19:07,250
Izgat, csillapít, stabilizál és
cselekszik!
297
00:19:22,930 --> 00:19:24,560
Megint egy a porban!
298
00:19:30,640 --> 00:19:32,350
Ember, éhen halok.
299
00:19:32,350 --> 00:19:34,580
K-Ki volt az a lány?
300
00:19:36,130 --> 00:19:39,010
Az a gyerek jegyzetfüzet nélkül
varázsolt.
301
00:19:39,010 --> 00:19:41,850
És ő maga rajzolta meg a tömböt.
302
00:19:42,230 --> 00:19:43,280
Nem hiszem el.
303
00:19:55,860 --> 00:19:59,490
Nos, persze, lehet, hogy egy kicsit
túlzásba vittem,
304
00:19:59,490 --> 00:20:01,470
de senki sem kérte, hogy beleszóljon.
305
00:20:04,610 --> 00:20:06,670
Tudom. Ilyen az élet.
306
00:20:06,670 --> 00:20:08,390
A fő eseményt elhalasztom
legközelebbre,
307
00:20:10,120 --> 00:20:11,450
kedves Kurumim.
308
00:20:20,100 --> 00:20:23,120
Vajon ki lehetett az a lány?
309
00:20:23,120 --> 00:20:24,450
És akkor...
310
00:20:25,290 --> 00:20:26,570
...itt van ez a füzet.
311
00:20:27,920 --> 00:20:29,390
Szereted a varázslatot?
312
00:20:30,060 --> 00:20:33,600
Akkor te is lehetsz varázsló.
313
00:20:33,600 --> 00:20:34,710
Tényleg?
314
00:20:36,340 --> 00:20:37,190
Várni fogok.
315
00:20:37,550 --> 00:20:39,000
Tartsd meg, amíg el nem jön a nap.
316
00:20:42,210 --> 00:20:45,640
Ez tényleg egy Magumi füzet?!
317
00:20:46,880 --> 00:20:49,000
Elegem van ebből!
318
00:20:49,000 --> 00:20:51,140
Hah?! Mi?!
319
00:20:51,140 --> 00:20:52,810
Mi folyik itt?!
320
00:20:56,100 --> 00:20:57,390
Jó reggelt!
321
00:20:58,050 --> 00:20:59,470
Ó! Jó reggelt!
322
00:20:59,470 --> 00:21:01,700
Maki és Kurumi, ugye?
323
00:21:01,700 --> 00:21:03,070
Így van! Örülök, hogy találkozunk!
324
00:21:03,070 --> 00:21:04,530
Különkiadás! Különkiadás!
325
00:21:04,530 --> 00:21:05,990
Kiválasztották a tanárunkat!
326
00:21:06,530 --> 00:21:08,830
Azt hallottam, elég képzett.
327
00:21:08,830 --> 00:21:10,330
És állami varázsló is.
328
00:21:10,570 --> 00:21:12,710
Varázsló tanár?
329
00:21:12,710 --> 00:21:14,670
Annak ellenére, hogy a Standard
Programban vagyunk?
330
00:21:14,970 --> 00:21:16,060
Ne nézz rám.
331
00:21:16,060 --> 00:21:18,400
Miért nem kérdezed meg magát,
ha megérkezik?
332
00:21:18,400 --> 00:21:20,370
Yuzu kisasszonynak igaza van!
333
00:21:20,370 --> 00:21:22,510
Most pedig foglaljuk el a helyünket!
334
00:21:32,960 --> 00:21:33,930
Hah?
335
00:21:33,930 --> 00:21:35,750
Mi folyik itt?
336
00:21:42,140 --> 00:21:43,650
Mi? A tegnapi lány?!
337
00:21:46,470 --> 00:21:47,430
Hah?
338
00:21:52,530 --> 00:21:53,780
Ez nem fog menni.
339
00:21:54,920 --> 00:21:55,790
Ó!
340
00:21:57,260 --> 00:21:59,250
Sokkal jobb!
341
00:22:00,090 --> 00:22:01,920
Sziasztok, mindenkinek?!
342
00:22:01,920 --> 00:22:06,220
Minami Suzuki vagyok, és én fogom
tanítani az 1. számú Standard osztályt.
343
00:22:07,210 --> 00:22:08,180
Hah?
344
00:22:08,550 --> 00:22:09,840
Az a gyerek...
345
00:22:09,840 --> 00:22:11,140
...a tanárunk?
346
00:22:11,600 --> 00:22:14,670
Először is, osszuk ki a
tanulói füzeteket.
347
00:22:22,760 --> 00:22:25,650
Rendben. Amikor szólítom a neved,
gyere fel és vedd át a tiédet.
348
00:22:25,650 --> 00:22:26,550
Mi?
349
00:22:26,900 --> 00:22:29,110
Épp most rajzolt egy varázstáblát?
350
00:22:30,810 --> 00:22:32,250
Maki Kumiiru.
351
00:22:32,250 --> 00:22:33,290
I-Itt!
352
00:22:33,660 --> 00:22:34,930
Yuzu Ehderu.
353
00:22:34,930 --> 00:22:35,970
Itt.
354
00:22:35,970 --> 00:22:37,400
Asuka Kurumaru.
355
00:22:37,400 --> 00:22:38,260
Itt.
356
00:22:38,260 --> 00:22:39,540
Sally Andoru.
357
00:22:39,540 --> 00:22:40,530
Itt.
358
00:22:40,530 --> 00:22:41,970
Doku Paparroty.
359
00:22:41,970 --> 00:22:42,780
Itt.
360
00:22:42,780 --> 00:22:44,080
Lemone Jyusy.
361
00:22:44,080 --> 00:22:44,760
Itt.
362
00:22:45,260 --> 00:22:46,540
Oké, az utolsó!
363
00:22:46,540 --> 00:22:47,680
Kurumi Mirai!
364
00:22:47,680 --> 00:22:48,540
Itt!
365
00:22:49,450 --> 00:22:50,740
Érezd jól magad vele.
366
00:22:52,580 --> 00:22:54,410
Ez csak egy diákfüzet.
367
00:22:54,740 --> 00:22:57,810
Persze, hogy az. Nem lehet varázslatos.
368
00:22:58,280 --> 00:23:01,170
Tessék. Mindenkinek van diákfüzete.
369
00:23:01,170 --> 00:23:02,150
Öhöm!
370
00:23:02,390 --> 00:23:05,820
Most, hogy én tanítom ezt az osztályt,
371
00:23:05,820 --> 00:23:08,990
Mindenkiből varázslót fogok faragni!
372
00:23:09,410 --> 00:23:10,300
Mi?
373
00:23:11,100 --> 00:23:12,890
Mi?!
374
00:23:13,380 --> 00:23:17,270
Varázsló Kisasszony, végül is varázsló leszek!
375
00:23:17,270 --> 00:23:19,020
Azt hiszem.
376
00:23:17,270 --> 00:23:20,990
Folytatjuk...
377
00:23:21,060 --> 00:23:25,990
Varázsló akarok lenni!
378
00:23:26,580 --> 00:23:30,190
Hé, Maki, szerinted tényleg lehetünk
varázslók?
379
00:23:30,190 --> 00:23:32,210
Tényleg nem engeded el a dolgokat,
ugye, Kurumi?
380
00:23:32,210 --> 00:23:34,470
Milyen varázslót képzelsz el amúgy?
381
00:23:34,470 --> 00:23:37,790
Mirai csoda! Kuru-csoda! Ba-ba-ba-bam!
382
00:23:37,790 --> 00:23:39,480
Mi? Miért "ba-ba-ba-bam"? Mi történt?
383
00:23:39,480 --> 00:23:41,020
Elnézést? Halló?!