Evil.S02E03.WEBRip.x264.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,403 --> 00:00:13,926
Segítség!
2
00:01:08,607 --> 00:01:09,765
Oké.
3
00:01:09,770 --> 00:01:11,689
- Mire nézek?
- Egy szigillum térképre.
4
00:01:11,693 --> 00:01:13,303
Démoni házak szimbólumai.
5
00:01:14,726 --> 00:01:16,506
Honnan szerezted?
6
00:01:16,511 --> 00:01:18,111
Három vatikáni értékelő mutatta
meg nekünk.
7
00:01:19,644 --> 00:01:22,164
- Várj, mi?
- Nem lenne szabad nálad lennie.
8
00:01:22,169 --> 00:01:23,556
Megkértek, hogy vizsgáljuk ki.
9
00:01:23,561 --> 00:01:26,255
De nem hagyták nálatok.
10
00:01:26,260 --> 00:01:28,653
Nővér, az a férfi ott?
11
00:01:28,658 --> 00:01:32,439
Leland Townsend? Láttál
valamit benne.
12
00:01:32,444 --> 00:01:35,673
Ez mutatja, mit csinál.
Nézd ezeket.
13
00:01:35,678 --> 00:01:39,920
Volt egy másolata a szigillum
térképnek, és öt jelzetet tett rá.
14
00:01:39,925 --> 00:01:41,661
Én-Én nem tudom lefordítani.
15
00:01:41,666 --> 00:01:43,625
Nem görög, nem latin.
16
00:01:44,826 --> 00:01:46,823
Felismersz valamilyen ábécét?
17
00:01:46,828 --> 00:01:48,325
Nem.
18
00:01:49,283 --> 00:01:53,499
Nem. Nem.
19
00:01:53,504 --> 00:01:56,659
- Miről van szó?
- Szerintünk köze van az
20
00:01:56,663 --> 00:01:58,438
embrióbeültetések manipulálásához
21
00:01:58,443 --> 00:01:59,762
egy helyi termékenységi klinikán.
22
00:01:59,767 --> 00:02:01,595
hogy zavart gyermekek
szülessenek.
23
00:02:02,996 --> 00:02:05,076
Szerintünk minden egyes
szigillum
24
00:02:05,081 --> 00:02:07,296
egy újabb születendő
gyermekhez kapcsolódik.
25
00:02:07,301 --> 00:02:09,602
Ellenőriztétek a termékenységi
klinika iratait?
26
00:02:09,607 --> 00:02:12,480
Törölték őket. Nem találjuk
az anyákat.
27
00:02:20,140 --> 00:02:22,889
- Mit látsz?
- Minden betűvel változtatja
28
00:02:22,894 --> 00:02:24,878
az ábécét.
29
00:02:24,883 --> 00:02:27,620
Ez asszámi. Ez cirill.
30
00:02:27,625 --> 00:02:28,926
Ez szír.
31
00:02:28,931 --> 00:02:30,062
Honnan tudod ezt?
32
00:02:31,760 --> 00:02:35,062
És ez, azt hiszem, burmai.
33
00:02:35,067 --> 00:02:36,934
- Mit jelent?
- M-
34
00:02:36,939 --> 00:02:39,963
O-W-
35
00:02:39,968 --> 00:02:44,724
B-R-A-Y.
36
00:02:44,729 --> 00:02:46,939
"Mowbray".
37
00:02:46,944 --> 00:02:49,381
- Mit jelent ez?
- Fogalmam sincs.
38
00:02:49,386 --> 00:02:54,995
M-A-T-H-I-
39
00:02:55,000 --> 00:02:58,260
L-D-A.
40
00:02:58,265 --> 00:03:01,964
"Mowbray, Mathilda".
41
00:03:07,339 --> 00:03:10,663
- Van ötleted, mit mondjunk nekik?
- Hogy az Egyháztól vagyunk,
42
00:03:10,668 --> 00:03:13,884
és negatív jelentések érkeztek
az RSM Fertilityről.
43
00:03:13,889 --> 00:03:16,103
És azért vagyunk itt, hogy...?
44
00:03:16,108 --> 00:03:17,453
Mrs. Castle?
45
00:03:17,458 --> 00:03:18,498
Öhm, a Szent Józseftől vagyunk
46
00:03:18,502 --> 00:03:19,803
a nevelt gyermekükkel
kapcsolatban?
47
00:03:19,808 --> 00:03:22,297
- Mathilda?
- Ó, a férjemet keresik.
48
00:03:22,302 --> 00:03:25,069
Brian, itt vannak az emberek
az Egyháztól.
49
00:03:25,074 --> 00:03:27,990
Biztos nagyon le vagytok maradva.
Két hónapja hívott titeket.
50
00:03:29,457 --> 00:03:31,589
I-Igen. Le vagyunk. Igen.
51
00:03:32,995 --> 00:03:35,340
- És te a Szent Jánosba jársz?
- Öhm, csak én.
52
00:03:35,345 --> 00:03:37,212
Én a Masjid Al-Hikmah-ba járok.
53
00:03:37,217 --> 00:03:39,953
És Mathilda? Ő is jár oda?
54
00:03:39,958 --> 00:03:42,565
Arra neveljük Mathildát, hogy
mindkét vallást tisztelje.
55
00:03:42,570 --> 00:03:45,468
Jelen pillanatban úgy érezzük,
minél több útmutatás, annál jobb.
56
00:03:45,473 --> 00:03:48,010
- Szóval, mi történt?
- Majdnem egy éve van nálunk Mathilda
57
00:03:48,015 --> 00:03:51,517
és nagyszerű gyerek.
58
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Szerettük volna örökbe fogadni.
59
00:03:53,655 --> 00:03:55,744
- De vannak problémák.
- Milyen problémák?
60
00:03:57,802 --> 00:04:01,384
Nos, mióta Mathilda a házunkba került,
61
00:04:01,389 --> 00:04:03,721
három tűzeset történt.
62
00:04:05,854 --> 00:04:08,064
- Azt mondta, nem ő gyújtotta őket.
- Kicsik voltak.
63
00:04:08,069 --> 00:04:10,245
Az első egy konyharuha volt a tűzhelyen.
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,595
A második rosszabb volt.
65
00:04:11,599 --> 00:04:13,104
Úgy tűnik, senkinek sincs
egyértelmű válasza.
66
00:04:13,109 --> 00:04:14,640
Még a terapeutájának sem.
67
00:04:14,645 --> 00:04:16,612
Ezért szerettünk volna némi
lelki útmutatást kérni.
68
00:04:16,617 --> 00:04:19,341
Egyszerűen nem hiszem, hogy
a terapeuta mindenre tud válaszolni.
69
00:04:19,346 --> 00:04:20,825
Nem mondtam, hogy tud.
70
00:04:22,523 --> 00:04:24,868
Én csak azt gondolom, hogy
ez nem feltétlenül pszichológiai.
71
00:04:24,873 --> 00:04:27,566
A biológiai anyját letartóztatták,
72
00:04:27,571 --> 00:04:30,073
mert felgyújtotta a szobáját.
73
00:04:30,078 --> 00:04:31,527
Ezt tudja, igaz?
74
00:04:31,532 --> 00:04:33,185
Mathilda kétségbeesett.
75
00:04:35,105 --> 00:04:38,935
Lehetséges lenne, hogy
beszéljek Mathildával?
76
00:04:46,982 --> 00:04:50,720
Szia, Mathilda. Én Kristen vagyok.
77
00:04:50,725 --> 00:04:53,200
Miért küldtek ezúttal három
pszichológust?
78
00:04:53,205 --> 00:04:55,464
Nos, csak egy pszichológust. Én.
79
00:04:55,469 --> 00:04:58,602
- Kik azok a másik férfiak?
- Velem dolgoznak.
80
00:05:08,364 --> 00:05:10,927
- Mit csinálsz?
- Nem azért vagy itt, hogy elvigyél,
81
00:05:10,932 --> 00:05:12,829
- mert rossz vagyok?
- Ó, nem.
82
00:05:12,834 --> 00:05:15,832
Nem, nem. Nem gondoljuk, hogy rossz vagy.
83
00:05:15,837 --> 00:05:18,492
Csak azért jöttünk, hogy megnézzük,
hogy vagy.
84
00:05:21,146 --> 00:05:23,361
Hé.
85
00:05:23,366 --> 00:05:26,369
A lányomnak is ilyen teáskészlete van.
86
00:05:27,414 --> 00:05:28,671
Hogy hívják?
87
00:05:28,676 --> 00:05:31,151
- Lexis.
- Hány éves?
88
00:05:31,156 --> 00:05:33,550
- Kilenc.
- Én is.
89
00:05:37,654 --> 00:05:39,521
Én nem gyújtom a tüzeket.
90
00:05:39,526 --> 00:05:41,205
Nem azt mondtam, hogy te gyújtod.
91
00:05:41,210 --> 00:05:45,061
De a szüleid azt mondják,
hogy három tűzeset volt.
92
00:05:45,066 --> 00:05:48,517
Ők nem a szüleim.
Ők Brian és Jane.
93
00:05:48,522 --> 00:05:50,370
Szereted őket, Brian és Jane-t?
94
00:05:50,375 --> 00:05:52,303
Nagyon szeretem őket.
95
00:05:52,308 --> 00:05:55,106
Ez jó. Ők is nagyon szeretnek téged.
96
00:05:58,383 --> 00:06:01,164
- Feltehetek pár kérdést?
- Persze.
97
00:06:01,169 --> 00:06:02,444
Rajta.
98
00:06:02,449 --> 00:06:05,229
Ez egy vicc volt.
99
00:06:05,234 --> 00:06:07,971
Vicces.
100
00:06:07,976 --> 00:06:10,365
Mm...
101
00:06:10,370 --> 00:06:13,672
Szeretem, amikor süt a nap,
és kimehetek a szabadba.
102
00:06:13,677 --> 00:06:16,936
Ez boldoggá tesz. Téged mi tesz
boldoggá?
103
00:06:16,941 --> 00:06:19,669
Nem kell példát mondanod
magadról.
104
00:06:19,674 --> 00:06:21,941
Egyszerűen csak kérdezd meg.
105
00:06:21,946 --> 00:06:23,687
Téged mi tesz boldoggá?
106
00:06:25,423 --> 00:06:27,720
Amikor palacsintát eszem, és
rajzfilmeket nézek
107
00:06:27,725 --> 00:06:29,113
Brian-nel és Jane-nel.
108
00:06:29,118 --> 00:06:30,415
És mi tesz téged mérgessé?
109
00:06:31,260 --> 00:06:33,475
Én akkor leszek ideges, azt hiszem,
110
00:06:33,480 --> 00:06:36,303
miután beszéltem anyukámmal
a telefonon.
111
00:06:36,308 --> 00:06:38,131
Mert hiányzik nekem.
112
00:06:38,136 --> 00:06:40,748
Mathilda, szeretsz tüzet nézni?
113
00:06:42,476 --> 00:06:45,530
Milyen érzéseket kelt benned
a tűz nézése?
114
00:06:45,535 --> 00:06:47,184
Nem tudom.
115
00:06:47,189 --> 00:06:51,580
Boldoggá és erőssé tesz?
116
00:06:51,585 --> 00:06:54,283
- Én nem csináltam semmit.
- Oké.
117
00:06:55,415 --> 00:06:57,504
Szóval, hogyan történtek
ezek a tüzek?
118
00:07:09,516 --> 00:07:12,122
Nem szabad elmondanom neked.
119
00:07:12,127 --> 00:07:15,821
Ha elmondom, valami rossz
fog történni.
120
00:07:15,826 --> 00:07:17,306
Veled?
121
00:07:20,527 --> 00:07:23,446
Mathilda, szerinted talán
jobban éreznéd magad, ha elmondanád?
122
00:07:23,451 --> 00:07:25,314
jobban éreznéd magad, ha elmondanád?
123
00:07:49,817 --> 00:07:53,076
Egy férfi jön be a szobámba,
amikor alszom.
124
00:07:53,081 --> 00:07:56,166
Mióta gyerek vagyok.
125
00:07:56,171 --> 00:07:57,994
Milyen férfi?
126
00:07:57,999 --> 00:08:00,475
Nem tudom.
127
00:08:00,480 --> 00:08:02,302
Nagy.
128
00:08:02,307 --> 00:08:06,132
És az arca nem mozdul.
129
00:08:06,137 --> 00:08:08,570
Olyan, mintha nem érezne
semmit sem.
130
00:08:08,575 --> 00:08:11,442
Nincs szeme.
131
00:08:11,447 --> 00:08:15,620
És a feje teteje szét van esve,
és tűz jön ki belőle.
132
00:08:15,625 --> 00:08:18,493
De felfelé megy, mint így.
133
00:08:18,498 --> 00:08:22,584
Amikor mérges rám, felgyújt
dolgokat.
134
00:08:22,589 --> 00:08:26,413
Mondtad már a szociális
munkásodnak ezt a szörnyet?
135
00:08:26,418 --> 00:08:28,154
Öh-höm.
136
00:08:28,159 --> 00:08:31,723
Akkor elvitt anyukámtól.
137
00:08:31,728 --> 00:08:34,247
De a férfi megtalált.
138
00:08:34,252 --> 00:08:36,467
Mindig megtalál.
139
00:08:36,472 --> 00:08:38,643
És ezért nem akar engem senki,
140
00:08:38,648 --> 00:08:43,523
mert bárhová megyek, a férfi
tüzeket gyújt.
141
00:08:47,570 --> 00:08:50,799
- Szóval, mit gondolsz?
- Szerintem lehet, hogy
142
00:08:50,804 --> 00:08:54,711
tagadás a piromániájáról
vagy viselkedésmintázás,
143
00:08:54,716 --> 00:08:57,183
- az anyja utánzása.
- Csak akkor, ha az anyja
144
00:08:57,188 --> 00:08:58,533
gyújtotta a tüzet.
145
00:08:58,538 --> 00:09:00,404
Lehet, hogy letartóztatták
azt, amit a lánya tett.
146
00:09:00,409 --> 00:09:01,862
azt, amit a lánya tett.
147
00:09:01,867 --> 00:09:04,373
Valaki mást hibáztat a tüzek
gyújtásáért.
148
00:09:04,378 --> 00:09:07,890
Egy lángoló fejű férfit.
149
00:09:07,895 --> 00:09:10,985
Ez az ő változata a mumusnak,
gondolom.
150
00:09:12,290 --> 00:09:13,727
Hmm.
151
00:09:51,721 --> 00:09:52,935
Korán értél haza, Anya.
152
00:09:52,940 --> 00:09:54,676
Igen.
153
00:09:54,681 --> 00:09:57,679
- Csak takarítok.
- Miért?
154
00:09:57,684 --> 00:09:59,332
Csak próbálok jobb
anya lenni mostanában.
155
00:09:59,337 --> 00:10:00,552
- Hogy vagytok, srácok?
- Jól.
156
00:10:00,556 --> 00:10:02,074
Én nem szeretem az iskolát.
157
00:10:02,079 --> 00:10:04,028
Alaszkába akarok menni halászni.
158
00:10:04,033 --> 00:10:06,383
Ez remek ötlet. Mindjárt
telefonálok.
159
00:10:06,388 --> 00:10:07,950
Igen.
160
00:10:07,955 --> 00:10:10,692
- Hova mész?
- Csak kiviszem a szemetet.
161
00:10:10,697 --> 00:10:12,881
- Még nincs csütörtök.
- Előre dolgozom. Szeretlek.
162
00:10:12,885 --> 00:10:14,131
- Én is szeretlek.
- Szeretünk.
163
00:10:14,135 --> 00:10:17,133
- Ez meg mi volt?
- Anya megbolondult.
164
00:10:17,138 --> 00:10:19,701
- Szerinted hiányzik neki Apa?
- Lehet. Fel kellene hívnunk.
165
00:10:19,706 --> 00:10:22,199
Azt hittem, csak egy
hónapra megy el.
166
00:10:22,204 --> 00:10:25,620
Igen, szerintem nem megy
jól az üzlet.
167
00:10:36,361 --> 00:10:38,010
RECEPCIÓS: Itt van a 4 órása.
168
00:10:38,015 --> 00:10:40,491
Értettem. Ööö, küldje be.
169
00:10:40,496 --> 00:10:42,593
- Ah, Ms. Nielson. Szia.
- Igen. Helló.
170
00:10:42,598 --> 00:10:44,160
Szia. Dr. Kurt Boggs vagyok. Üdvözlöm.
171
00:10:44,165 --> 00:10:45,770
- Köszönöm.
- Foglaljon helyet.
172
00:10:45,775 --> 00:10:48,512
Köszönöm, hogy ilyen
sürgősen fogad, Doktor.
173
00:10:48,517 --> 00:10:50,732
Ó, nincs mit. Ki ajánlott?
174
00:10:50,737 --> 00:10:54,009
Ööö, senki. Csak rákerestem a Google-ön.
175
00:10:54,014 --> 00:10:56,446
- Remélem, ez nem gond.
- Egyáltalán nem.
176
00:10:56,451 --> 00:10:58,827
A telefonban említette,
177
00:10:58,832 --> 00:11:01,643
hogy problémái vannak
a lányával, Jasmine-nel?
178
00:11:01,648 --> 00:11:05,790
Igen, Jasmine, a-a lányom.
179
00:11:05,795 --> 00:11:08,967
Ööö, jegyzetelnie kell? Én...
180
00:11:08,972 --> 00:11:10,416
Nem, ha nem szeretné.
181
00:11:10,421 --> 00:11:11,970
Kérem. Én...
182
00:11:11,975 --> 00:11:16,496
Szóval, meséljen a Jasmine-nel
kapcsolatos problémáiról.
183
00:11:16,501 --> 00:11:19,134
Nos, sajnos eltávolodtunk.
184
00:11:19,139 --> 00:11:21,676
Elválaszt az unokáimtól.
185
00:11:21,681 --> 00:11:23,503
És miért gondolja,
hogy ezt teszi?
186
00:11:23,508 --> 00:11:26,376
Eljegyeztem valakit, akit
ő nem helyeselt,
187
00:11:26,381 --> 00:11:29,205
és azt gondolta, hogy
rossz a gyerekeknek.
188
00:11:29,210 --> 00:11:31,020
Azt mondta, "volt".
Változott a helyzet?
189
00:11:31,025 --> 00:11:33,892
- Igen. Szakítottunk.
- Ó. Nos, sajnálom.
190
00:11:33,897 --> 00:11:36,865
De elmondta Jasmine-nek,
hogy már nincs együtt a párjával?
191
00:11:36,870 --> 00:11:39,694
Megpróbáltam, de nem
akar velem beszélni.
192
00:11:39,699 --> 00:11:41,783
És miért nem?
193
00:11:41,788 --> 00:11:43,698
Nem tudom.
194
00:11:43,703 --> 00:11:45,295
Gyakorlatilag egyedülálló anya.
195
00:11:45,300 --> 00:11:47,832
A férje akár halott is
lehetne; mászni jár.
196
00:11:47,837 --> 00:11:50,182
Társadalmi mászás.
197
00:11:50,187 --> 00:11:52,994
Én segítettem neki
felnevelni a gyerekeket.
198
00:11:52,999 --> 00:11:55,100
És most segítséget
keres a beilleszkedésben?
199
00:11:55,105 --> 00:11:57,389
Nem. Nem, én vissza akarom
szerezni a lányomat,
200
00:11:57,394 --> 00:12:00,192
és azt gondoltam,
hogy talán van rálátása.
201
00:12:00,197 --> 00:12:01,977
Nos, öm...
202
00:12:01,982 --> 00:12:03,282
Miért nem megyünk egy kicsit mélyebbre?
203
00:12:03,287 --> 00:12:05,333
Meglátjuk, mit tudunk felfedezni.
204
00:12:06,421 --> 00:12:09,114
És bármi, amit megoszthatsz a
nőkkel kapcsolatos ismereteidből
205
00:12:09,119 --> 00:12:12,632
hasonló helyzetekben, nagyon hasznos
lenne.
206
00:12:15,430 --> 00:12:17,906
Beszélt Mathilda neked a szörnyről,
amit lát?
207
00:12:17,911 --> 00:12:20,722
- Valaki tüzet okoz?
- Igen.
208
00:12:20,727 --> 00:12:22,346
Ez az egyik oka annak, hogy
felhívtuk az Egyházat.
209
00:12:22,350 --> 00:12:25,243
Azért hívtad az Egyházat, mert
szörnyet látott?
210
00:12:25,248 --> 00:12:27,785
Nem.
211
00:12:27,790 --> 00:12:29,313
Emiatt.
212
00:12:31,576 --> 00:12:33,399
Szereztünk egy bébiőrt.
213
00:12:33,404 --> 00:12:37,099
Eltávolítottunk minden lehetséges
tűzforrást.
214
00:12:37,104 --> 00:12:39,188
Még a tűzhelyünket is lefedtük és
lezártuk,
215
00:12:39,193 --> 00:12:41,207
megszabadultunk a mikrohullámú
sütőtől, a kenyérpirítótól.
216
00:12:41,212 --> 00:12:44,459
És mégis, ez.
217
00:12:50,170 --> 00:12:52,602
Nem.
218
00:12:52,607 --> 00:12:55,244
Nem. Menj el!
219
00:13:01,389 --> 00:13:03,217
Állj!
220
00:13:04,932 --> 00:13:07,233
Nem fogok.
221
00:13:07,238 --> 00:13:08,718
Nem fogok!
222
00:13:13,270 --> 00:13:14,963
Állj!
223
00:13:14,968 --> 00:13:17,400
Hagyd abba!
224
00:13:24,799 --> 00:13:28,890
Ezért gondoljuk, hogy ez nem csak
pszichológiai.
225
00:13:39,620 --> 00:13:45,170
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
226
00:13:57,662 --> 00:14:00,138
Ne is gondolj rá.
227
00:14:00,143 --> 00:14:02,497
Így kell elrontani a szórakozást.
228
00:14:03,546 --> 00:14:05,243
Kapcsolj fel valami fényt itt.
229
00:14:05,248 --> 00:14:06,549
Megvakítod magad.
230
00:14:06,554 --> 00:14:08,643
Hű, olyan vagy, mintha...
231
00:14:08,648 --> 00:14:10,453
...épp anyut közvetítenéd.
232
00:14:10,458 --> 00:14:12,672
Nem fázol itt bent?
233
00:14:12,677 --> 00:14:14,587
Mire van szükséged?
234
00:14:14,592 --> 00:14:17,634
Emlékszel egy történetre, amit
anyu mesélt nekünk
235
00:14:17,639 --> 00:14:20,419
egy lángoló fejű alakról,
236
00:14:20,424 --> 00:14:21,986
akinek nem voltak szemei?
237
00:14:21,991 --> 00:14:23,496
- Igen. Miért?
- Mi az?
238
00:14:23,501 --> 00:14:25,903
Egy gyerekkel dolgozom, aki pontosan
239
00:14:25,908 --> 00:14:27,004
ugyanezt írja le.
240
00:14:27,009 --> 00:14:28,301
Ez a gyerek muszlim?
241
00:14:28,306 --> 00:14:30,777
Nem, de a nevelőanyja az.
242
00:14:30,782 --> 00:14:32,954
Mi az?
243
00:14:32,959 --> 00:14:35,782
Jó, kérlek, szolgáld ki magad.
244
00:14:35,787 --> 00:14:37,959
- Az Ifrit.
- A micsoda?
245
00:14:37,964 --> 00:14:39,264
Ifrit. Ez egy dzsinn.
246
00:14:39,269 --> 00:14:41,701
Ó, istenem, tényleg.
247
00:14:41,706 --> 00:14:44,368
Anya régen halálra rémített engem.
248
00:14:44,373 --> 00:14:45,863
Emlékszel, hogy szokta mesélni
nekünk ezeket a történeteket
249
00:14:45,867 --> 00:14:47,229
közvetlenül lefekvés előtt?
250
00:14:47,234 --> 00:14:48,421
Igen. Mi kértük meg rá.
251
00:14:48,426 --> 00:14:49,928
Igen, mit tudtunk? Hatévesek voltunk.
252
00:14:49,932 --> 00:14:53,104
Igen. Ott van.
253
00:14:53,109 --> 00:14:54,540
Egy Ifrit.
254
00:14:54,545 --> 00:14:56,238
A legősibb dzsinnek.
255
00:14:56,243 --> 00:14:58,762
Emlékszel, anyu mindig figyelmeztetett,
hogy soha ne beszéljünk, vagy játsszunk
256
00:14:58,767 --> 00:15:01,199
egy Ifrittel, mert
semmilyen fegyver nem győzheti le.
257
00:15:01,204 --> 00:15:03,636
- Csak Allah.
- Igen.
258
00:15:03,641 --> 00:15:05,347
Értem, miért vagy még mindig hívő.
259
00:15:05,352 --> 00:15:07,292
Ez annyira logikus.
260
00:15:07,297 --> 00:15:09,294
Nem úgy, mint a katolikusaitok, mi?
261
00:15:09,299 --> 00:15:13,956
És az ő démonjaik. Hú...
262
00:15:17,085 --> 00:15:19,169
Szóval, mi az a dzsinn?
263
00:15:19,174 --> 00:15:20,910
- Egy démon?
- Az is lehet.
264
00:15:20,915 --> 00:15:23,308
Bár egyes dzsinnek jóságosak is lehetnek.
265
00:15:23,313 --> 00:15:24,313
Vagy lehetnek mindkettők is.
266
00:15:24,318 --> 00:15:26,704
- Igen, mi van ezzel a dzsinnel?
- Nem világos.
267
00:15:26,708 --> 00:15:28,574
A dzsinnek lehetnek egy dolog az egyik
ember számára,
268
00:15:28,579 --> 00:15:29,611
és egy másik a másiknak.
269
00:15:29,616 --> 00:15:32,187
Mi van, szóval ez inkább
egy pszichológiai állapot?
270
00:15:32,192 --> 00:15:33,418
Nos, attól függ, kit kérdezel.
271
00:15:33,423 --> 00:15:34,929
Nekem, igen.
272
00:15:34,934 --> 00:15:38,236
Anyámnak, nem. Nagyon is valóságos neki.
273
00:15:38,241 --> 00:15:40,786
És te, David? Te hiszel a démonokban.
274
00:15:40,791 --> 00:15:42,153
Hiszel a dzsinnekben?
275
00:15:42,158 --> 00:15:44,155
Megpróbál minket összeveszejteni
a valláson.
276
00:15:44,160 --> 00:15:45,940
Nem, ez ártatlan kérdés volt.
277
00:15:45,945 --> 00:15:47,071
Én válaszolok helyette.
278
00:15:47,076 --> 00:15:49,160
A démonok valóságosak, a dzsinnek nem.
279
00:15:49,165 --> 00:15:50,857
Mert a dzsinnek nincsenek a Bibliában.
280
00:15:50,862 --> 00:15:52,599
És nem gonoszak.
Te magad mondtad.
281
00:15:52,603 --> 00:15:54,504
- Néha jók.
- És miért az rossz?
282
00:15:54,508 --> 00:15:56,994
Mert minden, ami nem Istentől való, az
gonosz.
283
00:15:56,999 --> 00:15:58,343
Amiért egy kicsit szeretem őket.
284
00:15:58,348 --> 00:16:00,389
A kereszténység túl
fekete-fehér nekem.
285
00:16:00,394 --> 00:16:03,174
- Várj, nem minden vallás túl fekete-fehér neked?
- Igen, de
286
00:16:03,179 --> 00:16:05,359
legalább az iszlám hagy
helyet egy kis szürkének.
287
00:16:05,364 --> 00:16:08,697
Értem, a dzsinnek lehetnek jók vagy
rosszak.
288
00:16:08,702 --> 00:16:10,176
Értem, a jók tehetnek rossz dolgokat,
289
00:16:10,181 --> 00:16:11,830
a rosszak tehetnek jó dolgokat.
290
00:16:11,835 --> 00:16:14,137
Ellentétben az Ördöggel és a démonokkal,
291
00:16:14,142 --> 00:16:16,644
- ahol mind ugyanazt csinálják.
- Benny...
292
00:16:16,649 --> 00:16:18,242
úgy hangzik, mintha
kezdenél hinni.
293
00:16:18,246 --> 00:16:20,283
Nem, nem, én csak...
294
00:16:22,746 --> 00:16:24,792
Én védelmező vagyok.
295
00:16:25,941 --> 00:16:29,157
Ez valószínűleg a nacionalizmus
valamilyen vallásos változata.
296
00:16:29,162 --> 00:16:32,948
Csak hogy tudd, nem akartam
kritizálni az iszlámot.
297
00:16:37,296 --> 00:16:41,251
Szóval, találtam Mathilda kémiai készletében
298
00:16:41,256 --> 00:16:43,785
- ezt a két dolgot.
- Mik azok?
299
00:16:43,790 --> 00:16:47,523
Klórtabletták a
medencéből és fékfolyadék.
300
00:16:47,528 --> 00:16:49,128
Mi? Hogy szereztél fékfolyadékot?
301
00:16:49,133 --> 00:16:50,930
Én-én nem. Az nem az én dolgom.
302
00:16:50,935 --> 00:16:52,193
Miért számít ez?
303
00:16:52,198 --> 00:16:54,382
Rátöltöd a fékfolyadékot
a klórra,
304
00:16:54,387 --> 00:16:56,008
hagyod állni pár percig.
305
00:16:56,013 --> 00:16:59,312
Füstölni fog, majd végül meggyullad.
306
00:16:59,317 --> 00:17:01,166
Azt hiszem, ezt láttad
a bébiszitter-kamerán.
307
00:17:01,171 --> 00:17:03,017
- Én nem tettem. - Mathilda...
308
00:17:03,022 --> 00:17:05,206
- Szereted a tudományt? - Öhm-öhm.
309
00:17:05,211 --> 00:17:07,238
- És a tüzet? - Szeretem nézni a
tüzet,
310
00:17:07,243 --> 00:17:09,223
de nem használtam azt semminek.
311
00:17:09,228 --> 00:17:11,403
- A szörny csinálta. - Mathilda,
312
00:17:11,408 --> 00:17:13,414
- el kell mondanod az igazat. - Én
megmondom.
313
00:17:13,419 --> 00:17:15,507
A szörny azt mondta,
nem hagy békén,
314
00:17:15,512 --> 00:17:17,235
amíg nem talál máshol helyet.
315
00:17:17,240 --> 00:17:19,022
- Amíg a dzsinn nem talál máshol
helyet? - Öhm-öhm.
316
00:17:19,026 --> 00:17:20,599
Valaki másnál.
317
00:17:20,604 --> 00:17:23,602
- Növekednie kell, mint a tűznek.
- Mathilda,
318
00:17:23,607 --> 00:17:25,548
nem kell többet hazudnod.
Minden rendben.
319
00:17:25,553 --> 00:17:27,046
- Nem hazudok! - Mathilda.
320
00:17:37,391 --> 00:17:38,617
Ez arab?
321
00:17:38,622 --> 00:17:39,879
- Érted? - Mm-hm.
322
00:17:42,191 --> 00:17:45,668
"A tűz megéget mindenkit,
aki közel van,
323
00:17:45,673 --> 00:17:47,457
és átugrik valakire közületek."
324
00:18:49,911 --> 00:18:52,735
Mi a fasz?
325
00:19:46,620 --> 00:19:48,312
Mit akarsz?
326
00:19:48,317 --> 00:19:51,837
Azt akarom, amit te akarsz.
327
00:19:51,842 --> 00:19:54,797
Látod azt az iPhone-t ott?
328
00:19:54,802 --> 00:19:58,409
A tudatos álmodás könyvek szerint
hangvezérlésre kell állítani,
329
00:19:58,414 --> 00:20:03,240
hogy észrevegyem, amikor
álmomban beszélek.
330
00:20:03,245 --> 00:20:07,331
Miért kritizálják a barátaid
Allahot ennyire?
331
00:20:07,336 --> 00:20:10,552
- Miről beszélsz? - Hallottad őket.
332
00:20:10,557 --> 00:20:12,945
Nem érdekli őket, amiben hiszel.
333
00:20:12,950 --> 00:20:14,686
Kigúnyolják.
334
00:20:14,691 --> 00:20:17,080
Nekem miért számít?
335
00:20:17,085 --> 00:20:18,560
Vagy neked?
336
00:20:18,565 --> 00:20:20,288
Én sem hiszek benne.
337
00:20:20,293 --> 00:20:24,292
Mert nem bánnak veled tisztelettel.
338
00:20:24,297 --> 00:20:27,438
Azt hiszik, a vallásod vicc.
339
00:20:27,443 --> 00:20:30,311
Megosztottságot akarsz teremteni.
340
00:20:30,316 --> 00:20:34,706
Jaj, kérlek. Vannak megosztottságok.
341
00:20:34,711 --> 00:20:37,100
Én csak a te oldaladon állok.
342
00:20:37,105 --> 00:20:41,104
Íme a problémád.
343
00:20:41,109 --> 00:20:45,226
Felébredek és rájövök,
hogy nem létezel,
344
00:20:45,231 --> 00:20:48,620
és minden, amit most ültetsz
a fejembe,
345
00:20:48,625 --> 00:20:49,918
eltűnik.
346
00:20:49,923 --> 00:20:52,289
Jaj, bébi,
347
00:20:52,294 --> 00:20:56,646
Én valóságosabb vagyok,
mint a barátaid.
348
00:21:03,784 --> 00:21:06,216
Mi az?
349
00:21:06,221 --> 00:21:08,479
A fogszabályzóm.
350
00:21:08,484 --> 00:21:11,439
Miért van fogszabályzód?
351
00:21:11,444 --> 00:21:13,533
Csak dőlj hátra.
352
00:21:29,375 --> 00:21:32,416
Teszt, egy, kettő, három.
353
00:21:36,991 --> 00:21:40,685
Teszt, egy, kettő, három.
354
00:21:48,285 --> 00:21:52,154
Nagyon sajnálom, Jasmine.
355
00:21:52,659 --> 00:21:56,397
Én és te... a kapcsolatunk...
olyan fontos nekem.
356
00:21:56,402 --> 00:21:59,182
Ööö... szóval hogy hozzuk helyre
ezt kettőnk között?
357
00:21:59,187 --> 00:22:00,879
- Csak folytasd.
- Mert nézzük szembe,
358
00:22:00,884 --> 00:22:02,729
mindketten csináltunk pár
hülyeséget, szóval...
359
00:22:02,734 --> 00:22:05,506
Ne, ne. Nem hozhatod fel a
másik fél vétségeit,
360
00:22:05,511 --> 00:22:07,682
- miközben bocsánatot kérsz.
- Nézd, nem fog számítani.
361
00:22:07,687 --> 00:22:09,758
Nem találkozik velem, nem hallgat
meg, szóval sosem jutok odáig,
362
00:22:09,763 --> 00:22:12,182
hogy bocsánatot kérjek.
363
00:22:12,187 --> 00:22:15,080
Ismersz valakit, aki közvetítőként
léphetne fel?
364
00:22:15,085 --> 00:22:16,491
Valakit, akiben Jasmine megbízik?
365
00:22:16,496 --> 00:22:19,115
Valakit, aki elősegítheti, hogy
ketten együtt legyetek
366
00:22:19,120 --> 00:22:20,339
egy szobában?
367
00:22:23,907 --> 00:22:25,469
Lexi?
368
00:22:25,474 --> 00:22:29,086
Pontosan két másodperced van,
hogy idegyere!
369
00:22:31,045 --> 00:22:34,130
Végeztél már valaha
gyermek ördögűzését?
370
00:22:34,135 --> 00:22:35,354
Igen.
371
00:22:36,006 --> 00:22:37,699
- Biztonságosak voltak?
- Igen.
372
00:22:37,704 --> 00:22:40,863
Oké. Mit kell tennem?
373
00:22:40,868 --> 00:22:43,357
- Kérned kell egyet.
- Kérek egyet.
374
00:22:43,362 --> 00:22:44,722
Akarsz először Jane-nel beszélni?
375
00:22:45,886 --> 00:22:48,579
Nem. Ezért vagyok itt.
376
00:22:48,584 --> 00:22:50,816
Ő tudja, hogy ez nem pszichológiai.
377
00:22:50,821 --> 00:22:53,019
De muszlim. Szeretne egyeztetni
a saját imámjával?
378
00:22:53,023 --> 00:22:55,020
- Nem értem.
- Ben.
379
00:22:55,025 --> 00:22:57,849
Csak azt mondom, hogy ő egy dzsinnt
lát, nem pedig egy démont.
380
00:22:57,854 --> 00:23:00,126
- Ez nem katolikus.
- Igen, de megegyeztünk, hogy a probléma
381
00:23:00,130 --> 00:23:02,042
- a diabolikus megszállottság.
- Semmiben sem egyeztünk meg.
382
00:23:02,046 --> 00:23:03,987
A dzsinn az iszlámhoz tartozik.
383
00:23:05,035 --> 00:23:06,684
Mr. Castle, sajnálom.
384
00:23:06,689 --> 00:23:07,799
- Nyilvánvalóan van nézeteltérés.
- Halló?
385
00:23:07,803 --> 00:23:08,991
Ööö, te katolikus vagy, és
386
00:23:08,996 --> 00:23:10,862
- ördögűzést kértél.
- Tessék?
387
00:23:10,867 --> 00:23:13,299
Oké, azonnal, azonnal megyek haza.
388
00:23:13,304 --> 00:23:15,524
Igen, nem, azonnal megyek.
389
00:23:16,925 --> 00:23:18,666
- Hogy van?
- Jól.
390
00:23:19,767 --> 00:23:21,925
Szia, kicsim. Jól vagy?
391
00:23:21,930 --> 00:23:24,145
- Hogy érzed magad?
- Jobban, csak fáradt vagyok.
392
00:23:24,150 --> 00:23:27,052
Oké. Miért nem mész fel a
szobádba és fekszel le?
393
00:23:27,057 --> 00:23:28,493
Egy perc múlva felmegyek.
394
00:23:28,498 --> 00:23:30,491
Oké. Szia, Nagyi. Szeretlek.
395
00:23:30,496 --> 00:23:32,149
Én is szeretlek, édesem.
396
00:23:33,934 --> 00:23:37,175
Hívtak az iskolából. Ööö,
azt mondták, hogy szipog.
397
00:23:37,180 --> 00:23:38,829
Nem tudtak elérni téged,
398
00:23:38,834 --> 00:23:42,224
és azt hiszem, még mindig rajta
vagyok a vészhelyzeti listán, szóval...
399
00:23:42,229 --> 00:23:45,531
- Köszönöm, hogy ott voltál neki.
- Igen. Család.
400
00:23:45,536 --> 00:23:47,382
Elnézést...
401
00:23:50,685 --> 00:23:55,081
Kristen, hadd mondjak neked valamit.
402
00:23:57,653 --> 00:24:00,434
Én annyira...
403
00:24:00,439 --> 00:24:02,615
Én annyira sajnálom.
404
00:24:04,834 --> 00:24:08,267
Én és te... a mi kapcsolatunk
405
00:24:08,272 --> 00:24:11,083
olyan fontos nekem.
406
00:24:11,088 --> 00:24:14,135
Öh, szóval hogyan javítjuk ezt ki?
407
00:24:16,890 --> 00:24:19,240
Nem engedhetem meg, hogy Leland a
közelében legyen a gyerekeimnek.
408
00:24:19,245 --> 00:24:20,245
Szakítottunk.
409
00:24:21,895 --> 00:24:23,392
- Tényleg?
- Igen.
410
00:24:23,397 --> 00:24:24,997
- Mikor?
- Múlt héten.
411
00:24:25,002 --> 00:24:26,390
Nem voltunk egymáshoz valók.
412
00:24:26,395 --> 00:24:28,649
Megvolt a száma, és sajnálom,
413
00:24:28,654 --> 00:24:30,569
hogy nem láttam ezt hamarabb.
414
00:24:37,084 --> 00:24:38,602
Kérlek.
415
00:24:38,607 --> 00:24:41,666
Nem lehetek a családom nélkül.
Nem tudok...
416
00:24:41,671 --> 00:24:44,843
Nem tudok nélküled lenni.
417
00:26:17,314 --> 00:26:19,578
Anya? Jól vagy?
418
00:26:21,580 --> 00:26:25,361
Igen, jól vagyok. Csak ki kell
mennem egy percre.
419
00:26:25,366 --> 00:26:27,363
Te vagy a főnök, oké?
420
00:26:27,368 --> 00:26:29,413
Komolyan?
421
00:26:51,597 --> 00:26:54,469
Kérek egy tequilát, hűtve, ezüstöt.
422
00:27:04,858 --> 00:27:06,737
Vegyek neked egy italt?
423
00:27:06,742 --> 00:27:08,217
Persze.
424
00:27:08,222 --> 00:27:11,133
Ezt veheted.
425
00:27:11,138 --> 00:27:13,452
Ugyanezt nekem is, kérem.
426
00:27:13,457 --> 00:27:17,195
- Én Colin vagyok.
- Szia, Colin.
427
00:27:17,200 --> 00:27:19,502
- Ő ki?
- Ő Lance.
428
00:27:19,507 --> 00:27:20,895
Ne törődj vele.
429
00:27:20,900 --> 00:27:23,119
Leülhetek?
430
00:27:25,165 --> 00:27:26,427
Persze.
431
00:27:28,559 --> 00:27:30,649
Szóval mivel foglalkozol...
432
00:27:31,593 --> 00:27:32,981
Bocsi, nem mondtad a neved.
433
00:27:32,986 --> 00:27:35,505
- Mászó vagyok.
- Ó, tényleg?
434
00:27:35,510 --> 00:27:36,998
Milyen mászással foglalkozol?
435
00:27:37,003 --> 00:27:40,571
Sziklamászás, boulder.
Egy kis alpin.
436
00:27:41,472 --> 00:27:43,208
Ó, nem viccelsz.
437
00:27:43,213 --> 00:27:45,228
Azt hittem, viccelsz.
438
00:27:46,186 --> 00:27:47,765
Te mivel foglalkozol, Lance?
439
00:27:47,770 --> 00:27:49,680
Öh... Ő Lance. Én Colin vagyok.
440
00:27:49,685 --> 00:27:52,543
- Te mivel foglalkozol, Colin?
- IT-ban dolgozom.
441
00:27:52,548 --> 00:27:54,972
- Egy adatbányász cégnél.
- Hűha.
442
00:27:54,977 --> 00:27:57,127
Hát, nagyon okosnak kell lenned.
443
00:27:57,132 --> 00:27:59,229
Épp elég okosnak, hogy bajba kerüljek.
444
00:28:01,505 --> 00:28:03,725
Látom, van egy gyűrű az ujjadon.
445
00:28:06,119 --> 00:28:08,277
Van, ugye?
446
00:28:08,282 --> 00:28:11,106
Elváltál vagy valami?
447
00:28:11,111 --> 00:28:12,982
Valami.
448
00:28:18,322 --> 00:28:20,145
Ha azt mondanám neked,
449
00:28:20,150 --> 00:28:25,176
hogy négy gyerek anyja vagyok,
450
00:28:25,181 --> 00:28:27,004
mit mondanál?
451
00:28:27,009 --> 00:28:28,789
Azt mondanám,
452
00:28:28,794 --> 00:28:31,966
nem úgy nézel ki, mint négy
gyermek édesanyja.
453
00:28:31,971 --> 00:28:34,011
- Tényleg?
- Igen.
454
00:28:34,016 --> 00:28:36,231
És hogy nézek ki?
455
00:28:36,236 --> 00:28:38,020
A legszexibb nő itt.
456
00:28:39,430 --> 00:28:42,303
És mi tesz engem szexivé?
457
00:28:43,504 --> 00:28:45,375
Ahogy a lábunk összeért.
458
00:28:50,659 --> 00:28:52,569
Meg fogsz sértődni,
ha kérdezek valamit?
459
00:28:52,574 --> 00:28:54,785
Ó, wow, erre nem tudok
válaszolni, Lance.
460
00:28:54,789 --> 00:28:56,835
Egyszerűen csak bele kell vágnod.
461
00:29:00,826 --> 00:29:02,697
Szeretnél elmenni innen?
462
00:29:04,786 --> 00:29:06,788
Először csak kimegyek a mosdóba.
463
00:29:42,084 --> 00:29:44,347
Legközelebb maradj.
464
00:30:18,381 --> 00:30:21,445
Hallucinációs képeket látok.
465
00:30:22,808 --> 00:30:25,196
Érzékelési hibán alapuló képek?
466
00:30:25,201 --> 00:30:26,907
- Nem.
- Élénk mentális képek?
467
00:30:26,912 --> 00:30:29,953
Nem, ez egyértelműen hallucináció.
468
00:30:29,958 --> 00:30:34,828
Volt anyaga, és úgy tűnt,
hogy elfoglalja a fizikai teret.
469
00:30:34,833 --> 00:30:36,817
Most kétszer láttam,
mindkettőt vezetés közben.
470
00:30:36,822 --> 00:30:39,589
Egyszer az autóban volt,
máskor pedig kint volt.
471
00:30:39,594 --> 00:30:42,226
- És le tudná írni?
- Ez egy dzsinn nevű szellem.
472
00:30:42,231 --> 00:30:44,707
- Ez...
- Igen. Ó, tudom, mi az a dzsinn.
Tényleg?
473
00:30:44,712 --> 00:30:46,991
Igen. Ez a tűzet képviseli.
474
00:30:46,996 --> 00:30:48,829
A munkánk során
foglalkoztunk vele.
475
00:30:48,834 --> 00:30:50,800
A vallási munkátok?
476
00:30:50,805 --> 00:30:52,410
Így van.
477
00:30:52,415 --> 00:30:54,586
És mit csinált éppen,
mielőtt látta?
478
00:30:54,591 --> 00:30:56,023
Vezettem.
479
00:30:56,028 --> 00:30:57,768
Nem, nem, ööö, azelőtt.
480
00:30:58,769 --> 00:31:00,789
Egy bárban voltam egy férfival.
481
00:31:02,134 --> 00:31:05,088
Egy férfival, akivel találkozgatott?
482
00:31:05,093 --> 00:31:07,138
Nem.
483
00:31:07,143 --> 00:31:11,164
De mindkettő a magas
stimuláció pillanata volt?
484
00:31:11,169 --> 00:31:12,861
Igen.
485
00:31:12,866 --> 00:31:16,038
Azt hiszem, fontolóra kellene
vennie a riszperidon felírását.
486
00:31:16,043 --> 00:31:17,522
Öt milligramm.
487
00:31:17,527 --> 00:31:20,303
És azt hiszem, fontolóra kellene
vennie, hogy hetente kétszer jöjjön.
488
00:31:20,308 --> 00:31:21,657
Ez nem kis dolog.
489
00:31:21,662 --> 00:31:24,281
És lehet, hogy a legfelszínesebb
aspektust kezeljük,
490
00:31:24,286 --> 00:31:26,201
és nem a mögöttes traumát.
491
00:31:27,842 --> 00:31:28,969
Hogy van a családod?
492
00:31:28,974 --> 00:31:31,885
Nos, Andy még mindig távol van.
493
00:31:31,890 --> 00:31:34,365
De anyád bocsánatot kért?
494
00:31:34,370 --> 00:31:37,146
Igen, Sheryl szakított a vőlegényével.
495
00:31:37,151 --> 00:31:39,453
Odajött hozzám és bocsánatot kért,
496
00:31:39,458 --> 00:31:41,633
és azt mondta, hogy szeretné
helyrehozni a dolgokat.
497
00:31:41,638 --> 00:31:43,635
Az anyukád neve Sheryl?
498
00:31:43,640 --> 00:31:45,289
Igen, miért?
499
00:31:45,294 --> 00:31:46,856
Azt hiszem, ezt nem tudtam.
500
00:31:46,861 --> 00:31:49,641
Én már említettem korábban.
501
00:31:49,646 --> 00:31:51,992
Van Jázmin a családban?
502
00:31:51,997 --> 00:31:53,254
A családomban? Nem.
503
00:31:53,259 --> 00:31:54,521
Miért?
504
00:32:22,592 --> 00:32:23,937
Judy?
505
00:32:23,942 --> 00:32:27,636
Az új páciens, Sheryl... Nielson.
506
00:32:27,641 --> 00:32:31,079
Kérem, hívja fel, és mondja meg,
hogy be kell jönnie.
507
00:32:34,953 --> 00:32:37,298
Castle úr.
508
00:32:37,303 --> 00:32:39,300
Ő Mulvehill atya.
509
00:32:39,305 --> 00:32:41,271
Ma ő fogja elvégezni az ördögűzést.
510
00:32:41,276 --> 00:32:42,564
Helló.
511
00:32:42,569 --> 00:32:44,566
Castle úr?
512
00:32:44,571 --> 00:32:45,784
Minden rendben?
513
00:32:45,789 --> 00:32:47,769
Sajnálom, igen, persze.
514
00:32:47,774 --> 00:32:50,854
Öhm... csak egy kis
változás történt a tervekben.
515
00:32:50,859 --> 00:32:52,226
Gyere be.
516
00:32:52,231 --> 00:32:54,663
Szia.
517
00:32:54,668 --> 00:32:56,839
Ő Sheikh Majed.
518
00:32:56,844 --> 00:32:59,359
Helló. A Castle-ék hívtak, hogy
519
00:32:59,364 --> 00:33:01,348
végezzek egy muszlim ördögűzést.
520
00:33:01,353 --> 00:33:04,064
Ne nézzen rám. Én nem hívtam.
521
00:33:04,069 --> 00:33:06,871
Valójában a feleségem
hívta őt. Fogalmam sem volt.
522
00:33:06,876 --> 00:33:09,478
Biztosan valami félreértés történt.
523
00:33:09,483 --> 00:33:11,567
Én egy ördögűzésre voltam beosztva.
524
00:33:11,572 --> 00:33:13,290
- Ezért vagyok itt.
- De, persze,
525
00:33:13,295 --> 00:33:15,336
érti, mint egy hívő ember,
526
00:33:15,341 --> 00:33:17,164
a dzsinn iszlám eredetű,
527
00:33:17,169 --> 00:33:19,279
ezért nekem kell elvégeznem.
528
00:33:19,284 --> 00:33:21,907
És persze érti, hogy a
háztartás feje egy katolikus
529
00:33:21,912 --> 00:33:23,906
ördögűzést kért.
530
00:33:23,910 --> 00:33:26,207
Ezt most komolyan mondod?
"Háztartás feje"?
531
00:33:26,212 --> 00:33:27,783
Megbeszéltük, hogy én hívom a
plébániámat.
532
00:33:27,788 --> 00:33:29,437
De aztán kiderült, hogy egy dzsinn.
533
00:33:29,442 --> 00:33:31,961
Tényleg, Jane? Egy dzsinn?
Ez mi, Aladdin?
534
00:33:31,966 --> 00:33:34,746
Egy muszlim ördögűzés részletesebb,
mint egy katolikus.
535
00:33:34,751 --> 00:33:37,571
El kell döntenem, hogy a
dzsinn jóindulatú vagy gonosz.
536
00:33:37,576 --> 00:33:39,199
Aztán tárgyalnom kell vele,
537
00:33:39,204 --> 00:33:40,839
hogy egyáltalán ki kell-e űzni.
538
00:33:40,844 --> 00:33:42,550
Minden tiszteletem mellett,
539
00:33:42,555 --> 00:33:45,261
nagyobb kárt is okozhat, ha
egy démont a helyén hagy,
540
00:33:45,266 --> 00:33:47,194
azt gondolva, hogy jóindulatú.
541
00:33:47,199 --> 00:33:49,544
Az ördög egy hazug.
542
00:33:49,549 --> 00:33:52,442
- És megszemélyesíthet egy dzsinnt,
hogy ott maradhasson...
- Minden dzsinn
543
00:33:52,447 --> 00:33:55,315
saitán leszármazottja, de nem
mindegyik választja a gonoszt.
544
00:33:55,320 --> 00:33:58,300
A Korán azt tanítja, hogy ahogy
545
00:33:58,305 --> 00:34:00,046
vannak olyan dzsinnek, akik
"megadták magukat Istennek,
546
00:34:00,051 --> 00:34:01,452
vannak olyanok is, akik
helytelenségbe vetették magukat".
547
00:34:01,456 --> 00:34:02,713
Sajnálom, David. Nem tudok
548
00:34:02,718 --> 00:34:04,428
dolgozni ezen a...
549
00:34:04,433 --> 00:34:06,643
- mitológián belül.
- "Mitológia"?
550
00:34:06,648 --> 00:34:08,850
Te fogsz megpróbálni egy ördögűzést
végrehajtani,
551
00:34:08,855 --> 00:34:10,721
nem Allah nevének segítségül hívásával,
552
00:34:10,726 --> 00:34:12,523
hanem egy emberé, Jézusé.
553
00:34:12,528 --> 00:34:15,609
Nézze, javasolhatnám,
Mulvehill atya,
554
00:34:15,614 --> 00:34:19,364
Majed sejk, dolgozzanak együtt?
555
00:34:19,369 --> 00:34:21,054
Egyik vallásban sincs semmi,
556
00:34:21,059 --> 00:34:24,318
ami megakadályozná önöket a
munkájuk elvégzésében.
557
00:34:24,323 --> 00:34:27,065
Mathilda érdekében.
558
00:34:32,157 --> 00:34:34,397
Vannak valamilyen
hangszerek a házban?
559
00:34:34,402 --> 00:34:36,430
Mathilda billentyűzete van csak.
560
00:34:36,435 --> 00:34:38,793
Azt el kell távolítani.
A dzsinnek csalók,
561
00:34:38,798 --> 00:34:40,795
és zenét fognak használni,
hogy megzavarják az ördögűzést.
562
00:34:40,800 --> 00:34:43,101
Minden TV-t vagy zenelejátszót
563
00:34:43,106 --> 00:34:44,425
szintén el kell távolítani.
564
00:34:44,430 --> 00:34:46,954
Kész vagyok menni.
565
00:34:56,311 --> 00:34:58,856
Queens közepén vagyunk egy sejkkel
és egy pappal,
566
00:34:58,861 --> 00:35:00,615
egy kilencéves lányból űzünk
ördögöt.
567
00:35:00,620 --> 00:35:03,748
Ki gondolja, hogy Istennek
nincs humorérzéke?
568
00:35:03,753 --> 00:35:06,452
Mondd meg a neved, dzsinn.
569
00:35:30,911 --> 00:35:33,256
Adnan eltűnt.
570
00:35:33,261 --> 00:35:35,215
És te ki vagy?
571
00:35:35,220 --> 00:35:36,364
Dan.
572
00:35:36,369 --> 00:35:38,348
Én megoldom.
573
00:35:38,353 --> 00:35:40,711
- Most ki vagy?
- Mennyek Istene,
574
00:35:40,716 --> 00:35:43,005
föld Istene, angyalok Istene,
575
00:35:43,010 --> 00:35:46,313
főangyalok Istene, pátriárkák Istene,
576
00:35:46,318 --> 00:35:49,063
Isten, akinek hatalma van
életet adni a halál után,
577
00:35:49,068 --> 00:35:50,621
és pihenést a munka után...
578
00:35:50,626 --> 00:35:52,532
Anya! Állítsd le, Anya, kérlek!
579
00:35:52,537 --> 00:35:53,611
- Égek.
- Minden rendben.
580
00:35:53,616 --> 00:35:55,236
- Ez nem ő.
- Hogy merszeled?
581
00:35:55,240 --> 00:35:57,415
Pokoltüzet idézhetek.
582
00:35:57,420 --> 00:36:00,288
- Az ördög csapdáitól.
- Szabadíts meg, Uram!
583
00:36:00,293 --> 00:36:03,120
Hogy egyházad békében
szolgálhasson Neked
584
00:36:03,125 --> 00:36:05,596
- és szabadságban.
- Kérünk Téged, hallgass meg minket!
585
00:36:05,601 --> 00:36:07,160
Jövök érted.
586
00:36:08,427 --> 00:36:09,858
Az alvilági Atya
587
00:36:09,863 --> 00:36:12,643
majd a meleg pokoltüzében ölel téged.
588
00:36:12,648 --> 00:36:15,393
Hogy lerombolhasd egyházad
összes ellenségét.
589
00:36:15,398 --> 00:36:16,486
Egyházad ellenségeit.
590
00:36:16,491 --> 00:36:18,476
Kérünk Téged, hallgass meg minket!
591
00:36:23,255 --> 00:36:25,086
Nos, doktor, megcsinálta.
592
00:36:25,091 --> 00:36:27,218
A lányom és én újra beszélgetünk.
593
00:36:27,223 --> 00:36:29,573
A lánya, Jasmine?
594
00:36:29,578 --> 00:36:31,189
Így van.
595
00:36:32,320 --> 00:36:34,187
Valami baj van?
596
00:36:34,192 --> 00:36:36,189
Sheryl...
597
00:36:36,194 --> 00:36:38,539
Kristen a neve.
598
00:36:38,544 --> 00:36:40,198
Miről beszél?
599
00:36:44,202 --> 00:36:46,242
Hazudott nekem.
600
00:36:46,247 --> 00:36:49,550
A lánya valódi neve
Kristen Bouchard.
601
00:36:49,555 --> 00:36:52,374
És hamis ürüggyel választott engem
terapeutájának.
602
00:36:52,379 --> 00:36:53,854
Ez... nem.
603
00:36:53,859 --> 00:36:55,730
Nem.
604
00:36:55,735 --> 00:36:58,341
Nem, ez...
605
00:37:00,827 --> 00:37:02,872
Ó, Istenem, ó, Istenem...
606
00:37:06,311 --> 00:37:09,047
Nagyon-nagyon sajnálom.
607
00:37:09,052 --> 00:37:11,615
Kérem...
608
00:37:11,620 --> 00:37:13,852
Kérem, ne, ne ítéljen el.
609
00:37:13,857 --> 00:37:15,245
- Kérem, ne.
- Mrs....
610
00:37:15,250 --> 00:37:17,421
Sheryl, kérem.
611
00:37:17,426 --> 00:37:20,033
Rendben van. Én-én-én csak nem tudom...
612
00:37:20,038 --> 00:37:21,717
Szükségem van erre, kérem!
613
00:37:21,722 --> 00:37:23,801
Bevallom, hogy...
614
00:37:23,806 --> 00:37:25,368
Azért jöttem Önhöz, mert Kristen itt volt,
615
00:37:25,373 --> 00:37:28,068
de aztán, amikor hallottam Önről,
csak, ó...
616
00:37:28,073 --> 00:37:30,144
Nagyon, ööö, sajnálom,
617
00:37:30,149 --> 00:37:32,849
Sheryl, de nem lehet az
én páciensem.
618
00:37:32,854 --> 00:37:34,708
- Ez-ez etikátlan.
- Kétségbe vagyok esve.
619
00:37:34,713 --> 00:37:38,280
Kérem, mutasson némi együttérzést, kérem.
620
00:37:38,285 --> 00:37:40,470
Jól van, nézze, én-én...
621
00:37:40,475 --> 00:37:43,386
Feltételezem, hogy én, én tudnék...
622
00:37:43,391 --> 00:37:46,433
öö, ajánlani Önt egy másik orvosnak.
623
00:37:46,438 --> 00:37:49,044
De Kristenről nem beszélhetek.
624
00:37:49,049 --> 00:37:51,159
Nem, tudom, tudom. Rendben van.
625
00:37:51,164 --> 00:37:52,887
Nos, jöjjön vissza jövő héten,
és mi...
626
00:37:52,892 --> 00:37:54,919
megbeszéljük, mire van
szüksége egy terapeutánál.
627
00:37:54,924 --> 00:37:57,513
Köszönöm.
628
00:37:57,518 --> 00:37:59,559
Ó!
629
00:37:59,564 --> 00:38:01,604
Oké.
630
00:38:01,609 --> 00:38:04,364
- Ó, köszönöm.
- Oké.
631
00:38:04,369 --> 00:38:07,367
Ne engedd, hogy az ellenség
hatalmat vegyen felette.
632
00:38:07,372 --> 00:38:10,413
És a gonoszság fia ne legyen
képes ártani neki.
633
00:38:10,418 --> 00:38:13,121
Uram, küldj neki segítséget
634
00:38:13,126 --> 00:38:14,949
szent helyedről.
635
00:38:14,954 --> 00:38:17,542
És vigyázz rá Sionból.
636
00:38:17,547 --> 00:38:18,935
Befejezted?
637
00:38:18,940 --> 00:38:20,681
Várj.
638
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
Sajnálom.
639
00:38:37,445 --> 00:38:40,182
- Rendben van, édesem, shh.
- Rendben van.
640
00:38:44,365 --> 00:38:45,492
Rendben van, édesem.
641
00:38:45,497 --> 00:38:47,020
Minden rendben.
642
00:38:56,308 --> 00:38:58,609
Anya?
643
00:38:58,614 --> 00:39:01,046
Ha újra ki kell menned,
644
00:39:01,051 --> 00:39:02,787
vigyázhatok rájuk.
645
00:39:02,792 --> 00:39:04,311
Már elég idős vagyok.
646
00:39:04,316 --> 00:39:05,834
Tudom, hogy az vagy.
647
00:39:05,839 --> 00:39:07,836
Mikor jön haza Apa?
648
00:39:07,841 --> 00:39:10,012
Nem tudom. A mászás előkészületei
649
00:39:10,017 --> 00:39:12,014
idén hosszabb ideig tartanak.
650
00:39:12,019 --> 00:39:14,064
Öhm-hm.
651
00:39:15,396 --> 00:39:17,703
Ne légy szomorú.
652
00:39:18,795 --> 00:39:21,528
Nem is vagyok.
653
00:39:22,577 --> 00:39:24,139
Gyere ide.
654
00:39:24,144 --> 00:39:26,059
Nem kell betakargatnod.
655
00:39:26,842 --> 00:39:28,844
Én is be tudom takarni magam.
656
00:40:29,296 --> 00:40:31,341
Hé.
657
00:40:37,522 --> 00:40:39,432
Hé.
658
00:40:39,437 --> 00:40:41,003
Hogy vagy?
659
00:41:42,282 --> 00:41:43,583
Állítsd le!
660
00:42:23,630 --> 00:42:26,220
Szia, George vagyok.
661
00:42:26,225 --> 00:42:28,810
Következő alkalommal az "Evil"-ben...
662
00:42:28,815 --> 00:42:31,620
Ez nem éppen móka és kacagás.
663
00:42:31,625 --> 00:42:32,900
Téged készítenek fel...
664
00:42:32,905 --> 00:42:35,645
...a katolikus egyház nagy fekete
reménységének szerepére.
665
00:42:35,650 --> 00:42:38,605
Uncle Tomból Tom atya lesz.
666
00:42:38,610 --> 00:42:40,610
Nos, van egy játék.
667
00:42:40,615 --> 00:42:43,615
Liftekkel kapcsolatos.
668
00:42:43,620 --> 00:42:45,120
Felszállsz...
669
00:42:45,125 --> 00:42:48,625
...és ha a számok megfelelő
kombinációját nyomod meg...
670
00:42:48,630 --> 00:42:50,630
...nos...
671
00:42:56,305 --> 00:42:58,500
***
672
00:42:58,505 --> 00:43:02,405
Milyen beteg játék tehet ilyet
a barátainkkal?
673
00:43:04,915 --> 00:43:07,115
Bárcsak én találtam volna ki.
674
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
A következő alkalomig.
675
00:43:09,125 --> 00:43:10,925
Találkozunk az álmaidban.
676
00:43:40,000 --> 00:43:45,500
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -