TranslateSubtitles.org

Mynoghra---12.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,200 --> 00:00:04,220
Hah?

2
00:00:04,220 --> 00:00:05,730
Anya?

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,740
Mit kerestek ti ketten itt?!

4
00:00:08,740 --> 00:00:09,990
Nem tudjuk!

5
00:00:09,990 --> 00:00:12,700
Épp a királyunkkal voltunk.

6
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
H-Hogy kerül...

7
00:00:22,910 --> 00:00:24,330
Eltűntek?

8
00:00:24,330 --> 00:00:25,870
Ez nem lehetséges.

9
00:00:27,880 --> 00:00:29,680
Caria, hallasz engem?

10
00:00:31,760 --> 00:00:34,510
Caria, Maria, Isla!

11
00:00:34,510 --> 00:00:35,470
Válaszoljatok!

12
00:00:41,140 --> 00:00:44,600
Kommunikációs hiba!

13
00:00:41,140 --> 00:00:44,600
Jelenleg nem használható a chat.

14
00:00:45,360 --> 00:00:46,470
Miért nem?!

15
00:02:25,540 --> 00:02:27,000
Szép a Hold, nem igaz?

16
00:02:34,830 --> 00:02:35,940
Gyermekeim!

17
00:02:35,940 --> 00:02:37,670
Védjétek meg azokat a lányokat!

18
00:02:41,380 --> 00:02:42,180
Mi?!

19
00:02:43,760 --> 00:02:44,830
Agyevők!

20
00:02:44,830 --> 00:02:45,920
Ha hallasz engem,

21
00:02:45,920 --> 00:02:47,470
akkor gyere ide azonnal!

22
00:02:50,950 --> 00:02:52,400
Ó, nagy és hatalmas király!

23
00:02:52,400 --> 00:02:54,800
Vezetőnk, Ira Takuto!

24
00:02:54,800 --> 00:02:57,030
Kérlek, válaszolj a hangomra!

25
00:02:58,160 --> 00:02:59,590
Minden rendben van?

26
00:02:59,590 --> 00:03:01,740
Mit kéne tennünk?

27
00:03:02,360 --> 00:03:04,070
Nem kell aggódnod.

28
00:03:04,670 --> 00:03:06,850
Kezdjük azzal, hogy elhúzunk innen.

29
00:03:26,650 --> 00:03:27,580
Hah?

30
00:03:28,880 --> 00:03:30,100
Ugyan már!

31
00:03:38,870 --> 00:03:40,110
Szívás neked!

32
00:03:40,110 --> 00:03:43,360
Nem fogok itt meghalni!

33
00:03:43,360 --> 00:03:44,270
Hogy?!

34
00:03:44,270 --> 00:03:45,870
Biztos voltam benne, hogy megöltem!

35
00:03:47,970 --> 00:03:49,500
Most nem ölhetsz meg.

36
00:03:49,850 --> 00:03:52,030
A pokolba, már amúgy is halott vagyok!

37
00:03:55,290 --> 00:03:58,500
Automatikus védelem aktiválva!

38
00:03:55,290 --> 00:03:58,500
A kulcsfontosságú karakterek védettek

39
00:03:55,290 --> 00:03:58,500
amíg az esemény tart.

40
00:03:58,960 --> 00:04:00,720
Automatikus védelem?

41
00:04:00,720 --> 00:04:02,220
Esemény folyamatban?

42
00:04:02,970 --> 00:04:06,800
A Brave Questus Flamin által érintett
események...

43
00:04:08,810 --> 00:04:11,270
Legyőzted a Lángoló Tábornok Flamint!

44
00:04:11,810 --> 00:04:15,770
Gyahahahaha! Azt hitted, győztél, mi?
Bolond!

45
00:04:15,770 --> 00:04:19,000
Azt hitted, győztél, mi?

46
00:04:20,960 --> 00:04:22,260
Bolond!

47
00:04:22,260 --> 00:04:23,450
Légy csendben!

48
00:04:23,830 --> 00:04:25,320
Anya...

49
00:04:25,320 --> 00:04:28,120
Jaj, jaj, te egy igazi aggódó vagy.

50
00:04:28,480 --> 00:04:29,520
Minden rendben van.

51
00:04:29,520 --> 00:04:32,970
Nem engedem, hogy bántson titeket!

52
00:04:33,660 --> 00:04:35,190
Milyen szívszorító.

53
00:04:35,190 --> 00:04:37,380
Micsoda szívmelengető szerelem.

54
00:04:38,870 --> 00:04:40,480
Ne legyél már olyan mérges!

55
00:04:40,480 --> 00:04:42,800
Élvezzük ki az időt, mint a hülyék.

56
00:04:45,040 --> 00:04:45,840
Mi?!

57
00:04:46,800 --> 00:04:51,060
Ezt már átéltem újra meg újra, mint egy bolond.

58
00:04:51,060 --> 00:04:53,790
Mindig ez a szar forgatókönyv!

59
00:04:54,940 --> 00:04:56,380
Mit csináltok ti ketten?!

60
00:04:56,380 --> 00:04:58,360
Bújjatok mögém fedezékbe!

61
00:04:58,690 --> 00:05:01,010
M-Mi? Nem mi vagyunk!

62
00:05:01,010 --> 00:05:03,320
Hogy?! A lábaim maguktól mozognak!

63
00:05:03,320 --> 00:05:04,250
Állj!

64
00:05:04,250 --> 00:05:06,270
Kérlek, menjetek vissza!

65
00:05:08,640 --> 00:05:10,150
Nem tudsz küzdeni ellene, ugye?!

66
00:05:10,150 --> 00:05:12,040
Nem tudsz szembeszállni vele, ugye?!

67
00:05:12,040 --> 00:05:16,910
Ez egy olyan RPG mechanika, amire Mester figyelmeztetett?!

68
00:05:16,910 --> 00:05:22,590
Most VIP helyet kapsz, hogy nézd végig, ahogy a kölykök itt halnak meg!

69
00:05:24,550 --> 00:05:29,010
A Flamin elleni harc után a Brave Questus RPG-ben...

70
00:05:32,470 --> 00:05:35,440
Anya... M-Mit csináljunk?!

71
00:05:35,440 --> 00:05:37,480
S-Segíts nekünk!

72
00:05:39,400 --> 00:05:43,900
Ne merészeld azt gondolni, hogy ezzel megköthetsz!

73
00:05:43,900 --> 00:05:46,780
A vergődés nem segít!

74
00:05:47,430 --> 00:05:49,580
Viszont elárulok valami jót.

75
00:05:49,580 --> 00:05:52,020
Én ezt az átkozott mechanikát

76
00:05:52,020 --> 00:05:54,870
"forgatókönyveseménynek" hívom.

77
00:05:56,010 --> 00:05:57,210
Félek!

78
00:05:57,210 --> 00:05:59,670
Ne! Nem akarok meghalni!

79
00:05:59,670 --> 00:06:00,880
Minden rendben lesz.

80
00:06:00,880 --> 00:06:03,380
Ígérem, ígérem, megmentlek titeket!

81
00:06:08,000 --> 00:06:11,680
Ahh, mindannyian átkozott bolondok vagytok!

82
00:06:11,680 --> 00:06:16,140
Mind tévesen hiszitek, hogy a saját átkozott akaratotok szerint cselekszetek!

83
00:06:16,140 --> 00:06:18,070
A Hősök! A Démon Úr!

84
00:06:18,070 --> 00:06:19,440
Mindenki és minden!

85
00:06:19,440 --> 00:06:21,490
Mind csak bábuk vagyunk egy játékban,

86
00:06:21,490 --> 00:06:24,940
és egyikőtök sem érti, milyen könnyen kidobnak minket!

87
00:06:25,260 --> 00:06:28,480
Hé! Te, aki ott hallgatsz valahol, igaz?!

88
00:06:28,480 --> 00:06:32,020
"Szabad lehetsz, ha meghódítod a világot", a fenébe is!

89
00:06:32,020 --> 00:06:34,560
Becsaptál engem és a Démon Urat is, a fenébe!

90
00:06:34,560 --> 00:06:37,330
Sosem tervezted, hogy ezt megadod nekünk a kezdetektől fogva!

91
00:06:37,730 --> 00:06:40,780
Te is ugyanolyan rossz vagy! Ira Takuto király!

92
00:06:40,780 --> 00:06:42,980
Te is egy másik Játékos vagy, nem?

93
00:06:42,980 --> 00:06:46,190
Fogadtam volna, hogy azt gondoltad: "Frissítenem kell a felszerelésem, ha legyőzöm ezt a főnököt",

94
00:06:46,190 --> 00:06:48,470
miközben velem harcoltál, nem?

95
00:06:48,790 --> 00:06:50,160
Nos, baszd meg!

96
00:06:50,160 --> 00:06:51,470
Itt vagyok, és létezem!

97
00:06:51,870 --> 00:06:57,640
Szóval most megölöm a kis kedvenceidet, a legnagyobb bosszúmként!

98
00:06:57,640 --> 00:06:59,320
Várj egy pillanatot!

99
00:06:59,320 --> 00:07:00,230
Várj!

100
00:07:00,230 --> 00:07:02,000
A pokolba is, nem!

101
00:07:02,000 --> 00:07:05,440
Gyűlöllek mindannyiótokat.

102
00:07:05,750 --> 00:07:06,980
Anya...

103
00:07:06,980 --> 00:07:08,990
Maria! Caria!

104
00:07:19,410 --> 00:07:21,150
Ez az a hely?

105
00:07:21,150 --> 00:07:21,920
Igen!

106
00:07:34,740 --> 00:07:38,130
Csodálatos helyet találtál, Nagy Nővér.

107
00:07:38,130 --> 00:07:41,890
Innen tényleg láthatod a királyunk
egész nemzetét.

108
00:07:42,300 --> 00:07:47,010
A királyunk azt mondta, hogy a
nemzete mindenki nemzete is!

109
00:07:47,010 --> 00:07:48,610
Szóval ez mindenki nemzete!

110
00:07:49,000 --> 00:07:52,980
Akkor ez azt jelenti, hogy ez a
mi nemzetünk is.

111
00:07:52,980 --> 00:07:53,680
Igen!

112
00:07:53,680 --> 00:07:55,360
És Mama Isla-é is!

113
00:07:55,360 --> 00:07:56,560
Ühüm.

114
00:08:03,540 --> 00:08:05,170
Hűha.

115
00:08:10,640 --> 00:08:12,470
Nézd, Caria!

116
00:08:13,000 --> 00:08:15,430
Olyan nagy és fényes.

117
00:08:15,930 --> 00:08:18,360
A hold szép, nem igaz?

118
00:08:18,360 --> 00:08:20,080
Az, de...?

119
00:08:20,080 --> 00:08:21,390
A királyunk mondta nekem.

120
00:08:21,700 --> 00:08:24,070
Amikor azt mondod: "A hold szép,
nem igaz?"

121
00:08:24,070 --> 00:08:27,110
az azt jelenti, hogy "Szeretlek."

122
00:08:28,120 --> 00:08:29,970
Én még sosem hallottam ilyet!

123
00:08:29,970 --> 00:08:31,940
A királyunk annyi mindent tud!

124
00:08:32,320 --> 00:08:34,710
Én sem hallottam még róla.

125
00:08:34,710 --> 00:08:36,990
A királyunk mindent tud.

126
00:08:36,990 --> 00:08:38,390
Ez nem igazság!

127
00:08:38,390 --> 00:08:43,710
Mikor vetted rá a királyunkat,
hogy ilyen csodálatos dolgot tanítson,
Nagy Nővér?

128
00:08:54,410 --> 00:08:57,800
Caria. A hold szép, nem igaz?

129
00:09:02,620 --> 00:09:06,230
Nagy Nővér, a hold szép!

130
00:09:06,870 --> 00:09:10,180
Legközelebb Mama Isla-t is el kell
hoznunk magunkkal.

131
00:09:10,180 --> 00:09:13,190
Mindenki nemzete olyan szépnek
tűnik innen.

132
00:09:13,190 --> 00:09:18,430
Akkor mindketten mondhatjuk neki:
"A hold szép, nem igaz?!"

133
00:09:18,430 --> 00:09:20,390
Igen! Tegyük meg!

134
00:09:20,390 --> 00:09:22,260
A telihold éjszakája lenne a legjobb!

135
00:09:22,260 --> 00:09:24,160
Szóval, a következő teliholdkor!

136
00:09:24,750 --> 00:09:27,330
Igen! Addig titokban tartjuk!

137
00:09:27,330 --> 00:09:29,590
Így van, Nagy Nővér!

138
00:09:35,310 --> 00:09:36,040
Huh?

139
00:09:36,770 --> 00:09:37,760
Huh?

140
00:09:53,030 --> 00:09:56,890
N-Nem!

141
00:09:55,150 --> 00:09:57,990
Anya! Mama Isla!

142
00:09:57,990 --> 00:09:59,950
Magammal viszlek titeket!

143
00:10:07,750 --> 00:10:11,750
J-Jól vagytok?

144
00:10:12,910 --> 00:10:15,300
Anya! Anya!

145
00:10:15,780 --> 00:10:19,000
Akkor biztonságban maradtatok.

146
00:10:19,740 --> 00:10:21,150
Hála istennek.

147
00:10:21,150 --> 00:10:23,470
Igazán, hála—

148
00:10:23,470 --> 00:10:26,100
Anya, aggódom a sérüléseid miatt!

149
00:10:26,100 --> 00:10:29,350
G-Gyorsan el kell vinnünk a
királyhoz és a madárfejűekhez!

150
00:10:29,350 --> 00:10:31,440
Királyom! Királyom!

151
00:10:31,440 --> 00:10:34,610
Kommunikációs hiba!

152
00:10:31,440 --> 00:10:34,610
Esemény folyamatban.

153
00:10:31,440 --> 00:10:34,610
Jelenleg nem használhatod a chat funkciót.

154
00:10:34,610 --> 00:10:37,940
Királyom! Miért nem válaszolsz nekem?!

155
00:10:38,230 --> 00:10:40,240
Emberek! Hol vagytok?!

156
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
Siess!

157
00:10:41,120 --> 00:10:42,160
Gyertek gyorsan ide!

158
00:10:42,570 --> 00:10:45,460
Nincs szükség kezelésre.

159
00:10:47,450 --> 00:10:52,640
Azt akarom, figyelmesen hallgassátok,
amit mondani fogok.

160
00:11:00,000 --> 00:11:02,520
Biztos vagyok benne, hogy értitek,

161
00:11:02,520 --> 00:11:05,390
de én nem fogom túlélni.

162
00:11:05,840 --> 00:11:11,350
Van valami, amit rátok szeretnék bízni.

163
00:11:11,350 --> 00:11:13,950
Nem! Jó kislányok leszünk!

164
00:11:13,950 --> 00:11:15,520
Szóval... Szóval ne—

165
00:11:15,520 --> 00:11:18,740
K-Kell lennie valami módnak, hogy
megmentsünk, Anya!

166
00:11:19,020 --> 00:11:22,070
Attól tartok, nincs.

167
00:11:22,070 --> 00:11:24,400
Ez mind azért van, mert gyengék voltunk!

168
00:11:24,400 --> 00:11:27,620
Ez mind azért van, mert azt hittük,
boldogok lehetünk!

169
00:11:27,620 --> 00:11:29,200
Ezért büntetnek minket!

170
00:11:29,200 --> 00:11:30,410
Miért?!

171
00:11:30,410 --> 00:11:32,670
Miért kell mindenkinek meghalnia?!

172
00:11:32,670 --> 00:11:35,170
Mi csak az anyukánkkal akartunk élni!

173
00:11:35,540 --> 00:11:39,130
Tényleg tettünk valami elég rosszat,
hogy ezt megérdemeljük?!

174
00:11:39,760 --> 00:11:42,720
Ti ketten nem tettetek semmi rosszat.

175
00:11:42,720 --> 00:11:45,980
Egyszerűen túl gyenge voltam.

176
00:11:47,060 --> 00:11:49,850
Anya, hadd haljunk meg veled.

177
00:11:49,850 --> 00:11:51,730
Nem bírom tovább ezt a fájdalmat.

178
00:11:51,730 --> 00:11:55,060
Nincs értelme tovább élni.

179
00:11:55,060 --> 00:11:57,690
Sosem jön ki semmi jó az életből.

180
00:11:58,010 --> 00:12:01,490
Kérlek, hallgasd meg utolsó szavaimat.

181
00:12:12,460 --> 00:12:16,710
Kérlek, bocsáss meg anyukádnak, amiért
előtted megy el.

182
00:12:16,710 --> 00:12:20,010
Most pedig itt van az utolsó kérésem...

183
00:12:20,490 --> 00:12:22,170
Kérlek, egyetek meg engem,

184
00:12:22,690 --> 00:12:24,760
és éljetek tovább.

185
00:12:25,690 --> 00:12:26,540
Nem!

186
00:12:26,540 --> 00:12:27,590
Nem, nem!

187
00:12:27,590 --> 00:12:28,710
Miért?!

188
00:12:29,320 --> 00:12:30,850
Miért kell ezt újra megtennünk?!

189
00:12:31,130 --> 00:12:32,690
Mester.

190
00:12:32,690 --> 00:12:35,210
Kérlek, bocsásd meg önző tettemet.

191
00:12:35,210 --> 00:12:37,360
Felhasználtam a megszerzett tapasztalatot

192
00:12:37,360 --> 00:12:40,820
a "Királyi Öröklés" képesség elsajátítására.

193
00:12:41,490 --> 00:12:43,820
Maria, Caria.

194
00:12:44,620 --> 00:12:49,620
Rátok ruházom minden erőmet.

195
00:12:49,620 --> 00:12:55,080
Kérlek, éljetek úgy, ahogy szeretnétek,
drága lányaim.

196
00:12:55,680 --> 00:12:57,450
Szeretlek titeket!

197
00:12:59,630 --> 00:13:01,450
Anya!

198
00:13:08,610 --> 00:13:10,890
Nem kell velem jönnöd, tudod.

199
00:13:10,890 --> 00:13:13,020
Ez nem igaz.

200
00:13:13,020 --> 00:13:19,520
A királyunk megparancsolta, hogy veled
vonuljak, és pusztítsam el a Démonúr
erődjét.

201
00:13:22,920 --> 00:13:26,670
Sietnem vissza kell sietnem Takuto
király oldalára!

202
00:13:27,200 --> 00:13:29,160
És mégis ez a szemét…

203
00:13:34,670 --> 00:13:35,860
Micsoda nyűg.

204
00:13:38,200 --> 00:13:40,130
N-Nem lehet!

205
00:13:42,420 --> 00:13:44,030
Valami baj van?!

206
00:13:46,340 --> 00:13:47,650
Vigyázzatok!

207
00:13:47,650 --> 00:13:49,970
Mindenki, kacsázzon le!

208
00:13:51,850 --> 00:13:53,520
Lehetetlen!

209
00:13:53,520 --> 00:13:55,770
Ő egy Hős volt!

210
00:13:55,770 --> 00:14:00,230
Egy a Mynoghra Hősei közül!

211
00:14:02,690 --> 00:14:03,920
Atou úrhölgy!

212
00:14:03,920 --> 00:14:06,530
Kérem, csillapítsa a haragját!

213
00:14:12,210 --> 00:14:13,950
Elvesztettem a hidegvérem.

214
00:14:14,600 --> 00:14:17,210
Mi történt?

215
00:14:18,320 --> 00:14:19,670
Isla az...

216
00:14:21,250 --> 00:14:23,670
Nem, ez lehetetlen!

217
00:14:24,200 --> 00:14:27,500
Flamin forgatókönyve híres volt,

218
00:14:27,500 --> 00:14:30,540
de annak nem lett volna szabad
lehetségesnek lennie ebben a világban!

219
00:14:31,550 --> 00:14:34,680
Kommunikációs hiba!

220
00:14:31,550 --> 00:14:34,680
Ez az egység nem létezik.

221
00:14:39,440 --> 00:14:45,190
"Isla, a Bogarak Királynője"
megsemmisült.

222
00:14:39,440 --> 00:14:45,190
~Egy fenyegetés eltávolítva a
világból~

223
00:14:45,190 --> 00:14:49,030
Ó, Hős, örülök, hogy meg tudtalak
menteni. Itt ér véget az életem.

224
00:14:49,030 --> 00:14:52,030
Kérlek, fogadd el az erőmet...

225
00:15:16,680 --> 00:15:25,650


226
00:15:16,680 --> 00:15:25,650
A Hős—hiba—felébresztette igazi
erejét!!!

227
00:15:17,430 --> 00:15:25,650
A célállomás állapotának
előmozdítása.

228
00:15:18,180 --> 00:15:25,650
A célpont konfigurációs profilja
rendellenes.

229
00:15:18,930 --> 00:15:25,650
Az állapot előmozdításának
visszavonása...

230
00:15:19,680 --> 00:15:25,650
■■■■ beAv4tK0z0tt 3bb3 a F0ly4m4tb4.

231
00:15:20,440 --> 00:15:25,650
Az állapot előmozdításának
folytatása.

232
00:15:21,190 --> 00:15:25,650
A "Királyi Öröklés" aktiválva.

233
00:15:21,940 --> 00:15:25,650
A "Hős" képesség alkalmazása a
célponton.

234
00:15:22,690 --> 00:15:25,650
—hiba—Vannak ismétlődő célpontok
az ébredési folyamathoz.

235
00:15:23,440 --> 00:15:25,650
—hiba—A folyamatot nem lehetett
befejezni.

236
00:15:24,190 --> 00:15:25,650
—hib—Az ébredés befejeződött.

237
00:15:42,370 --> 00:15:43,240
Atou.

238
00:15:44,110 --> 00:15:46,460
Mi folyik itt, Takuto király?!

239
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
Isla legyőzetett.

240
00:15:48,720 --> 00:15:51,170
Belekerült egy haláljelenetbe.

241
00:15:51,480 --> 00:15:53,290
Ez lehetetlen?!

242
00:15:53,290 --> 00:15:55,390
Rohadjon meg! Az a támadás!

243
00:16:01,630 --> 00:16:03,550
Mekkora baklövés!

244
00:16:03,550 --> 00:16:06,310
Nem jelentettem egy kritikus
részletet!

245
00:16:08,700 --> 00:16:10,950
Isla veresége vészhelyzet.

246
00:16:10,950 --> 00:16:12,780
Azonnal visszatérek a fővárosba.

247
00:16:12,780 --> 00:16:14,860
Tudom, de várj csak.

248
00:16:15,160 --> 00:16:16,830
Miért, királyom?!

249
00:16:16,830 --> 00:16:18,900
Isla halott.

250
00:16:18,900 --> 00:16:21,040
Sajnos ez tény.

251
00:16:21,680 --> 00:16:24,000
Azonban az ikrek túlélték.

252
00:16:24,590 --> 00:16:26,710
Miért hozod fel az ikreket?

253
00:16:27,140 --> 00:16:30,000
Dél felé tartanak az ellenség erődje felé.

254
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
Azt hiszem, bosszút terveznek.

255
00:16:32,400 --> 00:16:34,430
De azok a lányok nem tudják...

256
00:16:34,710 --> 00:16:37,220
Isla királyi öröklést használt

257
00:16:37,220 --> 00:16:40,140
arra, hogy a kettő örökölje a Hős státuszát.

258
00:16:41,890 --> 00:16:45,810
Nem engedhetjük meg magunknak, hogy még több
Hős Egységet veszítsünk ezen a ponton.

259
00:16:45,810 --> 00:16:47,580
A parancsaim sem érik el őket,

260
00:16:47,580 --> 00:16:49,860
szóval el kell hoznod őket.

261
00:16:50,130 --> 00:16:52,260
Ha szabadna ellenvetést tennem,

262
00:16:52,260 --> 00:16:54,560
ezek az RPG mechanikák fenyegetést jelentenek!

263
00:16:54,560 --> 00:16:56,280
Könyörgöm, gondold át újra

264
00:16:56,280 --> 00:16:59,180
és adj engedélyt, hogy megvédhesselek!

265
00:16:59,180 --> 00:17:00,610
Értem.

266
00:17:00,610 --> 00:17:02,540
Mégis, kérlek menj.

267
00:17:02,540 --> 00:17:04,700
Isla ránk bízta őket.

268
00:17:04,700 --> 00:17:07,840
Nem engedhetjük meg, hogy veszélynek
tegyünk ki a szentimentalizmus miatt!

269
00:17:07,840 --> 00:17:09,380
Takuto király, te vagy az én...

270
00:17:09,380 --> 00:17:11,480
Atou, ez egy parancs.

271
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
Te vagy az egyetlen, akit megkérhetek.

272
00:17:17,050 --> 00:17:19,890
Ahogy parancsolod, királyom.

273
00:17:20,160 --> 00:17:21,720
Köszönöm, Atou.

274
00:17:21,720 --> 00:17:23,350
Bízom benned.

275
00:17:25,100 --> 00:17:26,310
Atou asszony?

276
00:17:26,570 --> 00:17:28,850
Mindnyájan térjetek vissza a fővárosba.

277
00:17:30,340 --> 00:17:32,560
Elfelejtettem valami nagyon fontosat.

278
00:17:33,320 --> 00:17:36,910
Takuto király volt az Eternal Nations
legnagyobb játékosa.

279
00:17:37,790 --> 00:17:41,190
Csak hinnem kell benne, és engedelmeskednem.

280
00:17:42,870 --> 00:17:43,880
Királyom!

281
00:17:43,880 --> 00:17:47,390
Hamarosan végzünk azzal, hogy feltakarítjuk
a földünkre belépő túlélőket.

282
00:17:47,390 --> 00:17:49,510
Kezdjük el üldözni a többieket?

283
00:17:49,510 --> 00:17:53,030
Minden nem harcoló evakuálva marad
holnap reggelig,

284
00:17:53,030 --> 00:17:56,460
ekkor kezdjük meg a sérült létesítmények
javítását.

285
00:17:56,460 --> 00:17:58,730
Nem kell önállóan cselekedned.

286
00:17:58,730 --> 00:18:02,040
Megadom a szükséges parancsokat a
szükséges időben.

287
00:18:02,040 --> 00:18:03,820
Kérem, bocsáss meg a gorombaságomat!

288
00:18:03,820 --> 00:18:05,310
Őszinte bocsánatkérésem!

289
00:18:09,160 --> 00:18:11,360
Mi történt a királyunkkal?

290
00:18:11,360 --> 00:18:14,360
Szinte olyan, mintha most egy másik
személy lenne...

291
00:18:22,490 --> 00:18:25,700
Jaj, jaj, milyen rossz kislány!

292
00:18:26,080 --> 00:18:28,540
Idejöttél, tudva, hogy ez a védelmi vonal

293
00:18:28,540 --> 00:18:32,080
Wind asszonyé, a Démon Úr Hadseregének
Tempest Tábornokáé?

294
00:18:35,220 --> 00:18:36,880
Egyedül, ráadásul?

295
00:18:36,880 --> 00:18:39,260
Milyen bátor.

296
00:18:39,260 --> 00:18:42,990
Miért kell ilyen szenvedést elviselnünk?

297
00:18:42,990 --> 00:18:45,850
Miért történnek velünk ilyen szörnyű dolgok?

298
00:18:46,340 --> 00:18:47,860
Miért van ez a világ...

299
00:18:48,420 --> 00:18:50,810
ennyire gyötrelmes?

300
00:18:57,440 --> 00:19:00,200
Föld Tábornok, Régi Mechanikus!

301
00:19:00,200 --> 00:19:02,410
Betolakodót észleltünk.

302
00:19:02,410 --> 00:19:03,950
Mit tegyünk?

303
00:19:03,950 --> 00:19:06,950
Készítsük elő a mágiatechnikánkat.
El fogjuk őt pusztítani.

304
00:19:06,950 --> 00:19:10,010
A világ gyűlöl minket!

305
00:19:10,010 --> 00:19:13,590
Teljesen gyűlöl minket!

306
00:19:22,200 --> 00:19:23,490
Mit tettél?!

307
00:19:23,490 --> 00:19:27,720
Tudtam, hogy valami szörnyű fog
történni velünk, ha másra támaszkodunk.

308
00:19:27,720 --> 00:19:30,560
Tudtam, hogy sosem szabadott volna
hagynom magam reménykedni semmiben.

309
00:19:30,560 --> 00:19:31,190
Mi?!

310
00:19:31,190 --> 00:19:34,150
A világ gyűlöl engem.

311
00:19:34,830 --> 00:19:35,940
A francba!

312
00:19:35,940 --> 00:19:37,170
Tombolj,

313
00:19:37,170 --> 00:19:38,780
Átkozott Fekete Szél!

314
00:19:40,530 --> 00:19:45,030
Az Isteni Védelem Fénye körülveszi
a Hőst.

315
00:19:40,530 --> 00:19:45,030
Caria semlegesíti az átkot!

316
00:19:47,840 --> 00:19:48,860
Hü?!

317
00:19:48,860 --> 00:19:50,000
Ugye csak viccelsz?

318
00:19:57,730 --> 00:19:59,460
Az arcom!

319
00:20:02,900 --> 00:20:04,760
S-Segítség!

320
00:20:17,990 --> 00:20:20,330
Hibát észleltem a mágiatechnikában.

321
00:20:20,330 --> 00:20:23,500
Föld varázsló osztag, menjétek és
likvidáljátok az ellenséget.

322
00:20:26,420 --> 00:20:28,900
Jó esély van rá, hogy támadás alatt
vagyunk,

323
00:20:28,900 --> 00:20:30,980
bár a támadás jellege nem tisztázott.

324
00:20:30,980 --> 00:20:32,210
Ez vészhelyzet.

325
00:20:32,510 --> 00:20:35,920
Mechanikus Páncél, válts auto-harcra!

326
00:20:38,400 --> 00:20:40,840
Hiszel a szerelemben?

327
00:20:40,840 --> 00:20:42,260
Mert a szerelem létezik!

328
00:20:43,760 --> 00:20:46,760
A Mechanikus Páncél elfelejtette,
hogyan működjön.

329
00:20:47,720 --> 00:20:48,880
Mi?!

330
00:20:49,530 --> 00:20:52,230
Mágitechnika, kényszerindítás!

331
00:20:52,230 --> 00:20:55,230
A mágiatechnika elfelejtette, hogyan
működjön.

332
00:20:58,150 --> 00:20:59,980
Föld Varázslók! Menjetek!

333
00:20:59,980 --> 00:21:03,030
A Föld Varázslók elfelejtették,
hogyan működjenek.

334
00:21:06,860 --> 00:21:10,120
Az Öreg Szerelő elfelejtette a
támadó intézkedéseket.

335
00:21:11,700 --> 00:21:15,140
Ez a világ gyűlöl minket,

336
00:21:15,140 --> 00:21:17,500
ezért van szükségünk szerelemre!

337
00:21:20,920 --> 00:21:23,360
Mi csak eszünk és eszünk

338
00:21:23,360 --> 00:21:26,290
és az emberek, akiket szeretünk,
életben tartanak minket!

339
00:21:34,770 --> 00:21:37,770
Démonúr! Kérlek, ments meg!

340
00:21:37,770 --> 00:21:39,220
Ha valami ijesztő,

341
00:21:39,220 --> 00:21:40,980
egyszerűen elfelejtheted az egészet!

342
00:21:45,520 --> 00:21:47,280
Mert ha egyszer mindent elfelejtesz,

343
00:21:47,280 --> 00:21:49,170
csak a szerelem marad!

344
00:21:59,960 --> 00:22:09,970

345
00:21:59,960 --> 00:22:09,970
*Vészhelyzeti bejelentés* Új Fenyegetés
jelent meg a világban. "Az Elfuur Nővérek, a Megbánás Boszorkányai"

346
00:21:59,960 --> 00:22:09,970
~Féld az éjszakákat, amikor a hold
fényesen ragyog. Féld a fiatal lányokat, akiket a megbánás gyötör. Mert amíg bánatuk és gyűlöletük hamuvá nem
égeti a világot, lángjaik sosem alszanak ki~

347
00:22:15,600 --> 00:22:18,270
John Pickett Henry Lin Meagan Smith William
Haggard Rei Miyasaka

348
00:22:15,600 --> 00:22:18,270
Fordító: Időzítő: Szerkesztő:
Minőségellenőrzés: Végső Minőségellenőrzés:
Powered by translatesubtitles.org