TranslateSubtitles.org

Love.Island.US.S06E25.480p.x264-RUBiK.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,044 --> 00:00:15,181
-Korábban a
"Love Island USA"-ban...

2
00:00:19,185 --> 00:00:20,954
-Elhangzottak szavak...

3
00:00:20,987 --> 00:00:22,222
-Tudom, hol jár
a srácok feje,

4
00:00:22,255 --> 00:00:23,590
még Kordell-lel is.

5
00:00:23,623 --> 00:00:24,824
-Azt mondta...

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,960
-Ez csak egy töredéke annak,
amit csináltak.

7
00:00:26,993 --> 00:00:29,362
A többi 90%-ot
folyamatosan mondogatta neki:

8
00:00:29,396 --> 00:00:30,697
"Ha visszajössz velem,

9
00:00:30,730 --> 00:00:32,432
mit éreznél,
ha visszajönnék Serenával?"

10
00:00:32,465 --> 00:00:35,835
-Ha azt mondtad, 90%-ban
homegirl vagy,

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,937
akkor baszd meg magad.

12
00:00:37,971 --> 00:00:40,573
-És azt mondta...

13
00:00:40,607 --> 00:00:44,544
-Kordell azt mondta neki:
"Én 90%-ban Serena vagyok, 10% te."

14
00:00:44,577 --> 00:00:46,513
-Aztán azt mondta...

15
00:00:46,546 --> 00:00:51,117
-Leah azt mondta, azt mondta,
hogy 90%-ban én, és csak 10% te.

16
00:00:51,151 --> 00:00:54,554
-Ez soha... Soha nem volt
ilyen beszélgetésünk.

17
00:00:54,587 --> 00:00:56,823
Szó szerint azt mondta: "Sokat
kell tenni, hogy elforduljon a fejem,

18
00:00:56,856 --> 00:00:58,158
de te eléggé
ott vagy a toppon."

19
00:00:58,191 --> 00:00:59,526
-És aztán...

20
00:01:02,595 --> 00:01:04,063
-Kendall, ne beszélj velem.

21
00:01:04,064 --> 00:01:06,366
Baszd meg, baszd meg Miguel,

22
00:01:06,399 --> 00:01:08,101
basszátok meg az összes srácot.

23
00:01:08,134 --> 00:01:09,202
-A Villa...

24
00:01:09,235 --> 00:01:11,905
-Mindenki kibaszottul
tiszteletlen!

25
00:01:11,938 --> 00:01:13,206
- kitört.

26
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
-Legyetek kibaszottul
tisztelettudóak, mert megmondtam!

27
00:01:14,774 --> 00:01:15,809
Mi a fasz?!

28
00:01:15,842 --> 00:01:17,110
-Sajnálom,
hogy ezt tettem veled.

29
00:01:17,143 --> 00:01:18,745
Megkérdezheted azokat a srácokat.

30
00:01:18,778 --> 00:01:22,248
Megkérdezheted őt.
- Kibaszottul végeztem.

31
00:01:22,282 --> 00:01:24,417
Serena.

32
00:01:24,451 --> 00:01:25,452
Serena.

33
00:01:27,320 --> 00:01:28,388
-Serena.

34
00:01:36,629 --> 00:01:38,665
-Leah, mi a fasz?

35
00:01:38,698 --> 00:01:39,733
-Mi?

36
00:01:39,766 --> 00:01:41,368
-Konfrontáció...

37
00:01:41,401 --> 00:01:43,636
-Szerintem mindenkinek
be kellene fognia a pofáját.

38
00:01:43,670 --> 00:01:46,106
-Nem baszom el!

39
00:01:46,139 --> 00:01:48,107
- és a kihívás...

40
00:01:48,108 --> 00:01:50,410
-"Sajnálom Kaylort,

41
00:01:50,443 --> 00:01:54,114
mert még a legrosszabbat
sem mutatták meg."

42
00:01:54,147 --> 00:01:57,283
- kérdéseket vet fel.

43
00:01:57,317 --> 00:02:00,453
-Hogyan lehettem rosszabb?
Aaron?

44
00:02:08,194 --> 00:02:10,730
-Üdvözöljük a "Love Island USA"-ban.

45
00:02:10,764 --> 00:02:14,534
A feszültség a Villában
tetőfokára hágott.

46
00:02:14,567 --> 00:02:15,935
Mondd csak.

47
00:02:15,969 --> 00:02:18,938
Megkértem Livet, hogy hozzon
egy sajtos toastot 20 perce.

48
00:02:18,972 --> 00:02:20,740
-Beszélgessünk.
Akarsz beszélgetni?

49
00:02:20,774 --> 00:02:22,575
- Ember...
- Gyere már.

50
00:02:22,609 --> 00:02:25,211
-Tesó, én nem is...

51
00:02:25,245 --> 00:02:26,246
- Daia.

52
00:02:27,614 --> 00:02:29,449
- Sajnálom.

53
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
- Semmi baj. Nem, semmi baj.
Ne sajnáld.

54
00:02:32,085 --> 00:02:35,221
- Pontosan ezért akartam
először baszottul beszélni vele.

55
00:02:35,255 --> 00:02:36,389
- Semmi sem irányul rád.

56
00:02:36,423 --> 00:02:38,725
Csak sokszor ellentmond magának.

57
00:02:38,758 --> 00:02:39,859
- Igen.

58
00:02:39,893 --> 00:02:42,195
- Tesó, most
a dolgaim el vannak baszva.

59
00:02:42,228 --> 00:02:44,297
Nem tudom, mit a faszt
gondoljak most.

60
00:02:44,330 --> 00:02:46,098
Nem akar semmit sem kipróbálni.

61
00:02:46,099 --> 00:02:48,100
Azt mondja, beszélt
a vén lánnyal,

62
00:02:48,101 --> 00:02:51,538
és a vén lány azt mondta neki...

63
00:02:51,571 --> 00:02:54,106
A vén lány elmondta neki,
hogy mi történt.

64
00:02:54,107 --> 00:02:55,375
- Nyilvánvalóan te akartad
ezt először elmondani neki.

65
00:02:55,408 --> 00:02:56,543
- Pontosan.
Én akartam elmondani neki.

66
00:02:56,576 --> 00:02:58,110
Ezért próbáltam
folyamatosan elmondani neki,

67
00:02:58,111 --> 00:02:59,913
"Ezért akartam
elmondani neked,

68
00:02:59,946 --> 00:03:01,414
mert ha ezt a szart
egy másik nőtől hallod,

69
00:03:01,448 --> 00:03:02,816
az kurvára
őrülten fog hangzani."

70
00:03:02,849 --> 00:03:04,050
- El lesz baszva a hangzása.

71
00:03:04,084 --> 00:03:05,819
- Mi történt?

72
00:03:05,852 --> 00:03:08,455
- Sokszor ellentmond magának,
mint...

73
00:03:10,090 --> 00:03:11,224
Ez csak egy csomó baromság.

74
00:03:11,257 --> 00:03:13,560
Mint, nem vagyok itt érted.

75
00:03:13,593 --> 00:03:16,096
Értem, a te teszted
ott volt.

76
00:03:16,129 --> 00:03:18,398
Te döntötted el, hogy erősebb
vagy nem.

77
00:03:18,431 --> 00:03:19,833
Visszahoztad őt.

78
00:03:19,866 --> 00:03:22,702
Nekem a tettek sokkal többet
mondanak, mint a szavak.

79
00:03:22,736 --> 00:03:25,472
Úgy döntöttél, hogy vele
leszel egy párkapcsolatban,

80
00:03:25,505 --> 00:03:28,074
menj. És ez rendben van.
Ez a döntésed.

81
00:03:28,108 --> 00:03:29,909
Akkor állj ki mellette.

82
00:03:29,943 --> 00:03:31,778
Én is ezt mondom.
Állj ki mellette.

83
00:03:31,811 --> 00:03:33,078
- Azt mondta, vissza akart
hozni, hogy,

84
00:03:33,079 --> 00:03:34,848
értsd meg,

85
00:03:34,881 --> 00:03:37,082
lásson minket együtt
a szobában,

86
00:03:37,083 --> 00:03:38,685
és kitalálja,
hogy milyen a közös vibe,

87
00:03:38,718 --> 00:03:39,853
és aztán kitalálja, hogy ki...

88
00:03:39,886 --> 00:03:41,187
- Meg akarja enni is
a tortáját, meg is tartani.

89
00:03:41,221 --> 00:03:43,289
Ez a lényeg.
És ez rendben van.

90
00:03:43,323 --> 00:03:47,293
Az ő...
de nekem ez nem oké.

91
00:03:47,327 --> 00:03:48,661
- 100%.

92
00:03:48,695 --> 00:03:50,196
- Nem fogod megtartani
is, meg is enni a tortádat.

93
00:03:50,230 --> 00:03:51,664
Meghoztad a döntésed.

94
00:03:51,698 --> 00:03:54,701
- Csak úgy érzem, hogy rengeteg
különböző vélemény van,

95
00:03:54,734 --> 00:03:56,503
és annyi különböző száj,
ami csak,

96
00:03:56,536 --> 00:03:58,738
csak fecseg
és hazugságokat terjeszt,

97
00:03:58,772 --> 00:04:00,507
és, mint, akartam egy
beszélgetést.

98
00:04:00,540 --> 00:04:02,375
Szeretném, ha tudna
mindent, ami történt,

99
00:04:02,409 --> 00:04:05,311
és szeretném tisztázni a levegőt.

100
00:04:05,345 --> 00:04:07,480
- De a nap végén,

101
00:04:07,514 --> 00:04:11,050
Ha ti erős kapcsolatot
építettetek ki három nap alatt,

102
00:04:11,051 --> 00:04:13,687
és mi ezt nem tudtuk
megtenni három nap alatt,

103
00:04:13,720 --> 00:04:15,522
akkor, hát, én azt mondom,
az én szemszögemből,

104
00:04:15,555 --> 00:04:18,057
a tettek sokat elárulnak,
szóval,

105
00:04:18,058 --> 00:04:20,627
menj tovább,
érted, mire gondolok, szóval...

106
00:04:20,660 --> 00:04:22,796
-Érezted, hogy nem tisztelnek, igaz?

107
00:04:22,829 --> 00:04:25,532
-Mindent kibírtál mellette, haver.

108
00:04:25,565 --> 00:04:27,400
Szóval visszahozod ezt a lányt,

109
00:04:27,434 --> 00:04:29,269
persze, hogy érezni fog
valamit emiatt.

110
00:04:29,302 --> 00:04:30,603
-Ez stressz, tesó.

111
00:04:30,637 --> 00:04:32,605
-Már tudtam, hogy először
vele akarok beszélni.

112
00:04:32,639 --> 00:04:34,507
Nem tudtam vele beszélni.
Mondtam neki ezt a szart.

113
00:04:34,541 --> 00:04:36,276
Nem tudtam vele beszélni
az érzései miatt.

114
00:04:36,309 --> 00:04:38,445
Próbáltam hagyni,
hogy ez a szar lecsillapodjon.

115
00:04:38,478 --> 00:04:40,347
Még a régi csaj is mondta, hogy,

116
00:04:40,380 --> 00:04:42,716
úgy érezte, hogy először
vele kellett volna beszélnem.

117
00:04:42,749 --> 00:04:45,819
Tudom, hogy nem tiszteltem.
Tudom.

118
00:04:45,852 --> 00:04:48,321
Ezen nem tudok változtatni.
Ez történt.

119
00:04:48,355 --> 00:04:49,956
Én csak felfedeztem.

120
00:04:49,989 --> 00:04:53,560
-És nem tudsz rendesen
kommunikálni Serenával,

121
00:04:53,593 --> 00:04:55,195
mert lezár
előtted mindent.

122
00:04:55,228 --> 00:04:56,863
Esélyt sem ad neked.

123
00:04:56,896 --> 00:04:58,565
És ha nem engedi,
hogy ezt megtedd,

124
00:04:58,598 --> 00:05:01,167
tesó, az üzenet
világos ezen a ponton.

125
00:05:01,201 --> 00:05:03,336
Így fog reagálni
minden egyes alkalommal?

126
00:05:03,370 --> 00:05:04,771
Ezt keresed?

127
00:05:04,804 --> 00:05:06,740
-Így akarod, hogy a feleséged
viselkedjen,

128
00:05:06,773 --> 00:05:08,274
amikor baj van?

129
00:05:08,308 --> 00:05:09,509
-Eljön egy pont,
amikor azt kell mondanod,

130
00:05:09,542 --> 00:05:11,043
férfiként,
állj ki a saját igazadért,

131
00:05:11,044 --> 00:05:12,812
és mondd azt: "Tudod mit, Serena?

132
00:05:12,846 --> 00:05:16,149
Ha így akarsz viselkedni,
oké, legyen úgy.

133
00:05:16,182 --> 00:05:19,786
Mert van egy nagyszerű lány
itt mellettem, Daia."

134
00:05:19,819 --> 00:05:21,921
Az utolsó dolog, amit akarok,
hogy visszamenj Serenához.

135
00:05:21,955 --> 00:05:23,490
-Igen, tesó.

136
00:05:23,523 --> 00:05:25,191
-Ahogy Serena kezelte
ezt a konfliktust, az őrület.

137
00:05:25,225 --> 00:05:26,526
Épp egy
érzelmi állapotban van.

138
00:05:26,559 --> 00:05:28,762
Tüzes, mint a pokol.

139
00:05:28,795 --> 00:05:32,465
De ezt kapod
néha a tűzzel.

140
00:05:32,499 --> 00:05:33,867
A tiszteletlenség durva volt.

141
00:05:33,900 --> 00:05:36,102
-Sajnálom, hogy fáj neked.

142
00:05:36,136 --> 00:05:37,837
Tudom, hogy ez
nem egy jó érzés.

143
00:05:37,871 --> 00:05:39,139
-Ez van, amit van.

144
00:05:39,172 --> 00:05:41,274
-Én sem akarom, hogy
felidegesítsük egymást

145
00:05:41,307 --> 00:05:42,542
buta dolgokon,
amik ki vannak találva.

146
00:05:42,575 --> 00:05:43,843
- Nem fogok rád haragudni.
- Nem, nem, nem.

147
00:05:43,877 --> 00:05:45,945
De, hát, én...
Nem fogok ideges lenni

148
00:05:45,979 --> 00:05:48,848
buta dolgokon, amiket
kitalálnak, mondanak, stb.

149
00:05:48,882 --> 00:05:50,917
- Ez van, amit van.
- Igen.

150
00:05:50,950 --> 00:05:52,819
-Óriási tiszteletlenség volt.

151
00:05:52,852 --> 00:05:55,321
Amit itt mutattam neki,
ott meg nem mutatta nekem.

152
00:05:55,355 --> 00:05:56,890
- Úgy érzem,
nagyon őszinte volt.

153
00:05:56,923 --> 00:05:58,525
és becsületes velem,
hogy tényleg kedvel téged,

154
00:05:58,558 --> 00:06:00,060
és van köztetek
egyfajta kapcsolat,

155
00:06:00,093 --> 00:06:01,761
és meg akar ismerni téged
és engem is.

156
00:06:01,795 --> 00:06:03,630
Persze lesznek majd ilyen
"ő mondta, ő mondta" dolgok,

157
00:06:03,663 --> 00:06:06,199
nem fogok kiakadni
az "ő mondta, ő mondta" miatt,

158
00:06:06,232 --> 00:06:07,801
Én csak úgy vagyok vele, hogy...

159
00:06:07,834 --> 00:06:09,602
megint csak mondom, szerettem
volna veled beszélni,

160
00:06:09,636 --> 00:06:11,137
és tudni, hol álltok,

161
00:06:11,171 --> 00:06:14,874
és szerettem volna, ha tudod,
mik voltak a beszélgetéseink,

162
00:06:14,908 --> 00:06:17,544
és hogy 100%-osan elmondta
nekem, hogy kedvel téged,

163
00:06:17,577 --> 00:06:19,245
és van köztetek
egyfajta kapcsolat.

164
00:06:19,279 --> 00:06:21,147
Én ezt akartam elmondani neked.

165
00:06:21,181 --> 00:06:24,117
- Érdekel.
Komolyan tetszik ez a srác.

166
00:06:24,150 --> 00:06:26,286
Érzések törnek elő belőlem.

167
00:06:26,319 --> 00:06:28,154
Visszatartottam őket,
magamba fojtottam,

168
00:06:28,188 --> 00:06:29,522
próbáltam higgadt maradni.

169
00:06:29,556 --> 00:06:31,091
De nem akarok
egy szerelmi háromszögben lenni.

170
00:06:31,124 --> 00:06:33,360
Erős vagyok, de,
ezt nem csinálom.

171
00:06:33,393 --> 00:06:35,929
- Felhozta a 90%-10%
dolgot?

172
00:06:35,962 --> 00:06:38,598
- Milyen 90%?
Sosem mondtam semmilyen 90%-10%-ot.

173
00:06:38,631 --> 00:06:42,469
- Állítólag azt mondtad Leah-nak,
hogy 90%-ban Serenáért rajongsz.

174
00:06:42,502 --> 00:06:45,805
- Soha nem mondtam
semmilyen százalékot.

175
00:06:45,839 --> 00:06:47,140
- Én is erre gondoltam.

176
00:06:47,173 --> 00:06:48,375
- A számba adja a szavakat.

177
00:06:48,408 --> 00:06:50,276
Sosem mondtam neki
ilyesmit.

178
00:06:50,310 --> 00:06:51,511
Alig beszélek Leah-val
így.

179
00:06:51,544 --> 00:06:52,712
- Ez az egész csak
félreértés.

180
00:06:52,746 --> 00:06:54,447
Serenának ezt mondják
a fülébe,

181
00:06:54,481 --> 00:06:56,282
és ezért gerjesztik
a tüzet.

182
00:06:56,316 --> 00:06:58,083
Csak kapja ezeket,

183
00:06:58,084 --> 00:06:59,452
ilyen "ő mondta, ő mondta"
dolgokat a Villában,

184
00:06:59,486 --> 00:07:01,821
de egyik sem igaz igazából,

185
00:07:01,855 --> 00:07:04,090
kivéve azokat,
amik tőled származnak.

186
00:07:04,124 --> 00:07:06,393
- Tudom.

187
00:07:06,426 --> 00:07:08,328
Az egész kibaszott idő alatt, tesó.

188
00:07:08,361 --> 00:07:10,296
Csak súgnak a fülébe,
csak csevegnek meg minden.

189
00:07:10,330 --> 00:07:11,664
Ez meg az, ez meg az.

190
00:07:11,698 --> 00:07:13,767
- Tisztázd le, mire van szükséged,
tesó.

191
00:07:13,800 --> 00:07:15,101
- Támogatjuk a boldogságodat, tesó.

192
00:07:15,135 --> 00:07:16,536
- Ezért vagyunk itt,
tesó.

193
00:07:16,569 --> 00:07:18,238
Támogatni akarjuk
a boldogságodat.

194
00:07:18,271 --> 00:07:19,472
- És kiállok
azért, amit mondtam, tesó.

195
00:07:19,506 --> 00:07:21,408
Szeretlek, haver.
Gyere ide, testvér.

196
00:07:21,441 --> 00:07:23,043
- Ne már, semmi gond.
Nem vagyok kiakadva, tesó.

197
00:07:23,076 --> 00:07:24,344
Így érez,
hát így érez.

198
00:07:24,377 --> 00:07:25,945
- De Daia nagyszerű lány, haver.

199
00:07:26,046 --> 00:07:27,681
Van valakid, aki nagyszerű, tesó,

200
00:07:27,714 --> 00:07:29,416
aki szó szerint
érett a kelleténél, tesó.

201
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
Amit Serena épp most csinál,

202
00:07:31,151 --> 00:07:33,186
az a teljes ellentéte
a felnőttségnek.

203
00:07:33,219 --> 00:07:35,955
-Megpróbálják sokkal keményebbnek
mutatni magukat, mint amilyenek.

204
00:07:36,056 --> 00:07:38,191
-Leah. Mi a fasz?

205
00:07:38,224 --> 00:07:39,459
Mi?

206
00:07:39,492 --> 00:07:41,394
-Miről beszélsz,
90%-10%-ról?

207
00:07:41,428 --> 00:07:43,897
-Kordell, szó szerint ezt
mondtad ma reggel.

208
00:07:43,930 --> 00:07:46,066
- Én soha nem mondtam neked
semmilyen rohadt 90%-10%-os szart.
- De, mondtad.

209
00:07:46,099 --> 00:07:47,600
- Mikor?
- Ma reggel!

210
00:07:47,634 --> 00:07:49,703
- Soha nem mondtam semmiféle...
- Honnan találnám ki...

211
00:07:49,736 --> 00:07:51,938
- Soha nem mondtam semmilyen számot.
- Tekerjétek be a szalagot.

212
00:07:51,971 --> 00:07:53,873
-Soha nem mondtam
neked semmilyen rohadt számot.

213
00:07:53,907 --> 00:07:56,076
- Szó szerint ezt mondtad.
- Te itt öntöd
ezt a baromságot.

214
00:07:56,109 --> 00:07:59,279
Leah, nagyon bírlak,
de soha nem mondtam, hogy 90%-10%.

215
00:07:59,312 --> 00:08:01,214
-Honnan találnám ki
ezt a fejemben?

216
00:08:01,247 --> 00:08:03,883
-Én a francba sem tudom,
de soha nem mondtam neked 90%-ot...

217
00:08:03,917 --> 00:08:05,919
Soha nem mondtam
semmilyen rohadt számot.

218
00:08:06,019 --> 00:08:07,587
Miről beszélsz?

219
00:08:07,620 --> 00:08:09,021
-Ott ültünk.

220
00:08:09,022 --> 00:08:10,357
Azt mondtad: "Elbasztam,
elbasztam."

221
00:08:10,390 --> 00:08:11,558
-Igen, elbasztam.

222
00:08:11,591 --> 00:08:13,259
Mondtam neki, hogy elbasztam,
először is,

223
00:08:13,293 --> 00:08:15,428
de soha nem mondtam
semmiféle 90%-10%-ot.

224
00:08:15,462 --> 00:08:16,930
Mi a faszról
beszélsz?

225
00:08:17,030 --> 00:08:20,367
Kordell, Istenem, honnan
találnám ki ezt a faszságot?

226
00:08:20,400 --> 00:08:22,569
Szó szerint azt mondtad, hogy
mondtad neki, amikor a Casa-ban voltatok,

227
00:08:22,602 --> 00:08:24,337
Azt mondtad, hogy nagyon világossá
tetted

228
00:08:24,371 --> 00:08:28,308
hol állsz Serenával
a csajszinak.

229
00:08:28,341 --> 00:08:31,778
És aztán azt mondtad, hogy ez
olyan 90% Serena, 10% ő.

230
00:08:31,811 --> 00:08:35,215
És aztán azt mondtad, hogy
nagyon nagy esély van rá,

231
00:08:35,248 --> 00:08:37,050
ha visszahozod ide,

232
00:08:37,083 --> 00:08:38,718
akkor is összejöhetsz
Serenával.

233
00:08:38,752 --> 00:08:41,554
-Azt a részt mondtam,
de soha nem mondtam, hogy 90%-10%.

234
00:08:41,588 --> 00:08:42,789
Először is, mondtam neki,
hogy ez nem jelenti azt,

235
00:08:42,822 --> 00:08:44,290
hogy egy pár vagyunk.

236
00:08:44,324 --> 00:08:46,493
Tudod, hogy azért hozlak ide,
hogy teszteljem a kapcsolatot

237
00:08:46,526 --> 00:08:49,396
Serena és közted,
és megnézzem, hol erősebb.

238
00:08:49,429 --> 00:08:51,297
Ezt már tudja.

239
00:08:51,331 --> 00:08:53,667
Ez egy olyan beszélgetés,
ami már volt.

240
00:08:53,700 --> 00:08:56,302
De te itt öntöd
valami baromságot a 90%-ról.

241
00:08:56,336 --> 00:08:57,804
-Olyan, mint igen, igazad van.
Rajtakaptál.

242
00:08:57,837 --> 00:09:00,807
Hazudok, hogy még jobban
bántsam Serenát.

243
00:09:00,840 --> 00:09:02,575
Rajtakaptál tetten érve.

244
00:09:02,609 --> 00:09:04,344
-Mondtam neki,
hogy még mindig érzek Serenát,

245
00:09:04,377 --> 00:09:06,011
Még mindig erős a kapcsolatom
Serenával.

246
00:09:06,012 --> 00:09:08,314
-Azt mondtad, hogy erősebb
kapcsolatod van Serenával,

247
00:09:08,348 --> 00:09:10,583
és hogy többet éreztél
iránta.

248
00:09:10,617 --> 00:09:11,885
-"Sokat kell tenni,
hogy elfordítsam a fejem,

249
00:09:11,918 --> 00:09:13,386
de te haladsz afelé."

250
00:09:13,420 --> 00:09:15,755
-Oké, de nem volt ilyen
beszélgetésed Serenával.

251
00:09:15,789 --> 00:09:17,824
-Ne szarakodj már!
Én is akartam.

252
00:09:17,857 --> 00:09:19,259
Ti nem értitek a lényeget.

253
00:09:19,292 --> 00:09:21,561
Az első beszélgetést vele
akartam lefolytatni,

254
00:09:21,594 --> 00:09:22,929
hogy tisztázzam ezt a szart.

255
00:09:23,029 --> 00:09:26,266
-Töröld a számozást.
Ebben sosem fogunk egyetérteni.

256
00:09:26,299 --> 00:09:28,702
Az emberek egy csomó szart
mondtak, hogy te mondtad neki,

257
00:09:28,735 --> 00:09:31,304
és aztán ez nagyon
összekuszálódott,

258
00:09:31,338 --> 00:09:33,039
és most már nagyon
zavarossá válik,

259
00:09:33,073 --> 00:09:35,775
és szerintem mindenkinek
be kéne fognia a pofáját.

260
00:09:35,809 --> 00:09:39,946
Esküszöm, emlékszem,
hogy emberek mondtak nekem dolgokat,

261
00:09:40,046 --> 00:09:42,047
aztán meg azt mondják,
hogy nem is mondták.

262
00:09:42,048 --> 00:09:44,584
És én meg kérdezem,
"Talán Alzheimerem van?"

263
00:09:44,617 --> 00:09:46,186
Még ha nem is mondta,

264
00:09:46,219 --> 00:09:48,221
egy csomó más szart mondott,

265
00:09:48,254 --> 00:09:51,224
ami majdnem ugyanaz,
ha nem rosszabb,

266
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
azt mondja, elszúrta,
elszúrta,

267
00:09:53,293 --> 00:09:55,362
nem tudja, hogy jól
döntött-e.

268
00:09:55,395 --> 00:09:57,464
Olyan mintha kb. ugyanazt
mondtad volna.

269
00:09:57,497 --> 00:10:00,000
Talán... lehet, hogy
rosszul hallottam.

270
00:10:00,033 --> 00:10:01,501
Talán rosszul fogalmazott.

271
00:10:01,534 --> 00:10:03,570
-Tudtam, hogy ez a szar
úgy fog elfajulni, ahogy,

272
00:10:03,603 --> 00:10:06,039
mert nem kaptam lehetőséget
arra, hogy beszéljek vele

273
00:10:06,072 --> 00:10:07,307
szemtől szemben.

274
00:10:07,340 --> 00:10:09,142
- Én ezért elnézést kérek.
- Semmi baj.

275
00:10:09,175 --> 00:10:11,978
-Sosem akartam, hogy
valaha is ilyen helyzetbe kerüljetek.

276
00:10:12,012 --> 00:10:14,547
Nem hiszem el,
hogy ez így jött ki.

277
00:10:14,581 --> 00:10:17,183
Szörnyen érzem magam,
hogy ez így jött ki.

278
00:10:17,217 --> 00:10:18,485
-Sajnálom, hogy így láttatok.

279
00:10:18,518 --> 00:10:20,987
- Semmi baj.
- Én nem is ilyen vagyok.

280
00:10:21,021 --> 00:10:22,555
-Tudjuk, hogy nem ilyen vagy.

281
00:10:22,589 --> 00:10:24,124
-Nem fogok veled
vitázni.

282
00:10:24,157 --> 00:10:27,394
Igazából neked és Serenának
kell tisztáznotok.

283
00:10:27,427 --> 00:10:31,865
-Én azért voltam frusztrált,
mert sosem mondtam ilyeneket,

284
00:10:31,898 --> 00:10:35,535
és azt mondták, az én
számból hangzott el, pedig nem,

285
00:10:35,568 --> 00:10:38,705
és ez egy csomó más
szart szült.

286
00:10:38,738 --> 00:10:41,274
Én tudom, mi a valóság
köztem és Serena között.

287
00:10:41,307 --> 00:10:44,144
Nekem nagyon, nagyon
erős érzéseim vannak Serena iránt,

288
00:10:44,177 --> 00:10:47,013
de Daia is tetszik,
szóval nem tudom, hogy...

289
00:10:47,047 --> 00:10:49,549
hol jár az eszem,
és időre van szükségem, hogy gondolkodjak.

290
00:10:49,582 --> 00:10:51,885
Sajnálom emiatt.
- Semmi baj, Kordell.

291
00:10:54,487 --> 00:10:56,990
-Serena, akarsz beszélni
Kordellel, velem és veled?

292
00:10:57,023 --> 00:10:59,325
- Nem, de tudunk.
- Gyere már.

293
00:10:59,359 --> 00:11:02,328
Igen. Úgy könnyebb.

294
00:11:02,362 --> 00:11:04,264
Nincs szükségünk 20 véleményre.

295
00:11:06,966 --> 00:11:09,736
Oké.
Te ülhetsz középen.

296
00:11:11,571 --> 00:11:13,540
Csak azt akarom mondani,
hogy én mondtam neki,

297
00:11:13,573 --> 00:11:15,675
hogy te őszinte voltál velem
a kezdetektől fogva,

298
00:11:15,709 --> 00:11:17,377
hogy neked nagyon
erős kapcsolatod van Serenával,

299
00:11:17,410 --> 00:11:18,678
és sok kellene ahhoz,
hogy meggondold magad,

300
00:11:18,712 --> 00:11:20,180
de ugyanakkor,

301
00:11:20,213 --> 00:11:22,082
úgy érzed, mintha pár
napja találkoztunk volna,

302
00:11:22,115 --> 00:11:23,149
én meg ott fent vagyok, és...

303
00:11:23,183 --> 00:11:25,552
-Jelölgetem a rubrikákat.
Ezt mondtam neki.

304
00:11:25,585 --> 00:11:28,388
-És hogy még mindig ide
akarsz jönni, hogy megismerj,

305
00:11:28,421 --> 00:11:30,824
és még mindig ide akarsz jönni,
hogy megismerd őt.

306
00:11:30,857 --> 00:11:31,958
Majd én hagyom, hogy beszéljetek.

307
00:11:31,991 --> 00:11:33,092
Majd én hagyom, hogy legyen
nyugtotok.

308
00:11:33,093 --> 00:11:34,794
De talán hűtsd le magad.

309
00:11:34,828 --> 00:11:36,863
-Valószínűleg felállsz és mész.

310
00:11:36,896 --> 00:11:39,366
Nézd, csak szeretnék
engesztelést tenni nálad.

311
00:11:39,399 --> 00:11:41,434
Szarság történt
köztem és közte.

312
00:11:41,468 --> 00:11:46,873
Csókolóztunk, összebújtunk,
ölelkeztünk, masszíroztunk.

313
00:11:46,906 --> 00:11:48,708
Mindez megtörtént.

314
00:11:48,742 --> 00:11:50,677
Nem fogok kertelni.

315
00:11:50,710 --> 00:11:52,012
Én még számokat sem
használok.

316
00:11:52,112 --> 00:11:53,246
Még csak nem is vagyok
jó matekból.

317
00:11:53,279 --> 00:11:54,681
Mi a francért
használnék számokat?

318
00:11:54,714 --> 00:11:56,116
A helyzettől függetlenül,

319
00:11:56,149 --> 00:11:57,650
nem érdekel
az a szar.

320
00:11:57,684 --> 00:11:59,319
Lezártam.
Nem érdekel.

321
00:11:59,352 --> 00:12:01,855
Csak rólam és rólad szól itt.

322
00:12:01,888 --> 00:12:05,525
Teljesen őszinte voltam hozzád
azzal kapcsolatban, amit kint tettem.

323
00:12:05,558 --> 00:12:07,160
Nyilvánvalóan meghoztad
a döntésed.

324
00:12:07,193 --> 00:12:08,328
Értem.
Nem fogom erőltetni.

325
00:12:08,361 --> 00:12:10,630
- Meghoztad a döntésed.
- Én...

326
00:12:10,663 --> 00:12:13,466
-Újra összejöttél ezzel a lánnyal,
Kordell.

327
00:12:13,500 --> 00:12:16,536
Teljesen újra összejöttél
ezzel a lánnyal.

328
00:12:16,569 --> 00:12:20,840
-Nem próbálom... Sajnálom.
Figyelj.

329
00:12:20,874 --> 00:12:24,210
Ahogy csináltam...
és ő is ugyanúgy mondta neked.

330
00:12:24,244 --> 00:12:27,781
Azt mondtam neki: "Csak azért,
mert azt írja, hogy újra összejövés,

331
00:12:27,814 --> 00:12:31,084
nem jelenti azt, hogy én
újra összejövök veled."

332
00:12:31,117 --> 00:12:34,154
-Ha úgy érezted, hogy
ez a kapcsolat annyira erős,

333
00:12:34,187 --> 00:12:36,623
hogy nem számít...

334
00:12:36,656 --> 00:12:40,260
mint, hogy "Leszarom,
hogy Serena hogy érezné magát.

335
00:12:40,293 --> 00:12:42,095
Én ezt akarom..."
- Nem próbáltam...

336
00:12:42,128 --> 00:12:44,096
-Nem számít.
Ez történt.

337
00:12:44,097 --> 00:12:46,533
Csókolózni, aztán meg
olyanokat mondani, hogy "bűnösnek

338
00:12:46,566 --> 00:12:49,169
érzem magam, de adj még
egy csókot", ez kibaszott dolog.

339
00:12:49,202 --> 00:12:53,773
Milyen valóságban voltál olyan,
hogy "Igen, visszahozom őt.

340
00:12:53,807 --> 00:12:57,544
Szingli lesz,
és nem lesz semmi baja, ha én

341
00:12:57,577 --> 00:12:59,111
még mindig játszok
az arcába,

342
00:12:59,112 --> 00:13:01,247
megismerem ezt a lányt
és megismerem őt"?

343
00:13:01,281 --> 00:13:05,552
És úgy érzem, tudtad, hogy én
nem fogok mást hozni.

344
00:13:05,585 --> 00:13:08,388
Tudtad,
hogy nagyon tisztelettudó voltam

345
00:13:08,421 --> 00:13:11,057
azzal kapcsolatban, ami
köztünk volt, bármilyen lassan is haladtam.

346
00:13:11,091 --> 00:13:13,526
- Nem arról van szó, hogy lassan
haladsz. - Tudtad, mit érzek irántad.

347
00:13:13,560 --> 00:13:15,395
Tudtad, mit érzek irántad.

348
00:13:15,428 --> 00:13:16,963
És azt hittem, te is
ugyanúgy érzel.

349
00:13:17,063 --> 00:13:18,131
-Én igen.

350
00:13:18,164 --> 00:13:19,299
-Azt hittem, te is
ugyanúgy érzel.

351
00:13:19,332 --> 00:13:21,066
-Én igen.

352
00:13:26,773 --> 00:13:28,108
-Igen, erős érzéseim vannak
Serena iránt.

353
00:13:28,141 --> 00:13:29,776
Ez nem fog változni.

354
00:13:29,809 --> 00:13:32,178
Mi mindent az első naptól
kezdve építettünk fel.

355
00:13:32,212 --> 00:13:34,147
Az első naptól kezdve mindig...

356
00:13:34,180 --> 00:13:36,416
Megláttam őt, láttam benne
valamit,

357
00:13:36,449 --> 00:13:39,084
ami miatt annyira megszerettem.

358
00:13:39,085 --> 00:13:41,755
Nagyon remélem, hogy helyre
tudom hozni a dolgokat Serenával.

359
00:13:41,788 --> 00:13:45,759
Bármilyen hülyén is hangzik,
értsétek meg.

360
00:13:45,792 --> 00:13:47,260
Sokat átéltem
azzal a lánnyal.

361
00:13:47,293 --> 00:13:49,829
Sok érzésem van
iránta.

362
00:13:52,999 --> 00:13:54,868
-Sajnálom, hogy ezt tettem,
Serena.

363
00:13:57,103 --> 00:13:59,739
-Tudom, hogy törődsz.

364
00:13:59,773 --> 00:14:01,941
Láttam, hogy törődsz
a kezdetektől fogva.

365
00:14:02,042 --> 00:14:04,878
Látom, mennyire törődsz, és látom,
mennyire elszúrtam.

366
00:14:04,911 --> 00:14:07,213
Nem volt olyan idő,
hogy ne gondoltam volna rád.

367
00:14:07,247 --> 00:14:09,215
Csak azért, mert még
szerettem volna vele folytatni,

368
00:14:09,249 --> 00:14:10,550
nem jelenti azt, hogy muszáj.

369
00:14:10,583 --> 00:14:14,454
Próbálom tudtodra adni, hogy
akarlak téged.

370
00:14:14,487 --> 00:14:18,158
Én igen. Én igen.
Serena.

371
00:14:21,561 --> 00:14:24,097
Mindig is akartalak,
az első naptól kezdve.

372
00:14:24,130 --> 00:14:26,366
És ezt tudod.

373
00:14:26,399 --> 00:14:27,767
-Én akartalak téged.

374
00:14:27,801 --> 00:14:30,503
Azt akartam, hogy bejöjj ide,
még azután is, hogy ezt láttad,

375
00:14:30,537 --> 00:14:33,540
a te kibaszott éneddel,
és mondd azt, hogy én vagyok az.

376
00:14:33,573 --> 00:14:36,343
-Nem várom el, hogy tárt karokkal
fogadj vissza.

377
00:14:36,376 --> 00:14:38,578
Nem várok el
semmi ilyesmit.

378
00:14:38,611 --> 00:14:42,982
De azt tudom, hogy hajlandó
vagyok harcolni érted.

379
00:14:48,521 --> 00:14:50,557
-Meglátjuk.
Nem tudom.

380
00:14:52,992 --> 00:14:55,128
-[ Nyögés ] Serena.
Serena.

381
00:14:56,596 --> 00:14:58,331
Ölelj meg.
- Nem.

382
00:14:58,365 --> 00:14:59,933
- Gyere már.
- Nem.

383
00:15:00,033 --> 00:15:03,036
-Tudod mit?
Kitartasz mellette. Értem.

384
00:15:26,693 --> 00:15:29,396
-Üdv újra
a "Love Island USA"-ban.

385
00:15:29,429 --> 00:15:31,063
Serena éjfélkor
nassolni vágyik,

386
00:15:31,064 --> 00:15:32,732
így hát Froot Loops-ot
keres.

387
00:15:32,766 --> 00:15:34,701
Szerencséd van, Serena.

388
00:15:34,734 --> 00:15:36,202
17 van belőlük
abban a Villában.

389
00:15:36,236 --> 00:15:38,838
Szeretettel, srácok.
Szeretettel.

390
00:15:38,872 --> 00:15:40,640
-Kenny,
azt hittem, barátok vagyunk.

391
00:15:40,674 --> 00:15:43,343
-Persze hogy barátok vagyunk,
Serena.

392
00:15:43,376 --> 00:15:45,512
-Akkor miért hergeled őt,
hogy ne tiszteljen engem?

393
00:15:45,545 --> 00:15:46,880
-Ennek semmi köze
hozzád.

394
00:15:46,913 --> 00:15:49,115
Csak megjegyeztem,
és azt mondtam: "Haver, igen,

395
00:15:49,149 --> 00:15:51,584
ilyennek nem láttalak
a kezdetektől senkivel."

396
00:15:51,618 --> 00:15:54,086
Te dobtad őt.
Te barátzónáztad őt.

397
00:15:54,087 --> 00:15:56,556
Te csavartál az ő...
Ja, tudom, igaz?

398
00:15:56,589 --> 00:15:58,191
-Te is csavartál,
és visszajöttél.

399
00:15:58,224 --> 00:16:00,226
-Tudom, de épp ezt
mondom, Serena.

400
00:16:00,260 --> 00:16:03,530
Ha látom, hogy a haverom boldog
és szó szerint szédült meg minden,

401
00:16:03,563 --> 00:16:06,299
Nem fogok olyat mondani,
hogy "Hé, haver, hagyd abba!"

402
00:16:06,332 --> 00:16:08,401
- De légy tisztelettudó.

403
00:16:08,435 --> 00:16:11,404
- Igen, azt kellett volna mondanunk,
hogy ne csókolózzatok,

404
00:16:11,438 --> 00:16:12,939
ne bújjatok össze.

405
00:16:13,039 --> 00:16:16,343
De Serena,
valami őrültséget mondani...

406
00:16:16,376 --> 00:16:19,179
- Mint mit?
- "Baszd meg, Kendall!"

407
00:16:19,212 --> 00:16:21,848
Amennyire szeretünk téged,

408
00:16:21,881 --> 00:16:24,117
az akkor is rosszul esik
nekünk.

409
00:16:24,150 --> 00:16:25,685
- Tudod, mi esett nekem
rosszul?

410
00:16:25,719 --> 00:16:28,254
Hallani, hogy
ti szurkoltok...

411
00:16:28,288 --> 00:16:29,489
- Nem, nem szurkoltunk.

412
00:16:29,522 --> 00:16:31,224
Ez nem olyan,
mint egy "Daia Serena felett" dolog.

413
00:16:31,257 --> 00:16:34,127
Ez arról szól, "Ha látsz valamit,
hozd vissza őt.

414
00:16:34,160 --> 00:16:36,730
És nézd meg, milyen."

415
00:16:36,763 --> 00:16:38,231
És ahogy te ezt csináltad,
az nem a legjobb.

416
00:16:38,264 --> 00:16:42,869
- Megbántódtam, és szerintem
azt tettem, amit kellett.

417
00:16:42,902 --> 00:16:44,838
Nem bánok semmit
abból, amit mondtam,

418
00:16:44,871 --> 00:16:46,339
azon kívül,
hogy "Baszd meg, Kendall."

419
00:16:46,373 --> 00:16:47,407
Csak azt bánom.

420
00:16:47,440 --> 00:16:48,975
-[ Nevetés ] Örülök, hogy...

421
00:16:49,075 --> 00:16:52,245
Örülök, hogy ezt megértetted, mert
akkor megbántódtam.

422
00:16:52,278 --> 00:16:55,215
Mert olyan voltam, hogy "Serena,
kurvára szeretlek."

423
00:16:58,485 --> 00:17:01,554
- Szerinted milyen lesz
Serena?

424
00:17:01,588 --> 00:17:03,456
- Nem tudom.
Sosem tudhatod.

425
00:17:03,490 --> 00:17:08,528
Érzem, hogy úgy tűnik, mintha
civilizáltan beszélgetnének.

426
00:17:08,561 --> 00:17:10,530
- Mert törődöm veled,
és törődöm vele.

427
00:17:10,563 --> 00:17:12,699
- Tudom.
Én is törődöm Kordell-lel.

428
00:17:12,732 --> 00:17:14,934
- Látom, hogy veszekedtek,
és azt mondom, baszd meg, ember.

429
00:17:15,035 --> 00:17:16,736
Mintha ez nem az lenne,
amihez tartozni akarok.

430
00:17:16,770 --> 00:17:18,037
Mintha nem akarnám
ezt a szart látni.

431
00:17:18,038 --> 00:17:19,339
- Én sem akartam vele
veszekedni.

432
00:17:19,372 --> 00:17:21,274
- Tudom, hogy nem.
- Nagyon próbáltam...

433
00:17:21,307 --> 00:17:23,143
- Ez egy olyan helyzet,
amit el lehetett volna kerülni.

434
00:17:23,176 --> 00:17:26,379
- Tudom. Meg kell tanulnom
egyszerűen befogni a pofám.

435
00:17:28,114 --> 00:17:30,684
- Igen, nagyon sajnálom,

436
00:17:30,717 --> 00:17:34,487
ahogy eddig mondtam a
dolgokat, mintha én csak...

437
00:17:34,521 --> 00:17:37,157
Nekem minden jó
és nem igazán érdekel,

438
00:17:37,190 --> 00:17:39,426
és én csak továbblépek, meg ilyenek.

439
00:17:39,459 --> 00:17:42,395
De nem ez a helyzet.
Én igenis törődöm.

440
00:17:44,130 --> 00:17:47,233
Érdekel, hogy találsz-e itt valakit.

441
00:17:47,267 --> 00:17:50,136
Érdekel, hogy megsérülsz-e.

442
00:17:50,170 --> 00:17:53,907
Amikor a Casa-ban voltam,
sokat jártál a fejemben.

443
00:17:53,940 --> 00:17:55,575
- Hagyd abba!

444
00:17:59,245 --> 00:18:01,514
Még ez is hülyén hangzott.

445
00:18:01,548 --> 00:18:03,015
- Nem, szerintem aranyos.

446
00:18:03,016 --> 00:18:04,384
- Öhm, igen.

447
00:18:04,417 --> 00:18:07,087
-[ Nevet ] Én is értékelem.

448
00:18:07,120 --> 00:18:08,555
Én is így érzek.

449
00:18:08,588 --> 00:18:11,691
Csak nem akartam
hülyének érezni magam.

450
00:18:11,725 --> 00:18:14,661
- Nos, te is egyértelműen
olyan valaki vagy, aki érdekel,

451
00:18:14,694 --> 00:18:16,629
és az utolsó dolog, amit akarok,
az az, hogy megbántsak.

452
00:18:16,663 --> 00:18:19,065
és, ahogy mondtam,
éreztessem veled, hogy

453
00:18:19,099 --> 00:18:21,634
csak sodródsz a
képzeletemben.

454
00:18:24,204 --> 00:18:26,306
Igen. Most nagyon
meg foglak ölelni.

455
00:18:26,339 --> 00:18:29,876
Ezt fogom tenni.

456
00:18:37,050 --> 00:18:38,685
Te egy nagyon király ember vagy.

457
00:18:38,718 --> 00:18:40,220
Én egy vagány lány vagyok.

458
00:18:40,253 --> 00:18:41,821
Te vagy a vagány lány.

459
00:18:41,855 --> 00:18:44,457
- Én egy vagány lány vagyok.
- Te vagy a vagány lány.

460
00:18:44,491 --> 00:18:47,861
Függetlenül néhány
döntéstől, amit hozok,

461
00:18:47,894 --> 00:18:49,729
érdekel, hogy ő hogy érzi magát.

462
00:18:49,763 --> 00:18:55,735
Érdekel, tudod,
ha mást választ.

463
00:18:55,769 --> 00:18:57,737
Tudod?
Szívás lenne.

464
00:18:57,771 --> 00:19:00,005
És amikor megláttam, amikor
visszajöttem,

465
00:19:00,006 --> 00:19:02,007
nagyon boldog voltam,
hogy újra láttam.

466
00:19:02,008 --> 00:19:05,679
Ő valaki, akit nagyon...
nagyon érdekel.

467
00:19:08,548 --> 00:19:11,785
-Psch.
Én csak örülök, hogy itt vagyok.

468
00:19:11,818 --> 00:19:13,920
Tényleg.

469
00:19:14,020 --> 00:19:16,656
És örülök, hogy találkoztam
valakivel, mint te.

470
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
-Én is.

471
00:19:21,027 --> 00:19:23,028
- Ne nézz rám így.
- Mi?

472
00:19:24,731 --> 00:19:26,332
-Menjünk innen,
mielőtt bajba kerülök.

473
00:19:28,835 --> 00:19:30,603
-Tudod, ez a Lélektársak.

474
00:19:35,942 --> 00:19:37,877
-Kenny utolsó beszélgetése
JaNá-val

475
00:19:37,911 --> 00:19:39,879
teljes érzelmi
mészárlás volt,

476
00:19:39,913 --> 00:19:41,648
úgyhogy biztosan halálra van
rémülve.

477
00:19:41,681 --> 00:19:43,216
Remélhetőleg nem annyira.

478
00:19:43,249 --> 00:19:46,686
Fehér nadrágot visel, és egy
fehér kanapén ül.

479
00:19:46,720 --> 00:19:49,289
- Nem tudom, akarsz-e...
- Én kezdem.

480
00:19:49,322 --> 00:19:51,591
- Oké.
- Szóval, úgy értem, hogy

481
00:19:51,624 --> 00:19:53,059
mi ketten
csak összejöttünk,

482
00:19:53,093 --> 00:19:54,527
nem is olyan régen.
Érted, mire gondolok?

483
00:19:54,561 --> 00:19:57,097
Én csak feltételeztem,

484
00:19:57,130 --> 00:19:58,565
amit nem kellett volna,

485
00:19:58,598 --> 00:20:00,900
hogy mi ketten
jóban vagyunk.

486
00:20:00,934 --> 00:20:02,369
Szóval amikor visszajöttél
a Casa Amor-ból,

487
00:20:02,402 --> 00:20:05,138
és volt egy lányod,
én teljesen összeomlottam.

488
00:20:05,171 --> 00:20:07,073
Azt hiszem, túlzottan
reagáltam.

489
00:20:07,107 --> 00:20:09,576
Nagyon-nagyon fájt.

490
00:20:09,609 --> 00:20:12,645
És annyi vereséget szenvedtem
el, mióta itt vagyok,

491
00:20:12,679 --> 00:20:14,114
hogy azt gondoltam,
"Ezt már nem bírom."

492
00:20:14,147 --> 00:20:16,516
Ez nagyon fájt az
érzéseimnek, azt hiszem,

493
00:20:16,549 --> 00:20:18,752
de tudom, hogy rendben
kell lennem.

494
00:20:18,785 --> 00:20:20,720
Szóval csak bocsánatot akarok
kérni,

495
00:20:20,754 --> 00:20:24,791
és megteszek mindent, hogy
a saját utamon maradjak.

496
00:20:24,824 --> 00:20:27,260
-Én ezt értékelem.

497
00:20:27,293 --> 00:20:29,462
Köszönöm a bocsánatkérésed.
- Igen.

498
00:20:29,496 --> 00:20:31,164
-De ez csak arra
vezethető vissza, hogy

499
00:20:31,197 --> 00:20:32,899
korlátozott időnk volt együtt.

500
00:20:32,932 --> 00:20:34,801
De a nap végén,
szerintem voltak...

501
00:20:34,834 --> 00:20:36,703
soha nem volt, mondjuk,
egy kis hiba sem,

502
00:20:36,736 --> 00:20:39,305
vagy valami, ami próbára
tette volna, amink van.

503
00:20:39,339 --> 00:20:41,808
Még tegnap este is, amikor
úgy láttalak, ahogy láttalak,

504
00:20:41,841 --> 00:20:43,443
tudod, a fájdalom, amiben
voltál,

505
00:20:43,476 --> 00:20:45,412
mondjuk, nehéz éjszaka volt.

506
00:20:45,445 --> 00:20:48,715
- Nem hiszem, hogy igazán
figyelembe vettem az érzéseidet.

507
00:20:48,748 --> 00:20:50,550
Szerintem nagyon önző voltam,

508
00:20:50,583 --> 00:20:52,719
mert annyira fájt,
szóval rosszul éreztem magam,

509
00:20:52,752 --> 00:20:55,321
amiatt, hogy te rosszul érezted
magad.

510
00:20:59,426 --> 00:21:02,595
Szerintem nagyon erős,
független nő vagy.

511
00:21:02,629 --> 00:21:06,399
Érzem, hogy mindent
beleadál nekem.

512
00:21:06,433 --> 00:21:08,234
És abban az időben,
amíg együtt voltunk,

513
00:21:08,268 --> 00:21:10,069
én is adtam a magamét...
- Igen.

514
00:21:10,070 --> 00:21:14,240
- Tudod, még ma is világos
volt számomra valami.

515
00:21:14,274 --> 00:21:16,543
És látlak, és azt gondolom:

516
00:21:16,576 --> 00:21:18,745
"Basszus, milyen jó lenne
vele lenni", igaz?

517
00:21:18,778 --> 00:21:22,615
És szerintem az a tény, hogy
én és Cat összejöttünk...

518
00:21:22,649 --> 00:21:24,517
Csak egy ágyban alszunk.

519
00:21:24,551 --> 00:21:27,120
Azért hoztam ide,
hogy teszteljem, amink van.

520
00:21:27,153 --> 00:21:29,255
Amink van.
Prioritásként kezelek...

521
00:21:29,289 --> 00:21:33,660
- Igen, tudom, egy teszt.
- Prioritásként kezelek téged.

522
00:21:33,693 --> 00:21:37,397
Szerintem ettől erősebbek
leszünk valamilyen értelemben.

523
00:21:37,430 --> 00:21:40,700
Már megmutattad nekem,
tudod...

524
00:21:40,734 --> 00:21:44,871
- Tényleg?
- Ez csak rólam szól.

525
00:21:44,904 --> 00:21:46,973
A megerősítés.

526
00:21:47,007 --> 00:21:49,108
Most meggyőződtem
arról, hogy a szeretetnyelvem,

527
00:21:49,109 --> 00:21:51,678
hogy megkapjam, valószínűleg
elismerő szavak.

528
00:21:51,711 --> 00:21:55,482
Mert ettől sokkal
jobban éreztem magam.

529
00:21:55,515 --> 00:21:58,785
És bármi is történik ezután,
bízom benne, hogy azért teszi,

530
00:21:58,818 --> 00:22:01,788
hogy a kapcsolatunk
erősebbé váljon.

531
00:22:01,821 --> 00:22:03,757
Szóval, úgy érzem, ez csak
egy kis bukkanó,

532
00:22:03,790 --> 00:22:05,291
vagy egy kis reklámszünet,

533
00:22:05,325 --> 00:22:10,830
és hamarosan visszatérünk
a tervezett programhoz.

534
00:22:10,864 --> 00:22:12,565
Megölelhetlek?
- Igen.

535
00:22:12,599 --> 00:22:16,102
- Rég öleltelek meg, és csak
szeretnélek...

536
00:22:29,649 --> 00:22:33,186
- JaNa írt egy szerelmes
dalt Kennynek,

537
00:22:33,219 --> 00:22:34,921
de nagyon halkan kell
eléneklenie,

538
00:22:34,954 --> 00:22:36,856
mert az új barátnője,
Catherine, lent van

539
00:22:36,890 --> 00:22:38,758
és készül bemenni
hozzá az ágyba,

540
00:22:38,792 --> 00:22:40,260
és lehet, hogy meghallja.

541
00:22:40,293 --> 00:22:42,195
És azt mondják, a románc halott.

542
00:22:54,441 --> 00:22:57,477
- Bármilyen hülyén is hangzik.
- Ez a srác.

543
00:22:57,510 --> 00:22:59,412
- Ezért alszom rá egyet,

544
00:22:59,446 --> 00:23:02,615
és kitalálom, hogy...
- Hogy valójában hogy érzel.

545
00:23:02,649 --> 00:23:04,050
Igen.
- Igen.

546
00:23:09,389 --> 00:23:11,157
- Azt mondtam neki,

547
00:23:11,191 --> 00:23:13,360
"Csak akkor fogod tudni,
hogy ennek van-e értelme,

548
00:23:13,393 --> 00:23:15,060
ha visszahozod őt,

549
00:23:15,061 --> 00:23:17,330
mert nem tudod,
hol van a szíved."

550
00:23:17,364 --> 00:23:20,533
És nagyon sajnálom, hogy úgy
érezted, hogy elárultalak.

551
00:23:20,567 --> 00:23:22,502
Sosem ez volt a szándékom.

552
00:23:25,505 --> 00:23:27,407
Nos, sok embert kiborítottál.

553
00:23:27,440 --> 00:23:29,609
De elfogadom.

554
00:23:29,642 --> 00:23:33,413
Szeretlek.
- Én is szeretlek.

555
00:23:33,446 --> 00:23:37,150
-Azt hiszem, a hangulat jó,
ha szabad így fogalmaznom.

556
00:23:37,183 --> 00:23:38,952
-Igen, ne kiabáljuk el.

557
00:23:38,985 --> 00:23:41,221
-Nagyon kedvelem őt.

558
00:23:41,254 --> 00:23:44,089
Tőle annyira különlegesnek érzem
magam.

559
00:23:44,090 --> 00:23:46,526
-K-Money és Liv-Trap!

560
00:23:46,559 --> 00:23:49,229
Készen állsz egy rossz lépésre!

561
00:23:49,262 --> 00:23:50,930
Nickin, mint egy DJ!

562
00:23:50,964 --> 00:23:53,433
-Ne, ne, nézd a kibaszott hajam!

563
00:23:56,102 --> 00:23:58,004
-Nem hallottam a napodról.
Hogy vagy?

564
00:23:58,104 --> 00:24:00,206
-Jól vagyok. Jól vagyok.

565
00:24:00,240 --> 00:24:02,642
-Jól?

566
00:24:02,676 --> 00:24:04,477
Na, így már jó.

567
00:24:04,511 --> 00:24:06,880
-Szeretném, ha beszélgetnének,
nyilvánvalóan.

568
00:24:06,913 --> 00:24:08,548
Szerintem sok megbeszélnivalójuk
van.

569
00:24:08,581 --> 00:24:10,216
De nem jó ezt látni.

570
00:24:10,250 --> 00:24:11,785
- Igen, tudom.
- Én nem is akarok veled

571
00:24:11,818 --> 00:24:13,853
egy ágyban aludni, mert úgy érzem,
mintha az ő feje

572
00:24:13,887 --> 00:24:16,623
teljesen ott lenne.

573
00:24:22,195 --> 00:24:23,963
-Ez megint Lélekkötelék,
kislány.

574
00:25:12,345 --> 00:25:16,048
-Üdv újra a "Love Island USA"-ben."

575
00:25:26,292 --> 00:25:28,895
-Hé, Aaron, szerinted most már
el kellene zárkóznunk?

576
00:25:31,064 --> 00:25:33,099
-Nem, lehet, hogy jönnek még
bombázók.

577
00:25:33,133 --> 00:25:34,834
-Te igazi ribanc vagy!

578
00:25:43,943 --> 00:25:45,412
-Nicole-on van ruha?

579
00:25:45,445 --> 00:25:46,946
-Igen, van rajtam ruha...

580
00:25:46,980 --> 00:25:48,682
Gyere ide.
- Csatlakozol?

581
00:25:56,589 --> 00:25:58,091
-Jó reggelt, mindenkinek!

582
00:25:58,124 --> 00:26:03,396
Kezdjük jól a napot... kávéval és
jó hozzáállással!

583
00:26:03,430 --> 00:26:05,030
-Gyerünk. Nagy mosoly.

584
00:26:05,031 --> 00:26:07,032
Nagy mosoly. Igen!

585
00:26:07,033 --> 00:26:09,736
Nézd a mosolyát!

586
00:26:20,580 --> 00:26:22,382
-Reggeli reggel.

587
00:26:24,317 --> 00:26:26,353
- Kösz, király.
- Szívesen.

588
00:26:28,355 --> 00:26:30,055
-Hol jár az eszed?

589
00:26:30,056 --> 00:26:31,658
-Úgy érzem, tudom...

590
00:26:31,691 --> 00:26:35,060
Tudom, kivel szeretnék a
leginkább előrehaladni.

591
00:26:35,061 --> 00:26:38,631
Szóval szerintem itt az ideje, hogy
beszélgessek

592
00:26:38,665 --> 00:26:40,834
valakivel közülük, és tudassam
vele.

593
00:26:40,867 --> 00:26:42,268
-Értékelem.

594
00:26:42,302 --> 00:26:45,105
-Nem néz ki olyan szépen,
de nem baj.

595
00:26:46,973 --> 00:26:49,776
-Aaron kész megkérni Kaylort,
hogy legyen a barátnője,

596
00:26:49,809 --> 00:26:51,544
és alig várja, hogy elmondja
az illetőnek,

597
00:26:51,578 --> 00:26:54,114
akit a legjobban szeret
az egész világon.

598
00:26:54,147 --> 00:26:57,917
És ha elmondta Robnak, meg fogja
kérni Kaylort.

599
00:26:57,951 --> 00:27:00,854
- Hogy vagy?
- Jól.

600
00:27:00,887 --> 00:27:03,223
És te?
Hogy van Kaylor?

601
00:27:03,256 --> 00:27:07,026
- Szerintem a legnagyobb próba
ez a hely, nem mi.

602
00:27:07,027 --> 00:27:08,561
- Egyetértek.

603
00:27:08,595 --> 00:27:12,265
Azt hiszed, hogy a barátja
akarsz lenni?

604
00:27:12,298 --> 00:27:13,800
- Én... valahogy tetszik az ötlet.

605
00:27:13,833 --> 00:27:15,301
Hogy elmondom neki pontosan,
hogy mit érzek,

606
00:27:15,335 --> 00:27:19,139
és utána azt mondom, hogy
"De még mindig szinglik vagyunk, ugye?"

607
00:27:19,172 --> 00:27:21,408
És aztán megkérdezem tőle
pár nap múlva.

608
00:27:21,441 --> 00:27:23,243
- Hogy mit? Bezárkózni?

609
00:27:23,276 --> 00:27:24,711
- Nincs értelme azt mondani,
hogy bezárkózni.

610
00:27:24,744 --> 00:27:26,046
Akár meg is kérdezhetem, hogy
legyen a barátnőm.

611
00:27:26,079 --> 00:27:27,480
Például a bezárkózás
pontosan ugyanaz,

612
00:27:27,514 --> 00:27:29,048
mintha barát és
barátnő lennétek.

613
00:27:29,049 --> 00:27:31,818
- Haver, ez őrület.
Ez nagyon boldoggá tesz.

614
00:27:31,851 --> 00:27:33,319
Ez hogy érezteti magad?

615
00:27:33,353 --> 00:27:35,055
- Nem tudom. Nem tudom,
nem korai-e még, de...

616
00:27:35,088 --> 00:27:36,589
- Nem, de a barátnő,
az valami nagy dolog.

617
00:27:36,623 --> 00:27:40,126
Ez olyan, mint a valóság.
- Igen.

618
00:27:40,160 --> 00:27:42,829
- Nem akarom csak úgy megkérdezni...
Várni akarok pár napot,

619
00:27:42,862 --> 00:27:43,930
amikor már minden,
mondjuk, lecsengett,

620
00:27:43,963 --> 00:27:45,165
és boldog helyen vagyunk,

621
00:27:45,198 --> 00:27:46,633
és nincsenek dolgok
az eszében,

622
00:27:46,666 --> 00:27:47,901
és nekem sincsenek dolgok
az eszemben,

623
00:27:47,934 --> 00:27:49,969
és akkor tudjuk megtenni.

624
00:27:50,070 --> 00:27:53,072
Szóval csak beszélni fogok vele,

625
00:27:53,073 --> 00:27:55,942
talán ma vagy holnap
arról, hogy mit érzek,

626
00:27:55,975 --> 00:27:59,612
és aztán megkérem,
hogy vegyen el feleségül öt nap múlva.

627
00:27:59,646 --> 00:28:03,015
- Nos, ez jó, haver.
Ez nagyon boldoggá tesz.

628
00:28:03,016 --> 00:28:05,652
A "Love Island" működik.
Nézzétek csak!

629
00:28:11,091 --> 00:28:12,525
- Hogy vagy, kislány?
- Jól.

630
00:28:12,559 --> 00:28:13,827
- Lehetne egy kis
beszélgetésem veled, hölgyem?

631
00:28:13,860 --> 00:28:15,495
- Igen, kérlek. Csináljuk.

632
00:28:15,528 --> 00:28:16,663
Át akarsz menni oda?

633
00:28:16,696 --> 00:28:18,264
- Átmehetünk ide.
- Igen.

634
00:28:18,298 --> 00:28:20,100
- Hogy vagy
ezen a szép reggelen?

635
00:28:20,133 --> 00:28:22,535
- Jól vagyok.
Nagyon szép nap van.

636
00:28:22,569 --> 00:28:24,537
- Az.
Kicsit szellős.

637
00:28:24,571 --> 00:28:26,272
- Igen, uram.
- Igen.

638
00:28:26,306 --> 00:28:28,375
- Te hogy vagy?
- Jól vagyok. Jól vagyok.

639
00:28:28,408 --> 00:28:32,044
Csak gondolkodtam.

640
00:28:32,045 --> 00:28:33,880
Sokat voltam a fejemben.

641
00:28:33,913 --> 00:28:38,351
- Én is. Igen.
- Sokat. Tudod, ez...

642
00:28:38,385 --> 00:28:40,787
Ebben a világban
a dolgok olyan gyorsan haladnak.

643
00:28:40,820 --> 00:28:44,190
- Igen, uram.
- És itt lenni

644
00:28:44,224 --> 00:28:47,060
két csodálatos,
gyönyörű nővel...

645
00:28:47,093 --> 00:28:48,828
- Igen.
- És aztán, tudod,

646
00:28:48,862 --> 00:28:50,597
meg kell hoznod
egy kibaszott döntést.

647
00:28:50,630 --> 00:28:52,766
- Igen.

648
00:28:52,799 --> 00:28:55,969
- De, öm, igen, úgy érzem,

649
00:28:56,069 --> 00:28:58,204
hogy 100%-ig őszintének
kell lennem magamhoz.

650
00:28:58,238 --> 00:29:00,240
- És én szeretném...
Nagyon szeretném.

651
00:29:00,273 --> 00:29:02,575
És hogy 100%-ig őszinte legyek
velem is.

652
00:29:02,609 --> 00:29:04,077
- Kétségtelen.
- Igen.

653
00:29:04,110 --> 00:29:05,845
-Én inkább, mondjuk,
csak mondani a dolgokat,

654
00:29:05,879 --> 00:29:08,048
amilyen gyorsan csak lehet,
amíg érzem őket,

655
00:29:08,081 --> 00:29:09,916
de, mint...
- Igen.

656
00:29:12,852 --> 00:29:14,354
-Szerintem te egy
csodálatos nő vagy.

657
00:29:14,387 --> 00:29:15,622
- Köszönöm.
- És nagyon kívánom,

658
00:29:15,655 --> 00:29:17,057
bárcsak lenne több időm
megismerni téged.

659
00:29:17,090 --> 00:29:18,692
- Igen.
- De, mint, tudva, hogy milyen
gyorsan történnek itt a dolgok,

660
00:29:18,725 --> 00:29:20,694
és, mint, bármi megtörténhet...

661
00:29:23,163 --> 00:29:24,464
Számomra most,

662
00:29:24,497 --> 00:29:26,366
azt kell tennem,
ami a szívemben helyes,

663
00:29:26,399 --> 00:29:28,033
és azt hiszem, továbbra is
Leah-val fogom folytatni.

664
00:29:28,034 --> 00:29:29,202
hogy a dolgokat Leah-val.

665
00:29:30,737 --> 00:29:32,806
Azt hiszem, nektek, mint,
tényleg jó barátságotok van.

666
00:29:32,839 --> 00:29:35,342
És, öm... nem tudom...

667
00:29:35,375 --> 00:29:38,111
Szerintem mi, mint,
először fizikailag voltunk

668
00:29:38,144 --> 00:29:40,413
és nem építettük ki azt a,
mint, barátság dolgot.

669
00:29:40,447 --> 00:29:42,816
És most olyan érzés,
mintha egy kicsit furcsa lenne.

670
00:29:42,849 --> 00:29:44,751
Öm... de igen.

671
00:29:44,784 --> 00:29:46,753
Örülök, hogy elmondtad,
hogy tudjam,

672
00:29:46,786 --> 00:29:48,688
én is kitalálhassam, mit
akarok csinálni.

673
00:29:50,623 --> 00:29:52,292
-Érzem, mint, egy kicsit...

674
00:29:52,325 --> 00:29:53,960
Nem akarok, mint,
zavarban lenni,

675
00:29:54,060 --> 00:29:55,962
hanem inkább csak
összehúzva magam.

676
00:29:56,062 --> 00:29:58,264
Nem tudom, hogy mi, mint,

677
00:29:58,298 --> 00:30:00,467
tudod, lelki társak voltunk-e,
vagy bármi ilyesmi,

678
00:30:00,500 --> 00:30:03,103
és ezért vagyok itt.

679
00:30:03,136 --> 00:30:05,071
-Nagyon értékelem,
hogy milyen megértő vagy.

680
00:30:05,105 --> 00:30:06,806
Csodálatos nő vagy.
- Köszönöm.

681
00:30:06,840 --> 00:30:08,575
-És remélem, hogy,
még ezen kívül is,

682
00:30:08,608 --> 00:30:10,276
folytathatjuk a barátságot.
- Igen.

683
00:30:10,310 --> 00:30:11,277
-Mert szerintem nagyszerű vagy.

684
00:30:11,311 --> 00:30:12,846
- 100%.
- Őszintén.

685
00:30:12,879 --> 00:30:15,181
Nos, nagyon köszönöm.
- Értékelem ezt.

686
00:30:15,215 --> 00:30:18,418
-A Sierra és Miguel saga
most véget ért.

687
00:30:18,451 --> 00:30:20,053
Szerintem ő egy
hihetetlen nő.

688
00:30:20,086 --> 00:30:24,324
Azonban tudtam,
hogy az, ahogy én érzek,

689
00:30:24,357 --> 00:30:27,327
sokkal erősebb
Leah felé,

690
00:30:27,360 --> 00:30:29,195
mint Sierra felé.

691
00:30:29,229 --> 00:30:31,031
- Rendben.
- A hálószobában.

692
00:30:31,064 --> 00:30:32,232
-Oké.

693
00:30:34,934 --> 00:30:37,671
Mit mondott?

694
00:30:37,704 --> 00:30:39,339
-Azt mondta,
hogy Leah-t választja.

695
00:30:39,372 --> 00:30:41,741
-Most már mehetsz valakihez,
aki érdeklődik irántad.

696
00:30:41,775 --> 00:30:44,277
-Lány, igen.
Olyan mérges vagyok, mert,

697
00:30:44,310 --> 00:30:45,712
ha nem akar velem lenni,
akkor, mint...

698
00:30:45,745 --> 00:30:46,980
Nem akarsz velem lenni?

699
00:30:47,013 --> 00:30:49,215
Nem tudom, ez csak...
Ez őrültség.

700
00:30:49,249 --> 00:30:51,885
Kurvára szívás.
- Minden rendben.

701
00:30:51,918 --> 00:30:53,453
Gyere ide.

702
00:31:08,268 --> 00:31:10,437
-Üdv újra a "Love Island USA"-ban.

703
00:31:10,470 --> 00:31:12,706
A Casa Amor után sok időbe telt

704
00:31:12,739 --> 00:31:15,975
volna Aaronnak, hogy visszaszerezze
Kaylor bizalmát.

705
00:31:16,076 --> 00:31:18,211
Ez neki 12 órába telt,

706
00:31:18,244 --> 00:31:19,879
és ebből 8-at aludt.

707
00:31:24,551 --> 00:31:26,753
-Hogy érzel velünk kapcsolatban?

708
00:31:26,786 --> 00:31:29,389
-Én úgy érzem... jól érzem magam.

709
00:31:29,422 --> 00:31:31,358
A Casa megerősített téged irántam,

710
00:31:31,391 --> 00:31:33,426
abban az értelemben, hogy az
eltöltött idő alatt úgy voltam vele,

711
00:31:33,460 --> 00:31:35,962
"Én kib*szottul... utálom ezt,
és nagyon hiányzol."

712
00:31:35,995 --> 00:31:38,531
De az az egész hülye folyamat

713
00:31:38,565 --> 00:31:40,433
nem tett engem boldogabbá.

714
00:31:40,467 --> 00:31:41,801
Én csak szarul éreztem magam.

715
00:31:41,835 --> 00:31:45,238
De a tényleges távollét, bármennyire
is utáltam,

716
00:31:45,271 --> 00:31:47,374
úgy éreztem,
erősebb lettem.

717
00:31:47,407 --> 00:31:49,108
-Nem tudom. Nem gondoltam,
hogy a Casa

718
00:31:49,109 --> 00:31:51,878
érezheti veled,
hogy még jobban szeretlek,

719
00:31:51,911 --> 00:31:54,114
főleg azután, amit láttam.

720
00:31:54,147 --> 00:31:55,615
De mindenképpen
felismertette velem,

721
00:31:55,648 --> 00:31:58,718
hogy mennyire szeretlek.
- Én úgy éreztem, hogy azért

722
00:31:58,752 --> 00:32:00,520
tettem, mert nem...
Nem tudom miért.

723
00:32:00,553 --> 00:32:02,355
Én csak úgy éreztem,
hogy nincs más,

724
00:32:02,389 --> 00:32:04,624
kapcsolatom ezen a helyen,
és ez olyan volt,

725
00:32:04,657 --> 00:32:07,059
mint a Casa Amor teendő és
a "Love Island" teendője

726
00:32:07,060 --> 00:32:09,262
az volt, hogy feltárjam
más kapcsolatokat,

727
00:32:09,295 --> 00:32:11,531
hogy úgy érezd, hogy erősebb
helyzetben vagy

728
00:32:11,564 --> 00:32:13,333
valaki mással,
bár én úgy voltam vele,

729
00:32:13,366 --> 00:32:15,568
"Nem érzem, hogy
tesztelnem kéne."

730
00:32:15,602 --> 00:32:17,137
- De...
- Nem, és értem,

731
00:32:17,170 --> 00:32:19,572
és azt akarom,
hogy tudd, nagyon megbízom benned,

732
00:32:19,606 --> 00:32:21,975
habár...
- Tényleg?

733
00:32:22,075 --> 00:32:25,077
-Én igen, de aztán megint csak,

734
00:32:25,078 --> 00:32:27,079
ez egy kicsit a fejemben fog
lenni...

735
00:32:27,080 --> 00:32:28,415
- Igen, nem hiszem, hogy igen.
- Ami szerintem nem fair

736
00:32:28,448 --> 00:32:30,082
és sajnálom.

737
00:32:30,083 --> 00:32:31,418
-Tudom, hogy soha nem fogsz
hazudni nekem,

738
00:32:31,451 --> 00:32:33,420
és, hogy mindig őszinte vagy hozzám.

739
00:32:33,453 --> 00:32:35,588
Szóval ezt értékelem.

740
00:32:35,622 --> 00:32:37,757
Nagyon izgatott vagyok, hogy
visszakaplak.

741
00:32:39,359 --> 00:32:41,861
-És én izgatott vagyok,
hogy szingliként jöttél!

742
00:32:41,895 --> 00:32:43,830
-Még mindig szingli
akartál lenni?

743
00:32:43,863 --> 00:32:46,199
-Nem, persze, hogy nem.

744
00:32:46,232 --> 00:32:47,934
Ami történt, megtörtént.

745
00:32:47,967 --> 00:32:51,738
Menjünk túl rajta.
Ne tekintsünk vissza,

746
00:32:51,771 --> 00:32:53,440
mert az semmit
sem fog segíteni.

747
00:32:53,473 --> 00:32:56,810
És én csak a külvilágról
akarok beszélni és...

748
00:32:56,843 --> 00:32:58,144
-Honnan tudod,
hogy együtt leszünk

749
00:32:58,178 --> 00:33:01,448
a külvilágban?

750
00:33:01,481 --> 00:33:04,517
-Nem tudom,
de jó érzésem van.

751
00:33:04,551 --> 00:33:06,853
- Jó.
Ez egy jó érzés.

752
00:33:06,886 --> 00:33:10,123
- Jó végre elengedni azt,
ami a Casa-ban történt,

753
00:33:10,156 --> 00:33:12,225
és továbblépni az "F"-fel, bébi.

754
00:33:12,258 --> 00:33:14,961
Annyira izgatott vagyok, hogy
végre továbbléphetek vele,

755
00:33:15,061 --> 00:33:18,063
megnézhetem, hová vezet,
ott folytathatom, ahol abbahagytuk,

756
00:33:18,064 --> 00:33:20,266
és tovább szerethetem.

757
00:33:20,300 --> 00:33:22,435
Most csak te és én, bébi.

758
00:33:22,469 --> 00:33:25,438
- Igen.

759
00:33:27,907 --> 00:33:31,578
Miért ülsz olyan
messze tőlem?

760
00:33:31,611 --> 00:33:33,980
Nem. Ha kellemetlenül érzem
magam tőled, akkor ülj oda.

761
00:33:36,516 --> 00:33:40,787
Én nem harapok, és ezt tudod.

762
00:33:40,820 --> 00:33:43,857
- Nem játssza ő a...

763
00:33:43,890 --> 00:33:46,192
- Próbálok tiszteletteljes
lenni,

764
00:33:46,226 --> 00:33:48,495
és mondtam, hogy csak itt
fogok ülni és lazítani,

765
00:33:48,528 --> 00:33:51,698
és támogatni bármit, amit akarsz,

766
00:33:51,731 --> 00:33:54,768
de...
Mi?

767
00:33:54,801 --> 00:33:56,770
[ Nevetés ] Mi?
- Oké. Ez tetszik.

768
00:33:56,803 --> 00:33:58,103
Ez tetszik.
- Nem az a...

769
00:33:58,104 --> 00:34:00,039
Nem akarnád, hogy
megfojtsalak,

770
00:34:00,040 --> 00:34:01,541
és állandóan rajtad legyek.
Érted, mire gondolok?

771
00:34:01,574 --> 00:34:03,810
Én csak nem...

772
00:34:03,843 --> 00:34:06,746
Hacsak nem akarod.

773
00:34:06,780 --> 00:34:09,749
Igen. [ Nevet ]
Igen. Csend legyen.

774
00:34:09,783 --> 00:34:11,217
- Cat-tel és JaNa-val,

775
00:34:11,251 --> 00:34:13,720
próbálok tekintettel lenni
mindkettőjükre,

776
00:34:13,753 --> 00:34:15,689
és itt bent ez egy kicsit
nehéz lehet.

777
00:34:15,722 --> 00:34:17,891
Végül el kell döntenem,

778
00:34:17,924 --> 00:34:23,062
hol tart a fejem, és kivel
képzelem el a jövőt.

779
00:34:23,063 --> 00:34:24,898
- De tudod, itt ülök és várok rád.

780
00:34:24,931 --> 00:34:28,501
Alig várom, hogy újra
sínre kerüljünk.

781
00:34:30,337 --> 00:34:32,872
- Kordell nem beszélt
Daiával eleget,

782
00:34:32,906 --> 00:34:34,507
mióta visszatért
ebbe a villába.

783
00:34:34,541 --> 00:34:35,775
Valójában senki sem használta

784
00:34:35,809 --> 00:34:37,944
ezt a gyönyörű nappalit
eleget.

785
00:34:37,977 --> 00:34:41,581
Olyan, mint Wes Anderson
értelmezése egy fogorvosi váróra.

786
00:34:43,683 --> 00:34:46,286
- Szóval, csak meg akartam
nézni, hogy érzed magad,

787
00:34:46,319 --> 00:34:47,787
és megbizonyosodni arról,
hogy minden rendben van.

788
00:34:47,821 --> 00:34:50,089
- Nem tudom. Úgy érzem,
kerültél engem,

789
00:34:50,090 --> 00:34:52,091
mióta itt vagyunk, ami,
érthető,

790
00:34:52,092 --> 00:34:53,493
mert nem voltak
beszélgetések,

791
00:34:53,526 --> 00:34:55,495
és most, hogy voltak,
talán most már

792
00:34:55,528 --> 00:34:57,297
több időt tölthetünk együtt,
és

793
00:34:57,330 --> 00:34:59,265
szerintem erről beszéltünk,
amikor idejöttünk,

794
00:34:59,299 --> 00:35:01,668
de remélem, adsz nekem
egy esélyt.

795
00:35:01,701 --> 00:35:03,903
És ha úgy érzed, hogy már
eldöntötted,

796
00:35:03,937 --> 00:35:06,339
akkor csak mondd meg.
Én kedvellek téged.

797
00:35:06,373 --> 00:35:08,308
És próbálok
mutatni...

798
00:35:08,341 --> 00:35:10,343
erőfeszítést
tenni és mutatni, hogy kedvellek.

799
00:35:10,377 --> 00:35:12,245
De ugyanakkor nem akarom,
ha te nem kedvelsz engem.

800
00:35:12,278 --> 00:35:14,147
Ha nem kedvelsz
engem.

801
00:35:14,180 --> 00:35:15,682
-Szóval, nem arról van szó,
hogy nem érzek irántad semmit.

802
00:35:15,715 --> 00:35:17,751
De igen, érzek.
Én is láttam azt a kapcsolatot,

803
00:35:17,784 --> 00:35:19,419
ami köztünk kialakult.
- Igen.

804
00:35:19,452 --> 00:35:21,621
-Nem tudom,
mi lesz ebből.

805
00:35:21,654 --> 00:35:23,289
Mármint, nekem azért vannak

806
00:35:23,323 --> 00:35:26,192
szupersztár érzéseim
Serena iránt, nyilván.

807
00:35:26,226 --> 00:35:27,627
-Amit most mondasz, az olyan,

808
00:35:27,660 --> 00:35:29,462
mint: "Erős érzéseim vannak
Serena iránt,"

809
00:35:29,496 --> 00:35:31,264
de nem mondtad,
hogy irántam is vannak érzéseid.

810
00:35:31,297 --> 00:35:33,333
Olyan,
mintha most építettünk volna ki

811
00:35:33,366 --> 00:35:36,770
egy kapcsolatot.
- Nem arról van szó, hogy ami

812
00:35:36,803 --> 00:35:39,873
köztünk volt, az nem volt ott.
- Igen.
- Mintha nem tudnék elfelejteni

813
00:35:39,906 --> 00:35:42,275
azt, ami köztünk van.

814
00:35:43,877 --> 00:35:45,912
-És én is kedvellek téged.

815
00:35:45,945 --> 00:35:49,549
Szóval... ezért vagyok
kicsit ilyen helyzetben.

816
00:35:49,582 --> 00:35:51,785
-Mintha jó kapcsolatunk lenne.

817
00:35:51,818 --> 00:35:53,820
Remélem, nem felejted el,
amilyenek a Casa-ban voltunk,

818
00:35:53,853 --> 00:35:55,922
hogy milyen közel álltunk
egymáshoz a Casa-ban,

819
00:35:55,955 --> 00:35:57,490
mert tényleg
nagyon kedveltelek.

820
00:35:57,524 --> 00:35:59,292
És azt mondtad, hogy nagyon
kedveltél a Casa-ban, szóval...

821
00:35:59,325 --> 00:36:01,494
- Én kedvellek.
- Nem tudom.

822
00:36:01,528 --> 00:36:02,949
Én is azt gondoltam,
"Nem tudom, nem kéne-e

823
00:36:03,029 --> 00:36:05,031
visszavonulnom, vagy..."
- Nem, nem akarom,

824
00:36:05,065 --> 00:36:06,466
hogy visszavonulj.

825
00:36:06,499 --> 00:36:09,135
Még történhet valami.

826
00:36:09,169 --> 00:36:12,539
Szívtelennek érzem magam, mert
tudom, hogy Daia akar engem.

827
00:36:12,572 --> 00:36:16,309
De ugyanakkor tudom,
hol van a fejem.

828
00:36:16,343 --> 00:36:18,278
Tudom, kit akarok.

829
00:36:18,311 --> 00:36:19,612
Én Serenát akarom, haver.

830
00:36:19,646 --> 00:36:21,614
-Nem változtathatom meg
az érzéseidet iránta,

831
00:36:21,648 --> 00:36:25,652
de csak azon tudok dolgozni,
hogy mit érzel irántam,

832
00:36:25,685 --> 00:36:28,688
és remélhetőleg megpróbálom
erősebbé tenni, és meglátjuk.

833
00:36:28,722 --> 00:36:31,691
-Igen, megpróbálom.
Megpróbálok ezen dolgozni.

834
00:36:31,725 --> 00:36:32,759
Megpróbálom.

835
00:36:39,199 --> 00:36:41,267
-Azt akartam, hogy pont olyan
legyen, ahogy mondtad.

836
00:36:41,301 --> 00:36:42,602
Én azt akartam,

837
00:36:42,635 --> 00:36:44,871
hogy ez a férfi csak velem
foglalkozzon, és ezt tudja

838
00:36:44,904 --> 00:36:45,939
az elejétől, érted?
- Igen.

839
00:36:47,207 --> 00:36:48,742
- Üzenet! Valaki üzenetet kapott!
- Üzenetet kaptam!

840
00:36:48,775 --> 00:36:51,311
Üzenetet kaptam!
- Hé, üzenetet kapott!

841
00:36:51,344 --> 00:36:53,113
- Szar.
- Nem hiszem el.

842
00:36:53,146 --> 00:36:54,581
-Állj fel, és olvasd fel.

843
00:37:03,623 --> 00:37:05,358
Hátsó ülésről okoskodó!

844
00:37:05,392 --> 00:37:07,494
Hátsó ülésről okoskodó!
Hátsó ülésről okoskodó!

845
00:37:07,527 --> 00:37:09,162
-Srácok, mit a francot
jelent ez?

846
00:37:09,195 --> 00:37:10,430
-Nem tudom.

847
00:37:13,099 --> 00:37:15,268
-Ez az üzenet egyáltalán nem
tetszik.

848
00:37:15,301 --> 00:37:20,640
Figyelj, ez a banda egy drámai,
kurva nagy szájú banda,

849
00:37:20,674 --> 00:37:23,176
szóval szerintem mindenki
bajban van.

850
00:37:23,209 --> 00:37:25,111
-Szerintem most derül ki,
ki mit gondol, hogy ki...

851
00:37:25,145 --> 00:37:26,946
- Igen, én is így gondolom.

852
00:37:27,047 --> 00:37:29,616
- Baszd meg.
- Amerika, mint mi, vagy Amerika?

853
00:37:29,649 --> 00:37:30,650
- Amerika.
- Oké.

854
00:37:32,686 --> 00:37:37,090
- Valami azt súgja,
hogy durva lesz.

855
00:37:37,123 --> 00:37:39,059
Aztán a francba.

856
00:37:39,092 --> 00:37:41,161
Mi a fasz?

857
00:37:45,899 --> 00:37:48,735
- Nézzétek ezt...
munkaruhák és tütük?

858
00:37:48,768 --> 00:37:50,570
Le a kalappal a
jelmezkészítő előtt.

859
00:37:50,603 --> 00:37:53,973
Ezek a ruhák legalább
megfizethetőek voltak.

860
00:37:56,543 --> 00:38:01,014
- Igen, itt az ideje, hogy
játsszunk egy játékot, ami a...

861
00:38:02,449 --> 00:38:04,651
...Megőrjítesz,
ami a szigetlakókról szól,

862
00:38:04,684 --> 00:38:07,019
ami megőrjíti Amerikát.

863
00:38:14,894 --> 00:38:16,028
- Ez így megy.

864
00:38:16,029 --> 00:38:17,764
Minden pár vagy egyedülálló
szigetlakó...

865
00:38:17,797 --> 00:38:19,733
...át fogja törni
a habszivacs falat...

866
00:38:19,766 --> 00:38:21,234
- Pííp, pííp, ribik.

867
00:38:21,267 --> 00:38:23,403
- ...autót viselve, ahogy
azt tenni szokás.

868
00:38:23,436 --> 00:38:26,038
- Pííp, pííp.
Dudálj, ha bejössz.

869
00:38:26,039 --> 00:38:28,341
- ...és megáll az első
STOP táblánál.

870
00:38:28,375 --> 00:38:30,910
Itt két jegy lesz.

871
00:38:30,944 --> 00:38:32,846
- Rajta, Na-Na.
- Gyerünk!

872
00:38:32,879 --> 00:38:34,848
- Az első jegy egy közösségi
média bejegyzést fog feltárni...

873
00:38:34,881 --> 00:38:36,049
...egy szigetlakóról.

874
00:38:41,354 --> 00:38:43,423
- Hé, ezek tweetek.

875
00:38:43,456 --> 00:38:46,393
- És mindenkinek ki kell
találnia, kiről szólhat a poszt.

876
00:38:46,426 --> 00:38:47,794
- Sajnálom, Catherine.

877
00:38:51,264 --> 00:38:53,133
- És küldjétek az autóhoz.

878
00:38:57,337 --> 00:39:01,241
- A második jegy felfedi,
kiről szólt a poszt valójában.

879
00:39:02,075 --> 00:39:03,810
Ne már.

880
00:39:03,843 --> 00:39:07,013
- "Őszintén, Nicole
idegesít engem.

881
00:39:07,047 --> 00:39:08,848
Azt akarom, hogy essen ki."

882
00:39:08,882 --> 00:39:11,451
A gyűlölködők ma
előtérbe kerülnek.

883
00:39:11,484 --> 00:39:13,420
Valószínűleg egy lány,
akihez gonosz voltam harmadikban.

884
00:39:13,453 --> 00:39:14,621
Nagyon sajnálom.

885
00:39:16,089 --> 00:39:17,891
Olyan vad.

886
00:39:17,924 --> 00:39:20,126
- Aztán elmennek
a második STOP táblához...

887
00:39:20,160 --> 00:39:23,096
...és megismétlik
egy vadonatúj közösségi média poszttal.

888
00:39:31,404 --> 00:39:33,840
- Oké. Sajnálom, Daniela.

889
00:39:35,141 --> 00:39:36,409
Két név van.
Rob.

890
00:39:38,078 --> 00:39:40,747
- Ezek vadak.

891
00:39:40,780 --> 00:39:43,750
- "Catherine nem akar az utolsó
pillanatban bejutni a villába...

892
00:39:43,783 --> 00:39:45,051
...azáltal, hogy Kennyvel
beszélget.

893
00:39:45,085 --> 00:39:46,419
Én nem is emlékeztem rá...

894
00:39:46,453 --> 00:39:48,922
...amíg nem mutatták az utolsó
felvételt róluk."

895
00:39:52,692 --> 00:39:55,195
- Értem, most, hogy
belegondolok...

896
00:39:55,228 --> 00:39:57,097
...talán valahol igaz is.

897
00:39:57,130 --> 00:39:59,532
- A kiválasztott szigetlakókat,
akik az autómosóban ülnek...

898
00:39:59,566 --> 00:40:01,401
...nyálkával fogják
leönteni...

899
00:40:03,737 --> 00:40:06,206
- ...és Holi porral.

900
00:40:06,239 --> 00:40:09,676
Istenem, nem gondoltam,
hogy így fog lezajlani.

901
00:40:09,709 --> 00:40:13,079
- Áh, dehogy.
- Ez a kihívás őrült.

902
00:40:13,113 --> 00:40:18,451
Mindenképp érdekes volt látni,
mit mond Amerika.

903
00:40:18,485 --> 00:40:21,454
-Következik Kendall és Nicole.

904
00:40:21,488 --> 00:40:22,756
- Bíp, bíp!

905
00:40:33,166 --> 00:40:33,967
-Mi a fasz?

906
00:40:34,000 --> 00:40:36,269
Basszus.

907
00:40:36,302 --> 00:40:38,938
-Aaron, kérd meg Kordellt, hogy
mutassa meg a Serenával a kézfogását.

908
00:40:38,972 --> 00:40:40,507
- Mit?

909
00:40:40,540 --> 00:40:42,042
-Menjünk, kenjük be magunkat, bébi.

910
00:40:42,075 --> 00:40:44,577
- Én fedezlek.
- Jól van.

911
00:40:48,214 --> 00:40:53,319
-"Kaylor, kérd meg Aaront, hogy
mutassa meg a Danielával a kézfogását."

912
00:40:53,353 --> 00:40:55,622
Nektek van kézfogásotok?

913
00:40:55,655 --> 00:40:58,091
- Mit?
- Szar.

914
00:40:58,124 --> 00:41:00,293
-Rohadjon meg.
Nem kavarok semmi teát.

915
00:41:00,326 --> 00:41:02,061
-Mi a kézfogásod
Danielával, Aaron?

916
00:41:02,062 --> 00:41:03,763
-Nem emlékszem, mert nem
csináltunk...

917
00:41:03,797 --> 00:41:05,532
csináltunk egyet...
talán...

918
00:41:05,565 --> 00:41:07,767
-Ha tényleg kitalált egy
kézfogást Danielával,

919
00:41:07,801 --> 00:41:09,269
az kurva furcsa.

920
00:41:26,252 --> 00:41:28,621
- Basszus.
- Rob az.

921
00:41:28,655 --> 00:41:29,889
-Szerintünk Rob az.

922
00:41:29,923 --> 00:41:31,791
- Sajnálom, Rob.
- Robbie.

923
00:41:31,825 --> 00:41:34,127
- Ne menj a trutyiba, Rob.
- Megvan ez neked.

924
00:41:34,160 --> 00:41:35,528
-Újra itt.

925
00:41:40,467 --> 00:41:45,205
-"Elképesztő számomra,
ahogy Rob a passzív hangnemét

926
00:41:45,238 --> 00:41:47,207
és egy kis szemkontaktust használ,

927
00:41:47,240 --> 00:41:50,710
és ezek a lányok azt hiszik,
hogy egy hámozásra váró hagyma.

928
00:41:50,744 --> 00:41:52,312
Ciki!!!"

929
00:41:52,345 --> 00:41:54,414
-És minden alkalommal
bedőlnek neki.

930
00:41:54,447 --> 00:41:55,648
-Sok rétegem van.

931
00:42:02,255 --> 00:42:04,157
-Következik Leah.

932
00:42:04,190 --> 00:42:06,059
Igen!

933
00:42:09,062 --> 00:42:10,697
Fordítva.

934
00:42:10,730 --> 00:42:12,165
-Gyerünk!

935
00:42:18,071 --> 00:42:19,839
- Jó!
- Vad.

936
00:42:19,873 --> 00:42:21,875
- Őrült.
- Nagyon vad.

937
00:42:21,908 --> 00:42:23,376
-Öhm... Caine?

938
00:42:25,545 --> 00:42:28,081
Sajnálom, Caine.

939
00:42:28,114 --> 00:42:29,783
- Ne!
- Istenem. Ideges vagyok.

940
00:42:29,816 --> 00:42:32,218
Ha ez... ha ez én vagyok,
én, mint, megyek el.

941
00:42:33,353 --> 00:42:34,888
"Kendall a legnagyobb
undort váltja ki belőlem!

942
00:42:34,921 --> 00:42:38,124
Vegyétek le ezt az embert a képernyőmről."

943
00:42:38,158 --> 00:42:39,492
-Minden rendben,
minden rendben, minden rendben.

944
00:42:39,526 --> 00:42:41,014
- Minden oké, Kendall.
- Nem undorodom tőled, tesó.

945
00:42:41,094 --> 00:42:42,896
-Őszintén szólva
nevettem rajta,

946
00:42:42,929 --> 00:42:44,898
mert ez...
ezt teheted csak.

947
00:42:44,931 --> 00:42:45,932
Basszátok meg őket.
- Bíp, bíp

948
00:42:45,965 --> 00:42:47,200
Bíp, bíp.

949
00:42:47,233 --> 00:42:48,668
-Legyek nagyon gyors.

950
00:43:06,653 --> 00:43:09,756
-Komolyan gondolod?
Komolyan gondolod?

951
00:43:09,789 --> 00:43:11,591
Én soha nem csináltam ilyet
a kibaszott életemben.

952
00:43:11,624 --> 00:43:13,660
-Biztos vagyok benne, hogy nem
szóltam hozzá a kommentjeihez.

953
00:43:13,693 --> 00:43:16,596
-Soha nem tennék ilyet. Esküszöm,
szó szerint sírni fogok.

954
00:43:16,629 --> 00:43:17,764
Ez nagyon szar.

955
00:43:17,797 --> 00:43:19,532
-Várj, szerinted rólad szól?

956
00:43:19,566 --> 00:43:21,968
Ne... ne hagyd, hogy ez
elérjen hozzád.

957
00:43:22,068 --> 00:43:25,105
-Oké, szerintem Daia és Kordell.

958
00:43:25,138 --> 00:43:27,874
Édes Istenem.

959
00:43:27,907 --> 00:43:29,609
-Kordell, a
francba, ki más lenne?

960
00:43:29,642 --> 00:43:32,345
- Pontosan.
- Megkaphatjuk a választ?

961
00:43:32,379 --> 00:43:33,379
- Oké.

962
00:43:34,481 --> 00:43:35,248
Mondd ki.

963
00:43:35,281 --> 00:43:36,082
- Nem.
- Pszt.

964
00:43:36,083 --> 00:43:37,650
"Ki nem állhatom Daiát."

965
00:43:37,684 --> 00:43:39,886
-Ez egy kibaszott hazugság.

966
00:43:39,919 --> 00:43:41,788
Ez tényleg egy kibaszott szemét.

967
00:43:41,821 --> 00:43:44,924
- Ez mély nyomozás.
- Nagyon szeretem Kordellt.

968
00:43:44,958 --> 00:43:46,593
Úgy értem, valódi szándékokkal
érkeztem ide és...

969
00:43:46,626 --> 00:43:48,628
és, hát, szándékkal iránta.

970
00:43:48,661 --> 00:43:52,532
És soha nem alapult semmi
a bátyjával kapcsolatban.

971
00:43:52,565 --> 00:43:54,367
Én azt hiszem, hogy ez
teljesen őrültség.

972
00:43:54,401 --> 00:43:57,103
-Ez nagyon zavarossá vált.

973
00:44:05,478 --> 00:44:07,647
-Üdv újra a
"Love Island USA"-ban.

974
00:44:07,681 --> 00:44:10,049
A fiúk dühösek
a nevetséges ruhák miatt,

975
00:44:10,050 --> 00:44:11,951
amiket a mai kihívásban
kellett viselniük...

976
00:44:12,052 --> 00:44:14,587
Robot leszámítva, aki megkérdezte,
megtarthatja-e a munkaruháját,

977
00:44:14,621 --> 00:44:16,222
hogy viselje a
bátyja esküvőjén.

978
00:44:16,256 --> 00:44:19,159
Következik Liv és Caine
a vezetésben.

979
00:44:19,192 --> 00:44:20,927
- Huú!

980
00:44:20,960 --> 00:44:22,629
-Igen, Livvy!

981
00:44:29,869 --> 00:44:33,306
-A legrosszabb csaj Na-Na!

982
00:44:35,408 --> 00:44:37,143
Igazunk volt!

983
00:44:39,079 --> 00:44:41,915
Éles kanyar. Uhh.

984
00:44:41,948 --> 00:44:42,816
Uhh, uhh.

985
00:44:42,849 --> 00:44:44,818
Huú!

986
00:44:54,427 --> 00:44:55,862
-Baszd meg azt a személyt.

987
00:44:55,895 --> 00:44:56,963
-Ez szörnyű.

988
00:44:56,996 --> 00:44:58,498
-Szerintem nem ez a helyzet,

989
00:44:58,531 --> 00:45:00,834
de ez az egyetlen dolog, amire
gondolni tudok... párkapcsolatban,

990
00:45:00,867 --> 00:45:05,271
ez az: "Ahogyan Aaron átpasszolta
Danielát Robnak,

991
00:45:05,305 --> 00:45:07,340
mintha egy tárgy lenne.
Milyen kínos.

992
00:45:07,374 --> 00:45:09,509
És ami szomorú,
hogy bele fog menni."

993
00:45:09,542 --> 00:45:10,910
Ez az egyetlen dolog, amire
gondolni tudtam.

994
00:45:10,944 --> 00:45:12,912
Nagyon sajnálom.

995
00:45:12,946 --> 00:45:15,548
- Szeretünk, Daniela.
- Ő nem egy tárgy.

996
00:45:15,582 --> 00:45:18,718
Ő egy személy, aki... szerintem
ő egy nagyon nagyszerű ember.

997
00:45:30,330 --> 00:45:31,564
-Mit akarsz, mit csináljak?

998
00:45:31,598 --> 00:45:34,334
Csak üljek itt szomorúan, és
ne beszéljek Robbal,

999
00:45:34,367 --> 00:45:36,202
miután beszéltem Aaronnal, vagy...?

1000
00:45:36,236 --> 00:45:37,871
Én csak próbáltam
a lehető legjobbat kihozni

1001
00:45:37,904 --> 00:45:39,539
ebben a helyzetben.

1002
00:45:41,775 --> 00:45:43,777
-Most Sierra és Miguel következik.

1003
00:45:47,647 --> 00:45:48,815
Szart.

1004
00:45:48,848 --> 00:45:50,884
Sajnálom,
egy kicsit túlzásba vittem a driftet.

1005
00:46:06,399 --> 00:46:08,368
- Ó.
- Ez szar ügy.

1006
00:46:08,401 --> 00:46:10,036
-Pontosan tudom, ki az.

1007
00:46:10,070 --> 00:46:11,571
-Szerintünk Leah az.

1008
00:46:11,604 --> 00:46:14,039
- Oké.
- Sajnálom.

1009
00:46:14,040 --> 00:46:15,942
- Szeretünk, Leah.
- Szeretünk, Leah!

1010
00:46:16,042 --> 00:46:17,877
Bassza meg az ilyeneket.
Nem igaz, bébi.

1011
00:46:17,911 --> 00:46:20,246
Nem hiszem, hogy toxikus lennék.

1012
00:46:20,280 --> 00:46:22,549
Szerintem próbálok
és felelősséget vállalok

1013
00:46:22,582 --> 00:46:25,518
amennyire csak tudok.
Én csak drámai vagyok.

1014
00:46:25,552 --> 00:46:27,454
Mint, hogy felvállalom
ezt a részt,

1015
00:46:27,487 --> 00:46:29,322
de szopd le a faszom.

1016
00:46:29,356 --> 00:46:32,492
Bármit is hallottál rólam,
szorozd meg egy millióval,

1017
00:46:32,525 --> 00:46:34,527
és ha azt hiszed, hogy rossz,
tedd még rosszabbá.

1018
00:46:46,906 --> 00:46:48,073
-Hazugság.

1019
00:46:48,074 --> 00:46:51,111
-Éreztem Leah
toxicitását.

1020
00:46:51,144 --> 00:46:53,113
Ő nem egy lányos lány,

1021
00:46:53,146 --> 00:46:55,415
és nagyon megdöbbentő volt, amikor
láttam azt, mert úgy voltam vele,

1022
00:46:55,448 --> 00:46:57,417
"Oké, nem vagyok
kurvára téveszmés.

1023
00:46:57,450 --> 00:46:59,819
Mint, én... mint, ti is
látjátok."

1024
00:47:02,489 --> 00:47:03,823
-Na, végre.

1025
00:47:03,857 --> 00:47:06,593
- Fordulj, fordulj.
- Hű, Miguel nem tud vezetni.

1026
00:47:17,704 --> 00:47:20,840
-"Légy komoly."

1027
00:47:20,874 --> 00:47:23,376
- Ki az?
- Óóóó. A kurva életbe.

1028
00:47:23,410 --> 00:47:26,112
-Ki fogjuk választani
Kordellt és Serenát.

1029
00:47:28,148 --> 00:47:29,582
Szeretünk titeket.

1030
00:47:29,616 --> 00:47:31,618
-Hogy igazságos legyek, sosem mondtam,
hogy nem fedezhet fel kapcsolatokat.

1031
00:47:31,651 --> 00:47:33,319
Csak van egy tiszteletteljes módja
ennek.

1032
00:47:33,353 --> 00:47:34,587
Sosem tiszteltem meg őt.

1033
00:47:34,621 --> 00:47:36,055
- Mondd a magadét, lány.
- Szeretünk.

1034
00:47:36,056 --> 00:47:39,726
-Szerintem az a tévhit, hogy
nem gondoltam,

1035
00:47:39,759 --> 00:47:41,594
hogy neki fel kéne fedeznie
más embereket.

1036
00:47:41,628 --> 00:47:44,664
Amivel gondom volt,
az az, ahogy csinálta.

1037
00:47:44,698 --> 00:47:46,633
-Ez a szar fel lett pörgetve.

1038
00:47:46,666 --> 00:47:48,335
-Kérlek, legyen ez
a legrosszabb.

1039
00:47:48,368 --> 00:47:49,969
Nekem ez megfelel.

1040
00:47:50,070 --> 00:47:52,305
-Hú! Hú!

1041
00:47:56,409 --> 00:47:58,678
-Hé, Kordell, ez a te
kedvenc színed, egyébként.

1042
00:48:08,054 --> 00:48:09,489
-Most Aaron következik.

1043
00:48:11,725 --> 00:48:14,194
-Dudálj, ha buja vagy!
Píp, píp!

1044
00:48:14,227 --> 00:48:15,795
- Píp, píp!
- Píp, píp!

1045
00:48:17,397 --> 00:48:19,099
Mi?

1046
00:48:21,034 --> 00:48:21,901
-Nem hiszem, hogy ez én vagyok.

1047
00:48:21,935 --> 00:48:24,738
-Szóval szerintem ez...

1048
00:48:24,771 --> 00:48:26,439
Kendall.
- Te gazember.

1049
00:48:27,674 --> 00:48:29,175
Te gazember.

1050
00:48:29,209 --> 00:48:30,810
Te egy király vagy.

1051
00:48:34,214 --> 00:48:35,715
"Kendall egy király."

1052
00:48:40,153 --> 00:48:42,522
-Ezt szeretem. Bárki is írta,
szeretlek. Üdvözlet!

1053
00:48:49,162 --> 00:48:50,830
Baszd meg.

1054
00:48:50,864 --> 00:48:52,499
-Szerintem Miguelito.

1055
00:48:52,532 --> 00:48:54,300
- Ó.
- Én?

1056
00:48:54,334 --> 00:48:56,236
-Szerintetek a kihívás miatt
van,

1057
00:48:56,269 --> 00:48:57,804
vagy csinált valamit az ágyban?

1058
00:48:57,837 --> 00:49:00,106
-Nem sokat csináltunk.
Csak csókolóztunk, de...

1059
00:49:05,211 --> 00:49:07,881
- A francba.
- Hoppá!

1060
00:49:19,492 --> 00:49:22,128
-A nyálkát a francba

1061
00:49:22,162 --> 00:49:24,029
és még egyszer a nyálkát.

1062
00:49:24,030 --> 00:49:27,067
-Gyere ide, bébi.
Tudod, hogy ölelgettél.

1063
00:49:27,100 --> 00:49:28,401
Í!

1064
00:49:28,435 --> 00:49:30,770
-Következik Daia és Kordell.

1065
00:49:40,680 --> 00:49:42,282
-Szerintünk Liv.

1066
00:49:42,315 --> 00:49:44,217
Igen!

1067
00:49:44,250 --> 00:49:45,685
-Liv! Liv! Liv! Liv! Liv!

1068
00:49:45,719 --> 00:49:46,920
Nicole.

1069
00:49:49,289 --> 00:49:52,057
Sírós arc.

1070
00:50:03,303 --> 00:50:04,637
- A francba.
- A francba.

1071
00:50:04,671 --> 00:50:05,872
- A francba.
- A fenébe, haver.

1072
00:50:05,905 --> 00:50:08,375
-Meg tudod csinálni. Jobban
ismered őket. Te választhatsz.

1073
00:50:08,408 --> 00:50:09,609
-Ember, nem akarok
választani.

1074
00:50:09,642 --> 00:50:10,944
-Ez csak szeretet, haver.
Nem is...

1075
00:50:10,977 --> 00:50:13,179
Nem is te gondolod ezt.
Csak csináld, amit akarsz.

1076
00:50:13,213 --> 00:50:14,214
-Leah.

1077
00:50:15,415 --> 00:50:17,317
- A francba.
- A francba.

1078
00:50:17,350 --> 00:50:20,353
-Hé, valakinek kellett.

1079
00:50:21,921 --> 00:50:23,590
"Liv egy gonosz lány."

1080
00:50:23,623 --> 00:50:24,858
-A francba is.
Nem, nem vagy az, Liv.

1081
00:50:24,891 --> 00:50:26,192
-Csak mert őszinte vagy, Livvy,

1082
00:50:26,226 --> 00:50:27,927
ez nem jelenti azt,
hogy gonosz vagy. - Igen, szeretünk,
Liv.

1083
00:50:27,961 --> 00:50:29,829
-Szeretünk, Liv.

1084
00:50:29,863 --> 00:50:31,031
-Támogatom a barátaimat

1085
00:50:31,064 --> 00:50:33,933
és ezt szeretem magamban.

1086
00:50:33,967 --> 00:50:35,502
Néha egy kicsit

1087
00:50:35,535 --> 00:50:38,505
intenzívnek és
közvetlennek tűnök.

1088
00:50:40,740 --> 00:50:43,109
-Remélem, Amerika nem gondolja,
hogy egy ribanc vagyok,

1089
00:50:43,143 --> 00:50:45,111
mert nem vagyok ribanc.

1090
00:50:45,145 --> 00:50:48,515
-A következő pár
Rob és Daniela.

1091
00:50:51,418 --> 00:50:52,852
- Hú.
- Lowrider.

1092
00:50:55,922 --> 00:50:57,457
- Ó.
- Ó.

1093
00:50:57,490 --> 00:51:00,727
Sierra aranyos.

1094
00:51:00,760 --> 00:51:03,163
- Sierra! Sierra! Sierra!
- Sierra! Sierra! Sierra!

1095
00:51:03,196 --> 00:51:05,064
"Sajnálom, de Aaron aranyos."

1096
00:51:05,065 --> 00:51:08,368
- Tudtam! Tudtam!
- Aaron!

1097
00:51:14,307 --> 00:51:16,743
Ó.

1098
00:51:16,776 --> 00:51:18,578
- Oké,

1099
00:51:18,611 --> 00:51:21,080
"Üres királynő, Serena,
Kordell nem a te embered."

1100
00:51:21,081 --> 00:51:22,982
Nem tudom.
- Ez egy kibúvó volt.

1101
00:51:23,083 --> 00:51:24,317
-Mit akarsz... Mit akarsz...
Mit akarsz, hogy legyen?

1102
00:51:24,351 --> 00:51:26,319
Mi az a kis plusz ragacs
az embernek?

1103
00:51:27,654 --> 00:51:30,390
-Ez a kihívás nagyon sok volt,
enyhén szólva.

1104
00:51:30,423 --> 00:51:33,460
-"JaNa,
Kenneth nem a te embered."

1105
00:51:33,493 --> 00:51:34,627
-Ez csak egy ember véleménye,

1106
00:51:34,661 --> 00:51:37,731
de ezt nehéz
lenyelni.

1107
00:51:39,265 --> 00:51:41,234
- Whoo!

1108
00:51:41,267 --> 00:51:42,869
- Aah!

1109
00:51:47,574 --> 00:51:48,975
-Ez mind része volt
a tervemnek,

1110
00:51:49,009 --> 00:51:51,478
hogy én legyek az első a zuhany alatt.

1111
00:51:51,511 --> 00:51:53,713
-Kenny és Catherine következnek.

1112
00:52:03,723 --> 00:52:05,825
Figyeljetek ide.

1113
00:52:15,468 --> 00:52:18,605
Basszus.

1114
00:52:18,638 --> 00:52:22,942
-Szerintünk Miguel,
Aaron és Rob. Sajnálom.

1115
00:52:22,976 --> 00:52:24,611
-Nem hiszem, hogy te vagy az, Rob,

1116
00:52:24,644 --> 00:52:26,079
de nem bánom,
ha nyálkát kapsz.

1117
00:52:26,112 --> 00:52:27,580
-Nem hiszem, hogy te vagy az.

1118
00:52:51,237 --> 00:52:55,141
- Hogy lehetne rosszabb?
- Lehetne rosszabb. [ Kuncogás ]

1119
00:52:55,175 --> 00:52:56,676
-Nem volt olyan rossz.

1120
00:52:56,710 --> 00:52:59,312
-Szerintünk ő...

1121
00:52:59,346 --> 00:53:00,346
Kaylor.

1122
00:53:02,415 --> 00:53:04,451
-Kezeld, mint egy bajnok, királynő.

1123
00:53:04,484 --> 00:53:06,653
-Miért engem választotok?
Magyarázd el.

1124
00:53:06,686 --> 00:53:09,823
Láttatok valamit a Casa-ban,
amit én nem?

1125
00:53:09,856 --> 00:53:12,092
Mármint, miért engem
választanátok erre?

1126
00:53:12,125 --> 00:53:14,427
-"Ember, sajnálom Kaylort,

1127
00:53:14,461 --> 00:53:17,464
mert még a legrosszabbat sem
mutatták meg belőle!"

1128
00:53:17,497 --> 00:53:20,233
Atyaég.

1129
00:53:20,266 --> 00:53:22,769
-Egy csodálatos srácot látok
Aaronban,

1130
00:53:22,802 --> 00:53:26,506
és szerintem nagyon kedves,
nagyszerű szíve és lelke van.

1131
00:53:26,539 --> 00:53:29,175
Szóval ezt hallani a közönségtől
nagyon fáj,

1132
00:53:29,209 --> 00:53:32,445
és elgondolkodom azon, hogy
én egy másik Aaront ismerek?

1133
00:53:32,479 --> 00:53:35,081
Minél hamarabb válaszokra
van szükségem.

1134
00:53:36,616 --> 00:53:38,084
-Lenyűgözően nézel ki.

1135
00:53:53,900 --> 00:53:56,101
- Whoo!
- Szeretlek, Kaylor.

1136
00:53:58,905 --> 00:54:01,408
Te ribanc.

1137
00:54:01,441 --> 00:54:03,343
Ezek a színek viszont ütősek.

1138
00:54:03,376 --> 00:54:05,045
-Ez társadalmi nyomás.

1139
00:54:05,078 --> 00:54:06,746
- Gyerünk, Miguel.
- Nem. Nem.

1140
00:54:13,153 --> 00:54:14,454
Kikerülte!

1141
00:54:17,824 --> 00:54:20,093
Tökéletes időzítés volt.

1142
00:54:21,361 --> 00:54:23,530
- Ó.
- Atyaég.

1143
00:54:23,563 --> 00:54:25,598
Kaylor.

1144
00:54:25,632 --> 00:54:26,666
Psszt...

1145
00:54:26,700 --> 00:54:29,402
-Nem csukta be a száját.

1146
00:54:29,436 --> 00:54:31,338
Kaylor.

1147
00:54:32,806 --> 00:54:35,074
- Vége. Vége.
- Mit csinálsz?

1148
00:54:37,744 --> 00:54:39,079
-És a kihívás végeztével,

1149
00:54:39,112 --> 00:54:41,348
itt az ideje, hogy a szigetlakóink
zuhanyozzanak.

1150
00:54:44,617 --> 00:54:46,086
-[ Nevetés ] Jézus.

1151
00:54:50,090 --> 00:54:51,991
Hú!

1152
00:54:52,092 --> 00:54:54,594
Ez nagyon jó.

1153
00:54:54,627 --> 00:54:57,397
Ez nagyon jó.

1154
00:54:57,430 --> 00:55:00,266
Csináljuk meg!

1155
00:55:00,300 --> 00:55:01,634
Kezdődjenek a játékok!

1156
00:55:01,668 --> 00:55:03,903
-Ne feledd, a Peacock az egyetlen

1157
00:55:03,937 --> 00:55:06,473
otthonod a "Love Island Games"-nek
Maya Jamával.

1158
00:55:06,506 --> 00:55:07,774
-Itt van az Egyesült Királyság!

1159
00:55:07,807 --> 00:55:09,743
-Aussie, Aussie, Aussie!

1160
00:55:09,776 --> 00:55:12,178
Oi, oi, oi!

1161
00:55:12,212 --> 00:55:16,249
-És természetesen a "Love Island
USA" Ariana Madix-szel.

1162
00:55:16,282 --> 00:55:18,918
- A Soul Ties őrült.
- Őrült!

1163
00:55:18,952 --> 00:55:21,955
-Streaming most csak a Peacockon.

1164
00:55:22,055 --> 00:55:23,690
Nem.

1165
00:55:33,400 --> 00:55:35,268
-Üdv újra a "Love Island USA"-ban.

1166
00:55:35,301 --> 00:55:38,438
Ez a kihívás piszkosnak érezte
Kaylort, de elég

1167
00:55:38,471 --> 00:55:41,307
Aaron viselkedéséről. Mi a helyzet
azzal a sok trutyival?

1168
00:55:41,341 --> 00:55:44,778
- Ez kibaszottul undorító volt, tesó.
- Fúj.

1169
00:55:44,811 --> 00:55:46,513
- Istenem.
- Szóval miről maradok le?

1170
00:55:46,546 --> 00:55:48,848
A közönség lát valamit, én pedig
nem látom.

1171
00:55:48,882 --> 00:55:50,917
- Mit kaptál újra?
- Először a kézfogást.

1172
00:55:50,950 --> 00:55:53,453
Miért találnál ki egy kézfogást
egy másik lánnyal,

1173
00:55:53,486 --> 00:55:55,889
amikor nekünk van egy?
Ez csak furcsa.

1174
00:55:55,922 --> 00:55:57,824
Nem szeretem ezt a szart.

1175
00:55:57,857 --> 00:55:59,693
Szerintem a közönség egy más
Aaron-t lát,

1176
00:55:59,726 --> 00:56:02,162
mint amit én látok, szóval nagyon
zavarban vagyok.

1177
00:56:02,195 --> 00:56:05,498
Mintha, ha te, mondjuk, arra mozdulsz,

1178
00:56:05,532 --> 00:56:09,602
akkor nincs együttérzésed
az iránt, ahogy érzek.

1179
00:56:09,636 --> 00:56:11,304
- Igen.
- Olyan, mint hab a tortán.

1180
00:56:11,338 --> 00:56:12,806
Kaylor még a legrosszabbat sem
látta.

1181
00:56:12,839 --> 00:56:14,407
Mert mi a legrosszabb?

1182
00:56:14,441 --> 00:56:16,276
-Szerinted van valami?

1183
00:56:16,309 --> 00:56:18,043
Értem, miért mondaná ezt a
közönség?

1184
00:56:18,044 --> 00:56:19,512
-Megkérdeztem tőle, hogy volt-e
valami más is.

1185
00:56:19,546 --> 00:56:22,082
Valami olyasmi, mint egy zuhany...
Meg kell kérdezned tőle.

1186
00:56:22,115 --> 00:56:23,516
Mint, hogy besétált egy zuhanyzóba.
- Igen, igen, tudom.

1187
00:56:23,550 --> 00:56:25,251
Ők... Ők... Egy kihíváshoz,

1188
00:56:25,285 --> 00:56:26,953
mint, bementek együtt a zuhanyzóba.

1189
00:56:27,053 --> 00:56:28,973
-Igen. Talán ez volt az, de nem...

1190
00:56:29,055 --> 00:56:31,624
-Nem hiszem, hogy kihívást
sejtetett volna.

1191
00:56:31,658 --> 00:56:32,859
- Igen.
- Igen.

1192
00:56:32,892 --> 00:56:36,096
-Úgy érzem, ez megrázta az én
és Kordell világát.

1193
00:56:36,129 --> 00:56:38,698
Mint, ez egymás után volt.

1194
00:56:38,732 --> 00:56:41,066
Minden rólam és Kordellről szólt.

1195
00:56:41,067 --> 00:56:43,636
-Mit gondolsz... Mit gondolsz
az Odell Beckham tweetekről?

1196
00:56:43,670 --> 00:56:46,239
-Kellett, hogy kommentáljon
Odell szarjait, ugye,

1197
00:56:46,272 --> 00:56:47,774
ahhoz, hogy valaki megtalálja.

1198
00:56:47,807 --> 00:56:50,276
-Kommentált, majd tweetelt
arról, hogy kommentálta.

1199
00:56:50,310 --> 00:56:52,679
-Szerintem az emberek régi szart
találtak.

1200
00:56:52,712 --> 00:56:54,314
Valószínűleg átnézték a régi
szart.

1201
00:56:54,347 --> 00:56:56,081
-És mennek a tweetek.

1202
00:56:56,082 --> 00:56:58,752
-Szóval amikor bejött a Villába,
célpont.

1203
00:56:58,785 --> 00:57:00,453
-Hogy fog ez kijönni
Odell-lel?

1204
00:57:00,487 --> 00:57:04,324
-Kordell szerint 1001 lány ment
utána

1205
00:57:04,357 --> 00:57:06,292
kifejezetten...
- De ő azt mondta...

1206
00:57:06,326 --> 00:57:08,061
-Azt mondja, ő az egyetlen,
akiért valaha is ment.

1207
00:57:08,094 --> 00:57:09,929
Nem csevegett a többiekkel.

1208
00:57:10,030 --> 00:57:12,832
-Nagyon kiborultam a
hozzászólás miatt.

1209
00:57:12,866 --> 00:57:15,435
Én csak úgy hallottam a
testvéredről,

1210
00:57:15,468 --> 00:57:17,070
mert az exem elment vacsorázni
vele, és azt mondta:

1211
00:57:17,103 --> 00:57:19,038
"Vacsoraen voltam
OBJ-vel" vagy mittudomén.

1212
00:57:19,039 --> 00:57:21,107
Én meg kérdeztem: "Ki az?"
És elmondta, ki az.

1213
00:57:21,141 --> 00:57:23,376
Szóval, van egy fénykép
mindegyikükről a vacsorán.

1214
00:57:23,410 --> 00:57:25,211
Talán 10 emberrel.

1215
00:57:25,245 --> 00:57:26,746
Ez... Ez szó szerint az egyetlen
fénykép.

1216
00:57:26,780 --> 00:57:28,748
Amire valaha is
hozzászóltam volna a testvéred...

1217
00:57:28,782 --> 00:57:30,850
És az nem is a
testvéred oldalán volt.

1218
00:57:30,884 --> 00:57:33,420
Feltételezem, hogy az exem
oldalán volt, aki posztolta.

1219
00:57:33,453 --> 00:57:35,522
Nem akarom, hogy azt gondold,
hogy...

1220
00:57:35,555 --> 00:57:38,058
Csak emiatt jöttem ide.

1221
00:57:38,091 --> 00:57:40,894
-Hiszek neked. Ha ezt mondod,
akkor elhiszem.

1222
00:57:40,927 --> 00:57:42,762
Szóval nem is igazán
izgultam emiatt.

1223
00:57:42,796 --> 00:57:45,432
Én egész életemben ezt
csináltam, szóval...

1224
00:57:45,465 --> 00:57:48,768
-A kezdetektől fogva
tényleg csak téged kedveltelek.

1225
00:57:48,802 --> 00:57:50,804
És nem senki más miatt.

1226
00:57:50,837 --> 00:57:53,740
Nem érdekelne, ha
hajléktalan lennél az utcán.

1227
00:57:53,773 --> 00:57:57,677
Akkor is azt gondolnám, hogy
téged kedvellek a magad miatt.

1228
00:57:57,711 --> 00:58:00,246
Azt akartam, hogy tudja, hogy
valóban jó a kapcsolatunk.

1229
00:58:00,280 --> 00:58:02,048
Tényleg őt kedvelem a
maga miatt.

1230
00:58:02,082 --> 00:58:04,016
És nem azért, mert
kivel van kapcsolatban.

1231
00:58:04,017 --> 00:58:05,819
Ha valaki mégis ezt gondolja
rólam,

1232
00:58:05,852 --> 00:58:07,620
az nagyon bántja az érzéseimet.

1233
00:58:07,654 --> 00:58:09,456
És úgy érzem, hogy ez a
faszi belehajszolja Serenát.

1234
00:58:09,489 --> 00:58:11,491
Azonnal, szóval, igen.

1235
00:58:11,524 --> 00:58:14,027
Persze.

1236
00:58:14,060 --> 00:58:15,362
Nem.

1237
00:58:15,395 --> 00:58:16,796
- Liv?
- Liv?

1238
00:58:16,830 --> 00:58:20,033
-Nyilván szarul érzem magam,

1239
00:58:20,066 --> 00:58:23,069
nagyon szarul, de...

1240
00:58:23,103 --> 00:58:24,904
-Sajnálom.

1241
00:58:24,938 --> 00:58:27,073
- Semmi baj, édesem.
- Lány.

1242
00:58:27,107 --> 00:58:28,608
-Ne hagyd, hogy ez
bántson.

1243
00:58:28,641 --> 00:58:30,910
-Amerika kemény,
egy kemény ország.

1244
00:58:30,944 --> 00:58:32,812
Kemények vagyunk.
- Tudod mit?

1245
00:58:32,846 --> 00:58:34,414
Liv, kimondod, amit gondolsz.

1246
00:58:34,447 --> 00:58:37,484
És néhány ember nem tudja,
hogy a francba...

1247
00:58:37,517 --> 00:58:38,785
-Nem, de én nem gondolom...
Szóval, igen,

1248
00:58:38,818 --> 00:58:40,320
arról volt szó, hogy kimondom,
amit gondolok.

1249
00:58:40,353 --> 00:58:43,757
Hanem a támogatás dologról is.
Például...

1250
00:58:43,790 --> 00:58:47,394
Nem... Csak téged támogatok.

1251
00:58:47,427 --> 00:58:48,628
kb. az idő fele.

1252
00:58:48,661 --> 00:58:51,064
Valószínűleg nem
önző módon mondom ezt.

1253
00:58:51,097 --> 00:58:52,832
De úgy érzem, az idő fele,

1254
00:58:52,866 --> 00:58:55,402
mintha valaki mást helyeznék
magam elé.

1255
00:58:55,435 --> 00:58:56,870
- Mindig. Mindig.
- Mindig.

1256
00:58:56,903 --> 00:58:59,071
- Te ezt mindig csinálod.
- És ha valaki ebben a Villában

1257
00:58:59,072 --> 00:59:01,241
valakit támogat, Liv, az
rohadtul te vagy.

1258
00:59:01,274 --> 00:59:03,143
-Láttad, hogy álltunk mögötted,
mint a Bosszúállók, te ribanc.

1259
00:59:03,176 --> 00:59:05,311
Nem fogom hagyni, hogy senki...
- Nem hagyjuk, hogy senki

1260
00:59:05,345 --> 00:59:06,513
csúnyán beszéljen veled.
- Megtámadja a jellemed,

1261
00:59:06,546 --> 00:59:08,581
veled vagy Leah-val. Mi a fasz?

1262
00:59:08,615 --> 00:59:11,317
-Nos, soha nem akarnám, hogy bárki
azt gondolja, hogy rossz lány vagyok.

1263
00:59:11,351 --> 00:59:13,920
Nem fogok itt ülni
és azt mondani, hogy tökéletes voltam,

1264
00:59:14,020 --> 00:59:15,722
de fáj. Nem fogok hazudni.

1265
00:59:15,755 --> 00:59:17,524
Mint, senki sem akarja,
hogy így hívják.

1266
00:59:17,557 --> 00:59:20,060
Talán most csak
csendben kell tartanom a számat.

1267
00:59:20,093 --> 00:59:21,828
-Szard le mindenkit, amit gondolnak.

1268
00:59:21,861 --> 00:59:23,296
-De fáj.

1269
00:59:23,329 --> 00:59:26,099
- Abszolút.
- És ez jogos.

1270
00:59:27,600 --> 00:59:30,637
Annyi trutyi van
a nadrágomban.

1271
00:59:30,670 --> 00:59:32,872
Szóval, az első kihívás.

1272
00:59:32,906 --> 00:59:34,808
-Én nagyon izgatott voltam,
amikor odaértünk.

1273
00:59:34,841 --> 00:59:37,377
-Meddig tartott az?

1274
00:59:37,410 --> 00:59:39,946
Ööö, amíg nem sírtam.

1275
00:59:40,046 --> 00:59:42,115
-Igen, sajnálom azt.

1276
00:59:42,148 --> 00:59:44,751
Nem vagy egy tárgy.

1277
00:59:44,784 --> 00:59:46,486
Tudod, ugye?

1278
00:59:46,519 --> 00:59:48,254
-Ez csak megbánja velem,

1279
00:59:48,288 --> 00:59:51,224
mintha valaha is
beszéltem volna Aaronnal.

1280
00:59:51,257 --> 00:59:53,126
-De szeretted őt.

1281
00:59:53,159 --> 00:59:54,594
-Nem tudom.
Még mindig megbánom,

1282
00:59:54,627 --> 00:59:56,663
mert Kaylort is sajnálom.

1283
00:59:56,696 --> 00:59:59,399
És akkor még
azt is hallottam, hogy,

1284
00:59:59,432 --> 01:00:01,668
hogy csak úgy dobálnak
fiúról fiúra.

1285
01:00:01,701 --> 01:00:03,703
Csak nézd...
Nem néz ki jól rajtam.

1286
01:00:03,737 --> 01:00:05,438
-Úgy értem, tudod,
nem hoztalak volna vissza,

1287
01:00:05,472 --> 01:00:08,274
ha nem gondolom, hogy király vagy.

1288
01:00:08,308 --> 01:00:10,010
Én sajnálom Aaront.

1289
01:00:10,043 --> 01:00:13,246
Úgy érzem, hogy ő
most borzasztóan érzi magát.

1290
01:00:13,279 --> 01:00:14,714
-Én nagyon... Mint,
csak a zuhanyos megjegyzésre

1291
01:00:14,748 --> 01:00:17,217
tudok gondolni.

1292
01:00:17,250 --> 01:00:19,552
Szerintem csak viccnek szánta.

1293
01:00:19,586 --> 01:00:20,787
-De nem számít.

1294
01:00:20,820 --> 01:00:23,957
Mint, Kaylor rohadtul
gyűlölni fogja ezt.

1295
01:00:25,825 --> 01:00:27,961
Szerinted olyan vagyok, mint egy
hagyma?

1296
01:00:27,994 --> 01:00:29,596
- Igen.
- Igen?

1297
01:00:32,565 --> 01:00:36,636
-Robnak van egy módja arra,
hogy megnevettessen,

1298
01:00:36,670 --> 01:00:38,538
és jobban érezzem magam.

1299
01:00:38,571 --> 01:00:42,075
Próbálok nem hagyni,
hogy az emberek véleménye

1300
01:00:42,108 --> 01:00:44,911
elérjen.
És szerintem elég vastag bőröm van.

1301
01:00:44,944 --> 01:00:46,913
A nap végén,

1302
01:00:46,946 --> 01:00:50,684
tudom, hogy ez nem igaz, és tudom,
hogy Rob sem hiszi, hogy igaz.

1303
01:00:50,717 --> 01:00:52,285
Ez minden, ami számít.

1304
01:00:52,318 --> 01:00:54,087
- Rendben vagyok.
- Szomorú vagy?

1305
01:00:54,120 --> 01:00:56,189
- Rendben vagyok.
- Jó kislány.

1306
01:00:59,626 --> 01:01:01,060
Ez valahogy forró volt.

1307
01:01:08,301 --> 01:01:11,938
-Aaron mindenki rossz
hírű lett a kihívás után.

1308
01:01:11,971 --> 01:01:14,474
Kaylor azt hiszi, túl sok
szabadságot vesz magának,

1309
01:01:14,507 --> 01:01:17,310
a produkció pedig azt gondolja,
hogy túl sok törölközőt visz el.

1310
01:01:17,344 --> 01:01:19,179
A mosoda nem olcsó.

1311
01:01:19,212 --> 01:01:21,147
- Szerinted mit kéne
tennem ezzel a helyzettel?

1312
01:01:21,181 --> 01:01:25,352
- Szóval Danielával, ő azt hiszi,
hogy erről az volt szó,

1313
01:01:25,385 --> 01:01:28,755
látszólag egy beszélgetésben,
amit Danielával folytattál,

1314
01:01:28,788 --> 01:01:30,156
valamit olyasmit mondtál, hogy
"Zuhanyozzunk együtt",

1315
01:01:30,190 --> 01:01:31,291
vagy valami ilyesmit.

1316
01:01:31,324 --> 01:01:32,659
- Ez csak egy eldobott
megjegyzés volt.

1317
01:01:32,692 --> 01:01:34,093
Nem mintha beugranék a kibaszott
zuhany alá.

1318
01:01:34,094 --> 01:01:35,562
- Pontosan, pontosan, de szerintem

1319
01:01:35,595 --> 01:01:38,098
ez nagyon fel fogja
idegesíteni Kaylort.

1320
01:01:38,131 --> 01:01:39,199
Amit meg is értek.

1321
01:01:39,232 --> 01:01:40,867
- Csak szórakozol velem.

1322
01:01:40,900 --> 01:01:43,870
- Tudom.
- Én sem csináltam soha.

1323
01:01:43,903 --> 01:01:45,538
- Hé, édes,
elrabolhatlak egy percre?

1324
01:01:45,572 --> 01:01:47,607
- Igen.

1325
01:01:47,640 --> 01:01:49,843
- Nézzétek meg ezt a sok szart.

1326
01:01:49,876 --> 01:01:51,611
Ez a kihívás nagyon
kemény volt számomra.

1327
01:01:51,644 --> 01:01:54,247
Nem vagyok...
Mint, csak őszinte vagyok.

1328
01:01:54,280 --> 01:01:56,783
Annyi kérdésem van hozzád.

1329
01:01:56,816 --> 01:01:58,585
- Érthető.
- És úgy éreztem,

1330
01:01:58,618 --> 01:02:00,420
olyan jókat beszélgettünk múltkor
este, hogy ha lett volna

1331
01:02:00,453 --> 01:02:02,422
valami, ami hiányzott,
elmondtad volna.

1332
01:02:02,455 --> 01:02:04,357
És egyszerűen úgy érzem,
hogy egy nagyon őszinte ember vagy.

1333
01:02:04,391 --> 01:02:08,461
Bízom benned, ezért nagyon
zavarban vagyok, mint tudod?

1334
01:02:08,495 --> 01:02:10,764
- Szóval, a csók után,

1335
01:02:10,797 --> 01:02:13,633
őszintén szólva nem gondoltam
semmit egészen mostanáig.

1336
01:02:13,667 --> 01:02:18,138
De mondott egy megjegyzést
valamiről, öm...

1337
01:02:18,171 --> 01:02:19,706
Bárcsak jobban működne az agyam,

1338
01:02:19,739 --> 01:02:22,909
de alapvetően azt mondta, hogy
együtt zuhanyozni.

1339
01:02:22,942 --> 01:02:25,679
És ez egyfajta vicc volt.

1340
01:02:25,712 --> 01:02:28,715
- Ez nem egy kibaszott vicc.
Együtt zuhanyoztunk.

1341
01:02:28,748 --> 01:02:30,617
- Szóval ezért akartam mondani...

1342
01:02:30,650 --> 01:02:32,318
- Két hétig könyörgött nekem,
hogy zuhanyozzak vele.

1343
01:02:32,352 --> 01:02:35,555
Szóval van valami oka annak, hogy
miért nem említetted ezt nekem?

1344
01:02:35,588 --> 01:02:37,824
- Mert teljesen elfelejtettem,
ha őszinte akarok lenni.

1345
01:02:37,857 --> 01:02:40,393
- De ez számomra sokkal több,
mint egy kapcsolat.

1346
01:02:40,427 --> 01:02:42,362
Szóval, nagyon fontos
számomra,

1347
01:02:42,395 --> 01:02:44,831
hogy ha kérek tőled valamit,
akkor értsd meg.

1348
01:02:44,864 --> 01:02:46,700
És tudom, hogy elfelejtetted,
de számomra,

1349
01:02:46,733 --> 01:02:49,769
mint én-én nem engedhetem meg,
hogy ilyeneket elfelejts,

1350
01:02:49,803 --> 01:02:52,372
mert ez egy hatalmas
különbség.

1351
01:02:52,405 --> 01:02:54,240
Mint egy hatalmas különbség.

1352
01:02:54,274 --> 01:02:56,108
-És sajnálom.
Többet kellett volna gondolnom

1353
01:02:56,109 --> 01:02:58,478
szinte mindenre.
- Értem,

1354
01:02:58,511 --> 01:03:00,347
de, hát, olyan, mint
minden, ami történt,

1355
01:03:00,380 --> 01:03:02,315
ő csak azt mondogatja,
"Sajnálom. Sajnálom."

1356
01:03:02,349 --> 01:03:04,484
Nos, ez nem teszi
jobbá a dolgot az én szemszögemből.

1357
01:03:04,517 --> 01:03:06,319
És, hát, ez olyan, mintha
bocsánatot kérnél,

1358
01:03:06,353 --> 01:03:07,854
és csak egy
ragtapaszt tennél rá.

1359
01:03:07,887 --> 01:03:10,657
Nem javítja meg, ami történt.

1360
01:03:10,690 --> 01:03:11,858
-De bennem van egy érzés,

1361
01:03:11,891 --> 01:03:13,226
hogy csak hátralépnék egyet.

1362
01:03:13,259 --> 01:03:14,861
-Haver, épp azt mondtad,
hogy fel akarod kérni

1363
01:03:14,894 --> 01:03:17,564
a barátnődnek.
Barátként mondom,

1364
01:03:17,597 --> 01:03:19,666
szerintem ez borzalmas ötlet,
hogy hátralépj,

1365
01:03:19,699 --> 01:03:21,668
hogy teljesen őszinte legyek veled.

1366
01:03:21,701 --> 01:03:24,069
-Nem tudom,
a francot akarok.

1367
01:03:24,070 --> 01:03:25,739
Csak össze vagyok zavarodva.

1368
01:03:25,772 --> 01:03:28,308
-De neked ott kell
lenned neki.

1369
01:03:28,341 --> 01:03:29,642
Ez minden, amit tehetsz.

1370
01:03:29,676 --> 01:03:32,212
-Én érzem magam a legnagyobb
idiótának valaha.

1371
01:03:32,245 --> 01:03:34,247
- Ne.
- De tényleg.

1372
01:03:34,280 --> 01:03:37,517
Komolyan mondom.

1373
01:03:37,550 --> 01:03:39,853
-Nem vagy idióta.

1374
01:03:43,323 --> 01:03:46,192
-Sajnálom. Olyan volt, mintha
minden rendben lett volna, és most...

1375
01:03:46,226 --> 01:03:48,194
-Tudom, és nagyon
szarul érzem magam miatta.

1376
01:03:48,228 --> 01:03:50,530
-Kérlek, ne érezd rosszul magad.
Nem, minden rendben.

1377
01:03:50,563 --> 01:03:53,400
-Nem, mert tényleg,
és úgy érzem, ez az én hibám.

1378
01:03:53,433 --> 01:03:55,502
-Ez egyáltalán nem a te hibád.

1379
01:03:55,535 --> 01:03:58,104
És ez a lényeg.
Ő egy külön személyiség.

1380
01:03:58,138 --> 01:04:00,206
Ő azt csinálja,
amit akar.

1381
01:04:08,381 --> 01:04:10,517
-Számomra az, hogy
egy kapcsolatot építek

1382
01:04:10,550 --> 01:04:12,318
valaki mással,
és tiszteletteljes vagyok,

1383
01:04:12,352 --> 01:04:15,722
két különböző dolog.
És ez teljesen helytelen.

1384
01:04:15,755 --> 01:04:17,957
De nem a te részedről.
Az ő részéről.

1385
01:04:18,058 --> 01:04:20,060
Te itt vagy magadért.

1386
01:04:20,093 --> 01:04:22,195
De ő, mint ember, ez
sokat elárul

1387
01:04:22,228 --> 01:04:23,463
arról, milyen ember is ő.

1388
01:04:23,496 --> 01:04:25,832
Úgy érzem,
át lettem verve.

1389
01:04:37,544 --> 01:04:39,312
-Úgy tűnik, egy darabig
nem lesz barátnőm.

1390
01:04:41,548 --> 01:04:42,682
Baromság!

1391
01:04:42,716 --> 01:04:44,250
Nem tudom,
mitévő legyek.

1392
01:04:44,284 --> 01:04:45,685
Nem tudom igazán.

1393
01:04:45,719 --> 01:04:48,455
Nyilván nagyon rossz hallani,
amiket mondtak,

1394
01:04:48,488 --> 01:04:51,090
és megértem,
miért lenne emiatt ideges.

1395
01:04:51,091 --> 01:04:54,494
Ha lenne egy varázstündér,
és azt mondaná, nem tudom,

1396
01:04:54,527 --> 01:04:56,095
"Mit szeretnél most
a legjobban csinálni?"

1397
01:04:56,096 --> 01:04:58,932
Azt szeretném, ha
minden olyan lenne, mint a Casa előtt.

1398
01:04:58,965 --> 01:05:01,701
De nincs varázstündér.

1399
01:05:01,735 --> 01:05:04,371
-Hagyj neki időt.

1400
01:05:04,404 --> 01:05:07,607
Nem vagy tökéletes, Aaron.
Senki sem az.

1401
01:05:07,640 --> 01:05:11,678
De jó szíved van, és
jót akarsz.

1402
01:05:11,711 --> 01:05:14,848
Én hiszem ezt.

1403
01:05:14,881 --> 01:05:17,717
-Örülök, hogy még itt vagy.

1404
01:05:42,142 --> 01:05:43,510
-Üdv újra a "Love Island USA"-ban."

1405
01:05:43,543 --> 01:05:46,646
Gyors kérdés... Liv és Kaylor
arról beszélnek, hogy

1406
01:05:46,680 --> 01:05:48,181
"A", a közelgő
elnökválasztásról

1407
01:05:48,214 --> 01:05:49,749
és a társadalmi-gazdasági
hatásáról,

1408
01:05:49,783 --> 01:05:51,618
ami az amerikai
középosztályra lesz,

1409
01:05:51,651 --> 01:05:54,821
vagy "B", Aaron arra kéri Danielát,
hogy zuhanyozzon le?

1410
01:05:57,357 --> 01:05:59,826
-Miért nem mondta el neked?

1411
01:05:59,859 --> 01:06:01,194
-Elfelejtette.

1412
01:06:01,227 --> 01:06:04,531
-Ez... Nem, ezt nem lehet
elfelejteni.

1413
01:06:04,564 --> 01:06:06,266
-Mekkora hazug.

1414
01:06:06,299 --> 01:06:08,034
-Hé, Aaron, meg akartam
kérdezni tőled.

1415
01:06:08,068 --> 01:06:09,936
Szerinted mi fog történni ma este?

1416
01:06:10,036 --> 01:06:11,705
Lehet egy nyugodt este,

1417
01:06:11,738 --> 01:06:13,473
vagy lehet egy rázós is.

1418
01:06:13,506 --> 01:06:15,241
-Hogy lehet nyugodt?

1419
01:06:19,446 --> 01:06:22,682
-Hogy mentek Kordell-lel a
beszélgetések? Mert ő mondott nekem

1420
01:06:22,716 --> 01:06:24,617
érdekes dolgokat a
múltkor este.

1421
01:06:24,651 --> 01:06:27,053
-Mondtam, "Szóval, ha akarod,
menj és szerezd meg."

1422
01:06:27,087 --> 01:06:28,788
És ő azt mondta, "Nem, azt akarom,
hogy továbbra is próbálkozz.

1423
01:06:28,822 --> 01:06:30,690
Mert még akarok veled
ismerkedni."

1424
01:06:30,724 --> 01:06:32,826
-Mi a fasz?

1425
01:06:38,298 --> 01:06:40,734
-Szerinted fogsz ma
beszélgetni Kaylorral?

1426
01:06:40,767 --> 01:06:43,103
Baszd meg. Nem tudom,
hogy beszélgetés lesz-e, vagy üvöltés,

1427
01:06:43,136 --> 01:06:44,304
vagy mi, de...

1428
01:06:44,337 --> 01:06:45,872
-Soha nem kerültem még
olyan helyzetbe,

1429
01:06:45,905 --> 01:06:47,807
ahol, mint,
valaminek a közepén vagyok.

1430
01:06:47,841 --> 01:06:50,343
Mint, azt akarom, hogy
mindketten tegyük ezt a múltba.

1431
01:06:50,377 --> 01:06:52,946
-Én nem tudom a múltba tenni,
amikor folyton újrahasznosul.

1432
01:06:52,979 --> 01:06:54,714
- Tudom.
- Azt mondta, hogy

1433
01:06:54,748 --> 01:06:58,118
zuhanyozni akart vele,
pedig hetekig könyörgött nekem,

1434
01:06:58,151 --> 01:07:00,587
hogy zuhanyozzak vele.
Ez nem az a dolog,

1435
01:07:00,620 --> 01:07:03,490
amit Aaronnak el kellene
felejtenie megemlíteni nekem.

1436
01:07:07,127 --> 01:07:09,362
-100%.

1437
01:07:19,606 --> 01:07:21,608
-Olyan aranyos vagy!

1438
01:07:21,641 --> 01:07:24,077
- Ugye, milyen dögös Kaylor?
- Jól vagyok!

1439
01:07:24,110 --> 01:07:25,945
- Cuki vagy.
- Köszönöm.

1440
01:07:32,485 --> 01:07:36,356
-Szóval, a mai kihívás,
van valami, amit el kell mondanod,

1441
01:07:36,389 --> 01:07:38,158
ami, mint, eddig hiányzott nekem?

1442
01:07:38,191 --> 01:07:39,426
-Nincs mit mondanom.

1443
01:07:39,459 --> 01:07:41,895
Mindent elmondtam, ami
fontos.

1444
01:07:41,928 --> 01:07:44,164
-Mindent elmondtál, ami
fontos.

1445
01:07:44,197 --> 01:07:45,598
Biztos vagy benne?
- Ami fontos.

1446
01:07:45,632 --> 01:07:47,334
Igen, ami fontos, igen.

1447
01:07:47,367 --> 01:07:49,069
-És mi az,
ami nekem fontos?

1448
01:07:49,102 --> 01:07:52,138
Gondoltál már erre?
- Nos, mi...

1449
01:07:52,172 --> 01:07:54,941
Nyilván tudsz valamit, ami,
mint, hiányzik nekem, szóval...

1450
01:07:54,974 --> 01:07:57,477
-Hát, te mondtad, Aaron,
szóval nem hiányozhat.

1451
01:07:57,510 --> 01:07:58,912
És ez óriási dolog, amit mondtál,

1452
01:07:58,945 --> 01:08:01,047
ami egyértelműen hiányzik neked.

1453
01:08:01,081 --> 01:08:03,750
Hogy felejthetsz el
valami ilyesmit?

1454
01:08:03,783 --> 01:08:04,784
- Világosíts fel.
- Azt kérdezted tőle,

1455
01:08:04,818 --> 01:08:07,587
hogy zuhanyozzon veled?
- Az...

1456
01:08:07,620 --> 01:08:08,822
- Miért?
- Tudtam, hogy...

1457
01:08:08,855 --> 01:08:10,390
- Miért?
Amikor könyörögtél nekem...

1458
01:08:10,423 --> 01:08:12,559
-Várj, várj, várj, várj, várj.
Ne... Ne kiabáljunk.

1459
01:08:12,592 --> 01:08:15,362
-Ne mondd, hogy ne, mert nagyon
ideges vagyok.

1460
01:08:15,395 --> 01:08:17,163
Manipulálva érzem magam.
Átverve érzem magam.

1461
01:08:17,197 --> 01:08:19,466
Kurvára hülyének érzem magam.

1462
01:08:19,499 --> 01:08:21,801
-Akarod, hogy elmagyarázzam
neked akkor?

1463
01:08:21,835 --> 01:08:23,236
Akarod, hogy elmagyarázzam
neked?

1464
01:08:23,269 --> 01:08:25,338
-Mint, igen... Mint, azt hiszem.
Mint...

1465
01:08:25,372 --> 01:08:28,742
-Szó szerint rólunk
beszéltünk a zuhany alatt.

1466
01:08:28,775 --> 01:08:32,044
Azt kérdeztem tőle, "mi történt?",
mint "Mit láttál?".

1467
01:08:32,045 --> 01:08:34,047
És azt mondta, "láttuk, ahogy
zuhanyoztok."

1468
01:08:34,080 --> 01:08:36,349
És én csak annyit mondtam, hogy
"Ez egy csoportban volt, is."

1469
01:08:36,383 --> 01:08:38,050
És azt mondtuk, "mi történt
a zuhany alatt?"

1470
01:08:38,051 --> 01:08:39,419
És azt mondta, "úgy tűnt,
összejöttetek,"

1471
01:08:39,452 --> 01:08:41,321
és akármi. Én csak annyit mondtam,
"Ez hülyeség."

1472
01:08:41,354 --> 01:08:42,589
És akkor odanéztem,
és azt mondtam,

1473
01:08:42,622 --> 01:08:43,790
"Akarsz bejönni
a zuhanyba?" viccből.

1474
01:08:43,823 --> 01:08:45,692
Viccből.
- Ez nem vicc nekem.

1475
01:08:45,725 --> 01:08:47,460
Oké, hát,
nekem ez nem vicc.

1476
01:08:47,494 --> 01:08:50,163
- Tudunk... Tudunk...
- Nevetek én?

1477
01:08:50,196 --> 01:08:52,064
-Tudunk csipkelődni
apró, kis részletekkel,

1478
01:08:52,065 --> 01:08:53,900
ugyanúgy, ahogy te is
flörtöltél a sráccal ott fent.

1479
01:08:53,933 --> 01:08:56,569
Tudunk csipkelődni...
- Ez nem ugyanaz.

1480
01:08:56,603 --> 01:08:58,438
-Mit gondolsz, mi történik?

1481
01:09:00,006 --> 01:09:02,642
-Megbíztam benned, és nem ezt
mondta Daniela.

1482
01:09:02,676 --> 01:09:04,411
- Ez nem nagy dolog.
- Nekem nagy dolog.

1483
01:09:04,444 --> 01:09:07,012
Számít ez neked? Nem!
Ez annyira idegesítő!

1484
01:09:07,013 --> 01:09:08,715
-Honnan tudjam, mi a nagy
dolog, és mi nem?

1485
01:09:08,748 --> 01:09:10,483
Szó szerint viccből mondom.
- Tudnod kéne!

1486
01:09:10,517 --> 01:09:13,186
- Viccből mondom.
- Ez nem vicc!

1487
01:09:13,219 --> 01:09:16,389
És ez sokkal fontosabb nekem,
mint neked, egyértelműen.

1488
01:09:16,423 --> 01:09:20,060
A kihívás után, még azután is,
hogy ma hallottam a szart.

1489
01:09:20,093 --> 01:09:22,929
Basszus, Aaron.

1490
01:09:35,275 --> 01:09:37,577
Istenem.

1491
01:09:37,610 --> 01:09:38,712
A mai kihívás után...
- Tarts egy percet. Gyerünk...

1492
01:09:38,745 --> 01:09:39,746
- Nem.
- Tartsunk egy percet.

1493
01:09:39,779 --> 01:09:40,847
Tartsunk egy percet.
- Nem.

1494
01:09:40,880 --> 01:09:41,881
Egy perc. Egy perc.
Egy perc.

1495
01:09:41,915 --> 01:09:43,817
- Istenem.
- Egy perc.

1496
01:09:55,428 --> 01:09:56,863
-Beálltam vele a zuhanyba? Nem.

1497
01:09:56,896 --> 01:09:58,231
Ez csak egy elszólás volt.

1498
01:09:58,264 --> 01:09:59,399
Mint, ez nem nagy...
- Aaron.

1499
01:09:59,432 --> 01:10:00,934
-Mondom,
ez nem nagy...

1500
01:10:00,967 --> 01:10:03,370
-Miért mondanád ezt neki,
ha flörtölsz vele?

1501
01:10:03,403 --> 01:10:05,005
- Oké, ha veled zuhanyoztam
volna, akkor igen, nagy ügy.

1502
01:10:05,038 --> 01:10:06,973
Ha tényleg bementem volna
vele a zuhanyzóba, igen,

1503
01:10:07,007 --> 01:10:08,308
akkor jogos, tényleg nagy ügy.

1504
01:10:08,341 --> 01:10:10,910
- Nem, te mondtad. Nem érdekel,
mondj, amit akarsz.

1505
01:10:10,944 --> 01:10:13,113
Nem azt mondom
ennek a srácnak, hogy

1506
01:10:13,146 --> 01:10:15,415
"Gyere, zuhanyozzunk együtt,"
miután együtt zuhanyoztunk.

1507
01:10:15,448 --> 01:10:17,283
Ez még rosszabb.
- Én nem is tudom,

1508
01:10:17,317 --> 01:10:19,386
mit mondtál vagy nem,
szóval ez nagyon igazságtalan

1509
01:10:19,419 --> 01:10:21,721
most, mert te tudod, mi folyik.
És én nyitott...

1510
01:10:21,755 --> 01:10:24,090
- Miért rólam szól?
Most áldozatot játszol,

1511
01:10:24,124 --> 01:10:25,458
és most rólam szól.

1512
01:10:25,492 --> 01:10:27,260
Ne játssz áldozatot, Aaron.
Elegem van abból, hogy...

1513
01:10:27,293 --> 01:10:28,495
- Oké, szóval hová akarsz
kilyukadni ezzel?

1514
01:10:28,528 --> 01:10:29,729
Hová akarsz
kilyukadni ezzel akkor?

1515
01:10:29,763 --> 01:10:31,264
Mit akarsz csinálni?
Mert most...

1516
01:10:31,297 --> 01:10:32,665
- Mert nem hallgatsz meg,
és beszélni sem tudok!

1517
01:10:32,699 --> 01:10:33,933
- De, meghallgatlak.
Meghallgatlak,

1518
01:10:33,967 --> 01:10:35,301
és azt mondom, hogy
ez egy kibaszott vicc.

1519
01:10:35,335 --> 01:10:36,870
Ezt már annyiszor
elmondtam neked.

1520
01:10:36,903 --> 01:10:38,972
- Én még azt sem mondtam el,
mit mondott nekem Daniela.

1521
01:10:45,078 --> 01:10:47,580
- De, az előbb mondtad.
- Nem! Nem, nem.

1522
01:10:47,614 --> 01:10:50,383
Azt mondta, beszélgettetek
a babzsákok után,

1523
01:10:50,417 --> 01:10:52,085
azután...
a klip után, amit láttam,

1524
01:10:52,118 --> 01:10:53,386
és be akart menni
a medencébe,

1525
01:10:53,420 --> 01:10:54,654
és azt mondtad,
"Zuhanyozzunk együtt."

1526
01:10:54,688 --> 01:10:55,889
- Nem, nem így volt.

1527
01:10:55,922 --> 01:10:57,791
Szó szerint nem így volt.
Emlékszem.

1528
01:10:57,824 --> 01:10:59,592
- De miért nem említetted
ezt nekem? Nem gondoltad,

1529
01:10:59,626 --> 01:11:00,894
hogy ez fájni fog nekem?
- Mert ez nem nagy ügy!

1530
01:11:00,927 --> 01:11:02,095
- Nekem ez nagy ügy,
nyilvánvalóan.

1531
01:11:02,128 --> 01:11:03,663
- Nos, honnan kellett volna
ezt tudnom?

1532
01:11:16,843 --> 01:11:20,080
- Holnap este...
Akció.

1533
01:11:20,113 --> 01:11:21,648
- Ne rólad szóljon,
Aaron.

1534
01:11:21,681 --> 01:11:23,983
Most nem rólad van szó.
- Ez olyan, mint a hárítás...

1535
01:11:24,084 --> 01:11:26,086
- Vagy el kell engednie,
vagy engem elengednie.

1536
01:11:26,119 --> 01:11:27,454
Ez vagy-vagy.

1537
01:11:27,487 --> 01:11:28,955
- Romantika.

1538
01:11:28,988 --> 01:11:30,256
- Most nagyon boldog vagyok.

1539
01:11:30,290 --> 01:11:32,225
- Én is nagyon boldog vagyok.

1540
01:11:34,294 --> 01:11:37,630
- És filmest van.
Powered by translatesubtitles.org