TranslateSubtitles.org

Evil.S02E06.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,151 --> 00:00:25,151
Látnom kell a kezeket az ablakon kívül!

2
00:00:29,059 --> 00:00:33,028
Azt akarom, hogy ez az ablak leengedve
legyen, és látnom kell a kezeket most!

3
00:00:33,033 --> 00:00:34,812
Rendőrség!

4
00:00:34,817 --> 00:00:37,989
Fel a kezekkel most!

5
00:00:37,994 --> 00:00:39,586
Rendőrség!

6
00:00:39,591 --> 00:00:40,958
Ne mozdulj!

7
00:00:40,963 --> 00:00:43,269
Ne... mozdulj... meg!

8
00:00:44,522 --> 00:00:46,998
Állj!

9
00:00:48,787 --> 00:00:51,002
Ez egy tragikus baleset volt.

10
00:00:51,007 --> 00:00:54,484
Turley tiszt négy lövést adott le,
azonnal megölve a sofőrt.

11
00:00:54,489 --> 00:00:56,094
Este fél 11-kor történt,

12
00:00:56,099 --> 00:00:58,679
az utca megvilágítása nem
létezett,

13
00:00:58,684 --> 00:01:02,561
és a sofőr, Ms. Burke, egy
tárgy után nyúlt

14
00:01:02,566 --> 00:01:05,591
ami egy lőfegyverre hasonlított
az utasülésen.

15
00:01:07,371 --> 00:01:09,634
Tragikus módon egy mobiltelefon volt.

16
00:01:13,029 --> 00:01:15,113
Van valami... valami kérdésük?

17
00:01:15,118 --> 00:01:18,290
Megkértem a csapatomat, hogy
tartsák vissza kérdéseiket és

18
00:01:18,295 --> 00:01:20,684
észrevételeiket, amíg nem volt
lehetőségünk utána beszélni.

19
00:01:20,689 --> 00:01:23,861
Oké, nos, a helyzetet
bonyolítja természetesen,

20
00:01:23,866 --> 00:01:25,993
hogy Turley tiszt fehér,

21
00:01:25,998 --> 00:01:28,953
az áldozat pedig afroamerikai volt.

22
00:01:28,958 --> 00:01:31,508
De... szeretném tisztázni.

23
00:01:31,513 --> 00:01:33,592
Nincsenek korábbi

24
00:01:33,597 --> 00:01:36,508
erőszak alkalmazásával kapcsolatos
panaszok Turley tiszttel szemben.

25
00:01:36,513 --> 00:01:39,964
Eddig a pillanatig soha nem sütötte
el a fegyverét.

26
00:01:39,969 --> 00:01:43,054
Öhm, itt vagyok a rendőrszakszervezet
részéről.

27
00:01:43,059 --> 00:01:45,926
Öhm, ügyvédet biztosítottunk
Turley tisztnek,

28
00:01:45,931 --> 00:01:49,260
aki a héten megjelenik az
esküdtszék előtt,

29
00:01:49,265 --> 00:01:53,064
és szinte biztosan bíróság elé
állítják az éven belül.

30
00:01:53,069 --> 00:01:56,415
Öhm, az ügyvéd úgy véli,
hogy a legjobb védekezés

31
00:01:56,420 --> 00:02:00,898
az lenne, ha Turley tiszt ideiglenes
elmezavarra hivatkozna.

32
00:02:00,903 --> 00:02:03,857
Ő tényleg látott egy fegyvert.

33
00:02:03,862 --> 00:02:07,009
És most valószínűleg azon
gondolkodik, miért vagyok itt.

34
00:02:07,014 --> 00:02:08,271
Miért a templomba megyünk,

35
00:02:08,276 --> 00:02:10,386
ahelyett, hogy államilag
jóváhagyott pszichiáterhez

36
00:02:10,391 --> 00:02:12,191
fordulnánk egy értékelésért?

37
00:02:12,196 --> 00:02:14,193
Nos, az egyik ok

38
00:02:14,198 --> 00:02:15,826
Turley tiszt hite.

39
00:02:15,831 --> 00:02:18,089
Katolikus.

40
00:02:18,094 --> 00:02:21,701
A másik Turley tiszt

41
00:02:21,706 --> 00:02:25,227
őszinte meggyőződése, hogy volt egy...

42
00:02:25,232 --> 00:02:27,620
egy démoni beavatkozás

43
00:02:27,625 --> 00:02:30,057
azon az éjszakán.

44
00:02:30,062 --> 00:02:33,135
Azt hiszi, hogy pillanatnyilag
megszállt volt,

45
00:02:33,140 --> 00:02:35,062
amikor meglátott egy fegyvert.

46
00:02:35,067 --> 00:02:39,850
Értem, hogy ez kényelmes
kifogásnak tűnik.

47
00:02:39,855 --> 00:02:42,679
Oké, de arra kérem Önöket,
hogy legyenek objektívek

48
00:02:42,684 --> 00:02:46,770
és alaposan vegyék figyelembe
a tényeket.

49
00:02:46,775 --> 00:02:48,994
Köszönöm, Louie.

50
00:02:54,548 --> 00:02:56,414
Akarod, hogy

51
00:02:56,419 --> 00:02:58,974
- Hogy megmagyarázzam magam?
- Igen, az jó lenne.

52
00:02:58,979 --> 00:03:00,993
- Szívességből vállaltam ezt.
- Nos, nagyszerű.

53
00:03:00,998 --> 00:03:02,916
Megbeszéltük. A szívesség teljesítve.

54
00:03:02,921 --> 00:03:04,340
- Mi a következő lépés?
- Várj.

55
00:03:04,345 --> 00:03:06,635
- Meg kell ezt beszélnünk.
- Mit? Egy rasszista rendőr

56
00:03:06,640 --> 00:03:08,066
megölt egy fekete anyát, és most azt
akarja,

57
00:03:08,070 --> 00:03:09,471
hogy a Katolikus Egyház adjon neki...

58
00:03:09,475 --> 00:03:10,663
- Twinkie-védekezést?
- Igen.

59
00:03:10,668 --> 00:03:12,570
- Azt akarom, hogy találkozz vele.
- A rasszista rendőrrel?

60
00:03:12,575 --> 00:03:14,951
- Nem tudod, hogy rasszista.
- Ó.

61
00:03:14,956 --> 00:03:17,004
Meg kell tanulnunk visszatartani az
ítélkezést.

62
00:03:17,009 --> 00:03:20,269
David, Isten embereként vissza kell
tartani...

63
00:03:20,274 --> 00:03:21,966
Hova mész?

64
00:03:21,971 --> 00:03:24,191
Visszatartani az ítélkezést.

65
00:03:28,530 --> 00:03:30,470
Szia.

66
00:03:30,475 --> 00:03:33,261
Helló.

67
00:03:34,810 --> 00:03:36,807
Szóval, akarod, hogy kezdjem, vagy...?

68
00:03:36,812 --> 00:03:38,631
Igen, miért nem kezded el?

69
00:03:38,636 --> 00:03:40,233
Igen.

70
00:03:41,338 --> 00:03:43,205
Én ismerem önt, nem?

71
00:03:43,210 --> 00:03:45,421
- Én?
- Igen.

72
00:03:45,426 --> 00:03:47,170
Ó, tudom. Szent Fogantatás.

73
00:03:47,175 --> 00:03:48,598
- Oda járnak a lányaim.
- Ó, persze.

74
00:03:48,603 --> 00:03:50,774
Ön az autós közösségben van.

75
00:03:50,779 --> 00:03:52,993
- Dahlia és, öhm...
- Becky. Persze. Igen.

76
00:03:52,998 --> 00:03:54,765
Ön az a négy lányos, igaz?

77
00:03:54,770 --> 00:03:57,084
A... a viccesek?

78
00:03:57,089 --> 00:03:58,978
- Igen.
- Sajnálom. Úgy értem,

79
00:03:58,983 --> 00:04:00,793
ez jó... jó értelemben vicces.

80
00:04:05,157 --> 00:04:07,699
- Mindenesetre, öhm...
- Igen, bocsánat. Öhm...

81
00:04:07,704 --> 00:04:11,516
Nézze, tudom, hogy úgy hangzik, mintha

82
00:04:11,521 --> 00:04:13,836
megpróbálnám kihasználni a vallásomat,

83
00:04:13,841 --> 00:04:15,620
hogy kikerüljem a börtönt,

84
00:04:15,625 --> 00:04:18,075
de tényleg szeretném megérteni, hogy
mi történt velem.

85
00:04:18,080 --> 00:04:20,095
Mert láttam egy fegyvert.

86
00:04:20,100 --> 00:04:22,140
Tudom, hogy most nem fegyver.

87
00:04:22,145 --> 00:04:25,074
De láttam egyet. Ms. Burke
feléje nyúlt.

88
00:04:25,079 --> 00:04:28,146
A kiképzésem megkövetelte, hogy
tüzet nyissak. Csak azt tudom mondani,

89
00:04:28,151 --> 00:04:31,759
bárcsak visszacsinálhatnám azt a 15
másodpercet.

90
00:04:31,764 --> 00:04:34,675
Elmentem a temetésére, és...

91
00:04:34,680 --> 00:04:37,316
és néztem a családját.

92
00:04:37,321 --> 00:04:40,624
Néztem őket, a fiait...

93
00:04:40,629 --> 00:04:42,452
Tudta, hogy afroamerikai,

94
00:04:42,457 --> 00:04:44,672
- amikor megközelítette az autót?
- Igen.

95
00:04:44,677 --> 00:04:46,369
- Igen, a diszpécser mondta.
- Másképp viselkedett volna,

96
00:04:46,374 --> 00:04:48,634
ha Kristen lett volna az, akit
megállított?

97
00:04:48,638 --> 00:04:51,039
- Ha tudtam volna, hogy Kristen?
- Nem.

98
00:04:51,044 --> 00:04:53,650
Ha tudta volna, hogy a sofőr
Kristen fajtájú,

99
00:04:53,655 --> 00:04:56,179
tüzet nyitott volna?

100
00:04:58,094 --> 00:05:00,091
Nem tudom.

101
00:05:00,096 --> 00:05:02,137
Köszönöm az őszinteségét.

102
00:05:02,142 --> 00:05:03,642
De tudom,

103
00:05:03,647 --> 00:05:06,441
ha látnám, hogy Kristen
pisztolyért nyúl, hogy lelőjjön,

104
00:05:06,446 --> 00:05:08,225
azt tenném, amit tettem.

105
00:05:08,230 --> 00:05:10,980
Megparancsolnám, hogy álljon le,
és lőnék, ha nem tenné.

106
00:05:10,985 --> 00:05:12,147
Ez a kiképzésem.

107
00:05:12,152 --> 00:05:14,715
Láttam egy fegyvert.

108
00:05:36,041 --> 00:05:38,038
Hé, nagyi!

109
00:05:38,043 --> 00:05:39,909
Mit mondtam erről a szóról?

110
00:05:39,914 --> 00:05:42,873
Hé, Rad G, ez megy!

111
00:05:54,228 --> 00:05:58,358
Ez egy poligráfos volt, aki nem
volt szimpatikus a rendőrséggel.

112
00:05:58,363 --> 00:06:00,877
És Turley tiszt úr összes
válasza megállapításra került,

113
00:06:00,882 --> 00:06:03,498
hogy összhangban van azzal,
hogy látott egy fegyvert.

114
00:06:03,503 --> 00:06:05,196
Számít ez?

115
00:06:05,201 --> 00:06:07,080
Számít az, hogy ő úgy gondolja,
hogy az egy fegyver volt?

116
00:06:07,085 --> 00:06:08,429
Ez nem azt jelenti, hogy megszállt.

117
00:06:08,434 --> 00:06:09,914
Csak azt jelenti, hogy
várta, hogy ott legyen egy fegyver

118
00:06:09,918 --> 00:06:12,694
- a sofőr rassza miatt.
- Az is lehetséges, nem?

119
00:06:12,699 --> 00:06:16,721
hogy a Sátán a rasszizmust
ördögi elnyomásként használja?

120
00:06:23,850 --> 00:06:25,838
- Egészségünkre.
- Egészségünkre.

121
00:06:27,627 --> 00:06:30,669
Hé, kérdezni akartam valamit

122
00:06:30,674 --> 00:06:32,123
valakiről, akit ismersz.

123
00:06:32,128 --> 00:06:34,690
Igen, tudom. Jim Turley.

124
00:06:34,695 --> 00:06:37,110
Azt mondta, hibázott.

125
00:06:37,115 --> 00:06:39,199
Tudod, mit állít?

126
00:06:39,204 --> 00:06:41,419
Igen, hogy megszállt volt, amikor
meglátta a fegyvert.

127
00:06:41,424 --> 00:06:43,986
És szerinted ennek van értelme?

128
00:06:43,991 --> 00:06:46,598
Nos, nem hiszek a démonokban,
de azt tudom,

129
00:06:46,603 --> 00:06:49,035
hogy a rendőrök fegyvereket
látnak a hétköznapi tárgyakban.

130
00:06:49,040 --> 00:06:51,124
A fekete emberek
hétköznapi tárgyaiban?

131
00:06:51,129 --> 00:06:53,256
Ó, hagyd már.

132
00:06:53,261 --> 00:06:55,346
Nem minden a rasszról szól.

133
00:06:55,351 --> 00:06:57,435
Ez az utcai ösztönről szól...

134
00:06:57,440 --> 00:07:00,486
egy rendőr hirtelen döntést
hoz, ami életet menthet.

135
00:07:01,748 --> 00:07:03,745
Mint velem.

136
00:07:03,750 --> 00:07:06,139
Mi, ööö, kaptunk egy hívást.

137
00:07:06,144 --> 00:07:07,793
Ez még azelőtt volt, hogy
a gyilkosságiaknál voltam.

138
00:07:07,798 --> 00:07:09,203
Mm-hmm.

139
00:07:09,208 --> 00:07:11,814
Azt hallottuk, hogy egy
apa fegyvert fog a kétévesére,

140
00:07:11,819 --> 00:07:13,642
azzal fenyegetőzve, hogy megöli.

141
00:07:13,647 --> 00:07:17,063
Ó, elmegyünk a lakáshoz,
sikoltozást hallunk,

142
00:07:17,068 --> 00:07:21,459
berobbanunk, és látok egy férfit

143
00:07:21,464 --> 00:07:25,158
a babájával a karjaiban, aki
egy puskát emel felém.

144
00:07:25,163 --> 00:07:28,335
Szóval felemeltem a fegyverem.
Ő vagy én.

145
00:07:28,340 --> 00:07:31,735
És akkor hallottam, hogy a
partnerem azt kiabálja, hogy álljak.

146
00:07:33,071 --> 00:07:37,070
A srác egy felmosóval takarította
el a pókhálókat.

147
00:07:37,075 --> 00:07:39,338
És én puskának láttam.

148
00:07:40,252 --> 00:07:42,554
Esküszöm a mai napig, hogy puska volt.

149
00:07:42,559 --> 00:07:45,383
És egy pillanatra voltam
attól, hogy lelőjem.

150
00:07:45,388 --> 00:07:48,391
Szóval, mit kezdjek ezzel?

151
00:07:49,274 --> 00:07:51,271
Legközelebb, ha tétovázok,
megölnek,

152
00:07:51,276 --> 00:07:54,192
vagy a fickó megöli a csecsemőjét?

153
00:07:56,542 --> 00:07:58,296
Szóval mondd meg.

154
00:07:58,301 --> 00:08:00,372
Egy pillanatnyi döntésről
beszélünk.

155
00:08:00,377 --> 00:08:01,938
Így van.

156
00:08:01,943 --> 00:08:04,719
És igen, tudom, hogy itt
szerepet játszik a faj, de csak

157
00:08:04,724 --> 00:08:09,028
azért, mert a letartóztatásaim
70%-a afroamerikai volt.

158
00:08:09,033 --> 00:08:11,509
Nem azt mondom, hogy nincsenek rossz
zsaru.

159
00:08:11,514 --> 00:08:12,758
Vannak.

160
00:08:12,763 --> 00:08:16,718
De Jim őrmester az egyik jó.

161
00:08:16,723 --> 00:08:18,720
És én is.

162
00:08:18,725 --> 00:08:20,945
Legalábbis azt hiszem.

163
00:08:23,848 --> 00:08:26,329
Szóval, most van egy kérdésem hozzád.

164
00:08:27,130 --> 00:08:28,909
Rajta.

165
00:08:28,914 --> 00:08:31,264
Sajnálom. Ez rossz vicc volt.

166
00:08:32,448 --> 00:08:34,749
A LeRoux-ügyről van szó.

167
00:08:34,754 --> 00:08:37,839
A feleségnek, Emilynek van alibije.

168
00:08:37,844 --> 00:08:39,841
Hallottam.

169
00:08:39,846 --> 00:08:41,887
De az új barátjának nincs.

170
00:08:41,892 --> 00:08:45,499
Del Ruben. Említette Emily valaha
neked?

171
00:08:45,504 --> 00:08:47,506
Nem.

172
00:08:48,289 --> 00:08:51,462
Nos, az új elképzelés az,

173
00:08:51,467 --> 00:08:53,364
hogy Emily a barátjával ölette
meg LeRoux-t,

174
00:08:53,369 --> 00:08:55,061
hogy alibit szerezzen magának.

175
00:08:55,066 --> 00:08:57,150
- Tényleg?
- Igen, ez bonyolult.

176
00:08:57,155 --> 00:08:59,382
De a barátjának van
büntetett előélete.

177
00:08:59,387 --> 00:09:02,560
Szóval úgy tűnik, a drága
Emilynek van egy típusa.

178
00:09:02,565 --> 00:09:04,549
Igen, reméljük, hogy mindkettőjüket
megvádolhatjuk.

179
00:09:04,554 --> 00:09:07,600
Szóval, ha hallasz Emilyről,
értesíts minket, oké?

180
00:09:07,605 --> 00:09:09,776
Igen, persze. Oké.

181
00:09:10,181 --> 00:09:12,265
Hé, akarsz, hogy hívjak egy Ubert?

182
00:09:12,270 --> 00:09:14,267
Nem, jól vagyok. Vigyázz magadra.

183
00:09:14,272 --> 00:09:16,492
Később találkozunk.

184
00:09:35,511 --> 00:09:37,856
A poligráfos vizsgálat méri
a pulzust,

185
00:09:37,861 --> 00:09:40,989
a vérnyomást, a légzést és
a bőr vezetőképességét.

186
00:09:40,994 --> 00:09:43,439
Ezeket a fiziológiai
reakciókat rögzítik

187
00:09:43,444 --> 00:09:45,816
a vizsgált személyre
helyezett eszközökkel.

188
00:09:45,821 --> 00:09:48,731
A poligráfos vizsgálat alanya
átverheti a gépet

189
00:09:48,736 --> 00:09:51,409
a légzés és a vérnyomás
szabályozásával.

190
00:09:51,414 --> 00:09:53,175
Egyes bűnözők például

191
00:09:53,180 --> 00:09:55,788
nyugodt viselkedést tanúsítanak
a kihallgatás során,

192
00:09:55,793 --> 00:09:57,959
megnehezítve a hazugság észlelését.

193
00:09:58,364 --> 00:10:01,401
Gyakorlással egy személy
szabályozhatja a vérnyomását

194
00:10:01,406 --> 00:10:04,012
otthoni vérnyomásmérő
használatával.

195
00:10:04,017 --> 00:10:07,543
Légzéstechnikák...

196
00:10:12,460 --> 00:10:14,457
Ben, édesem.

197
00:10:14,462 --> 00:10:16,416
Megint elaludtál

198
00:10:16,421 --> 00:10:18,963
a székedben, drágám.

199
00:10:22,227 --> 00:10:24,920
Hogy van ez? Kényelmes?

200
00:10:26,927 --> 00:10:29,734
Legutóbb felvettelek.
Nem vagy igazi.

201
00:10:29,739 --> 00:10:32,841
Válaszolj a kérdéseimre
nemmel, kérlek.

202
00:10:32,846 --> 00:10:34,277
Kihagytad az egyetemet,

203
00:10:34,282 --> 00:10:36,031
mert egy rangos laboratóriumi
állást ajánlottak

204
00:10:36,036 --> 00:10:38,860
az U of M-nél, igaz?

205
00:10:38,865 --> 00:10:42,608
Én nem hiszek ebben, szóval
nincs hatalma felettem.

206
00:10:44,467 --> 00:10:46,464
Ó.

207
00:10:46,469 --> 00:10:50,668
Fájt, Ben? Volt hatalma
feletted?

208
00:10:52,196 --> 00:10:55,007
Mi az a Cas-3, Ben?

209
00:10:55,012 --> 00:10:56,791
Ez nem valóság!

210
00:10:56,796 --> 00:10:58,793
Ha nem lenne valóság, nem fájna.

211
00:10:58,798 --> 00:11:00,621
Gyerünk. Cas-3.

212
00:11:00,626 --> 00:11:03,115
Annyira büszke voltál rá akkor.

213
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Nem voltam.

214
00:11:08,038 --> 00:11:09,865
Ez hazugság volt, Ben.

215
00:11:09,870 --> 00:11:13,765
Azt hitted, a génszerkesztésed
meg fogja változtatni a világot.

216
00:11:13,770 --> 00:11:17,119
Meg is fogja. Véget vetett
volna a gyermekkori betegségeknek.

217
00:11:17,124 --> 00:11:20,123
Megmutassam a képet azokról
a babákról?

218
00:11:20,128 --> 00:11:23,152
- Semmi közöm nem volt ehhez!
- Akkor miért hagytad abba?

219
00:11:23,157 --> 00:11:24,806
Miért adtad fel az egészet?

220
00:11:24,811 --> 00:11:26,878
Kurvára gazdag lennél mostanra.

221
00:11:48,252 --> 00:11:52,512
Látnom kell a kezeket
az ablakon kívül... most!

222
00:11:52,517 --> 00:11:54,383
Szóval ez a testkamera felvétele?

223
00:11:54,388 --> 00:11:55,564
- Le akarom engedni ezt az ablakot.
- Igen.

224
00:11:55,568 --> 00:11:56,996
- És látnom kell a kezeket.
- Turley rendőr.

225
00:11:57,000 --> 00:11:59,562
Azonnal! Rendőrség!

226
00:11:59,567 --> 00:12:01,608
Nos, ez csak egy
mobiltelefont fog mutatni, igaz?

227
00:12:01,613 --> 00:12:03,218
Rendőrség! Ne mozdulj!

228
00:12:03,223 --> 00:12:05,042
Ne... mozdulj... mozdulj!

229
00:12:05,047 --> 00:12:06,744
Igen, szóval ez nem sokat segít.

230
00:12:06,749 --> 00:12:08,963
Mi?

231
00:12:08,968 --> 00:12:11,405
Egy pillanat.

232
00:12:14,961 --> 00:12:17,058
Ott.

233
00:12:17,063 --> 00:12:18,935
A tetoválás.

234
00:12:24,218 --> 00:12:25,524
Mi az?

235
00:12:36,082 --> 00:12:38,345
Egy szimbólum.

236
00:12:44,443 --> 00:12:51,943
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

237
00:12:57,225 --> 00:13:00,058
Rendőrség! Ne mozdulj! Ne...

238
00:13:00,063 --> 00:13:01,063
mozdulj!

239
00:13:01,068 --> 00:13:04,597
Szóval most azt gondoljuk,
hogy Turley rendőr megszállt,

240
00:13:04,602 --> 00:13:06,722
és nem csak rasszista?

241
00:13:07,592 --> 00:13:09,850
Nem vagyok büszke erre a mondatra.

242
00:13:09,855 --> 00:13:12,052
Igen, furcsa megadni neki,
amit akar:

243
00:13:12,057 --> 00:13:13,680
egy védekezést a nagy esküdtszékre.

244
00:13:13,685 --> 00:13:16,204
Ó, ez talán nagyobb dolog.

245
00:13:16,209 --> 00:13:17,684
Mi ez?

246
00:13:17,689 --> 00:13:19,338
Klipek az iPhone-omról.

247
00:13:19,343 --> 00:13:21,475
Jogosítványt és forgalmit, kérem?

248
00:13:23,930 --> 00:13:27,934
Maradjon az autóban. Ezt
csak ellenőriznem kell.

249
00:13:29,440 --> 00:13:31,690
Mi? Ezek mind igazoltatások?

250
00:13:31,695 --> 00:13:35,998
Igen, van egy iPhone alkalmazásom,
ami rögzíti a rendőri intézkedéseket.

251
00:13:36,003 --> 00:13:37,913
Szálljon ki a járművéből, kérem, uram.

252
00:13:37,918 --> 00:13:40,012
Értem, van egy barátom, aki azt
javasolta, hogy szerezzek egyet.

253
00:13:40,016 --> 00:13:41,564
Csak annyit mondj: "Megállítottak",

254
00:13:41,569 --> 00:13:42,892
és elkezd felvenni.

255
00:13:42,897 --> 00:13:44,368
Hány megállítás volt?

256
00:13:44,373 --> 00:13:46,675
- Öt.
- Milyen hosszú idő alatt?

257
00:13:46,680 --> 00:13:48,372
Egy év.

258
00:13:48,377 --> 00:13:50,098
Ó, Istenem. David. Tudod,
hányszor állítottak meg

259
00:13:50,102 --> 00:13:51,902
engem tíz év alatt?

260
00:13:51,907 --> 00:13:54,286
Mm. Várj. Állj. Várj, hadd találjam ki.

261
00:13:54,291 --> 00:13:55,940
Mm... nulla.

262
00:13:55,945 --> 00:13:57,698
Ez nagyon dühössé tesz.

263
00:13:57,703 --> 00:13:59,531
Olyan édes vagy, Kristen.

264
00:14:01,720 --> 00:14:03,169
Ott.

265
00:14:03,174 --> 00:14:05,893
- Ő nem Turley tiszt?
- Nem.

266
00:14:05,898 --> 00:14:08,374
Szóval mit gondolunk?

267
00:14:08,379 --> 00:14:09,997
Ez egy banda a rendőrségen belül?

268
00:14:10,002 --> 00:14:12,217
Nos, ez a kérdés most, nem igaz?

269
00:14:14,098 --> 00:14:16,098
_

270
00:14:18,655 --> 00:14:21,139
- Minden rendben?
- Igen. Én-Én csak...

271
00:14:21,144 --> 00:14:23,233
Mennem kell.

272
00:14:27,490 --> 00:14:28,747
Mindig ilyen hangos ez?

273
00:14:28,752 --> 00:14:30,775
Nem, csak a tehervonatok.

274
00:14:30,780 --> 00:14:32,477
Háromszor jönnek naponta.

275
00:14:33,460 --> 00:14:35,001
Mi az a sok?

276
00:14:35,006 --> 00:14:36,350
Mi?

277
00:14:36,355 --> 00:14:38,547
Ó, ez egy... ez egy baba.

278
00:14:38,552 --> 00:14:39,901
- Úgy néz ki, mint egy oltár.
- Mi?

279
00:14:39,906 --> 00:14:40,950
Úgy néz ki, mint egy oltár!

280
00:14:40,955 --> 00:14:42,500
Ó, igen, a gyertyák.

281
00:14:42,505 --> 00:14:44,420
Igen, én-én szeretem a gyertyák illatát.

282
00:14:45,559 --> 00:14:48,514
Ah, bébi!

283
00:14:48,519 --> 00:14:50,298
Ó, Istenem. Nem tudtam, hogy te vagy az.

284
00:14:50,303 --> 00:14:51,796
Az anyukád épp azt mondta, hogy rendőrség?

285
00:14:51,801 --> 00:14:53,959
Bűnös. Majd én hagyom, hogy beszélj.

286
00:14:53,964 --> 00:14:55,364
Nagyon jó volt veled beszélgetni.

287
00:14:55,369 --> 00:14:57,740
Neked is.

288
00:14:57,745 --> 00:14:59,917
Szóval megint LeRoux-ról van szó.

289
00:14:59,922 --> 00:15:02,441
- Valami új?
- Nem. Nos, igen.

290
00:15:02,446 --> 00:15:05,300
Öh, Emily barátja... kiderült,
hogy van alibije.

291
00:15:05,305 --> 00:15:08,751
A srác egy Columbia-i
vers szemináriumon vett részt.

292
00:15:08,756 --> 00:15:11,319
Ki gondolta volna?

293
00:15:11,324 --> 00:15:14,583
Azt hiszem, a bűnügyi
előéletű emberek is lehetnek költők.

294
00:15:14,588 --> 00:15:16,934
Ó, ez jobb.

295
00:15:16,939 --> 00:15:18,936
Szóval emlékeztetett, hogy, öh,

296
00:15:18,941 --> 00:15:20,641
LeRoux téged is megfélemlített.

297
00:15:20,646 --> 00:15:24,332
És azt gondoltam, legalább
el kell kezdenem fedezni magam.

298
00:15:24,337 --> 00:15:26,030
Milyen bázisokat?

299
00:15:26,035 --> 00:15:29,898
Amikor LeRoux-t megölték, hol voltál?

300
00:15:29,903 --> 00:15:30,948
Itt voltál?

301
00:15:30,953 --> 00:15:32,950
- Ó.
- Hol voltál.

302
00:15:32,955 --> 00:15:36,257
Itt, otthon? Ööö...

303
00:15:36,262 --> 00:15:38,690
Igen. Egy ördögűzésről jöttem haza...

304
00:15:38,695 --> 00:15:40,609
Imádom. A barátnőm és az ördögűzései.

305
00:15:40,614 --> 00:15:42,133
És, ööö...

306
00:15:42,138 --> 00:15:44,781
Hazajöttem, hogy a lányaimmal legyek.

307
00:15:44,786 --> 00:15:45,811
Ébren voltak, aludtak?

308
00:15:45,816 --> 00:15:49,144
- Ööö... Lexis ébren volt.
- Nagyszerű.

309
00:15:49,149 --> 00:15:50,681
Szóval megkérdezhetem tőle később,

310
00:15:50,686 --> 00:15:52,395
hogy, ööö, emlékszik-e, hogy bejöttél.

311
00:15:52,400 --> 00:15:53,788
Gondolom, iskolában van?

312
00:15:54,193 --> 00:15:55,798
Azt hiszem, igen.

313
00:15:55,803 --> 00:15:57,409
Oké, még egy utolsó dolog.

314
00:15:57,414 --> 00:15:59,628
LeRoux-t recés pengével ölték meg.

315
00:15:59,633 --> 00:16:03,110
Szóval, csak be kell jelölnöm
ezt a teendőim listájáról.

316
00:16:03,115 --> 00:16:05,983
Nem bánja, ha megnézem a késeit?

317
00:16:05,988 --> 00:16:08,181
Ó, persze.

318
00:16:08,186 --> 00:16:10,406
Ööö...

319
00:16:42,054 --> 00:16:43,534
Ah, nagyszerű.

320
00:16:43,539 --> 00:16:45,797
Ezek közül egyik sem recés.
Mára végeztünk.

321
00:16:45,802 --> 00:16:50,631
Nagyszerű. Ööö, igazából
szerettem volna kérdezni valamit.

322
00:16:50,636 --> 00:16:52,377
Ó, persze. Én öltem meg LeRoux-t?

323
00:16:52,382 --> 00:16:55,119
Nem. Ööö,

324
00:16:55,124 --> 00:16:56,233
tudja, hogy ez mi?

325
00:16:56,238 --> 00:16:57,686
Ez a tetoválás?

326
00:16:58,997 --> 00:17:00,559
Mi?

327
00:17:00,564 --> 00:17:04,258
Ez egy rendőri babona. Mint
két pár zoknit viselni.

328
00:17:04,263 --> 00:17:05,813
Egyes rendőrök azért csinálják,
hogy ne lőjék le őket.

329
00:17:05,817 --> 00:17:06,919
Tudja, honnan származik?

330
00:17:06,923 --> 00:17:09,394
Fogalmam sincs. Tele van
ősi hagyományokkal.

331
00:17:09,399 --> 00:17:11,148
- Nézzen utána a "Thee Rant"-on.
- Thee?

332
00:17:11,153 --> 00:17:13,876
- Mi-Mi az?
- Ez egy rendőri fórum a 4chan-en.

333
00:17:13,881 --> 00:17:15,878
Szerintem az ottani rendőrök
többet tudnak mondani.

334
00:17:15,883 --> 00:17:18,055
Hoppá. Jobb mennem,

335
00:17:18,060 --> 00:17:19,800
mielőtt, ööö...

336
00:17:21,106 --> 00:17:23,369
- Viszlát.
- Szia.

337
00:17:31,799 --> 00:17:34,071
Hé.

338
00:17:34,076 --> 00:17:35,550
Mit csináltam?

339
00:17:35,555 --> 00:17:37,174
Mi? Ó, Istenem.

340
00:17:37,179 --> 00:17:39,319
Semmi. Tényleg ennyire fenyegető
vagyok,

341
00:17:39,324 --> 00:17:41,643
amikor csak bejövök beszélgetni
a lányommal?

342
00:17:41,648 --> 00:17:44,429
Nem, de... csináltam valamit rosszul?

343
00:17:44,434 --> 00:17:46,474
Nem. Igazából, ööö,

344
00:17:46,479 --> 00:17:48,859
szükségem van a segítségedre.

345
00:17:48,864 --> 00:17:49,864
Oké?

346
00:17:49,869 --> 00:17:52,041
Emlékszel a barátnőmre, Mirára?

347
00:17:52,046 --> 00:17:53,190
Ööö-hm.

348
00:17:53,195 --> 00:17:55,808
Szóval, ööö, ő és a partnere szeretnének

349
00:17:55,813 --> 00:17:58,138
feltenni neked pár kérdést arról, hogy...

350
00:17:58,143 --> 00:18:00,880
hol voltam pár hónappal ezelőtt.

351
00:18:00,885 --> 00:18:05,084
Emlékszel arra a pasira, arra a...
gyilkosra,

352
00:18:05,089 --> 00:18:06,886
aki idejött, hogy megfenyegessen?

353
00:18:06,891 --> 00:18:08,975
- LeRoux.
- Így van, tehát...

354
00:18:08,980 --> 00:18:11,456
...azt akarják tudni, hogy én is
itt voltam-e.

355
00:18:11,461 --> 00:18:13,710
Igen, ez egyszerű. Itt voltál.

356
00:18:13,715 --> 00:18:16,765
Így van. És tudom,
hogy elküldtelek aludni,

357
00:18:16,770 --> 00:18:20,078
és aztán, később, feljöttem,
hogy betakarjalak.

358
00:18:21,601 --> 00:18:24,077
Ezt akarod, hogy mondjam?

359
00:18:24,082 --> 00:18:27,062
Nem. Csak meg akarok
bizonyosodni arról, hogy...

360
00:18:27,067 --> 00:18:28,864
...ez történt.

361
00:18:28,869 --> 00:18:32,129
Azt hiszem... megtörténhetett volna.

362
00:18:32,134 --> 00:18:34,479
Nem emlékszel, hogy feljöttem,
hogy betakarjalak

363
00:18:34,484 --> 00:18:36,964
körülbelül 30 perccel később?

364
00:18:38,923 --> 00:18:41,051
De, emlékszem.

365
00:18:41,056 --> 00:18:43,884
Azt hiszem, ez így van értelme.

366
00:18:46,713 --> 00:18:49,407
Oké. Jó.

367
00:18:49,412 --> 00:18:51,631
Kösz, Lex.

368
00:18:53,329 --> 00:18:54,934
A helyzet a következő, Anya.

369
00:18:54,939 --> 00:18:57,719
Ben beszerelt egy riasztórendszert,

370
00:18:57,724 --> 00:18:59,199
és nem mehettél ki,

371
00:18:59,204 --> 00:19:03,160
mert az bekapcsolta
volna a riasztót, igaz?

372
00:19:03,165 --> 00:19:04,813
Így van.

373
00:19:04,818 --> 00:19:07,990
Igen, ez... ez jó szempont.

374
00:19:07,995 --> 00:19:09,836
Hogy áll a leckeírás?

375
00:19:09,841 --> 00:19:12,927
- Jól.
- Jó.

376
00:19:25,448 --> 00:19:26,645
Látsz valamit?

377
00:19:26,650 --> 00:19:28,663
Nem, csak egy csomó panaszt

378
00:19:28,668 --> 00:19:31,927
a túlórákról, az új járőrkocsikról.

379
00:19:31,932 --> 00:19:33,094
Tetoválásokról semmi?

380
00:19:33,099 --> 00:19:34,743
Nem. Nem, szerintem most jöttem rá,

381
00:19:34,748 --> 00:19:36,324
miért nem állítanak meg olyan sokat.

382
00:19:36,328 --> 00:19:37,599
- Ó, igen?
- "Amikor rendőr leszel,

383
00:19:37,603 --> 00:19:39,370
jó leszel az utcai érzékben...

384
00:19:39,375 --> 00:19:42,068
ösztönösen megkülönböztetve a jó
és a rosszfiúkat.

385
00:19:42,073 --> 00:19:44,810
Könnyebben bánsz a jókkal,
és keményebben a rosszakkal.

386
00:19:44,815 --> 00:19:47,122
Ez maga az igazság".

387
00:19:49,167 --> 00:19:50,729
Minden rendben?

388
00:19:50,734 --> 00:19:52,539
Lehangoltnak tűnsz.

389
00:19:52,544 --> 00:19:55,516
Én is ugyanezt akartam mondani rád.

390
00:19:55,521 --> 00:19:57,736
Nem sokat aludtam.

391
00:19:57,741 --> 00:19:59,433
Még mindig vannak éjszakai rémálmaid?

392
00:19:59,438 --> 00:20:01,113
A tudatos álmodás nem működik?

393
00:20:01,118 --> 00:20:02,567
Ó, beállítom az ébresztőt éjszakára.

394
00:20:02,572 --> 00:20:03,616
És aztán felébredek.

395
00:20:03,621 --> 00:20:05,470
Aztán visszaalszom... éjszakai rémálom.

396
00:20:05,475 --> 00:20:07,833
Oké, itt van.

397
00:20:07,838 --> 00:20:11,397
A kulcs egy ismétlődő
minta a nap folyamán.

398
00:20:11,402 --> 00:20:12,981
- Én már próbáltam azt.
- Nem, nem, nem.

399
00:20:12,986 --> 00:20:15,257
Be kell állítanod az ébresztőt,
hogy vibráljon, ne szóljon.

400
00:20:15,262 --> 00:20:17,059
A hang fel fog ébreszteni
éjszaka.

401
00:20:17,064 --> 00:20:18,365
Rendben.

402
00:20:18,370 --> 00:20:21,063
Óránként, napközben csináld.

403
00:20:21,068 --> 00:20:23,065
Minden alkalommal, amikor hallod
a riasztást, nézd meg

404
00:20:23,070 --> 00:20:24,745
a kék zsinórodat, és kérdezd meg:

405
00:20:24,750 --> 00:20:25,894
- Álmodom?
- Mmm-hmm.

406
00:20:25,899 --> 00:20:27,349
És... ezt egyik könyv sem írja,

407
00:20:27,353 --> 00:20:29,725
de az éjszakai rémálmok általában
hajnali 4 körül jönnek...

408
00:20:29,729 --> 00:20:31,578
- Aha, a legmélyebb REM alatt.
- Pontosan.

409
00:20:31,583 --> 00:20:32,971
Szóval állítsd be az ébresztőt

410
00:20:32,976 --> 00:20:35,077
4:10-re, és csak 4:10-re.

411
00:20:35,082 --> 00:20:36,558
- Mmm-hmm.
- Aztán tedd a párnád alá,

412
00:20:36,562 --> 00:20:38,559
hogy érezd, de ne ébredj fel.

413
00:20:38,564 --> 00:20:39,564
Mmm-hmm.

414
00:20:39,569 --> 00:20:42,010
Aztán nézd meg a csuklódat az álmodban.

415
00:20:42,015 --> 00:20:43,608
A kék zsinór nem lesz ott,

416
00:20:43,613 --> 00:20:45,393
- így tudni fogod, hogy alszol.
- Mm. Mm-hmm.

417
00:20:45,397 --> 00:20:48,482
Akkor tudatosan álmodhatsz
és megölheted az éjszakai rémálmot.

418
00:20:48,487 --> 00:20:49,849
Megölni?

419
00:20:49,854 --> 00:20:51,572
Ühüm.

420
00:20:51,577 --> 00:20:53,239
Fegyvert tartottam az ágyam mellett.

421
00:20:53,244 --> 00:20:56,229
Tudtam, hogy ott van az álmomban,
szóval használhattam.

422
00:20:56,234 --> 00:20:58,231
Wow.

423
00:20:58,236 --> 00:20:59,680
Te egy forrás vagy.

424
00:20:59,685 --> 00:21:02,185
Igen, könyvet kéne írnom.

425
00:21:03,110 --> 00:21:05,891
Nézd csak. Ez a szigil.

426
00:21:05,896 --> 00:21:08,285
"Minden védelmezőnek odakint..."

427
00:21:08,290 --> 00:21:11,375
"Viseld büszkén a színeidet,
és együtt lovagolunk".

428
00:21:11,380 --> 00:21:12,986
- Jelentése?
- Szerintünk a Védelmezők

429
00:21:12,990 --> 00:21:15,292
egy banda neve a NYPD-n belül.

430
00:21:15,297 --> 00:21:18,319
Vannak hasonló bandák, amiket
a LAPD-ben fedeztek fel.

431
00:21:18,324 --> 00:21:20,422
És szerintünk Turley tiszt
az egyik tagjuk.

432
00:21:20,427 --> 00:21:21,734
Nem ez volt a célod.

433
00:21:21,738 --> 00:21:22,825
Az volt, hogy felmérd,

434
00:21:22,830 --> 00:21:25,171
Turley tisztet megszállta-e
az ördög.

435
00:21:25,176 --> 00:21:28,213
Igen, és ha tagja a Védelmezőknek,

436
00:21:28,218 --> 00:21:30,703
akkor a válasz valószínűleg igen.

437
00:21:34,011 --> 00:21:36,326
Szóval ez a csoda New York államban...

438
00:21:36,331 --> 00:21:38,506
Eminenciás uram, van egy ügyünk.

439
00:21:38,511 --> 00:21:40,769
Még nem végeztünk. Ön erőltette,
hogy folytassuk ezt.

440
00:21:40,774 --> 00:21:42,684
Volt egy ügye. Megpróbálja
valami nagyobbra változtatni,

441
00:21:42,689 --> 00:21:46,427
ami rasszizmust és a szigil térképét
foglalja magában.

442
00:21:46,432 --> 00:21:48,151
Azt kérdezte, hogy Turley
tisztet megszállta-e valami,

443
00:21:48,155 --> 00:21:50,152
amikor megölt egy afroamerikai
sofőrt.

444
00:21:50,157 --> 00:21:51,911
Erre a kérdésre próbálunk
választ adni.

445
00:21:51,916 --> 00:21:53,523
- Azzal, hogy minden rendőrt
megtámadunk?
- Nem, nem.

446
00:21:53,527 --> 00:21:54,958
Azzal, hogy megtámadunk egy
rendőrcsapatot

447
00:21:54,963 --> 00:21:56,663
a NYPD-n belül, akiket Védelmezőknek
hívnak.

448
00:21:56,668 --> 00:21:58,135
A Védelmezők nem egy banda.

449
00:21:58,140 --> 00:22:01,338
Így hívják magukat a rendőrök
a Justice Served-en.

450
00:22:01,343 --> 00:22:02,717
Tessék?

451
00:22:02,722 --> 00:22:05,455
A tévéműsor. Úgy adod elő,
mintha valami sötét dolog lenne.

452
00:22:05,460 --> 00:22:08,306
Nem az. Ez csak egy tévéműsor,
mint a Law & Order.

453
00:22:09,525 --> 00:22:12,049
Szóval, most térjünk rá
a következő esetünkre, kérem.

454
00:22:12,054 --> 00:22:14,151
És ha a műsor a
gonoszság forrása?

455
00:22:14,156 --> 00:22:16,136
- Miről beszélsz?
- A zsaruk annyira

456
00:22:16,140 --> 00:22:18,572
befolyásolva vannak a műsortól,
hogy lemásolják a jelképüket.

457
00:22:18,577 --> 00:22:22,364
Szóval, miért ne a műsor
lenne a gonoszság forrása?

458
00:22:23,482 --> 00:22:25,623
Fogalmam sincs, mit kezdjek ezzel.

459
00:22:26,528 --> 00:22:27,982
Ezért vagyunk itt mi.

460
00:22:31,704 --> 00:22:33,963
Oké, mi a baj, Lex?

461
00:22:35,464 --> 00:22:37,287
Gyerünk.

462
00:22:37,292 --> 00:22:39,071
Mondd el, vagy megöllek.

463
00:22:39,076 --> 00:22:40,904
Gyerünk.

464
00:22:42,514 --> 00:22:46,600
Nem akarok hazudni, de szerintem
Anya azt akarja, hogy hazudjak.

465
00:22:46,605 --> 00:22:48,602
Nem, nem akarja.

466
00:22:48,607 --> 00:22:49,951
De igen.

467
00:22:49,956 --> 00:22:51,523
Miről?

468
00:22:52,524 --> 00:22:54,478
Arról, hogy hol volt Anya.

469
00:22:54,483 --> 00:22:55,614
Hol volt?

470
00:22:56,441 --> 00:22:58,960
Nem hiszem, hogy többet kellene
mondanom.

471
00:22:58,965 --> 00:23:00,962
Oké.

472
00:23:00,967 --> 00:23:03,535
Szóval, én azt mondom.

473
00:23:06,408 --> 00:23:08,405
Anya nem akarja, hogy hazudj.

474
00:23:08,410 --> 00:23:10,929
Azt akarja, hogy igazat mondj. Mindig.

475
00:23:10,934 --> 00:23:12,452
Még akkor is, ha fáj neki?

476
00:23:12,457 --> 00:23:14,889
Az igazság nem fog fájni
Anyukádnak. Csak a hazugság fog.

477
00:23:14,894 --> 00:23:16,891
Szerinted?

478
00:23:16,896 --> 00:23:19,154
Tudom.

479
00:23:19,159 --> 00:23:22,554
Gyere, kövess.

480
00:23:23,655 --> 00:23:25,304
Hová mész?

481
00:23:25,309 --> 00:23:27,511
Csak kövess.

482
00:23:35,175 --> 00:23:37,521
Mi ez?

483
00:23:37,526 --> 00:23:39,615
Ő Eddie.

484
00:23:51,627 --> 00:23:54,364
Eddie, az én Eddie-m,

485
00:23:54,369 --> 00:23:57,932
Felajánlom ezt az áldozatot
Lexis nevében.

486
00:23:57,937 --> 00:23:59,760
Kétségben van.

487
00:23:59,765 --> 00:24:02,594
Hozd el neki a tisztánlátást,
ne a csapást.

488
00:24:04,117 --> 00:24:05,940
Nagyi, mit csinálsz?

489
00:24:05,945 --> 00:24:07,551
Ő Eddie.

490
00:24:07,556 --> 00:24:09,814
Amikor szükséged van valamire,
viszel neki egy áldozatot,

491
00:24:09,819 --> 00:24:11,729
és ő megadja neked.

492
00:24:11,734 --> 00:24:13,818
Gyere ide.

493
00:24:13,823 --> 00:24:15,897
Jaj, gyere már. Nem fog megharapni.

494
00:24:15,902 --> 00:24:18,126
Gyerünk.

495
00:24:18,131 --> 00:24:20,395
Oké, maradj ott.

496
00:24:21,483 --> 00:24:23,654
Eddie, az én Eddie-m,

497
00:24:23,659 --> 00:24:25,482
segíts Lexisnek megérteni.

498
00:24:25,487 --> 00:24:28,180
Segíts neki tudni, mikor
kell helyesen cselekednie.

499
00:24:28,185 --> 00:24:31,188
És hogy mindig igazat mondjon...

500
00:24:33,364 --> 00:24:35,366
... még akkor is, ha fáj.

501
00:24:37,716 --> 00:24:39,800
Lexis, nézd.

502
00:24:39,805 --> 00:24:42,286
Nézd.

503
00:24:44,767 --> 00:24:46,167
Ó, dehogyis. Édesem.

504
00:24:46,172 --> 00:24:48,166
Édesem, gyerünk már!

505
00:24:51,730 --> 00:24:53,727
Eddie, Eddie-m.

506
00:25:02,554 --> 00:25:04,556
Kezeket ki az ablakon most!

507
00:25:06,353 --> 00:25:08,176
Vágás!

508
00:25:08,181 --> 00:25:10,352
Nekem jól esett.

509
00:25:16,407 --> 00:25:18,186
Louie!

510
00:25:19,671 --> 00:25:21,059
- Hé.
- Ó.

511
00:25:21,064 --> 00:25:23,361
Ó, még mindig próbálod
leadni a hasat, látom.

512
00:25:23,366 --> 00:25:26,085
Ja. Még mindig úgy nézel ki,
mint egy statiszta a Kill Billben.

513
00:25:26,090 --> 00:25:30,285
Harmadik hét a ketóval. Csak
ősember zsír és fehérje, bébi.

514
00:25:30,290 --> 00:25:33,501
Mi ez, ööö...
ez a Mod Squad itt?

515
00:25:33,506 --> 00:25:35,782
Igen, ez Kristen, David és Ben.

516
00:25:35,787 --> 00:25:37,379
- Szervusz.
- Szia.

517
00:25:37,384 --> 00:25:38,947
Igen, éppen valamit vizsgálunk
ki az Egyház számára, és jól

518
00:25:38,951 --> 00:25:41,006
jönne a segítsége, Carr úr.

519
00:25:41,010 --> 00:25:43,560
Louie-ért adok egy pillanatot.
Sétáljon velem.

520
00:25:43,565 --> 00:25:47,163
Szóval ti, ööö, Justice Served rajongók?

521
00:25:47,168 --> 00:25:48,690
Mostanában sokat néztük.

522
00:25:48,695 --> 00:25:50,262
- Ja?
- Nagyon meggyőző.

523
00:25:50,267 --> 00:25:52,029
Meggyőző? Ennyi jött ki belőletek?

524
00:25:52,034 --> 00:25:53,744
Ez a világ első számú
zsarusorozata.

525
00:25:53,749 --> 00:25:55,572
Nos, láttunk... Sajnálom.

526
00:25:55,577 --> 00:25:59,640
...több évadot is, és
megtaláltuk ezt a szimbólumot.

527
00:25:59,645 --> 00:26:02,222
Ez nem szimbólum. Ez egy szigil.

528
00:26:03,193 --> 00:26:05,016
Mit mondtam?

529
00:26:05,021 --> 00:26:06,887
Észrevettük, hogy néhány
zsernyák, aki nézi a műsorát,

530
00:26:06,892 --> 00:26:08,236
szintén elkezdte használni a szigilt.

531
00:26:08,241 --> 00:26:09,311
Ja, tudom.

532
00:26:09,316 --> 00:26:11,283
Szóval, honnan származik ez a szigil?

533
00:26:11,288 --> 00:26:14,351
Ó, az régi. Én azt, ööö,
az egyik mentoromtól kaptam.

534
00:26:14,356 --> 00:26:16,157
Ő használta a Dragnetben az 50-es
években.

535
00:26:16,162 --> 00:26:17,245
Ó, tényleg?

536
00:26:17,250 --> 00:26:18,538
Szóval a Dragnetből vetted?

537
00:26:18,543 --> 00:26:20,679
Nos, mindannyian onnan. Látod a CHiPs-ben.

538
00:26:20,684 --> 00:26:22,812
Rajta van, ööö, a Starsky és
Hutchban. Minden zsarusorozatban

539
00:26:22,817 --> 00:26:24,209
- az elmúlt 40 évben.
- Értem.

540
00:26:24,214 --> 00:26:27,133
Olyan, mint a nyúllábunk,
a mi, ööö, Wilhelm sikolyunk.

541
00:26:27,138 --> 00:26:29,806
Ez a büfé. Bármit elvehettek,
amit csak akartok.

542
00:26:29,811 --> 00:26:32,460
Carr úr, egy olyan esettel
foglalkozunk, ahol egy zsaru

543
00:26:32,465 --> 00:26:35,115
lelőtt egy fegyvertelen sofőrt,
és azt állította, hogy fegyvert látott.

544
00:26:35,120 --> 00:26:37,788
Ó, Jim Turley-ről beszéltek,
igaz? Szörnyű.

545
00:26:37,793 --> 00:26:40,138
Mi adunk neki mellékállást
az éjszakai forgatásaink során.

546
00:26:40,143 --> 00:26:41,261
Egy kedves srác.

547
00:26:41,266 --> 00:26:44,124
- Miért olyan komorak azok ketten?
- Ők törődnek.

548
00:26:44,129 --> 00:26:46,144
Ők törődnek? És mi nem?

549
00:26:46,149 --> 00:26:47,594
Neked és nekem... össze kell tartanunk.

550
00:26:47,598 --> 00:26:49,334
Gondolja, hogy a műsora...

551
00:26:49,339 --> 00:26:51,266
A műsoraim. Öt van belőlük.

552
00:26:51,271 --> 00:26:52,846
Gondolod, hogy van valamilyen
hatásuk a rendőrségre,

553
00:26:52,851 --> 00:26:55,283
vagy arra, ahogyan viselkednek?

554
00:26:55,288 --> 00:26:57,459
Ó, imádom ezeket a kérdéseket.
Csak jöjjenek.

555
00:26:57,464 --> 00:26:59,474
A szórakoztatás az igazi kérdés,
igaz?

556
00:26:59,479 --> 00:27:01,029
Semmi köze a viselkedéshez.

557
00:27:01,033 --> 00:27:02,983
Igen, de a főszereplő a
műsorodban, Cliff Locke...

558
00:27:02,987 --> 00:27:04,609
...egy zsaru, aki nem a
szabályok szerint játszik.

559
00:27:04,614 --> 00:27:05,973
- De elvégzi a munkát. - Annak
ellenére is, hogy

560
00:27:05,977 --> 00:27:08,176
bántalmazza a gyanúsítottakat,
zaklatja a tanúkat?

561
00:27:08,181 --> 00:27:10,580
Tehát ha egy gyerek videójátékozik

562
00:27:10,585 --> 00:27:12,727
és szétlövi az iskolát, akkor a
videójátékot hibáztatod, igaz?

563
00:27:12,731 --> 00:27:14,511
A gyerekek nem kapnak jelvényt vagy
fegyvert.

564
00:27:14,516 --> 00:27:18,228
Áh, dehogyis. A műsoraim segítenek
az embereknek megkülönböztetni

565
00:27:18,233 --> 00:27:21,318
a jót a rossztól. Cliff Locke...
ő egy hős. Nem antihős.

566
00:27:21,323 --> 00:27:23,442
Nem Tony Soprano vagy Vic Mackey,

567
00:27:23,447 --> 00:27:25,879
hanem egy igazi hős, aki követésre
méltó.

568
00:27:25,884 --> 00:27:28,120
- Carr úr. - Cliff Locke a
zsaruakat jobb zsaruk akarja

569
00:27:28,125 --> 00:27:29,622
csinálni.

570
00:27:29,627 --> 00:27:34,200
Ezért adott nekünk emléktáblát a
NAACP és az AFL-CIO.

571
00:27:34,205 --> 00:27:37,669
Ezért volt 30%-os növekedés a POC
jelentkezésekben

572
00:27:37,674 --> 00:27:40,428
a NYPD-hez rögtön az első
évadunk után.

573
00:27:40,433 --> 00:27:42,430
És 30%-kal növeltem a sokszínűséget

574
00:27:42,435 --> 00:27:43,780
az összes műsoromban.

575
00:27:43,785 --> 00:27:45,986
Még egy műsort is pitch-eltem
tavaly,

576
00:27:45,991 --> 00:27:48,245
három POC Park Slope-ban,

577
00:27:48,250 --> 00:27:50,086
a mindenit, és visszautasították.

578
00:27:50,091 --> 00:27:51,688
Látja, nem én vagyok a probléma.

579
00:27:51,693 --> 00:27:53,603
A probléma, attól tartok, az,

580
00:27:53,608 --> 00:27:55,605
hogy mit akar valójában a... a
közönség.

581
00:27:55,610 --> 00:27:58,025
Tudja, kimehet oda és kiabálhatja,
hogy "A fekete életek számítanak",

582
00:27:58,029 --> 00:28:00,000
és egy csomó ember veled lesz.

583
00:28:00,005 --> 00:28:01,423
Menj és írj egy drámát

584
00:28:01,428 --> 00:28:03,222
azokról az emberekről, akik azt
kiabálják, hogy "A fekete életek

585
00:28:03,226 --> 00:28:04,801
számítanak", meglátod, milyen
gyorsan kikapcsolnak az emberek.

586
00:28:04,806 --> 00:28:06,267
Figyelj, vissza kell mennem
dolgozni.

587
00:28:06,272 --> 00:28:08,705
Nagyon örültem a találkozásnak.
Sok sikert.

588
00:28:08,710 --> 00:28:10,489
Hé, Mick.

589
00:28:10,494 --> 00:28:11,838
Egy megalomániás.

590
00:28:11,843 --> 00:28:13,605
De... sajnálom kimondani... igaza
van.

591
00:28:13,610 --> 00:28:15,630
Szóval, lezárjuk ezt az ügyet?

592
00:28:16,456 --> 00:28:18,850
Beszélek a Eminenciájával.

593
00:29:24,960 --> 00:29:26,696
Visszatértél a játékba.

594
00:30:08,003 --> 00:30:09,173
Hé, Ben.

595
00:30:09,178 --> 00:30:11,305
Hiányoztál.

596
00:30:11,310 --> 00:30:13,438
Pszt.

597
00:30:13,443 --> 00:30:14,674
Ne beszélj.

598
00:30:14,679 --> 00:30:17,834
Tudom, hogy nehezedre esik
kifejezni az érzéseidet.

599
00:30:17,839 --> 00:30:20,484
Szóval, Cas-3.

600
00:30:20,489 --> 00:30:23,927
Miért fordítottál hátat a genetikának,
ha nem tettél semmi rosszat?

601
00:30:23,932 --> 00:30:26,999
Miért lennél egy buta vállalkozó?

602
00:30:27,004 --> 00:30:29,846
Nézd, hogy fejlődött a CRISPR nélküled.

603
00:30:32,367 --> 00:30:34,112
Visszatértél a játékba.

604
00:30:35,508 --> 00:30:37,227
Mit gondolsz, mit csinálsz?

605
00:30:37,932 --> 00:30:39,032
Játszom.

606
00:30:39,037 --> 00:30:40,857
Nem szeretem a videojátékokat.

607
00:30:40,862 --> 00:30:43,778
Kár. Én igen, és nagyon jó vagyok bennük.

608
00:30:52,221 --> 00:30:55,001
Kettő egy ellen.

609
00:30:55,006 --> 00:30:57,356
Nos, ez igazságtalan.

610
00:31:04,581 --> 00:31:06,447
David?

611
00:31:06,452 --> 00:31:08,498
Én mindig is itt voltam.

612
00:31:16,898 --> 00:31:18,900
David.

613
00:31:22,381 --> 00:31:24,862
Minden rendben van?

614
00:31:26,124 --> 00:31:29,383
Öhm, csak akartam, öhm...

615
00:31:29,388 --> 00:31:32,082
beszélni egy percet.

616
00:31:32,087 --> 00:31:34,171
Miről?

617
00:31:34,176 --> 00:31:36,395
Nem tudom.

618
00:31:38,528 --> 00:31:41,482
Megbocsátás... talán.

619
00:31:41,487 --> 00:31:43,441
Tényleg?

620
00:31:43,446 --> 00:31:46,879
Tudom. Öhm...

621
00:31:46,884 --> 00:31:51,401
Szóval, egy hónapra vagy
attól, hogy pap legyél, igaz?

622
00:31:51,406 --> 00:31:54,147
Igen, hacsak valami el nem romlik, igen.

623
00:31:54,152 --> 00:31:56,671
- Mi romolhat el?
- Ó, semmi.

624
00:31:56,676 --> 00:31:58,673
Én csak felkészültem.

625
00:31:58,678 --> 00:32:00,675
Isten gyűlölhet engem.

626
00:32:00,680 --> 00:32:03,678
Én... gyűlölhetném Istent.

627
00:32:03,683 --> 00:32:05,637
- Ez lehetséges?
- Melyik?

628
00:32:05,642 --> 00:32:08,074
- Bármelyik.
- Nem hiszem.

629
00:32:08,079 --> 00:32:09,902
De...

630
00:32:09,907 --> 00:32:13,166
Mindig meglep az élet.

631
00:32:13,171 --> 00:32:15,516
Öhm, te vagy a legközelebb

632
00:32:15,521 --> 00:32:19,825
ahhoz, akit tisztelek,

633
00:32:19,830 --> 00:32:21,827
aki hisz Istenben...

634
00:32:21,832 --> 00:32:23,785
öhm, az igazi Istenben. A...

635
00:32:23,790 --> 00:32:27,928
Öh, öh, nos, a-a... természetfeletti
Istenben.

636
00:32:27,933 --> 00:32:29,226
Köszönöm.

637
00:32:29,231 --> 00:32:31,450
És így, amit én...

638
00:32:32,495 --> 00:32:36,233
Amit tudnom kell, az az,

639
00:32:36,238 --> 00:32:38,975
hogy mit csinálsz, amikor nem
hiszel Istenben,

640
00:32:38,980 --> 00:32:41,499
és megbocsátást keresel?

641
00:32:41,504 --> 00:32:44,632
Nem egy embertől, hanem...

642
00:32:44,637 --> 00:32:46,504
valamiért, amit tettél?

643
00:32:46,509 --> 00:32:49,028
- Mit tettél?
- Semmit.

644
00:32:49,033 --> 00:32:51,818
Ez egy kérdés. Ez csak...
Ez egy hipotetikus.

645
00:32:57,824 --> 00:33:01,171
Csináltam egy munkát a múltamban,
amire nem vagyok büszke.

646
00:33:01,176 --> 00:33:04,000
Öhm...

647
00:33:04,005 --> 00:33:07,307
Amikor Juliával csináltuk
a 12 lépést,

648
00:33:07,312 --> 00:33:10,397
azt mondták, ha megbocsátást
keresünk,

649
00:33:10,402 --> 00:33:15,228
kérhetjük bármitől, ami nagyobb
nálunk.

650
00:33:15,233 --> 00:33:19,015
Egy fától, öhm, egy erdőtől,

651
00:33:19,020 --> 00:33:20,799
a postahivatal.

652
00:33:20,804 --> 00:33:23,149
- Ez mit csinál?
- Elismeri,

653
00:33:23,154 --> 00:33:26,239
hogy valami nagyobb, mint te magad.

654
00:33:26,244 --> 00:33:30,765
Lehetővé teszi, hogy
kimondd a tényleges

655
00:33:30,770 --> 00:33:32,854
"Sajnálom" szavakat a világnak,

656
00:33:32,859 --> 00:33:35,857
nem csak a fejedben.

657
00:33:35,862 --> 00:33:40,253
Ki kell mondanod, izé...

658
00:33:40,258 --> 00:33:43,740
verbalizálnod kell, érted?

659
00:33:45,524 --> 00:33:49,741
Egy fának vagy a postahivatalnak?

660
00:33:49,746 --> 00:33:50,951
Vagy az óceánnak.

661
00:33:50,956 --> 00:33:52,607
Értem, nem úgy kezeled
azokat a dolgokat, mint Istent.

662
00:33:52,611 --> 00:33:55,353
Csak keresel valamit, ami
nagyobb, mint te magad.

663
00:33:58,529 --> 00:34:00,795
Ez őrülten hangzik.

664
00:34:00,800 --> 00:34:02,815
Igen.

665
00:34:02,820 --> 00:34:06,558
De a megbocsátás azt keresi,

666
00:34:06,563 --> 00:34:12,416
ami "minden értelmet felülmúló békét".

667
00:34:12,421 --> 00:34:15,201
Bármi logikus, mint elmenni
egy terapeutához

668
00:34:15,206 --> 00:34:17,464
vagy bevenni egy pirulát,

669
00:34:17,469 --> 00:34:20,946
nem fog igazi békét adni.

670
00:34:20,951 --> 00:34:23,601
Az emberek ösztönösen tudják,

671
00:34:23,606 --> 00:34:27,779
hogy az empirikus határai...

672
00:34:27,784 --> 00:34:30,134
az empirikusak.

673
00:34:36,493 --> 00:34:38,538
Te őrült vagy?

674
00:34:40,101 --> 00:34:42,990
Igen, az vagyok.

675
00:34:42,995 --> 00:34:45,041
Igen.

676
00:34:51,965 --> 00:34:54,659
- Hé.
- Sajnálom. Megbocsátasz?

677
00:34:55,464 --> 00:34:57,931
Persze. Mindegy.

678
00:34:57,936 --> 00:34:59,672
Nem, nem mindegy.

679
00:34:59,677 --> 00:35:01,065
Kérlek, bocsáss meg.

680
00:35:01,070 --> 00:35:02,719
Mondd: "Megbocsátok neked".

681
00:35:02,724 --> 00:35:04,895
Megbocsátok neked.

682
00:35:04,900 --> 00:35:07,076
Keress segítséget.

683
00:35:22,882 --> 00:35:24,057
Köszönöm

684
00:35:24,062 --> 00:35:27,230
a nagyszerű munkát,
és sajnálom, hogy zavartalak,

685
00:35:27,235 --> 00:35:30,325
de hát most minden nagyszerű.

686
00:35:31,804 --> 00:35:35,020
Kiderült, hogy a nagyesküdtszék
felmentette Turley tisztet.

687
00:35:35,025 --> 00:35:37,505
- Viccelsz.
- Nem.

688
00:35:37,510 --> 00:35:39,799
Visszakerült az erőhöz,
szóval, mint láthatja,

689
00:35:39,804 --> 00:35:41,758
nincs szükség védelemre.

690
00:35:41,763 --> 00:35:44,364
Azt akarta, hogy köszönjem meg neki.

691
00:35:44,369 --> 00:35:47,359
És Eminenciás Úr, a szakszervezet
küldeni fog önnek

692
00:35:47,364 --> 00:35:50,001
néhány önkéntest a
következő néhány vasárnap.

693
00:35:51,607 --> 00:35:54,387
Szóval a Védelmezők
egyiküket védték?

694
00:35:55,715 --> 00:35:57,874
Nem tudom, miről beszél.

695
00:35:57,879 --> 00:36:00,176
A nagyesküdtszék független.

696
00:36:00,181 --> 00:36:02,482
És Jim őszinte hibát követett el.

697
00:36:02,487 --> 00:36:07,449
De van egy gondolatom
az ön számára, Mr. Acosta.

698
00:36:09,059 --> 00:36:11,317
Abbahagynám Mick Carr
kérdezgetését.

699
00:36:11,322 --> 00:36:14,538
Ő egy jó ember, és jó volt
a szakszervezethez.

700
00:36:14,543 --> 00:36:17,106
- Ez fenyegetés?
- Ó, nem, nem, nem.

701
00:36:17,111 --> 00:36:19,151
Mi sosem fenyegetnénk meg egy
szemináriumi hallgatót.

702
00:36:19,156 --> 00:36:20,935
Tiszteletben tartjuk az Egyházat.

703
00:36:20,940 --> 00:36:23,595
De azt akarjuk, hogy ti is
tiszteljetek minket.

704
00:36:26,869 --> 00:36:30,354
Tavaly Thomas atya természetes
halállal halt meg.

705
00:36:30,359 --> 00:36:34,340
Egy hete a szerzetesek
zümmögést hallottak a sírjából.

706
00:36:34,345 --> 00:36:36,212
A kolostor kinyitotta a kriptát

707
00:36:36,217 --> 00:36:38,997
és így találták.

708
00:36:39,002 --> 00:36:42,200
A Vatikán fontolóra akarja venni
Thomas atya szentté avatását,

709
00:36:42,205 --> 00:36:44,120
de először két dologra van szükség.

710
00:36:44,125 --> 00:36:48,162
DNS bizonyítékra, hogy megbizonyosodjunk
arról, hogy ez valódi romlatlanság,

711
00:36:48,167 --> 00:36:49,225
nincs bomlás.

712
00:36:49,230 --> 00:36:51,314
És bizonyíték egy második csodára.

713
00:36:51,319 --> 00:36:54,012
- Tehát azt akarjátok, hogy
  elmenjünk érte? - Igen.

714
00:36:54,017 --> 00:36:56,257
És itt van a nehézség.
Szent Háromság

715
00:36:56,262 --> 00:36:57,542
egy néma kolostor.

716
00:36:57,547 --> 00:37:00,128
Nem beszélhettek, egy szót sem,
egész hétvégén, amíg ott vagytok.

717
00:37:05,681 --> 00:37:08,374
Úgy ért véget, ahogy kellett,
nem igaz?

718
00:37:08,379 --> 00:37:11,638
A nagy esküdtszékek sosem
emelnek vádat a rendőrök ellen.

719
00:37:11,643 --> 00:37:13,950
Tovább a következőre.

720
00:37:24,265 --> 00:37:26,914
Jaj, ne már! Mit csináltam?

721
00:37:35,232 --> 00:37:37,925
Jó napot, rendőr úr. Őszintén
nem tudom, mit csináltam.

722
00:37:37,930 --> 00:37:39,927
Ne aggódjon, Shakir úr.

723
00:37:39,932 --> 00:37:41,581
Csak megbizonyosodunk arról, hogy
biztonságban hazaér.

724
00:37:41,586 --> 00:37:45,324
- Tessék?
- A világ nagyon veszélyes lehet.

725
00:37:45,329 --> 00:37:48,022
Csak meg akarok győződni arról,
hogy nem történik veled semmi.

726
00:37:48,027 --> 00:37:50,095
Szép estét.

727
00:37:57,211 --> 00:37:59,430
Ember.

728
00:38:01,476 --> 00:38:02,476
David,

729
00:38:02,481 --> 00:38:04,391
hol vagy?

730
00:38:04,396 --> 00:38:06,850
- Harmadik és Lamb.
- Szerintem

731
00:38:06,855 --> 00:38:09,235
a rendőrség megfélemlít minket.

732
00:38:09,240 --> 00:38:11,063
Igen, megfélemlítenek.

733
00:38:11,068 --> 00:38:14,371
Hívnod kell Kristent. Én nem tudom.

734
00:38:14,376 --> 00:38:16,268
Rendben. Rajta vagyok.

735
00:38:17,970 --> 00:38:19,602
Szia, Ben, mi a helyzet?

736
00:38:19,607 --> 00:38:21,447
Ööö, történik ott valami?

737
00:38:21,452 --> 00:38:24,023
Ööö, nos, pakolok a
néma elvonulásunkra.

738
00:38:24,028 --> 00:38:26,391
Nem tudom, mit vigyek.
Valószínűleg nem fürdőruhát, igaz?

739
00:38:26,396 --> 00:38:27,584
Davidet és engem zaklat

740
00:38:27,589 --> 00:38:29,455
a rendőrség.

741
00:38:29,460 --> 00:38:31,157
Néhány igazoltatósdi.

742
00:38:31,162 --> 00:38:34,330
Azt hiszem, ez abból adódik,
hogy kérdezősködtünk Mick Carr-tól.

743
00:38:34,335 --> 00:38:35,801
- Miért?
- Nos,

744
00:38:35,806 --> 00:38:37,859
szerintem sok rendőr
maszekol neki,

745
00:38:37,864 --> 00:38:39,713
és azt hiszem, védenek.

746
00:38:39,718 --> 00:38:40,862
Nem történik ott semmi?

747
00:38:40,867 --> 00:38:42,468
Ööö, nem, semmi.

748
00:38:42,473 --> 00:38:44,849
- Rendben. Vigyázzatok.
- Oké.

749
00:38:44,854 --> 00:38:46,359
Nos, vigyázzatok magatokra.

750
00:38:46,364 --> 00:38:48,875
Igen, te is.

751
00:40:05,948 --> 00:40:07,988
Mira. Szia, én vagyok az.

752
00:40:07,993 --> 00:40:09,516
Nem, én-én jól vagyok.

753
00:40:09,521 --> 00:40:11,905
Értem, nem tudom. Öhm...

754
00:40:11,910 --> 00:40:15,879
Valaki a kertemben próbál
megijeszteni minket.

755
00:40:15,884 --> 00:40:18,782
Utálom ezt csinálni, de
tudnál esetleg...?

756
00:40:18,787 --> 00:40:20,566
Ó, az nagyszerű lenne.

757
00:40:20,571 --> 00:40:23,661
Oké, köszönöm. Köszönöm. Oké, szia.

758
00:40:49,748 --> 00:40:53,187
Menj el! Van nálam fegyver!

759
00:41:07,226 --> 00:41:09,446
Le foglak lőni!

760
00:41:53,725 --> 00:41:55,727
Nem ijesztesz meg.

761
00:42:06,938 --> 00:42:09,066
Nem tudsz megijeszteni.

762
00:42:09,071 --> 00:42:11,334
Szia, Kristen.

763
00:42:15,381 --> 00:42:16,644
Régen láttalak.

764
00:42:24,129 --> 00:42:26,083
Jó újra látni.

765
00:42:26,088 --> 00:42:28,172
Te nem vagy valóságos.

766
00:42:28,177 --> 00:42:31,001
A bűntudatom megnyilvánulása vagy.

767
00:42:31,006 --> 00:42:33,003
Nos, annak sok értelme lenne,

768
00:42:33,008 --> 00:42:35,606
ha bűnösnek éreznéd magad,

769
00:42:35,611 --> 00:42:37,999
de te és én is tudjuk, hogy nem.

770
00:42:38,004 --> 00:42:40,301
Ez Dr. Boggs által felírt
gyógyszerről szól.

771
00:42:40,306 --> 00:42:42,403
Még mindig hallucinációim vannak.
Te nem vagy valóságos.

772
00:42:42,408 --> 00:42:46,717
Ha egyszer elveszel egy életet,
nincs ahhoz fogható, Kristen.

773
00:42:46,722 --> 00:42:49,750
Eleinte kicsit ideges vagy,

774
00:42:49,755 --> 00:42:51,752
talán még kicsit ügyetlen is.

775
00:42:51,757 --> 00:42:54,146
Aztán minden összeáll.

776
00:42:54,151 --> 00:42:57,976
Fogd be!

777
00:42:57,981 --> 00:42:59,860
Az a pillanat, amikor

778
00:42:59,865 --> 00:43:02,946
vesznek egy utolsó lélegzetet...

779
00:43:02,951 --> 00:43:05,165
az hihetetlen.

780
00:43:05,170 --> 00:43:09,126
Odadőlnék és hallgatnám.

781
00:43:09,131 --> 00:43:11,842
És a szemükbe néznék,

782
00:43:11,847 --> 00:43:14,745
mint te és én most.

783
00:43:14,750 --> 00:43:16,921
És ők és én is tudnánk,

784
00:43:16,926 --> 00:43:21,317
hogy én vagyok az utolsó ember,
akit valaha látni fognak.

785
00:43:21,322 --> 00:43:23,319
És abban a pillanatban,

786
00:43:23,324 --> 00:43:26,322
olyan, mintha én lennék az Istenük.

787
00:43:26,327 --> 00:43:30,456
És te voltál... nekem.

788
00:43:30,461 --> 00:43:32,415
Te voltál az Istenem.

789
00:43:32,420 --> 00:43:34,417
Megérdemelted a halált.

790
00:43:34,422 --> 00:43:36,767
Az áldozataid nem!

791
00:43:36,772 --> 00:43:39,688
Állj! Rendőrség! Dobd el a fegyvert!

792
00:43:50,172 --> 00:43:52,261
Azt mondtam, dobd el!

793
00:43:58,659 --> 00:44:00,438
Kristen?

794
00:44:00,443 --> 00:44:03,876
Mira. Szia.

795
00:44:03,881 --> 00:44:07,706
Mit... mit csinálsz?
Kivel beszéltél?

796
00:44:07,711 --> 00:44:09,439
Én-én azt hittem, hogy...

797
00:44:09,444 --> 00:44:11,510
Hallottam valakit az udvaron.

798
00:44:11,515 --> 00:44:13,369
Amilyen gyorsan csak tudtunk, jöttünk.
Jól vagy?

799
00:44:13,374 --> 00:44:15,153
Igen. Én-én csak...

800
00:44:15,158 --> 00:44:19,193
Azt hittem, láttam valakit
há... hátul.

801
00:44:21,638 --> 00:44:24,075
Mi ez?

802
00:44:27,457 --> 00:44:30,150
A fejszém, uh... mászáshoz használtam.

803
00:44:30,155 --> 00:44:32,375
Ja, látom.

804
00:44:39,156 --> 00:44:41,197
Recés.

805
00:44:41,202 --> 00:44:43,808
I-Igen.

806
00:44:43,813 --> 00:44:45,810
És a lánya...

807
00:44:45,815 --> 00:44:48,078
nem volt biztos benne, hogy betakarta.

808
00:44:49,884 --> 00:44:51,507
Kérdezgette?

809
00:44:51,512 --> 00:44:53,683
Igen. Az anyja engedte.

810
00:44:53,688 --> 00:44:55,685
Ő egy jó kislány, Lexis.

811
00:44:55,690 --> 00:44:57,518
Az.

812
00:44:58,645 --> 00:45:00,691
Én vagyok a bűnös, Mira.

813
00:45:09,381 --> 00:45:11,645
Anya, adnál egy percet?

814
00:45:18,600 --> 00:45:20,597
Kristen...

815
00:45:20,602 --> 00:45:22,947
- Igaz.
- Kristen,

816
00:45:22,952 --> 00:45:25,737
Ne mondj semmit.

817
00:45:30,551 --> 00:45:33,431
LeRoux egy szemétláda volt.

818
00:45:33,436 --> 00:45:35,476
Sorozatgyilkos.

819
00:45:35,481 --> 00:45:38,610
A családodat fenyegette.

820
00:45:38,615 --> 00:45:42,440
És... te egy jó ember vagy.

821
00:45:42,445 --> 00:45:45,108
Egy kedves, külvárosi anyuka,

822
00:45:45,113 --> 00:45:47,197
négy aranyos gyerekkel egy
katolikus iskolában.

823
00:45:47,202 --> 00:45:51,636
Egy kombid van, és egy
zsaru barátod.

824
00:45:51,641 --> 00:45:53,120
Mira...

825
00:45:53,125 --> 00:45:56,254
Ne. Ne mondj semmit.

826
00:45:56,259 --> 00:45:59,958
Ami LeRoux-val történt, igazság volt.

827
00:46:01,912 --> 00:46:05,637
Megmondtuk a feletteseinknek, a
csávónak száz ellensége volt.

828
00:46:05,642 --> 00:46:08,079
Valószínűleg sosem fogjuk megtudni,
hogy ki ölte meg.

829
00:46:09,398 --> 00:46:11,438
Vannak, akik megérdemlik a halált.

830
00:46:11,443 --> 00:46:14,185
A zsaruk ezt jobban tudják, mint bárki.

831
00:46:15,217 --> 00:46:18,350
Itt. Tedd el biztonságos helyre.

832
00:46:29,510 --> 00:46:31,724
Azt mondom, láttunk egy fekete
férfit itt hátul.

833
00:46:31,729 --> 00:46:34,036
Kijöttél, és elijesztetted.

834
00:47:47,930 --> 00:47:49,430
Ő George.

835
00:47:51,995 --> 00:47:54,705
Psszt.

836
00:47:54,710 --> 00:47:56,710
Hamarosan a "Gonosz"-ban...

837
00:47:56,715 --> 00:48:00,115
Teljesen csendben kell lennünk.

838
00:48:00,120 --> 00:48:03,120
Vannak ezek a szerzetesek. Látod?

839
00:48:03,125 --> 00:48:07,325
Azt mondják, ha csak egy szót is
kimondanak hangosan,

840
00:48:07,330 --> 00:48:09,430
szörnyű dolgok fognak történni.

841
00:48:13,445 --> 00:48:15,445
Felejtsd el, igaz?

842
00:48:18,555 --> 00:48:20,600
Most azt gondolhatod, hogy a
Gonosz elhagy téged.

843
00:48:20,605 --> 00:48:21,955
De ne hidd el.

844
00:48:21,960 --> 00:48:23,960
Én nem megyek sehova.

845
00:48:24,465 --> 00:48:28,465
Néhány hét múlva sokkal
több Gonosz érkezik.

846
00:48:30,070 --> 00:48:32,070
- Tényleg tudni akarod?
- Igen. Igen.

847
00:48:32,975 --> 00:48:34,575
Lesznek hátborzongató babák,

848
00:48:34,580 --> 00:48:36,080
vérátömlesztések,

849
00:48:36,085 --> 00:48:37,285
hallucinációk,

850
00:48:37,290 --> 00:48:38,690
kannibalizmus,

851
00:48:39,395 --> 00:48:41,195
ördögűzések,

852
00:48:41,200 --> 00:48:43,700
vérfürdők.

853
00:48:43,705 --> 00:48:46,505
*** krumpli.

854
00:48:46,510 --> 00:48:48,010
Elnézést.

855
00:48:48,015 --> 00:48:49,215
Istenem.

856
00:48:49,220 --> 00:48:51,920
Démoni számítógép-chipek és boszorkány ***.

857
00:48:51,925 --> 00:48:54,330
Sátánizmus, ***.

858
00:48:54,335 --> 00:48:56,935
Kések, pecsétek, kísértés,

859
00:48:56,940 --> 00:49:00,140
UFÓ-k, maszkok, furcsa szex.

860
00:49:00,145 --> 00:49:01,845
Gonosz befolyások.

861
00:49:01,850 --> 00:49:04,050
Kristen le a ***.

862
00:49:04,055 --> 00:49:05,255
Szexeltél anyámmal?

863
00:49:05,260 --> 00:49:08,785
David és egy *** Ben, nagyon félnek.

864
00:49:13,000 --> 00:49:14,765
Ez egy kicsit melodramatikus.

865
00:49:18,535 --> 00:49:23,335
Addig is keress tovább
az álmaidban.

866
00:49:25,345 --> 00:49:27,845
Ott leszek veled.

867
00:49:29,450 --> 00:49:31,335
Ígérem.

868
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
- Szinkronizálta és javította: <font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org