TranslateSubtitles.org

Evil.S04E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,108 --> 00:00:07,197
[ÓRA KETYEG]

2
00:00:14,944 --> 00:00:16,945
[BABA HANGOSAN SÍR]

3
00:00:16,946 --> 00:00:18,904
[HÖRDÜL]

4
00:00:22,386 --> 00:00:25,519
[NYÖSZÖRGÉS]

5
00:00:25,520 --> 00:00:27,957
[BABA SÍR]

6
00:00:29,567 --> 00:00:32,091
[JÁTÉK BERNARD HERRMANN
"PRELUDE"-JÉT JÁTSZA]

7
00:00:32,092 --> 00:00:34,137
[SÍRÁS ELHALLK]

8
00:00:38,359 --> 00:00:40,752
- [SZÉLHAJTÁS]
- [SÍRÁS]

9
00:00:55,550 --> 00:00:57,813
[SÍRÁS]

10
00:00:59,815 --> 00:01:02,469
Emlékeztessük magunkat, hogy
nem elsősorban

11
00:01:02,470 --> 00:01:04,427
pénzszerzés céljából vagyunk
az üzleti életben.

12
00:01:04,428 --> 00:01:07,517
A Twitter jó pénzügyi
befektetés? Nem.

13
00:01:07,518 --> 00:01:10,651
De jó ez az eredményünknek? Igen.

14
00:01:10,652 --> 00:01:12,479
És Musk jó az
eredményünknek...?

15
00:01:12,480 --> 00:01:14,133
[ÖKLENDEZIK]

16
00:01:14,134 --> 00:01:15,873
<i>[KOLLÉGÁK NEVETNEK]</i>

17
00:01:15,874 --> 00:01:18,180
[SÍRÁS]

18
00:01:18,181 --> 00:01:20,139
<i>Szüksége van egy percre, Apa?</i>

19
00:01:20,140 --> 00:01:22,185
- [VONAL CSÖNG]
- [BABA SÍR]

20
00:01:24,144 --> 00:01:25,274
<i>SHERYL: Mit akarsz?</i>

21
00:01:25,275 --> 00:01:26,710
Segítségre van szükségem!

22
00:01:26,711 --> 00:01:28,886
[NEVET]

23
00:01:28,887 --> 00:01:30,279
Nos, beszélnünk kell egy
quid pro quo-ról, nem igaz, Leland?

24
00:01:30,280 --> 00:01:32,325
a quid pro quo-ról, nem igaz, Leland?

25
00:01:32,326 --> 00:01:35,024
[SÍRÁS FOLYTATÓDIK]

26
00:01:37,026 --> 00:01:38,809
A papság úgy véli, hogy a
nővériség még többet segíthetne

27
00:01:38,810 --> 00:01:41,769
a főzéssel és takarítással,

28
00:01:41,770 --> 00:01:43,988
hogy felszabadítsa a papságot
az imádkozásra és a laikusok

29
00:01:43,989 --> 00:01:46,121
szolgálatára.

30
00:01:46,122 --> 00:01:48,645
Szóval, ma reggel arról szeretnék

31
00:01:48,646 --> 00:01:52,171
beszélni, hogy mit ért az Úr...

32
00:01:52,172 --> 00:01:53,437
a "szolgálat" alatt.

33
00:01:54,338 --> 00:01:56,001
[MEGNYÚG]

34
00:02:27,337 --> 00:02:30,210
[AJTÓ NYIKOROG]

35
00:02:35,302 --> 00:02:37,217
Igen, Nővér?

36
00:02:40,362 --> 00:02:42,133
Megijeszt engem.

37
00:02:42,134 --> 00:02:44,223
[NEVETÉS]

38
00:02:44,224 --> 00:02:46,181
Ó, David, öhm...

39
00:02:46,182 --> 00:02:49,358
Holnap szükségem lesz rád egy
újabb értékelésen.

40
00:02:49,359 --> 00:02:52,057
Rendben. Mire vonatkozóan?

41
00:02:53,929 --> 00:02:57,148
Szavak.

42
00:02:57,149 --> 00:02:58,933
<i>[VIDÁM ZENE JÁTSZIK]</i>

43
00:02:58,934 --> 00:03:02,458
Nos, ma este van a 65.
éves Starlight Zenei Díjátadó

44
00:03:02,459 --> 00:03:03,981
a Madison Square Gardenben,

45
00:03:03,982 --> 00:03:06,114
és a mi saját Stuart Lawry-nk

46
00:03:06,115 --> 00:03:09,422
ott van, hogy elhozza nekünk
az összes izgalmas részletet.

47
00:03:09,423 --> 00:03:12,033
<i>Stuart, láttad már Little Nas X-et?</i>

48
00:03:12,034 --> 00:03:13,556
Igen, Joust. Ööö, ez...

49
00:03:13,557 --> 00:03:15,950
te, zene.

50
00:03:15,951 --> 00:03:19,214
Ööö, de legitim, nagy, ööö, nagy
móka.

51
00:03:19,215 --> 00:03:22,565
Mint ahogy ma este... egy, ö...

52
00:03:22,566 --> 00:03:24,959
<i>Mielőtt-ött, kifogások.</i>

53
00:03:24,960 --> 00:03:26,613
<i>Egy, ö, alkalommal, ez...</i>

54
00:03:26,614 --> 00:03:27,657
<i>Jelentés, ö...</i>

55
00:03:27,658 --> 00:03:29,746
Mini szélütésnek tűnik.

56
00:03:29,747 --> 00:03:32,009
Valamilyen afázia.

57
00:03:32,010 --> 00:03:35,143
Tudom, de utána bevittem
a sürgősségi osztályra.

58
00:03:35,144 --> 00:03:38,973
Ö, "Nincs aggasztó neurológiai aktivitás.

59
00:03:38,974 --> 00:03:40,453
A CAT vizsgálat nem mutatott szélütést."

60
00:03:40,454 --> 00:03:43,140
És mi a helyzet egy TIA-val, egy
tranziens iszkémiás rohammal?

61
00:03:43,141 --> 00:03:45,849
- Ez egy zavar...
- "...a vér eljutásának zavara az agyba."

62
00:03:45,850 --> 00:03:48,870
É-Én tudom, h-három orvos
magyarázta el nekem.

63
00:03:48,871 --> 00:03:50,419
Volt mostanában fejsérülése?

64
00:03:50,420 --> 00:03:51,812
- Nem.
- Még az is okozhatja, ha beüti

65
00:03:51,813 --> 00:03:53,161
a fejét a gyógyszeres szekrénybe.

66
00:03:53,162 --> 00:03:54,336
Kristen, ugye?

67
00:03:54,337 --> 00:03:57,383
A férjemmel nagyon közel állunk egymáshoz.

68
00:03:57,384 --> 00:04:01,952
É-Én mindent tudok, amit csinál,
ő mindent tud, amit én csinálok.

69
00:04:01,953 --> 00:04:04,607
Valami megváltozott benne.

70
00:04:04,608 --> 00:04:06,914
Az elmúlt hónapban ez...

71
00:04:06,915 --> 00:04:08,263
furcsa.

72
00:04:08,464 --> 00:04:09,960
Ez nem jelenti azt, hogy megszállás.

73
00:04:09,961 --> 00:04:11,745
- Nem, én sem gondolom.
- BEN: Oké, hát...

74
00:04:11,746 --> 00:04:14,487
Olvastam egy cikket a munkájáról,

75
00:04:14,488 --> 00:04:17,446
és arról, hogy néha még az
ördögűzés is

76
00:04:17,447 --> 00:04:19,666
terápiás hatással lehet
a hívőkre.

77
00:04:19,667 --> 00:04:21,842
Ez a cikk félreértelmezte a munkánkat.

78
00:04:21,843 --> 00:04:24,540
É-Én azért kértem meg Jennifert,
hogy jöjjön be, és beszéljen veletek,

79
00:04:24,541 --> 00:04:26,934
mert nincs hova fordulnia.

80
00:04:26,935 --> 00:04:28,501
Láthatjuk a férjét?

81
00:04:28,502 --> 00:04:30,590
Ez egy újabb teszt?

82
00:04:30,591 --> 00:04:33,897
Igen. Rengeteg teszten
vett részt mostanában?

83
00:04:33,898 --> 00:04:35,508
Ó, igen.

84
00:04:35,509 --> 00:04:39,425
Nos, ezek a kérdések
talán kicsit buták,

85
00:04:39,426 --> 00:04:42,253
de segítenek megérteni
az állapotát.

86
00:04:42,254 --> 00:04:44,038
- Kész?
- Kérdezzen csak.

87
00:04:44,039 --> 00:04:47,781
Rájöttem, hogy nem számít,
készen állok-e.

88
00:04:47,782 --> 00:04:49,609
Meg tudja mondani, mi jön a hétfő után?

89
00:04:49,610 --> 00:04:51,828
Kedd.

90
00:04:51,829 --> 00:04:54,135
A tavasz a nyár után jön?

91
00:04:54,136 --> 00:04:56,398
Nem, a nyár jön a tavasz után.

92
00:04:56,399 --> 00:04:58,444
Hacsak nem ez egy trükkös kérdés,

93
00:04:58,445 --> 00:05:01,882
és a tavalyi nyárról beszélünk.

94
00:05:01,883 --> 00:05:03,362
Jó.

95
00:05:03,363 --> 00:05:05,234
Most mutatok egy fényképet.

96
00:05:07,192 --> 00:05:09,847
Le tudná írni, mit lát?

97
00:05:15,418 --> 00:05:17,551
Ö...

98
00:05:19,509 --> 00:05:22,207
Ö... [AZ ASZTALRA CSAP]

99
00:05:25,950 --> 00:05:28,996
Hogy van, atyám?

100
00:05:28,997 --> 00:05:30,911
Jól. És maga?

101
00:05:30,912 --> 00:05:33,435
Hiányzik Matt.

102
00:05:33,436 --> 00:05:34,697
Korecki atya.

103
00:05:34,698 --> 00:05:36,482
Neked is biztosan.

104
00:05:36,483 --> 00:05:41,051
Szerintem az a legjobb, ha
egyszerűen... a munkára fókuszálunk.

105
00:05:41,052 --> 00:05:43,837
Ugyanez volt, amikor apám meghalt.

106
00:05:43,838 --> 00:05:47,580
Nagyon nehezemre esett
újra írni kezdeni.

107
00:05:47,581 --> 00:05:49,146
Az ember azon tűnődik, miért
engedte Isten, hogy ez megtörténjen.

108
00:05:49,147 --> 00:05:51,453
[KUNCUTOGÁS] Igen.

109
00:05:51,454 --> 00:05:52,759
Nekem a legrosszabb időpont hajnali 5.

110
00:05:53,060 --> 00:05:54,369
Korán kelek.

111
00:05:54,370 --> 00:05:59,287
És azt veszem észre, hogy
nap közben elalszom.

112
00:05:59,288 --> 00:06:02,682
A testnek regenerálódnia kell.

113
00:06:02,683 --> 00:06:06,076
[KUNCUTOG] Segíthetek, nővér?

114
00:06:06,077 --> 00:06:09,690
Igen, fel tudná emelni a karját?

115
00:06:10,865 --> 00:06:12,039
Tessék?

116
00:06:12,040 --> 00:06:13,040
- [CSATTANÁS]
- [FÉLŐDÉS]

117
00:06:13,041 --> 00:06:14,171
STUART: Ne, ne!

118
00:06:14,172 --> 00:06:15,477
Ne! Állj!

119
00:06:15,478 --> 00:06:17,479
Hogy mersz ilyet?

120
00:06:17,480 --> 00:06:22,311
[ÖSSZEFÜGGÉSTELENÜL KIABÁL]

121
00:06:25,706 --> 00:06:27,795
[SIKÍTÁS]

122
00:06:32,582 --> 00:06:34,496
Szóval, mit gondolunk?

123
00:06:34,497 --> 00:06:37,499
Szerintem neurológiai.
Talán egy neurovihar.

124
00:06:37,500 --> 00:06:39,327
Mi az?

125
00:06:39,328 --> 00:06:41,285
Amikor az agy nem tud
megbirkózni azzal a képtelenséggel,

126
00:06:41,286 --> 00:06:42,722
hogy egy egyszerű feladatot elvégezzen.

127
00:06:42,723 --> 00:06:44,245
Öm, a szimpatikus idegrendszer

128
00:06:44,246 --> 00:06:46,377
harc vagy menekülés választ vált ki,

129
00:06:46,378 --> 00:06:49,119
[ELHALKUL]: és a test fokozott
figyelem állapotába kerül.

130
00:06:49,120 --> 00:06:51,121
Öm, és végül nehezen tudott
mondatokat összerakni.

131
00:06:51,122 --> 00:06:53,080
Olyan volt, mintha az agya...

132
00:06:53,781 --> 00:06:55,169
<i>QAREEN: Szex.</i>

133
00:06:55,170 --> 00:06:58,520
[FEHÉR ZAJ]

134
00:06:58,521 --> 00:07:05,048
[TOMPÍTOTT CSEVEGÉS]

135
00:07:05,049 --> 00:07:07,747
<i>QAREEN: Ne gyere, tudod,
gondoltál már rá.</i>

136
00:07:07,748 --> 00:07:10,053
<i>Tudom, hogy igen.</i>

137
00:07:10,054 --> 00:07:12,795
<i>Nézz rá.</i>

138
00:07:12,796 --> 00:07:16,060
[FEHÉR ZAJ]

139
00:07:23,372 --> 00:07:24,590
Jól vagy, Ben?

140
00:07:24,591 --> 00:07:28,855
Öh, igen, igen. Igen. Jól.

141
00:07:28,856 --> 00:07:31,467
Csak itt állok.

142
00:07:32,686 --> 00:07:35,818
Szóval, volt már tapasztalatod
azzal, hogy, öh,

143
00:07:35,819 --> 00:07:38,255
egy megszállt személy elveszíti
a beszédképességét?

144
00:07:38,256 --> 00:07:40,214
Nézd, öh, általában azt
mondjuk a végén,

145
00:07:40,215 --> 00:07:41,650
"Adjunk neki egy ördögűzést,"

146
00:07:41,651 --> 00:07:44,261
szóval adjunk neki
egy ördögűzést, oké?

147
00:07:44,262 --> 00:07:45,698
Mi nem szoktunk
ördögűzést adni...

148
00:07:45,699 --> 00:07:48,048
De igen. Kristen általában azt
gondolja, hogy placebo hatásként

149
00:07:48,049 --> 00:07:49,484
működni fog, és én csak...

150
00:07:49,485 --> 00:07:51,007

151
00:07:51,008 --> 00:07:53,749
Nos, egyszerűen elintézzük
valahogy.

152
00:07:53,750 --> 00:07:55,229
A tudományos magyarázatot.

153
00:07:55,230 --> 00:07:56,926
De igenis!

154
00:07:56,927 --> 00:07:58,493
<i>QAREEN: De igen.
Állandóan ezt csinálják.</i>

155
00:07:58,494 --> 00:08:01,888
Nos, mi itt nem akarunk
semmit elintézni.

156
00:08:01,889 --> 00:08:06,457
Szóval, miben tudtok
tudományosan utánajárni?

157
00:08:06,458 --> 00:08:08,591
Nos, a szokásos.
Tudod, környezeti...

158
00:08:10,754 --> 00:08:11,812
... dologban.

159
00:08:11,813 --> 00:08:13,509
M-mérgezés.

160
00:08:15,642 --> 00:08:17,512
Lehet, hogy kullancs?

161
00:08:17,513 --> 00:08:18,861
- Ó.
- Igen.

162
00:08:18,862 --> 00:08:20,471
Mi a helyzet a Lyme-kórral?

163
00:08:20,472 --> 00:08:21,951
Nagyon valószínű. Vagy Ana...

164
00:08:21,952 --> 00:08:25,216
Ööö, bocsánat, mi a szó?

165
00:08:28,785 --> 00:08:31,875
Anaplasmosis. Tudod? Vagy...

166
00:08:34,878 --> 00:08:36,357
Más kullancsok által terjesztett
betegségek.

167
00:08:36,358 --> 00:08:39,490
Oké. Akkor lássunk munkához.

168
00:08:39,491 --> 00:08:42,016
Holnap jöjjenek vissza azzal...

169
00:08:43,583 --> 00:08:47,368
Amivel... szeretnének.

170
00:08:47,369 --> 00:08:49,631
Amivel gondolják, a...

171
00:08:49,632 --> 00:08:52,373
amit javasolnának.

172
00:08:52,374 --> 00:08:53,548
Oké. Nagyszerű.

173
00:08:53,549 --> 00:08:55,289
- Oké.
- Rendben.

174
00:08:55,290 --> 00:08:57,031
Köszönöm.

175
00:08:58,902 --> 00:09:01,731
Mi a baj az oldalával, Atya?

176
00:09:02,950 --> 00:09:04,515
Semmi baj nincs az oldalammal.

177
00:09:04,516 --> 00:09:06,213
M-mire van szüksége?

178
00:09:06,214 --> 00:09:08,476
A papi gallérjára.

179
00:09:08,477 --> 00:09:09,825
Az elmúlt két hétben

180
00:09:09,826 --> 00:09:10,870
egy harapás volt az oldalán.

181
00:09:10,871 --> 00:09:12,785
De nem volt.

182
00:09:12,786 --> 00:09:15,049
Hát, hadd nézzem meg akkor.

183
00:09:16,180 --> 00:09:19,792
Korecki Monsignor figyelmeztetett
Önre.

184
00:09:19,793 --> 00:09:24,666
Tiszteltes, de néha
egyensúlyhiányos is.

185
00:09:24,667 --> 00:09:26,189
Akkor tegyen egy szívességet.

186
00:09:26,190 --> 00:09:29,105
Én mosom és stoppolom
minden ruháját,

187
00:09:29,106 --> 00:09:32,065
a lepedőit, én söpröm
fel az összes padlóját.

188
00:09:32,066 --> 00:09:34,197
Én tudom az összes titkát.

189
00:09:34,198 --> 00:09:36,373
Nővér, nekem nincsenek titkaim.

190
00:09:36,374 --> 00:09:37,723
Hadd lássam meg akkor.

191
00:09:37,724 --> 00:09:39,812
Be tudom varrni, ami
el van szakadva.

192
00:09:39,813 --> 00:09:43,250
[CSÖNG A TELEFON]

193
00:09:43,251 --> 00:09:45,121
Nem bánja? [KACAG]

194
00:09:45,122 --> 00:09:47,254
Egyáltalán nem.

195
00:09:47,255 --> 00:09:49,344
[CSÖNG A TELEFON]

196
00:09:50,737 --> 00:09:55,218
Ignatius Atya. Igen,
nos, mindenki, ööö...

197
00:09:55,219 --> 00:09:58,004
igen, eléggé
lelkesedett az ételért.

198
00:09:58,005 --> 00:10:00,223
Mostanában a plébánián,

199
00:10:00,224 --> 00:10:03,357
és, ööö, azt hiszem...

200
00:10:03,358 --> 00:10:05,359
- Hogy fantasztikus munkát végez.
- [MOROG]

201
00:10:05,360 --> 00:10:08,101
Ööö...

202
00:10:08,102 --> 00:10:10,191
[ROGER MILLER "ENGLAND SWINGS"
című száma szól]

203
00:10:12,410 --> 00:10:13,976
[ZÖRGETÉS]

204
00:10:13,977 --> 00:10:15,456
<i>♪ Anglia úgy leng, mint egy inga ♪</i>

205
00:10:15,457 --> 00:10:17,110
Leland?

206
00:10:17,111 --> 00:10:18,720
<i>♪ Bobbies biciklin, kettesével ♪</i>

207
00:10:18,721 --> 00:10:20,548
Leland, itt vagyok.

208
00:10:20,549 --> 00:10:22,376
<i>♪ Westminster apátság,
a Tower és a Big Ben ♪</i>

209
00:10:22,377 --> 00:10:24,204
Halkítsd le a zenét.

210
00:10:24,205 --> 00:10:25,988
<i>♪ A kisgyerekek
rózsaszín arcocskái ♪</i>

211
00:10:25,989 --> 00:10:30,123
<i>♪ Anglia úgy leng, mint egy inga ♪</i>

212
00:10:30,124 --> 00:10:33,300
<i>♪ Bobbies biciklin, kettesével ♪</i>

213
00:10:33,301 --> 00:10:34,823
<i>♪ Westminster apátság,
a Tower és a Big Ben ♪</i>

214
00:10:34,824 --> 00:10:36,695
Leland!

215
00:10:36,696 --> 00:10:38,958
<i>♪ A kisgyerekek
rózsaszín arcocskái ♪</i>

216
00:10:38,959 --> 00:10:41,309
♪

217
00:10:42,253 --> 00:10:43,267
- [ZENE ELHALLKUL]
- [BABA SÍR]

218
00:10:43,268 --> 00:10:44,268
Leland?

219
00:10:44,269 --> 00:10:47,662
[FOLYTATÓDIK A SÍRÁS]

220
00:10:47,663 --> 00:10:50,752
[SÍRÁS, KÁROGÁS]

221
00:10:50,753 --> 00:10:52,232
[SÍRÁS]

222
00:10:52,233 --> 00:10:55,757
Leland, mi a franc?
Nem teheted ezt.

223
00:10:55,758 --> 00:10:59,195
Ó, tudom.

224
00:10:59,196 --> 00:11:00,762
Ó, minden rendben.

225
00:11:00,763 --> 00:11:02,459
- [SÍRÁS]
- Itt vagyok.

226
00:11:02,460 --> 00:11:05,158
Tudom. Jó kisfiú vagy.

227
00:11:05,159 --> 00:11:07,334
- Minden rendben.
- [SÍRÁS]

228
00:11:07,335 --> 00:11:08,770
Minden rendben. Minden rendben.

229
00:11:08,771 --> 00:11:10,946
Leland?

230
00:11:10,947 --> 00:11:12,556
Hol vagy?

231
00:11:12,557 --> 00:11:15,256
A kurva életbe. Leland.

232
00:11:20,957 --> 00:11:22,741
Ó, istenem.

233
00:11:22,742 --> 00:11:24,699
- Ne!
- Leland!

234
00:11:24,700 --> 00:11:25,831
Mi a fene?

235
00:11:25,832 --> 00:11:27,310
Állítsd le, kussoltasd el.

236
00:11:27,311 --> 00:11:29,225
Nem zárhatsz be egy babát a
szekrénybe csak úgy.

237
00:11:29,226 --> 00:11:30,749
Én ezt nem bírom tovább.

238
00:11:30,750 --> 00:11:32,054
Nem eszik, nem iszik,

239
00:11:32,055 --> 00:11:34,100
csak szarik meg hány.

240
00:11:34,101 --> 00:11:36,798
Hogy a francba tud ennyit szarni,
ha nem is eszik semmit?

241
00:11:36,799 --> 00:11:38,234
Oké, szedd össze magad.

242
00:11:38,235 --> 00:11:40,193
Istenem, hogy győzték meg a férfiak
valaha is a nőket,

243
00:11:40,194 --> 00:11:42,761
hogy mi vagyunk az érzelmesek?

244
00:11:42,762 --> 00:11:44,719
Már mindent megpróbáltam!

245
00:11:44,720 --> 00:11:47,069
Kocsikázni is próbáltam.

246
00:11:47,070 --> 00:11:48,636
Tegnap este a földön,

247
00:11:48,637 --> 00:11:50,856
hóangyalokat csináltam a szarában,

248
00:11:50,857 --> 00:11:53,946
hogy 20 másodpercre befogja.

249
00:11:53,947 --> 00:11:55,774
Először is, hagyd abba a nyavalygást.

250
00:11:55,775 --> 00:11:57,340
Oké?

251
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Jó. Másodszor, kezdjük
a pelenkákkal, oké?

252
00:12:01,302 --> 00:12:03,826
Na, hol van a pelenkázóasztalod?

253
00:12:05,175 --> 00:12:07,568
Micsodám?

254
00:12:07,569 --> 00:12:09,222
Oké, oké, várj, várj, várj.

255
00:12:09,223 --> 00:12:12,181
Én... Először is, egyezséget
akarok a quid pro quo-ról.

256
00:12:12,182 --> 00:12:14,662
- Miről?
- A mi quid pro quo-nkról.

257
00:12:14,663 --> 00:12:16,969
Transzfúziós üvegeket akarok,
hatot kérek belőlük.

258
00:12:16,970 --> 00:12:18,709
Nem akarok többé
a kegyednek lenni.

259
00:12:18,710 --> 00:12:20,799
Nem, azt itt kell beadni.

260
00:12:20,800 --> 00:12:23,192
Á, baromság, ez nem kórház.

261
00:12:23,193 --> 00:12:25,412
Segítséget akarsz? Hat üveget kérek.

262
00:12:25,413 --> 00:12:27,849
- Három.
- Négy.

263
00:12:27,850 --> 00:12:30,156
Oké.

264
00:12:30,157 --> 00:12:32,288
[KUNCog]: Oké.

265
00:12:32,289 --> 00:12:35,075
Ó, micsoda zsugori öregember.

266
00:12:36,163 --> 00:12:37,772
- [ÖKLENDEZIK]
- Ó!

267
00:12:37,773 --> 00:12:39,034
Ó, istenem.

268
00:12:39,035 --> 00:12:41,950
- Ó...
- Látod? Látod?!

269
00:12:41,951 --> 00:12:45,649
<i>DR. WEINHEIMER: Tehát
megnéztem Lawry úr kartonját.</i>

270
00:12:45,650 --> 00:12:47,521
<i>A közelmúltban kullancsok
által terjesztett betegségek közül,</i>

271
00:12:47,522 --> 00:12:49,871
<i>az utóbbi időben
nőtt a babesiosis esete,</i>

272
00:12:49,872 --> 00:12:52,656
<i>de tanulmányoztam Stuart
vörösvérsejtjeit.</i>

273
00:12:52,657 --> 00:12:54,223
<i>Nincs elváltozás.</i>

274
00:12:54,224 --> 00:12:55,616
Hm. És az befolyásolná
a nyelvhasználatát amúgy?

275
00:12:55,617 --> 00:12:57,270
<i>Lehet.</i>

276
00:12:57,271 --> 00:13:02,231
És mi a helyzet a betegséggel
a, izé, honnan...?

277
00:13:02,232 --> 00:13:03,842
A fekete kullancstól.

278
00:13:03,843 --> 00:13:05,060
<i>Hm. A hegyi fából?</i>

279
00:13:05,061 --> 00:13:07,193
Nem. Az, izé, mi a szó?

280
00:13:07,194 --> 00:13:11,240
Az, ööö... akármi.

281
00:13:11,241 --> 00:13:12,938
<i>- Akármi?</i>
- Sajnálom.

282
00:13:12,939 --> 00:13:15,028
A kullancs, aminek fekete lába van.

283
00:13:16,507 --> 00:13:18,508
Ó, a fekete lábú kullancs.

284
00:13:18,509 --> 00:13:21,120
<i>Ó, igen, Borrelia mayonii.</i>

285
00:13:21,121 --> 00:13:22,469
<i>Elképzelhető.</i>

286
00:13:22,470 --> 00:13:23,949
Doktor, visszahívhatom később?

287
00:13:23,950 --> 00:13:25,994
Természetesen.

288
00:13:25,995 --> 00:13:28,084
♪

289
00:13:54,937 --> 00:13:57,199
FÉRFI: Bocsáss meg, Atyám,
mert vétkeztem.

290
00:13:57,200 --> 00:13:59,767
Két hete volt az
utolsó gyónásom.

291
00:13:59,768 --> 00:14:01,857
Megcsaltam a feleségem.

292
00:14:02,989 --> 00:14:04,903
Valaki a munkahelyről volt,

293
00:14:04,904 --> 00:14:07,035
és megesküdtünk, hogy
soha nem tesszük meg újra,

294
00:14:07,036 --> 00:14:09,777
de aggódom, hogy túl nagy
a kísértés, Atyám.

295
00:14:09,778 --> 00:14:11,257
[REMÉGŐ LEVÉGŐ]

296
00:14:11,258 --> 00:14:12,912
Mit tegyek?

297
00:14:18,178 --> 00:14:22,182
Fontos elkerülni minden, ööö...

298
00:14:24,184 --> 00:14:28,057
Kerüljön minden körülményt,
ami elvezeti önt a...

299
00:14:31,931 --> 00:14:33,235
Bűnhöz?

300
00:14:33,236 --> 00:14:35,195
Igen.

301
00:14:36,631 --> 00:14:39,939
Jó emlékezni a következő szavakra...

302
00:14:43,507 --> 00:14:45,553
[MORMOLVA IMÁDKOZIK]

303
00:14:52,429 --> 00:14:54,214
[SZIFFANT]

304
00:15:28,639 --> 00:15:30,685
[SZISZEGÉS]

305
00:15:44,307 --> 00:15:46,266
[SZÜRCSI]

306
00:15:56,493 --> 00:15:59,540
♪

307
00:16:03,370 --> 00:16:05,415
[SZÜRCSI, SZISZEGÉS]

308
00:16:21,170 --> 00:16:22,258
[KIÁLT]

309
00:16:26,610 --> 00:16:28,524
- [MOROG]
- Áh!

310
00:16:28,525 --> 00:16:31,659
Ki vagy te? A rossz lehelet démona?

311
00:16:32,921 --> 00:16:34,226
Miért vagy te egyáltalán...

312
00:16:34,227 --> 00:16:36,229
- [SZISZEG]
- Ó...

313
00:16:40,972 --> 00:16:43,845
[NYÖG]

314
00:16:48,197 --> 00:16:49,677
[SZISZEG]

315
00:16:51,374 --> 00:16:53,027
[NYÖG]

316
00:16:53,028 --> 00:16:55,204
DAVID: Andrea nővér?

317
00:16:57,598 --> 00:16:58,816
Nővér?

318
00:17:00,383 --> 00:17:02,689
Ő... Mi...

319
00:17:02,690 --> 00:17:05,083
[DADOG]

320
00:17:05,084 --> 00:17:06,693
DAVID: Nővér?

321
00:17:06,694 --> 00:17:08,783
♪

322
00:17:21,100 --> 00:17:22,623
[ZÖRÖG]

323
00:17:23,798 --> 00:17:25,713
[MOROG]

324
00:17:27,193 --> 00:17:29,238
[A MORGÁS FOLYTATÓDIK]

325
00:17:37,203 --> 00:17:38,900
♪

326
00:18:07,276 --> 00:18:08,973
♪

327
00:18:34,129 --> 00:18:36,175
♪

328
00:19:04,551 --> 00:19:06,596
<i>QAREEN: Kristen téged akar, Ben.</i>

329
00:19:09,251 --> 00:19:12,297
<i>Igen.</i>

330
00:19:12,298 --> 00:19:15,300
<i>Tudod te azt.</i>

331
00:19:15,301 --> 00:19:18,259
<i>Ahogy rád néz.</i>

332
00:19:18,260 --> 00:19:21,306
<i>Menj hozzá.</i>

333
00:19:21,307 --> 00:19:24,787
<i>♪ Mondom, engedd le ♪</i>

334
00:19:24,788 --> 00:19:26,311
♪

335
00:19:26,312 --> 00:19:27,834
<i>♪ Dzsesszelj... ♪</i>

336
00:19:27,835 --> 00:19:30,619
<i>QAREEN: Nem tudsz elnyomni, Ben.</i>

337
00:19:30,620 --> 00:19:32,795
<i>A fejedben vagyok.</i>

338
00:19:32,796 --> 00:19:34,841
<i>♪ Nézem, ahogy mindenki riszál ♪</i>

339
00:19:34,842 --> 00:19:36,146
[KOPOGTATÁS]

340
00:19:36,147 --> 00:19:38,671
<i>♪ Mondom, gyere, bébi... ♪</i>

341
00:19:38,672 --> 00:19:39,889
[KOPOGTATÁS]

342
00:19:39,890 --> 00:19:42,283
<i>QAREEN: Rajta, nem tudom felvenni.</i>

343
00:19:42,284 --> 00:19:45,895
<i>♪ Ja, ja, ja, ja ♪</i>

344
00:19:45,896 --> 00:19:47,245
Tada.

345
00:19:47,246 --> 00:19:49,116
Renee.

346
00:19:49,117 --> 00:19:51,423
Szóval megkérdeztem a
szeszesboltban, mi a legjobb

347
00:19:51,424 --> 00:19:54,556
tequila ahhoz, hogy bocsánatot
kérj, amiért egy mezőn hagytál

348
00:19:54,557 --> 00:19:56,210
valakit kecskévérben.

349
00:19:56,211 --> 00:19:59,213
És ez az.

350
00:19:59,214 --> 00:20:00,432
Bejöhetek?

351
00:20:00,433 --> 00:20:02,782
Öh, persze, igen.

352
00:20:02,783 --> 00:20:06,176
Öh, csak... meglepődtem.

353
00:20:06,177 --> 00:20:07,308
Miért?

354
00:20:07,309 --> 00:20:10,485
Azt mondtam, 20 perc múlva itt leszek.

355
00:20:10,486 --> 00:20:12,313
[HEBEG] Te mit?

356
00:20:12,314 --> 00:20:13,836
Azt mondtam, 20 perc.

357
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
Igyunk pár felest?

358
00:20:17,667 --> 00:20:20,843
Öh, Renee, neked kell majd...

359
00:20:20,844 --> 00:20:23,846
lassabban haladnod velem, mert én...

360
00:20:23,847 --> 00:20:26,414
Azt hiszem, elfelejtem a szavaimat.

361
00:20:26,415 --> 00:20:28,373
Igen, ezt mondtad a telefonban.

362
00:20:28,374 --> 00:20:31,593
"A-azt hiszem, elfelejtem a
 szavaimat, szóval...

363
00:20:31,594 --> 00:20:33,292
szexeljünk."

364
00:20:35,511 --> 00:20:36,729
Én mit?

365
00:20:36,730 --> 00:20:40,341
Ben, ne játssz butát velem.

366
00:20:40,342 --> 00:20:44,433
Le is tehettem volna a telefont, de...
 itt vagyok.

367
00:20:49,786 --> 00:20:51,309
Renee, azt hiszem, megőrülök.

368
00:20:51,310 --> 00:20:52,788
[KACAG]

369
00:20:52,789 --> 00:20:56,532
Tudom. Nem nagyszerű?

370
00:21:03,583 --> 00:21:05,627
Hogy van az elméd?

371
00:21:05,628 --> 00:21:07,281
Hmm...

372
00:21:07,282 --> 00:21:08,282
[HÖRCÖG]

373
00:21:08,283 --> 00:21:10,285
Jobb.

374
00:21:12,113 --> 00:21:16,464
Nem én hívtalak. Egyébként.

375
00:21:16,465 --> 00:21:21,296
Akkor valaki ott kint utánozza
 a hangodat.

376
00:21:29,348 --> 00:21:32,175
Én látok valamit.

377
00:21:32,176 --> 00:21:34,613
Mit?

378
00:21:34,614 --> 00:21:37,485
Öh... Ez egy Qareen.

379
00:21:37,486 --> 00:21:39,531
Öh, ez egyfajta Dzsinn.

380
00:21:39,532 --> 00:21:43,448
Az iszlámban ez olyan, mint egy id.

381
00:21:43,449 --> 00:21:45,364
Ez király.

382
00:21:47,061 --> 00:21:48,583
Nem, nem pszichológiailag gondolom.

383
00:21:48,584 --> 00:21:52,282
Úgy értem, mintha... mintha tényleg
 látnám.

384
00:21:52,283 --> 00:21:55,808
Tudom. Király. Én Jézust közvetítem.

385
00:21:55,809 --> 00:21:59,507
[KACAG] Ó, Istenem.

386
00:21:59,508 --> 00:22:01,030
Ó...

387
00:22:01,031 --> 00:22:04,382
Ha el tudnék telni egy óra anélkül,
 hogy erre gondolnék.

388
00:22:04,383 --> 00:22:06,340
Szex közben a nevemet kiáltottad.

389
00:22:06,341 --> 00:22:09,125
Tényleg? Renee-t vagy Jézust?

390
00:22:09,126 --> 00:22:10,692
Mindkettőt.

391
00:22:10,693 --> 00:22:12,215
Mm.

392
00:22:12,216 --> 00:22:14,480
[NEVETÉS]

393
00:22:18,440 --> 00:22:21,225
Tudod, ez a Dzsinn, én...

394
00:22:22,749 --> 00:22:26,316
azt hittem, hogy...

395
00:22:26,317 --> 00:22:30,756
olyan, mint egy belső monológ,
 vagy valami, mint egy...

396
00:22:30,757 --> 00:22:33,585
olyan, mint egy öntudatlan dolog.

397
00:22:33,586 --> 00:22:35,762
De aztán...

398
00:22:39,853 --> 00:22:42,464
Nem én hívtam a számodat.

399
00:22:43,987 --> 00:22:46,381
Szóval azt hiszed, ez az id hívott?

400
00:22:49,645 --> 00:22:51,604
É-én nem tudom.

401
00:22:53,954 --> 00:22:57,740
De valami történik, és...

402
00:23:00,047 --> 00:23:04,486
Nincsenek rá szavaim.

403
00:23:05,531 --> 00:23:07,009
KURT: Mit keresel?

404
00:23:07,010 --> 00:23:09,664
KRISTEN: Öhm, az ACIA tesztem
legutóbbi eredményét.

405
00:23:09,665 --> 00:23:11,492
Én végeztem el magamon tegnap este,

406
00:23:11,493 --> 00:23:13,015
és szeretném összehasonlítani.

407
00:23:13,016 --> 00:23:14,539
Meg akarod nézni, okosabb lettél-e?

408
00:23:14,540 --> 00:23:17,846
Nem. Küzdöttem néhány... öhm,
kifejezéssel.

409
00:23:17,847 --> 00:23:19,282
Csak nem jutottak eszembe.

410
00:23:19,283 --> 00:23:21,371
Valószínűleg semmi, de én csak...

411
00:23:21,372 --> 00:23:25,288
Én egy kicsit, öhm... érzem magam...

412
00:23:25,289 --> 00:23:28,596
Tudod, öh... Látod?
Kiesett a szó.

413
00:23:28,597 --> 00:23:31,294
Kristen, figyelj...

414
00:23:31,295 --> 00:23:32,774
A járvány óta,

415
00:23:32,775 --> 00:23:34,167
minden páciensem ACIA
pontszáma csökkent.

416
00:23:34,168 --> 00:23:35,647
Tényleg? Miért?

417
00:23:35,648 --> 00:23:38,258
Megnövekedett képernyőidő,
csökkent könyvidő,

418
00:23:38,259 --> 00:23:41,087
személyes beszélgetések hiánya,
közösségi média.

419
00:23:41,088 --> 00:23:43,132
Hű, szóval mindannyian csak...

420
00:23:43,133 --> 00:23:47,789
egyre hülyébbek leszünk, amíg... öh...

421
00:23:47,790 --> 00:23:50,749
teljesen...

422
00:23:50,750 --> 00:23:54,535
Nem, nem, az agyunk úgy van
programozva, hogy visszaálljon

423
00:23:54,536 --> 00:23:55,971
egy internet előtti állapotba.

424
00:23:55,972 --> 00:23:57,495
Csak csökkentenie kell a
képernyő előtt töltött időt

425
00:23:57,496 --> 00:24:00,062
két hétre, és vissza fog térni
az alapértelmezett állapotba.

426
00:24:00,063 --> 00:24:02,674
Hmm. És mi a helyzet azokkal a
gyerekekkel, akik ebben a korban nőnek fel?

427
00:24:02,675 --> 00:24:04,327
Ó, ők el vannak cseszve.

428
00:24:04,328 --> 00:24:06,982
Megnézhetném a fájlomat kérem?

429
00:24:06,983 --> 00:24:08,724
Persze.

430
00:24:12,075 --> 00:24:13,119
[AJTÓ CSUKÓDIK]

431
00:24:13,120 --> 00:24:14,381
[VONAL CSÖNG]

432
00:24:14,382 --> 00:24:15,883
<i>- LELAND: Igen?</i>
- Robin vagyok.

433
00:24:15,884 --> 00:24:18,516
<i>- Ó, oké.</i>
- Megkértél, hogy hívjalak, amikor
Kristen meglátogat.

434
00:24:18,517 --> 00:24:20,343
- [BABA SÍR]
- Robin, nem hallak, várj, várj.

435
00:24:20,344 --> 00:24:23,651
Be tudnád fogni?!

436
00:24:23,652 --> 00:24:25,523
[SÍRÁS ELHALLK]

437
00:24:25,524 --> 00:24:28,874
<i>[KRISTEN HANGJA HALK A TELEFONBAN]</i>

438
00:24:28,875 --> 00:24:30,876
<i>KRISTEN: Öhm, ez egy hosszú hét volt.</i>

439
00:24:30,877 --> 00:24:32,442
<i>Egy kibaszott hosszú hét.</i>

440
00:24:32,443 --> 00:24:34,357
<i>Túlórázunk ezen az ügyön,</i>

441
00:24:34,358 --> 00:24:37,099
<i>szóval azon gondolkoztam, nem bánnád-e
ha megjavítanád őket...</i>

442
00:24:37,100 --> 00:24:39,580
Kristen hangja. Megnyugtatja őt.

443
00:24:39,581 --> 00:24:41,756
Érthető.

444
00:24:41,757 --> 00:24:44,150
Ő a biológiai anyja.

445
00:24:44,151 --> 00:24:48,937
<i>KRISTEN: Öhm, nos, szólj,
ha így jó neked.</i>

446
00:24:48,938 --> 00:24:51,940
<i>Oké? Köszönöm. Szeretlek.</i>

447
00:24:51,941 --> 00:24:54,073
Nem játszhatom le ezt
folyamatosan újra és újra.

448
00:24:54,074 --> 00:24:56,597
<i>KRISTEN: Láttam, hogy hívtál,
csak próbálok...</i>

449
00:24:56,598 --> 00:24:58,643
♪

450
00:24:58,644 --> 00:25:00,253
Szükségem van valamire tőled.

451
00:25:00,254 --> 00:25:02,037
Azt mondtad, Boggs megőrizte
a Kristen korai üléseiről készült

452
00:25:02,038 --> 00:25:05,475
felvételeit? Másolatokra van szükségem.

453
00:25:05,476 --> 00:25:07,217
Másolatokra van szükségem.

454
00:25:08,610 --> 00:25:10,393
<i>KRISTEN: Tudom, a születésnapoknak
nem kéne nagy dolognak lenniük</i>

455
00:25:10,394 --> 00:25:12,526
<i>ebben a korban, de a helyzet az...</i>

456
00:25:12,527 --> 00:25:14,180
<i>hogy azok.</i>

457
00:25:14,181 --> 00:25:15,834
<i>A gondolataim rosszabbak lesznek,</i>

458
00:25:15,835 --> 00:25:17,531
<i>sötétebb dolgokon gondolkodom.</i>

459
00:25:17,532 --> 00:25:20,273
<i>Nehezen tudok kommunikálni Andyvel.</i>

460
00:25:20,274 --> 00:25:21,928
<i>[KRISTEN HALKAN ÉRTHETŐEN FOLYTATJA]</i>

461
00:25:26,280 --> 00:25:27,672
Kérek most két üveggel

462
00:25:27,673 --> 00:25:29,238
és holnap kettőt.

463
00:25:29,239 --> 00:25:31,937
Annak elégnek kéne lennie három
hónapra.

464
00:25:31,938 --> 00:25:34,113
Rendben.

465
00:25:34,114 --> 00:25:36,768
Minden alkalommal, amikor
szükséged van rám, az még két üveg.

466
00:25:36,769 --> 00:25:37,899
- Nem lesz szükségem rád.
- Dehogynem.

467
00:25:37,900 --> 00:25:39,466
Ez nem tart örökké.

468
00:25:39,467 --> 00:25:42,208
Remélem, nem gondolod, hogy
megszabadulsz tőlem, drágám.

469
00:25:42,209 --> 00:25:44,603
Ha abbahagyod az infúziót,
akkor úgy fogsz kinézni, mint egy aszalt szilva.

470
00:25:45,908 --> 00:25:48,258
Visszajövök a másik két üvegért.

471
00:25:51,914 --> 00:25:55,047
- <i>KURT: Ez felveti a...</i>
- [BABA SÍR]

472
00:25:55,048 --> 00:25:58,920
Szóval, a nyelvi központok,
Broca és, öm, Wernicke,

473
00:25:58,921 --> 00:26:02,533
és a gyrus angularis az egész...
területen elhelyezkednek...

474
00:26:04,013 --> 00:26:06,275
- Öm...
- BEN: Az egész...?

475
00:26:06,276 --> 00:26:10,932
Nos, az agy különböző részein...

476
00:26:10,933 --> 00:26:12,499
Agy.

477
00:26:12,500 --> 00:26:14,153
- Igen.
- BEN: Igen.

478
00:26:14,154 --> 00:26:15,198
Szóval, szerinted ez megmagyarázható.

479
00:26:16,199 --> 00:26:17,417
Igen.

480
00:26:17,418 --> 00:26:20,203
- Hogy nincs szüksége ördögűzésre?
- Igen.

481
00:26:21,509 --> 00:26:23,728
Ben?

482
00:26:23,729 --> 00:26:25,730
Ó, elmentem a helyére.

483
00:26:25,731 --> 00:26:27,907
Kinek?

484
00:26:29,865 --> 00:26:31,779
A fickónak.

485
00:26:31,780 --> 00:26:35,654
Öh, és nem találok semmilyen jelet...

486
00:26:37,786 --> 00:26:39,047
...rossz dolgoknak.

487
00:26:39,048 --> 00:26:41,223
Megállhatunk itt egy pillanatra?

488
00:26:41,224 --> 00:26:45,271
Öh, gondjaitok vannak a gondolatok
befejezésével?

489
00:26:45,272 --> 00:26:46,576
- Igen.
- BEN: Mm-hmm.

490
00:26:46,577 --> 00:26:48,448
Neked is?

491
00:26:48,449 --> 00:26:50,363
A múltkor küszködtem a prédikációmmal.
Először.

492
00:26:50,364 --> 00:26:52,671
Az ACIA pontszámom nagyon leesett.

493
00:26:56,413 --> 00:27:00,679
Öh, valójában nem volt
szükségem sok szóra tegnap este, szóval...

494
00:27:01,984 --> 00:27:04,507
DAVID: Aggódunk amiatt, hogy
ugyanaz történik velünk...

495
00:27:04,508 --> 00:27:08,381
mint ami a... történik...

496
00:27:08,382 --> 00:27:10,078
A fickónkkal?

497
00:27:10,079 --> 00:27:13,342
Az... értékelés?

498
00:27:13,343 --> 00:27:16,215
Szerinted ez ragályos? Ez a szavak
elvesztése, mint egy nátha?

499
00:27:16,216 --> 00:27:17,825
KRISTEN: Vagy mint egy ásítás.

500
00:27:17,826 --> 00:27:20,436
Mint, mint a társadalmi tükrözés.
Az agy lát egy eszközt,

501
00:27:20,437 --> 00:27:22,134
Úgy értem, egy tett,

502
00:27:22,135 --> 00:27:24,484
valaki másban,

503
00:27:24,485 --> 00:27:27,400
és mint egy patkány, utánozza azt.

504
00:27:27,401 --> 00:27:28,967
Mint egy patkány?

505
00:27:28,968 --> 00:27:30,664
Hogy érted?

506
00:27:30,665 --> 00:27:32,711
Azt mondtad, "mint egy patkány".

507
00:27:35,409 --> 00:27:36,888
Nem tudom, mit jelentett az.

508
00:27:36,889 --> 00:27:38,411
DAVID: Van egy másik lehetőség.

509
00:27:38,412 --> 00:27:41,414
Öh, fertőző démoni megszállás.

510
00:27:41,415 --> 00:27:43,722
Nem vagyok benne biztos, hogy...

511
00:27:50,554 --> 00:27:52,948
Egy pillanat.

512
00:27:54,994 --> 00:27:57,865
Nővér?

513
00:27:57,866 --> 00:28:00,172
Nővér, mi van? Mi a baj?

514
00:28:00,173 --> 00:28:02,478
Egy démon szabadon van itt.

515
00:28:02,479 --> 00:28:04,654
Igen, Ignatius atya említette,
hogy az irodájában voltál,

516
00:28:04,655 --> 00:28:08,615
- és a sebét vizsgáltad.
- Nem. Nem az.

517
00:28:08,616 --> 00:28:10,530
Nem... az?

518
00:28:10,531 --> 00:28:12,272
Kettő van belőlük.

519
00:28:15,231 --> 00:28:18,451
A legjobb egyesével kezelni őket,

520
00:28:18,452 --> 00:28:19,974
különben összefognak ellened.

521
00:28:19,975 --> 00:28:21,542
[NYIKORGÁS]

522
00:28:26,416 --> 00:28:29,592
♪

523
00:28:29,593 --> 00:28:31,726
[HORKOLÁS]

524
00:28:45,000 --> 00:28:47,350
[A HORKOLÁS FOLYTATÓDIK]

525
00:29:23,865 --> 00:29:25,693
[A HORKOLÁS FOLYTATÓDIK]

526
00:29:33,570 --> 00:29:35,702
- Nővér?
- Atyám, ne mozduljon.

527
00:29:35,703 --> 00:29:38,139
- Mi?
- Van valami a sebében.

528
00:29:38,140 --> 00:29:41,186
Nincs semmi a sebemben.

529
00:29:41,187 --> 00:29:42,361
Miről beszélsz?

530
00:29:42,362 --> 00:29:44,058
Ön nem látja, Atyám.

531
00:29:44,059 --> 00:29:45,930
Valami lehúzza önt.

532
00:29:45,931 --> 00:29:48,889
Nővér...

533
00:29:48,890 --> 00:29:52,371
Kérem, kopogjon, ha bejön ide.

534
00:29:52,372 --> 00:29:54,765
Most kérem, menjen.

535
00:29:59,161 --> 00:30:01,032
<i>KRISTEN: A világ egyszerűen megrémít.</i>

536
00:30:01,033 --> 00:30:03,817
<i>Egyre jobban. Minden fenyegetőnek tűnik.</i>

537
00:30:03,818 --> 00:30:06,472
<i>KURT: Hm-hm. És Laura egészsége,
hogy van?</i>

538
00:30:06,473 --> 00:30:09,692
<i>KRISTEN: A szíve, mármint...</i>

539
00:30:09,693 --> 00:30:12,521
<i>Az orvos újabb hat hónapot
ad, ha nem operáljuk meg.</i>

540
00:30:12,522 --> 00:30:14,219
<i>De csak öt százalék az esélye,</i>

541
00:30:14,220 --> 00:30:15,437
<i>hogy megéri a 18 éves kort.</i>

542
00:30:15,438 --> 00:30:17,091
<i>[ZIHÁL]</i>

543
00:30:17,092 --> 00:30:19,224
<i>Én egyszerűen nem tudom,
mit fogok csinálni, én csak...</i>

544
00:30:19,225 --> 00:30:22,662
<i>Laura olyan fiatal és védtelen...</i>

545
00:30:22,663 --> 00:30:24,882
<i>Tudom, hogy nem racionális,
de folyton arra gondolok,</i>

546
00:30:24,883 --> 00:30:26,535
<i>hogy ha elveszítem őt,
azonnal kellene</i>

547
00:30:26,536 --> 00:30:28,146
<i>egy másik babát szülnöm.</i>

548
00:30:28,147 --> 00:30:30,713
<i>Ez az egyetlen módja,
hogy kezelni tudjam az űrt.</i>

549
00:30:30,714 --> 00:30:33,455
<i>Az egyetlen módja... [ZOKOG]</i>

550
00:30:33,456 --> 00:30:35,544
<i>Ó, Istenem.</i>

551
00:30:35,545 --> 00:30:38,243
<i>[ZOKOGÁS]: Ó, Istenem.</i>

552
00:30:38,244 --> 00:30:39,897
<i>Tudod...</i>

553
00:30:39,898 --> 00:30:43,074
<i>Andy mindig is fiút akart.</i>

554
00:30:43,075 --> 00:30:45,598
<i>Ez elgondolkodtat...</i>

555
00:30:45,599 --> 00:30:47,948
<i>milyen lenne egy fia.</i>

556
00:30:47,949 --> 00:30:51,169
<i>Talán azért hagy el folyton, mert</i>

557
00:30:51,170 --> 00:30:52,735
<i>nem tudom...</i>

558
00:30:52,736 --> 00:30:54,955
<i>Istenem, egyáltalán van értelme
annak, amit mondok?</i>

559
00:30:54,956 --> 00:30:56,391
<i>Sajnálom.</i>

560
00:30:56,392 --> 00:30:58,133
[SZÉL ZÚG]

561
00:31:00,875 --> 00:31:03,008
[TELEFON CSÖNG]

562
00:31:08,839 --> 00:31:10,710
- Igen?
<i>- HANG: Ah-ha-ha-ha!</i>

563
00:31:10,711 --> 00:31:16,456
<i>♪ Feliz Navidad, Feliz Navidad ♪</i>

564
00:31:17,544 --> 00:31:19,110
<i>♪ Feliz Navidad ♪</i>

565
00:31:19,111 --> 00:31:22,244
<i>♪ Prospero Ano y Felicidad ♪</i>

566
00:31:23,811 --> 00:31:25,333
<i>♪ Feliz Navidad ♪</i>

567
00:31:25,334 --> 00:31:26,856
[SZÉL ZÚG]

568
00:31:26,857 --> 00:31:30,339
<i>♪ Feliz Navidad, Feliz... ♪</i>

569
00:31:34,387 --> 00:31:35,909
Várj. V-v-v-várj.

570
00:31:35,910 --> 00:31:39,365
Mit a fenét csináltál te egyáltalán
egy részecskegyorsítóban?

571
00:31:39,366 --> 00:31:44,091
Nos... ez egy hosszú történet,
és nincsenek rá szavaim.

572
00:31:44,092 --> 00:31:45,832
Nos, csak egy szóra van szükséged.

573
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
Hülye.

574
00:31:46,834 --> 00:31:49,096
[KÖHÖG] Oké, anya.

575
00:31:49,097 --> 00:31:50,924
Meg tudunk ebben egyezni, és
tovább tudunk lépni?

576
00:31:50,925 --> 00:31:53,100
A kérdés az,

577
00:31:53,101 --> 00:31:56,625
hogy okozhat-e egy ionnyaláb
problémát az agyamban,

578
00:31:56,626 --> 00:31:59,063
ami jelenleg diagnosztizálhatatlan?

579
00:31:59,064 --> 00:32:01,152
Azt mondod, hogy ez egy
tesztnyaláb volt, nincs sugárzás?

580
00:32:01,153 --> 00:32:03,023
- Így van.
- És hány megahertz?

581
00:32:03,024 --> 00:32:04,720
74.

582
00:32:04,721 --> 00:32:08,028
Nos, nézd, a te aggodalmad nem
a kvantum fekete lyukak.

583
00:32:08,029 --> 00:32:10,465
Hanem az, hogy a kvarkok újra
összeállnak

584
00:32:10,466 --> 00:32:11,901
tömörített strangeletekké.

585
00:32:11,902 --> 00:32:14,034
- Amik elméletiek.
- Igen. [NEVET]

586
00:32:14,035 --> 00:32:16,645
De én nem engedném, hogy
szórakozzanak a fejemben.

587
00:32:16,646 --> 00:32:19,344
A strangeletek a tömörített
anyag egy új formája.

588
00:32:19,345 --> 00:32:21,520
Bármit megtehetnek.

589
00:32:21,521 --> 00:32:25,176
A ismert fizika külső határán
vagy itt.

590
00:32:25,177 --> 00:32:26,525
A fejemben.

591
00:32:26,526 --> 00:32:30,007
Kvantummechanika és az emberi agy.

592
00:32:30,008 --> 00:32:34,446
Mm. Olyan, mintha egy rejtélyt
egy rejtélybe tennénk.

593
00:32:34,447 --> 00:32:35,534
Nagyszerű.

594
00:32:35,535 --> 00:32:37,710
Hé, gondoltál már arra,

595
00:32:37,711 --> 00:32:39,625
hogy talán te tapasztalod meg

596
00:32:39,626 --> 00:32:42,889
a sokvilág-értelmezést
első kézből?

597
00:32:42,890 --> 00:32:45,283
Mit értesz ez alatt?

598
00:32:45,284 --> 00:32:47,546
Nos, amikor a nyaláb eltalálta a
fejedet,

599
00:32:47,547 --> 00:32:49,852
a világod két lehetőségre
vált szét:

600
00:32:49,853 --> 00:32:52,029
egyik csak veled, a másik
pedig...

601
00:32:52,030 --> 00:32:54,248
ahol a személyid valódi.

602
00:32:54,249 --> 00:32:55,815
Multiverzum elmélet?

603
00:32:55,816 --> 00:32:59,427
Igen. Szóval ebben a
világegyetemben veled vagyok.

604
00:32:59,428 --> 00:33:02,431
A másikban pedig egyedül vagy.

605
00:33:04,433 --> 00:33:06,217
Ó, ez felrobbantja az agyamat.

606
00:33:06,218 --> 00:33:07,914
Jól van.

607
00:33:07,915 --> 00:33:10,264
Most mesélek neked Jézusról.

608
00:33:10,265 --> 00:33:13,050
Ó, ne, kérlek, ne már.

609
00:33:13,051 --> 00:33:14,486
- Ó.
- Mm.

610
00:33:14,487 --> 00:33:16,576
[ORGONA SZÓL A TÁVOLBAN]

611
00:33:21,146 --> 00:33:23,451
[IGNÁC HORKOL]

612
00:33:23,452 --> 00:33:26,238
[KÓRUS ÉNEKEL A TÁVOLBAN]

613
00:33:29,502 --> 00:33:31,678
[SZIFFANTÁS]

614
00:33:38,250 --> 00:33:40,078
[ÖRÖMTELEN MORGÁS]

615
00:33:41,079 --> 00:33:43,124
[RÁGÁS]

616
00:34:06,191 --> 00:34:08,758
[KIÁLTÁS]

617
00:34:13,894 --> 00:34:15,939
[A KIÁLTÁS ELHALLKUL]

618
00:34:17,376 --> 00:34:18,942
[KIÁLTÁSOK]

619
00:34:24,731 --> 00:34:26,297
Ah, uh, Jennifer, Stuart Lawry,

620
00:34:26,298 --> 00:34:27,559
ő Andrea nővér.

621
00:34:27,560 --> 00:34:29,735
Ó, igen, néha látom
a reggeli misén.

622
00:34:29,736 --> 00:34:32,172
Ó, persze, persze. Hogy van?

623
00:34:32,173 --> 00:34:33,869
JENNIFER: Azt hiszem,
mindjárt kiderül.

624
00:34:33,870 --> 00:34:35,697
Jól van, nővér?

625
00:34:35,698 --> 00:34:38,918
Jól vagyok. Jól vagyok.
Köszönöm a...

626
00:34:38,919 --> 00:34:41,138
a... a...

627
00:34:41,139 --> 00:34:42,748
DÁVID: Fontolgatjuk a
lehetőségét egy ördögűzésnek

628
00:34:42,749 --> 00:34:44,619
vagy spirituális tanácsadásnak.

629
00:34:44,620 --> 00:34:46,230
JENNIFER: Talán csatlakozhatna.

630
00:34:46,231 --> 00:34:49,408
Én-én fogok. Én...

631
00:34:54,674 --> 00:34:56,197
Ah.

632
00:34:59,679 --> 00:35:01,985
[SZÜRCÖLÉS, SZISZEGÉS]

633
00:35:04,510 --> 00:35:06,076
[MEGVETŐ VISSZHANG]

634
00:35:08,644 --> 00:35:10,210
Menj, segíts a barátaidnak.

635
00:35:10,211 --> 00:35:12,821
Az-az a másik démon
veszélyesebb.

636
00:35:12,822 --> 00:35:14,649
Én csak egy kis háziállat vagyok.
Miaú.

637
00:35:14,650 --> 00:35:17,217
- Fogd be.
- Fáj nekem.

638
00:35:17,218 --> 00:35:18,871
Fáj a farkam.

639
00:35:18,872 --> 00:35:21,439
Nézz rám. Nem vagyok az ellenséged.

640
00:35:21,440 --> 00:35:23,006
Au!

641
00:35:24,007 --> 00:35:25,834
Itt laksz?

642
00:35:25,835 --> 00:35:27,662
Ez olyan szomorú.

643
00:35:27,663 --> 00:35:29,838
Hozz virágokat vagy valami.

644
00:35:29,839 --> 00:35:31,971
Au! Jézus. Ó, hé!

645
00:35:31,972 --> 00:35:35,583
Sötét van itt. Félek. Hé!

646
00:35:35,584 --> 00:35:38,456
Mit csinálsz Ignác atyával?

647
00:35:38,457 --> 00:35:40,414
Azzal az öreg pappal?

648
00:35:40,415 --> 00:35:41,589
Én segítettem neki.

649
00:35:41,590 --> 00:35:43,025
Kövekkel?

650
00:35:43,026 --> 00:35:44,549
Azok varázskövek voltak.

651
00:35:44,550 --> 00:35:46,986
Hogy segítsünk neki aludni.

652
00:35:46,987 --> 00:35:48,727
Nem alszik jól mostanában.

653
00:35:48,728 --> 00:35:51,774
Engedj ki, és megígérem,
hogy teljesítek három kívánságot.

654
00:35:54,124 --> 00:35:55,995
Hé, ah! Hé!

655
00:35:55,996 --> 00:35:59,259
[MOROG] Mi vagy te?
Miféle démon vagy?

656
00:35:59,260 --> 00:36:01,392
Én csak egy semmi vagyok.

657
00:36:01,393 --> 00:36:03,176
Egy kis háziállat. Várj, várj.

658
00:36:03,177 --> 00:36:04,830
Hé! Hé, hagyd abba!

659
00:36:04,831 --> 00:36:06,223
Miről is szólsz te?

660
00:36:06,224 --> 00:36:08,660
Én rólad szólok.

661
00:36:08,661 --> 00:36:10,357
Én az igazat mondom.

662
00:36:10,358 --> 00:36:11,924
Én a hiábavalóságról szólok.

663
00:36:11,925 --> 00:36:14,796
Én arról szólok, hogy az
életed értelmetlen.

664
00:36:14,797 --> 00:36:18,626
Én arról szólok, hogy minden
egyes gyerek, akit az iskolában

665
00:36:18,627 --> 00:36:21,238
tanítottál, már nem katolikus.

666
00:36:21,239 --> 00:36:23,544
Mind elhagyták az egyházat.

667
00:36:23,545 --> 00:36:25,503
Minden egyes egy.

668
00:36:25,504 --> 00:36:28,984
Ránéztek az életedre, és
undorodtak.

669
00:36:28,985 --> 00:36:31,335
Ne, mit csinálsz, Nővér?

670
00:36:31,336 --> 00:36:32,641
Én Pálról szólok.

671
00:36:34,382 --> 00:36:36,296
Tudod, mit csinál most?

672
00:36:36,297 --> 00:36:39,168
Halott. Eltemették.

673
00:36:39,169 --> 00:36:42,737
Az egyetlen dolog, ami
maradt belőle, a megtört szíve.

674
00:36:42,738 --> 00:36:46,263
Csak hat hónapnyi boldogsága volt,

675
00:36:46,264 --> 00:36:47,743
azon a nyáron veled.

676
00:36:50,398 --> 00:36:52,965
Te a Gyász Démona vagy.

677
00:36:52,966 --> 00:36:55,446
Én jobban szeretem, ha
Tommynak hívnak.

678
00:36:55,447 --> 00:36:56,708
De persze.

679
00:36:56,709 --> 00:36:58,884
Engedj el.

680
00:36:58,885 --> 00:37:00,929
Ignatius Atyának szüksége van rám.

681
00:37:00,930 --> 00:37:02,757
Nincs más vigasza.

682
00:37:02,758 --> 00:37:04,977
A gyásza a vigasza.

683
00:37:04,978 --> 00:37:06,545
Nem hiszek neked.

684
00:37:07,197 --> 00:37:10,243
DÉMON: Néha a fájdalom
tart minket életben.

685
00:37:10,244 --> 00:37:14,682
Gondolj Pálra, amiről lemondtál.

686
00:37:14,683 --> 00:37:16,858
Szeretted őt.

687
00:37:16,859 --> 00:37:19,121
Mindent feladott volna érted.

688
00:37:19,122 --> 00:37:23,517
De te nem adtad fel Istent.

689
00:37:23,518 --> 00:37:28,043
Mondd meg... megérte?

690
00:37:28,044 --> 00:37:31,482
Isten úgy tart téged, mint Pál?

691
00:37:31,483 --> 00:37:33,222
Huh, Nővér?

692
00:37:33,223 --> 00:37:38,619
É-é-én leírtam néhány
jegyzetet az utolsó, ööö...

693
00:37:38,620 --> 00:37:41,405
orvosi látogatásunkról.

694
00:37:41,406 --> 00:37:45,452
Jennifer, úgy találod, hogy...

695
00:37:45,453 --> 00:37:48,325
Stuart frusztrációja a
szavakkal kapcsolatban rád is terjed?

696
00:37:48,326 --> 00:37:49,500
Igen.

697
00:37:49,501 --> 00:37:50,544
BEN: Igen, mi is érezzük.

698
00:37:50,545 --> 00:37:52,241
Valami folyik itt.

699
00:37:52,242 --> 00:37:53,721
Szükséged van egy ördögűzésre.

700
00:37:53,722 --> 00:37:57,246
Igen, édesem. Add ide az összes szavad.

701
00:37:57,247 --> 00:38:00,598
Egy démon megszerezte a
férjed felett az irányítást.

702
00:38:00,599 --> 00:38:04,036
Egy parazita, aki a szavain él.

703
00:38:04,037 --> 00:38:07,387
És most rád is rátapadt, David,
és rátok is kettőtökre.

704
00:38:07,388 --> 00:38:09,737
Minél előbb az ördögűzés, annál jobb.

705
00:38:09,738 --> 00:38:12,653
Minden szóval erősebb lesz.

706
00:38:12,654 --> 00:38:14,743
[SZÜRCSI, SISSZENTÉS]

707
00:38:19,705 --> 00:38:20,749
[LELAND VISSZAHAJT]

708
00:38:21,794 --> 00:38:24,449
Ez az utolsó találkozónk, Andy.

709
00:38:25,624 --> 00:38:28,670
Nagyon türelmes voltál.

710
00:38:30,846 --> 00:38:33,371
Holnap...

711
00:38:35,677 --> 00:38:37,984
...te egy férfi vagy.

712
00:38:40,116 --> 00:38:41,152
Emlékszel azokra az első
hónapokra,

713
00:38:41,153 --> 00:38:43,468
miután a lányok megszülettek?

714
00:38:44,556 --> 00:38:48,646
Hogy minden lélegzetvétel
csodának tűnt?

715
00:38:48,647 --> 00:38:50,648
Mennyire aggódtál?

716
00:38:50,649 --> 00:38:55,262
Azt akarom, hogy újra
érezd ezeket az érzéseket.

717
00:38:57,220 --> 00:38:59,353
Azt akarom, hogy közelebb
legyetek egymáshoz.

718
00:39:00,572 --> 00:39:03,226
A gyerekek életet hoznak.

719
00:39:04,402 --> 00:39:06,839
És te mindig is fiút akartál.

720
00:39:08,231 --> 00:39:10,624
Azt akartad, hogy legyen
egy fiad, akivel fogócskázhatsz.

721
00:39:10,625 --> 00:39:13,105
Hogy bemutathasd neki a Pink
Floydot.

722
00:39:13,106 --> 00:39:16,065
Hogy elmagyarázd, miért fontos
a Mets.

723
00:39:17,327 --> 00:39:18,764
De...

724
00:39:20,069 --> 00:39:22,462
...mindig csak lányok voltak.

725
00:39:22,463 --> 00:39:26,640
[GYENGÉN]: Mindig csak lányok voltak.

726
00:39:26,641 --> 00:39:29,077
Ma este 9:00-kor lefekteted
Laurát,

727
00:39:29,078 --> 00:39:31,603
mint minden más este.

728
00:39:32,821 --> 00:39:36,171
Ez az ő alvó zacskója.

729
00:39:36,172 --> 00:39:39,914
A zacskót a párnája mellé teszed,

730
00:39:39,915 --> 00:39:43,483
megpuszilod a homlokát, és elmész.

731
00:39:43,484 --> 00:39:46,573
Hajnali 3:00-kor felébredsz...

732
00:39:46,574 --> 00:39:49,533
...és visszamész a szobájába.

733
00:39:49,534 --> 00:39:53,146
A zacskóban lévő gyógynövényektől
mélyen alszik majd.

734
00:39:54,930 --> 00:39:56,888
Nagyon csendesnek kell lenned.

735
00:39:56,889 --> 00:39:59,804
Odamész a lábához,

736
00:39:59,805 --> 00:40:03,329
lehúzod a jobb zokniját,

737
00:40:03,330 --> 00:40:06,463
elveszed a tűt,

738
00:40:06,464 --> 00:40:09,292
és a lábujjai közé fecskendezed.

739
00:40:14,820 --> 00:40:18,475
Ez az ő javára szolgál.

740
00:40:18,476 --> 00:40:21,086
A gyógyszerek kiváltják a
szívmegállást,

741
00:40:21,087 --> 00:40:24,351
aminek két évvel ezelőtt
kellett volna bekövetkeznie.

742
00:40:26,179 --> 00:40:30,052
Isten sosem akarta, hogy ilyen
sokáig éljen.

743
00:40:34,100 --> 00:40:36,884
Ezután...

744
00:40:36,885 --> 00:40:40,279
kimész a szabadba...

745
00:40:40,280 --> 00:40:43,848
a tűt pedig a szemetesbe dobod.

746
00:40:43,849 --> 00:40:46,765
És visszaalszol.

747
00:40:50,551 --> 00:40:53,380
Amikor felébredsz, minden
el lesz intézve.

748
00:41:00,866 --> 00:41:02,955
Mondd, hogy oké.

749
00:41:07,176 --> 00:41:09,265
Oké.

750
00:41:21,626 --> 00:41:23,889
[MENNYDÖRGÉS]

751
00:41:28,633 --> 00:41:30,852
[MOROG]

752
00:41:31,810 --> 00:41:33,854
Igen, kiengedtem.

753
00:41:33,855 --> 00:41:35,203
Mi, démonok segítünk egymásnak.

754
00:41:35,204 --> 00:41:37,989
Gyere, beszélj.

755
00:41:37,990 --> 00:41:40,775
Mondd el, mennyire félsz.

756
00:41:42,168 --> 00:41:45,519
Hadd halljam. Rajta, szólalj meg.

757
00:41:46,520 --> 00:41:47,955
Igen, így van.

758
00:41:47,956 --> 00:41:50,828
Minden alkalommal, amikor valaki
megmagyarázza magát,

759
00:41:50,829 --> 00:41:52,438
az feltölt engem.

760
00:41:52,439 --> 00:41:54,528
[KIÁLTÁS]

761
00:42:06,061 --> 00:42:09,543
[MOZDONYDÜDA]

762
00:42:19,901 --> 00:42:21,162
[SZIPOGÁS]

763
00:42:21,163 --> 00:42:23,602
- [LÁNYOK VESZEKEDNEK]
- [ROHANÓ LÉPTEK]

764
00:42:23,603 --> 00:42:25,645
- Anya, anya...
- Mesélj nekünk egy mesét.

765
00:42:25,646 --> 00:42:29,127
- Anya!
- KRISTEN: Rendben, ma nincs mese.

766
00:42:29,128 --> 00:42:31,999
[LÁNYOK ZÚGOLÓDNAK]

767
00:42:32,000 --> 00:42:33,653
- Csináld a pókcádot!
- [ANDY KACAG]

768
00:42:33,654 --> 00:42:34,828
- Igen, a pókosat.
- Igen! Csináld, csináld, csináld.

769
00:42:34,829 --> 00:42:35,916
Mit gondolsz?

770
00:42:35,917 --> 00:42:37,744
[UJJONGÁS]

771
00:42:37,745 --> 00:42:40,747
KRISTEN: Jaj, istenem, rendben.

772
00:42:40,748 --> 00:42:42,053
- Oké, oké.
- Hurrá!

773
00:42:42,054 --> 00:42:43,228
KRISTEN: Rendben, rendben.

774
00:42:43,229 --> 00:42:44,882
Rendben, rendben, rendben.

775
00:42:44,883 --> 00:42:46,144
Oké, bújjatok közel.

776
00:42:46,145 --> 00:42:48,363
Egyszer volt, hol nem volt,

777
00:42:48,364 --> 00:42:50,191
volt egyszer egy pókcád,

778
00:42:50,192 --> 00:42:52,237
négy póklánnyal,

779
00:42:52,238 --> 00:42:53,847
akik nem tudtak elaludni,

780
00:42:53,848 --> 00:42:56,415
mert minden éjjel hallották...

781
00:42:56,416 --> 00:42:58,547
- [KACAGÁS]
- Bumm.

782
00:42:58,548 --> 00:43:00,898
Bumm. Bumm.

783
00:43:00,899 --> 00:43:02,856
A szörny egyre közeledik.

784
00:43:02,857 --> 00:43:04,858
KRISTEN: Így a póklányok
síni kezdtek.

785
00:43:04,859 --> 00:43:06,251
"Mesélj nekünk egy mesét, Anya."

786
00:43:06,252 --> 00:43:08,079
"Űzd el a szörnyet."

787
00:43:08,080 --> 00:43:09,558
De minden alkalommal hallották...

788
00:43:09,559 --> 00:43:11,256
ANDY: Bumm.

789
00:43:11,257 --> 00:43:13,824
Bumm. Bumm.

790
00:43:13,825 --> 00:43:16,174
A szörny egyre közeledik.

791
00:43:16,175 --> 00:43:18,045
Így az anya elkezdett mesélni egy
szörnycsaládról,

792
00:43:18,046 --> 00:43:20,221
négy szörnylánnyal,

793
00:43:20,222 --> 00:43:21,614
akik nem tudtak elaludni,

794
00:43:21,615 --> 00:43:23,660
mert közben hallották...

795
00:43:23,661 --> 00:43:27,446
Bumm. Bumm. Bumm.

796
00:43:27,447 --> 00:43:29,100
KRISTEN: Amíg a lányok
síni nem kezdtek,

797
00:43:29,101 --> 00:43:30,623
"Mesélj nekünk egy mesét, Anya."

798
00:43:30,624 --> 00:43:31,842
"Mesélj egy mesét."

799
00:43:31,843 --> 00:43:34,496
Így az anya elkezdett mesélni.

800
00:43:34,497 --> 00:43:38,109
Egyszer volt, hol nem volt, volt
egyszer egy emberanya

801
00:43:38,110 --> 00:43:40,546
aki egy pókcsaládot látott,

802
00:43:40,547 --> 00:43:42,983
ezért felkelt az ágyból...

803
00:43:42,984 --> 00:43:46,944
megragadott egy cipőt, és...

804
00:43:46,945 --> 00:43:48,728
- Pacs!
- [KIÁLTÁS]

805
00:43:48,729 --> 00:43:51,470
- [KACAGÁS]
- Oké, ennyi volt. Irány aludni.

806
00:43:51,471 --> 00:43:54,081
Az ágyatokba, az
ágyatokba, rajt, kész, gyerünk.

807
00:43:54,082 --> 00:43:55,474
Aludjatok jól.

808
00:43:55,475 --> 00:43:57,041
- Köszönöm.
- Jó éjt, szeretlek.

809
00:43:57,042 --> 00:43:59,260
Valószínűleg lesznek
rémálmaitok. Oké. Jó éjt.

810
00:43:59,261 --> 00:44:01,480
- Jó éjt. Puszi-puszi-puszi-puszi.
- Jó éjt, szeretlek.

811
00:44:01,481 --> 00:44:03,134
- Ne hagyjátok, hogy a poloskák
megcsípjenek.
- Szeretlek mindannyiótokat. Jó éjt.

812
00:44:03,135 --> 00:44:04,570
- Jó éjt, apa.
- Jó éjt. Szeretlek.

813
00:44:04,571 --> 00:44:07,138
- Szeretlek.
- Jó éjt. Szeretlek.

814
00:44:07,139 --> 00:44:09,707
[MÉLYET SÓHAJT]

815
00:44:10,882 --> 00:44:14,536
Ez szép, apa. Mi ez?

816
00:44:14,537 --> 00:44:16,321
Ez egy ajándék

817
00:44:16,322 --> 00:44:20,064
a legjobb lány számára, akit
valaha is el lehet képzelni.

818
00:44:20,065 --> 00:44:22,240
Te vagy a legjobb apa.

819
00:44:22,241 --> 00:44:23,764
Nagyon örülök, hogy itthon vagy.

820
00:44:35,167 --> 00:44:37,212
[ÓRA TIKSEGÉSE]

821
00:45:07,242 --> 00:45:09,288
♪

822
00:45:39,318 --> 00:45:41,363
♪

823
00:46:12,612 --> 00:46:14,657
♪

824
00:46:39,944 --> 00:46:41,989
♪

825
00:47:08,363 --> 00:47:10,409
♪

826
00:47:22,856 --> 00:47:24,553
Hmm?

827
00:47:29,863 --> 00:47:31,691
[ÉLES LEVETÉL]

828
00:47:39,742 --> 00:47:41,222
[KÖPKE]

829
00:48:06,508 --> 00:48:09,511
[IGNÁC HORGOL]

830
00:48:17,867 --> 00:48:19,652
[ABBAMARAD A HORGOLÁS]

831
00:48:21,088 --> 00:48:22,133
[HORGOL]

832
00:48:24,470 --> 00:48:25,527
Nővér.

833
00:48:25,528 --> 00:48:27,312
Atyám.

834
00:48:29,618 --> 00:48:31,271
Hogy vagy?

835
00:48:31,272 --> 00:48:33,013
Jól.

836
00:48:34,493 --> 00:48:36,276
Szeretted volna...

837
00:48:36,277 --> 00:48:37,886
megnézni az oldalamat?

838
00:48:37,887 --> 00:48:39,977
Nem.

839
00:48:41,195 --> 00:48:43,328
Beszélni akarok veled.

840
00:48:44,677 --> 00:48:46,330
Miről?

841
00:48:46,331 --> 00:48:48,245
Korecki Monsignor úrról.

842
00:48:48,246 --> 00:48:50,248
Máté.

843
00:48:52,380 --> 00:48:54,033
Én-én nem...

844
00:48:54,034 --> 00:48:55,079
Hogy érted?

845
00:48:56,167 --> 00:48:57,428
Hiányzik nekem.

846
00:48:57,429 --> 00:49:00,257
Nekem is hiányzik, de...

847
00:49:00,258 --> 00:49:01,823
Nem akarok róla beszélni.

848
00:49:01,824 --> 00:49:03,521
Akkor hadd beszéljek én.

849
00:49:03,522 --> 00:49:05,262
[KUNCUG]: Nővér, ne, kérlek.

850
00:49:05,263 --> 00:49:08,047
Arra gondoltam...

851
00:49:08,048 --> 00:49:10,745
milyen vicces volt a Szentatya.

852
00:49:10,746 --> 00:49:12,573
Ó, egyetértek.

853
00:49:12,574 --> 00:49:17,056
Most jutott eszembe, hogy
zoknikat szokott venni,

854
00:49:17,057 --> 00:49:20,321
és bábokat csinált belőlük, emlékszel?

855
00:49:21,801 --> 00:49:27,197
[NEVETÉS]: Igen. Ó, ő... elviselhetetlen
volt e téren.

856
00:49:27,198 --> 00:49:29,677
Vallási vitákat rendezett

857
00:49:29,678 --> 00:49:31,940
két zoknibáb között.

858
00:49:31,941 --> 00:49:32,941
[Mindketten nevetnek]

859
00:49:32,942 --> 00:49:34,682
Az utolsó konklávén,

860
00:49:34,683 --> 00:49:36,945
amikor Cardinal Dolan hangján
szólt, emlékszel?

861
00:49:36,946 --> 00:49:40,906
[Dörgő hangon]: "Épp most
adtam ki egy életrajzot.

862
00:49:40,907 --> 00:49:43,213
Remélem, vet egy pillantást rá."

863
00:49:43,214 --> 00:49:46,172
Ez jó. Ez nagyon jó.

864
00:49:46,173 --> 00:49:48,696
[Mindketten nevetnek]

865
00:49:48,697 --> 00:49:51,003
Tudja, mi volt a kedvenc dala?

866
00:49:51,004 --> 00:49:52,787
Nem, mi?

867
00:49:52,788 --> 00:49:54,528
"Túlélem."

868
00:49:54,529 --> 00:49:57,445
[Mindketten nevetnek]

869
00:50:04,365 --> 00:50:07,846
Fáj róla beszélni?

870
00:50:07,847 --> 00:50:10,066
- Határozottan.
- Mm.

871
00:50:10,067 --> 00:50:13,895
Igen, nagyon kevesen...

872
00:50:13,896 --> 00:50:17,638
akarnak beszélni az elhunytakról.

873
00:50:17,639 --> 00:50:20,076
Miért van ez?

874
00:50:20,077 --> 00:50:23,296
Nem tudom. Érzelem?

875
00:50:23,297 --> 00:50:26,778
Félünk a fájdalomtól.

876
00:50:26,779 --> 00:50:28,954
De tudja, mi a vicces? Fáj,

877
00:50:28,955 --> 00:50:30,130
de mosolyra késztet.

878
00:50:31,958 --> 00:50:34,525
Matt mosolyra késztetett. És, öm...

879
00:50:34,526 --> 00:50:39,486
Nem mosolyogtam így, mióta, ööö...

880
00:50:39,487 --> 00:50:41,098
régen.

881
00:50:42,142 --> 00:50:43,578
[DÉMON MOROG]

882
00:50:51,804 --> 00:50:53,240
[KIÁLT]

883
00:50:54,285 --> 00:50:56,069
Köszönöm, Nővér.

884
00:50:58,202 --> 00:51:01,117
Olyan csendben voltam vele kapcsolatban,

885
00:51:01,118 --> 00:51:05,208
öö, olyan vonakodva beszéltem Mattről

886
00:51:05,209 --> 00:51:07,514
mert... [Sóhajt]

887
00:51:07,515 --> 00:51:09,213
Tudom.

888
00:51:11,215 --> 00:51:13,216
A szerelem ezt teszi velünk.

889
00:51:13,217 --> 00:51:16,829
Igen. Szerelem.

890
00:51:18,526 --> 00:51:20,441
Miért vagyunk olyan egyedül?

891
00:51:21,877 --> 00:51:23,052
[AJTÓ NYÍLIK]

892
00:51:25,229 --> 00:51:26,664
Ott lesz ma este, Atyám?

893
00:51:26,665 --> 00:51:29,058
Nem, Dement atya lesz ott.

894
00:51:30,886 --> 00:51:32,365
[AJTÓ ZÁRÓDIK]

895
00:51:32,366 --> 00:51:33,758
Köszönöm, Nővér.

896
00:51:33,759 --> 00:51:36,021
É-én...

897
00:51:36,022 --> 00:51:37,631
[KUNCAN]

898
00:51:37,632 --> 00:51:39,156
Sajnálom, hogy elítéltem.

899
00:51:40,766 --> 00:51:43,159
Kölcsönösen elítéltük egymást.

900
00:51:43,160 --> 00:51:45,465
Talán el kellene mennem az ördögűzésre.

901
00:51:45,466 --> 00:51:48,381
Igen. Igen. Kérem.

902
00:51:48,382 --> 00:51:51,298
[KETTESBEN KACAGNAK]

903
00:52:02,440 --> 00:52:04,006
[AJTÓ NYÍLIK]

904
00:52:05,486 --> 00:52:06,791
Sajnálom, mit?

905
00:52:06,792 --> 00:52:09,969
Kris... Kristen, nehezen hallak.

906
00:52:11,405 --> 00:52:14,364
Andynek szívproblémája volt.

907
00:52:14,365 --> 00:52:16,801
Egész nap a kórházban voltam.

908
00:52:16,802 --> 00:52:18,846
<i>BEN: Istenem, hogy van?</i>

909
00:52:18,847 --> 00:52:23,242
Az orvosok szerint túléli, de...

910
00:52:23,243 --> 00:52:25,636
igen, mondd meg Davidnek, hogy imádkozzon?

911
00:52:25,637 --> 00:52:28,639
<i>BEN: Persze, igen. Tartsd
velünk a kapcsolatot az állapotáról.</i>

912
00:52:28,640 --> 00:52:29,988
Rendben. Megteszem.

913
00:52:29,989 --> 00:52:32,165
Hamarosan beszélek veled. Szia.

914
00:52:34,472 --> 00:52:36,168
[Dörgés]

915
00:52:36,169 --> 00:52:39,693
- Minden szent vértanú, járjatok közben
  érettünk. - [STUART KÖHÖG]

916
00:52:39,694 --> 00:52:42,174
- [NYÖGÉS]
- Szent Szilveszter, Szent Gergely,

917
00:52:42,175 --> 00:52:44,655
Szent Ambrus, Szent Ágoston,

918
00:52:44,656 --> 00:52:48,006
Szent Jeromos, Szent Márton,
minden szent doktor.

919
00:52:48,007 --> 00:52:53,664
Szent Antal, Szent Benedek,
minden szent szűz és özvegy,

920
00:52:53,665 --> 00:52:55,100
járjatok közben érettünk!

921
00:52:55,101 --> 00:52:56,754
- [MOROG]
- Légy irgalmas.

922
00:52:56,755 --> 00:52:58,364
Kímélj minket, Urunk.

923
00:52:58,365 --> 00:53:01,149
Kegyesen hallgass meg minket, Urunk.

924
00:53:01,150 --> 00:53:02,934
- Minden gonosztól szabadíts meg minket.
- Mit látsz?

925
00:53:02,935 --> 00:53:05,066
ANDREA: Egy démont.

926
00:53:05,067 --> 00:53:08,374
DEMENT: Minden bűntől, haragodtól...

927
00:53:08,375 --> 00:53:10,028
Hogy néz ki?

928
00:53:10,029 --> 00:53:11,856
DEMENT: Haragtól, gyűlölettől...

929
00:53:11,857 --> 00:53:13,989
Nagy.

930
00:53:15,164 --> 00:53:16,818
Azonnal jövök.

931
00:53:20,344 --> 00:53:23,824
[DEMENT HANGOSAN IMÁDKOZIK]

932
00:53:23,825 --> 00:53:26,044
Valami baj van Kristen férjével.

933
00:53:26,045 --> 00:53:28,089
Azt akarta, hogy imádkozz érte.

934
00:53:28,090 --> 00:53:30,527
- Mi a baj?
- Megállt a szíve.

935
00:53:30,528 --> 00:53:32,834
- Istenem.
- Igen, és...

936
00:53:35,315 --> 00:53:37,316
- [NYÖG] Ne!
- DEMENT: Légy irgalmas.

937
00:53:37,317 --> 00:53:38,622
Kegyesen hallgass meg minket, Urunk.

938
00:53:38,623 --> 00:53:43,975
Mi bűnösök, kérünk, hallgass meg minket!

939
00:53:43,976 --> 00:53:45,542
Nővér?

940
00:53:45,543 --> 00:53:48,110
[DEMENT FOLYTATJA HANGOSAN]

941
00:53:51,984 --> 00:53:54,247
[VICSORGÁS]

942
00:54:00,732 --> 00:54:01,819
N-Nővér, jól van?

943
00:54:01,820 --> 00:54:03,735
[DEMENT FOLYTATJA HANGOSAN]

944
00:54:05,345 --> 00:54:06,781
[LOCSOGÁS]

945
00:54:07,956 --> 00:54:10,263
- [ANDREA KACAG]
- DEMENT: Kérünk, hallgass meg minket!

946
00:54:14,311 --> 00:54:17,052
Szívj fel még több szót. Miért ne?

947
00:54:19,446 --> 00:54:21,622
[ZIHEGÉS]

948
00:54:25,713 --> 00:54:27,976
[ANDREA ZIHEGÉSE]

949
00:54:34,243 --> 00:54:35,635
Mi folyik itt?

950
00:54:35,636 --> 00:54:36,984
Mi van...?

951
00:54:36,985 --> 00:54:38,508
[HEGÉSZELÉS]

952
00:54:38,509 --> 00:54:41,598
- Mi történik...?
- Stuart? Stuart, jól vagy?

953
00:54:41,599 --> 00:54:43,643
Azt hiszem... azt hiszem, igen.

954
00:54:43,644 --> 00:54:45,646
Mi történt?

955
00:54:48,693 --> 00:54:50,223
<i>KRISTEN: Szóval, hogy történt?</i>

956
00:54:50,224 --> 00:54:52,348
Úgy értem, a szavaim visszajöttek.

957
00:54:52,349 --> 00:54:53,392
<i>DAVID: A mieink is.</i>

958
00:54:53,393 --> 00:54:55,787
Úgy tűnik, az ördögűzés működött.

959
00:54:57,092 --> 00:54:59,093
Mi a helyzet arrafelé?

960
00:54:59,094 --> 00:55:02,880
Ööö, igen, ööö...

961
00:55:02,881 --> 00:55:05,752
Nehéz megmondani, én...

962
00:55:05,753 --> 00:55:07,188
[SÓHAJT]

963
00:55:07,189 --> 00:55:10,062
Találtam egy injekciós tűt Andynél.

964
00:55:11,063 --> 00:55:12,369
Hú.

965
00:55:13,370 --> 00:55:15,458
<i>Igen. Tudom.</i>

966
00:55:15,459 --> 00:55:17,329
Kell valami?

967
00:55:17,330 --> 00:55:19,811
Nem, köszönöm, én, ööö...

968
00:55:22,335 --> 00:55:24,945
Én csak tartom a kapcsolatot.

969
00:55:24,946 --> 00:55:26,120
<i>Rendben. Szia.</i>

970
00:55:26,121 --> 00:55:27,688
Oké, doki. Szia-szia.

971
00:55:34,956 --> 00:55:37,131
- Szia, bébi.
- Szia.

972
00:55:37,132 --> 00:55:38,350
Szia.

973
00:55:38,351 --> 00:55:39,569
Hogy érzed magad?

974
00:55:39,570 --> 00:55:41,222
Jól, jól.

975
00:55:41,223 --> 00:55:42,789
Azt hiszem, ébredezem.

976
00:55:42,790 --> 00:55:44,401
[TOROKKÖSZÖRÜLÉS]

977
00:55:48,100 --> 00:55:49,883
[SÓHAJT]

978
00:55:49,884 --> 00:55:52,320
Mi történt?

979
00:55:52,321 --> 00:55:54,627
Nem tudom.

980
00:55:54,628 --> 00:55:58,631
Tegnap este, én... nem tudom.

981
00:55:58,632 --> 00:56:00,372
Megtaláltalak a...

982
00:56:00,373 --> 00:56:04,507
a lányok szobájának padlóján.

983
00:56:04,508 --> 00:56:06,684
És tű volt a kezedben.

984
00:56:11,950 --> 00:56:13,995
Ó, istenem.

985
00:56:17,172 --> 00:56:18,477
Azt hiszem, utána kell néznünk

986
00:56:18,478 --> 00:56:20,131
egy függőségkezelő programnak, Andy.

987
00:56:20,132 --> 00:56:21,306
Nem.

988
00:56:21,307 --> 00:56:22,700
Bébi...

989
00:56:26,355 --> 00:56:28,661
Bébi...

990
00:56:28,662 --> 00:56:30,228
Azt hiszem, tagadásban vagy.

991
00:56:30,229 --> 00:56:32,622
Valami más ez.

992
00:56:32,623 --> 00:56:34,799
Valami rosszabb.

993
00:56:36,888 --> 00:56:38,497
M-mire gondolsz?

994
00:56:38,498 --> 00:56:41,718
Nem tudom, de távol kell maradnom...

995
00:56:41,719 --> 00:56:44,547
tőled és a lányoktól.

996
00:56:44,548 --> 00:56:49,247
Bébi, bekerülhetsz egy
12 lépéses programba.

997
00:56:49,248 --> 00:56:50,988
És megszerzünk neked
üléseket Dr. Boggs-szal...

998
00:56:50,989 --> 00:56:53,078
Ó, nem, ezen már túl vagyunk, Kristen.

999
00:56:55,297 --> 00:56:57,474
Attól félek, hogy bántani foglak.

1000
00:56:58,692 --> 00:57:00,171
Mennem kell.

1001
00:57:00,172 --> 00:57:01,739
De...

1002
00:57:04,089 --> 00:57:05,568
Hol?

1003
00:57:05,569 --> 00:57:07,352
Van egy pszichiátriai intézet

1004
00:57:07,353 --> 00:57:09,006
New York állam északi részén.
Utána néztem,

1005
00:57:09,007 --> 00:57:10,442
a Lexer-Miller Intézet.

1006
00:57:10,443 --> 00:57:12,662
Ne, ne, ne. Édesem, neked erre nincs
szükséged.

1007
00:57:12,663 --> 00:57:14,098
Ez pszichotikusoknak való.

1008
00:57:14,099 --> 00:57:16,535
Kristen, fel kell épülnöm.

1009
00:57:16,536 --> 00:57:19,582
Nem tudom, mi az...

1010
00:57:19,583 --> 00:57:21,758
de el kell szakadnom tőled.

1011
00:57:21,759 --> 00:57:23,281
Mindnyájatoktól.

1012
00:57:23,282 --> 00:57:25,152
[ZOKOGÁS]

1013
00:57:25,153 --> 00:57:28,156
Ó, Istenem.

1014
00:57:31,595 --> 00:57:34,205
[ZOKOGÁS]: Mit fogunk csinálni?

1015
00:57:34,206 --> 00:57:37,078
Nem tudom, csak időre van szükségem.

1016
00:57:38,427 --> 00:57:41,865
[ZOKOGÁS]

1017
00:57:41,866 --> 00:57:44,302
- Én csak a régi életünket akarom
vissza. - Tudom.

1018
00:57:44,303 --> 00:57:45,869
Vissza fogjuk kapni.

1019
00:57:45,870 --> 00:57:47,785
- Oké. - Oké.

1020
00:57:49,264 --> 00:57:51,005
- Szeretlek. - Én is szeretlek.

1021
00:57:56,881 --> 00:57:58,142
Csak beszélnünk kell.

1022
00:57:58,143 --> 00:57:59,535
- Igen, igen. - Igen.

1023
00:57:59,536 --> 00:58:02,669
- Szóval beszélünk. - Beszélni fogunk.
Ühüm.

1024
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
- Szinkronizálta és javította: <font
color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -
Powered by translatesubtitles.org