TranslateSubtitles.org

Mahoutsukai-ni-Narenakatta-Onnanoko-no-Hanashi---07.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,830 --> 00:00:05,830
Varázsló kisasszony, már négy hónapja
vagyok a Rettoranban.

2
00:00:05,830 --> 00:00:09,860
Most mindenki hazament a téli szünetre.

3
00:00:10,720 --> 00:00:16,160
Csak heten maradtunk a kollégiumban:
én, Yuzu, Kyo, Asuka, Aniku,

4
00:00:17,370 --> 00:00:20,750
valamint a MaRC elnöke és alelnöke.

5
00:00:21,560 --> 00:00:26,720
Az utóbbi kettő azt mondta, hogy találtak
egy titokzatos létesítményt a Rettoran alatt

6
00:00:26,720 --> 00:00:30,470
és mindannyiunkat besoroztak egy elem
M járőrbe.

7
00:00:31,100 --> 00:00:33,360
Úgy tűnt, hogy valaki a föld alatt van,

8
00:00:33,820 --> 00:00:38,340
és követtük őket, hogy a végére járjunk.
Egészen addig...

9
00:00:41,390 --> 00:00:44,270
Most, mutasd meg magad!

10
00:00:50,430 --> 00:00:53,530
Varázsló kisasszony, ki van itt lent velünk?

11
00:00:53,980 --> 00:00:57,440
És mire való ez a létesítmény?

12
00:01:05,660 --> 00:01:09,370
A lányok történetei, akik nem
lehettek varázslók

13
00:02:32,200 --> 00:02:35,550
Elem M-et érzékelek! Be kell zárnunk!

14
00:02:36,010 --> 00:02:39,260
De ebben a sötét ködben semmit sem látunk!

15
00:02:40,130 --> 00:02:41,360
Lehet, hogy?!

16
00:02:41,360 --> 00:02:44,610
Ez a Hét Csoda egyike: A Mindent
Elborító Sötét Köd?!

17
00:02:44,610 --> 00:02:47,100
Vigyázz! El fog nyelni minket!

18
00:02:47,440 --> 00:02:50,000
Mindenki húzódjon hátra! Én megállítom!

19
00:02:50,440 --> 00:02:54,310
Varázskör: Gát Képesség, aktiválás!

20
00:02:55,440 --> 00:02:58,070
Nem aktiválódott? Mi folyik itt?

21
00:03:02,400 --> 00:03:03,580
Kelj fel!

22
00:03:05,090 --> 00:03:07,030
Olyan, mint akkor.

23
00:03:07,440 --> 00:03:10,710
Ez a főgonosz félelmetes eljövetele?!

24
00:03:10,990 --> 00:03:12,440
Kurumi!

25
00:03:12,440 --> 00:03:13,510
Yuzu!

26
00:03:15,420 --> 00:03:18,720
Azt hiszem... ez lehet a vég számomra.

27
00:03:18,720 --> 00:03:19,220
Aniku!

28
00:03:21,310 --> 00:03:23,140
Éljen a divatdiktátor!

29
00:03:24,770 --> 00:03:26,480
Jól vagy, Aniku?

30
00:03:27,930 --> 00:03:29,940
V-valahogy.

31
00:03:31,030 --> 00:03:33,150
A divat megmenti a világot.

32
00:03:35,320 --> 00:03:37,480
El fog nyelni minket!

33
00:03:37,480 --> 00:03:39,820
Ez a vég kezdete!

34
00:03:40,310 --> 00:03:42,920
Nem adjuk fel ilyen könnyen a világot!

35
00:03:42,920 --> 00:03:44,310
Ugye, Asuka?

36
00:03:44,310 --> 00:03:47,670
Nem! A divat soha nem pusztul el!

37
00:03:52,200 --> 00:03:53,270
Nem jó, mi?

38
00:03:56,660 --> 00:03:58,630
Kyo! Asuka!

39
00:03:59,840 --> 00:04:01,300
Elnyelte őket!

40
00:04:01,300 --> 00:04:03,760
Requiem! Requiem!

41
00:04:04,540 --> 00:04:05,470
Segítenem kell nekik!

42
00:04:14,710 --> 00:04:15,990
Víz.

43
00:04:15,990 --> 00:04:17,320
Esővíz.

44
00:04:18,130 --> 00:04:23,280
Az eső az égből esik, és víztócsákat
képez, amelyek folyókká válnak.

45
00:04:25,850 --> 00:04:29,160
De... feladtam a varázslatot!

46
00:04:32,630 --> 00:04:34,380
Kurumi! Mire vársz?!

47
00:04:34,720 --> 00:04:36,590
Mi? Én...

48
00:04:36,860 --> 00:04:38,800
Jól van! Én megmentem őket!

49
00:04:48,980 --> 00:04:50,750
A tűz gőzzé változtatja a vizet.

50
00:04:52,020 --> 00:04:53,650
A víz eloltja a tüzet.

51
00:04:55,080 --> 00:04:56,920
A föld lenyomja a levegőt.

52
00:04:58,100 --> 00:04:59,930
A levegő meglazítja a földet.

53
00:05:00,880 --> 00:05:05,320
Gerjeszd, csillapítsd, stabilizáld, és cselekedj!

54
00:05:13,130 --> 00:05:15,090
Ez ősi mágia?!

55
00:05:22,930 --> 00:05:25,390
Elképesztő! Az M elem eloszlott!

56
00:05:27,510 --> 00:05:30,350
É-Én most...

57
00:05:33,550 --> 00:05:35,310
Tartozunk neked eggyel.

58
00:05:35,730 --> 00:05:37,020
Köszönjük, Yuzu!

59
00:05:40,990 --> 00:05:42,610
Hála istennek.

60
00:05:44,790 --> 00:05:47,310
Huh? Mi folyik itt?

61
00:05:47,310 --> 00:05:49,620
Az M elem intenzitása nullára esett.

62
00:05:49,620 --> 00:05:52,320
Látom, a requiemem hatott.

63
00:05:52,920 --> 00:05:54,160
Na mindegy!

64
00:05:54,160 --> 00:05:58,080
Az ősi mágia elsajátítása példátlan
lépés előre a MaRC számára!

65
00:05:58,080 --> 00:05:59,510
Yuzu!

66
00:05:59,510 --> 00:06:01,010
Hogy csináltad?!

67
00:06:01,810 --> 00:06:04,610
Nos, nem igazán emlékszem.

68
00:06:05,150 --> 00:06:07,930
Segíteni akartam nekik, és aztán...

69
00:06:12,210 --> 00:06:14,740
Értem. Tehát ez az a hely.

70
00:06:16,560 --> 00:06:20,280
Ez most már nem rajtunk múlik. A
labda az ő térfelükön van.

71
00:06:24,500 --> 00:06:27,410
Miss Magician, sajnálom.

72
00:06:27,890 --> 00:06:33,370
Nem vagyok biztos benne, hogy jogom
van még megtartani ezt a füzetet.

73
00:06:34,620 --> 00:06:35,620
Brekeke, brekeke.

74
00:06:35,620 --> 00:06:37,540
Hé, Daikichi,

75
00:06:38,050 --> 00:06:44,110
szerinted miért adta nekem vissza
az a bűvész ezt a füzetet akkor?

76
00:06:50,250 --> 00:06:52,720
Talán azért, mert azt mondtam, hogy
szeretem a mágiát?

77
00:06:55,860 --> 00:07:01,330
De ahhoz, hogy valakiből bűvész
legyen, sokkal több kell a mágiánál.

78
00:07:02,160 --> 00:07:03,400
És...

79
00:07:03,730 --> 00:07:08,870
Korábban nem tudtam varázsolni, Yuzu
viszont igen.

80
00:07:10,180 --> 00:07:15,080
Ő jobban megérdemli ezt a füzetet,
mint én.

81
00:07:15,080 --> 00:07:16,550
Brekeke, brekeke.

82
00:07:21,130 --> 00:07:21,960
Maki...

83
00:07:23,000 --> 00:07:25,030
Vajon mit csinálsz most?

84
00:07:27,060 --> 00:07:28,400
Kedves Édesapám,

85
00:07:28,860 --> 00:07:30,730
Rég írtam már neked.

86
00:07:30,730 --> 00:07:33,870
Bocsáss meg, hogy nem tértem haza
a téli szünetre.

87
00:07:34,440 --> 00:07:39,150
Időt akartam szánni arra, hogy egyedül
gondolkodjak a jövőmön.

88
00:07:39,770 --> 00:07:45,080
Arról, hogy mit tudok tenni, és mit
akarok igazán tenni.

89
00:07:48,200 --> 00:07:49,570
Micsoda sokk.

90
00:07:52,210 --> 00:07:54,950
Még mindig érzem a lényem minden
szálában.

91
00:07:57,280 --> 00:08:01,770
És így, mindenféle Wonder vagy M
elem pánik nélkül,

92
00:08:04,310 --> 00:08:06,510
eljutottunk szilveszter estéjére.

93
00:08:06,510 --> 00:08:08,470
Éljen!

94
00:08:08,850 --> 00:08:12,050
Már csak öt óra van az újévig.
Hozzuk ki a legtöbbet belőlük.

95
00:08:12,050 --> 00:08:15,020
Viva enjoy fashionista!

96
00:08:17,240 --> 00:08:18,250
Mi a baj, Aniku?

97
00:08:18,250 --> 00:08:21,360
Mármint, miután egy osztállyal
lefokoztak,

98
00:08:21,360 --> 00:08:25,010
azt hittem, biztosan egyedül fogom
tölteni az újévet.

99
00:08:25,850 --> 00:08:31,230
Annyira boldog vagyok, hogy itt lehetek
veletek, hogy... hogy...

100
00:08:31,230 --> 00:08:33,300
Miről beszélsz?

101
00:08:33,300 --> 00:08:35,870
Ugyanaz vagy, bármilyen osztályba is jársz.

102
00:08:36,710 --> 00:08:39,640
Semmi sem fog változni közöttünk.

103
00:08:40,750 --> 00:08:42,040
Kyo...

104
00:08:46,230 --> 00:08:48,170
Kérsz te is, Kurumi?

105
00:08:49,430 --> 00:08:50,130
Kurumi?

106
00:08:50,130 --> 00:08:52,390
Huh? Ó, izé... huh?

107
00:08:52,390 --> 00:08:53,530
Kérsz egyet?

108
00:08:53,530 --> 00:08:56,020
Ó, i-igen! Köszönöm.

109
00:08:57,430 --> 00:08:59,690
Mi a baj? Lehangoltnak tűnsz.

110
00:08:59,690 --> 00:09:01,860
Mi? Ugyan már!

111
00:09:04,160 --> 00:09:05,820
Soha nem éreztem magam jobban!

112
00:09:08,110 --> 00:09:09,570
Brekk, brekk.

113
00:09:12,030 --> 00:09:14,160
Gyerünk, Asuka. Valld be.

114
00:09:14,160 --> 00:09:15,300
Igen!

115
00:09:15,300 --> 00:09:19,040
Szándékosan rontottad el a vizsgakérdéseket,
hogy csatlakozz az Alap programhoz, nem?

116
00:09:20,270 --> 00:09:21,290
Ki tudja?

117
00:09:21,290 --> 00:09:25,290
Asuka csak azt teszi, amit akar. Ilyen
volt, amióta gyerekek voltunk.

118
00:09:25,750 --> 00:09:27,290
És te, Kyo?

119
00:09:27,290 --> 00:09:28,950
Én is tudni akarom!

120
00:09:30,270 --> 00:09:31,330
Én?

121
00:09:32,040 --> 00:09:34,470
Hmm... Kíváncsi vagyok.

122
00:09:34,720 --> 00:09:38,600
Kyo mindig is igazi mintadiák volt.

123
00:09:38,600 --> 00:09:41,690
Velem ellentétben, rajta van a
szüleink reménye.

124
00:09:42,160 --> 00:09:46,450
Lényegében azt csinálhatok, amit akarok,
mert ő itt van.

125
00:09:46,450 --> 00:09:48,440
Én értékelem ezt, Kyo.

126
00:09:48,440 --> 00:09:52,320
Á, ne már. Tényleg így gondolod?

127
00:09:52,650 --> 00:09:54,460
Persze, hogy így gondolom.

128
00:09:54,460 --> 00:09:57,910
Egy divatdiktátor sosem felejti el,
hogy hálás legyen.

129
00:09:57,910 --> 00:10:00,700
Jó! Éljen a divatdiktátor!

130
00:10:02,110 --> 00:10:06,880
Szóval kiskorod óta varázsló akarsz lenni,
Kyo?

131
00:10:07,220 --> 00:10:10,550
Hmm... Ahogy mondod,

132
00:10:11,250 --> 00:10:14,970
Nem tudom, hogy "akartam"-e, inkább csak
úgy alakult.

133
00:10:15,220 --> 00:10:16,490
Hogy érted?

134
00:10:16,490 --> 00:10:21,730
Mondhatni, hogy eldöntötték helyettem,
vagy talán nem volt más választásom.

135
00:10:22,370 --> 00:10:25,150
Őszintén szólva sosem kérdőjeleztem meg.

136
00:10:25,840 --> 00:10:32,110
De miután bekerültem a Rettoranba és
megkaptam a Magumi füzetemet,

137
00:10:32,870 --> 00:10:37,160
Elkezdtem érezni a súlyát. Mint valami
kötelességet, azt hiszem.

138
00:10:38,250 --> 00:10:43,330
Állami varázslóként mindent meg akarok
tenni mindenkiért.

139
00:10:43,670 --> 00:10:45,540
Micsoda csodálatos álom.

140
00:10:46,240 --> 00:10:49,610
Van egy kedves barátom, aki varázsló akar
lenni, de nem tud.

141
00:10:49,610 --> 00:10:52,560
Ha erre gondolok, tudom, hogy mindent
bele kell adnom.

142
00:10:53,760 --> 00:10:56,720
Vajon... rólam beszél?

143
00:10:57,090 --> 00:11:00,180
Vajon... rólam beszél?

144
00:11:00,530 --> 00:11:04,640
Wow. Tényleg átgondoltad a dolgokat.

145
00:11:05,480 --> 00:11:08,660
Szerintem minden Rettoran diák elképesztő.

146
00:11:09,090 --> 00:11:10,610
Persze, ez rád is vonatkozik, Kurumi.

147
00:11:10,610 --> 00:11:11,570
Huh?

148
00:11:11,850 --> 00:11:13,990
Mindenkinek van egy kedves szava.

149
00:11:14,630 --> 00:11:16,030
Mindig is tudtam, hogy csodálatos.

150
00:11:16,490 --> 00:11:18,740
Nincs bennem semmi nagyszerű.

151
00:11:18,740 --> 00:11:22,250
Őszintén, Kurumi. Ne légy olyan szomorú.

152
00:11:22,250 --> 00:11:23,720
Majdnem itt az új év.

153
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
Yuzu...

154
00:11:25,800 --> 00:11:27,500
Azt mondtam, "Yuzie"-nek hívj, emlékszel?

155
00:11:27,500 --> 00:11:28,840
Öh?

156
00:11:28,840 --> 00:11:31,460
De azt hittem, csak akkor értetted.

157
00:11:31,460 --> 00:11:33,430
Persze, hogy nem.

158
00:11:33,840 --> 00:11:36,600
Azt akarom, hogy "Yuzie"-nek hívj, Kurumi.

159
00:11:37,900 --> 00:11:38,580
Oké.

160
00:11:38,580 --> 00:11:40,640
Értettem, Yuzie!

161
00:11:41,630 --> 00:11:43,470
Köszönöm, Kurumi.

162
00:11:47,500 --> 00:11:49,310
Mi? Hoota?

163
00:11:49,310 --> 00:11:51,500
Rossz érzésem van ezzel kapcsolatban.

164
00:11:52,470 --> 00:11:56,320
Jézus! Az elnök ennél rosszabb
 időpontot nem választhatott volna?!

165
00:11:56,320 --> 00:11:58,590
Lehetne ez több M elem?

166
00:11:59,280 --> 00:12:02,650
És majdnem újév is van.

167
00:12:02,650 --> 00:12:07,150
De ha valami rosszul sült el,
 akkor először azt kell elintéznünk.

168
00:12:07,150 --> 00:12:10,040
Még szilveszterkor is megvilágítom
 a sötétséget!

169
00:12:15,030 --> 00:12:16,550
Öh? Itt?

170
00:12:16,550 --> 00:12:18,680
Ez ugyanaz az épület, mint múltkor.

171
00:12:18,680 --> 00:12:20,840
Talán nem volt teljesen...

172
00:12:22,600 --> 00:12:24,800
Ó! Elnök! Alelnök!

173
00:12:24,800 --> 00:12:25,910
Bent vannak!

174
00:12:25,910 --> 00:12:26,530
Kurumi!

175
00:12:26,530 --> 00:12:27,100
Rendben!

176
00:12:32,020 --> 00:12:36,030
A lányok történetei, akik nem
 lehettek varázslók

177
00:12:36,720 --> 00:12:39,280
Ezek a kiáltások a föld alól
 jöttek! Sietnünk kell!

178
00:12:39,530 --> 00:12:40,300
Öh?

179
00:12:40,690 --> 00:12:45,370
Valahányszor ide jövök, valahogy
 furcsán kezdem érezni magam.

180
00:12:45,370 --> 00:12:48,410
Ne aggódj. Van egy divatikon az
 oldaladon.

181
00:12:53,580 --> 00:12:55,970
Kurumi, velük kéne mennünk.

182
00:12:55,970 --> 00:12:57,090
Jól leszel?

183
00:12:57,090 --> 00:12:59,930
Igen. De ha nem bánod...

184
00:13:00,800 --> 00:13:01,550
Kérlek.

185
00:13:03,760 --> 00:13:04,740
Oké.

186
00:13:04,740 --> 00:13:06,260
Menjünk, Yuzie.

187
00:13:10,200 --> 00:13:10,930
Ott vannak!

188
00:13:10,930 --> 00:13:13,190
Vigyázzatok, mindenkinek!

189
00:13:13,190 --> 00:13:16,190
Segítség! Hé!

190
00:13:16,190 --> 00:13:19,200
Jól tetted, hogy eddig taszítottál
 minket!

191
00:13:20,530 --> 00:13:21,900
Gondolod, hogy meg tudod csinálni,
 Yuzu?

192
00:13:21,900 --> 00:13:22,820
Öh?

193
00:13:22,820 --> 00:13:27,040
A múltkoriak alapján valószínűleg
 nem fog működni a varázslatom.

194
00:13:27,430 --> 00:13:30,000
Szükségünk van az ősi varázslatodra.

195
00:13:31,030 --> 00:13:33,220
De nem tudom, hogy meg tudom-e
 csinálni.

196
00:13:41,030 --> 00:13:43,770
Ne aggódj, Yuzie! Meg tudod csinálni!

197
00:13:45,520 --> 00:13:46,730
Rendben.

198
00:13:54,440 --> 00:13:55,270
Yuzu!

199
00:13:55,270 --> 00:13:56,150
Yuzie!

200
00:13:56,480 --> 00:13:57,610
Kurumi!

201
00:14:05,520 --> 00:14:07,740
A tűz vízből gőzt csinál.

202
00:14:09,020 --> 00:14:10,780
A víz eloltja a tüzet.

203
00:14:12,920 --> 00:14:14,990
A föld lenyomja a levegőt.

204
00:14:15,600 --> 00:14:17,620
A levegő meglazítja a földet.

205
00:14:24,450 --> 00:14:26,850
Könyörgöm! Kérlek, működj!

206
00:14:27,250 --> 00:14:29,760
Varázslat tömb: A Levegő Szilfidje,

207
00:14:33,030 --> 00:14:34,160
aktiválódj!

208
00:14:37,310 --> 00:14:39,150
Rendben! Szép volt, Kyo!

209
00:14:42,930 --> 00:14:44,320
A varázslatom!

210
00:14:44,590 --> 00:14:45,820
Elnyelte valami!

211
00:14:48,050 --> 00:14:49,470
Én nem...

212
00:14:49,910 --> 00:14:51,260
Mi a baj, Aniku?

213
00:14:51,660 --> 00:14:53,370
...érzem jól magam.

214
00:14:53,370 --> 00:14:55,460
Hé, Aniku! Jól vagy?

215
00:14:58,420 --> 00:15:00,880
Pont mint a másik alkalommal!

216
00:15:01,550 --> 00:15:04,650
Ms. Suzuki akkor megállította,

217
00:15:06,600 --> 00:15:07,680
de most mi lesz?

218
00:15:11,580 --> 00:15:13,180
Fel kell lépnem!

219
00:15:23,030 --> 00:15:25,120
Hah?! Mi?!

220
00:15:35,580 --> 00:15:36,640
Yuzie!

221
00:15:36,640 --> 00:15:39,170
Jól vagy?! Nem sérültél meg, ugye?!

222
00:15:40,150 --> 00:15:41,130
Kurumi...

223
00:15:50,680 --> 00:15:51,470
Ki van ott?

224
00:15:54,710 --> 00:15:56,180
Jól vagytok?

225
00:15:56,540 --> 00:15:58,480
Huh? Ki...

226
00:15:58,480 --> 00:16:00,330
Ki ez a fickó?!

227
00:16:00,330 --> 00:16:02,150
Maga a Sötét Lucifer?!

228
00:16:04,490 --> 00:16:07,010
Kérem, ne ijedjenek meg.

229
00:16:07,010 --> 00:16:09,020
Én őrzöm ezt a helyet.

230
00:16:09,020 --> 00:16:12,780
Mondhatnának rám... kapuőrnek, gondolom.

231
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Kapuőr?

232
00:16:14,510 --> 00:16:17,660
Az M elem valamiért furcsán viselkedik,

233
00:16:18,240 --> 00:16:20,500
ezért mostanában fokozottabban járőrözök.

234
00:16:20,500 --> 00:16:23,250
Akkor ön mentett meg minket?

235
00:16:23,600 --> 00:16:28,760
Igen. Nem csak titeket védlek, hanem Rettoran ele—

236
00:16:32,460 --> 00:16:33,890
Az iskolai ápoló?!

237
00:16:36,860 --> 00:16:39,560
Egy szót sem értek abból, amit mond.

238
00:16:42,960 --> 00:16:44,230
Elment.

239
00:16:44,870 --> 00:16:46,440
Így hát,

240
00:16:46,990 --> 00:16:49,200
a rejtély

241
00:16:49,200 --> 00:16:52,410
polcra került!

242
00:16:52,410 --> 00:16:54,890
Mew nem várhat választ

243
00:16:54,890 --> 00:16:57,540
egy macskától!

244
00:16:58,920 --> 00:17:00,580
Jó volt, Aniku.

245
00:17:00,930 --> 00:17:02,040
Kyo...

246
00:17:03,750 --> 00:17:06,000
Mégis, nem tudom nem csodálni...

247
00:17:09,030 --> 00:17:11,650
Miért nyelődött el a varázslatom?

248
00:17:13,690 --> 00:17:18,560
És így, anélkül, hogy valaha is megértettük volna, mi történt ma este,

249
00:17:19,030 --> 00:17:24,770
sebességet váltottunk, és visszamentünk a kollégiumban tartott visszaszámláló bulinkra.

250
00:17:25,180 --> 00:17:28,510
Még húsz másodperc az újévig!

251
00:17:28,510 --> 00:17:31,360
Tiltott gyümölcs, az időd érett a beérésre!

252
00:17:32,660 --> 00:17:34,320
Majdnem itt a visszaszámlálás ideje, mi?

253
00:17:35,790 --> 00:17:36,680
Kyo?

254
00:17:36,680 --> 00:17:37,290
Mi?

255
00:17:37,290 --> 00:17:38,540
Ó, persze.

256
00:17:38,540 --> 00:17:40,010
Most együtt!

257
00:17:40,010 --> 00:17:42,040
A sötét birodalom kapui megnyílnak...

258
00:17:42,040 --> 00:17:43,040
Öt!

259
00:17:43,040 --> 00:17:44,170
Négy!

260
00:17:44,170 --> 00:17:45,040
Három!

261
00:17:45,340 --> 00:17:46,170
Kettő!

262
00:17:46,170 --> 00:17:47,050
Egy!

263
00:17:47,050 --> 00:17:49,500
Juhú!

264
00:17:47,050 --> 00:17:49,500
Boldog Új Évet!

265
00:17:51,920 --> 00:17:53,970
Tegyük ezt emlékezetes évvé, Kurumi!

266
00:17:53,970 --> 00:17:56,900
Igen! Alig várom.

267
00:18:12,400 --> 00:18:14,290
Szóval itt az új év.

268
00:18:17,060 --> 00:18:17,990
Brekeke, brekeke.

269
00:18:17,990 --> 00:18:20,320
Most ideje meglátogatni őt.

270
00:18:20,320 --> 00:18:21,450
Brekeke!

271
00:18:27,310 --> 00:18:28,900
Fagyos!

272
00:18:41,110 --> 00:18:42,860
Mit fogok ezzel csinálni?

273
00:18:44,710 --> 00:18:45,480
Halló?

274
00:18:46,030 --> 00:18:48,020
Én vagyok az. Bejöhetek?

275
00:18:48,020 --> 00:18:49,960
Ó, Yuzie. Persze.

276
00:18:50,480 --> 00:18:52,550
Jó reggelt. Van kedved csatlakozni?

277
00:18:52,550 --> 00:18:54,260
Hú! Köszönöm!

278
00:18:54,260 --> 00:18:55,940
Még pillecukrot is hoztál!

279
00:19:00,130 --> 00:19:01,850
Finom!

280
00:19:03,270 --> 00:19:06,830
Jó. Látva, hogy élvezed, megnyugszom.

281
00:19:08,840 --> 00:19:11,250
Mintha kicsit lehangolt lettél volna.

282
00:19:11,770 --> 00:19:12,710
Mi?

283
00:19:12,710 --> 00:19:17,050
Mármint, egy komor Kurumi egyenesen furcsa.

284
00:19:17,050 --> 00:19:18,730
Furcsa?

285
00:19:18,730 --> 00:19:20,030
Furcsa...

286
00:19:20,030 --> 00:19:21,770
Furcsa, mi?

287
00:19:23,600 --> 00:19:25,220
Várj, az...

288
00:19:25,890 --> 00:19:27,870
Ó, igen.

289
00:19:29,670 --> 00:19:32,400
Mi? Megígérted, hogy varázsló leszel?

290
00:19:32,400 --> 00:19:36,450
Igen, de nem tudtam betartani.

291
00:19:37,040 --> 00:19:38,610
Ó, tudom!

292
00:19:38,610 --> 00:19:42,260
Tudsz varázsolni, szóval meg kellene
tartanod.

293
00:19:42,260 --> 00:19:43,890
Mi?! Miről beszélsz?

294
00:19:43,890 --> 00:19:45,660
Az csak egy véletlen volt!

295
00:19:45,660 --> 00:19:48,360
Nem, tudom, hogy meg tudod csinálni.

296
00:19:48,360 --> 00:19:52,550
Te mutattad be azt az ősi mágiát,
amiről Ms. Suzuki mesélt nekünk.

297
00:19:52,910 --> 00:19:54,510
Akkor te is tudod!

298
00:19:54,510 --> 00:19:56,550
Már nem érdekel.

299
00:19:56,550 --> 00:19:59,480
Ez egy teljesen új év,

300
00:19:59,480 --> 00:20:04,220
szóval elfelejtem, hogy varázsló
akartam lenni, és új álmot találok!

301
00:20:04,900 --> 00:20:09,190
Rendben! Egy új évhez karcsú, gonosz,
új én kell!

302
00:20:09,190 --> 00:20:11,450
Karcsú és gonosz egy tamburinnal!

303
00:20:13,550 --> 00:20:14,900
Kurumi...

304
00:20:15,320 --> 00:20:17,520
Én! Kurumi tette ezt?

305
00:20:18,160 --> 00:20:21,370
Hmm... Ez probléma.

306
00:20:24,640 --> 00:20:26,540
Mitévő legyünk?

307
00:20:26,850 --> 00:20:33,070
Biztos benne van, de még nem
vette észre a tehetségét.

308
00:20:33,070 --> 00:20:35,690
Sőt, veszti az önbizalmát.

309
00:20:35,690 --> 00:20:37,010
Brekk, brekk.

310
00:20:38,090 --> 00:20:42,720
És Kurumi varázslónak született.

311
00:20:44,050 --> 00:20:47,430
A Rettorant az osztályod élén
végezted, nem?

312
00:20:49,740 --> 00:20:52,330
Az régen volt.

313
00:20:52,330 --> 00:20:57,150
És több erőnek kell lennie
benne, mint valaha nekem.

314
00:20:58,940 --> 00:21:04,380
Ennek a földnek az összes energiája
Kurumiban lakozik.

315
00:21:05,620 --> 00:21:10,800
Előbb-utóbb hatalmas ősi
varázslatként fognak megnyilvánulni.

316
00:21:11,580 --> 00:21:16,340
Igen. Csak remélem, előbb
rájön, mint utóbb.

317
00:21:16,340 --> 00:21:17,940
Brekk, brekk.

318
00:21:21,010 --> 00:21:22,300
Ez felmelegít engem.

319
00:21:22,800 --> 00:21:24,910
Okkal választottam a gyömbérteát.

320
00:21:27,980 --> 00:21:29,600
Egy új év, mi?

321
00:21:30,360 --> 00:21:32,560
Valami rossz érzésem van ezzel
kapcsolatban.

322
00:21:36,270 --> 00:21:40,840
Nem érhet itt véget. Valójában
most kezdődik,

323
00:21:41,910 --> 00:21:43,520
Kurumi, a húgom.

324
00:21:44,450 --> 00:21:49,270
Varázslónő, fogadalmat tettem
az új évre.

325
00:21:49,680 --> 00:21:53,360
Feladom a varázslatot.

326
00:21:52,250 --> 00:21:56,000
Folytatása következik...

327
00:21:56,040 --> 00:22:01,760
Kellemes ünnepeket, kivéve, hogy
szomorú vagyok!

328
00:23:26,760 --> 00:23:28,830
Miau miau, miau miau miau miau.

329
00:23:28,830 --> 00:23:32,540
Csak egy esélyünk van az előzetesre.
Miért nem beszélsz emberül?

330
00:23:32,540 --> 00:23:34,300
Miau miau, miau miau miau.

331
00:23:34,300 --> 00:23:36,180
Nos, ha ragaszkodsz hozzá.

332
00:23:36,180 --> 00:23:37,320
Én is csatlakozom.

333
00:23:37,810 --> 00:23:39,260
Vau, vau vau.

334
00:23:39,260 --> 00:23:41,020
Miau miau miau!
Powered by translatesubtitles.org