TranslateSubtitles.org

The.Agency.2024.S01E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.Hi.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,379 --> 00:00:07,506
[Marslakó] <i>Az Ügynökségnek
tudni kell a tárgyalásokról.</i>

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,383
Tudják, hogy a kínaiak
bent vannak a szobában.

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
Szükségük van valakire,

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,846
- aki szintén a szobában van.
- Soha nem árulom el a hazámat.

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,556
Az amerikai megpróbálta
beszervezni Samiát.

6
00:00:15,557 --> 00:00:18,727
[Guo] <i>Elővigyázatosságból
a tárgyalások most átkerülnek.</i>

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,853
Szóval, mit vársz tőlünk?

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,063
Semmit.

9
00:00:22,188 --> 00:00:24,190
A semminek is ára van.

10
00:00:24,315 --> 00:00:26,276
Oroszok. Ketten.

11
00:00:26,401 --> 00:00:29,446
Az USA Energiaügyi
Minisztériumában dolgoznak.

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
Eladva.

13
00:00:32,323 --> 00:00:33,907
Hol van Prérifarkas?

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
[Novikov] <i>Volchok tábornok.</i>

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,744
[Blair] <i>Szükségünk van valamire,</i>

16
00:00:36,745 --> 00:00:38,537
amihez hozzáférésed van.

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,165
<i>Valamire, ami mindig nála van.</i>

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,460
[Blake] <i>Meghalt egy nő
értéktelen hírszerzés miatt.</i>

19
00:00:44,461 --> 00:00:46,212
20
00:00:46,337 --> 00:00:48,422
Ami ébren tart ma éjjel, az nem
az, hogy hibáztam-e.

21
00:00:48,423 --> 00:00:51,384
<i>Hanem, hogy nincs módom
visszaszerezni Prérifarkast.</i>

22
00:00:51,509 --> 00:00:53,428
Bon voyage, Prérifarkas.

23
00:00:54,345 --> 00:00:56,890
[Sami] <i>Elrendelték,
hogy térjek haza.</i>

24
00:00:57,015 --> 00:00:58,266
Azt akarom, hogy gyere velem most.

25
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
Tudod, mit tesznek
az árulók családjaival?

26
00:01:00,727 --> 00:01:03,354
[Marslakó] <i>Ha elmész,
nem tehetek semmit.</i>

27
00:01:06,232 --> 00:01:08,233
<i>♪ Intenzív, drámai zene ♪</i>

28
00:01:08,234 --> 00:01:10,528
<i>♪</i>

29
00:01:30,715 --> 00:01:33,176
<i>♪</i>

30
00:01:40,266 --> 00:01:42,852
<i>♪ "Love is Blindness"
Jack White-tól ♪</i>

31
00:01:47,941 --> 00:01:50,359
<i>♪ A szerelem vakság ♪</i>

32
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
<i>♪ Nem akarok látni ♪</i>

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,989
<i>♪ Nem öleled körém az éjt ♪</i>

34
00:01:55,990 --> 00:01:58,283
<i>♪ Körém ♪</i>

35
00:01:58,284 --> 00:02:01,662
<i>♪ Ó, a szívem ♪</i>

36
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
<i>♪ A szerelem vakság ♪</i>

37
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
<i>♪ Vakság ♪</i>

38
00:02:06,084 --> 00:02:08,128
<i>♪ A szerelem vakság ♪</i>

39
00:02:08,253 --> 00:02:11,505
<i>♪ Nem akarok látni ♪</i>

40
00:02:11,506 --> 00:02:13,882
<i>♪ Nem öleled körém az éjt ♪</i>

41
00:02:13,883 --> 00:02:16,218
<i>♪ Körém, igen ♪</i>

42
00:02:16,219 --> 00:02:18,512
<i>♪ Ó ♪</i>

43
00:02:18,513 --> 00:02:20,681
<i>♪ A szerelmem ♪</i>

44
00:02:20,682 --> 00:02:23,184
<i>♪ A szerelem vakság ♪</i>

45
00:02:23,935 --> 00:02:27,772
<i>♪ Ó, a szerelem vakság ♪</i>

46
00:02:30,483 --> 00:02:34,236
<i>♪ Ó, fújd el a gyertyát ♪</i>

47
00:02:34,237 --> 00:02:37,782
<i>♪ Vakság ♪</i>

48
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
[tengeri madarak rikácsolnak]

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,922
<i>♪ csendes, feszült zene ♪</i>

50
00:02:53,047 --> 00:02:55,091
<i>♪</i>

51
00:02:59,846 --> 00:03:01,805
[Nagyi] Kitakarítottuk Dalaga,

52
00:03:01,806 --> 00:03:04,308
Osman és Sami
szobáit a Rafflesben,

53
00:03:04,309 --> 00:03:05,767
mielőtt a takarítók bejöttek.

54
00:03:05,768 --> 00:03:07,187
És?

55
00:03:07,312 --> 00:03:08,312
Csak ennyi.

56
00:03:08,313 --> 00:03:10,397
<i>♪ Csendes, elmélkedő zene ♪</i>

57
00:03:10,398 --> 00:03:11,899
<i>♪</i>

58
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
Ott volt a pulton
Osman fürdőszobájában.

59
00:03:17,655 --> 00:03:18,947
[Henry] Hé. Hé.

60
00:03:18,948 --> 00:03:20,533
Szükségem van rád.
Tárgyalóterem.

61
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
[CIA igazgató] <i>Tehát nem
tudod, hol van?</i>

62
00:03:30,293 --> 00:03:31,627
[Bosko] Mondhatni, uram,

63
00:03:31,628 --> 00:03:33,128
nincs jelenlegi
tartózkodási helyünk,

64
00:03:33,129 --> 00:03:36,381
de az időkeret azt
mutatja, hogy Coyote

65
00:03:36,382 --> 00:03:39,551
valószínűleg már Ukrajnában van.

66
00:03:39,552 --> 00:03:41,930
<i>Aktív hírszerzési
információk szerint Coyote-ot</i>

67
00:03:42,055 --> 00:03:44,139
<i>a Valhalla az ellenséges
vonalak mögé helyezte át.</i>

68
00:03:44,140 --> 00:03:45,767
Igen, ezt meg tudjuk
erősíteni, uram.

69
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
<i>Nos, azt mondtad,
visszaszerzed őt.</i>

70
00:03:47,393 --> 00:03:49,103
<i>Ezzel egyre
távolabb kerül.</i>

71
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Volt egy műveletünk,
hogy nyomon kövessük

72
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
a mozgását, ami sajnos kudarcba
fulladt.

73
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
<i>Kudarcba fulladt?</i>

74
00:03:55,068 --> 00:03:56,151
Nézd, ez...

75
00:03:56,152 --> 00:03:57,861
Ez egy nagyon
képlékeny helyzet, uram.

76
00:03:57,862 --> 00:03:59,239
[CIA igazgató] <i>Képlékeny?</i>

77
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
<i>Ó, értem. Képlékeny,
mint mi?</i>

78
00:04:00,698 --> 00:04:02,242
<i>Mint egy vödör pisi?</i>

79
00:04:02,367 --> 00:04:04,243
<i>Mint egy vödör
szaros lószar?</i>

80
00:04:04,244 --> 00:04:06,578
Uram, a helyzet rosszabb,
mint gondolja.

81
00:04:06,579 --> 00:04:09,414
Nem csak azt kell
tudnunk, hol van Coyote,

82
00:04:09,415 --> 00:04:10,935
hanem azt is,
hová fog menni.

83
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
<i>És ezt hogyan
fogjátok elérni?</i>

84
00:04:12,335 --> 00:04:13,794
<i>Kristálygömbbel?</i>

85
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
Van egy művelet a fejünkben,

86
00:04:15,255 --> 00:04:17,214
amit kristálygömbhöz
lehetne hasonlítani, igen.

87
00:04:17,215 --> 00:04:19,675
[Külügyminiszter]
<i>Érdekes. Valamint,</i>

88
00:04:19,676 --> 00:04:21,009
<i>teljesen zavarbaejtő,</i>

89
00:04:21,010 --> 00:04:22,970
<i>nem beszélve arról,
hogy lehetetlen. Mesélj.</i>

90
00:04:22,971 --> 00:04:24,763
Uram, attól tartok,

91
00:04:24,764 --> 00:04:27,557
hogy a műveleti
biztonság miatt nem.

92
00:04:27,558 --> 00:04:28,643
Mm.

93
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
<i>Tessék?</i>

94
00:04:31,229 --> 00:04:33,273
Uram, ez a művelet

95
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
az utolsó legjobb esélyünk.

96
00:04:35,566 --> 00:04:36,943
És a kollégám, Martian...

97
00:04:37,068 --> 00:04:38,068
[CIA igazgató] <i>Rendben,
elég, elég, elég.</i>

98
00:04:38,069 --> 00:04:39,987
<i>Csak figyeljetek, ti...</i>

99
00:04:39,988 --> 00:04:42,281
<i>ti erekciós zavarokkal
küzdő bohócok.</i>

100
00:04:42,282 --> 00:04:45,159
<i>Ha valaha felhívom
az elnököt, és azt mondom,
hogy Oroszország</i>

101
00:04:45,285 --> 00:04:47,577
<i>Épp megnyeri a
következő évszázadot...</i>

102
00:04:47,578 --> 00:04:49,122
<i>Csak működjön.</i>

103
00:04:49,247 --> 00:04:51,415
<i>- Érti?</i>
- Érthető, uram.

104
00:04:51,416 --> 00:04:52,917
Érthető.

105
00:04:53,042 --> 00:04:55,420
"Dikk-bohócok"?

106
00:04:56,254 --> 00:04:57,504
Kezdje, ahol akarja.

107
00:04:57,505 --> 00:04:59,214
Hogy érti?

108
00:04:59,215 --> 00:05:01,801
A rohadt kristálygömbre gondolok.

109
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
Nekem nincs kristálygömböm.

110
00:05:04,846 --> 00:05:06,639
Értem. Értem. Szóval
ez csak blöff volt.

111
00:05:06,764 --> 00:05:10,143
A Központi Hírszerző
Ügynökség igazgatójának.

112
00:05:10,268 --> 00:05:11,810
Időt akartam nyerni.

113
00:05:11,811 --> 00:05:13,645
- Időt nyerni?
- Vissza kell szereznünk a Kojotot.

114
00:05:13,646 --> 00:05:16,565
Ehhez terv kell. Van egy
napunk, legjobb esetben kettő.

115
00:05:16,566 --> 00:05:17,692
Húzz a kurva életbe innen.

116
00:05:17,817 --> 00:05:19,234
<i>♪ Feszült, drámai zene ♪</i>

117
00:05:19,235 --> 00:05:23,656
[ajtó nyílik, záródik]

118
00:05:25,616 --> 00:05:27,659
[Naomi] És azt mondja,
spanyol,

119
00:05:27,660 --> 00:05:29,328
de elég jól beszél angolul.

120
00:05:29,329 --> 00:05:31,413
Vannak amerikai
unokatestvéreim New Yorkban,

121
00:05:31,414 --> 00:05:32,998
gyerekkoromban szoktam
látogatni őket.

122
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
És Londonban éltem, amíg
befejeztem a PhD-met.

123
00:05:35,626 --> 00:05:37,045
Mit csinál itt Iránban?

124
00:05:37,170 --> 00:05:39,379
[sóhajt] A munkám miatt vagyok
itt. Szeizmológus vagyok.

125
00:05:39,380 --> 00:05:41,256
Reza Mortazevivel dolgozom.

126
00:05:41,257 --> 00:05:42,466
- Hívhatja...
- Teljes nevet.

127
00:05:42,467 --> 00:05:43,885
- Mortazevi.
- Nem, önt.

128
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Daniela Moreno Acosta.

129
00:05:46,846 --> 00:05:48,513
Londoni cím?

130
00:05:48,514 --> 00:05:49,682
A régi címem?

131
00:05:49,807 --> 00:05:51,892
Eladtam a lakást. 66a
Vicarage Grove, SE...

132
00:05:51,893 --> 00:05:53,393
Legközelebbi metróállomás?

133
00:05:53,394 --> 00:05:55,355
Oval. De a felszíni vasúttal
járok

134
00:05:55,480 --> 00:05:56,772
Denmark Hilltől. Közelebb van.

135
00:05:56,773 --> 00:05:57,773
Születési dátum és hely?

136
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
1998. július 30. Sevilla.

137
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Onnan származik? Sevillából?

138
00:06:02,070 --> 00:06:03,445
Nem, a szüleim

139
00:06:03,446 --> 00:06:06,199
Sanlúcarból származnak, a
tengerparton. Ott nőttem fel.

140
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
Hogy hívják a lóversenyt
Sanlúcar de Barramedában?

141
00:06:11,537 --> 00:06:14,207
Én... én nem rajongok a
lóversenyekért.

142
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
Sanlúcarból származik?

143
00:06:15,666 --> 00:06:18,461
Tudnia kéne. Ön Sanlúcarból
származik?

144
00:06:22,048 --> 00:06:24,091
Carreras de Caballosnak
hívják,

145
00:06:24,092 --> 00:06:26,051
minden augusztusban, a
tengerparton

146
00:06:26,052 --> 00:06:27,511
a Guadalquivir folyó
torkolatánál.

147
00:06:27,512 --> 00:06:30,055
Ez a legrégebbi lóverseny
Spanyolországban.

148
00:06:30,056 --> 00:06:31,265
[halkan] Carreras
de Caballos.

149
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
Carreras de Caballos. Augusztus.

150
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
Unatják a kérdéseim?

151
00:06:35,436 --> 00:06:36,562
Nem.

152
00:06:36,687 --> 00:06:38,398
Inkább máshol
lennél?

153
00:06:38,523 --> 00:06:39,981
Értem, ha ajánlod.

154
00:06:39,982 --> 00:06:42,901
Tudod, épp egy
jelentést írok rólad.

155
00:06:42,902 --> 00:06:45,071
Írjam azt, hogy Acosta
kisasszonynak nem tetszik,

156
00:06:45,196 --> 00:06:46,822
ha megkérdőjelezik
az álnevét,

157
00:06:46,823 --> 00:06:48,074
hogy ez untatja?

158
00:06:48,199 --> 00:06:49,783
Várj, nem, sosem
mondtam ilyet. Jó van.

159
00:06:49,784 --> 00:06:51,451
Akkor mit akarsz,
mit írjak?

160
00:06:51,452 --> 00:06:53,204
Nem tudom, ez a te jelentésed.

161
00:06:54,539 --> 00:06:57,375
Miért hagyod, hogy azt
mondjam, tesztelem az álneved?

162
00:06:58,709 --> 00:07:01,170
Tesztelem az álneved?

163
00:07:01,295 --> 00:07:03,256
Te egy kibaszott kém vagy?

164
00:07:04,882 --> 00:07:06,341
A francba.

165
00:07:06,342 --> 00:07:09,970
Amíg nem mondom, hogy
állj, folytatod a gyakorlatot.

166
00:07:09,971 --> 00:07:11,304
Teheránban ez nem áll meg.

167
00:07:11,305 --> 00:07:14,057
Bármi is történik,
folytatod,

168
00:07:14,058 --> 00:07:16,643
még akkor is, ha valaki
le akar rázni.

169
00:07:16,644 --> 00:07:19,772
Sose kapcsold ki, oké?

170
00:07:19,897 --> 00:07:21,524
Soha, soha.

171
00:07:22,900 --> 00:07:25,819
Kurva szar. Rohadjon meg. [szipog]

172
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
Ezek voltak az utolsó szavai.

173
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
[csipog]

174
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Köszönöm.

175
00:07:39,917 --> 00:07:41,668
Szeretném, ha folytatná
a Martiannal a foglalkozásokat.

176
00:07:41,669 --> 00:07:44,921
Próbáltam. Ő, idézem,
"rendkívül elfoglalt".

177
00:07:44,922 --> 00:07:46,424
Mondd, hogy ragaszkodom hozzá.

178
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
Szükségem van egy
felmérésre a jelenlegi

179
00:07:49,010 --> 00:07:50,093
lelkiállapotáról.
Beszélek vele még ma.

180
00:07:50,094 --> 00:07:51,471
Köszönöm.

181
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
Szeretne maga
bejönni személyesen?

182
00:07:56,642 --> 00:07:57,934
Nagyon szeretnék,

183
00:07:57,935 --> 00:08:00,646
de rendkívül elfoglalt vagyok.

184
00:08:00,771 --> 00:08:02,856
<i>♪ Csendes, drámai zene ♪</i>

185
00:08:02,857 --> 00:08:05,066
[Martian] Úgy véljük, egy
Valhalla tranzit csapat

186
00:08:05,067 --> 00:08:06,902
Coyote-ot mozgatja.

187
00:08:06,903 --> 00:08:09,446
A csoportot Volchok
tábornok vezeti.

188
00:08:09,447 --> 00:08:11,073
Oroszország által
elfoglalt Kelet-Ukrajnába

189
00:08:11,199 --> 00:08:12,824
utaznak be és keresztül.

190
00:08:12,825 --> 00:08:15,203
Jelenleg nincs pontos
helyzetünk,

191
00:08:15,328 --> 00:08:17,370
de feltételezhetjük, hogy
kapcsolatban állnak a minszki

192
00:08:17,371 --> 00:08:20,207
bázissal. Egy lista azokról
a minszki személyekről,

193
00:08:20,208 --> 00:08:21,834
akikről tudjuk, hogy
Volchoknak dolgoznak.

194
00:08:21,959 --> 00:08:23,502
Egyikük a mi fehér nyulunk.

195
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
Derítsd ki, ki az.

196
00:08:24,837 --> 00:08:27,380
Találd ki, hogyan
tudjuk futásra bírni.

197
00:08:27,381 --> 00:08:29,049
0900 Zulu van.

198
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
Négy óránk van.

199
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
<i>♪ Feszült, drámai zene ♪</i>

200
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
<i>♪</i>

201
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
Istenem! Ne szard össze
magad!

202
00:08:37,308 --> 00:08:39,727
Meg tudjuk csinálni.
Együtt tudunk dolgozni.

203
00:08:39,852 --> 00:08:42,522
Ö, izé, biztos
ebben?

204
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
<i>♪</i>

205
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
[ajtó sípol]

206
00:08:56,077 --> 00:08:58,287
<i>♪</i>

207
00:08:59,789 --> 00:09:00,914
[ajtó becsukódik]

208
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
Még nálunk van Paul
Lewis telefonja?

209
00:09:02,583 --> 00:09:04,125
Ö, igen, de ki van kapcsolva.

210
00:09:04,126 --> 00:09:06,795
Azt mondták, a legenda
offline, további utasításig.

211
00:09:06,796 --> 00:09:09,256
Nagyi és Papa találtak egy
nyomot a szállodában.

212
00:09:09,257 --> 00:09:10,674
Ellenőrizhetem?

213
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
Ö, igen.

214
00:09:29,527 --> 00:09:31,571
[csilingel]

215
00:09:37,118 --> 00:09:38,577
[férfi zihál]

216
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
<i>♪ baljós, drámai zene ♪</i>

217
00:09:40,788 --> 00:09:42,957
<i>♪</i>

218
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
[köhög]

219
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
[ajtó sípol, kinyílik]

220
00:10:00,891 --> 00:10:02,268
[ajtó becsukódik]

221
00:10:05,938 --> 00:10:09,942
[Osman] <i>Paul. Paul
Lewis, a CIA-tól.</i>

222
00:10:11,736 --> 00:10:13,778
<i>Ha törődsz ezzel a nővel,</i>

223
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
<i>Az életét elcserélem egy
számomra érdekes dologért.</i>

224
00:10:17,658 --> 00:10:20,244
<i>Él, vagy meghal.</i>

225
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
<i>Te választasz.</i>

226
00:10:24,790 --> 00:10:28,002
[Sami nyöszörög]

227
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
<i>♪</i>

228
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
[nyög]

229
00:10:34,842 --> 00:10:37,218
Ezt elvihetem magammal?

230
00:10:37,219 --> 00:10:40,180
Ö, igen, csak ki kell
iratkoznod a rendszerből,

231
00:10:40,181 --> 00:10:43,141
hogy legyen róla feljegyzés.
Jelentést kell készítenem.

232
00:10:43,142 --> 00:10:44,310
Rendben. Semmi gond.

233
00:10:44,435 --> 00:10:46,144
Visszajövök, ha
tényleg szükségünk

234
00:10:46,145 --> 00:10:48,481
lesz arra, hogy kivigyük.

235
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
[ajtó sípol]

236
00:10:59,784 --> 00:11:01,160
[sípol]

237
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
[kilélegzi]

238
00:11:24,809 --> 00:11:28,020
[mélyeket lélegzik]

239
00:11:28,145 --> 00:11:30,356
<i>♪</i>

240
00:11:33,734 --> 00:11:37,196
[érthetetlen csevegés]

241
00:11:37,321 --> 00:11:38,947
Tudnánk szánni egy percet ma?

242
00:11:38,948 --> 00:11:40,199
Ma nem.

243
00:11:46,372 --> 00:11:47,707
[sípol]

244
00:11:53,337 --> 00:11:55,506
<i>♪</i>

245
00:12:14,525 --> 00:12:16,694
<i>♪</i>

246
00:12:43,220 --> 00:12:45,431
[csevegés oroszul]

247
00:12:59,779 --> 00:13:03,741
Orosz katonák kint.
Úgy néz ki, mint egy átvizsgálás.

248
00:13:04,658 --> 00:13:06,786
- Hányan vannak?
- Két teherautó, három emberrel.

249
00:13:06,911 --> 00:13:10,456
Nem hadsereg. Számomra inkább FSB.

250
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
Csekov.

251
00:13:14,668 --> 00:13:16,044
Ez azt jelenti, hogy úton van.

252
00:13:16,045 --> 00:13:19,715
Tartsuk a kommunikációs zárlatot.
Kitakarítunk, ha bejönnek?

253
00:13:21,634 --> 00:13:23,469Mint a tükör.

254
00:13:25,471 --> 00:13:27,263
- Találtunk valamit.
- Blair találta.

255
00:13:27,264 --> 00:13:30,016
- Ő találta.
- Mit talált?

256
00:13:30,017 --> 00:13:32,727
Volcsok stábjában lenni olyan,
mint a West Pointra járni.

257
00:13:32,728 --> 00:13:34,145Ha bírod,

258
00:13:34,146 --> 00:13:36,315
bármilyen magas rangú állás,
bárhol az orosz hírszerzésben,

259
00:13:36,440 --> 00:13:40,109
katonaságban, politikában, Volcsok
a belső kapcsolat,

260
00:13:40,110 --> 00:13:41,820
ezért vannak neki emberek,
akik oda vannak érte

261
00:13:41,821 --> 00:13:45,324
az FSB-ben, az SVR-ben, a GRU-ban
és a Kremlben is.

262
00:13:45,449 --> 00:13:47,408
Ő egy karrierépítő.

263
00:13:47,409 --> 00:13:50,329
Mindenki, kivéve...

264
00:13:52,289 --> 00:13:53,874
[Marslakó] Leo Kravitsky.

265
00:13:53,999 --> 00:13:57,001
Volt sofőr, majd szakács.

266
00:13:57,002 --> 00:13:59,420
Még Szentpéterváron
találkozott Volcsokkal.

267
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
Közel tartotta magához. Azóta
vele van.

268
00:14:01,340 --> 00:14:02,590
[Owen] Segítséget akar.

269
00:14:02,591 --> 00:14:03,883
Sosem kapott.

270
00:14:03,884 --> 00:14:06,010
Az egyetlen, aki 13 éve
Volcsoknak dolgozik,

271
00:14:06,011 --> 00:14:07,221
és sehova sem jut.

272
00:14:07,346 --> 00:14:08,555
Talán szereti őt,

273
00:14:08,556 --> 00:14:10,181
mint a kibaszott Jeeves
és a micsodája.

274
00:14:10,182 --> 00:14:12,225
Wooster. Igen, talán.

275
00:14:12,226 --> 00:14:14,435
Kivéve, hogy néhány esténként, munka
után és egy üveg vodka után,

276
00:14:14,436 --> 00:14:17,564
felmegy a Telegramra és a
WhatsAppra, és nyavalyog.

277
00:14:17,565 --> 00:14:19,024Itt.

278
00:14:19,149 --> 00:14:21,901
"Miért nem hívnak meg soha
Volcsokkal ebédelni?

279
00:14:21,902 --> 00:14:23,194
"Mindaz után, amit tettem.

280
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
"Egy nap megmutatom annak a
hálátlan fattyúnak.

281
00:14:25,573 --> 00:14:27,407
Meglátod, ha nem."

282
00:14:27,408 --> 00:14:28,701
Csináld.

283
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
<i>♪ Komor, érdekes zene ♪</i>

284
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
[halkan kuncog]

285
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
<i>♪</i>

286
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
[Simon] <i>Szerinte Volcsok az?</i>

287
00:15:35,684 --> 00:15:36,935
[Blair] Nem tudom.
Szerintem igen.

288
00:15:36,936 --> 00:15:39,396
Valaki elárul minket.

289
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
[Blair] <i>Azt kérdezi, hogy ki.</i>

290
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
[Marslakó] <i>Nem tudom.
Már senkiben sem bízom.</i>

291
00:15:49,406 --> 00:15:52,533
<i>Egy új csapatot állítok
össze, mától kezdve.</i>

292
00:15:52,534 --> 00:15:54,703
<i>Minden meg fog változni.</i>

293
00:15:57,873 --> 00:15:59,040
<i>Azt akarom, hogy te vezessd</i>

294
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
az új csapatot.

295
00:16:00,417 --> 00:16:03,503
És senki sem tudhatja,
csak te és én.

296
00:16:03,504 --> 00:16:04,838
Te vagy az egyetlen, akiben bízom.

297
00:16:04,964 --> 00:16:08,050
<i>Már régóta, nem igaz?</i>

298
00:16:19,520 --> 00:16:22,189
Szeretném, ha találkoznál az
új csapatod egyik tagjával.

299
00:16:22,314 --> 00:16:26,192
Légy a Komszomolszk Arénában
holnap 11:00-kor.

300
00:16:26,193 --> 00:16:27,568
Ők jönnek majd hozzád.

301
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Mindenki elmond egy
verset, amit küldök,

302
00:16:29,989 --> 00:16:31,114
hogy felismerjétek egymást.

303
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Szeretném, ha listát készítenél.

304
00:16:35,452 --> 00:16:38,163
Akikben megbízunk. Akikben nem.

305
00:16:42,626 --> 00:16:44,544
Nagyszerű.

306
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
Most küldd el neki a verset.

307
00:16:47,673 --> 00:16:52,093
Ezzel a kis utazásunk
most véget ért.

308
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
Rendkívüli volt veletek
dolgozni.

309
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
Köszönöm.

310
00:17:01,729 --> 00:17:03,022
Köszönöm.

311
00:17:03,147 --> 00:17:04,565
Öröm volt.

312
00:17:12,656 --> 00:17:14,825
[érthetetlen fecsegés]

313
00:17:23,751 --> 00:17:26,211
Hűha. Ezek fantasztikusan néznek ki.

314
00:17:26,336 --> 00:17:29,797
Ez Zeytoon Parvardeh.
Pácolt olajbogyó.

315
00:17:29,798 --> 00:17:33,927
- És ez dolmeh kalam.
- Töltött káposztalevél, ugye?

316
00:17:34,053 --> 00:17:37,431
Azar. Reza felesége vagyok.

317
00:17:37,556 --> 00:17:41,393
Öh, Danny. Nagyon örülök.

318
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Fogalmam sem volt, hogy
Londonban vagy.

319
00:17:44,271 --> 00:17:45,480
Csak pár nap.

320
00:17:45,481 --> 00:17:49,526
Őszintén szólva, utálom ezeket.

321
00:17:49,651 --> 00:17:52,780
Ön... Ön jól beszél angolul.

322
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
Mondja a lány, aki fársziul beszél.

323
00:17:55,908 --> 00:17:57,075
[halkan kuncog]

324
00:17:57,076 --> 00:18:00,787
Mondd, mi vonzott a
szeizmológiához?

325
00:18:00,788 --> 00:18:03,581
Öhm... dióhéjban?

326
00:18:03,582 --> 00:18:06,751
Apró fizikai események
épülnek évezredeken át,

327
00:18:06,752 --> 00:18:10,089
majd hirtelen elképzelhetetlen
erőszakkal törnek ki.

328
00:18:10,214 --> 00:18:12,006
Hmm.

329
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
<i>♪ Lassú, feszült zene ♪</i>

330
00:18:14,218 --> 00:18:16,386
<i>♪</i>

331
00:18:31,860 --> 00:18:33,445
Hol van?

332
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Mi volt a küldetésed
Addisz-Abebában?

333
00:18:39,409 --> 00:18:40,953
Hol van?

334
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
Halálos veszélyben van.

335
00:18:44,498 --> 00:18:46,165
Neked köszönhetően.

336
00:18:46,166 --> 00:18:48,835
Mit akarsz?

337
00:18:48,836 --> 00:18:51,295
Addiszban embereket toboroztál.

338
00:18:51,296 --> 00:18:52,672
Értelmiségieket,

339
00:18:52,673 --> 00:18:56,926
Etiópokat, Eritreaiakat,
Dzsibutiiakat, Jemenieket,

340
00:18:56,927 --> 00:18:59,387
Szudáni írókat,
forradalmárokat.

341
00:18:59,388 --> 00:19:02,640
Az ő rezsimjük ellenzőit.

342
00:19:02,641 --> 00:19:04,476
Kérem a listát.

343
00:19:05,811 --> 00:19:09,148
Ha odaadom, mi lesz
Samiával?

344
00:19:10,065 --> 00:19:12,733
A farkadon lovagol ezen a
hétvégén.

345
00:19:12,734 --> 00:19:14,611
[nyög]

346
00:19:15,445 --> 00:19:16,821
Ezt akarod, nem?

347
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
Vagy megöllek és a folyóba
süllyesztem a tested.

348
00:19:20,993 --> 00:19:25,330
Gondoskodnod kell rólam,
kényeztess, légy kedves hozzám.

349
00:19:31,670 --> 00:19:34,506
48 óra, szerelmem.

350
00:19:47,728 --> 00:19:49,688
Ez az anyag olyan ragadós.

351
00:19:49,813 --> 00:19:51,690
Főzöl?

352
00:19:51,815 --> 00:19:53,441
Szeretek. Nincs rá időm.

353
00:19:53,442 --> 00:19:55,027
Egy újabb munkamániás.

354
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
Te is mérnöknek tanultál?

355
00:19:57,571 --> 00:20:00,365
Madridban, aztán Barcelonában
fejeztem be a második diplomámat.

356
00:20:00,490 --> 00:20:03,451
- Madridi vagy?
- Sanlúcarból.

357
00:20:03,452 --> 00:20:04,911
Andalúziából.

358
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Hallottam róla.

359
00:20:06,538 --> 00:20:10,291
A gyönyörű város a
tengerparton a lóversenyekkel.

360
00:20:10,292 --> 00:20:12,211
Az unokatestvérem küldött
egy képeslapot.

361
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
Hogy hívják a versenyt?

362
00:20:15,047 --> 00:20:17,424
A fiestát?

363
00:20:17,549 --> 00:20:21,261
Carrera de Caballos de
Sanlúcarnak hívják.

364
00:20:21,386 --> 00:20:23,679
- Hmm.
- [Reza] Már találkoztatok.

365
00:20:23,680 --> 00:20:25,224
Persze.

366
00:20:25,349 --> 00:20:28,559
Mmm. Nem rossz. Kicsit száraz.

367
00:20:28,560 --> 00:20:31,020
- Danny segített elkészíteni.
- Hoppá.

368
00:20:31,021 --> 00:20:32,272
[halkan kuncog]

369
00:20:32,397 --> 00:20:33,689
Miről beszélgettetek
ti ketten?

370
00:20:33,690 --> 00:20:37,902
Nézzük csak. Lóversenyek.
Túlzott munkavégzés.

371
00:20:37,903 --> 00:20:40,279
Iráni receptek.

372
00:20:40,280 --> 00:20:44,743
És hirtelen erőszakos
kitörések.

373
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
<i>♪ Drámai, komor zene ♪</i>

374
00:20:54,962 --> 00:20:57,172
<i>♪</i>

375
00:21:19,319 --> 00:21:22,531
<i>♪</i>

376
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
[Henry] <i>Biztos vagy benne?</i>

377
00:21:50,100 --> 00:21:51,476
[Blake] <i>Minden tünetet
mutat.</i>

378
00:21:51,601 --> 00:21:52,893
<i>PTSD kiváltó okok,</i>

379
00:21:52,894 --> 00:21:55,730
hipervigilancia, agresszió,
paranoia, elkerülés.

380
00:21:55,731 --> 00:21:58,066
Ez egyértelmű.

381
00:21:59,151 --> 00:22:00,693
És a kockázatok?

382
00:22:00,694 --> 00:22:04,030
[sóhajt] A perspektíva elvesztése.
Koncentráció hiányosságai.

383
00:22:04,031 --> 00:22:05,948
Elakadni apró
részletekben

384
00:22:05,949 --> 00:22:08,243
és figyelmen kívül hagyni
valami nyilvánvalót és fontosat.

385
00:22:08,368 --> 00:22:10,912
- Szóval alapvetően mindent.
- Még nem végeztem.

386
00:22:11,038 --> 00:22:13,581
Omnipotencia, legyőzhetetlenség,
illúziók,

387
00:22:13,582 --> 00:22:16,083
sebezhetetlenség,
önkezelés.

388
00:22:16,084 --> 00:22:18,085
Én is el tudnék viselni
ebből egy kicsit most.

389
00:22:18,086 --> 00:22:22,882
Aztán maguk ellen fordulnak:
vád, bűntudat,

390
00:22:22,883 --> 00:22:27,219
öhm, impulzív kitörések,
erőszak, öngyilkossági gondolatok.

391
00:22:27,220 --> 00:22:29,890
Bárcsak korábban
beszéltük volna ezt meg.

392
00:22:30,015 --> 00:22:32,850
- Miért?
- Mert jóváhagytam, hogy a

393
00:22:32,851 --> 00:22:36,771
Martian visszatérjen a terepre,
hogy toborozzon egy Valhalla ügynököt.

394
00:22:36,772 --> 00:22:39,191
- Mikor indul?
- Két órája.

395
00:22:40,442 --> 00:22:41,943
Hova megy?

396
00:22:42,069 --> 00:22:44,029
[Henry] <i>Belaruszba.</i>

397
00:22:44,154 --> 00:22:46,113
[érthetetlen rádióbeszélgetés]

398
00:22:46,114 --> 00:22:49,075
<i>Arra, amit mi ugrómerülésnek
nevezünk.</i>

399
00:22:49,076 --> 00:22:51,203
<i>Nem elég lent ahhoz,
hogy kijöjjön a keszonbetegség.</i>

400
00:22:51,328 --> 00:22:54,080
<i>Illegálisan lépsz be egy
országba egy titkos behatolással.</i>

401
00:22:54,081 --> 00:22:58,959
<i>Nincs határellenőrzés. Nincs
útlevél. Soha nem voltál ott.</i>

402
00:22:58,960 --> 00:23:02,672
Halott leszel? Örökké
Ismeretlen János maradsz.

403
00:23:04,591 --> 00:23:07,469
Ez katasztrófa lehet.

404
00:23:13,850 --> 00:23:15,310
[Henry] <i>Mi a helyzet a
mindenhatósággal</i>

405
00:23:15,435 --> 00:23:16,686
<i>és a legyőzhetetlenséggel?</i>

406
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
<i>Nem szurkolhatunk annak?</i>

407
00:23:21,024 --> 00:23:22,526
[Blake] <i>Azt gondolod, hogy az
vagy,</i>

408
00:23:22,651 --> 00:23:25,195
<i>és az is vagy, az két
külön dolog.</i>

409
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Mondja valaki, aki még
sosem volt a terepen.

410
00:23:32,702 --> 00:23:34,746
<i>♪ Drámai, lüktető zene ♪</i>

411
00:23:34,871 --> 00:23:37,040
<i>♪</i>

412
00:24:48,111 --> 00:24:51,323
Mostantól velünk fogsz
foglalkozni, ezen keresztül.

413
00:24:55,660 --> 00:24:56,995
Ez mire való?

414
00:24:57,120 --> 00:24:59,371
[telefon csilingel]

415
00:24:59,372 --> 00:25:01,166
Üzeneted érkezett.

416
00:25:07,547 --> 00:25:09,048
Ki vagy te?

417
00:25:09,049 --> 00:25:12,510
Volcsok tábornok nem fog
örölni az árulásodnak.

418
00:25:12,511 --> 00:25:13,385
Becsaptál.

419
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Mondd meg a tábornoknak.

420
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
Csak azért fog lelőni,
mert hülye vagy.

421
00:25:18,975 --> 00:25:21,937
Volcsok figyelmen kívül
hagyott. Nem vagy jobb a kutyájánál.

422
00:25:23,104 --> 00:25:24,188
Elolvastam az e-mailjeidet, Leo.

423
00:25:24,189 --> 00:25:25,523
A főnököd egy seggfej.

424
00:25:25,524 --> 00:25:27,233
De mi lenne, ha már nem
ő lenne a főnököd?

425
00:25:27,234 --> 00:25:30,779
Amikor eltűnik... és napokról,
órákról beszélek...

426
00:25:30,904 --> 00:25:33,489
Valhallának új parancsnokra van
szüksége.

427
00:25:33,490 --> 00:25:34,908
Ki a rangidősebb,

428
00:25:35,033 --> 00:25:37,452
tapasztaltabb,
hűségesebb nálad?

429
00:25:39,037 --> 00:25:41,914
[liheg]

430
00:25:41,915 --> 00:25:44,209
<i>♪ feszült zene ♪</i>

431
00:25:44,334 --> 00:25:46,503
[kopogás]

432
00:25:49,756 --> 00:25:52,217
Rengeteg desszert maradt, és
hízok.

433
00:25:52,342 --> 00:25:55,761
Szóval, edd meg őket.
Ez parancs.

434
00:25:55,762 --> 00:25:58,515
Kösz. Imádom őket.

435
00:26:02,143 --> 00:26:06,313
Megérkeztek az eredmények az
Alborz állomásról. Megtehetem?

436
00:26:06,314 --> 00:26:07,774
Természetesen.

437
00:26:09,985 --> 00:26:11,236
[számítógép csilingel]

438
00:26:15,448 --> 00:26:16,866
Hűha.

439
00:26:18,118 --> 00:26:20,161
Milyen gyönyörű.

440
00:26:21,288 --> 00:26:24,164
Nagyon tisztán látszik
a központ.

441
00:26:24,165 --> 00:26:25,791
[kifújja a levegőt]

442
00:26:25,792 --> 00:26:28,502
Szeretném, ha kiszámolnád
nekem a helyszíni hatásokat.

443
00:26:28,503 --> 00:26:31,381
Ehhez helyi adatokat kell
gyűjtenem...

444
00:26:32,757 --> 00:26:34,301
Pontosan.

445
00:26:37,262 --> 00:26:39,931
Azt kéred, hogy menjek
Iránba?

446
00:26:41,057 --> 00:26:43,018
Nem ezt akarod?

447
00:26:43,935 --> 00:26:46,104
[halkan nevet]

448
00:26:47,772 --> 00:26:50,567
Kösz. Gondolkodom rajta.

449
00:26:53,236 --> 00:26:54,863
És még valami.

450
00:26:54,988 --> 00:26:56,656
Azar nem a feleségem.

451
00:26:56,781 --> 00:26:59,117
Várj... mi?

452
00:26:59,242 --> 00:27:00,410
Én... össze vagyok zavarodva. Ő nem...

453
00:27:00,535 --> 00:27:02,536
Mielőtt bárkit is kérnénk, hogy
Iránba jöjjön,

454
00:27:02,537 --> 00:27:05,290
óvintézkedéseket kell tennünk.

455
00:27:05,415 --> 00:27:10,002
Azar azért volt ott, hogy
biztosítsa, nincsenek problémák.

456
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
Miféle problémák?

457
00:27:12,714 --> 00:27:14,591
Csak őszinte akarok lenni
hozzád.

458
00:27:15,592 --> 00:27:18,637
Nagyon szorosan együtt fogunk
dolgozni.

459
00:27:18,762 --> 00:27:21,806
Fontos, hogy megbízzunk
egymásban.

460
00:27:23,642 --> 00:27:27,937
Szóval, gondolkozz el rajta.

461
00:27:28,063 --> 00:27:30,315
Nincs sietség.

462
00:27:30,440 --> 00:27:31,650
Kösz.

463
00:27:41,284 --> 00:27:43,912
[halkan felnevet]

464
00:27:47,582 --> 00:27:49,459
[mélyet sóhajt]

465
00:27:52,337 --> 00:27:54,421
<i>♪ lassú, feszült zene ♪</i>

466
00:27:54,422 --> 00:27:56,716
<i>♪</i>

467
00:28:13,608 --> 00:28:16,068
[nő] Tudod mit? Ez tetszik nekem.

468
00:28:16,069 --> 00:28:18,570
Mi tetszik?

469
00:28:18,571 --> 00:28:23,784
Nos, ez... emberi hírszerzés,
titkos találkozók, kódok meg ilyenek.

470
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
Régi iskola. Nem gondoltam,
hogy ezt még valaki csinálja.

471
00:28:27,664 --> 00:28:29,541
[telefon csörög]

472
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
Régóta csinálod ezt?

473
00:28:33,795 --> 00:28:35,547
[Martian] Elég régóta.

474
00:28:35,672 --> 00:28:37,631
[telefon csörög]

475
00:28:37,632 --> 00:28:40,927
Az a dolog a kezedben 24/7
megfigyelés alatt tart...

476
00:28:41,052 --> 00:28:45,265
hogy hol vagy, kiket
látsz, mit gondolsz.

477
00:28:46,641 --> 00:28:50,061
Az emberi hírszerzés az utolsó
hely, ahol egy ügynökség figyelés nélkül

478
00:28:51,521 --> 00:28:54,065
működhet. Talán az utolsó
hely, ahol bárki szabad.

479
00:28:54,190 --> 00:28:56,150
- [telefon csörög]
- [halkan kuncog] Látod?

480
00:28:56,151 --> 00:28:58,027
Ez tetszik nekem.

481
00:29:00,029 --> 00:29:04,616
Ráadásul, az emberek soha
nem voltak még ennyire figyelmetlenek,

482
00:29:04,617 --> 00:29:06,744
mint te.

483
00:29:06,745 --> 00:29:10,081
Annyira érdekel az a sóval
borított valami, amivel az a

484
00:29:10,206 --> 00:29:12,876
dolog etet téged, hogy
kihagyod a fontos dolgokat.

485
00:29:15,879 --> 00:29:17,338
Pukk.

486
00:29:21,384 --> 00:29:23,094
[telefon csörög]

487
00:29:30,059 --> 00:29:32,604
Valaki kiteszi a szemetet.

488
00:29:49,579 --> 00:29:51,790
<i>♪</i>

489
00:30:12,477 --> 00:30:14,562
Vigyél vissza a határra.

490
00:30:23,446 --> 00:30:26,783
<i>- [lassú rockzene szól]</i>
- [cipzár kinyílik]

491
00:30:30,620 --> 00:30:31,995
[Naomi] Vedd le a ruháidat.

492
00:30:31,996 --> 00:30:36,041
<i>♪ A magány rendben van... ♪</i>

493
00:30:36,042 --> 00:30:37,918
Mindet?

494
00:30:37,919 --> 00:30:40,879
A melltartódat és a bugyidat
rajtad tarthatod.

495
00:30:40,880 --> 00:30:42,339
Haver.

496
00:30:42,340 --> 00:30:43,633
Hmm?

497
00:30:48,179 --> 00:30:49,848
Add ide azt a táskát.

498
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
Nagyi.

499
00:31:00,650 --> 00:31:02,442
- Mondj búcsút a régi telefonodnak.
- [ajtó kinyílik]

500
00:31:02,443 --> 00:31:04,487
Üdvözöld az újat.

501
00:31:05,947 --> 00:31:07,281
[ajtó becsukódik]

502
00:31:07,282 --> 00:31:10,242
Tettetek egy számot
az anyámhoz ide?

503
00:31:10,243 --> 00:31:12,077
Ha valaki hívja, az
rajtunk keresztül jön.

504
00:31:12,078 --> 00:31:14,538
Úgy tehetünk, mintha
mi lennénk ő. [szipog]

505
00:31:14,539 --> 00:31:17,083
<i>♪ Dolgok, amik régen voltak... ♪</i>

506
00:31:17,208 --> 00:31:18,458
Kérdezhetek valamit?

507
00:31:18,459 --> 00:31:22,046
Utolsó esély. Nem
jelenti, hogy válaszolok.

508
00:31:23,298 --> 00:31:25,258
Edward jelentéseket küldött neked?

509
00:31:25,383 --> 00:31:26,300
[cipzár záródik]

510
00:31:26,301 --> 00:31:28,636
Mit gondolsz?

511
00:31:29,387 --> 00:31:30,930
Hogy ez nem volt a terv,

512
00:31:31,055 --> 00:31:33,495
de amikor tudtad, hogy találkozunk,
megkérted, hogy tegye.

513
00:31:33,558 --> 00:31:35,018
És megtette.

514
00:31:36,102 --> 00:31:37,728
Ha megtette... és
azt mondom, ha...

515
00:31:37,729 --> 00:31:40,064
az pozitív volt, különben
nem mennél.

516
00:31:40,899 --> 00:31:43,401
[ritmikus kopogás az ajtón]

517
00:31:46,487 --> 00:31:47,906
[ajtó kinyílik]

518
00:31:48,823 --> 00:31:50,408
[ajtó becsukódik]

519
00:31:57,206 --> 00:32:00,000
Szándékosan küldted
őtet rám?

520
00:32:00,001 --> 00:32:03,003
Nem. Csak kedvelt téged.

521
00:32:03,004 --> 00:32:05,590
És nem szeretett
jelentéseket készíteni.

522
00:32:12,889 --> 00:32:15,307
Nagyi, a lányunk
visszavette a ruháit.

523
00:32:15,308 --> 00:32:17,267
- [ajtó kinyílik]
- Mondd meg Henrynek, végeztünk.

524
00:32:17,268 --> 00:32:18,895
[ajtó becsukódik]

525
00:32:20,396 --> 00:32:23,316
<i>♪ atmoszférikus zene ♪</i>

526
00:32:23,441 --> 00:32:25,192
<i>♪</i>

527
00:32:25,193 --> 00:32:27,861
Az orosz védelmi
miniszter helyettese

528
00:32:27,862 --> 00:32:29,780
meglátogatja a frontvonalat
Ukrajnában.

529
00:32:29,781 --> 00:32:32,158
És itt van a titkos útiterve.

530
00:32:39,749 --> 00:32:42,209
Szép munka.

531
00:32:42,210 --> 00:32:43,627
És ha ez, ööö...

532
00:32:43,628 --> 00:32:44,837
Leo.

533
00:32:44,963 --> 00:32:47,130
A Valhalla brigád
parancsnoka lesz,

534
00:32:47,131 --> 00:32:50,426
akkor egy pokolian
értékes eszköz lehet.

535
00:32:50,551 --> 00:32:51,844
A miniszterrel utazik,

536
00:32:51,970 --> 00:32:53,387
a biztonsági
részlegének vezetője,

537
00:32:53,388 --> 00:32:55,681
egy bizonyos Oleg Dimushenko
ezredes.

538
00:32:55,682 --> 00:32:58,225
Coyote-ot átadják Dimushenkónak?
Miért pont neki?

539
00:32:58,226 --> 00:32:59,477
Volchok személyesen
ismeri őt?

540
00:32:59,602 --> 00:33:02,062
Egykori hadnagya,
a pártfogoltja,

541
00:33:02,063 --> 00:33:03,856
akit az FSB ezredesévé léptettek
elő.

542
00:33:03,982 --> 00:33:06,817
Aztán a védelmi
minisztérium hírszerzési

543
00:33:06,818 --> 00:33:08,193
igazgatója lett.
És szerintem Volchok

544
00:33:08,194 --> 00:33:09,988
találkozni akar a
védelmi miniszterével.

545
00:33:10,113 --> 00:33:12,572
A tábornoknak
politikai ambíciói vannak.

546
00:33:12,573 --> 00:33:14,033
Szép. Vigyázz a résre.

547
00:33:14,158 --> 00:33:16,410
A Valhalla egy erőd,
amíg ő a parancsnok.

548
00:33:16,411 --> 00:33:17,744
Paranoid a biztonság miatt.

549
00:33:17,745 --> 00:33:19,098
Ezért soha nem
jutottunk be oda.

550
00:33:19,122 --> 00:33:21,665
A paranoia a szuperereje.

551
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Nos, csak egy
hely van a listán,

552
00:33:24,252 --> 00:33:26,170
amit tudom, hogy nem
használhatunk.

553
00:33:27,130 --> 00:33:28,881
A klinika. Felix
művelet, igaz?

554
00:33:29,007 --> 00:33:30,549
Te semmit sem tudsz erről.

555
00:33:30,550 --> 00:33:33,011
Ezért mondtam Leónak, hogy a
klinika a találkozási pont.

556
00:33:34,929 --> 00:33:35,887
Mit csináltál?

557
00:33:35,888 --> 00:33:37,265
Minden előnyre szükségünk van.

558
00:33:37,390 --> 00:33:38,784
Ez ellenséges terület.
Ha vannak egységeink

559
00:33:38,808 --> 00:33:40,183
a terepen, akkor akarom
őket használni.

560
00:33:40,184 --> 00:33:43,020
N-Nincs fogalmad, hogy mi
az a művelet egyáltalán.

561
00:33:43,021 --> 00:33:45,273
Hogy mersz elcseszni egy
küldetést, ami nem is a miénk?

562
00:33:45,398 --> 00:33:46,398
Ez mind egy küldetés.

563
00:33:46,399 --> 00:33:48,233
Mondd ezt Langley-nek.

564
00:33:48,234 --> 00:33:49,861
Mondd ezt a Pentagonnak.

565
00:33:49,986 --> 00:33:52,613
Mondd meg nekik, hogy
áthelyeztünk egy magas

566
00:33:52,739 --> 00:33:54,049
prioritású JSOC titkos akciót.
Nem tehetjük meg. Be fognak

567
00:33:54,073 --> 00:33:55,073
szarani. És elveszítem az állásom.

568
00:33:55,074 --> 00:33:56,743
Mi meghozzuk a döntésüket.

569
00:33:56,868 --> 00:33:58,785
Mi a fontosabb? Coyote vagy Felix?

570
00:33:58,786 --> 00:34:01,246
Hallgass. Figyelj. Rengeteg
engedményt adtam neked, Martian,

571
00:34:01,247 --> 00:34:03,332
de ez már túlmegy a
határon. Mi egymással,

572
00:34:03,458 --> 00:34:04,917
nem egymás ellen
hozunk döntéseket.

573
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
Ha te lennél ott kint,

574
00:34:06,544 --> 00:34:07,879
szeretnél egy csomó
megbeszélést arról,

575
00:34:08,004 --> 00:34:09,189
hogy hogyan mentsék meg
az életed, vagy csak egyet?

576
00:34:09,213 --> 00:34:11,382
Te egy kibaszott fogaskerék vagy, Martian!

577
00:34:11,507 --> 00:34:12,592
Mint mindannyian.

578
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
Nem te vagy az egész
átkozott gép.

579
00:34:14,677 --> 00:34:16,262
Egyáltalán tudod, mit tettél?

580
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
A Felix egy háromfős művelet...

581
00:34:18,431 --> 00:34:20,724
egy Delta és két
ukrán különleges erő.

582
00:34:20,725 --> 00:34:22,101
Ez egy gyilkos csapat, Henry.

583
00:34:22,226 --> 00:34:25,229
Egy mesterlövész plusz egy
hosszú és rövid megfigyelő.

584
00:34:25,354 --> 00:34:26,898
A klinika egy csapda.

585
00:34:27,023 --> 00:34:29,334
De ha azt hiszik, hogy
ki tudnak iktatni egy orosz

586
00:34:29,358 --> 00:34:30,985
minisztert, és élve kijutnak?

587
00:34:31,110 --> 00:34:32,528
Ez egy kamikaze küldetés.

588
00:34:33,780 --> 00:34:35,530
Mit tettem, Henry?

589
00:34:35,531 --> 00:34:38,910
Én csak megmentettem
mindenkit Felix életében.

590
00:34:44,207 --> 00:34:45,791
[CIA igazgatója videón]
<i>Mit mondtam neked?</i>

591
00:34:45,792 --> 00:34:48,753
<i>Konkrétan mit mondtam,
hogy ne baszakodj,</i>

592
00:34:48,878 --> 00:34:51,171
<i>mert ez annyira
fontos, annyira titkos,</i>

593
00:34:51,172 --> 00:34:53,091
<i>hogy még én sem akarok
tudni róla?</i>

594
00:34:53,216 --> 00:34:55,343
<i>Mert ha ez kiderül, ha
ez elszaródik,</i>

595
00:34:55,468 --> 00:34:57,761
<i>az irodámnak nincs
letagadhatósága.</i>

596
00:34:57,762 --> 00:35:00,138
<i>Nagyon vékony jégen jársz.</i>

597
00:35:00,139 --> 00:35:02,100
Mi van, ha úgy döntenek,
hogy folytatják Felixet

598
00:35:02,225 --> 00:35:04,684
Coyote megmentése helyett?
Akkor mi lesz?

599
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
Megtennéd?

600
00:35:15,947 --> 00:35:18,282
Mondd meg a JSOC-nak, hogy
küldjenek be egy csapatot.

601
00:35:19,742 --> 00:35:22,453
A Kojot mentőakciótok indul.

602
00:35:25,248 --> 00:35:26,957
Mit mondtál neki?

603
00:35:26,958 --> 00:35:28,834
[gúnyosan] Ahogy valószínűleg
hallhattad,

604
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
ő beszélt végig.

605
00:35:32,547 --> 00:35:35,466
[baba sír]

606
00:35:53,442 --> 00:35:54,526
Oké.

607
00:35:54,527 --> 00:35:56,027
[halkan] Csekov még
jön,

608
00:35:56,028 --> 00:35:58,406
de új parancsaitok vannak.

609
00:36:00,491 --> 00:36:04,244
Mi? Visszavonulunk?

610
00:36:04,245 --> 00:36:05,871
Hónapok óta ezt tervezzük.

611
00:36:05,872 --> 00:36:07,706
Nem visszavonulás.

612
00:36:07,707 --> 00:36:10,334
A pozíciótok itt nem
veszett kárba.

613
00:36:10,459 --> 00:36:11,960
A prioritások változnak.

614
00:36:11,961 --> 00:36:13,587
Szemmel fogjátok tartani
a terepet

615
00:36:13,588 --> 00:36:16,048
egy Blue Light csapat számára,
akit hat óra múlva vezényelnek ide.

616
00:36:16,174 --> 00:36:17,758
A Delta veszi ki a célpontunkat?

617
00:36:17,884 --> 00:36:20,260
Miért? Miért? Meg tudjuk csinálni.

618
00:36:20,261 --> 00:36:22,888
A célpontotok már
nem a cél.

619
00:36:22,889 --> 00:36:24,599
Baszd meg.

620
00:36:26,642 --> 00:36:27,726
Mi az?

621
00:36:27,727 --> 00:36:29,060
Titkosított.

622
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
Segítetek a Blue Light csapat
pozícionálásában.

623
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
Nincs más cél.

624
00:36:33,357 --> 00:36:35,692
Aztán kivonultok velük.

625
00:36:35,693 --> 00:36:37,320
A küldetés vége.

626
00:36:37,445 --> 00:36:39,363
Ez kibaszott baromság.

627
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
[Koval] Mi a kibaszott fasz?

628
00:36:49,290 --> 00:36:50,707
Itt lesz rögtön.

629
00:36:50,708 --> 00:36:52,960
Mi, csak mosolyognunk kéne
és nem tenni semmit?

630
00:36:53,085 --> 00:36:55,379
- Nem látod az egészet.
- Milyen egészet?

631
00:36:55,504 --> 00:36:57,422
Az összes hónapnyi
munka, kockázat, miért?

632
00:36:57,423 --> 00:36:59,050
Baszd meg, ember.

633
00:36:59,175 --> 00:37:00,485
- Figyelj, katonák vagytok.
- [sóhajt]

634
00:37:00,509 --> 00:37:02,636
Áthelyeznek. Azt tesszük,
amit mondanak.

635
00:37:02,637 --> 00:37:04,638
Rendben?

636
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
Akartok segítséget
ebben a háborúban vagy nem?

637
00:37:06,432 --> 00:37:08,099
Az én országom van háborúban,
nem a tiéd.

638
00:37:08,100 --> 00:37:10,602
Titeket nem szálltak meg.
Nem tudjátok, milyen érzés.

639
00:37:10,603 --> 00:37:12,270
Most nekem mit kéne, mit,

640
00:37:12,271 --> 00:37:13,730
mosolyogni és kezet
fogni az ellenségeimmel?

641
00:37:13,731 --> 00:37:16,107
Több a tét itt, mint
a büszkeségetek,

642
00:37:16,108 --> 00:37:18,694
különben nem tennék ezt.

643
00:37:19,528 --> 00:37:21,572
Érthetőek a parancsaitok?

644
00:37:22,323 --> 00:37:24,075
Igen, uram.

645
00:37:26,827 --> 00:37:27,827
Érthető.

646
00:37:27,828 --> 00:37:29,997
Elcseszett, de érthető.

647
00:37:31,374 --> 00:37:32,917
Jó.

648
00:37:35,544 --> 00:37:37,504
<i>♪ Feszült, csendes zene ♪</i>

649
00:37:37,505 --> 00:37:40,049
<i>♪</i>

650
00:38:05,366 --> 00:38:06,909
[kopognak az üvegen]

651
00:38:09,412 --> 00:38:11,622
<i>♪</i>

652
00:38:14,375 --> 00:38:15,751
[ajtó kinyílik]

653
00:38:19,255 --> 00:38:21,132
Hírek Dr. Samia Zahirról.

654
00:38:21,257 --> 00:38:23,175
Beszéltem az Afrikai
Szaru CJTF-fel.

655
00:38:23,301 --> 00:38:25,344
Kiderítették, hol van?

656
00:38:25,469 --> 00:38:27,887
A nagykövetség bejelentette,
hogy Kelet-Ázsiában turnézik

657
00:38:27,888 --> 00:38:29,681
a Kulturális Örökség
Központjának.

658
00:38:29,682 --> 00:38:31,641
Senki sem kérdőjelezi
meg a hiányát.

659
00:38:31,642 --> 00:38:35,061
De az NSC lekövette
Mr. Dalaga magánrepülőjét

660
00:38:35,062 --> 00:38:37,064
egy kifutópályára a
kartúmi repülőtéren.

661
00:38:37,982 --> 00:38:39,984
Bármelyik járatra
felszállhatott innen.

662
00:38:40,109 --> 00:38:43,070
Egy mobiltelefonos csoport
találkozott Dalaga gépével.

663
00:38:43,195 --> 00:38:44,572
A koberi börtönbe utaztak,

664
00:38:44,697 --> 00:38:46,156
amelyet a zavargások
és a börtönkitörés óta

665
00:38:46,157 --> 00:38:48,742
az RSF-Janjaweed milíciák
ellenőriznek.

666
00:38:48,743 --> 00:38:51,912
H of A szerint fekete
helyként használják.

667
00:38:53,831 --> 00:38:56,167
Továbbítsam ezt
Martiannak?

668
00:38:59,003 --> 00:39:01,963
Ne mondj semmit
Martiannak.

669
00:39:01,964 --> 00:39:04,342
Én tájékoztatom.

670
00:39:07,136 --> 00:39:09,513
<i>♪</i>

671
00:39:14,060 --> 00:39:16,519
[oroszül motyog]

672
00:39:16,520 --> 00:39:19,190
[erősen lélegzik]

673
00:39:25,446 --> 00:39:27,531
[zümmög]

674
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
[Volchok a telefonban]
<i>Kravitsky. Volchok.</i>

675
00:40:50,906 --> 00:40:53,117
[erősen lélegzik]

676
00:41:08,466 --> 00:41:10,134
[mélyen lélegzik]

677
00:41:10,259 --> 00:41:12,552
<i>♪ atmoszférikus zene ♪</i>

678
00:41:12,553 --> 00:41:15,306
<i>♪</i>

679
00:41:15,431 --> 00:41:17,015
Az SAC lent van.

680
00:41:17,016 --> 00:41:19,143
Közel kell lenniük.

681
00:41:21,145 --> 00:41:22,479
Fussuk át, a legelejétől.

682
00:41:22,480 --> 00:41:24,398
- Oké.
- Nézzük át az egész tervet,

683
00:41:24,523 --> 00:41:26,317
hátha valami nyikorog.

684
00:41:27,276 --> 00:41:29,153
Jobban ismered Coyote-ot
mint bárki más.

685
00:41:29,278 --> 00:41:31,696
Úgy kell gondolkodnod,
mint ő a következő 48 órában.

686
00:41:31,697 --> 00:41:34,032
Mindent felhasználva,
amit tudsz.

687
00:41:34,033 --> 00:41:35,159
[kopogtatás az ajtón]

688
00:41:35,284 --> 00:41:37,161
Csak szerencsét akartam
kívánni.

689
00:41:38,370 --> 00:41:39,370
Köszönöm.

690
00:41:39,455 --> 00:41:41,247
Az egyikünk elveszett.

691
00:41:41,248 --> 00:41:42,457
Holnap hazahozod őt.

692
00:41:42,458 --> 00:41:44,835
[Martian] Meg akarod
hallani, hogyan?

693
00:41:44,960 --> 00:41:46,085
Foglalj helyet.

694
00:41:46,086 --> 00:41:48,380
Ez nem sértené a protokollt?

695
00:41:48,506 --> 00:41:50,215
Nincs megfelelő
jogosultsága.

696
00:41:50,216 --> 00:41:53,092
Épp most mondta.
Az egyikünk elveszett.

697
00:41:53,093 --> 00:41:55,094
Hadd fussam át neked.
Friss szemmel.

698
00:41:55,095 --> 00:41:56,514
Nézd meg, nem látsz-e
egy lyukat.

699
00:41:56,639 --> 00:41:58,474
Tudod, hogy akarom.

700
00:41:59,475 --> 00:42:01,143
Biztonságban hazahoztál.

701
00:42:02,478 --> 00:42:03,728
Segítsenek nekünk.

702
00:42:03,729 --> 00:42:06,106
<i>♪ Lüktető, feszült zene ♪</i>

703
00:42:07,691 --> 00:42:08,566
Köszönöm.

704
00:42:08,567 --> 00:42:11,237
<i>♪</i>

705
00:42:11,362 --> 00:42:12,738
Coyote-ot fogva tartja

706
00:42:12,863 --> 00:42:15,073
egy orosz zsoldos csoport,
a Valhalla,

707
00:42:15,074 --> 00:42:17,159
Volchok tábornok parancsnoksága alatt.

708
00:42:17,284 --> 00:42:20,954
Át fogják adni Oleg Dimushenko
FSZB ezredesnek.

709
00:42:20,955 --> 00:42:23,749
Dimushenko jelenleg
Ukrajnában van,

710
00:42:23,874 --> 00:42:26,043
és az orosz
védelmi miniszterhelyettest

711
00:42:26,168 --> 00:42:28,586
kíséri egy fronton tett körúton.

712
00:42:28,587 --> 00:42:30,797
Azzal kezdtük, hogy megpróbáltuk

713
00:42:30,798 --> 00:42:32,967
azonosítani, hogyan fog
megtörténni az átadás

714
00:42:33,092 --> 00:42:35,426
az orosz biztonsági szolgálatoknak.

715
00:42:35,427 --> 00:42:38,138
Megfordítottuk Volchok
egyik legközelebbi segédjét,

716
00:42:38,264 --> 00:42:39,931
és rajta keresztül
megszereztük az útitervet

717
00:42:39,932 --> 00:42:42,142
a Miniszter Elvtárs látogatásához.

718
00:42:42,268 --> 00:42:44,769
A listán szerepelt
egy orvosi klinika.

719
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
Fotózást terveztek oda.

720
00:42:46,855 --> 00:42:48,898
Az ukrán különleges
erőknek volt egy

721
00:42:48,899 --> 00:42:51,902
Felix nevű
gyilkos küldetésük.

722
00:42:53,153 --> 00:42:54,822
<i>♪</i>

723
00:43:01,203 --> 00:43:03,581
Áthelyeztük ezt a
személyzetet annak érdekében,

724
00:43:03,706 --> 00:43:05,164
hogy egy mentőcsapatot állítsunk fel.

725
00:43:05,165 --> 00:43:08,419
Az az ötlet, hogy elég nyomást
gyakoroljunk az emberünkre

726
00:43:08,544 --> 00:43:10,170
a Valhalla bázisán belül,

727
00:43:10,296 --> 00:43:13,089
hogy Volchokot egy
gyilkos zónába irányítsa.

728
00:43:13,090 --> 00:43:14,966
Ha sikerül,

729
00:43:14,967 --> 00:43:19,263
a Coyote-ot fogva tartó
zsoldosok holnap délben érkeznek Felixbe.

730
00:43:19,388 --> 00:43:22,474
Felállítjuk a csapdát, megszerezzük
a fiúnkat. Ennyi.

731
00:43:23,392 --> 00:43:25,102
Ennyi.

732
00:43:26,895 --> 00:43:28,897
Hihetetlen munka.

733
00:43:30,441 --> 00:43:32,776
Ez mindannyiunké.

734
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
Mindent, amid van.

735
00:43:36,905 --> 00:43:39,032
Nem számít, mi történik holnap,

736
00:43:39,033 --> 00:43:42,077
mindannyian tudjuk, hogy mi kellett
ahhoz, hogy eljussunk idáig.

737
00:43:45,247 --> 00:43:47,916
Csináljuk meg.

738
00:43:53,130 --> 00:43:56,341
[Marslakó] <i>Az árulás
legnagyobb büntetése?</i>

739
00:43:56,342 --> 00:43:59,470
<i>Azoknak az embereknek
az arca, akik bíznak benned.</i>

740
00:44:00,387 --> 00:44:03,098
Hit...

741
00:44:03,223 --> 00:44:05,684
remény...

742
00:44:05,809 --> 00:44:08,062
egy közös cél.

743
00:44:08,187 --> 00:44:10,481
Valami, amit soha többé nem
fogok megtudni.

744
00:44:11,273 --> 00:44:14,233
Coyote még visszatérhet.

745
00:44:14,234 --> 00:44:17,154
[a monitor gyorsabban sípol]

746
00:44:17,279 --> 00:44:19,323
Tudtam, hogy én soha nem fogok.

747
00:44:22,284 --> 00:44:24,827
[érthetetlen csevegés]

748
00:44:24,828 --> 00:44:26,497
[hangosbemondó csenget]

749
00:44:26,622 --> 00:44:29,249
[hangosbemondó bejelentés arabul]

750
00:44:31,835 --> 00:44:33,170
Elnézést.

751
00:44:41,679 --> 00:44:45,139
[légiutas-kísérő a hangosbemondón.]
<i>Üdvözöljük a MA714-es járat fedélzetén.</i>

752
00:44:45,140 --> 00:44:47,892
<i>Kérjük, győződjön meg arról,
hogy minden poggyász biztonságosan</i>

753
00:44:47,893 --> 00:44:50,061
<i>el van helyezve a feje feletti
szekrényben vagy az ülés alatt.</i>

754
00:44:50,062 --> 00:44:51,729
<i>Mai repülési időnk Teheránba</i>

755
00:44:51,730 --> 00:44:54,400
<i>hat óra és 20 perc lesz.</i>

756
00:44:54,525 --> 00:44:56,067
[sóhajt]

757
00:44:56,068 --> 00:44:59,113
[sugárhajtóművek zúgnak]

758
00:45:05,828 --> 00:45:08,706
<i>♪ "Climbing Up the Walls"
- Radiohead ♪</i>

759
00:45:08,831 --> 00:45:11,208
<i>♪</i>

760
00:45:23,470 --> 00:45:29,143
<i>♪ Én vagyok a kulcs a házadban
lévő zárhoz ♪</i>

761
00:45:30,185 --> 00:45:34,565
<i>♪ Ami a játékokat a pincében
tartja ♪</i>

762
00:45:36,525 --> 00:45:41,655
<i>♪ De ha túl mélyre jutsz ♪</i>

763
00:45:42,740 --> 00:45:47,077
<i>♪ Csak a tükörképemet
fogod látni ♪</i>

764
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
[zümmögés]

765
00:45:52,207 --> 00:45:57,295
<i>♪ Mindig a legjobb, ha
a takaró fel van húzva ♪</i>

766
00:45:57,296 --> 00:45:58,463
[a zümmögés folytatódik]

767
00:45:58,464 --> 00:46:02,885
<i>♪ Én vagyok a jégcsákány ♪</i>

768
00:46:04,970 --> 00:46:10,392
<i>♪ Ne kiabálj vagy nyomd
meg a riasztót ♪</i>

769
00:46:11,560 --> 00:46:16,106
<i>♪ Tudod, hogy barátok
vagyunk, míg meg nem halunk ♪</i>

770
00:46:17,483 --> 00:46:19,025
<i>♪ De bármerre is fordulsz ♪</i>

771
00:46:19,026 --> 00:46:20,444
[zümmögés]

772
00:46:20,569 --> 00:46:23,821
<i>♪ Ott leszek ♪</i>

773
00:46:23,822 --> 00:46:26,867
<i>♪ Nyisd ki a koponyád ♪</i>

774
00:46:26,992 --> 00:46:29,786
<i>♪ Ott leszek ♪</i>

775
00:46:29,787 --> 00:46:34,625
<i>♪ Mászok a falakon ♪</i>

776
00:46:43,759 --> 00:46:48,764
<i>♪ Mindig a legjobb, ha
le van kapcsolva a fény ♪</i>

777
00:46:50,098 --> 00:46:54,645
<i>♪ Mindig jobb kívül ♪</i>

778
00:46:56,688 --> 00:47:01,985
<i>♪ 15 ütés a fejed
hátuljára ♪</i>

779
00:47:02,778 --> 00:47:07,950
<i>♪ 15 ütés az elmédre ♪</i>

780
00:47:12,120 --> 00:47:14,080
<i>♪ Hogy bármerre is fordul ♪</i>

781
00:47:14,081 --> 00:47:17,209
<i>♪ Ott leszek ♪</i>

782
00:47:17,334 --> 00:47:22,464
<i>♪ Mászok a falakon ♪</i>

783
00:47:32,516 --> 00:47:34,518
<i>♪ atmoszférikus zene ♪</i>

784
00:47:34,643 --> 00:47:36,812
<i>♪</i>
Powered by translatesubtitles.org