TranslateSubtitles.org

Evil.S02E03.WEBRip.x264.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,403 --> 00:00:13,926
Segítség!

2
00:01:08,607 --> 00:01:09,765
Oké.

3
00:01:09,770 --> 00:01:11,689
- Mire nézek?
- Egy szigillum térképre.

4
00:01:11,693 --> 00:01:13,303
Démoni házak szimbólumai.

5
00:01:14,726 --> 00:01:16,506
Honnan szerezted?

6
00:01:16,511 --> 00:01:18,111
Három vatikáni értékelő mutatta
meg nekünk.

7
00:01:19,644 --> 00:01:22,164
- Várj, mi?
- Nem lenne szabad nálad lennie.

8
00:01:22,169 --> 00:01:23,556
Megkértek, hogy vizsgáljuk ki.

9
00:01:23,561 --> 00:01:26,255
De nem hagyták nálatok.

10
00:01:26,260 --> 00:01:28,653
Nővér, az a férfi ott?

11
00:01:28,658 --> 00:01:32,439
Leland Townsend? Láttál
valamit benne.

12
00:01:32,444 --> 00:01:35,673
Ez mutatja, mit csinál.
Nézd ezeket.

13
00:01:35,678 --> 00:01:39,920
Volt egy másolata a szigillum
térképnek, és öt jelzetet tett rá.

14
00:01:39,925 --> 00:01:41,661
Én-Én nem tudom lefordítani.

15
00:01:41,666 --> 00:01:43,625
Nem görög, nem latin.

16
00:01:44,826 --> 00:01:46,823
Felismersz valamilyen ábécét?

17
00:01:46,828 --> 00:01:48,325
Nem.

18
00:01:49,283 --> 00:01:53,499
Nem. Nem.

19
00:01:53,504 --> 00:01:56,659
- Miről van szó?
- Szerintünk köze van az

20
00:01:56,663 --> 00:01:58,438
embrióbeültetések manipulálásához

21
00:01:58,443 --> 00:01:59,762
egy helyi termékenységi klinikán.

22
00:01:59,767 --> 00:02:01,595
hogy zavart gyermekek
szülessenek.

23
00:02:02,996 --> 00:02:05,076
Szerintünk minden egyes
szigillum

24
00:02:05,081 --> 00:02:07,296
egy újabb születendő
gyermekhez kapcsolódik.

25
00:02:07,301 --> 00:02:09,602
Ellenőriztétek a termékenységi
klinika iratait?

26
00:02:09,607 --> 00:02:12,480
Törölték őket. Nem találjuk
az anyákat.

27
00:02:20,140 --> 00:02:22,889
- Mit látsz?
- Minden betűvel változtatja

28
00:02:22,894 --> 00:02:24,878
az ábécét.

29
00:02:24,883 --> 00:02:27,620
Ez asszámi. Ez cirill.

30
00:02:27,625 --> 00:02:28,926
Ez szír.

31
00:02:28,931 --> 00:02:30,062
Honnan tudod ezt?

32
00:02:31,760 --> 00:02:35,062
És ez, azt hiszem, burmai.

33
00:02:35,067 --> 00:02:36,934
- Mit jelent?
- M-

34
00:02:36,939 --> 00:02:39,963
O-W-

35
00:02:39,968 --> 00:02:44,724
B-R-A-Y.

36
00:02:44,729 --> 00:02:46,939
"Mowbray".

37
00:02:46,944 --> 00:02:49,381
- Mit jelent ez?
- Fogalmam sincs.

38
00:02:49,386 --> 00:02:54,995
M-A-T-H-I-

39
00:02:55,000 --> 00:02:58,260
L-D-A.

40
00:02:58,265 --> 00:03:01,964
"Mowbray, Mathilda".

41
00:03:07,339 --> 00:03:10,663
- Van ötleted, mit mondjunk nekik?
- Hogy az Egyháztól vagyunk,

42
00:03:10,668 --> 00:03:13,884
és negatív jelentések érkeztek
az RSM Fertilityről.

43
00:03:13,889 --> 00:03:16,103
És azért vagyunk itt, hogy...?

44
00:03:16,108 --> 00:03:17,453
Mrs. Castle?

45
00:03:17,458 --> 00:03:18,498
Öhm, a Szent Józseftől vagyunk

46
00:03:18,502 --> 00:03:19,803
a nevelt gyermekükkel
kapcsolatban?

47
00:03:19,808 --> 00:03:22,297
- Mathilda?
- Ó, a férjemet keresik.

48
00:03:22,302 --> 00:03:25,069
Brian, itt vannak az emberek
az Egyháztól.

49
00:03:25,074 --> 00:03:27,990
Biztos nagyon le vagytok maradva.
Két hónapja hívott titeket.

50
00:03:29,457 --> 00:03:31,589
I-Igen. Le vagyunk. Igen.

51
00:03:32,995 --> 00:03:35,340
- És te a Szent Jánosba jársz?
- Öhm, csak én.

52
00:03:35,345 --> 00:03:37,212
Én a Masjid Al-Hikmah-ba járok.

53
00:03:37,217 --> 00:03:39,953
És Mathilda? Ő is jár oda?

54
00:03:39,958 --> 00:03:42,565
Arra neveljük Mathildát, hogy
mindkét vallást tisztelje.

55
00:03:42,570 --> 00:03:45,468
Jelen pillanatban úgy érezzük,
minél több útmutatás, annál jobb.

56
00:03:45,473 --> 00:03:48,010
- Szóval, mi történt?
- Majdnem egy éve van nálunk Mathilda

57
00:03:48,015 --> 00:03:51,517
és nagyszerű gyerek.

58
00:03:51,522 --> 00:03:53,650
Szerettük volna örökbe fogadni.

59
00:03:53,655 --> 00:03:55,744
- De vannak problémák.
- Milyen problémák?

60
00:03:57,802 --> 00:04:01,384
Nos, mióta Mathilda a házunkba került,

61
00:04:01,389 --> 00:04:03,721
három tűzeset történt.

62
00:04:05,854 --> 00:04:08,064
- Azt mondta, nem ő gyújtotta őket.
- Kicsik voltak.

63
00:04:08,069 --> 00:04:10,245
Az első egy konyharuha volt a tűzhelyen.

64
00:04:10,250 --> 00:04:11,595
A második rosszabb volt.

65
00:04:11,599 --> 00:04:13,104
Úgy tűnik, senkinek sincs
egyértelmű válasza.

66
00:04:13,109 --> 00:04:14,640
Még a terapeutájának sem.

67
00:04:14,645 --> 00:04:16,612
Ezért szerettünk volna némi
lelki útmutatást kérni.

68
00:04:16,617 --> 00:04:19,341
Egyszerűen nem hiszem, hogy
a terapeuta mindenre tud válaszolni.

69
00:04:19,346 --> 00:04:20,825
Nem mondtam, hogy tud.

70
00:04:22,523 --> 00:04:24,868
Én csak azt gondolom, hogy
ez nem feltétlenül pszichológiai.

71
00:04:24,873 --> 00:04:27,566
A biológiai anyját letartóztatták,

72
00:04:27,571 --> 00:04:30,073
mert felgyújtotta a szobáját.

73
00:04:30,078 --> 00:04:31,527
Ezt tudja, igaz?

74
00:04:31,532 --> 00:04:33,185
Mathilda kétségbeesett.

75
00:04:35,105 --> 00:04:38,935
Lehetséges lenne, hogy
beszéljek Mathildával?

76
00:04:46,982 --> 00:04:50,720
Szia, Mathilda. Én Kristen vagyok.

77
00:04:50,725 --> 00:04:53,200
Miért küldtek ezúttal három
pszichológust?

78
00:04:53,205 --> 00:04:55,464
Nos, csak egy pszichológust. Én.

79
00:04:55,469 --> 00:04:58,602
- Kik azok a másik férfiak?
- Velem dolgoznak.

80
00:05:08,364 --> 00:05:10,927
- Mit csinálsz?
- Nem azért vagy itt, hogy elvigyél,

81
00:05:10,932 --> 00:05:12,829
- mert rossz vagyok?
- Ó, nem.

82
00:05:12,834 --> 00:05:15,832
Nem, nem. Nem gondoljuk, hogy rossz vagy.

83
00:05:15,837 --> 00:05:18,492
Csak azért jöttünk, hogy megnézzük,
hogy vagy.

84
00:05:21,146 --> 00:05:23,361
Hé.

85
00:05:23,366 --> 00:05:26,369
A lányomnak is ilyen teáskészlete van.

86
00:05:27,414 --> 00:05:28,671
Hogy hívják?

87
00:05:28,676 --> 00:05:31,151
- Lexis.
- Hány éves?

88
00:05:31,156 --> 00:05:33,550
- Kilenc.
- Én is.

89
00:05:37,654 --> 00:05:39,521
Én nem gyújtom a tüzeket.

90
00:05:39,526 --> 00:05:41,205
Nem azt mondtam, hogy te gyújtod.

91
00:05:41,210 --> 00:05:45,061
De a szüleid azt mondják,
hogy három tűzeset volt.

92
00:05:45,066 --> 00:05:48,517
Ők nem a szüleim.
Ők Brian és Jane.

93
00:05:48,522 --> 00:05:50,370
Szereted őket, Brian és Jane-t?

94
00:05:50,375 --> 00:05:52,303
Nagyon szeretem őket.

95
00:05:52,308 --> 00:05:55,106
Ez jó. Ők is nagyon szeretnek téged.

96
00:05:58,383 --> 00:06:01,164
- Feltehetek pár kérdést?
- Persze.

97
00:06:01,169 --> 00:06:02,444
Rajta.

98
00:06:02,449 --> 00:06:05,229
Ez egy vicc volt.

99
00:06:05,234 --> 00:06:07,971
Vicces.

100
00:06:07,976 --> 00:06:10,365
Mm...

101
00:06:10,370 --> 00:06:13,672
Szeretem, amikor süt a nap,
és kimehetek a szabadba.

102
00:06:13,677 --> 00:06:16,936
Ez boldoggá tesz. Téged mi tesz
boldoggá?

103
00:06:16,941 --> 00:06:19,669
Nem kell példát mondanod
magadról.

104
00:06:19,674 --> 00:06:21,941
Egyszerűen csak kérdezd meg.

105
00:06:21,946 --> 00:06:23,687
Téged mi tesz boldoggá?

106
00:06:25,423 --> 00:06:27,720
Amikor palacsintát eszem, és
rajzfilmeket nézek

107
00:06:27,725 --> 00:06:29,113
Brian-nel és Jane-nel.

108
00:06:29,118 --> 00:06:30,415
És mi tesz téged mérgessé?

109
00:06:31,260 --> 00:06:33,475
Én akkor leszek ideges, azt hiszem,

110
00:06:33,480 --> 00:06:36,303
miután beszéltem anyukámmal
a telefonon.

111
00:06:36,308 --> 00:06:38,131
Mert hiányzik nekem.

112
00:06:38,136 --> 00:06:40,748
Mathilda, szeretsz tüzet nézni?

113
00:06:42,476 --> 00:06:45,530
Milyen érzéseket kelt benned
a tűz nézése?

114
00:06:45,535 --> 00:06:47,184
Nem tudom.

115
00:06:47,189 --> 00:06:51,580
Boldoggá és erőssé tesz?

116
00:06:51,585 --> 00:06:54,283
- Én nem csináltam semmit.
- Oké.

117
00:06:55,415 --> 00:06:57,504
Szóval, hogyan történtek
ezek a tüzek?

118
00:07:09,516 --> 00:07:12,122
Nem szabad elmondanom neked.

119
00:07:12,127 --> 00:07:15,821
Ha elmondom, valami rossz
fog történni.

120
00:07:15,826 --> 00:07:17,306
Veled?

121
00:07:20,527 --> 00:07:23,446
Mathilda, szerinted talán
jobban éreznéd magad, ha elmondanád?

122
00:07:23,451 --> 00:07:25,314
jobban éreznéd magad, ha elmondanád?

123
00:07:49,817 --> 00:07:53,076
Egy férfi jön be a szobámba,
amikor alszom.

124
00:07:53,081 --> 00:07:56,166
Mióta gyerek vagyok.

125
00:07:56,171 --> 00:07:57,994
Milyen férfi?

126
00:07:57,999 --> 00:08:00,475
Nem tudom.

127
00:08:00,480 --> 00:08:02,302
Nagy.

128
00:08:02,307 --> 00:08:06,132
És az arca nem mozdul.

129
00:08:06,137 --> 00:08:08,570
Olyan, mintha nem érezne
semmit sem.

130
00:08:08,575 --> 00:08:11,442
Nincs szeme.

131
00:08:11,447 --> 00:08:15,620
És a feje teteje szét van esve,
és tűz jön ki belőle.

132
00:08:15,625 --> 00:08:18,493
De felfelé megy, mint így.

133
00:08:18,498 --> 00:08:22,584
Amikor mérges rám, felgyújt
dolgokat.

134
00:08:22,589 --> 00:08:26,413
Mondtad már a szociális
munkásodnak ezt a szörnyet?

135
00:08:26,418 --> 00:08:28,154
Öh-höm.

136
00:08:28,159 --> 00:08:31,723
Akkor elvitt anyukámtól.

137
00:08:31,728 --> 00:08:34,247
De a férfi megtalált.

138
00:08:34,252 --> 00:08:36,467
Mindig megtalál.

139
00:08:36,472 --> 00:08:38,643
És ezért nem akar engem senki,

140
00:08:38,648 --> 00:08:43,523
mert bárhová megyek, a férfi
tüzeket gyújt.

141
00:08:47,570 --> 00:08:50,799
- Szóval, mit gondolsz?
- Szerintem lehet, hogy

142
00:08:50,804 --> 00:08:54,711
tagadás a piromániájáról
vagy viselkedésmintázás,

143
00:08:54,716 --> 00:08:57,183
- az anyja utánzása.
- Csak akkor, ha az anyja

144
00:08:57,188 --> 00:08:58,533
gyújtotta a tüzet.

145
00:08:58,538 --> 00:09:00,404
Lehet, hogy letartóztatták
azt, amit a lánya tett.

146
00:09:00,409 --> 00:09:01,862
azt, amit a lánya tett.

147
00:09:01,867 --> 00:09:04,373
Valaki mást hibáztat a tüzek
gyújtásáért.

148
00:09:04,378 --> 00:09:07,890
Egy lángoló fejű férfit.

149
00:09:07,895 --> 00:09:10,985
Ez az ő változata a mumusnak,
gondolom.

150
00:09:12,290 --> 00:09:13,727
Hmm.

151
00:09:51,721 --> 00:09:52,935
Korán értél haza, Anya.

152
00:09:52,940 --> 00:09:54,676
Igen.

153
00:09:54,681 --> 00:09:57,679
- Csak takarítok.
- Miért?

154
00:09:57,684 --> 00:09:59,332
Csak próbálok jobb
anya lenni mostanában.

155
00:09:59,337 --> 00:10:00,552
- Hogy vagytok, srácok?
- Jól.

156
00:10:00,556 --> 00:10:02,074
Én nem szeretem az iskolát.

157
00:10:02,079 --> 00:10:04,028
Alaszkába akarok menni halászni.

158
00:10:04,033 --> 00:10:06,383
Ez remek ötlet. Mindjárt
telefonálok.

159
00:10:06,388 --> 00:10:07,950
Igen.

160
00:10:07,955 --> 00:10:10,692
- Hova mész?
- Csak kiviszem a szemetet.

161
00:10:10,697 --> 00:10:12,881
- Még nincs csütörtök.
- Előre dolgozom. Szeretlek.

162
00:10:12,885 --> 00:10:14,131
- Én is szeretlek.
- Szeretünk.

163
00:10:14,135 --> 00:10:17,133
- Ez meg mi volt?
- Anya megbolondult.

164
00:10:17,138 --> 00:10:19,701
- Szerinted hiányzik neki Apa?
- Lehet. Fel kellene hívnunk.

165
00:10:19,706 --> 00:10:22,199
Azt hittem, csak egy
hónapra megy el.

166
00:10:22,204 --> 00:10:25,620
Igen, szerintem nem megy
jól az üzlet.

167
00:10:36,361 --> 00:10:38,010
RECEPCIÓS: Itt van a 4 órása.

168
00:10:38,015 --> 00:10:40,491
Értettem. Ööö, küldje be.

169
00:10:40,496 --> 00:10:42,593
- Ah, Ms. Nielson. Szia.
- Igen. Helló.

170
00:10:42,598 --> 00:10:44,160
Szia. Dr. Kurt Boggs vagyok. Üdvözlöm.

171
00:10:44,165 --> 00:10:45,770
- Köszönöm.
- Foglaljon helyet.

172
00:10:45,775 --> 00:10:48,512
Köszönöm, hogy ilyen
sürgősen fogad, Doktor.

173
00:10:48,517 --> 00:10:50,732
Ó, nincs mit. Ki ajánlott?

174
00:10:50,737 --> 00:10:54,009
Ööö, senki. Csak rákerestem a Google-ön.

175
00:10:54,014 --> 00:10:56,446
- Remélem, ez nem gond.
- Egyáltalán nem.

176
00:10:56,451 --> 00:10:58,827
A telefonban említette,

177
00:10:58,832 --> 00:11:01,643
hogy problémái vannak
a lányával, Jasmine-nel?

178
00:11:01,648 --> 00:11:05,790
Igen, Jasmine, a-a lányom.

179
00:11:05,795 --> 00:11:08,967
Ööö, jegyzetelnie kell? Én...

180
00:11:08,972 --> 00:11:10,416
Nem, ha nem szeretné.

181
00:11:10,421 --> 00:11:11,970
Kérem. Én...

182
00:11:11,975 --> 00:11:16,496
Szóval, meséljen a Jasmine-nel
kapcsolatos problémáiról.

183
00:11:16,501 --> 00:11:19,134
Nos, sajnos eltávolodtunk.

184
00:11:19,139 --> 00:11:21,676
Elválaszt az unokáimtól.

185
00:11:21,681 --> 00:11:23,503
És miért gondolja,
hogy ezt teszi?

186
00:11:23,508 --> 00:11:26,376
Eljegyeztem valakit, akit
ő nem helyeselt,

187
00:11:26,381 --> 00:11:29,205
és azt gondolta, hogy
rossz a gyerekeknek.

188
00:11:29,210 --> 00:11:31,020
Azt mondta, "volt".
Változott a helyzet?

189
00:11:31,025 --> 00:11:33,892
- Igen. Szakítottunk.
- Ó. Nos, sajnálom.

190
00:11:33,897 --> 00:11:36,865
De elmondta Jasmine-nek,
hogy már nincs együtt a párjával?

191
00:11:36,870 --> 00:11:39,694
Megpróbáltam, de nem
akar velem beszélni.

192
00:11:39,699 --> 00:11:41,783
És miért nem?

193
00:11:41,788 --> 00:11:43,698
Nem tudom.

194
00:11:43,703 --> 00:11:45,295
Gyakorlatilag egyedülálló anya.

195
00:11:45,300 --> 00:11:47,832
A férje akár halott is
lehetne; mászni jár.

196
00:11:47,837 --> 00:11:50,182
Társadalmi mászás.

197
00:11:50,187 --> 00:11:52,994
Én segítettem neki
felnevelni a gyerekeket.

198
00:11:52,999 --> 00:11:55,100
És most segítséget
keres a beilleszkedésben?

199
00:11:55,105 --> 00:11:57,389
Nem. Nem, én vissza akarom
szerezni a lányomat,

200
00:11:57,394 --> 00:12:00,192
és azt gondoltam,
hogy talán van rálátása.

201
00:12:00,197 --> 00:12:01,977
Nos, öm...

202
00:12:01,982 --> 00:12:03,282
Miért nem megyünk egy kicsit mélyebbre?

203
00:12:03,287 --> 00:12:05,333
Meglátjuk, mit tudunk felfedezni.

204
00:12:06,421 --> 00:12:09,114
És bármi, amit megoszthatsz a
nőkkel kapcsolatos ismereteidből

205
00:12:09,119 --> 00:12:12,632
hasonló helyzetekben, nagyon hasznos
lenne.

206
00:12:15,430 --> 00:12:17,906
Beszélt Mathilda neked a szörnyről,
amit lát?

207
00:12:17,911 --> 00:12:20,722
- Valaki tüzet okoz?
- Igen.

208
00:12:20,727 --> 00:12:22,346
Ez az egyik oka annak, hogy
felhívtuk az Egyházat.

209
00:12:22,350 --> 00:12:25,243
Azért hívtad az Egyházat, mert
szörnyet látott?

210
00:12:25,248 --> 00:12:27,785
Nem.

211
00:12:27,790 --> 00:12:29,313
Emiatt.

212
00:12:31,576 --> 00:12:33,399
Szereztünk egy bébiőrt.

213
00:12:33,404 --> 00:12:37,099
Eltávolítottunk minden lehetséges
tűzforrást.

214
00:12:37,104 --> 00:12:39,188
Még a tűzhelyünket is lefedtük és
lezártuk,

215
00:12:39,193 --> 00:12:41,207
megszabadultunk a mikrohullámú
sütőtől, a kenyérpirítótól.

216
00:12:41,212 --> 00:12:44,459
És mégis, ez.

217
00:12:50,170 --> 00:12:52,602
Nem.

218
00:12:52,607 --> 00:12:55,244
Nem. Menj el!

219
00:13:01,389 --> 00:13:03,217
Állj!

220
00:13:04,932 --> 00:13:07,233
Nem fogok.

221
00:13:07,238 --> 00:13:08,718
Nem fogok!

222
00:13:13,270 --> 00:13:14,963
Állj!

223
00:13:14,968 --> 00:13:17,400
Hagyd abba!

224
00:13:24,799 --> 00:13:28,890
Ezért gondoljuk, hogy ez nem csak
pszichológiai.

225
00:13:39,620 --> 00:13:45,170
- Synced and corrected by<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

226
00:13:57,662 --> 00:14:00,138
Ne is gondolj rá.

227
00:14:00,143 --> 00:14:02,497
Így kell elrontani a szórakozást.

228
00:14:03,546 --> 00:14:05,243
Kapcsolj fel valami fényt itt.

229
00:14:05,248 --> 00:14:06,549
Megvakítod magad.

230
00:14:06,554 --> 00:14:08,643
Hű, olyan vagy, mintha...

231
00:14:08,648 --> 00:14:10,453
...épp anyut közvetítenéd.

232
00:14:10,458 --> 00:14:12,672
Nem fázol itt bent?

233
00:14:12,677 --> 00:14:14,587
Mire van szükséged?

234
00:14:14,592 --> 00:14:17,634
Emlékszel egy történetre, amit
anyu mesélt nekünk

235
00:14:17,639 --> 00:14:20,419
egy lángoló fejű alakról,

236
00:14:20,424 --> 00:14:21,986
akinek nem voltak szemei?

237
00:14:21,991 --> 00:14:23,496
- Igen. Miért?
- Mi az?

238
00:14:23,501 --> 00:14:25,903
Egy gyerekkel dolgozom, aki pontosan

239
00:14:25,908 --> 00:14:27,004
ugyanezt írja le.

240
00:14:27,009 --> 00:14:28,301
Ez a gyerek muszlim?

241
00:14:28,306 --> 00:14:30,777
Nem, de a nevelőanyja az.

242
00:14:30,782 --> 00:14:32,954
Mi az?

243
00:14:32,959 --> 00:14:35,782
Jó, kérlek, szolgáld ki magad.

244
00:14:35,787 --> 00:14:37,959
- Az Ifrit.
- A micsoda?

245
00:14:37,964 --> 00:14:39,264
Ifrit. Ez egy dzsinn.

246
00:14:39,269 --> 00:14:41,701
Ó, istenem, tényleg.

247
00:14:41,706 --> 00:14:44,368
Anya régen halálra rémített engem.

248
00:14:44,373 --> 00:14:45,863
Emlékszel, hogy szokta mesélni
nekünk ezeket a történeteket

249
00:14:45,867 --> 00:14:47,229
közvetlenül lefekvés előtt?

250
00:14:47,234 --> 00:14:48,421
Igen. Mi kértük meg rá.

251
00:14:48,426 --> 00:14:49,928
Igen, mit tudtunk? Hatévesek voltunk.

252
00:14:49,932 --> 00:14:53,104
Igen. Ott van.

253
00:14:53,109 --> 00:14:54,540
Egy Ifrit.

254
00:14:54,545 --> 00:14:56,238
A legősibb dzsinnek.

255
00:14:56,243 --> 00:14:58,762
Emlékszel, anyu mindig figyelmeztetett,
hogy soha ne beszéljünk, vagy játsszunk

256
00:14:58,767 --> 00:15:01,199
egy Ifrittel, mert
semmilyen fegyver nem győzheti le.

257
00:15:01,204 --> 00:15:03,636
- Csak Allah.
- Igen.

258
00:15:03,641 --> 00:15:05,347
Értem, miért vagy még mindig hívő.

259
00:15:05,352 --> 00:15:07,292
Ez annyira logikus.

260
00:15:07,297 --> 00:15:09,294
Nem úgy, mint a katolikusaitok, mi?

261
00:15:09,299 --> 00:15:13,956
És az ő démonjaik. Hú...

262
00:15:17,085 --> 00:15:19,169
Szóval, mi az a dzsinn?

263
00:15:19,174 --> 00:15:20,910
- Egy démon?
- Az is lehet.

264
00:15:20,915 --> 00:15:23,308
Bár egyes dzsinnek jóságosak is lehetnek.

265
00:15:23,313 --> 00:15:24,313
Vagy lehetnek mindkettők is.

266
00:15:24,318 --> 00:15:26,704
- Igen, mi van ezzel a dzsinnel?
- Nem világos.

267
00:15:26,708 --> 00:15:28,574
A dzsinnek lehetnek egy dolog az egyik
ember számára,

268
00:15:28,579 --> 00:15:29,611
és egy másik a másiknak.

269
00:15:29,616 --> 00:15:32,187
Mi van, szóval ez inkább
egy pszichológiai állapot?

270
00:15:32,192 --> 00:15:33,418
Nos, attól függ, kit kérdezel.

271
00:15:33,423 --> 00:15:34,929
Nekem, igen.

272
00:15:34,934 --> 00:15:38,236
Anyámnak, nem. Nagyon is valóságos neki.

273
00:15:38,241 --> 00:15:40,786
És te, David? Te hiszel a démonokban.

274
00:15:40,791 --> 00:15:42,153
Hiszel a dzsinnekben?

275
00:15:42,158 --> 00:15:44,155
Megpróbál minket összeveszejteni
a valláson.

276
00:15:44,160 --> 00:15:45,940
Nem, ez ártatlan kérdés volt.

277
00:15:45,945 --> 00:15:47,071
Én válaszolok helyette.

278
00:15:47,076 --> 00:15:49,160
A démonok valóságosak, a dzsinnek nem.

279
00:15:49,165 --> 00:15:50,857
Mert a dzsinnek nincsenek a Bibliában.

280
00:15:50,862 --> 00:15:52,599
És nem gonoszak.
Te magad mondtad.

281
00:15:52,603 --> 00:15:54,504
- Néha jók.
- És miért az rossz?

282
00:15:54,508 --> 00:15:56,994
Mert minden, ami nem Istentől való, az
gonosz.

283
00:15:56,999 --> 00:15:58,343
Amiért egy kicsit szeretem őket.

284
00:15:58,348 --> 00:16:00,389
A kereszténység túl
fekete-fehér nekem.

285
00:16:00,394 --> 00:16:03,174
- Várj, nem minden vallás túl fekete-fehér neked?
- Igen, de

286
00:16:03,179 --> 00:16:05,359
legalább az iszlám hagy
helyet egy kis szürkének.

287
00:16:05,364 --> 00:16:08,697
Értem, a dzsinnek lehetnek jók vagy
rosszak.

288
00:16:08,702 --> 00:16:10,176
Értem, a jók tehetnek rossz dolgokat,

289
00:16:10,181 --> 00:16:11,830
a rosszak tehetnek jó dolgokat.

290
00:16:11,835 --> 00:16:14,137
Ellentétben az Ördöggel és a démonokkal,

291
00:16:14,142 --> 00:16:16,644
- ahol mind ugyanazt csinálják.
- Benny...

292
00:16:16,649 --> 00:16:18,242
úgy hangzik, mintha
kezdenél hinni.

293
00:16:18,246 --> 00:16:20,283
Nem, nem, én csak...

294
00:16:22,746 --> 00:16:24,792
Én védelmező vagyok.

295
00:16:25,941 --> 00:16:29,157
Ez valószínűleg a nacionalizmus
valamilyen vallásos változata.

296
00:16:29,162 --> 00:16:32,948
Csak hogy tudd, nem akartam
kritizálni az iszlámot.

297
00:16:37,296 --> 00:16:41,251
Szóval, találtam Mathilda kémiai készletében

298
00:16:41,256 --> 00:16:43,785
- ezt a két dolgot.
- Mik azok?

299
00:16:43,790 --> 00:16:47,523
Klórtabletták a
medencéből és fékfolyadék.

300
00:16:47,528 --> 00:16:49,128
Mi? Hogy szereztél fékfolyadékot?

301
00:16:49,133 --> 00:16:50,930
Én-én nem. Az nem az én dolgom.

302
00:16:50,935 --> 00:16:52,193
Miért számít ez?

303
00:16:52,198 --> 00:16:54,382
Rátöltöd a fékfolyadékot
a klórra,

304
00:16:54,387 --> 00:16:56,008
hagyod állni pár percig.

305
00:16:56,013 --> 00:16:59,312
Füstölni fog, majd végül meggyullad.

306
00:16:59,317 --> 00:17:01,166
Azt hiszem, ezt láttad
a bébiszitter-kamerán.

307
00:17:01,171 --> 00:17:03,017
- Én nem tettem. - Mathilda...

308
00:17:03,022 --> 00:17:05,206
- Szereted a tudományt? - Öhm-öhm.

309
00:17:05,211 --> 00:17:07,238
- És a tüzet? - Szeretem nézni a
tüzet,

310
00:17:07,243 --> 00:17:09,223
de nem használtam azt semminek.

311
00:17:09,228 --> 00:17:11,403
- A szörny csinálta. - Mathilda,

312
00:17:11,408 --> 00:17:13,414
- el kell mondanod az igazat. - Én
megmondom.

313
00:17:13,419 --> 00:17:15,507
A szörny azt mondta,
nem hagy békén,

314
00:17:15,512 --> 00:17:17,235
amíg nem talál máshol helyet.

315
00:17:17,240 --> 00:17:19,022
- Amíg a dzsinn nem talál máshol
helyet? - Öhm-öhm.

316
00:17:19,026 --> 00:17:20,599
Valaki másnál.

317
00:17:20,604 --> 00:17:23,602
- Növekednie kell, mint a tűznek.
- Mathilda,

318
00:17:23,607 --> 00:17:25,548
nem kell többet hazudnod.
Minden rendben.

319
00:17:25,553 --> 00:17:27,046
- Nem hazudok! - Mathilda.

320
00:17:37,391 --> 00:17:38,617
Ez arab?

321
00:17:38,622 --> 00:17:39,879
- Érted? - Mm-hm.

322
00:17:42,191 --> 00:17:45,668
"A tűz megéget mindenkit,
aki közel van,

323
00:17:45,673 --> 00:17:47,457
és átugrik valakire közületek."

324
00:18:49,911 --> 00:18:52,735
Mi a fasz?

325
00:19:46,620 --> 00:19:48,312
Mit akarsz?

326
00:19:48,317 --> 00:19:51,837
Azt akarom, amit te akarsz.

327
00:19:51,842 --> 00:19:54,797
Látod azt az iPhone-t ott?

328
00:19:54,802 --> 00:19:58,409
A tudatos álmodás könyvek szerint
hangvezérlésre kell állítani,

329
00:19:58,414 --> 00:20:03,240
hogy észrevegyem, amikor
álmomban beszélek.

330
00:20:03,245 --> 00:20:07,331
Miért kritizálják a barátaid
Allahot ennyire?

331
00:20:07,336 --> 00:20:10,552
- Miről beszélsz? - Hallottad őket.

332
00:20:10,557 --> 00:20:12,945
Nem érdekli őket, amiben hiszel.

333
00:20:12,950 --> 00:20:14,686
Kigúnyolják.

334
00:20:14,691 --> 00:20:17,080
Nekem miért számít?

335
00:20:17,085 --> 00:20:18,560
Vagy neked?

336
00:20:18,565 --> 00:20:20,288
Én sem hiszek benne.

337
00:20:20,293 --> 00:20:24,292
Mert nem bánnak veled tisztelettel.

338
00:20:24,297 --> 00:20:27,438
Azt hiszik, a vallásod vicc.

339
00:20:27,443 --> 00:20:30,311
Megosztottságot akarsz teremteni.

340
00:20:30,316 --> 00:20:34,706
Jaj, kérlek. Vannak megosztottságok.

341
00:20:34,711 --> 00:20:37,100
Én csak a te oldaladon állok.

342
00:20:37,105 --> 00:20:41,104
Íme a problémád.

343
00:20:41,109 --> 00:20:45,226
Felébredek és rájövök,
hogy nem létezel,

344
00:20:45,231 --> 00:20:48,620
és minden, amit most ültetsz
a fejembe,

345
00:20:48,625 --> 00:20:49,918
eltűnik.

346
00:20:49,923 --> 00:20:52,289
Jaj, bébi,

347
00:20:52,294 --> 00:20:56,646
Én valóságosabb vagyok,
mint a barátaid.

348
00:21:03,784 --> 00:21:06,216
Mi az?

349
00:21:06,221 --> 00:21:08,479
A fogszabályzóm.

350
00:21:08,484 --> 00:21:11,439
Miért van fogszabályzód?

351
00:21:11,444 --> 00:21:13,533
Csak dőlj hátra.

352
00:21:29,375 --> 00:21:32,416
Teszt, egy, kettő, három.

353
00:21:36,991 --> 00:21:40,685
Teszt, egy, kettő, három.

354
00:21:48,285 --> 00:21:52,154
Nagyon sajnálom, Jasmine.

355
00:21:52,659 --> 00:21:56,397
Én és te... a kapcsolatunk...
olyan fontos nekem.

356
00:21:56,402 --> 00:21:59,182
Ööö... szóval hogy hozzuk helyre
ezt kettőnk között?

357
00:21:59,187 --> 00:22:00,879
- Csak folytasd.
- Mert nézzük szembe,

358
00:22:00,884 --> 00:22:02,729
mindketten csináltunk pár
hülyeséget, szóval...

359
00:22:02,734 --> 00:22:05,506
Ne, ne. Nem hozhatod fel a
másik fél vétségeit,

360
00:22:05,511 --> 00:22:07,682
- miközben bocsánatot kérsz.
- Nézd, nem fog számítani.

361
00:22:07,687 --> 00:22:09,758
Nem találkozik velem, nem hallgat
meg, szóval sosem jutok odáig,

362
00:22:09,763 --> 00:22:12,182
hogy bocsánatot kérjek.

363
00:22:12,187 --> 00:22:15,080
Ismersz valakit, aki közvetítőként
léphetne fel?

364
00:22:15,085 --> 00:22:16,491
Valakit, akiben Jasmine megbízik?

365
00:22:16,496 --> 00:22:19,115
Valakit, aki elősegítheti, hogy
ketten együtt legyetek

366
00:22:19,120 --> 00:22:20,339
egy szobában?

367
00:22:23,907 --> 00:22:25,469
Lexi?

368
00:22:25,474 --> 00:22:29,086
Pontosan két másodperced van,
hogy idegyere!

369
00:22:31,045 --> 00:22:34,130
Végeztél már valaha
gyermek ördögűzését?

370
00:22:34,135 --> 00:22:35,354
Igen.

371
00:22:36,006 --> 00:22:37,699
- Biztonságosak voltak?
- Igen.

372
00:22:37,704 --> 00:22:40,863
Oké. Mit kell tennem?

373
00:22:40,868 --> 00:22:43,357
- Kérned kell egyet.
- Kérek egyet.

374
00:22:43,362 --> 00:22:44,722
Akarsz először Jane-nel beszélni?

375
00:22:45,886 --> 00:22:48,579
Nem. Ezért vagyok itt.

376
00:22:48,584 --> 00:22:50,816
Ő tudja, hogy ez nem pszichológiai.

377
00:22:50,821 --> 00:22:53,019
De muszlim. Szeretne egyeztetni
a saját imámjával?

378
00:22:53,023 --> 00:22:55,020
- Nem értem.
- Ben.

379
00:22:55,025 --> 00:22:57,849
Csak azt mondom, hogy ő egy dzsinnt
lát, nem pedig egy démont.

380
00:22:57,854 --> 00:23:00,126
- Ez nem katolikus.
- Igen, de megegyeztünk, hogy a probléma

381
00:23:00,130 --> 00:23:02,042
- a diabolikus megszállottság.
- Semmiben sem egyeztünk meg.

382
00:23:02,046 --> 00:23:03,987
A dzsinn az iszlámhoz tartozik.

383
00:23:05,035 --> 00:23:06,684
Mr. Castle, sajnálom.

384
00:23:06,689 --> 00:23:07,799
- Nyilvánvalóan van nézeteltérés.
- Halló?

385
00:23:07,803 --> 00:23:08,991
Ööö, te katolikus vagy, és

386
00:23:08,996 --> 00:23:10,862
- ördögűzést kértél.
- Tessék?

387
00:23:10,867 --> 00:23:13,299
Oké, azonnal, azonnal megyek haza.

388
00:23:13,304 --> 00:23:15,524
Igen, nem, azonnal megyek.

389
00:23:16,925 --> 00:23:18,666
- Hogy van?
- Jól.

390
00:23:19,767 --> 00:23:21,925
Szia, kicsim. Jól vagy?

391
00:23:21,930 --> 00:23:24,145
- Hogy érzed magad?
- Jobban, csak fáradt vagyok.

392
00:23:24,150 --> 00:23:27,052
Oké. Miért nem mész fel a
szobádba és fekszel le?

393
00:23:27,057 --> 00:23:28,493
Egy perc múlva felmegyek.

394
00:23:28,498 --> 00:23:30,491
Oké. Szia, Nagyi. Szeretlek.

395
00:23:30,496 --> 00:23:32,149
Én is szeretlek, édesem.

396
00:23:33,934 --> 00:23:37,175
Hívtak az iskolából. Ööö,
azt mondták, hogy szipog.

397
00:23:37,180 --> 00:23:38,829
Nem tudtak elérni téged,

398
00:23:38,834 --> 00:23:42,224
és azt hiszem, még mindig rajta
vagyok a vészhelyzeti listán, szóval...

399
00:23:42,229 --> 00:23:45,531
- Köszönöm, hogy ott voltál neki.
- Igen. Család.

400
00:23:45,536 --> 00:23:47,382
Elnézést...

401
00:23:50,685 --> 00:23:55,081
Kristen, hadd mondjak neked valamit.

402
00:23:57,653 --> 00:24:00,434
Én annyira...

403
00:24:00,439 --> 00:24:02,615
Én annyira sajnálom.

404
00:24:04,834 --> 00:24:08,267
Én és te... a mi kapcsolatunk

405
00:24:08,272 --> 00:24:11,083
olyan fontos nekem.

406
00:24:11,088 --> 00:24:14,135
Öh, szóval hogyan javítjuk ezt ki?

407
00:24:16,890 --> 00:24:19,240
Nem engedhetem meg, hogy Leland a
közelében legyen a gyerekeimnek.

408
00:24:19,245 --> 00:24:20,245
Szakítottunk.

409
00:24:21,895 --> 00:24:23,392
- Tényleg?
- Igen.

410
00:24:23,397 --> 00:24:24,997
- Mikor?
- Múlt héten.

411
00:24:25,002 --> 00:24:26,390
Nem voltunk egymáshoz valók.

412
00:24:26,395 --> 00:24:28,649
Megvolt a száma, és sajnálom,

413
00:24:28,654 --> 00:24:30,569
hogy nem láttam ezt hamarabb.

414
00:24:37,084 --> 00:24:38,602
Kérlek.

415
00:24:38,607 --> 00:24:41,666
Nem lehetek a családom nélkül.
Nem tudok...

416
00:24:41,671 --> 00:24:44,843
Nem tudok nélküled lenni.

417
00:26:17,314 --> 00:26:19,578
Anya? Jól vagy?

418
00:26:21,580 --> 00:26:25,361
Igen, jól vagyok. Csak ki kell
mennem egy percre.

419
00:26:25,366 --> 00:26:27,363
Te vagy a főnök, oké?

420
00:26:27,368 --> 00:26:29,413
Komolyan?

421
00:26:51,597 --> 00:26:54,469
Kérek egy tequilát, hűtve, ezüstöt.

422
00:27:04,858 --> 00:27:06,737
Vegyek neked egy italt?

423
00:27:06,742 --> 00:27:08,217
Persze.

424
00:27:08,222 --> 00:27:11,133
Ezt veheted.

425
00:27:11,138 --> 00:27:13,452
Ugyanezt nekem is, kérem.

426
00:27:13,457 --> 00:27:17,195
- Én Colin vagyok.
- Szia, Colin.

427
00:27:17,200 --> 00:27:19,502
- Ő ki?
- Ő Lance.

428
00:27:19,507 --> 00:27:20,895
Ne törődj vele.

429
00:27:20,900 --> 00:27:23,119
Leülhetek?

430
00:27:25,165 --> 00:27:26,427
Persze.

431
00:27:28,559 --> 00:27:30,649
Szóval mivel foglalkozol...

432
00:27:31,593 --> 00:27:32,981
Bocsi, nem mondtad a neved.

433
00:27:32,986 --> 00:27:35,505
- Mászó vagyok.
- Ó, tényleg?

434
00:27:35,510 --> 00:27:36,998
Milyen mászással foglalkozol?

435
00:27:37,003 --> 00:27:40,571
Sziklamászás, boulder.
Egy kis alpin.

436
00:27:41,472 --> 00:27:43,208
Ó, nem viccelsz.

437
00:27:43,213 --> 00:27:45,228
Azt hittem, viccelsz.

438
00:27:46,186 --> 00:27:47,765
Te mivel foglalkozol, Lance?

439
00:27:47,770 --> 00:27:49,680
Öh... Ő Lance. Én Colin vagyok.

440
00:27:49,685 --> 00:27:52,543
- Te mivel foglalkozol, Colin?
- IT-ban dolgozom.

441
00:27:52,548 --> 00:27:54,972
- Egy adatbányász cégnél.
- Hűha.

442
00:27:54,977 --> 00:27:57,127
Hát, nagyon okosnak kell lenned.

443
00:27:57,132 --> 00:27:59,229
Épp elég okosnak, hogy bajba kerüljek.

444
00:28:01,505 --> 00:28:03,725
Látom, van egy gyűrű az ujjadon.

445
00:28:06,119 --> 00:28:08,277
Van, ugye?

446
00:28:08,282 --> 00:28:11,106
Elváltál vagy valami?

447
00:28:11,111 --> 00:28:12,982
Valami.

448
00:28:18,322 --> 00:28:20,145
Ha azt mondanám neked,

449
00:28:20,150 --> 00:28:25,176
hogy négy gyerek anyja vagyok,

450
00:28:25,181 --> 00:28:27,004
mit mondanál?

451
00:28:27,009 --> 00:28:28,789
Azt mondanám,

452
00:28:28,794 --> 00:28:31,966
nem úgy nézel ki, mint négy
gyermek édesanyja.

453
00:28:31,971 --> 00:28:34,011
- Tényleg?
- Igen.

454
00:28:34,016 --> 00:28:36,231
És hogy nézek ki?

455
00:28:36,236 --> 00:28:38,020
A legszexibb nő itt.

456
00:28:39,430 --> 00:28:42,303
És mi tesz engem szexivé?

457
00:28:43,504 --> 00:28:45,375
Ahogy a lábunk összeért.

458
00:28:50,659 --> 00:28:52,569
Meg fogsz sértődni,
ha kérdezek valamit?

459
00:28:52,574 --> 00:28:54,785
Ó, wow, erre nem tudok
válaszolni, Lance.

460
00:28:54,789 --> 00:28:56,835
Egyszerűen csak bele kell vágnod.

461
00:29:00,826 --> 00:29:02,697
Szeretnél elmenni innen?

462
00:29:04,786 --> 00:29:06,788
Először csak kimegyek a mosdóba.

463
00:29:42,084 --> 00:29:44,347
Legközelebb maradj.

464
00:30:18,381 --> 00:30:21,445
Hallucinációs képeket látok.

465
00:30:22,808 --> 00:30:25,196
Érzékelési hibán alapuló képek?

466
00:30:25,201 --> 00:30:26,907
- Nem.
- Élénk mentális képek?

467
00:30:26,912 --> 00:30:29,953
Nem, ez egyértelműen hallucináció.

468
00:30:29,958 --> 00:30:34,828
Volt anyaga, és úgy tűnt,
hogy elfoglalja a fizikai teret.

469
00:30:34,833 --> 00:30:36,817
Most kétszer láttam,
mindkettőt vezetés közben.

470
00:30:36,822 --> 00:30:39,589
Egyszer az autóban volt,
máskor pedig kint volt.

471
00:30:39,594 --> 00:30:42,226
- És le tudná írni?
- Ez egy dzsinn nevű szellem.

472
00:30:42,231 --> 00:30:44,707
- Ez...
- Igen. Ó, tudom, mi az a dzsinn.
Tényleg?

473
00:30:44,712 --> 00:30:46,991
Igen. Ez a tűzet képviseli.

474
00:30:46,996 --> 00:30:48,829
A munkánk során
foglalkoztunk vele.

475
00:30:48,834 --> 00:30:50,800
A vallási munkátok?

476
00:30:50,805 --> 00:30:52,410
Így van.

477
00:30:52,415 --> 00:30:54,586
És mit csinált éppen,
mielőtt látta?

478
00:30:54,591 --> 00:30:56,023
Vezettem.

479
00:30:56,028 --> 00:30:57,768
Nem, nem, ööö, azelőtt.

480
00:30:58,769 --> 00:31:00,789
Egy bárban voltam egy férfival.

481
00:31:02,134 --> 00:31:05,088
Egy férfival, akivel találkozgatott?

482
00:31:05,093 --> 00:31:07,138
Nem.

483
00:31:07,143 --> 00:31:11,164
De mindkettő a magas
stimuláció pillanata volt?

484
00:31:11,169 --> 00:31:12,861
Igen.

485
00:31:12,866 --> 00:31:16,038
Azt hiszem, fontolóra kellene
vennie a riszperidon felírását.

486
00:31:16,043 --> 00:31:17,522
Öt milligramm.

487
00:31:17,527 --> 00:31:20,303
És azt hiszem, fontolóra kellene
vennie, hogy hetente kétszer jöjjön.

488
00:31:20,308 --> 00:31:21,657
Ez nem kis dolog.

489
00:31:21,662 --> 00:31:24,281
És lehet, hogy a legfelszínesebb
aspektust kezeljük,

490
00:31:24,286 --> 00:31:26,201
és nem a mögöttes traumát.

491
00:31:27,842 --> 00:31:28,969
Hogy van a családod?

492
00:31:28,974 --> 00:31:31,885
Nos, Andy még mindig távol van.

493
00:31:31,890 --> 00:31:34,365
De anyád bocsánatot kért?

494
00:31:34,370 --> 00:31:37,146
Igen, Sheryl szakított a vőlegényével.

495
00:31:37,151 --> 00:31:39,453
Odajött hozzám és bocsánatot kért,

496
00:31:39,458 --> 00:31:41,633
és azt mondta, hogy szeretné
helyrehozni a dolgokat.

497
00:31:41,638 --> 00:31:43,635
Az anyukád neve Sheryl?

498
00:31:43,640 --> 00:31:45,289
Igen, miért?

499
00:31:45,294 --> 00:31:46,856
Azt hiszem, ezt nem tudtam.

500
00:31:46,861 --> 00:31:49,641
Én már említettem korábban.

501
00:31:49,646 --> 00:31:51,992
Van Jázmin a családban?

502
00:31:51,997 --> 00:31:53,254
A családomban? Nem.

503
00:31:53,259 --> 00:31:54,521
Miért?

504
00:32:22,592 --> 00:32:23,937
Judy?

505
00:32:23,942 --> 00:32:27,636
Az új páciens, Sheryl... Nielson.

506
00:32:27,641 --> 00:32:31,079
Kérem, hívja fel, és mondja meg,
hogy be kell jönnie.

507
00:32:34,953 --> 00:32:37,298
Castle úr.

508
00:32:37,303 --> 00:32:39,300
Ő Mulvehill atya.

509
00:32:39,305 --> 00:32:41,271
Ma ő fogja elvégezni az ördögűzést.

510
00:32:41,276 --> 00:32:42,564
Helló.

511
00:32:42,569 --> 00:32:44,566
Castle úr?

512
00:32:44,571 --> 00:32:45,784
Minden rendben?

513
00:32:45,789 --> 00:32:47,769
Sajnálom, igen, persze.

514
00:32:47,774 --> 00:32:50,854
Öhm... csak egy kis
változás történt a tervekben.

515
00:32:50,859 --> 00:32:52,226
Gyere be.

516
00:32:52,231 --> 00:32:54,663
Szia.

517
00:32:54,668 --> 00:32:56,839
Ő Sheikh Majed.

518
00:32:56,844 --> 00:32:59,359
Helló. A Castle-ék hívtak, hogy

519
00:32:59,364 --> 00:33:01,348
végezzek egy muszlim ördögűzést.

520
00:33:01,353 --> 00:33:04,064
Ne nézzen rám. Én nem hívtam.

521
00:33:04,069 --> 00:33:06,871
Valójában a feleségem
hívta őt. Fogalmam sem volt.

522
00:33:06,876 --> 00:33:09,478
Biztosan valami félreértés történt.

523
00:33:09,483 --> 00:33:11,567
Én egy ördögűzésre voltam beosztva.

524
00:33:11,572 --> 00:33:13,290
- Ezért vagyok itt.
- De, persze,

525
00:33:13,295 --> 00:33:15,336
érti, mint egy hívő ember,

526
00:33:15,341 --> 00:33:17,164
a dzsinn iszlám eredetű,

527
00:33:17,169 --> 00:33:19,279
ezért nekem kell elvégeznem.

528
00:33:19,284 --> 00:33:21,907
És persze érti, hogy a
háztartás feje egy katolikus

529
00:33:21,912 --> 00:33:23,906
ördögűzést kért.

530
00:33:23,910 --> 00:33:26,207
Ezt most komolyan mondod?
"Háztartás feje"?

531
00:33:26,212 --> 00:33:27,783
Megbeszéltük, hogy én hívom a
plébániámat.

532
00:33:27,788 --> 00:33:29,437
De aztán kiderült, hogy egy dzsinn.

533
00:33:29,442 --> 00:33:31,961
Tényleg, Jane? Egy dzsinn?
Ez mi, Aladdin?

534
00:33:31,966 --> 00:33:34,746
Egy muszlim ördögűzés részletesebb,
mint egy katolikus.

535
00:33:34,751 --> 00:33:37,571
El kell döntenem, hogy a
dzsinn jóindulatú vagy gonosz.

536
00:33:37,576 --> 00:33:39,199
Aztán tárgyalnom kell vele,

537
00:33:39,204 --> 00:33:40,839
hogy egyáltalán ki kell-e űzni.

538
00:33:40,844 --> 00:33:42,550
Minden tiszteletem mellett,

539
00:33:42,555 --> 00:33:45,261
nagyobb kárt is okozhat, ha
egy démont a helyén hagy,

540
00:33:45,266 --> 00:33:47,194
azt gondolva, hogy jóindulatú.

541
00:33:47,199 --> 00:33:49,544
Az ördög egy hazug.

542
00:33:49,549 --> 00:33:52,442
- És megszemélyesíthet egy dzsinnt,
hogy ott maradhasson...
- Minden dzsinn

543
00:33:52,447 --> 00:33:55,315
saitán leszármazottja, de nem
mindegyik választja a gonoszt.

544
00:33:55,320 --> 00:33:58,300
A Korán azt tanítja, hogy ahogy

545
00:33:58,305 --> 00:34:00,046
vannak olyan dzsinnek, akik
"megadták magukat Istennek,

546
00:34:00,051 --> 00:34:01,452
vannak olyanok is, akik
helytelenségbe vetették magukat".

547
00:34:01,456 --> 00:34:02,713
Sajnálom, David. Nem tudok

548
00:34:02,718 --> 00:34:04,428
dolgozni ezen a...

549
00:34:04,433 --> 00:34:06,643
- mitológián belül.
- "Mitológia"?

550
00:34:06,648 --> 00:34:08,850
Te fogsz megpróbálni egy ördögűzést
végrehajtani,

551
00:34:08,855 --> 00:34:10,721
nem Allah nevének segítségül hívásával,

552
00:34:10,726 --> 00:34:12,523
hanem egy emberé, Jézusé.

553
00:34:12,528 --> 00:34:15,609
Nézze, javasolhatnám,
Mulvehill atya,

554
00:34:15,614 --> 00:34:19,364
Majed sejk, dolgozzanak együtt?

555
00:34:19,369 --> 00:34:21,054
Egyik vallásban sincs semmi,

556
00:34:21,059 --> 00:34:24,318
ami megakadályozná önöket a
munkájuk elvégzésében.

557
00:34:24,323 --> 00:34:27,065
Mathilda érdekében.

558
00:34:32,157 --> 00:34:34,397
Vannak valamilyen
hangszerek a házban?

559
00:34:34,402 --> 00:34:36,430
Mathilda billentyűzete van csak.

560
00:34:36,435 --> 00:34:38,793
Azt el kell távolítani.
A dzsinnek csalók,

561
00:34:38,798 --> 00:34:40,795
és zenét fognak használni,
hogy megzavarják az ördögűzést.

562
00:34:40,800 --> 00:34:43,101
Minden TV-t vagy zenelejátszót

563
00:34:43,106 --> 00:34:44,425
szintén el kell távolítani.

564
00:34:44,430 --> 00:34:46,954
Kész vagyok menni.

565
00:34:56,311 --> 00:34:58,856
Queens közepén vagyunk egy sejkkel
és egy pappal,

566
00:34:58,861 --> 00:35:00,615
egy kilencéves lányból űzünk
ördögöt.

567
00:35:00,620 --> 00:35:03,748
Ki gondolja, hogy Istennek
nincs humorérzéke?

568
00:35:03,753 --> 00:35:06,452
Mondd meg a neved, dzsinn.

569
00:35:30,911 --> 00:35:33,256
Adnan eltűnt.

570
00:35:33,261 --> 00:35:35,215
És te ki vagy?

571
00:35:35,220 --> 00:35:36,364
Dan.

572
00:35:36,369 --> 00:35:38,348
Én megoldom.

573
00:35:38,353 --> 00:35:40,711
- Most ki vagy?
- Mennyek Istene,

574
00:35:40,716 --> 00:35:43,005
föld Istene, angyalok Istene,

575
00:35:43,010 --> 00:35:46,313
főangyalok Istene, pátriárkák Istene,

576
00:35:46,318 --> 00:35:49,063
Isten, akinek hatalma van
életet adni a halál után,

577
00:35:49,068 --> 00:35:50,621
és pihenést a munka után...

578
00:35:50,626 --> 00:35:52,532
Anya! Állítsd le, Anya, kérlek!

579
00:35:52,537 --> 00:35:53,611
- Égek.
- Minden rendben.

580
00:35:53,616 --> 00:35:55,236
- Ez nem ő.
- Hogy merszeled?

581
00:35:55,240 --> 00:35:57,415
Pokoltüzet idézhetek.

582
00:35:57,420 --> 00:36:00,288
- Az ördög csapdáitól.
- Szabadíts meg, Uram!

583
00:36:00,293 --> 00:36:03,120
Hogy egyházad békében
szolgálhasson Neked

584
00:36:03,125 --> 00:36:05,596
- és szabadságban.
- Kérünk Téged, hallgass meg minket!

585
00:36:05,601 --> 00:36:07,160
Jövök érted.

586
00:36:08,427 --> 00:36:09,858
Az alvilági Atya

587
00:36:09,863 --> 00:36:12,643
majd a meleg pokoltüzében ölel téged.

588
00:36:12,648 --> 00:36:15,393
Hogy lerombolhasd egyházad
összes ellenségét.

589
00:36:15,398 --> 00:36:16,486
Egyházad ellenségeit.

590
00:36:16,491 --> 00:36:18,476
Kérünk Téged, hallgass meg minket!

591
00:36:23,255 --> 00:36:25,086
Nos, doktor, megcsinálta.

592
00:36:25,091 --> 00:36:27,218
A lányom és én újra beszélgetünk.

593
00:36:27,223 --> 00:36:29,573
A lánya, Jasmine?

594
00:36:29,578 --> 00:36:31,189
Így van.

595
00:36:32,320 --> 00:36:34,187
Valami baj van?

596
00:36:34,192 --> 00:36:36,189
Sheryl...

597
00:36:36,194 --> 00:36:38,539
Kristen a neve.

598
00:36:38,544 --> 00:36:40,198
Miről beszél?

599
00:36:44,202 --> 00:36:46,242
Hazudott nekem.

600
00:36:46,247 --> 00:36:49,550
A lánya valódi neve
Kristen Bouchard.

601
00:36:49,555 --> 00:36:52,374
És hamis ürüggyel választott engem
terapeutájának.

602
00:36:52,379 --> 00:36:53,854
Ez... nem.

603
00:36:53,859 --> 00:36:55,730
Nem.

604
00:36:55,735 --> 00:36:58,341
Nem, ez...

605
00:37:00,827 --> 00:37:02,872
Ó, Istenem, ó, Istenem...

606
00:37:06,311 --> 00:37:09,047
Nagyon-nagyon sajnálom.

607
00:37:09,052 --> 00:37:11,615
Kérem...

608
00:37:11,620 --> 00:37:13,852
Kérem, ne, ne ítéljen el.

609
00:37:13,857 --> 00:37:15,245
- Kérem, ne.
- Mrs....

610
00:37:15,250 --> 00:37:17,421
Sheryl, kérem.

611
00:37:17,426 --> 00:37:20,033
Rendben van. Én-én-én csak nem tudom...

612
00:37:20,038 --> 00:37:21,717
Szükségem van erre, kérem!

613
00:37:21,722 --> 00:37:23,801
Bevallom, hogy...

614
00:37:23,806 --> 00:37:25,368
Azért jöttem Önhöz, mert Kristen itt volt,

615
00:37:25,373 --> 00:37:28,068
de aztán, amikor hallottam Önről,
csak, ó...

616
00:37:28,073 --> 00:37:30,144
Nagyon, ööö, sajnálom,

617
00:37:30,149 --> 00:37:32,849
Sheryl, de nem lehet az
én páciensem.

618
00:37:32,854 --> 00:37:34,708
- Ez-ez etikátlan.
- Kétségbe vagyok esve.

619
00:37:34,713 --> 00:37:38,280
Kérem, mutasson némi együttérzést, kérem.

620
00:37:38,285 --> 00:37:40,470
Jól van, nézze, én-én...

621
00:37:40,475 --> 00:37:43,386
Feltételezem, hogy én, én tudnék...

622
00:37:43,391 --> 00:37:46,433
öö, ajánlani Önt egy másik orvosnak.

623
00:37:46,438 --> 00:37:49,044
De Kristenről nem beszélhetek.

624
00:37:49,049 --> 00:37:51,159
Nem, tudom, tudom. Rendben van.

625
00:37:51,164 --> 00:37:52,887
Nos, jöjjön vissza jövő héten,
és mi...

626
00:37:52,892 --> 00:37:54,919
megbeszéljük, mire van
szüksége egy terapeutánál.

627
00:37:54,924 --> 00:37:57,513
Köszönöm.

628
00:37:57,518 --> 00:37:59,559
Ó!

629
00:37:59,564 --> 00:38:01,604
Oké.

630
00:38:01,609 --> 00:38:04,364
- Ó, köszönöm.
- Oké.

631
00:38:04,369 --> 00:38:07,367
Ne engedd, hogy az ellenség
hatalmat vegyen felette.

632
00:38:07,372 --> 00:38:10,413
És a gonoszság fia ne legyen
képes ártani neki.

633
00:38:10,418 --> 00:38:13,121
Uram, küldj neki segítséget

634
00:38:13,126 --> 00:38:14,949
szent helyedről.

635
00:38:14,954 --> 00:38:17,542
És vigyázz rá Sionból.

636
00:38:17,547 --> 00:38:18,935
Befejezted?

637
00:38:18,940 --> 00:38:20,681
Várj.

638
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
Sajnálom.

639
00:38:37,445 --> 00:38:40,182
- Rendben van, édesem, shh.
- Rendben van.

640
00:38:44,365 --> 00:38:45,492
Rendben van, édesem.

641
00:38:45,497 --> 00:38:47,020
Minden rendben.

642
00:38:56,308 --> 00:38:58,609
Anya?

643
00:38:58,614 --> 00:39:01,046
Ha újra ki kell menned,

644
00:39:01,051 --> 00:39:02,787
vigyázhatok rájuk.

645
00:39:02,792 --> 00:39:04,311
Már elég idős vagyok.

646
00:39:04,316 --> 00:39:05,834
Tudom, hogy az vagy.

647
00:39:05,839 --> 00:39:07,836
Mikor jön haza Apa?

648
00:39:07,841 --> 00:39:10,012
Nem tudom. A mászás előkészületei

649
00:39:10,017 --> 00:39:12,014
idén hosszabb ideig tartanak.

650
00:39:12,019 --> 00:39:14,064
Öhm-hm.

651
00:39:15,396 --> 00:39:17,703
Ne légy szomorú.

652
00:39:18,795 --> 00:39:21,528
Nem is vagyok.

653
00:39:22,577 --> 00:39:24,139
Gyere ide.

654
00:39:24,144 --> 00:39:26,059
Nem kell betakargatnod.

655
00:39:26,842 --> 00:39:28,844
Én is be tudom takarni magam.

656
00:40:29,296 --> 00:40:31,341
Hé.

657
00:40:37,522 --> 00:40:39,432
Hé.

658
00:40:39,437 --> 00:40:41,003
Hogy vagy?

659
00:41:42,282 --> 00:41:43,583
Állítsd le!

660
00:42:23,630 --> 00:42:26,220
Szia, George vagyok.

661
00:42:26,225 --> 00:42:28,810
Következő alkalommal az "Evil"-ben...

662
00:42:28,815 --> 00:42:31,620
Ez nem éppen móka és kacagás.

663
00:42:31,625 --> 00:42:32,900
Téged készítenek fel...

664
00:42:32,905 --> 00:42:35,645
...a katolikus egyház nagy fekete
reménységének szerepére.

665
00:42:35,650 --> 00:42:38,605
Uncle Tomból Tom atya lesz.

666
00:42:38,610 --> 00:42:40,610
Nos, van egy játék.

667
00:42:40,615 --> 00:42:43,615
Liftekkel kapcsolatos.

668
00:42:43,620 --> 00:42:45,120
Felszállsz...

669
00:42:45,125 --> 00:42:48,625
...és ha a számok megfelelő
kombinációját nyomod meg...

670
00:42:48,630 --> 00:42:50,630
...nos...

671
00:42:56,305 --> 00:42:58,500
***

672
00:42:58,505 --> 00:43:02,405
Milyen beteg játék tehet ilyet
a barátainkkal?

673
00:43:04,915 --> 00:43:07,115
Bárcsak én találtam volna ki.

674
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
A következő alkalomig.

675
00:43:09,125 --> 00:43:10,925
Találkozunk az álmaidban.

676
00:43:40,000 --> 00:43:45,500
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org