TranslateSubtitles.org

Evil.S04E13.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,627
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -

2
00:00:02,628 --> 00:00:06,765
NŐI SZÓLISTA: <i>♪ Fent imádnak téged ♪</i>

3
00:00:06,865 --> 00:00:09,702
<i>♪ Végtelen ♪</i>

4
00:00:09,802 --> 00:00:14,640
<i>♪ A te hatalmas birodalmad ♪</i>

5
00:00:14,740 --> 00:00:18,911
<i>♪ Örökkévaló ♪</i>

6
00:00:19,011 --> 00:00:23,481
<i>♪ A te uralmad. ♪</i>

7
00:00:25,426 --> 00:00:27,594
Csak egy bejelentésem van.

8
00:00:28,396 --> 00:00:31,266
Ez lesz az utolsó mise, amelyet

9
00:00:31,378 --> 00:00:32,812
ebben a templomban tartanak.

10
00:00:33,642 --> 00:00:37,938
Az érsekség nagy
pénzügyi nehézségekkel küzd,

11
00:00:38,339 --> 00:00:41,041
és arra a következtetésre jutott,

12
00:00:41,141 --> 00:00:44,412
hogy a legjobb megszüntetni
a szentelést és eladni ezt az épületet.

13
00:00:44,512 --> 00:00:47,282
Ennek a plébániának a lakói

14
00:00:47,382 --> 00:00:51,452
sajnos el lesznek költöztetve.

15
00:00:51,552 --> 00:00:54,522
Még nem árulták el nekünk,

16
00:00:54,622 --> 00:00:57,292
hová helyeznek át minket,

17
00:00:57,425 --> 00:01:00,595
de ha igen, akkor frissítjük
a weboldalt.

18
00:01:00,695 --> 00:01:02,430
Köszönöm.

19
00:01:02,530 --> 00:01:03,664
Le kell itatnunk.

20
00:01:03,764 --> 00:01:05,333
DAVID: Kérem, álljanak fel az áldáshoz.

21
00:01:05,466 --> 00:01:07,868
(A GYÜLEKEZET FELÁLL)

22
00:01:19,414 --> 00:01:22,317
(AJTÓ NYÍLIK, ZÁRÓDIK)

23
00:01:22,450 --> 00:01:26,153
Hű... ez érzelmes volt.

24
00:01:26,287 --> 00:01:29,023
Milyen furcsa, a két ateistához
éreztem magam a legközelebb.

25
00:01:29,123 --> 00:01:31,258
Hé, agnosztikus itt.

26
00:01:31,359 --> 00:01:34,895
Szóval, utolsó értékelés, hmm?

27
00:01:34,995 --> 00:01:36,196
Hogyan választhatunk?

28
00:01:36,297 --> 00:01:38,366
- Mármint egy eset a százból.
- (HANGOS DURRANÁS)

29
00:01:38,499 --> 00:01:40,668
Elnézést.

30
00:01:40,801 --> 00:01:43,970
Hű, nem vesztegetik az időt.

31
00:01:43,971 --> 00:01:46,341
Szóval ki veszi meg a helyet?

32
00:01:46,441 --> 00:01:47,708
CongoRun.

33
00:01:49,610 --> 00:01:51,579
- Találó.
- Hű.

34
00:01:56,984 --> 00:02:00,621
- Mi a fene?
- Hova tűnt az egész?

35
00:02:00,721 --> 00:02:02,490
- Visszaküldték a Vatikánba.
- DAVID: Miért?

36
00:02:02,590 --> 00:02:04,359
Még nem végeztünk.

37
00:02:04,492 --> 00:02:05,926
Azt hiszem, már találkoztunk.

38
00:02:06,026 --> 00:02:07,728
Katagas atya vagyok a Vatikánból.

39
00:02:07,862 --> 00:02:09,897
Bár, ha felismeri a kiejtésemet,

40
00:02:09,997 --> 00:02:12,600
- igazából Brooklyn-ból jöttem.
- Igen, 19 km innen, tudom.

41
00:02:12,700 --> 00:02:15,703
A Vatikánnak van egy ügye az
önök számára. Egy utolsó.

42
00:02:15,803 --> 00:02:19,039
- A Vatikán záratott be minket.
- Kristen, ugye?

43
00:02:19,173 --> 00:02:21,876
Nem, mi nem. Az érsekség tette.

44
00:02:21,976 --> 00:02:24,844
Ez egy professzorral kapcsolatos,
akit meghívtunk, hogy csatlakozzon

45
00:02:24,845 --> 00:02:26,514
a <i>Pontificia Accademia delle Scienze</i>

46
00:02:26,614 --> 00:02:28,648
-hez, hogy konzultáljon a
kvantumelemzésről.

47
00:02:28,649 --> 00:02:31,151
Jézus Krisztus, Johan Taupint kapták meg?

48
00:02:31,251 --> 00:02:32,852
Igen.

49
00:02:32,853 --> 00:02:34,688
Ő akar konzultálni a <i>Pontificia</i>-val.

50
00:02:34,689 --> 00:02:38,058
- Ki az?
- Ugyan már!

51
00:02:38,158 --> 00:02:40,311
Ő a világ legjobb elméleti
fizikusa.

52
00:02:40,312 --> 00:02:41,689
Várj, ő az a fickó a
kerekesszékben?

53
00:02:41,690 --> 00:02:44,031
Oké, tanított a MIT-en,
két Nobel-díja van,

54
00:02:44,131 --> 00:02:45,532
de persze, igen, ő "az a
fickó a kerekesszékben".

55
00:02:45,533 --> 00:02:50,169
Figyelj, ha Taupin segíteni
akar a Vatikánnak, mondj igent.

56
00:02:50,170 --> 00:02:51,472
És mi akarunk.

57
00:02:51,572 --> 00:02:53,741
Ez csak egy udvariasság.
Kellő gondosság.

58
00:02:53,841 --> 00:02:56,143
Van egy pletyka, hogy
Taupin professzor

59
00:02:56,243 --> 00:02:59,045
valamikor foglalkozott
sötét művészetekkel, okkultizmussal.

60
00:02:59,046 --> 00:03:01,315
Ó, dehogyis. Ez előítélet.

61
00:03:01,416 --> 00:03:03,017
Úgy értem, bárki, aki érdeklődik

62
00:03:03,117 --> 00:03:04,952
a kvantumelmélet iránt,
varázslónak hiszik.

63
00:03:05,085 --> 00:03:06,454
Találkozz vele ma

64
00:03:06,587 --> 00:03:07,822
és péntekig írd alá.

65
00:03:10,190 --> 00:03:12,960
Elég antiklimatikus utolsó eset.

66
00:03:14,028 --> 00:03:15,963
♪ ♪

67
00:03:22,803 --> 00:03:25,305
- Mit látsz benne?
- Tiszta gondolat.

68
00:03:25,406 --> 00:03:27,808
Olyan, mint a zene. Úgy értem,
az ezen a szinten lévő képletek,

69
00:03:27,942 --> 00:03:31,878
olyanok, mint... gyönyörűek.

70
00:03:31,879 --> 00:03:34,782
- Érted?
- Azt hiszem.

71
00:03:34,882 --> 00:03:37,785
Ez a kvantuminfláció elmélete.

72
00:03:37,885 --> 00:03:39,553
DAVID: Elég sötét van itt.

73
00:03:39,554 --> 00:03:41,288
BEN: Igen. Segít neki gondolkodni.

74
00:03:41,422 --> 00:03:42,957
Taupin utálja a fénycsöveket.

75
00:03:43,090 --> 00:03:45,826
Szóval, tudod, hova küldenek
legközelebb?

76
00:03:45,960 --> 00:03:48,162
Nem. Felbosszantottam pár
püspököt,

77
00:03:48,262 --> 00:03:50,565
szóval valószínűleg Alaszkában
fogok kikötni.

78
00:03:50,665 --> 00:03:52,467
Ettől szomorú leszek.

79
00:03:52,567 --> 00:03:55,569
Igen. Legyél kickboxos,
mint a hasonmásod.

80
00:03:55,570 --> 00:03:57,904
- Mi?
- Ó, öhm,

81
00:03:57,905 --> 00:04:00,441
az a weboldal, öhm, Találd
meg a Hasonmásodat.

82
00:04:00,541 --> 00:04:01,842
Megnéztem a hasonmásaidat.

83
00:04:03,478 --> 00:04:04,979
- Az enyémet is?
- Igen.

84
00:04:05,079 --> 00:04:08,182
Te egy, öhm, hipszter csaj
vagy Amszterdamban.

85
00:04:08,315 --> 00:04:10,685
És te egy kickboxos Lyonból.

86
00:04:10,818 --> 00:04:13,488
- Küldöm a linkeket.
- Ó.

87
00:04:13,588 --> 00:04:16,123
És a tiéd... te megnézted
a tiedet?

88
00:04:16,223 --> 00:04:18,792
Tudod, családapa, Seattle.

89
00:04:18,793 --> 00:04:21,629
A feleségem orvos. Weboldalakat
tervezek.

90
00:04:21,729 --> 00:04:22,830
Szóval munkanélküli vagy.

91
00:04:22,963 --> 00:04:24,532
(KACAG) Nem.

92
00:04:24,632 --> 00:04:26,333
- Szerinted ők megnéznek minket?
- Nem tudom.

93
00:04:26,433 --> 00:04:27,468
Ijesztő gondolat.

94
00:04:27,568 --> 00:04:30,505
De az nem az, hogy te
megnézed őket.

95
00:04:30,638 --> 00:04:33,207
<i>TAUPIN (HANGSZÓRÓN KERESZTÜL):
Az örök infláció elméletében</i>

96
00:04:33,307 --> 00:04:35,843
<i>újra kellene írnunk a
fizika törvényeit</i>

97
00:04:35,976 --> 00:04:38,945
<i>minden egyes buborék univerzumra.
És ahogy a szerkesztőm tudja,</i>

98
00:04:38,946 --> 00:04:40,113
<i>utálom az átírásokat.</i>

99
00:04:40,114 --> 00:04:42,349
(NEVETÉS)

100
00:04:42,449 --> 00:04:44,018
Helló.

101
00:04:44,118 --> 00:04:45,853
- Szia.
- Segíthetek valamiben?

102
00:04:45,953 --> 00:04:48,188
Igen. Időpontunk van Taupin
professzor úrhoz.

103
00:04:48,288 --> 00:04:51,258
Ó, a gyülekezeti emberek.

104
00:04:51,358 --> 00:04:54,094
Johan, ez a 11 órásod.

105
00:04:54,194 --> 00:04:56,497
Taupin professzor úr
titkára vagyok, Neil.

106
00:04:56,597 --> 00:05:00,299
<i>Ah, igen. Tudniuk kell,
mely napokon imádom a Sátánt.</i>

107
00:05:00,300 --> 00:05:03,837
(NEVETÉS)

108
00:05:03,838 --> 00:05:08,141
Ez csak vicc. Johan humora
kicsit gonosz.

109
00:05:08,142 --> 00:05:10,310
DAVID: Örülök, hogy megismerhetem.

110
00:05:10,410 --> 00:05:12,613
Professzor úr, csak
azt szeretném mondani,

111
00:05:12,713 --> 00:05:14,313
hogy az eseményhorizontokra
vonatkozó elméletei

112
00:05:14,314 --> 00:05:18,352
vetekednek Hawkingéval.
Még ma is gondolkodom rajtuk.

113
00:05:23,624 --> 00:05:26,359
(NEVETÉS)

114
00:05:26,360 --> 00:05:30,230
Öhm, igen, a Vatikán azt
szerette volna, ha helyet

115
00:05:30,364 --> 00:05:32,767
biztosítunk önnek a <i>Pontificia
Accademia delle Scienze</i>-n.

116
00:05:32,900 --> 00:05:36,904
És keringenek pletykák arról,
hogy okkult dolgokkal foglalkozik?

117
00:05:37,004 --> 00:05:39,338
<i>Nos, biztos vagyok benne,
hogy egyes laikusoknak</i>

118
00:05:39,339 --> 00:05:42,109
<i>a kvantummechanika is okkultnak
tűnhet.</i>

119
00:05:42,242 --> 00:05:44,745
Tudja, mi okozhatta
ezeket a pletykákat?

120
00:05:44,845 --> 00:05:46,045
Fogalmam sincs.

121
00:05:46,046 --> 00:05:49,382
A zsenialitást félre lehet érteni.

122
00:05:49,383 --> 00:05:53,120
Azt jelentették, hogy
a professzor úr

123
00:05:53,220 --> 00:05:58,759
kiszámíthatatlanul viselkedett,
és azt ordította, hogy

124
00:05:58,893 --> 00:06:02,228
valami gonosz van benne?

125
00:06:02,229 --> 00:06:05,064
- Ki jelentette?
- DAVID: Névtelen volt.

126
00:06:05,065 --> 00:06:07,034
<i>TAUPIN: Az Ötök.</i>

127
00:06:07,134 --> 00:06:08,534
BEN: Az Ötök?

128
00:06:08,535 --> 00:06:10,104
Mi az az Ötök?

129
00:06:10,204 --> 00:06:12,172
Posztgraduális hallgatók,
akik a professzor úrral

130
00:06:12,272 --> 00:06:14,809
dolgoznak a hullám-részecske
dualitás elméletein.

131
00:06:14,942 --> 00:06:18,112
Van egy... különös humoruk.

132
00:06:18,245 --> 00:06:19,313
(MINDKETTEN KUNCognak)

133
00:06:19,446 --> 00:06:22,783
Interjút készíthetünk
ezekkel a posztgraduálisokkal?

134
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
♪ ♪

135
00:06:26,253 --> 00:06:28,989
(ÉRHETETLEN BESZÉD)

136
00:06:33,527 --> 00:06:36,262
<i>TAUPIN: Mi a neve?</i>

137
00:06:36,263 --> 00:06:39,599
Ó, öhm, Kristen. Dr. Bouchard.

138
00:06:39,600 --> 00:06:40,735
<i>Orvostudomány?</i>

139
00:06:40,835 --> 00:06:42,369
Pszichológia, igen.

140
00:06:42,469 --> 00:06:44,805
<i>Á, puha tudomány.</i>

141
00:06:46,573 --> 00:06:49,644
Szerintem a puha és kemény
tudomány közötti különbségtétel

142
00:06:49,744 --> 00:06:52,680
problematikus.

143
00:06:52,780 --> 00:06:56,283
<i>Találjam ki, 32C.</i>

144
00:06:58,986 --> 00:07:00,788
- Tessék?
<i>- Ó, igen,</i>

145
00:07:00,888 --> 00:07:03,658
<i>ettől a kemény tudóstól
nagyon kemény lesz.</i>

146
00:07:06,093 --> 00:07:07,294
Mi a fasz?!

147
00:07:09,296 --> 00:07:10,998
Talán neked kellene
eltűnnöd, professzor úr.

148
00:07:11,131 --> 00:07:14,201
<i>Ha, ha. A hanggenerátorom
nehezen adja vissza</i>

149
00:07:14,301 --> 00:07:16,302
<i>a nevetésemet teljesen,</i>

150
00:07:16,303 --> 00:07:18,005
<i>de belül nevetek.</i>

151
00:07:19,473 --> 00:07:21,375
GEOFF: A professzor olyan,
mint az új Stephen Hawking.

152
00:07:21,475 --> 00:07:22,877
A semmiből építette fel magát.

153
00:07:23,010 --> 00:07:25,680
Stockton, Kaliforniától Oslóig.

154
00:07:25,813 --> 00:07:27,247
Nem érdekli az okkultizmus,

155
00:07:27,347 --> 00:07:28,983
- ő az eredményekben érdekelt.
- Hé, ti vagytok az Ötök?

156
00:07:29,083 --> 00:07:31,018
- Igen, mi vagyunk.
- Oké.

157
00:07:31,118 --> 00:07:32,853
Tehát négyen vagytok. Hol
van az ötödik?

158
00:07:35,823 --> 00:07:38,192
Persze, én hívtalak titeket.
Ő egy nőcsábász.

159
00:07:38,325 --> 00:07:41,195
Kérdezzétek meg tőle,
hányszor járt Epstein szigetén.

160
00:07:41,295 --> 00:07:43,130
Épp a méreteimet kérdezte.

161
00:07:43,230 --> 00:07:45,032
Igen, ezt teszi vele a hírnév.

162
00:07:45,165 --> 00:07:46,632
Akkor kezdődött, amikor a
könyve sikeres lett, és filmsztárok

163
00:07:46,633 --> 00:07:47,801
találkozni akartak vele.

164
00:07:47,802 --> 00:07:49,904
 megszállottja lett Beyoncé-nak.

165
00:07:50,037 --> 00:07:51,806
Mindenkit kérdezett róla.

166
00:07:51,906 --> 00:07:54,241
Azt hiszi, a zsenialitása
immunitást ad neki.

167
00:07:55,075 --> 00:07:57,878
Nézd, én hiszek.

168
00:07:57,978 --> 00:07:59,213
És ha én lennék a Vatikán,

169
00:07:59,313 --> 00:08:02,049
nem engedném a bizottságuk
közelébe sem.

170
00:08:02,149 --> 00:08:03,383
Ez a küldetés kiterjesztése.

171
00:08:03,517 --> 00:08:05,585
Úgy értem, nem azt kérték
tőlünk, hogy ezt vizsgáljuk.

172
00:08:05,720 --> 00:08:07,021
- Megkérdezte a méreteidet?
- Igen.

173
00:08:07,121 --> 00:08:08,222
És azt mondta, hogy felizgult tőlem.

174
00:08:08,322 --> 00:08:10,189
Biztos, hogy nem csak viccelt?

175
00:08:10,190 --> 00:08:12,025
Mert olyan semleges a hanggenerátora.

176
00:08:12,026 --> 00:08:15,361
Mi? Nézd, nem lehet mindent
megúszni csak azért,

177
00:08:15,362 --> 00:08:16,764
mert viccelsz.

178
00:08:16,864 --> 00:08:19,734
Rendben? Ez nem valami
"szabadulj ki a börtönből" kártya.

179
00:08:19,834 --> 00:08:20,834
Mit mondott a nő?

180
00:08:20,835 --> 00:08:23,637
Beverly. Azt mondta, hogy
ő egy nőcsábász.

181
00:08:23,738 --> 00:08:27,474
Szóval ezt adjuk át Brooklyn
atyának, és ő dönt.

182
00:08:28,608 --> 00:08:29,877
Egyetértek.

183
00:08:29,977 --> 00:08:31,411
Azzal a javaslattal, hogy
az egyház ne fogadja fel?

184
00:08:32,813 --> 00:08:34,614
Hagyjuk, hogy ők döntsenek.

185
00:08:34,749 --> 00:08:36,984
Ó, persze, igen, hagyjuk
csak, hogy az egyház döntse el,

186
00:08:37,084 --> 00:08:38,351
mennyi nőgyűlölet a sok.

187
00:08:38,352 --> 00:08:40,620
DÁVID (KIÁLT): Mit tehetünk
még anélkül, hogy

188
00:08:40,721 --> 00:08:42,256
látnánk az okkultizmus jeleit?

189
00:08:42,356 --> 00:08:43,590
Adunk neki egy tiszta egészségügyi

190
00:08:43,690 --> 00:08:45,525
- bizonyítványt, csillaggal.
- KIRBY: Atyám.

191
00:08:48,128 --> 00:08:49,496
(KIÁLT) Ha megbocsájtják,

192
00:08:49,596 --> 00:08:51,198
van egy templom, amit szenttelenítenem.

193
00:08:53,968 --> 00:08:56,236
<i>KIRBY: Uram Isten, a te nagy
jóságodban egykor elfogadtad</i>

194
00:08:56,336 --> 00:08:58,371
<i>a tiszteletedet és dicsőségedet
ebben az épületben.</i>

195
00:08:58,372 --> 00:09:00,373
Fogadd el a dicséretünket
az áldásokért,

196
00:09:00,374 --> 00:09:02,777
<i>amelyeket ezen a helyen
árasztottál népedre.</i>

197
00:09:02,877 --> 00:09:04,444
Legyünk tudatában mindenkor

198
00:09:04,578 --> 00:09:06,480
<i>a te változó szeretetednek,
Jézus Krisztus által,</i>

199
00:09:06,580 --> 00:09:07,580
<i>a te fiad, a mi Urunk.</i>

200
00:09:07,581 --> 00:09:08,648
<i>In nómine Patris, et Fílii,</i>

201
00:09:08,783 --> 00:09:10,550
<i>et Spíritus Sancti.</i> Ámen.

202
00:09:20,494 --> 00:09:22,830
Rendben, a költöztetők holnap jönnek,

203
00:09:22,930 --> 00:09:24,098
hogy elvigyék a műtárgyakat és a
bútorokat.

204
00:09:24,198 --> 00:09:28,402
Addig azzal bíztak meg, hogy
összegyűjtsem a relikviát.

205
00:09:32,072 --> 00:09:33,207
Rendben.

206
00:09:38,678 --> 00:09:39,947
Hol van?

207
00:09:40,047 --> 00:09:43,417
- Hol van micsoda?
- A szent relikvia?

208
00:09:43,517 --> 00:09:45,752
Ez Szent József combcsontjának
egy darabja, Atyám.

209
00:09:45,853 --> 00:09:48,621
Fogalmam sincs. Plébános?

210
00:09:48,622 --> 00:09:50,590
Ööö...

211
00:09:53,593 --> 00:09:55,662
Ó, hát, előfordul.

212
00:09:55,762 --> 00:09:56,897
Igen.

213
00:09:58,833 --> 00:10:00,901
Rendben, szóval,

214
00:10:01,001 --> 00:10:02,803
a következő napokban megkapják az
áthelyezési parancsukat.

215
00:10:02,903 --> 00:10:04,371


216
00:10:04,471 --> 00:10:09,243
Kérem, pakoljanak össze és
készüljenek az indulásra.

217
00:10:16,050 --> 00:10:19,452
<i>(Suttogó hangok)</i>

218
00:10:19,453 --> 00:10:21,856
♪ ♪

219
00:10:31,331 --> 00:10:33,666
- Meg kell találnunk a relikviát.
- IGNÁCIUS: Miért?

220
00:10:33,667 --> 00:10:35,035
Úgy tűnik, nem érdekli.

221
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
Mert nem hisz.

222
00:10:38,973 --> 00:10:41,575
Nem hagyhatunk egy relikviát
ebben a szentelt helyen.

223
00:10:41,708 --> 00:10:44,945
Biztos benne, nővér, hogy még itt
van?

224
00:10:45,045 --> 00:10:46,812
Az 1977-es áramszünet alatt az
egyház elrejtette az értéktárgyakat,

225
00:10:46,813 --> 00:10:51,751
hogy megvédje őket a
fosztogatástól.

226
00:10:51,852 --> 00:10:53,287
Átkutatom a levéltárat...

227
00:10:55,589 --> 00:10:57,958
...hogy megtudjam, hol.

228
00:10:59,593 --> 00:11:00,928
Ez egy gyönyörű templom.

229
00:11:01,061 --> 00:11:02,696
ANDREA: Az volt.

230
00:11:10,837 --> 00:11:13,240
♪ ♪

231
00:11:22,416 --> 00:11:24,118
Halló?

232
00:11:28,722 --> 00:11:31,591
Halló. Giovanni De Vita vagyok.

233
00:11:31,691 --> 00:11:34,894
<i>Guardia Palatina d'Onore.</i>

234
00:11:34,895 --> 00:11:36,096
Igen, hallottam már rólad.

235
00:11:36,230 --> 00:11:38,064
Honnan hallott rólam?

236
00:11:38,065 --> 00:11:40,267
Ön vatikáni biztonsági ember.

237
00:11:40,367 --> 00:11:41,668
Letartóztatta a pápa
komornyikját.

238
00:11:44,204 --> 00:11:46,440
Tehát többé nincs Vatikáni
Barátok nekem?

239
00:11:46,540 --> 00:11:48,775
Ha. Miért mondja ezt?

240
00:11:48,875 --> 00:11:53,613
Mert ön nem Dominic atya vagy Mr.
LeConte.

241
00:11:53,713 --> 00:11:57,284
Dominic atya és Mr. LeConte máshol
szolgálnak.

242
00:11:57,384 --> 00:11:59,819
Ön haragszik az egyházra, ugye,
Atyám?

243
00:11:59,954 --> 00:12:02,022
Haragszom az egyházra?

244
00:12:02,122 --> 00:12:03,690
Nem értem a kérdést.

245
00:12:03,790 --> 00:12:06,693
Az utóbbi időben, az elmúlt
hetekben olyan események történtek,

246
00:12:06,793 --> 00:12:10,330
amelyek miatt megharagudott az
egyházra.

247
00:12:10,464 --> 00:12:13,099
Gyakran csalódom az egyházban.

248
00:12:13,100 --> 00:12:16,270
Ez egy tökéletlen intézmény,
mint azt tudnia kell.

249
00:12:16,370 --> 00:12:18,805
Beszéljünk arról, amit tud.

250
00:12:18,905 --> 00:12:21,641
Az egyház lemondta

251
00:12:21,741 --> 00:12:24,878
- a szeretett értékelő programod.
- Nem az <i>én</i> szeretett programom.

252
00:12:24,979 --> 00:12:27,147
Ez az Egyházé, és nagyon
hatékony.

253
00:12:27,247 --> 00:12:31,518
Továbbá, az érsekség
megszentségtelenítette a plébániádat.

254
00:12:33,687 --> 00:12:36,223
Jó pont.

255
00:12:36,323 --> 00:12:39,425
Azt hiszem, mérges vagyok az Egyházra.

256
00:12:39,426 --> 00:12:41,861
Hmm. Ez megbocsátható.

257
00:12:41,996 --> 00:12:46,966
Ami nem bocsátható meg,
az az áruló cselekedetek.

258
00:12:46,967 --> 00:12:49,935
Elnézést, azzal vádol
engem, hogy áruló vagyok, Atyám?

259
00:12:49,936 --> 00:12:50,936
<i>Siamo pronti.</i>

260
00:12:50,937 --> 00:12:52,906
(LÉPTEK KÖZELEDNEK)

261
00:12:53,007 --> 00:12:55,542
Ő Ágoston szerzetes atya.

262
00:12:55,675 --> 00:12:59,413
Róma elrendelte, hogy 31
kérdésre válaszolj előtte.

263
00:13:04,384 --> 00:13:07,054
- DAVID: Miért?
- Az voltál, és vagy is,

264
00:13:07,154 --> 00:13:09,955
nagyon fontos nekünk, Acosta atya.

265
00:13:09,956 --> 00:13:12,559
Megtiszteltetés, hogy tesztelnek.

266
00:13:12,692 --> 00:13:14,995
Miért nem érzem megtiszteltetésnek?

267
00:13:15,095 --> 00:13:16,295
A Vatikán mindent kért tőlem,

268
00:13:16,296 --> 00:13:18,198
és egyszer sem riadtam vissza.

269
00:13:18,298 --> 00:13:20,800
"Akitől sokat kapnak, sokat
fognak kérni."

270
00:13:20,900 --> 00:13:23,469
Kérem, üljön le.

271
00:13:23,470 --> 00:13:26,606
- És ha elmegyek?
- Eltűnsz.

272
00:13:28,842 --> 00:13:30,244
Értem?

273
00:13:32,079 --> 00:13:33,513
Eltűnsz.

274
00:13:35,315 --> 00:13:37,483
Eltűnsz a szemünk elől.

275
00:13:37,484 --> 00:13:39,286
Eltűnsz a szeretetünkből.

276
00:13:41,321 --> 00:13:43,557
Eltűnsz Isten védelméből.

277
00:14:01,408 --> 00:14:06,513
Kérem, tegye a kezét
a pohár teteje köré.

278
00:14:17,924 --> 00:14:22,596
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral?

279
00:14:22,696 --> 00:14:24,231
DAVID: Két hónapja.

280
00:14:28,135 --> 00:14:29,469
GIOVANNI: Biztos benne?

281
00:14:29,603 --> 00:14:31,471
Ha azt kérdezi, hogy találkoztam-e

282
00:14:31,571 --> 00:14:33,039
vele távoli megfigyelésen keresztül
nemrégiben,

283
00:14:33,140 --> 00:14:34,574
akkor azt kellene kérdeznie.

284
00:14:36,776 --> 00:14:40,180
Mikor találkozott utoljára
Leland Townsend úrral

285
00:14:40,280 --> 00:14:42,082
távoli megfigyelés útján?

286
00:14:42,182 --> 00:14:43,450
16 napja.

287
00:14:52,426 --> 00:14:54,727
Mit tud a 60-ról?

288
00:14:54,728 --> 00:14:58,565
Ha a "60"-nal a 60 démoni
családra gondol,

289
00:14:58,665 --> 00:15:00,700
akkor azt tudom, hogy ők a 60
démoni családok,

290
00:15:00,800 --> 00:15:02,636
amelyek a Poveglia Kódexben
találhatók.

291
00:15:02,736 --> 00:15:04,804
Ellopta a Poveglia Kódexet?

292
00:15:04,904 --> 00:15:06,406
Nem.

293
00:15:14,148 --> 00:15:15,748
Szereztem egy másolatot.

294
00:15:15,749 --> 00:15:17,984
- Miért szerzett egy másolatot?
- Hogy megkönnyítsük

295
00:15:18,084 --> 00:15:20,320
a családok megakadályozását.

296
00:15:20,420 --> 00:15:22,788
Adott egy másolatot
Leland Townsend úrnak?

297
00:15:22,789 --> 00:15:24,658
Nem.

298
00:15:28,462 --> 00:15:30,197
Adott a kollégája, Kristen
Bouchard értékelő

299
00:15:30,297 --> 00:15:31,865
egy másolatot Leland Townsend úrnak?

300
00:15:31,998 --> 00:15:32,998
Nem.

301
00:15:38,672 --> 00:15:41,541
Hazudna Kristen Bouchardért?

302
00:15:41,641 --> 00:15:43,210
Én hazudnék?

303
00:15:43,343 --> 00:15:45,379
Ez nem egy tisztességes kérdés.
Mi a kontextus?

304
00:15:45,512 --> 00:15:47,547
A kontextus egyszerű.

305
00:15:47,647 --> 00:15:49,516
A Vatikáni biztonsági szolgálat
azt kérdezi,

306
00:15:49,616 --> 00:15:52,586
hogy hazudna-e Kristen Bouchardért.

307
00:16:05,865 --> 00:16:07,501
Igen.

308
00:16:11,371 --> 00:16:13,707
<i>♪ Mert ott ülsz ♪</i>

309
00:16:13,840 --> 00:16:15,508
(TELEFON VIBRÁL)

310
00:16:15,509 --> 00:16:17,377
<i>♪ Egyedül ♪</i>

311
00:16:20,214 --> 00:16:23,550
<i>♪ Mindenki táncol... ♪</i>

312
00:16:23,683 --> 00:16:25,318
Halló?

313
00:16:25,319 --> 00:16:28,121
<i>TAUPIN (A TELEFONON):
Halló, Ben. Hogy vagy?</i>

314
00:16:30,224 --> 00:16:32,058
Dr. Taupin?

315
00:16:32,158 --> 00:16:34,861
<i>Igen, Ben. Hogy vagy?</i>

316
00:16:36,029 --> 00:16:37,931
Jól. Hogy van?

317
00:16:38,031 --> 00:16:39,499
<i>Jól vagyok, Ben.</i>

318
00:16:39,599 --> 00:16:42,936
<i>Azt akartam kérdezni,
hogy van-e egy perce.</i>

319
00:16:43,036 --> 00:16:45,272
Persze.

320
00:16:45,405 --> 00:16:47,541
<i>Valami van itt velem.</i>

321
00:16:47,641 --> 00:16:49,576
<i>Érzem.</i>

322
00:16:49,676 --> 00:16:52,177
<i>Látom.</i>

323
00:16:52,178 --> 00:16:55,381
Mr. Taupin, minden rendben van?

324
00:16:55,382 --> 00:16:57,351
<i>Látom.</i>

325
00:16:57,451 --> 00:17:00,254
<i>A perifériás látásomban van.</i>

326
00:17:05,325 --> 00:17:07,261
<i>Azon tűnődtem...
azon tűnődtem...</i>

327
00:17:07,361 --> 00:17:09,329
<i>(SZÁMÍTÓGÉPES HANG ELTORZUL)</i>

328
00:17:11,130 --> 00:17:13,600
<i>(MOROG)</i>

329
00:17:13,700 --> 00:17:15,234
<i>(MÉLY HANGON):
Bennem van.</i>

330
00:17:15,235 --> 00:17:17,504
<i>(KIÁLTÁS)</i>

331
00:17:20,907 --> 00:17:22,708
Halló? Professzor?

332
00:17:22,709 --> 00:17:26,346
<i>Basszátok meg.
Ti tudatlan seggfejek.</i>

333
00:17:26,446 --> 00:17:28,181
(KIÁLT)

334
00:18:04,250 --> 00:18:06,152
♪ ♪

335
00:18:33,279 --> 00:18:35,482
♪ ♪

336
00:18:52,463 --> 00:18:54,666
(HORKOLÁS)

337
00:18:58,835 --> 00:19:01,070
(TÁVOLI DÜBÖRGÉS)

338
00:19:03,040 --> 00:19:04,709
(A DÜBÖRGÉS FOLYTATÓDIK)

339
00:19:13,284 --> 00:19:15,219
(A DÜBÖRGÉS FOLYTATÓDIK)

340
00:19:17,188 --> 00:19:19,290
- (DÜBÖRGÉS)
- Ó!

341
00:19:31,669 --> 00:19:33,404
(A DÜBÖRGÉS FOLYTATÓDIK)

342
00:19:48,820 --> 00:19:51,322
(HANGOS DÜBÖRGÉS)

343
00:19:53,363 --> 00:19:55,398
(CSÖRÖMPÖLÉS, DÜBÖRGÉS)

344
00:20:00,059 --> 00:20:02,995
Nővér, mit csinál ébren?

345
00:20:03,036 --> 00:20:06,406
A relikvia itt van.
A levéltár szerint.

346
00:20:07,031 --> 00:20:09,767
Ez nem várhat reggelig?

347
00:20:09,792 --> 00:20:11,827
Minél hamarabb felvesz
egy kalapácsot, és segít nekem,

348
00:20:11,960 --> 00:20:13,696
annál hamarabb visszamehet aludni.

349
00:20:17,166 --> 00:20:18,166
(HANGOS DÜBÖRGÉS)

350
00:20:18,167 --> 00:20:19,635
(KŐCSATTOGÁS)

351
00:20:21,504 --> 00:20:22,805
(NYÖG)

352
00:20:27,176 --> 00:20:28,810
Jól van, Nővér, húzzon innen!

353
00:20:28,811 --> 00:20:30,213
Óvatosan most.

354
00:20:30,346 --> 00:20:32,315
A relikviárium kb. ekkora.

355
00:20:32,415 --> 00:20:35,384
Jól van. Jól van.

356
00:20:35,518 --> 00:20:37,220
- (Halkan nyög) Ó.
- Óvatosan.

357
00:20:37,320 --> 00:20:40,122
Azt hiszem... Azt hiszem, érzek
valamit itt bent.

358
00:20:40,223 --> 00:20:41,623
Oké, rendben.

359
00:20:41,624 --> 00:20:43,359
Nagyon... Majdnem megvan.

360
00:20:43,492 --> 00:20:44,792
Jó.

361
00:20:44,793 --> 00:20:46,661
- Ó. Hú.
- (Csiripelés)

362
00:20:46,662 --> 00:20:49,198
Várj, a kezem-kezem beragadt.

363
00:20:49,332 --> 00:20:51,666
- Mi?
- Beragadt a kezem.

364
00:20:51,667 --> 00:20:53,569
- Au! Au!
- Ó!

365
00:20:53,702 --> 00:20:56,004
Valami megfogott. Megharap!

366
00:20:56,104 --> 00:20:58,441
Ez... Au!

367
00:20:58,541 --> 00:21:00,876
- (Nyög)
- Úgy néz ki, mint az egyik

368
00:21:00,976 --> 00:21:04,512
New York-i patkány megfogta
a kezem.

369
00:21:04,513 --> 00:21:07,148
Ó. Veszettség elleni oltásra
lesz szükségem.

370
00:21:07,149 --> 00:21:08,316
De nézd csak.

371
00:21:08,317 --> 00:21:10,985
Legalább megvan a relikvia.

372
00:21:10,986 --> 00:21:12,588
(NEVET)

373
00:21:13,989 --> 00:21:15,658
Ó, ne.

374
00:21:17,025 --> 00:21:19,762
- Azt hiszem, a patkány vitte.
- (Sóhajt)

375
00:21:19,895 --> 00:21:23,566
<i>♪ Hallottam, jól vagy, jó dolgok
történtek veled ♪</i>

376
00:21:23,666 --> 00:21:25,601
<i>♪ Bárcsak nekem is ilyen
boldogságom lenne ♪</i>

377
00:21:25,734 --> 00:21:27,903
<i>♪ És neked lenne egy
do-wacka-do-d van ♪</i>

378
00:21:28,003 --> 00:21:30,739
<i>♪ Wacka-do, wacka-do,
wacka-do, wacka-do ♪</i>

379
00:21:30,839 --> 00:21:32,775
<i>(SZKETTELÉS)</i>

380
00:21:43,352 --> 00:21:44,853
<i>♪ Igen, látom, hogy mész lefelé ♪</i>

381
00:21:44,953 --> 00:21:47,122
<i>♪ Az utcán a nagy Cadillac-edben ♪</i>

382
00:21:47,222 --> 00:21:49,758
<i>♪ Lányok vannak elöl,
lányok hátul ♪</i>

383
00:21:49,858 --> 00:21:52,227
<i>♪ Igen, hátul, pénz van egy
zsákban ♪</i>

384
00:21:52,328 --> 00:21:55,798
<i>♪ Mindkét kezed a kormányon,
vállad hátra húzva ♪</i>

385
00:21:55,931 --> 00:21:59,233
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah... ♪</i>

386
00:21:59,234 --> 00:22:01,203
♪ ♪

387
00:22:29,998 --> 00:22:31,967
<i>♪ Igen, látom, hogy mész
az utcán lefelé ♪</i>

388
00:22:32,067 --> 00:22:33,135
<i>♪ A nagy Cadillac-edben ♪</i>

389
00:22:33,235 --> 00:22:35,137
<i>♪ Lányok vannak elöl ♪</i>

390
00:22:35,237 --> 00:22:37,306
<i>♪ Lányok hátul, igen, hátul ♪</i>

391
00:22:37,406 --> 00:22:38,741
<i>♪ Pénz van egy zsákban... ♪</i>

392
00:22:38,841 --> 00:22:40,843
(NYÍLÓ AJTÓ TÁVOLBÓL)

393
00:22:40,976 --> 00:22:42,144
<i>♪ És a vállaid hátra húzva ♪</i>

394
00:22:42,244 --> 00:22:44,279
<i>♪ Root-doot-doot-doot-doot,
do-wah ♪</i>

395
00:22:44,380 --> 00:22:46,781
<i>♪ Hallottam, jól vagy ♪</i>

396
00:22:46,782 --> 00:22:48,183
<i>♪ Jó dolgok történtek veled ♪</i>

397
00:22:48,317 --> 00:22:52,087
(ÉNEKELVE): <i>♪ Bárcsak nekem is
ilyen boldogságom lenne ♪</i>

398
00:22:52,187 --> 00:22:53,922
<i>♪ És neked lenne a do-wacka-
do-m... ♪</i>

399
00:22:54,022 --> 00:22:55,824
(HANGOS DÖRDÜLÉS)

400
00:22:57,393 --> 00:22:58,861
(LASSÚ KILEHELÉS)

401
00:23:00,363 --> 00:23:01,930
(ERŐLKÖDÉS)

402
00:23:03,265 --> 00:23:04,599
(NYÖG)

403
00:23:04,600 --> 00:23:06,702
Szánj rá időt.

404
00:23:07,836 --> 00:23:10,805
- Egy percig tart.
- (KAPKODÓ KILEHELLÉS)

405
00:23:10,806 --> 00:23:14,943
A te, ööö, milliárdos barátod
szerezte neked ezt a helyet?

406
00:23:15,043 --> 00:23:16,412
Szép.

407
00:23:17,813 --> 00:23:18,947
Csak bólints.

408
00:23:20,883 --> 00:23:23,386
(REKEDTEN): Emberek jönnek ide.

409
00:23:25,320 --> 00:23:27,790
Még több a te, ööö, Sátán
imádóidból?

410
00:23:31,394 --> 00:23:33,995
Láttam az aranyos kis festményed.

411
00:23:33,996 --> 00:23:35,764
Intenzív.

412
00:23:36,599 --> 00:23:38,233
Nem kellett volna megnézned.

413
00:23:38,333 --> 00:23:41,069
Uh-oh.

414
00:23:41,169 --> 00:23:42,938
Most fogok elégni?

415
00:23:45,908 --> 00:23:47,943
Ideje az igazmondásnak, Leland.

416
00:23:49,378 --> 00:23:50,879
Miért hagytad el az Entitást?

417
00:23:54,282 --> 00:23:55,384
Így van.

418
00:23:55,484 --> 00:23:57,853
Hallottam, hogy egy közülünk vagy.

419
00:23:59,087 --> 00:24:00,656
Szóval miért hagytad el?

420
00:24:03,358 --> 00:24:05,528
(NYELVVEL KATTINT)

421
00:24:05,628 --> 00:24:07,830
Megtanultam távolról látni.

422
00:24:09,097 --> 00:24:10,298
(HAPSAN LÉLEGZIK)

423
00:24:10,399 --> 00:24:13,802
Megtanultam belépni a legrosszabbak
legrosszabbjába.

424
00:24:13,936 --> 00:24:17,272
Mind ennek az anya kurva
egyháznak a nevében.

425
00:24:17,372 --> 00:24:21,243
Azért hagytam el, mert úgy tűnt,
az Egyház

426
00:24:21,343 --> 00:24:24,780
nem jobb, mint a "szörnyek",
amelyekbe beléptem.

427
00:24:24,913 --> 00:24:27,215
De nem csak elhagytad.

428
00:24:27,315 --> 00:24:28,784
Az ellenzékévé váltál.

429
00:24:28,917 --> 00:24:30,853
(NYELVVEL KATTINT)

430
00:24:33,589 --> 00:24:35,424
Felülhetek?

431
00:24:52,107 --> 00:24:53,842
(FÁJDALMAS NYÖGÉS)

432
00:25:01,283 --> 00:25:04,520
Hiszek a nagy, láthatatlan igazságban.

433
00:25:04,653 --> 00:25:05,988
Ahogy te is.

434
00:25:08,657 --> 00:25:10,625
Tisztában vagy azzal, ami létezik

435
00:25:10,626 --> 00:25:12,695
az anyagi világon túl.

436
00:25:14,129 --> 00:25:15,763
Ez a kereszt, amit mindketten viselünk.

437
00:25:15,764 --> 00:25:19,868
Te nem viselsz semmit. A gonoszt
választottad.

438
00:25:21,069 --> 00:25:23,672
Nincs gonosz, David.

439
00:25:23,772 --> 00:25:25,874
Van...

440
00:25:25,974 --> 00:25:27,510
szabad akarat.

441
00:25:28,777 --> 00:25:31,514
Isten elviselhetetlen szenvedést ad
nekünk,

442
00:25:31,614 --> 00:25:34,281
bizonytalanságot, halált.

443
00:25:34,282 --> 00:25:37,553
Az egyetlen igazi ajándéka a szabad
akarat.

444
00:25:37,653 --> 00:25:41,924
Szabadon megtehetem, amit akarok.

445
00:25:44,459 --> 00:25:48,597
Miért ne keltenék viszályt,
elégedetlenséget, nyomorúságot,

446
00:25:48,697 --> 00:25:51,099
ha ez csiklandoz?

447
00:25:52,968 --> 00:25:54,570
David, igazmondást akarsz?

448
00:25:54,703 --> 00:25:56,839
Itt van.

449
00:25:56,939 --> 00:25:59,775
Amikor távolról egymásba néztünk,

450
00:25:59,875 --> 00:26:02,945
magunkból magokat hagytunk hátra.

451
00:26:05,147 --> 00:26:08,651
Most már van valami a gonoszságomból.

452
00:26:08,751 --> 00:26:10,953
(KACAG): Nekem meg van a
te erényedből.

453
00:26:12,020 --> 00:26:14,156
Neked semmid sincs tőlem.

454
00:26:15,257 --> 00:26:17,259
Gondolkozz, David.

455
00:26:17,392 --> 00:26:20,996
A feletteseid nem akarták,
hogy a fejembe nézz. Miért?

456
00:26:22,865 --> 00:26:25,901
Nem akarták, hogy megtudd
ugyanazt, amit én.

457
00:26:26,001 --> 00:26:29,605
Hogy van választásod. Szabad akarat.

458
00:26:31,273 --> 00:26:32,875
És most, hogy megtettél
egy újabb lépést

459
00:26:32,975 --> 00:26:36,912
a szabad akarathoz vezető úton azzal,
hogy eljöttél és beszéltél velem...

460
00:26:37,045 --> 00:26:40,983
(HEVESEN SZUSZOG) a Lény rájön.

461
00:26:41,083 --> 00:26:43,085
Mindig rájönnek.

462
00:26:44,419 --> 00:26:47,521
Aztán adnak majd valami
vatikáni hazugságvizsgálatot.

463
00:26:47,522 --> 00:26:48,791
Valami seggfej szerzetes.

464
00:26:48,924 --> 00:26:51,159
Velem is ezt csinálták.

465
00:26:52,227 --> 00:26:55,731
De amikor ez megtörténik,
megjelölnek.

466
00:26:57,132 --> 00:27:01,303
És ha nem tudnak megbízni
benned, megszabadulnak tőled.

467
00:27:06,008 --> 00:27:07,610
<i>♪ And do-wacka-do ♪</i>

468
00:27:07,710 --> 00:27:10,646
<i>♪ Wacka-do, wacka-do, wacka-do ♪</i>

469
00:27:10,779 --> 00:27:12,447
(CSAKNA)

470
00:27:16,785 --> 00:27:18,453
(NEHÉZ AJTÓ BECSAPÓDIK)

471
00:27:19,588 --> 00:27:24,092
<i>Grazia a voi e pace da Dio nostro Padre</i>

472
00:27:24,192 --> 00:27:26,461
<i>e dal Signore Gesù Cristo.</i>

473
00:27:32,500 --> 00:27:33,869
Látta a festményt?

474
00:27:34,737 --> 00:27:35,971
- Igen.
- És?

475
00:27:36,104 --> 00:27:37,939
Ez egy kép az apokalipszisről.

476
00:27:37,940 --> 00:27:41,476
Tüzek, autópályák, egy medúza arc,

477
00:27:41,576 --> 00:27:43,445
Mózes imád egy égő bokrot.

478
00:27:46,148 --> 00:27:48,651
Van valami fogalma arról,
hol találkozik a 60 család?

479
00:27:48,784 --> 00:27:50,352
Nem volt elég időm.

480
00:27:50,452 --> 00:27:52,655
És a képek mind túl véletlenszerűek.

481
00:27:52,788 --> 00:27:54,890
Szerintem nincs ott semmi.

482
00:27:54,990 --> 00:27:57,025
Hm. Valami más?

483
00:27:58,560 --> 00:28:00,395
Meg tudtam győzni Lelandet,
hogy osztom

484
00:28:00,495 --> 00:28:03,365
a Lénnyel szembeni bizalmatlanságát.

485
00:28:04,667 --> 00:28:07,970
Tudjuk, hogy a 60-an hamarosan
találkoznak.

486
00:28:08,070 --> 00:28:09,838
Leland bizalmának elnyerése
a legjobb esélyünk

487
00:28:09,938 --> 00:28:12,374
arra, hogy megtudjuk, mikor és hol.

488
00:28:12,474 --> 00:28:13,641
Találkozik még vele?

489
00:28:13,642 --> 00:28:16,477
- Hamarosan.
- Hm.

490
00:28:16,478 --> 00:28:18,714
A <i>guardia</i> bízik az ösztöneiben.

491
00:28:19,782 --> 00:28:21,616
Szóval, most megbízik bennem?

492
00:28:21,717 --> 00:28:23,551
Persze, David.

493
00:28:24,787 --> 00:28:26,088
Mi mindig is bíztunk.

494
00:28:31,026 --> 00:28:32,493
Szóval, amikor ennek vége,

495
00:28:32,494 --> 00:28:36,231
újra Dominic atyához vagy
LeConte úrhoz rendelnek?

496
00:28:41,303 --> 00:28:44,740
Reméltem, nem kell elmondanom,
de...

497
00:28:44,873 --> 00:28:47,042
LeConte úr nemrég meghalt.

498
00:28:48,043 --> 00:28:50,679
Úgy hallottam, szívroham volt.

499
00:28:53,048 --> 00:28:54,750
És Dominic atya?

500
00:28:56,852 --> 00:28:58,286
Ő nem elérhető.

501
00:28:59,387 --> 00:29:00,455
Őt is eltüntetted?

502
00:29:00,555 --> 00:29:03,091
David...

503
00:29:03,191 --> 00:29:05,492
Mi gyilkosokkal harcolunk.

504
00:29:05,493 --> 00:29:08,096
Mi nem vagyunk gyilkosok.

505
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
♪ ♪

506
00:29:29,184 --> 00:29:31,186
♪ ♪

507
00:29:50,739 --> 00:29:52,474
<i>Nekem a gyűlölet válik be.</i>

508
00:29:52,574 --> 00:29:54,442
<i>Persze, "szeresd felebarátodat",
amíg nem vagy a ketrecben.</i>

509
00:29:54,542 --> 00:29:56,979
<i>De ha egyszer arcon rúgnak,
gyűlölni fogsz.</i>

510
00:29:57,112 --> 00:29:58,781
<i>Kapcsold be a vulkánt.</i>

511
00:29:58,881 --> 00:30:00,816
<i>Hadd találjon a másik szerelmet
a szívében.</i>

512
00:30:00,916 --> 00:30:03,318
<i>Könnyebb lesz legyőzni, nem?</i>

513
00:30:11,459 --> 00:30:14,362
(YANNICK KALFAYAN - "YOU ARE NOT
ALONE" SZÁMA HALLATSZIK)

514
00:30:15,297 --> 00:30:17,132
(A SZÁM TOVÁBB HALLATSZIK A
LAPTOPON)

515
00:30:20,235 --> 00:30:23,438
<i>♪ Nem vagy egyedül ♪</i>

516
00:30:23,538 --> 00:30:25,573
<i>♪ Amikor szomorú vagy ♪</i>

517
00:30:25,673 --> 00:30:28,476
<i>♪ Hadd vigasztaljalak ♪</i>

518
00:30:28,576 --> 00:30:33,181
- (SÍR)
- <i>♪ Mindent neked adok ♪</i>

519
00:30:34,149 --> 00:30:36,051
<i>♪ Próbáld becsukni a szemed ♪</i>

520
00:30:36,151 --> 00:30:39,586
<i>♪ Hallgasd a szavakat... ♪</i>

521
00:30:39,587 --> 00:30:41,556
Gyerünk már, mi bajod van?

522
00:30:41,656 --> 00:30:43,792
- (LEKEZELŐEN NEVET)
- (A ZENE ELHALLK)

523
00:30:43,892 --> 00:30:46,094
<i>(ZAJONGÁS)</i>

524
00:30:47,930 --> 00:30:49,597
<i>Ez abszurd.</i>

525
00:30:49,697 --> 00:30:50,833
Szóval azt mondod, hogy nem te

526
00:30:50,966 --> 00:30:52,434
hívtál fel tegnap éjjel és
zagyváltál össze-vissza?

527
00:30:52,534 --> 00:30:54,837
És nem mondtál nekem
csúnya dolgokat?

528
00:30:54,970 --> 00:30:56,538
<i>Teljesen kizárt.</i>

529
00:30:56,638 --> 00:30:57,672
Mi folyik itt?

530
00:30:57,806 --> 00:30:58,941
Úgy tűnik, a kollégái elkapták

531
00:30:59,041 --> 00:31:00,508
a sátáni pánik lázat.

532
00:31:00,642 --> 00:31:03,178
Taupin felhívta Bent tegnap
éjjel, és azt mondta, megszállták.

533
00:31:03,278 --> 00:31:04,847
Azt mondta, valami van benne.

534
00:31:04,980 --> 00:31:06,748
Taupin professzor egy nagyon
elfoglalt ember.

535
00:31:06,849 --> 00:31:09,217
- Nem...
- Jó, gyere, állok eléd.

536
00:31:09,351 --> 00:31:11,286
Akkor szemkontaktust létesíthetsz.

537
00:31:12,354 --> 00:31:14,422
Szerintem tévedtek.

538
00:31:15,723 --> 00:31:17,725
A Vatikáni Tanácsnak nagyobb

539
00:31:17,826 --> 00:31:19,261
szüksége van Taupin
professzorra, mint neki rájuk.

540
00:31:20,562 --> 00:31:21,795
Ez igaz.

541
00:31:21,796 --> 00:31:23,231
Mi is szeretnénk őt a Tanácsban,

542
00:31:23,365 --> 00:31:25,667
de nem, ha okkultizmussal foglalkozik.

543
00:31:25,767 --> 00:31:27,668
Tagadja, hogy felhívott?

544
00:31:27,669 --> 00:31:28,703
Ühüm. Igen.

545
00:31:28,837 --> 00:31:30,938
És tagadja a szexuális zaklatást.

546
00:31:30,939 --> 00:31:31,974
Nos, nem ez a lényeg.

547
00:31:31,975 --> 00:31:33,976
- Dehogynem.
- Kristen.

548
00:31:34,076 --> 00:31:35,377
KATAGAS: Ezt a hangot, amit hallott,

549
00:31:35,510 --> 00:31:38,546
valaki feltörhette a
professzor hangdobozát?

550
00:31:38,646 --> 00:31:41,783
Ezek a dobozok zárt rendszerek.
Nincsenek Wi-Fi-hez csatlakoztatva.

551
00:31:41,884 --> 00:31:43,150
De ha valaki elég elszánt lenne?

552
00:31:43,151 --> 00:31:45,053
Talán. De miért is tenné?

553
00:31:45,153 --> 00:31:46,922
KATAGAS: Vannak ellenfeleink.

554
00:31:47,022 --> 00:31:49,357
Nem csak természetfelettiek,
hanem politikaiak is.

555
00:31:49,457 --> 00:31:51,593
A tanácsunk megvizsgálja a
lehetséges módokat,

556
00:31:51,693 --> 00:31:53,995
hogy megfékezzük a klímaválságot.

557
00:31:53,996 --> 00:31:56,264
Taupin professzor segíthet.

558
00:31:57,399 --> 00:31:59,301
(AJTÓ NYÍLIK)

559
00:32:01,103 --> 00:32:02,470
(AJTÓ ZÁRUL)

560
00:32:05,840 --> 00:32:08,810
Oké, azt hiszem, itt az ideje,
hogy elmeséld azt a "hosszú sztorit".

561
00:32:09,945 --> 00:32:11,179
Később, jó?

562
00:32:11,279 --> 00:32:12,881
Most arra van szükségem, hogy
segíts feltörni egy hangdobozt.

563
00:32:12,981 --> 00:32:15,250
És szükségem van segítségre, hogy
kitaláljam, mi a baj a bátyámmal.

564
00:32:15,383 --> 00:32:17,018
Hé!

565
00:32:17,019 --> 00:32:19,754
Ez a migrénedről szól?

566
00:32:19,854 --> 00:32:21,156
Igen.

567
00:32:21,256 --> 00:32:24,159
És a fólia pontosan mit csinál?

568
00:32:26,794 --> 00:32:27,829
Nem tudom.

569
00:32:27,930 --> 00:32:30,899
De azóta nincs migrénem.

570
00:32:30,999 --> 00:32:34,402
Oké? Ne jelents fel a tudósok
nemzetközi testületénél.

571
00:32:34,502 --> 00:32:37,272
Ben, orvoshoz kell menned az
állapotod miatt.

572
00:32:37,372 --> 00:32:40,442
(HÖKKENT) Nincs nekem állapotom.

573
00:32:40,542 --> 00:32:42,310
Aranyionokkal lőttek rád egy

574
00:32:42,410 --> 00:32:44,079
átkozott részecskegyorsítóból.

575
00:32:44,179 --> 00:32:45,647
Vannak orvosok, akik tudják
ezt kezelni.

576
00:32:45,747 --> 00:32:48,283
Tényleg, tudják kezelni a
részecskegyorsító baleseteket?

577
00:32:48,383 --> 00:32:50,452
Nem, aranyionokat.

578
00:32:50,585 --> 00:32:52,854
Néhány szakember ALS
kezelésekhez használja,

579
00:32:52,955 --> 00:32:54,789
és ismerik a mellékhatásokat.

580
00:32:54,889 --> 00:32:57,025
♪ ♪

581
00:32:58,493 --> 00:33:00,929
- Ó, Istenem.
- Mi az?

582
00:33:02,497 --> 00:33:03,698
Visszajött a dzsinn?

583
00:33:03,798 --> 00:33:06,234
Nem. De ez zseniális.

584
00:33:06,334 --> 00:33:07,802
- (VONAL CSÖNG)
- KARIMA: Mi van?

585
00:33:07,936 --> 00:33:09,237
<i>DÁVID (TELEFONON): Halló?</i>

586
00:33:09,337 --> 00:33:11,238
BEN: Dávid, szia. Ö, figyelj, mondd
meg Taupinnak,

587
00:33:11,239 --> 00:33:13,441
<i>hogy holnap találkozzon velünk a</i>
plébánián.

588
00:33:13,541 --> 00:33:15,810
- Oké. <i>
- Mondd meg neki, hogy bocsánatot</i>
kell kérnünk.

589
00:33:15,944 --> 00:33:17,379
Majd beszélünk.

590
00:33:18,981 --> 00:33:21,483
Szóval, megtaláltátok a relikviát?

591
00:33:21,583 --> 00:33:24,486
Megtaláltuk a relikviatartót.
Nem a relikviát.

592
00:33:26,154 --> 00:33:28,056
Nem ezért vagy itt.

593
00:33:28,156 --> 00:33:30,225
Mi az, Dávid?

594
00:33:31,826 --> 00:33:34,229
Azt hiszem, Leland egy része bennem van.

595
00:33:35,097 --> 00:33:36,999
Megtörve bennem.

596
00:33:38,000 --> 00:33:39,133
Talán mindig is ott volt.

597
00:33:39,134 --> 00:33:42,370
Ha ott van, a hit az egyetlen gyógymód.

598
00:33:42,504 --> 00:33:45,407
(HÖKKENT) Néha...

599
00:33:45,507 --> 00:33:47,609
Elegem van a hitből.

600
00:33:47,709 --> 00:33:49,044
Várj egy percet, Dávid.

601
00:33:49,177 --> 00:33:50,345
Mi a különbség?

602
00:33:50,478 --> 00:33:51,812
- Nem. Fordulj meg.
- Miért?

603
00:33:51,813 --> 00:33:53,381
Fordulj meg.

604
00:33:56,651 --> 00:33:58,119
Fel kell emelned a pólódat.

605
00:33:58,120 --> 00:34:00,555
- Miért?
- Ne kérdezd folyton, hogy miért.

606
00:34:03,558 --> 00:34:05,827
- Van valami a hátadon.
- Mi az?

607
00:34:05,927 --> 00:34:07,195
Maradj nyugton.

608
00:34:10,999 --> 00:34:12,567
- Nővér.
- (CSITÍT)

609
00:34:12,667 --> 00:34:14,569
(VISÍTÁS)

610
00:34:15,703 --> 00:34:17,772
(Sóhajt)

611
00:34:20,008 --> 00:34:21,743
(ANDREA MOROG)

612
00:34:24,546 --> 00:34:25,713
Megvan.

613
00:34:25,813 --> 00:34:26,914
Mi volt az?

614
00:34:26,949 --> 00:34:27,982
ANDREA: Bűn.

615
00:34:27,983 --> 00:34:31,286
Gyakrabban kellene gyónnod.

616
00:34:38,560 --> 00:34:41,463
Valójában a segítségére van
szükségem, Nővér.

617
00:34:42,230 --> 00:34:43,565
Meg akartuk kérdezni

618
00:34:43,665 --> 00:34:45,600
az aranyionos kezeléséről,
tanár úr.

619
00:34:45,733 --> 00:34:47,569
Azt hittem, bocsánatot kérni
jöttek.

620
00:34:47,669 --> 00:34:49,404
Persze. Sajnálom.

621
00:34:49,537 --> 00:34:51,172
- (Halkan kuncog)
- Öhm, azt gondoljuk,

622
00:34:51,173 --> 00:34:53,908
hogy a kezelései megmagyarázhatják

623
00:34:54,042 --> 00:34:55,710
a viselkedésbeli változásait
és a memóriazavarait.

624
00:34:55,810 --> 00:34:58,345
<i>TAUPIN: Nem voltak
viselkedésbeli változások.</i>

625
00:34:58,346 --> 00:35:00,148
Mit szed ALS-re, tanár úr?

626
00:35:00,248 --> 00:35:04,017
Katalitikusan aktív arany
nanokristályos szuszpenziót vízben.

627
00:35:04,018 --> 00:35:06,121
<i>Mondja ezt ötször gyorsan.</i>

628
00:35:06,254 --> 00:35:07,589
- Hmm.
- Iszogatja?

629
00:35:07,689 --> 00:35:09,757
<i>Ez az arany latte-m.</i>

630
00:35:09,891 --> 00:35:12,327
Ami remélhetőleg lassítja

631
00:35:12,427 --> 00:35:14,696
az ALS progressziójában
érintett sejtkárosodást.

632
00:35:14,796 --> 00:35:17,265
Gondolt már a hallucinációk
lehetőségére,

633
00:35:17,399 --> 00:35:19,501
melyet az okoz, hogy nehézfémeket
juttat a véráramába?

634
00:35:19,601 --> 00:35:23,704
<i>Gondoltam rá, és erre azt mondom,
hogy jelentkezzenek.</i>

635
00:35:23,705 --> 00:35:26,841
<i>Ez áll a legközelebb ahhoz,
hogy bedrogozzak.</i>

636
00:35:27,909 --> 00:35:30,112
Szóval, az ALS a

637
00:35:30,212 --> 00:35:32,814
Epstein szigetén tett látogatása
előtt vagy után kezdődött?

638
00:35:32,914 --> 00:35:34,048
Figyeljen, van ennek valami célja?

639
00:35:34,149 --> 00:35:35,483
Ööö, Nővér.

640
00:35:41,656 --> 00:35:42,657
Nem.

641
00:35:46,060 --> 00:35:47,995
Tényleg itt kell lennünk
a latinleckéjéhez?

642
00:35:48,096 --> 00:35:49,664
Köszönöm, Nővér.

643
00:35:57,905 --> 00:36:00,308
- (MOROG)
- Elnézést.

644
00:36:00,408 --> 00:36:02,610
Visszatűrtem a címkéjét.

645
00:36:04,045 --> 00:36:05,480
Elnézést.

646
00:36:18,326 --> 00:36:20,362
Rögtön visszajövök.

647
00:36:21,663 --> 00:36:24,299
Telefonálnom kell.

648
00:36:30,838 --> 00:36:32,940
(FELKIÁLT, NYÖG)

649
00:36:35,343 --> 00:36:36,344
Kibelek, te ribanc.

650
00:36:36,444 --> 00:36:38,780
Talán először azt kéne
megnézetni.

651
00:36:42,049 --> 00:36:43,751
(SISSZENÉSEK)

652
00:36:45,019 --> 00:36:46,019
(NYÖGÉSEK)

653
00:36:46,087 --> 00:36:48,155
Nővér! Elsősegély doboz!

654
00:36:48,156 --> 00:36:49,491
Hagyja, hogy vérezzen.

655
00:36:49,591 --> 00:36:51,393
Mi folyik itt?

656
00:36:51,493 --> 00:36:54,429
BEN: Siess, vérzik!

657
00:36:56,498 --> 00:36:58,700
Siess!

658
00:36:59,901 --> 00:37:01,803
Mentőt kell hívni azonnal.

659
00:37:01,903 --> 00:37:03,938
Rendben, köszönöm.

660
00:37:14,613 --> 00:37:16,615
(FÁJDALMAS NYÖGÉS)

661
00:37:19,784 --> 00:37:20,851
(KLAKK)

662
00:37:20,852 --> 00:37:22,220
(NYÖGÉSEK)

663
00:37:23,722 --> 00:37:24,923
(KLAKK)

664
00:37:25,023 --> 00:37:26,858
(FÁJDALMAS SIKOLY)

665
00:37:26,958 --> 00:37:28,693
(NYÖGÉSEK)

666
00:37:40,138 --> 00:37:41,172
(Halkan MOROG)

667
00:37:48,579 --> 00:37:50,514
(HALLHATATLAN CSEVEGÉS)

668
00:37:58,289 --> 00:38:00,124
Nos, legjobb tippem,
hogy fejsérülés.

669
00:38:00,224 --> 00:38:02,994
Jobban megértjük,
amikor elvégezzük az MRI-t.

670
00:38:03,127 --> 00:38:04,328
Kérem a nővért...

671
00:38:04,428 --> 00:38:05,729
Nem. Nincs MRI.

672
00:38:05,730 --> 00:38:06,731
WEINBERG: Ki maga?

673
00:38:06,732 --> 00:38:10,001
Taupin professzor nővére.
Nincs MRI.

674
00:38:10,134 --> 00:38:11,502
Miért?

675
00:38:12,370 --> 00:38:14,150
<i>TAUPIN: Mondd el nekik.</i>

676
00:38:14,706 --> 00:38:16,007
Négy hónappal ezelőtt,

677
00:38:16,107 --> 00:38:18,176
Taupin professzor úgy döntött,
hogy egy Cerebrális-utat

678
00:38:18,309 --> 00:38:21,381
ültetnek az agyába,
egy kommunikációs eszközt.

679
00:38:21,382 --> 00:38:23,317
Az MRI gép mágnesei
megölhetik őt.

680
00:38:23,451 --> 00:38:24,819
(SUTTOGVA): Mi az a
Cerebrális-út?

681
00:38:24,952 --> 00:38:27,721
Ez egy mikrochip,
beültetve az agyába.

682
00:38:27,722 --> 00:38:30,825
Mint Musk, az egyetem
kísérletezik vele.

683
00:38:30,958 --> 00:38:35,129
Mások is. Ez nagyon
kísérleti jellegű.

684
00:38:35,229 --> 00:38:37,999
Az ALS miatt a professzornak
problémái vannak

685
00:38:38,099 --> 00:38:39,534
a hangszálai feletti
irányítással.

686
00:38:39,634 --> 00:38:43,505
A Cerebrális-út azonnal
generálja a hangot.

687
00:38:43,638 --> 00:38:44,806
Ide ültették be.

688
00:38:45,940 --> 00:38:48,441
Ööö, doktor, nekem úgy tűnik,

689
00:38:48,442 --> 00:38:50,344
hogy egy idegen
tárgy beültetése az agyba

690
00:38:50,444 --> 00:38:52,613
okozhatja ezt a problémát?

691
00:38:52,614 --> 00:38:55,850
A beültetés mindenképpen
okozhat fertőzést és gyulladást.

692
00:38:55,950 --> 00:38:57,151
Azt javaslom, konzultáljon
a sebésszel,

693
00:38:57,251 --> 00:38:58,319
aki elvégezte a műtétet,

694
00:38:58,452 --> 00:39:00,755
és fontolja meg azonnali eltávolítását.

695
00:39:02,223 --> 00:39:04,325
Ön szerint ez az oka
a kiszámíthatatlan viselkedésnek?

696
00:39:04,458 --> 00:39:09,030
Lehet. Musk csapata hasonló
eszközt ültetett be majmokba,

697
00:39:09,163 --> 00:39:10,498
és arról számoltak be,
hogy néhányuk

698
00:39:10,598 --> 00:39:13,167
krónikus fertőzést,
sőt öncsonkítást tapasztalt.

699
00:39:13,267 --> 00:39:15,435
Őrültség valamit
az agyadba tenni.

700
00:39:15,436 --> 00:39:17,705
Nos, úgy értem, ha nehézségei
vannak

701
00:39:17,805 --> 00:39:19,206
azzal a képességgel, hogy
kommunikáljon,

702
00:39:19,306 --> 00:39:21,008
akkor milyen más választása lett volna?

703
00:39:21,142 --> 00:39:22,877
Nem tudom. Hallgatni?

704
00:39:24,111 --> 00:39:26,848
Nézd, a Vatikán még mindig
hallani akar felőlünk.

705
00:39:26,948 --> 00:39:28,049
- Hmm.
- Tudnál, ööö...

706
00:39:28,182 --> 00:39:29,684
utánanézni ennek az implantátumnak?

707
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
Igen. Persze.

708
00:39:30,952 --> 00:39:32,554
(TÁVOLI DÖRBENÉS)

709
00:39:35,189 --> 00:39:36,390
(A DÖRBENÉS FOLYTATÓDIK)

710
00:39:38,726 --> 00:39:39,793
- (DÜBÖRGÉS)
- Ooh!

711
00:39:39,794 --> 00:39:41,962
(SZISZEGÉS)

712
00:39:41,963 --> 00:39:43,831
(HANGOS DÖRBENÉS)

713
00:39:45,867 --> 00:39:47,869
(A DÖRBENÉS FOLYTATÓDIK)

714
00:39:47,969 --> 00:39:51,606
Nővér. Soha nem hagyod,
hogy egy teljes éjszakát...

715
00:39:51,706 --> 00:39:53,139
(CSITT)

716
00:39:53,140 --> 00:39:54,241
(A DÖRBENÉS FOLYTATÓDIK)

717
00:39:54,341 --> 00:39:55,976
Mi ez? Patkányok?

718
00:39:55,977 --> 00:39:57,912
Démonok.

719
00:39:59,046 --> 00:40:00,346
Nővér, engedd el.

720
00:40:00,347 --> 00:40:03,217
Reggel hívok rovarirtókat.

721
00:40:03,317 --> 00:40:04,886
Segíts elmozdítani ezt.

722
00:40:05,019 --> 00:40:07,421
- Éjfél van.
- Segíts.

723
00:40:09,423 --> 00:40:11,992
(MINDKETTEN HORKANNAK)

724
00:40:11,993 --> 00:40:14,327
Ott vagyunk. Ott van.

725
00:40:14,328 --> 00:40:15,997
(HORKANTÁS)

726
00:40:17,064 --> 00:40:19,934
Mi a csuda volt az?

727
00:40:20,034 --> 00:40:21,636
(DÖRBENÉS)

728
00:40:23,838 --> 00:40:25,239
Mit csinálsz?!

729
00:40:26,373 --> 00:40:27,642
Nem tudod, mi van ott bent!

730
00:40:30,745 --> 00:40:32,013
Jó pont.

731
00:40:34,515 --> 00:40:35,515
(KIFÚJA A LEVEGŐT)

732
00:40:36,684 --> 00:40:38,085
Üljön ide, Atya.

733
00:40:38,219 --> 00:40:39,954
Megint furcsa vagy?

734
00:40:40,054 --> 00:40:41,923
Egy démon van abban a lyukban.

735
00:40:42,056 --> 00:40:43,290
Azt hiszem, nála van a relikviánk,

736
00:40:43,390 --> 00:40:45,893
és csalinak kell használnom.

737
00:40:45,993 --> 00:40:48,062
(DÖRBENÉS)

738
00:40:54,468 --> 00:40:57,304
- Én nem vagyok elég csali?
- Pszt.

739
00:40:59,340 --> 00:41:00,541
Azok nem neked vannak.

740
00:41:16,658 --> 00:41:20,828
Tényleg elhiszed, hogy
démonokat és ördögöket látsz?

741
00:41:22,163 --> 00:41:23,364
Igen.

742
00:41:24,431 --> 00:41:26,367
Láttad már Istent?

743
00:41:28,469 --> 00:41:29,737
Nem.

744
00:41:33,140 --> 00:41:35,575
Van rá esély...

745
00:41:35,576 --> 00:41:39,681
hogy csak gonosz van, nincs jó?

746
00:41:41,182 --> 00:41:43,317
- Nem.
- Miért?

747
00:41:43,450 --> 00:41:47,288
Ha még sosem láttad,
honnan tudod, hogy ott van?

748
00:41:47,388 --> 00:41:50,758
Láttam a félelmet...

749
00:41:50,858 --> 00:41:53,460
a démonok arcán.

750
00:41:53,560 --> 00:41:55,595
Nem egy másfél méteres apáca félelme.

751
00:41:55,596 --> 00:41:57,398
(KACAGÁS)

752
00:41:59,166 --> 00:42:01,467
Sosem láttam Istent vagy démonokat.

753
00:42:01,468 --> 00:42:03,170
Nem tudom, mit gondoljak.

754
00:42:03,270 --> 00:42:08,676
A szüleim azt akarták, hogy az
egyik fiuk pap legyen.

755
00:42:09,677 --> 00:42:10,778
Itt vagyok.

756
00:42:16,450 --> 00:42:19,120
Követem a közvélemény-kutatásokat.
Te is?

757
00:42:19,220 --> 00:42:21,154
- Választási közvélemény-kutatásokat?
- Nem,

758
00:42:21,155 --> 00:42:24,892
közvélemény-kutatásokat arról,
hogy az emberek nem hisznek Istenben.

759
00:42:24,992 --> 00:42:27,028
Azt hiszem, ez a baseballból van,

760
00:42:27,128 --> 00:42:29,363
é-én imádtam a baseball statisztikákat.

761
00:42:29,463 --> 00:42:31,398
Régen gyűjtöttem őket.

762
00:42:32,700 --> 00:42:36,203
A legnagyobb vallási
hovatartozás a "semmi".

763
00:42:37,304 --> 00:42:38,706
Apácák?

764
00:42:38,806 --> 00:42:40,507
Nem, S-E-M-M-I.

765
00:42:40,607 --> 00:42:43,244
Emberek, akik semmiben sem hisznek.

766
00:42:43,377 --> 00:42:44,377
Ez szörnyű név.

767
00:42:44,378 --> 00:42:45,913
(KACAG): Igen.

768
00:42:47,214 --> 00:42:49,515
Tudja, hogy...

769
00:42:49,516 --> 00:42:54,321
a templomba járás majdnem 30%-kal
visszaesett?

770
00:42:54,421 --> 00:42:56,990
Ezért tűnt el ez az egyházközség.

771
00:42:56,991 --> 00:42:58,793
Senki sem jött.

772
00:42:58,893 --> 00:43:02,396
Nos, a "semmik" nem
gyalázták a gyerekeket.

773
00:43:02,496 --> 00:43:03,931
(KACAGÁS)

774
00:43:04,999 --> 00:43:08,669
Életem végéhez érek, és
úgy érzem, mint egy bolond.

775
00:43:09,670 --> 00:43:11,773
Nem tudok senkivel sem Istenről
beszélni,

776
00:43:11,906 --> 00:43:15,609
anélkül, hogy úgy néznének rám,
mintha egy kicsit együgyű lennék.

777
00:43:16,577 --> 00:43:19,413
Mintha a fejemre estem volna.

778
00:43:20,748 --> 00:43:24,251
Szókratész és Ágoston manapság
őrült bolondok lennének az interneten.

779
00:43:24,351 --> 00:43:27,353
őrült bolondok lennének az interneten.

780
00:43:27,354 --> 00:43:29,791
"Menjetek be a szűk kapun.

781
00:43:29,924 --> 00:43:32,994
Mert széles a kapu, amely a
pusztulásba vezet."

782
00:43:34,461 --> 00:43:37,298
De a széles kapu szórakoztatóbbnak tűnik.

783
00:43:38,599 --> 00:43:41,668
A szélesebb kapunak nincs
válasza a halálra, Atyám.

784
00:43:44,671 --> 00:43:47,141
Az emberek megpróbálnak vigaszt
találni abban, hogy azt gondolják,

785
00:43:47,241 --> 00:43:49,877
a haláluk után az univerzum részévé válnak.

786
00:43:49,977 --> 00:43:53,881
Egymilliárd atom egy
trillió trillió között?

787
00:43:55,149 --> 00:43:57,118
Isten nem atomokként gondol ránk.

788
00:43:57,218 --> 00:44:00,521
Úgy gondol ránk, amilyenek
vagyunk, nem amiből vagyunk.

789
00:44:01,522 --> 00:44:03,825
Ezért hiszünk.

790
00:44:03,925 --> 00:44:06,727
Ezért a szűk kapu.

791
00:44:08,629 --> 00:44:10,731
Hiányozni fogsz, Nővér.

792
00:44:12,033 --> 00:44:13,900
Nagyon kevés önbizalmam van...

793
00:44:13,901 --> 00:44:15,536
(CSITT)

794
00:44:16,303 --> 00:44:18,840
(DÉMONI SISSZENTÉS)

795
00:44:22,143 --> 00:44:24,311
(HALK ZÖRRENÉS)

796
00:44:24,411 --> 00:44:26,047
(CSITT)

797
00:44:33,988 --> 00:44:35,556
(SZÁJTÁTÁS)

798
00:44:42,329 --> 00:44:44,498
(SZAGLÁSZÁS)

799
00:44:52,806 --> 00:44:54,208
(SZAGLÁSZÁS)

800
00:44:55,276 --> 00:44:56,878
(SIKOLY)

801
00:44:58,179 --> 00:45:01,515
Nővér? Mit csinálsz?

802
00:45:01,648 --> 00:45:03,417
Mit tettél a relikviával?

803
00:45:03,517 --> 00:45:05,986
Nővér, kérlek.

804
00:45:05,987 --> 00:45:08,923
Miért nem szánsz egy
pillanatot a megnyugvásra?

805
00:45:09,023 --> 00:45:11,725
Igen, hallgass rá. Nyugodj meg, ribanc.

806
00:45:11,859 --> 00:45:13,294
Mit ártottam neked valaha?

807
00:45:13,394 --> 00:45:16,162
Add ide a relikviát. Akkor lenyugszom.

808
00:45:16,163 --> 00:45:17,431
Szopd le a tökeimet.

809
00:45:18,032 --> 00:45:19,300
(KIÁLTÁS)

810
00:45:19,400 --> 00:45:23,437
60. Egy szoba kell a 60-asnak.

811
00:45:23,537 --> 00:45:24,837
- (KOPOGTATÁS AZ AJTÓN)
- Figyelj,

812
00:45:24,838 --> 00:45:27,374
Holnap reggel Venmo-n
átutalom a letétet.

813
00:45:36,550 --> 00:45:38,518
Azért vagy itt, hogy újra megtámadj?

814
00:45:38,519 --> 00:45:39,720
Meg kell védenem magam?

815
00:45:39,853 --> 00:45:41,088
DAVID: Csak engedj be.

816
00:45:50,697 --> 00:45:52,633
Én kinyitottam volna az ajtót!

817
00:45:53,734 --> 00:45:55,236
- (DAVID ZUGLÁL)
- (AJTÓ BECSUKÓDIK)

818
00:45:55,336 --> 00:45:56,803
Beszélnünk kell.

819
00:45:57,905 --> 00:45:59,573
Kétségeid vannak, Atyám?

820
00:45:59,706 --> 00:46:02,208
Azt mondtad, az Entitás
éppolyan rossz, mint az ellenfél.

821
00:46:02,209 --> 00:46:04,045
Honnan tudod?

822
00:46:05,446 --> 00:46:06,981
Eltűnnek a kezelőid?

823
00:46:08,649 --> 00:46:10,417
Eltűnnek, igaz?

824
00:46:10,551 --> 00:46:12,053
Ez bármit jelenthet.

825
00:46:12,153 --> 00:46:14,088
Persze, jelenthetné, de nem.

826
00:46:14,221 --> 00:46:16,924
Szerinted az egyház
hogyan tartja fenn titkait?

827
00:46:17,024 --> 00:46:19,393
Pusztán kiközösítéssel?

828
00:46:19,493 --> 00:46:20,794
(A TELEFON MEGCSILLAN, REZEG)

829
00:46:22,930 --> 00:46:24,999
Találkoztál már Giovanni De Vitával?

830
00:46:29,303 --> 00:46:30,437
Miért?

831
00:46:30,537 --> 00:46:33,407
Védelemre lesz szükséged ellenük.

832
00:46:33,507 --> 00:46:35,442
És te ezt kínálod?

833
00:46:35,542 --> 00:46:36,909
Üzleteljünk, jó?

834
00:46:36,910 --> 00:46:38,779
Mit akarsz valójában?

835
00:46:39,780 --> 00:46:44,151
Azt akarom, hogy Kristen
biztonságban legyen tőled, örökre.

836
00:46:44,251 --> 00:46:47,154
Ó, David, mennyire félreértesz engem.

837
00:46:47,254 --> 00:46:49,790
Szeretem Kristent. Nem annyira, mint te.

838
00:46:49,890 --> 00:46:51,592
Én csak rá akarom venni,
hogy átkozza meg Istent,

839
00:46:51,692 --> 00:46:52,793
hogy meggyalázhassam.

840
00:46:52,926 --> 00:46:56,797
De ha békén hagyom Kristent, mit kapok?

841
00:46:56,897 --> 00:46:58,832
Békén hagylak.

842
00:46:59,933 --> 00:47:01,502
Nem, otthagyod a papságot.

843
00:47:03,137 --> 00:47:05,172
Menj vissza fotózni.
Szerettem a fotóidat.

844
00:47:05,272 --> 00:47:06,907
Különösen a háborúsakat.

845
00:47:07,008 --> 00:47:08,976
Ne aggódj mások
lelkének megmentése miatt.

846
00:47:09,076 --> 00:47:10,644
Egyikük sem törődik a tiéddel.

847
00:47:11,645 --> 00:47:13,080
Az Ördög nem tartja be az alkukat.

848
00:47:13,180 --> 00:47:14,180
Ez itt igen.

849
00:47:28,629 --> 00:47:30,064
- (NEHÉZ AJTÓ BECSUKÓDIK)
- Megvan?

850
00:47:32,833 --> 00:47:34,968
- Látta, hogy klónozod?
- Nem.

851
00:47:35,069 --> 00:47:37,338
Üzenetet kaptam, a telefonja mellé tettem.

852
00:47:37,438 --> 00:47:40,341
- Hmm.
- Ellenőriztem. Minden ott van.

853
00:47:40,441 --> 00:47:43,344
Az összes név, időpont, hely, dátum.

854
00:47:43,444 --> 00:47:45,346
Nagyon jó. Nagyon, nagyon jó.

855
00:47:46,847 --> 00:47:49,116
Á, várj. Meg kell beszélnünk.

856
00:47:52,353 --> 00:47:53,554
Nem.

857
00:47:55,089 --> 00:47:57,591
Én befejeztem. Végleg.

858
00:47:57,691 --> 00:47:59,093
Találhatsz valaki mást.

859
00:48:00,227 --> 00:48:01,695
Sajnálom, David.

860
00:48:02,796 --> 00:48:04,797
Ez nem így működik.

861
00:48:04,798 --> 00:48:07,068
Megérkezett az áthelyezésed.

862
00:48:07,201 --> 00:48:09,370
Engem rendeltek ki hozzád...

863
00:48:09,470 --> 00:48:11,205
Rómába.

864
00:48:14,975 --> 00:48:16,743
Üdvözöllek...

865
00:48:16,843 --> 00:48:19,046
a Vatikáni őrségnél.

866
00:48:19,180 --> 00:48:21,115
♪

867
00:48:36,439 --> 00:48:38,983
Mit akarsz kezdeni ezzel?

868
00:48:42,795 --> 00:48:45,365
Csak egy kicsit takarítok.

869
00:48:49,502 --> 00:48:51,603
Nem tudom, hol van a relikvia.

870
00:48:51,604 --> 00:48:53,173
Nem tudom, te ribanc.

871
00:48:53,273 --> 00:48:54,807
Az kár.

872
00:48:54,907 --> 00:48:56,409
Ó, várj egy kicsit.

873
00:48:56,509 --> 00:48:58,611
Ott van egy folt.

874
00:48:58,711 --> 00:49:01,214
(NYÖSZÖRGÉS)

875
00:49:01,347 --> 00:49:03,183
Én kibaszottul nem tudom!

876
00:49:03,283 --> 00:49:04,317
Ne káromkodj.

877
00:49:04,417 --> 00:49:06,785
Mert kimostatom a szádat.

878
00:49:06,786 --> 00:49:08,854
Sajnálom.

879
00:49:08,955 --> 00:49:10,455
Tudod, több démon van itt.

880
00:49:10,456 --> 00:49:11,624
Nem csak én vagyok.

881
00:49:11,724 --> 00:49:13,026
Valaki más vitte el.

882
00:49:13,126 --> 00:49:15,661
Láttalak kijönni egy másik lyukból.

883
00:49:15,761 --> 00:49:18,231
Egy pincében, Astoria-ban.

884
00:49:18,364 --> 00:49:20,900
Ja, és te befalaztad azt,

885
00:49:21,001 --> 00:49:23,669
te kurva... (DADOGÁS)

886
00:49:23,769 --> 00:49:26,171
...te apáca.

887
00:49:26,172 --> 00:49:28,708
Mit csináltál ott abban a pincében?

888
00:49:29,742 --> 00:49:31,211
Mindenhol vannak lyukaink, nővér.

889
00:49:31,344 --> 00:49:32,612
Mint neked.

890
00:49:32,712 --> 00:49:34,214
(KIABÁLÁS)

891
00:49:34,347 --> 00:49:36,049
Au! Csak vicceltem.

892
00:49:36,149 --> 00:49:37,583
Miért a pince?

893
00:49:37,683 --> 00:49:39,685
Ez egy jó gyülekezési hely.

894
00:49:39,785 --> 00:49:42,555
Tudod, az Antikrisztus ott aludt.

895
00:49:42,655 --> 00:49:44,557
(SÍRÁS): Nem!

896
00:49:44,690 --> 00:49:46,592
Hagyj békén.

897
00:49:46,692 --> 00:49:48,261
Nincs többé Antikrisztus.

898
00:49:48,394 --> 00:49:49,661
Mondd meg a barátaidnak,

899
00:49:49,662 --> 00:49:51,663
hogy megkeresztelték.

900
00:49:51,664 --> 00:49:52,664
Ez jó ötlet.

901
00:49:52,732 --> 00:49:53,733
Olyan okos vagy.

902
00:49:53,866 --> 00:49:55,268
(KUNCog) Engedj el!

903
00:49:55,401 --> 00:49:57,237
Először a relikviát.

904
00:49:57,337 --> 00:49:59,105
Nézd, már mondtam...

905
00:49:59,205 --> 00:50:01,074
Ne, ne a Fogadalmat.

906
00:50:01,174 --> 00:50:02,708
Bármit, csak a Fogadalmat ne.

907
00:50:04,177 --> 00:50:06,378
Ó, ne, ne, ne, ne,

908
00:50:06,379 --> 00:50:08,414
- ne, ne, ne, ne, ne, ne!
- Hol van? Hol a relikvia?

909
00:50:08,514 --> 00:50:10,083
Jó, jó, jó. Rendben!

910
00:50:10,183 --> 00:50:11,917
Elmondom neked!

911
00:50:12,018 --> 00:50:13,719
Megettem.

912
00:50:13,819 --> 00:50:15,455
A gyomromban van.

913
00:50:15,555 --> 00:50:17,157
Nem hiszem el neked.

914
00:50:17,257 --> 00:50:18,991
Egy szent combcsontja volt.

915
00:50:19,092 --> 00:50:20,626
Hogy ne ettem volna meg? (KUNCog)

916
00:50:20,760 --> 00:50:21,994
Olyan, mint egy szerencsecsont.

917
00:50:22,095 --> 00:50:23,663
Egész éjjel várnod kell,

918
00:50:23,763 --> 00:50:25,230
ha vissza akarod kapni.

919
00:50:25,231 --> 00:50:29,035
Túrd ki a szaromból
egy csomó döglött patkánnyal.

920
00:50:31,771 --> 00:50:33,739
Talán nem egész éjjel.

921
00:50:35,608 --> 00:50:37,443
Ne, ne, ne. Ne, ne.

922
00:50:37,543 --> 00:50:39,011
Ne, ne, ne.

923
00:50:39,112 --> 00:50:41,781
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.

924
00:50:41,881 --> 00:50:43,749
Ne! Ne! (NYÖSZÖRÖG)

925
00:50:43,849 --> 00:50:46,519
(KIABÁL)

926
00:50:48,088 --> 00:50:49,155
(NYÖG)

927
00:50:52,225 --> 00:50:53,993
(ANDREA KUNCog)

928
00:51:08,808 --> 00:51:10,143
Professzor?

929
00:51:10,243 --> 00:51:11,243
Uram?

930
00:51:11,277 --> 00:51:13,246
<i>Nem látja, hogy dolgozom?</i>

931
00:51:14,747 --> 00:51:16,149
<i>Ó, te vagy az.</i>

932
00:51:16,249 --> 00:51:18,283
<i>Épp néhány új kvantumképletet
gyártok az utolsó határról.</i>

933
00:51:18,284 --> 00:51:20,486
<i>- az utolsó határról.</i>
- Professzor,

934
00:51:20,586 --> 00:51:22,722
ki kellene venni a
Cerebral-pathet a fejéből.

935
00:51:22,822 --> 00:51:24,257
<i>Miért?</i>

936
00:51:24,357 --> 00:51:25,958
Szerintem emiatt viselkedik
olyan kiszámíthatatlanul.

937
00:51:26,058 --> 00:51:27,259
Szerintem megöl téged.

938
00:51:27,260 --> 00:51:29,462
<i>Persze, hogy megöl.</i>

939
00:51:29,562 --> 00:51:31,096
Nos, végeztem némi kutatást.

940
00:51:31,097 --> 00:51:33,266
Vannak más kommunikációs módok.

941
00:51:33,366 --> 00:51:35,368
<i>Nem a kommunikációról van szó.</i>

942
00:51:35,501 --> 00:51:37,837
<i>Az emberi gondolkodás kiterjesztéséről.</i>

943
00:51:37,937 --> 00:51:41,507
<i>Olyan, mint a nitrogén üzemanyag
az agynak.</i>

944
00:51:41,607 --> 00:51:44,644
<i>Valami, amit a programozók démon
módnak hívnak.</i>

945
00:51:44,744 --> 00:51:46,712
<i>Tiszta fókusz.</i>

946
00:51:46,846 --> 00:51:47,846
<i>Az agy túlterhelve.</i>

947
00:51:47,847 --> 00:51:49,249
<i>Nézd meg ezt.</i>

948
00:51:56,055 --> 00:51:58,258
<i>Ez néhány órás.</i>

949
00:51:58,358 --> 00:52:00,826
Mit számít, ha halott vagy?

950
00:52:00,926 --> 00:52:04,564
<i>Amikor meghalok, kiveszik
a Cerebral-pathet</i>

951
00:52:04,697 --> 00:52:06,599
<i>és feltöltöm a felhőbe,</i>

952
00:52:06,699 --> 00:52:08,734
<i>és örökké élek ott.</i>

953
00:52:08,834 --> 00:52:11,836
<i>Ez valami, amit ti vallásos
emberek nem értetek.</i>

954
00:52:11,837 --> 00:52:14,874
<i>A technológia feleslegessé
tette a mennyországot.</i>

955
00:52:14,974 --> 00:52:16,409
Én... Én nem vagyok vallásos.

956
00:52:16,542 --> 00:52:19,245
<i>Akkor annál is inkább érdemes
tovább élni a felhőben.</i>

957
00:52:19,379 --> 00:52:21,447
<i>Csatlakozz hozzám ott, Ben.</i>

958
00:52:39,131 --> 00:52:40,533
Tehát nincs kifogásod

959
00:52:40,633 --> 00:52:42,435
az ellen, hogy csatlakozzon a
<i>Pontificia Accademia</i>-hoz?

960
00:52:43,603 --> 00:52:44,804
Ben?

961
00:52:46,072 --> 00:52:47,138
Persze.

962
00:52:47,139 --> 00:52:48,741
Értem, ő egy zseni.

963
00:52:48,841 --> 00:52:50,410
És a hangszálát, azt nem törték
fel?

964
00:52:50,510 --> 00:52:51,577
Nem.

965
00:52:51,677 --> 00:52:52,945
Neki van egy Cerebral-útvonala

966
00:52:53,078 --> 00:52:56,015
a fejébe ültetve, hogy segítsen
neki gondolkodni.

967
00:52:56,115 --> 00:52:57,683
Igen, ez megöli őt.

968
00:52:57,783 --> 00:52:59,752
De ez tudományos, nem démoni.

969
00:52:59,885 --> 00:53:01,387
És egy seggfej is egyben.

970
00:53:02,722 --> 00:53:04,490
Oké.

971
00:53:05,291 --> 00:53:06,826
Köszönöm a tanácsát.

972
00:53:08,394 --> 00:53:12,932
Ó, és a Szent Atya köszönetet
szeretne mondani önnek

973
00:53:13,032 --> 00:53:15,335
az évekig tartó szolgálatáért.

974
00:53:16,236 --> 00:53:17,703
Olívaolaj

975
00:53:17,803 --> 00:53:19,939
a saját szőlőjéből.

976
00:53:20,773 --> 00:53:22,342
Isten áldjon.

977
00:53:29,315 --> 00:53:32,485
Nos, ez valami volt.

978
00:53:33,753 --> 00:53:36,822
Szóval, önt már áthelyezték,
Atyám?

979
00:53:39,792 --> 00:53:40,960
Igen.

980
00:53:41,060 --> 00:53:43,028
BEN: Ó, hová?

981
00:53:44,930 --> 00:53:46,065
Róma.

982
00:53:49,469 --> 00:53:51,136
Mikor tudta meg ezt?

983
00:53:51,237 --> 00:53:52,505
Néhány órával ezelőtt.

984
00:53:53,639 --> 00:53:55,475
BEN: Ó, Istenem.

985
00:53:55,575 --> 00:53:57,543
Tényleg szakítunk.

986
00:53:59,011 --> 00:54:00,580
És nincs választási lehetősége
ebben a kérdésben?

987
00:54:01,781 --> 00:54:02,914
Semmi.

988
00:54:02,915 --> 00:54:04,984
Mikor megy el?

989
00:54:07,653 --> 00:54:08,688
Négy nap múlva.

990
00:54:08,788 --> 00:54:10,890
Négy nap? Az...

991
00:54:12,292 --> 00:54:14,694
(Kacag) Miért ilyen gyorsan?

992
00:54:15,795 --> 00:54:16,996
Nem tudom.

993
00:54:17,096 --> 00:54:19,432
Ez, hm...

994
00:54:21,701 --> 00:54:23,035
...gonosznak tűnik.

995
00:54:26,839 --> 00:54:28,508
Kristen.

996
00:54:32,177 --> 00:54:33,679
Sajnálom.

997
00:54:33,779 --> 00:54:36,114
Miért? Csak együtt dolgozunk.

998
00:54:36,115 --> 00:54:38,116
Ez... ez teljesen rendben van.

999
00:54:38,117 --> 00:54:39,485
Ez nem nagy ügy.

1000
00:54:58,237 --> 00:55:00,573
(TIMOTHY GUGLIZIK)

1001
00:55:14,420 --> 00:55:16,521
(DANCE ZENE JÁTSZIK)

1002
00:55:16,522 --> 00:55:18,458
- (BILLENTYŰZET ÉRINTÉSE)
- (ZENE EREJE CSÖKKEN)

1003
00:55:29,234 --> 00:55:31,437
<i>Ik houd van jou.</i> (Szeretlek.)

1004
00:55:46,886 --> 00:55:48,788
(DAHOG)

1005
00:55:51,891 --> 00:55:54,627
<i>Ó, ne, kérlek, dinoszaurusz,
ne egyél meg!</i>

1006
00:55:54,760 --> 00:55:56,861
<i>Ne egyél meg! Ne egyél meg!
Ne egyél meg!</i>

1007
00:55:56,862 --> 00:55:58,464
<i>Ó, ne!</i>

1008
00:55:58,564 --> 00:55:59,832
<i>(NEVETÉS)</i>

1009
00:55:59,932 --> 00:56:01,566
<i>Most meg fogja harapni az ajkad.</i>

1010
00:56:01,567 --> 00:56:03,335
<i>Ó, tényleg? Oké. Meg fogja
harapni az ajkam.</i>

1011
00:56:03,436 --> 00:56:06,105
<i>Ó! Ó, ne! Ó...</i>

1012
00:56:06,238 --> 00:56:08,407
<i>- Most fog...
- Meg fogja harapni az ajkad!</i>

1013
00:56:08,408 --> 00:56:09,942
<i>- Ne!
- (NEVET)</i>

1014
00:56:10,042 --> 00:56:12,011
<i>- Most, most ezt az ajkat.
- Igen. Ó.</i>

1015
00:56:12,111 --> 00:56:13,946
<i>Ah. Ó, a dinoszaurusz megharapta
az ajkam.</i>

1016
00:56:14,046 --> 00:56:15,681
<i>- Nem, nem, nem.
- Mit?</i>

1017
00:56:15,781 --> 00:56:17,416
<i>- Most harapd meg az ajkam.
- Ó, harapd meg az ajkad?</i>

1018
00:56:17,417 --> 00:56:19,819
<i>- Igen.
- Én harapjam meg az ajkad?</i>

1019
00:56:19,952 --> 00:56:21,753
<i>GYEREK: Nem, nem, igaziból!</i>

1020
00:56:21,754 --> 00:56:23,989
<i>APA: Ó, igaziból harapd meg
az ajkad?</i>

1021
00:56:24,089 --> 00:56:25,290
<i>Mert...</i>

1022
00:56:28,160 --> 00:56:30,062
♪ ♪

1023
00:56:30,162 --> 00:56:31,330
(AJTÓ NYÍLIK)

1024
00:56:33,332 --> 00:56:34,967
(AJTÓ ZÁRUL)

1025
00:56:55,287 --> 00:56:57,289
Búcsúzkodsz?

1026
00:56:57,389 --> 00:56:58,724
Igen.

1027
00:56:59,592 --> 00:57:00,893
Te is?

1028
00:57:02,027 --> 00:57:04,597
Hallottam, hogy Rómába
helyeznek át?

1029
00:57:05,698 --> 00:57:07,700
- Így van.
- Hmm.

1030
00:57:07,833 --> 00:57:09,300
Te?

1031
00:57:09,301 --> 00:57:12,505
Nos, nem, azt hiszem, szereztem
néhány ellenséget a hierarchiában.

1032
00:57:12,605 --> 00:57:14,707
Nyugdíjaznak.

1033
00:57:16,008 --> 00:57:17,577
Sajnálom.

1034
00:57:18,978 --> 00:57:20,012
Hová?

1035
00:57:20,112 --> 00:57:21,581
Egy csendes elvonulásra.

1036
00:57:21,681 --> 00:57:22,781
(NEVET)

1037
00:57:22,782 --> 00:57:24,183
Felfelé az államban.

1038
00:57:24,283 --> 00:57:27,019
- Szent Háromság?
- Igen.

1039
00:57:27,119 --> 00:57:28,286
Ó.

1040
00:57:28,287 --> 00:57:30,956
Igen, jártunk ott.

1041
00:57:31,056 --> 00:57:32,925
Azt hiszem, te...

1042
00:57:34,927 --> 00:57:36,662
Igazából...

1043
00:57:36,762 --> 00:57:38,129
talán nem fog tetszeni.

1044
00:57:38,130 --> 00:57:39,965
Ez...

1045
00:57:40,065 --> 00:57:41,967
nehéz a nővéreknek.

1046
00:57:45,137 --> 00:57:46,572
David?

1047
00:57:48,307 --> 00:57:51,043
Ne hagyd, hogy az Egyház
elferdítse a tehetségedet.

1048
00:57:51,176 --> 00:57:53,012
Lehetséges ez?

1049
00:57:53,112 --> 00:57:54,547
Igen.

1050
00:57:55,515 --> 00:57:57,315
Az Egyház egy emberi bürokrácia.

1051
00:57:57,316 --> 00:57:59,752
Isten vezeti, de hagyja, hogy elbukjon.

1052
00:58:03,055 --> 00:58:05,157
Hogy fogom ezt megtenni nélküled,
Nővér?

1053
00:58:05,257 --> 00:58:06,559
Nem tudom.

1054
00:58:07,593 --> 00:58:09,762
Még nem voltál gyónni, ugye?

1055
00:58:09,862 --> 00:58:10,862
Megyek.

1056
00:58:10,863 --> 00:58:12,431
Minden egyes alkalommal, miután
segítesz

1057
00:58:12,532 --> 00:58:14,934
a Lénynek, elmész gyónni.

1058
00:58:15,034 --> 00:58:16,636
Kérlek.

1059
00:58:18,838 --> 00:58:21,240
Honnan tudtad, hogy segítek nekik?

1060
00:58:29,248 --> 00:58:30,650
Állj fel.

1061
00:58:37,990 --> 00:58:39,659
Fordulj meg.

1062
00:58:47,600 --> 00:58:49,233
Ezt most már mindenhova magaddal
viszed?

1063
00:58:49,234 --> 00:58:51,103
Igen.

1064
00:58:52,337 --> 00:58:54,674
Emeld fel a pólódat.

1065
00:58:55,440 --> 00:58:57,176
(ANDREA NYÖG)

1066
00:58:59,278 --> 00:59:01,914
(KRISELY)

1067
00:59:07,587 --> 00:59:10,923
Nem leszek ott veled, David.

1068
00:59:11,023 --> 00:59:12,958
Szóval menj gyónni.

1069
00:59:14,026 --> 00:59:17,029
A bűn egyre nagyobb és nagyobb
lesz minden egyes kihágással.

1070
00:59:18,731 --> 00:59:20,666
Köszönöm, Nővér.

1071
00:59:31,543 --> 00:59:33,746
Jobb, ha elkezdek pakolni.

1072
00:59:37,750 --> 00:59:40,052
47 év.

1073
00:59:40,152 --> 00:59:42,154
(SZIRÉNÁK HANGZANAK A TÁVOLBAN)

1074
00:59:58,704 --> 01:00:03,704
- Szinkronizálta és javította <font color=
-"#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -

1075
01:00:08,247 --> 01:00:12,483
<i>♪ Szent Isten, dicsérünk téged ♪</i>

1076
01:00:12,484 --> 01:00:20,484
<i>♪ Mindenek Ura, leborulunk előtted
♪</i>

1077
01:00:20,592 --> 01:00:26,832
<i>♪ Minden a földön követeli jogarod
♪</i>

1078
01:00:26,932 --> 01:00:34,006
<i>♪ Minden a mennyben imád téged ♪</i>

1079
01:00:34,106 --> 01:00:41,546
<i>♪ Örökkévaló a te uralmad. ♪</i>
Powered by translatesubtitles.org