TranslateSubtitles.org

Ozzy.Osbourne.No.Escape.from.Now.2025.1080p.WEB.h264-GRACE.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,928 --> 00:00:06,763
EZ A FILM 2021 ÉS 2025 KÖZÖTT
KÉSZÜLT

2
00:00:06,846 --> 00:00:08,932
ÉS OZZY OSBOURNE KÜZDELMÉT
MUTATJA BE AZ EGÉSZSÉGÉVEL

3
00:00:09,015 --> 00:00:11,184
ÉS SZILÁRD ELHATÁROZÁSÁT, HOGY
MÉG EGY UTOLSÓ KONCERTET ADJON.

4
00:00:20,109 --> 00:00:21,110
Ozzy?

5
00:00:21,194 --> 00:00:24,948
Kezdjük el? Mindjárt összeesek, Boo.

6
00:00:25,114 --> 00:00:26,783
Most szálltam le a gépről.

7
00:00:26,866 --> 00:00:28,785
Aludtál? Irigylésre méltó.

8
00:00:28,868 --> 00:00:32,080
Nem aludtam, csak
becsuktam a szemem.

9
00:00:32,914 --> 00:00:35,375
Horkolsz, amikor úgy teszel,
mintha aludnál.

10
00:00:37,293 --> 00:00:39,963
Kell valamit ennem, mert
éhen halok.

11
00:00:40,880 --> 00:00:42,966
Kezdjük azzal a kevés dologgal,
amit ehetek,

12
00:00:43,049 --> 00:00:46,761
és ne azzal, amit nem ehetek:

13
00:00:47,553 --> 00:00:50,807
Olajban sült,

14
00:00:50,890 --> 00:00:55,520
zsíros, tejtermékek,

15
00:00:55,603 --> 00:01:00,608
fagylalt, édességek

16
00:01:00,775 --> 00:01:01,943
és sütemények.

17
00:01:02,026 --> 00:01:05,822
Sok embernek van így.

18
00:01:05,905 --> 00:01:07,740
De nem ízlik.

19
00:01:09,117 --> 00:01:10,660
Hol vannak a régi szép idők?

20
00:01:10,743 --> 00:01:12,495
Múlt idő, drágám.

21
00:01:12,578 --> 00:01:15,665
Mit szerettél
régen igazán enni?

22
00:01:16,374 --> 00:01:18,960
Pálinkát. És még élek.

23
00:01:19,127 --> 00:01:21,838
Egyél friss zöldségeket.

24
00:01:21,921 --> 00:01:22,839
Igen, és...

25
00:01:22,922 --> 00:01:26,634
Sült vagy főtt krumplit.

26
00:01:26,718 --> 00:01:27,593
Jó.

27
00:01:27,677 --> 00:01:29,846
Bármilyen halat.

28
00:01:29,929 --> 00:01:31,055
És?

29
00:01:31,139 --> 00:01:32,849
És csirkét.

30
00:01:32,932 --> 00:01:34,851
-Igen.
-És pulykát.

31
00:01:34,934 --> 00:01:37,103
Többet nem?

32
00:01:38,354 --> 00:01:40,481
Tészta is mehet.

33
00:01:41,316 --> 00:01:44,068
-És...
-Olívaolajjal.

34
00:01:44,152 --> 00:01:47,655
Szuper, kérek egy
fél liter olívaolajat

35
00:01:47,739 --> 00:01:50,783
és egy pulykás szendvicset elvitelre.

36
00:01:57,749 --> 00:02:00,293
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN

37
00:02:00,376 --> 00:02:03,212
Nézzük át a tervezést?
Semmi gond?

38
00:02:03,296 --> 00:02:04,505
Nem, nem.

39
00:02:04,672 --> 00:02:10,678
Kevés időpontot egyeztetünk,
de adsz még telefonos interjúkat.

40
00:02:11,971 --> 00:02:13,473
Oké.

41
00:02:13,639 --> 00:02:15,641
Úgy, ahogy Masahitóval
Japánban megy.

42
00:02:15,725 --> 00:02:18,311
OZZY KIADJA A 13.
STUDIO ALBUMÁT: PATIENT NUMBER 9

43
00:02:18,478 --> 00:02:20,021
Ez fordítóval van.

44
00:02:20,104 --> 00:02:22,690
-Mi?
-Fordítóval.

45
00:02:22,774 --> 00:02:27,403
Elég sokat csinálsz
Németország és Ausztrália számára.

46
00:02:27,570 --> 00:02:31,866
Valamint az Observernek Angliában.
A Rolling Stone-nak is.

47
00:02:32,033 --> 00:02:34,827
Aztán van még egy reklámspotod.

48
00:02:35,411 --> 00:02:36,329
Tessék?

49
00:02:36,496 --> 00:02:39,415
-Egy reklámspot.
-Jó.

50
00:02:39,499 --> 00:02:43,628
És a 'People Magazine'
elkísér pár napra.

51
00:02:43,711 --> 00:02:45,296
- Oké.
- Én?

52
00:02:45,380 --> 00:02:47,006
- Én.
- Oké.

53
00:02:48,466 --> 00:02:51,135
- Ez nem túl sok neked?
- Rendben van.

54
00:02:51,219 --> 00:02:54,514
Jó. Még akartam mutatni valamit.

55
00:02:55,306 --> 00:02:56,307
Várj...

56
00:02:56,474 --> 00:02:57,433
Mindig azt mondod...

57
00:02:57,600 --> 00:03:00,770
Még semmit sem láttál.

58
00:03:00,937 --> 00:03:05,066
Ma ingerlékeny vagy, Ozzy.
Nagyon durva.

59
00:03:05,233 --> 00:03:06,526
EGÉSZSÉGÜGYI PROBLÉMÁK MIATT

60
00:03:06,609 --> 00:03:08,444
OZZY KÖZEL NÉGY ÉVE
NEM LÉPETT FEL.

61
00:03:08,528 --> 00:03:10,655
- Mi a baj?
- Semmi, Shaz, semmi. Ennyi volt?

62
00:03:10,822 --> 00:03:13,783
Mindent tudni akarsz, vagy
ennyi elég mára?

63
00:03:13,950 --> 00:03:14,951
Ennyi elég.

64
00:03:15,034 --> 00:03:17,703
Na jó. Rendben.

65
00:03:19,038 --> 00:03:23,167
Néha felébred, jó kedve van,
és remekül fut.

66
00:03:23,251 --> 00:03:25,211
Minden a legnagyobb rendben.

67
00:03:25,378 --> 00:03:26,671
Szellemileg is.

68
00:03:27,338 --> 00:03:33,261
Másnap pedig morcos, hallgatag,

69
00:03:33,344 --> 00:03:37,348
problémái vannak a járással,
és szomorú.

70
00:03:37,432 --> 00:03:43,229
Valójában nincsenek
járási problémái,

71
00:03:43,312 --> 00:03:48,276
csak levert. És depressziós.

72
00:03:49,652 --> 00:03:51,195
És szed...

73
00:03:51,362 --> 00:03:55,908
Észreveszitek, mit csinál?
Szándékosan csinálja.

74
00:03:55,992 --> 00:03:58,911
Tud szemét is lenni.

75
00:03:59,078 --> 00:04:02,248
Oké, megjárta a poklot és
összeszedte magát.

76
00:04:02,331 --> 00:04:05,668
Ezek a műtétek mind nagyon
fájdalmasak voltak.

77
00:04:05,751 --> 00:04:11,174
Egyszerűen azt hiszem:
Alapvetően még tudna fellépni.

78
00:04:11,257 --> 00:04:13,843
Csak a teste nem bírja:

79
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Ez az izgalom, színpadra állni,
és az utazás.

80
00:04:16,679 --> 00:04:20,725
Évekig ment, aztán nem.

81
00:04:20,808 --> 00:04:26,397
Mintha felébredne az ember,
és egy másik ember lenne.

82
00:04:26,481 --> 00:04:29,734
Mert az életnek ez a része
egyszerűen eltűnt.

83
00:04:32,737 --> 00:04:35,448
<i>Szörnyű bűncselekmény,</i>
<i>keresik a holttesteket...</i>

84
00:04:35,531 --> 00:04:36,824
Nézzétek meg.

85
00:04:36,908 --> 00:04:38,576
<i>A halottakat a bozótosban</i>
<i>találták meg</i>

86
00:04:38,659 --> 00:04:40,286
<i>és évek óta ott hevertek.</i>

87
00:04:40,369 --> 00:04:43,414
<i>Az elkövető az</i>
<i>elítélt gyermekgyilkos.</i>

88
00:04:43,539 --> 00:04:45,750
<i>Egy kegyetlen sorozatgyilkos.</i>

89
00:04:45,833 --> 00:04:48,836
Nem néz semmi vidámat,

90
00:04:48,920 --> 00:04:54,550
hanem gyilkosokról, a második
világháborúról vagy Vietnámról.

91
00:04:55,426 --> 00:04:58,721
Ez nem éppen
vidám hangulatot teremt.

92
00:04:58,804 --> 00:05:02,725
Ha az ember reggel nyolckor
a holokausztot nézi,

93
00:05:02,808 --> 00:05:04,769
az valahogy megadja
a nap hangulatát.

94
00:05:04,936 --> 00:05:07,438
Ráadásul a Ronnie James
Dio-interjúk.

95
00:05:08,064 --> 00:05:09,982
A Ronnie James Dio-interjúk.

96
00:05:10,066 --> 00:05:13,569
Megkérdeztem tőle:
"Miért nézed Ronniet?"

97
00:05:13,653 --> 00:05:17,156
És ő:
"Sajnálom, ahogy vége lett."

98
00:05:17,240 --> 00:05:21,911
Pedig soha nem hallgatta
a lemezeit,

99
00:05:21,994 --> 00:05:25,289
és nem ismerte Ronniet személyesen.

100
00:05:27,208 --> 00:05:29,418
Az első találkozásnál,
a 'Rainbow'-ban,

101
00:05:29,502 --> 00:05:31,337
Egy villával szúrta meg, nem
késsel, hanem egy kurva villával.

102
00:05:32,797 --> 00:05:35,550
Egy villával,
nem késsel, hanem egy villával.

103
00:05:35,716 --> 00:05:40,221
A fickót és a zenéjét amúgy
sosem igazán ismerte.

104
00:05:40,388 --> 00:05:46,143
De gyászolja őt, és nézi
az interjúit.

105
00:05:46,227 --> 00:05:48,354
Mi a fenét keresek itt?

106
00:05:51,607 --> 00:05:53,025
Álmodik?

107
00:05:54,318 --> 00:05:55,987
Igen, nézzétek. Áldja meg az Isten.

108
00:05:57,029 --> 00:05:57,989
Mi van?

109
00:05:58,072 --> 00:05:58,990
Ozzy?

110
00:05:59,156 --> 00:06:00,032
Ozzy.

111
00:06:02,743 --> 00:06:04,120
Alszol és közben beszélsz.

112
00:06:04,203 --> 00:06:05,705
- Mi?
- Beszélsz...

113
00:06:05,788 --> 00:06:08,207
- Túl hangosan?
- Nem, nem túl hangosan.

114
00:06:08,291 --> 00:06:10,835
Alvás közben beszélsz.

115
00:06:12,044 --> 00:06:14,755
- Tessék?
- Minden rendben, drágám.

116
00:06:14,922 --> 00:06:17,008
- Mi?
- Nem hangos, minden oké.

117
00:06:24,056 --> 00:06:27,310
<i>Készen álltok?</i>
<i>A hátsó sorokat akarom hallani.</i>

118
00:06:27,393 --> 00:06:28,978
<i>És most az oldalsókat.</i>

119
00:06:40,615 --> 00:06:42,825
Kaphatok egy párnát a
hátam mögé?

120
00:06:42,908 --> 00:06:44,952
OZZY OSBOURNE TÖBB MINT
115 MILLIÓ ALBUMOT ADOTT EL.

121
00:06:45,036 --> 00:06:46,495
Mert különben elsüllyedek itt.

122
00:06:52,585 --> 00:06:58,382
OZZY KÖZEL 200 MILLIÓ
DOLLÁRT KERESETT A FELÉPÉSEIVEL.

123
00:07:04,430 --> 00:07:06,098
Ozzy, első felvétel.

124
00:07:10,436 --> 00:07:11,771
És még egyszer.
Második hatos.

125
00:07:11,854 --> 00:07:14,690
Ő AZ EGYIK LEGSİKEREBB
ROCKSZTÁR MINDEN IDŐKÖZBEN.

126
00:07:14,774 --> 00:07:16,067
A második hatos.

127
00:07:29,622 --> 00:07:34,126
70 ÉVESEN OZZY EGY
VILÁGKÖRÜLI TURNÉ KÖZEPÉN VAN.

128
00:07:36,212 --> 00:07:38,589
DE HIRTELEN TÖBB
KONCERTET IS LEMOND.

129
00:07:38,673 --> 00:07:42,259
Egy staphylococcus
fertőzést kapott a nyakába.

130
00:07:42,426 --> 00:07:45,554
És később a turnén

131
00:07:45,721 --> 00:07:47,139
egy a hüvelykujjára.

132
00:07:47,306 --> 00:07:51,268
Kórházba került,
antibiotikumot kapott.

133
00:07:51,435 --> 00:07:54,021
Az immunrendszere annyira
meggyengült,

134
00:07:54,105 --> 00:07:56,816
hogy sokat lemondtunk

135
00:07:56,982 --> 00:08:00,319
és újra terveztük a turnét.

136
00:08:00,486 --> 00:08:02,988
A lemondott koncertek pótlására.

137
00:08:03,155 --> 00:08:06,867
De február 2-án Ozzy elesett.

138
00:08:09,078 --> 00:08:11,831
És ennyi volt.

139
00:08:17,336 --> 00:08:21,132
Bementem a fürdőbe,
anélkül, hogy felkapcsoltam volna a fényt.

140
00:08:21,215 --> 00:08:22,883
Minden koromsötét volt.

141
00:08:24,343 --> 00:08:27,430
Visszafelé azt hittem, hogy
az ágy ott van, de ott volt.

142
00:08:27,513 --> 00:08:30,850
Megbotlottam, és a fejemmel

143
00:08:30,933 --> 00:08:34,061
ráestem, anélkül, hogy megtámasztottam
volna magam.

144
00:08:38,149 --> 00:08:41,402
És ösztönösen tudtam,
hogy súlyosan megsérültem.

145
00:08:44,530 --> 00:08:48,325
Hallottam a feje becsapódását

146
00:08:48,409 --> 00:08:52,288
és csak azt gondoltam: "Ó, Istenem!"

147
00:08:53,914 --> 00:08:56,959
Aztán mindig csendben
fekszem,

148
00:08:57,126 --> 00:09:00,087
hogy megnézzem, nincs-e valami
baj a nyakammal.

149
00:09:01,088 --> 00:09:04,216
Ott feküdtem és azt mondtam:
"Sharon, hívd a mentőt.

150
00:09:04,300 --> 00:09:06,218
Szerintem elrántottam a nyakam."

151
00:09:08,721 --> 00:09:13,559
{\an8}Az éjszaka közepén jött a hívás,
hogy kórházban van.

152
00:09:16,103 --> 00:09:20,316
{\an8}Senki sem tudta, hogy az esésben
megsérült-e a nyaka.

153
00:09:20,483 --> 00:09:23,736
{\an8}Pánikban volt,

154
00:09:24,945 --> 00:09:28,407
{\an8}mert heves fájdalmai voltak.

155
00:09:28,574 --> 00:09:30,075
El sem tudom képzelni,

156
00:09:30,159 --> 00:09:32,953
hogy sokaknak kell ilyen
állapotban látniuk a szüleiket.

157
00:09:33,120 --> 00:09:35,581
Egy péntek vagy szombat estén történt.

158
00:09:36,123 --> 00:09:37,708
Olyan volt, mint egy háborús filmben:

159
00:09:37,792 --> 00:09:41,253
Az emberek véres
rongyokat tartottak a kezükben.

160
00:09:41,337 --> 00:09:45,508
Káosz uralkodott, és
Sharon kiabált az emberekkel.

161
00:09:45,674 --> 00:09:48,928
És középen ott volt Ozzy.

162
00:09:49,887 --> 00:09:53,390
Már láttam néhány
balesetét korábban.

163
00:09:55,643 --> 00:09:57,311
De valahogy érezhető volt,

164
00:09:57,394 --> 00:10:01,482
hogy ezúttal nem fog
nagyrészt sértetlenül megúszni.

165
00:10:01,649 --> 00:10:04,360
Megröntgenezték, és azt mondták:

166
00:10:05,027 --> 00:10:08,531
"Zúzódásokat látunk,
de hazamehet."

167
00:10:09,240 --> 00:10:12,034
Másnap lebénultak a karjai.

168
00:10:14,453 --> 00:10:16,747
Egy másik
kórházba mentünk.

169
00:10:17,331 --> 00:10:20,125
Ezúttal MRI-t csináltak:

170
00:10:20,167 --> 00:10:23,045
Eltörte a
rohadt nyakát!

171
00:10:24,797 --> 00:10:28,843
Teljesen őrület, hogy kiengedték
az első kórházból.

172
00:10:29,009 --> 00:10:30,803
Nos. A sebész azt mondta:

173
00:10:30,970 --> 00:10:35,808
Műtét nélkül egy következő
esés bénulást okozhat.

174
00:10:37,268 --> 00:10:40,354
Az esés közben

175
00:10:40,521 --> 00:10:45,401
a gerincvelő-csatorna
összenyomódott.

176
00:10:45,943 --> 00:10:48,863
Nos, mindegy,
végül megműtöttek.

177
00:10:48,946 --> 00:10:51,198
De teljesen kész voltam, amikor felébredtem.

178
00:10:53,284 --> 00:10:56,704
Azt gondoltam:
Mit a poklot műveltek velem?

179
00:10:57,371 --> 00:10:59,748
Sosem gondoltam volna, hogy a sebész
valamit elront.

180
00:10:59,915 --> 00:11:02,918
Ott voltam, amikor
bement a műtőbe.

181
00:11:03,002 --> 00:11:04,503
Nevetett.

182
00:11:04,587 --> 00:11:09,300
Eltört nyakkal feküdt az ágyban,
és ficánkolt.

183
00:11:12,803 --> 00:11:15,472
Műtéttörlés, meggyógyult.

184
00:11:15,639 --> 00:11:18,309
A műtét után

185
00:11:18,392 --> 00:11:23,397
sokkal rosszabbul volt, mint előtte.

186
00:11:23,564 --> 00:11:26,817
Látnom kellett, ahogy az apám,
aki fel tudott ülni,

187
00:11:27,985 --> 00:11:31,488
egy... bocs a hasonlatért,

188
00:11:33,032 --> 00:11:35,117
átkozott Gollummá válik.

189
00:11:35,951 --> 00:11:37,036
Hirtelen.

190
00:11:37,620 --> 00:11:39,705
Hetekig kórházban maradt,

191
00:11:39,788 --> 00:11:43,375
nagy fájdalmai voltak,
és belül gyászolt.

192
00:11:43,459 --> 00:11:44,877
Valószínűleg sokk alatt volt.

193
00:11:45,044 --> 00:11:48,422
Traumatikus volt számára,

194
00:11:48,505 --> 00:11:53,218
hogy nem épült
fel az esésből.

195
00:11:53,302 --> 00:11:55,262
És aztán le kellett mondani
a turnét.

196
00:11:55,429 --> 00:11:59,516
Ez összetörte a szívét.

197
00:12:00,225 --> 00:12:03,437
Három hónap után hazajött.

198
00:12:03,604 --> 00:12:06,690
De a fájdalom nem múlt el.

199
00:12:06,857 --> 00:12:09,109
Szörnyen szenvedett.

200
00:12:09,193 --> 00:12:13,530
Ozzy egy drámakirály,
és imádja a fájdalomcsillapítókat.

201
00:12:13,614 --> 00:12:15,783
De ez csak úgy volt.

202
00:12:15,950 --> 00:12:18,744
Csak a szemébe kellett néznem.

203
00:12:19,453 --> 00:12:23,415
Mindig fáj, bármit is teszel.

204
00:12:23,499 --> 00:12:29,254
A tartós fájdalom nem engedi
tisztán gondolkodni.

205
00:12:29,672 --> 00:12:33,384
Az ember már semminek
sem tud örülni.

206
00:12:33,550 --> 00:12:37,179
A csavarok, amiket Ozzynak
beültettek, meglazultak,

207
00:12:37,888 --> 00:12:41,934
és így csontszilánkok dörzsölték

208
00:12:42,393 --> 00:12:48,232
fájdalmasan a gerincvelőjét
minden mozdulatnál.

209
00:12:51,151 --> 00:12:53,362
Aztán jött egy másik dolog:

210
00:12:53,445 --> 00:12:56,657
A három hónap alatt
a kórházban

211
00:12:56,740 --> 00:12:58,993
vérrögök képződtek
az erekben.

212
00:12:59,159 --> 00:13:02,579
Most tehát tüdőembóliát
kellett megelőznünk.

213
00:13:02,746 --> 00:13:06,583
Azt hitte, a gyógyulás olyan
lesz, mint a quadbalesete után.

214
00:13:06,750 --> 00:13:09,461
Néhány hónap pihenés,
és aztán minden rendben lesz.

215
00:13:09,545 --> 00:13:15,300
De akkor az 50-es évei közepén
járt, most pedig 70 felett van.

216
00:13:16,260 --> 00:13:18,345
A test regenerálódási
képessége

217
00:13:18,429 --> 00:13:20,681
jóval gyengébb.

218
00:13:21,640 --> 00:13:24,810
Azt hitte: Egyszerűen ki kell
bírnom,

219
00:13:24,893 --> 00:13:28,772
hamarosan talpon leszek, és
a színpadon állok majd.

220
00:13:28,856 --> 00:13:31,400
De a fájdalom soha nem
múlott el.

221
00:13:31,567 --> 00:13:34,945
Abban a hitben nőttünk fel, hogy
az orvosok szuperhősök.

222
00:13:35,696 --> 00:13:38,115
Néhányan nagyon is képesek.

223
00:13:39,491 --> 00:13:43,162
És mégis, nem is olyan
kevesen nem találnak

224
00:13:43,328 --> 00:13:46,290
hasznos megoldásokat.
Néha egy kicsit visszahúzódott,

225
00:13:46,373 --> 00:13:51,837
mert azt gondolta:
Sok bába közt elvész a gyerek.

226
00:13:52,004 --> 00:13:54,965
Az ember ezt egyszerűen
önvédelemből teszi.

227
00:14:02,347 --> 00:14:05,267
2019. JÚLIUS: HAT HÓNAPPAL
OZZY NYAKI MŰTÉTJE UTÁN

228
00:14:05,434 --> 00:14:07,311
TI VICCELTEK VELEM

229
00:14:12,691 --> 00:14:16,653
Arra gondoltam: Hogyan
segíthetnék neki?

230
00:14:17,654 --> 00:14:19,823
És csak egy ötletem volt.

231
00:14:19,990 --> 00:14:24,661
Egy zenei projekt boldoggá
tenné.

232
00:14:26,914 --> 00:14:31,585
Aztán felhívott egy srác,

233
00:14:32,336 --> 00:14:36,840
akit ismertem ugyan, de nem
igazán jól: Andrew Watt.

234
00:14:37,549 --> 00:14:42,846
Azt kérdezte, hogy Ozzy akar-e
egy dalt csinálni 'Post Malone'-nal.

235
00:14:52,356 --> 00:14:56,443
Post eljött L.A.-be,
bár utálja a helyi légkört.

236
00:14:56,610 --> 00:14:58,362
Ezért nem is él itt.

237
00:14:58,445 --> 00:15:00,030
{\an8}PRODUCER ÉS ZENÉSZ

238
00:15:00,114 --> 00:15:03,450
{\an8}Azt kérdezte: "Hová mehetek,
hogy jó zenét hallgassak

239
00:15:03,534 --> 00:15:05,494
és igyak egy sört?"

240
00:15:05,577 --> 00:15:09,706
Azt mondtam:
"Mutatok neked egy L.A.-i klasszikust.

241
00:15:09,790 --> 00:15:10,958
Rainbow Bar & Grill."

242
00:15:20,384 --> 00:15:22,469
Post élvezte az estét ott,

243
00:15:22,636 --> 00:15:25,472
és megvette ezt a fotót
Ozzyról a falról.

244
00:15:25,639 --> 00:15:30,185
Ezzel a fotóval a karja alatt
jött a stúdióba,

245
00:15:30,352 --> 00:15:33,522
és azt gondoltam:
Ó, istenem, Post és Ozzy!

246
00:15:33,605 --> 00:15:34,815
"Várjunk csak, Post és Ozzy?

247
00:15:34,898 --> 00:15:37,192
Ha ez a kettő csinálna egy
dalt, az őrület lenne!"

248
00:15:37,359 --> 00:15:39,486
Elmondtam Postnak,
akinek tetszett az ötlet.

249
00:15:39,653 --> 00:15:45,534
A megvalósításnak várnia kellett,
mert Ozzy nem volt jól.

250
00:15:49,663 --> 00:15:53,792
Hónapok teltek el tehát, mire
Andrew újra felhívott:

251
00:15:53,834 --> 00:15:55,919
"Azt hiszem, apádnak
kellene megcsinálnia a dalt."

252
00:15:56,086 --> 00:16:00,424
Én erre: "Én is azt gondolom,
de hogy szerezzem be a stúdióba?"

253
00:16:01,633 --> 00:16:06,180
Ozzy egy idő után annyira unatkozott,

254
00:16:06,263 --> 00:16:08,515
hogy azt mondta:
"Oké, bemegyek a stúdióba."

255
00:16:21,403 --> 00:16:23,697
Ez kirángatott engem a mélyből.

256
00:16:24,740 --> 00:16:29,536
Abban a pillanatban
tökéletes gyógyszer volt.

257
00:16:29,703 --> 00:16:34,666
<i>Hölgyeim és Uraim: Ozzy Osbourne!</i>

258
00:16:35,292 --> 00:16:37,502
Kelly nagyon meghatódott:

259
00:16:37,586 --> 00:16:41,965
"Apám elesett és hat hónapig
betegen volt otthon.

260
00:16:42,049 --> 00:16:43,592
Nem csinált semmit.

261
00:16:43,759 --> 00:16:46,136
És most apám
újra a régi önmaga!

262
00:16:46,220 --> 00:16:47,471
{\an8}Élvezte az időt.

263
00:16:47,554 --> 00:16:48,639
{\an8}DOBOS

264
00:16:48,722 --> 00:16:51,266
{\an8}Érthető: tudott zenélni.
És ezt szereti a legjobban.

265
00:16:51,433 --> 00:16:54,603
Nekem és Andrew-nak azonnal
kigyulladt a villanykörte:

266
00:16:55,145 --> 00:16:57,773
Készítsünk egy Ozzy albumot.

267
00:16:58,565 --> 00:17:01,485
És ebből az ötletből
született meg az "Ordinary Man".

268
00:17:01,652 --> 00:17:03,820
Kelly egy délután azt mondta nekem:

269
00:17:03,904 --> 00:17:06,782
"Milyen lemezt
szeretnél csinálni?"

270
00:17:07,616 --> 00:17:09,910
Ránéztem: Miről beszélsz?

271
00:17:10,077 --> 00:17:14,039
Andrew Watt szeretne
egy lemezt csinálni veled.

272
00:17:14,915 --> 00:17:20,128
És hipp-hopp,
felvettünk egy albumot.

273
00:17:21,088 --> 00:17:23,715
Minden nap bevittem apát a stúdióba.

274
00:17:23,882 --> 00:17:26,385
Nagyszerű volt látni,

275
00:17:26,468 --> 00:17:28,804
ahogy apám
újra életre kel.

276
00:17:29,888 --> 00:17:31,765
STÚDIÓGYÁRTÁS

277
00:17:31,848 --> 00:17:34,768
Ne felejtsük el: Nagyon beteg volt,
amikor ezt az albumot készítettük.

278
00:17:35,602 --> 00:17:39,815
A zene elterelte a figyelmét.

279
00:17:41,108 --> 00:17:44,486
Bement Andrew pincéjében
lévő stúdióba,

280
00:17:44,569 --> 00:17:48,573
és kényelembe helyezte magát
egy fotelben, amit Andrew vett neki.

281
00:17:52,411 --> 00:17:54,121
És máris varázslatossá vált.

282
00:17:54,830 --> 00:17:56,832
Az "Ordinary Man" kevésbé

283
00:17:56,999 --> 00:18:00,460
egy Ozzy Osbourne album, mint inkább
egy John Osbourne album.

284
00:18:04,006 --> 00:18:07,050
Sok téma érinti

285
00:18:07,134 --> 00:18:11,054
a saját életét
és a halandóságát.

286
00:18:11,138 --> 00:18:12,973
Tehát azt, ami előtte állt.

287
00:18:13,056 --> 00:18:16,018
Kevésbé volt

288
00:18:16,101 --> 00:18:19,771
a dilis denevérgyilkos.

289
00:18:20,772 --> 00:18:24,609
Inkább azt tükrözte,
milyen állapotban volt.

290
00:18:26,361 --> 00:18:30,157
OZZY SZÜLŐI OTTHONA

291
00:18:30,824 --> 00:18:32,993
Arról álmodott,

292
00:18:34,453 --> 00:18:38,415
hogy zenészként kitör
a körülmények közül,

293
00:18:38,582 --> 00:18:42,210
amelyekbe beleszületett.

294
00:18:43,920 --> 00:18:45,213
És sikerült neki.

295
00:18:53,889 --> 00:18:59,269
Erről énekel a dalban:
Nem akart senkiként meghalni.

296
00:18:59,853 --> 00:19:01,313
Szegény körülmények közül jövök.

297
00:19:01,396 --> 00:19:03,523
Amikor megjött a fagyis kocsi,

298
00:19:03,607 --> 00:19:08,403
a szüleim nem mindig tudtak
nekem fagyit venni.

299
00:19:08,570 --> 00:19:11,198
nem mindig tudtak
nekem fagyit venni.

300
00:19:12,199 --> 00:19:14,701
Ez gyerekként nagyon fáj.

301
00:19:18,663 --> 00:19:22,834
Nehéz a hat gyerek egyike
lenni.

302
00:19:22,918 --> 00:19:25,545
Melyik helyen állsz ott?

303
00:19:25,629 --> 00:19:30,050
Az iskolában zaklatták
és rugdosták.

304
00:19:30,133 --> 00:19:33,220
Azt mondták, piszkos
és menjen haza.

305
00:19:33,303 --> 00:19:36,306
Mindig azt mondta:
"Állandóan féltem."

306
00:19:38,517 --> 00:19:42,145
Folyamatosan mondták nekem
ezek a hangok a fejemben,

307
00:19:42,687 --> 00:19:46,441
hogy kudarcot vallok. Mindig
velem voltak. 'A bizottságnak'

308
00:19:46,608 --> 00:19:48,985
hívtam őket. Ez a
gyermekkoromból ered.

309
00:19:49,152 --> 00:19:53,573
Gyerekként lerohantam
a Witton Roadon.

310
00:19:53,657 --> 00:19:57,369
Ha a lábam egy felszakadt
járólapot érintett,

311
00:19:57,452 --> 00:19:59,579
biztosan valami rossz fog
történni.

312
00:19:59,746 --> 00:20:04,000
És néha igaz is volt, és valami
rosszul sült el.

313
00:20:04,042 --> 00:20:07,087
Akkor azt mondtam:
"Látod, megmondtam."

314
00:20:17,514 --> 00:20:20,809
Ha nem tudsz lépést tartani
a szomszéd gyerekekkel,

315
00:20:22,436 --> 00:20:24,521
jön az önsajnálat.

316
00:20:26,064 --> 00:20:28,275
Amióta sikeres vagyok,

317
00:20:28,859 --> 00:20:31,361
az emberek már nem néznek
le rám.

318
00:20:32,362 --> 00:20:33,488
Én így érzem.

319
00:20:34,448 --> 00:20:36,992
{\an8}AZ ORDINARY MAN OZZY
VILÁGSZERTE legsikeresebb ALBUMA.

320
00:20:37,075 --> 00:20:42,831
{\an8}A lemez hatalmas siker volt,
és sok embert megérintett.

321
00:20:42,956 --> 00:20:44,541
Ami megerősítette:

322
00:20:44,624 --> 00:20:47,544
Nem vagyok felesleges,

323
00:20:48,420 --> 00:20:52,716
hanem jó vagyok abban, amit
szeretek.

324
00:21:17,365 --> 00:21:19,034
Kéred a botot?

325
00:21:19,117 --> 00:21:20,368
Nem.

326
00:22:11,670 --> 00:22:13,547
Hova üljek?

327
00:22:13,630 --> 00:22:16,216
Állj oda, almával a fejeden.

328
00:22:16,383 --> 00:22:18,343
Ne az almát!

329
00:22:23,723 --> 00:22:26,560
Mi vagyunk Mr. és Mrs.
Schnodder.

330
00:22:27,185 --> 00:22:30,897
Angliában ilyenkor nem
ülnél kint.

331
00:22:31,064 --> 00:22:32,190
nem ülnél kint.

332
00:22:32,357 --> 00:22:33,650
Ez megint.

333
00:22:34,401 --> 00:22:37,737
Itt kellemes az idő, nem olyan
kurva hideg.

334
00:22:37,904 --> 00:22:39,698
De soha nem megyünk ki.

335
00:22:39,864 --> 00:22:43,410
Miért akarsz drága házat
venni, és soha nem lakni benne?

336
00:22:43,577 --> 00:22:46,288
Emlékszel még a szomszédunkra,
Cilla Blackre?

337
00:22:46,454 --> 00:22:48,081
Cilla Black?

338
00:22:48,248 --> 00:22:50,584
Betörtek hozzá.

339
00:22:50,667 --> 00:22:52,586
Az száz éve volt!

340
00:22:52,752 --> 00:22:55,046
De Angliában volt!

341
00:22:55,213 --> 00:22:58,258
Ozzy, ez egy a millió betörés
közül,

342
00:22:58,341 --> 00:23:00,051
ami itt is megtörténik.

343
00:23:00,218 --> 00:23:02,012
Kiraboltak minket ott!

344
00:23:02,178 --> 00:23:04,014
Igen, Angliában.

345
00:23:04,180 --> 00:23:05,682
Én elkaptam őt.

346
00:23:05,849 --> 00:23:07,100
És elengedtem.

347
00:23:07,809 --> 00:23:10,395
Hajnali kettő, teljesen
meztelen voltam.

348
00:23:10,478 --> 00:23:11,813
Mit kellett volna tennem?

349
00:23:12,522 --> 00:23:14,232
Meghívni egy koktélra?

350
00:23:14,399 --> 00:23:17,944
Megfoghattad volna és
hívhattad volna a rendőrséget.

351
00:23:18,028 --> 00:23:20,238
Hirtelen az ablakhoz rohant.

352
00:23:20,322 --> 00:23:23,742
A nyakánál fogtam, amíg kiment.

353
00:23:23,825 --> 00:23:27,495
Aztán segítettem neki, hogy eltűnjön.

354
00:23:29,289 --> 00:23:30,874
Nem volt elragadtatva.

355
00:23:31,791 --> 00:23:35,837
Anélkül, hogy tudtuk volna, már előtte

356
00:23:35,920 --> 00:23:39,549
emberek másztak be egy
másik ablakon keresztül,

357
00:23:39,633 --> 00:23:41,092
amíg mi távol voltunk.

358
00:23:42,469 --> 00:23:44,888
Nyilvánvalóan fel akarták
térképezni a házat.

359
00:23:44,971 --> 00:23:46,890
Igazán ijesztő volt,

360
00:23:47,057 --> 00:23:50,935
hogy bejöttek a hálószobába,
amíg aludtam.

361
00:23:51,019 --> 00:23:53,438
És ellopták a gyűrűimet
az éjjeliszekrényről.

362
00:23:54,356 --> 00:23:58,318
Ez a gondolat: Alsza az ember, és
valaki a szobában van.

363
00:23:58,401 --> 00:24:00,070
És nem ébred fel rá.

364
00:24:00,695 --> 00:24:01,988
Rémséges.

365
00:24:03,073 --> 00:24:04,407
Hamarosan végzel?

366
00:24:07,285 --> 00:24:09,412
-Ozzy? Hamarosan végzel?
-Mi van?

367
00:24:09,496 --> 00:24:11,581
-Mivel végzel?
-A lőlappal.

368
00:24:11,790 --> 00:24:13,708
Nem, még sok van hátra.

369
00:24:16,044 --> 00:24:17,962
Amikor ül és lő,

370
00:24:18,129 --> 00:24:19,714
az egyfajta meditáció számára.

371
00:24:19,798 --> 00:24:22,842
Lenyugszik és szabályozza a légzését.

372
00:24:23,009 --> 00:24:24,511
Szinte kontemplatív.

373
00:24:25,345 --> 00:24:28,890
Azt az érzést is adja neki, hogy
képes valamit önállóan csinálni.

374
00:24:29,057 --> 00:24:31,393
Mert minden másban állandóan segítségre
szorul.

375
00:24:34,396 --> 00:24:37,524
Van ehhez gépfegyver is?

376
00:24:37,607 --> 00:24:39,067
Azt hiszem, igen.

377
00:24:40,735 --> 00:24:43,446
Nem lenne az gyorsabb?

378
00:24:45,782 --> 00:24:49,577
A lőgyakorlatok célja a
lazítás.

379
00:24:51,246 --> 00:24:53,206
Ez olyan lenne,

380
00:24:57,001 --> 00:25:01,840
mintha valaki dartsot játszana egy
kurva gépfegyverrel.

381
00:25:02,006 --> 00:25:03,717
Nem, nyíllal és íjjal.

382
00:25:07,137 --> 00:25:08,388
Szeretlek.

383
00:25:08,471 --> 00:25:10,014
Én is téged.

384
00:25:19,899 --> 00:25:21,025
2021 FEBRUÁR:

385
00:25:21,109 --> 00:25:21,943
Csend!

386
00:25:22,026 --> 00:25:23,737
KÉT ÉVVEL OZZY NYAKCSIGOLYAMŰTÉTJE UTÁN

387
00:25:30,201 --> 00:25:32,203
Már törékeny volt,

388
00:25:32,370 --> 00:25:37,125
de minden hónapban
gyengébb lett, ahelyett, hogy erősödött volna.

389
00:25:37,208 --> 00:25:41,713
Láttam, ahogy belép egy szobába,

390
00:25:41,796 --> 00:25:43,798
és minden hónappal

391
00:25:43,965 --> 00:25:47,677
egyre rosszabb lett a helyzet.

392
00:25:49,804 --> 00:25:52,182
A műtétnek stabilizálnia kellett volna,

393
00:25:52,348 --> 00:25:54,058
de problémákat okozott

394
00:25:54,142 --> 00:25:57,020
az eredeti sérülés alatt.

395
00:25:57,187 --> 00:25:58,605
A fájdalom nem szűnt meg.

396
00:25:58,688 --> 00:26:01,900
Az egész országban keresett
egy sebészt, aki segíthet.

397
00:26:02,066 --> 00:26:04,486
Figyeltem rá,

398
00:26:04,652 --> 00:26:08,114
nagyon jól ismeri a testét.

399
00:26:09,199 --> 00:26:11,743
És újra és újra azt mondta:
"Itt valami alapvetően nem stimmel.

400
00:26:13,036 --> 00:26:16,539
"

401
00:26:17,457 --> 00:26:19,292
A kutyák nem mehetnek ki!

402
00:26:20,251 --> 00:26:22,170
Találtunk egy sebészt, aki azt mondta,

403
00:26:22,337 --> 00:26:28,343
hogy túl agresszívan végezték
a műtétet.

404
00:26:29,469 --> 00:26:35,225
Az eredeti sebész mindkét oldalra
lemezeket helyezett be,

405
00:26:35,308 --> 00:26:40,855
és csavarokkal rögzítette, ami
valószínűleg felesleges volt.

406
00:26:40,939 --> 00:26:43,399
Ezzel csak rontott a helyzeten.

407
00:26:45,443 --> 00:26:47,529
{\an8}A fémlemezek és a nyolc
csavar kikerült...

408
00:26:47,612 --> 00:26:50,573
{\an8}2021. SZEPTEMBER: OZZY-T ÚJRA
ME KELL MŰTENI.

409
00:26:51,407 --> 00:26:54,452
...és megpróbáltak mindent
optimalizálni.

410
00:26:56,412 --> 00:26:59,082
De a legnagyobb kár már megtörtént.

411
00:26:59,249 --> 00:27:01,292
Több átkozott műtétem volt,

412
00:27:01,459 --> 00:27:04,420
mint valaha is gondoltam volna.

413
00:27:06,089 --> 00:27:10,635
Az ember lezuhan a mélybe,
majd felmászik a hegyre,

414
00:27:10,718 --> 00:27:13,471
felér a csúcsra, és újra lerúgják.

415
00:27:14,556 --> 00:27:20,311
Az ember idővel elveszíti
az önbizalmának egy részét.

416
00:27:20,937 --> 00:27:25,024
{\an8}2021. NOVEMBER 24.: OZZY
TURNÉJÁNAK IDŐPONTJA 2023 MÁJUSÁRA TÓLÓDIK.

417
00:27:25,108 --> 00:27:27,819
Amikor le kellett mondania a turnét,
teljesen összetört.

418
00:27:27,986 --> 00:27:30,780
Erre nem számított.

419
00:27:30,864 --> 00:27:35,743
A bánatot és a csalódottságot
nem igazán tudta feldolgozni.

420
00:27:35,910 --> 00:27:40,623
Az egész dolog

421
00:27:40,707 --> 00:27:44,335
a legmélyebb alapjaiban rázta meg.

422
00:27:44,502 --> 00:27:48,172
Súlyos depresszióba esett.

423
00:27:48,256 --> 00:27:52,635
Azon tűnődött, miért kellene
egyáltalán felkelnie.

424
00:27:52,719 --> 00:27:55,513
"Inkább ágyban maradok.
És a gyógytorna?

425
00:27:55,680 --> 00:27:57,432
Minek az nekem?"

426
00:27:58,641 --> 00:28:01,811
Nem akart festeni, nem akart
lőgyakorlatokat végezni,

427
00:28:01,978 --> 00:28:04,522
semmit sem akart csinálni. Olyan
boldogtalan volt.

428
00:28:04,689 --> 00:28:07,734
És azt mondta: "Nem megyek ki."

429
00:28:09,861 --> 00:28:12,155
Kereste a kiutat.

430
00:28:12,238 --> 00:28:14,073
Azt mondtam Sharonnak:

431
00:28:14,157 --> 00:28:17,076
"Boo, sajnálom, ha teher vagyok
számodra."

432
00:28:17,827 --> 00:28:20,705
Erre ő: "Miről beszélsz?"

433
00:28:20,788 --> 00:28:22,582
De én éreztem.

434
00:28:23,958 --> 00:28:25,418
Én egy nehéz beteg vagyok.

435
00:28:25,585 --> 00:28:29,255
Utálok másokra szorulni.

436
00:28:29,339 --> 00:28:34,636
Ráadásul négy éve nem voltam egyedül.

437
00:28:34,719 --> 00:28:39,098
Szóval ülök a vécén és olvasok
egy könyvet,

438
00:28:39,182 --> 00:28:45,104
csak azért, hogy egyedül legyek
és kitisztítsam a fejem.

439
00:28:48,983 --> 00:28:52,153
Mindannyiunknak szüksége van
egy kis szabadságra.

440
00:28:52,236 --> 00:28:55,865
Nem azért, hogy elszigeteljük
magunkat, hanem hogy önmagunk legyünk.

441
00:28:56,741 --> 00:29:00,203
Állandóan mondja valaki, hogy ne
hajoljak előre,

442
00:29:00,286 --> 00:29:01,788
megannyi tanács.

443
00:29:01,871 --> 00:29:05,625
Legszívesebben azt kiáltanám:
"Miért nem húztok el innen?"

444
00:29:05,708 --> 00:29:08,336
De ez nem megy, mert az embernek
segítségre van szüksége.

445
00:29:11,923 --> 00:29:14,050
Nem szeretek állandóan egyedül
lenni,

446
00:29:14,133 --> 00:29:17,387
de azt sem, ha állandóan emberek
vesznek körül.

447
00:29:17,470 --> 00:29:19,681
Minél tovább tart ez,

448
00:29:20,974 --> 00:29:24,268
annál jobban fáj az emlék,
amikor a színpadon rohangált,

449
00:29:24,352 --> 00:29:27,355
amikor a színpadon rohangált,

450
00:29:30,066 --> 00:29:31,192
és teljesen független volt.

451
00:29:31,859 --> 00:29:35,613
Senkinek sem kellett segítenie neki
felkelni vagy leülni.

452
00:29:36,197 --> 00:29:38,324
Vagy valamit felvenni.

453
00:29:38,491 --> 00:29:40,368
De ennek vége.

454
00:29:40,535 --> 00:29:43,579
{\an8}Minden nap egy
másik városban volt...

455
00:29:43,663 --> 00:29:44,914
{\an8}ZENÉSZ ÉS BARÁT

456
00:29:44,956 --> 00:29:47,125
{\an8}...ahol 20 000 ember előtt
játszott.

457
00:29:47,291 --> 00:29:51,379
Állandóan rockzene vette körül,

458
00:29:53,172 --> 00:29:55,466
magánrepülőkkel furikázott.

459
00:29:55,633 --> 00:29:56,926
Az egész őrült szarság.

460
00:29:57,010 --> 00:30:00,138
És hirtelen csak a
kanapén ül.

461
00:30:00,221 --> 00:30:02,223
Minden nap, évekig.

462
00:30:02,306 --> 00:30:05,893
Alig lehet elviselni, hogy
ezt nézzük,

463
00:30:05,977 --> 00:30:08,646
ahogy ez hosszú távon
tönkreteszi a lelkét.

464
00:30:12,775 --> 00:30:15,903
Vannak napok, amikor azt kívánja,
bárcsak meghalna,

465
00:30:15,987 --> 00:30:19,198
nem bírja tovább
a fájdalmat.

466
00:30:19,282 --> 00:30:23,161
Akkor a legszívesebben elmenne.

467
00:30:26,330 --> 00:30:27,540
Nos.

468
00:30:28,875 --> 00:30:31,419
A gondolat, hogy nem fog
többé fellépni,

469
00:30:31,502 --> 00:30:33,504
mély depresszióba
döntött.

470
00:30:33,588 --> 00:30:36,257
Most antidepresszánsokat szedek,
hogy őszinte legyek.

471
00:30:36,716 --> 00:30:42,597
Mert majdnem megöltem
magam.

472
00:30:42,889 --> 00:30:45,808
De aztán azt gondoltam:

473
00:30:45,892 --> 00:30:48,227
Mi ez a hülyeség?

474
00:30:48,811 --> 00:30:51,439
Mert ahogy ismerem magam,
elrontanám,

475
00:30:53,733 --> 00:30:56,486
felgyújtanám magam, félig halott
lennék.

476
00:30:57,612 --> 00:30:59,655
És mégsem halnék meg.

477
00:30:59,822 --> 00:31:01,532
Mert ez tipikus lenne rám.

478
00:31:02,283 --> 00:31:03,743
A fő problémája

479
00:31:04,994 --> 00:31:10,458
a nyaki műtét okozta
idegkárosodás.

480
00:31:10,625 --> 00:31:13,836
Persze, a Parkinson-kórja
is előrehalad

481
00:31:13,920 --> 00:31:17,256
és érezteti hatását.

482
00:31:17,340 --> 00:31:20,134
De a legrosszabb

483
00:31:20,218 --> 00:31:24,013
a mozgásképtelensége.

484
00:31:24,180 --> 00:31:27,391
Ez az átkozott sebész

485
00:31:27,475 --> 00:31:32,313
megfosztotta őt ettől.

486
00:31:33,564 --> 00:31:38,402
Ez felháborít, mert
elkerülhető lett volna.

487
00:31:39,237 --> 00:31:41,155
Erre nem volt szükség.

488
00:32:00,967 --> 00:32:02,927
-És most, főnök?
-Meghódítjuk a világot.

489
00:32:03,469 --> 00:32:05,346
OZZY ELKEZDI AZ ÚJ
ALBUM MUNKÁLATAIT.

490
00:32:05,429 --> 00:32:08,224
-Én már megtettem.
-Jógázol velem?

491
00:32:08,307 --> 00:32:10,977
-Nem.
-Jó. Egy rúgás a tökeidbe?

492
00:32:11,060 --> 00:32:13,437
-Nem. Te esetleg?
-Persze.

493
00:32:13,521 --> 00:32:15,439
Pár sor tőlem?

494
00:32:15,606 --> 00:32:16,983
Igen, mutasd meg.

495
00:32:17,150 --> 00:32:19,694
"Szívesen játszik a szobájában.

496
00:32:21,237 --> 00:32:24,490
Szívesen játszik beteg játékokat."

497
00:32:24,657 --> 00:32:26,159
Szívesen játszik "azzal"
a szobájában.

498
00:32:26,242 --> 00:32:27,285
Oké.

499
00:32:28,536 --> 00:32:29,704
Ez jobb.

500
00:32:29,787 --> 00:32:31,706
Maszturbálás? Valami ilyesmi?

501
00:32:31,914 --> 00:32:34,041
Nem, az nem.

502
00:32:34,125 --> 00:32:35,710
Nincs önkielégítés.

503
00:32:35,793 --> 00:32:37,461
Lelki leromlás.

504
00:32:37,628 --> 00:32:41,966
A műtét után
Andrew-val nekilátott,

505
00:32:42,049 --> 00:32:44,719
hogy kidolgozzanak egy új albumot.

506
00:32:44,886 --> 00:32:48,639
A depresszió elviselhetőbb volt,

507
00:32:49,056 --> 00:32:51,851
ha a gondolatait
valami más foglalta le.

508
00:32:51,934 --> 00:32:57,023
Már reggel egy dalra gondolt,
egy gitárriffre.

509
00:32:57,899 --> 00:33:00,109
Ahelyett, hogy: "Ó, istenem, ez a fájdalom."

510
00:33:00,276 --> 00:33:02,737
-Mi egy banda vagyunk.
-Egy átkozott banda!

511
00:33:02,820 --> 00:33:03,946
Mi?

512
00:33:05,239 --> 00:33:06,824
Húzz el!

513
00:33:09,577 --> 00:33:10,745
Hé, hé!

514
00:33:12,079 --> 00:33:13,289
A bevezetőtől.

515
00:33:13,414 --> 00:33:15,458
-Készen állsz?
-Igen, indulj.

516
00:33:15,541 --> 00:33:20,922
A 'Patient No. 9' egy nagyszerű dal volt.

517
00:33:21,005 --> 00:33:24,008
Egy valóra vált álom számomra.

518
00:33:24,175 --> 00:33:28,846
A bevezetőt és a befejezést

519
00:33:28,930 --> 00:33:32,391
már évekkel ezelőtt megírtam,

520
00:33:32,475 --> 00:33:34,185
és Ozzyra gondoltam közben.

521
00:33:34,268 --> 00:33:36,479
Akkoriban még nem dolgoztam vele.

522
00:33:36,562 --> 00:33:39,482
Rendben van neked a hangzás?
Mit szeretnél?

523
00:33:39,565 --> 00:33:42,985
Van egy sor hangzásom,
némelyik tisztább.

524
00:33:43,152 --> 00:33:44,946
De mondd el, mit gondolsz.

525
00:33:55,164 --> 00:33:57,917
A teljes bevezetőben,

526
00:33:58,000 --> 00:34:01,879
ahol a hangja
mélyen bevésődik az emberbe,

527
00:34:02,046 --> 00:34:06,217
azzal a hanggal énekel,
amit belül hall.

528
00:34:08,052 --> 00:34:13,182
Ozzy elvisz minket egy utazásra
egy sötét helyre,

529
00:34:13,266 --> 00:34:15,393
ami benne létezik.

530
00:34:17,895 --> 00:34:20,106
Én nem szerelmes dalokat énekelek,

531
00:34:21,065 --> 00:34:23,025
hanem egy
pszichiátriai klinikáról.

532
00:34:23,192 --> 00:34:25,403
Megnyomtuk a "felvétel" gombot,

533
00:34:25,569 --> 00:34:27,613
és neked sikerült
egy menetben,

534
00:34:27,780 --> 00:34:31,242
hogy pszichopata
beteggé válj.

535
00:34:31,325 --> 00:34:32,827
Csak úgy?

536
00:34:32,910 --> 00:34:34,370
Hogy csináltad?

537
00:34:35,621 --> 00:34:38,708
Volt bőven gyakorlatom, nemde?

538
00:34:38,791 --> 00:34:44,630
Töltsenek el egy kibaszott hetet
a házamban.

539
00:34:45,840 --> 00:34:48,134
Ami őrület, hogy csináltál
egy felvételt,

540
00:34:48,759 --> 00:34:50,970
és azonnal volt egy elképzelésed.

541
00:34:51,137 --> 00:34:54,015
Mintha tegnap lett volna.
Azonnal megvolt ez a vízió.

542
00:34:54,098 --> 00:34:59,312
Akartál még egy sávot,
és beszéltél magaddal.

543
00:36:27,274 --> 00:36:28,734
Az első gondolatom az volt:

544
00:36:28,901 --> 00:36:31,153
Ő most pszichopata betegként énekel.

545
00:36:31,320 --> 00:36:37,201
Nem volt azonnal világos számomra,
hogy belebújt a szerepbe.

546
00:36:37,284 --> 00:36:43,165
De a mentális egészségének
már kibaszott sokat kellett kibírnia.

547
00:36:51,590 --> 00:36:55,678
Az albumon való munka
mentette meg a seggemet.

548
00:36:55,761 --> 00:36:58,889
A zenének köszönhetően
én vagyok a legboldogabb ember.

549
00:36:58,973 --> 00:37:04,687
Sokan naponta olyan munkát kell,
hogy végezzenek, amit utálnak.

550
00:37:04,770 --> 00:37:06,355
Én szeretem a munkámat.

551
00:37:07,565 --> 00:37:10,985
Száz éve nem volt
munkád.

552
00:37:16,699 --> 00:37:20,703
Több száz, igen.

553
00:37:33,966 --> 00:37:35,259
Nagyszerű poszterek!

554
00:37:37,928 --> 00:37:38,971
Helló!

555
00:37:40,055 --> 00:37:42,516
Valamikor rá kellett jönnöm,

556
00:37:42,600 --> 00:37:47,062
hogy egy légy
figyelmével rendelkezem.

557
00:37:48,606 --> 00:37:54,153
Mintha sosem lennék igazán
egy helyen a gondolataimmal.

558
00:37:56,363 --> 00:37:57,781
Ha felveszek egy lemezt,

559
00:37:57,865 --> 00:38:00,034
azt akarom, hogy kész legyen,
mielőtt elkezdem.

560
00:38:00,117 --> 00:38:02,661
Ezért illik hozzám Andrew,

561
00:38:03,537 --> 00:38:05,706
ő is így gondolkodik.

562
00:38:07,249 --> 00:38:09,877
Megnéztem a 'Sabbath'-ról
készült összes felvételt:

563
00:38:11,921 --> 00:38:13,547
Mindig középen voltál.

564
00:38:13,714 --> 00:38:17,301
És ezeken a felvételeken
a szélén állsz.

565
00:38:17,468 --> 00:38:18,928
Miért?

566
00:38:19,595 --> 00:38:22,723
Csak így történt.

567
00:38:22,806 --> 00:38:26,185
De miért?
Hé, énekes, jobbra...

568
00:38:26,352 --> 00:38:32,066
Így volt, én voltam
a legkevésbé fontos a bandában.

569
00:38:32,149 --> 00:38:33,984
Te vagy a hang! Akkor?

570
00:38:34,151 --> 00:38:37,530
Persze, de nem akartak
hallgatni az ötleteimre.

571
00:38:39,281 --> 00:38:41,867
Mert nem játszom hangszeren.

572
00:38:43,160 --> 00:38:45,412
Javasoltam valamit,
és azt mondták:

573
00:38:45,496 --> 00:38:47,456
"Nem értem, mire gondolsz."

574
00:38:48,082 --> 00:38:49,416
Apám sosem fogja feldolgozni,

575
00:38:49,500 --> 00:38:51,126
hogy kirúgták a
'Black Sabbath'-ból.

576
00:38:51,293 --> 00:38:53,921
Sosem fogja
túlélni.

577
00:38:54,547 --> 00:38:59,885
Ez annyira megsebezte,
szinte szavakba sem lehet önteni.

578
00:38:59,969 --> 00:39:04,682
Ők voltak a testvérei,
a nagy családja.

579
00:39:04,848 --> 00:39:06,016
Minden, amit ismert.

580
00:39:06,183 --> 00:39:09,436
Nem tudok részleteket,
de el tudom képzelni,

581
00:39:09,520 --> 00:39:13,315
hogy köze volt a
akkori droghasználatához.

582
00:39:13,482 --> 00:39:15,776
De valószínűleg
összetett volt.

583
00:39:15,943 --> 00:39:18,571
Számára ez traumatikus volt:

584
00:39:18,654 --> 00:39:21,407
Meghalt az apja, és
kirúgták a bandából.

585
00:39:21,490 --> 00:39:25,744
Azt gondolta: "Nincs már sok,
amiért érdemes élnem.

586
00:39:25,828 --> 00:39:28,497
Újra kell feltalálnom magam."

587
00:39:28,664 --> 00:39:32,084
Ez határozottan
befolyásolta a jövőbeli életét.

588
00:39:32,251 --> 00:39:36,422
Ez megmarad,
mint a gyermekkori emlékek.

589
00:39:37,214 --> 00:39:39,800
Annyi lemezt adtam el,
amennyit csak lehet.

590
00:39:39,967 --> 00:39:41,010
Többet!

591
00:39:41,093 --> 00:39:45,139
Szólóelőadóként nagyszerűen ment.
Sosem kellett magyarázkodnom.

592
00:39:45,222 --> 00:39:47,266
Ahogy én látom,

593
00:39:47,349 --> 00:39:49,852
a srácok a bandádban
nem tudtak látni téged,

594
00:39:49,935 --> 00:39:51,437
nem akarták megengedni neked.

595
00:39:51,520 --> 00:39:55,316
Nem. De őszintén:
Mindannyian szarban voltunk.

596
00:39:55,482 --> 00:39:58,360
Mindenki be volt állva valamikor,
de mindenki azt mondta:

597
00:39:58,444 --> 00:39:59,737
Áh, Ozzy be van állva.

598
00:39:59,903 --> 00:40:03,616
Ha valaki annyi LSD-t szed,
mint én,

599
00:40:03,699 --> 00:40:05,701
muszáj, hogy teljesen
kész legyen.

600
00:40:06,994 --> 00:40:10,122
Mert teljesen elszáll tőle az ember.

601
00:40:10,205 --> 00:40:12,541
Én ezt most már
nem bírnám elviselni.

602
00:40:12,708 --> 00:40:14,168
A csirke az úton.

603
00:40:14,251 --> 00:40:15,127
Ó, a francba.

604
00:40:17,004 --> 00:40:18,339
Ismered a történetet?

605
00:40:19,214 --> 00:40:20,883
Egyik reggel mentem

606
00:40:20,966 --> 00:40:25,054
totál elszívózva
a Sunset Boulevard-on.

607
00:40:25,137 --> 00:40:27,473
Hajnali 6 óra volt.

608
00:40:28,599 --> 00:40:32,394
Látom, hogy egy kibaszott
csirke szalad át a Boulevard-on.

609
00:40:32,478 --> 00:40:35,314
Gondoltam: Inkább ne szóljak,

610
00:40:35,397 --> 00:40:39,193
mert mindenki azt hinné,
hogy megőrültem, hallucinálok.

611
00:40:39,276 --> 00:40:43,572
Telik három hét,
amikor az egyik srác mondja:

612
00:40:43,656 --> 00:40:46,784
"Mikor legutóbb
napkeltekor mentünk valahol,

613
00:40:46,867 --> 00:40:49,244
láttam egy csirkét,
ami átfutott az úton.

614
00:40:49,411 --> 00:40:51,830
Féltem szólni,
mert azt gondoltam,

615
00:40:51,914 --> 00:40:54,917
hogy bolondnak néztek volna."

616
00:40:55,376 --> 00:40:57,461
Annyira röhögnöm kellett!

617
00:40:57,544 --> 00:41:00,631
Mindannyian láttuk,

618
00:41:00,714 --> 00:41:02,508
de senki sem említette,

619
00:41:02,591 --> 00:41:05,552
mert mindannyian azt hittük,
a többiek azt gondolnák...

620
00:41:05,636 --> 00:41:07,596
A Barneys Beanery-ből szökött meg.

621
00:41:09,556 --> 00:41:15,312
Hogy illik ez a fiatal srác és Ozzy

622
00:41:15,396 --> 00:41:16,980
ilyen jól össze?

623
00:41:17,064 --> 00:41:18,732
Fogalmam sincs, de ez van.

624
00:41:18,899 --> 00:41:21,694
Elfelejtet mindent
Ozzyval pár órára.

625
00:41:22,736 --> 00:41:25,989
Andrew nagyszerű értékesítő
és szurkoló.

626
00:41:29,076 --> 00:41:33,372
Andrew nagyszerű értékesítő
és szurkoló.

627
00:41:33,455 --> 00:41:37,167
És még ha néha idegesítő is:

628
00:41:37,251 --> 00:41:41,213
Van benne egy olyan energia,
amikor az ember azt gondolja:

629
00:41:41,296 --> 00:41:45,467
"Ez nagyszerű,
jót tesz az embernek."

630
00:41:45,634 --> 00:41:48,011
Az apámat nagyon feltüzeli.

631
00:41:48,178 --> 00:41:51,515
Nagyon szeretjük egymást.
Komolyan.

632
00:41:51,598 --> 00:41:56,729
Producerként vagy zenészként
gyakran dolgozik az ember

633
00:41:57,521 --> 00:42:01,525
olyan emberekkel,
akikkel minden remekül működik.

634
00:42:01,692 --> 00:42:05,070
De ez csak munka,
az ember megy tovább.

635
00:42:05,237 --> 00:42:09,283
Ez teljesen oké, hozzátartozik
a munkához és az egész folyamathoz.

636
00:42:09,366 --> 00:42:12,911
De néha talál az ember
egy barátot egy életre.

637
00:42:12,995 --> 00:42:16,623
Közel állunk egymáshoz,
szeretjük ugyanazokat a dolgokat.

638
00:42:16,790 --> 00:42:19,501
Ez nem gyakran történik meg.

639
00:42:19,668 --> 00:42:21,336
Mi a következő lépés?

640
00:42:21,879 --> 00:42:22,755
Egy album!

641
00:42:22,921 --> 00:42:24,465
Milyen album?

642
00:42:24,631 --> 00:42:25,549
Egy jó!

643
00:42:25,632 --> 00:42:27,634
Mindig ugyanazt mondod.

644
00:42:36,101 --> 00:42:39,646
Emlékszel még a hívásra
a Nemzetközösségi Játékokról?

645
00:42:39,813 --> 00:42:40,856
Hogy?

646
00:42:41,607 --> 00:42:45,360
Hat hónapja jött egy hívás
a Nemzetközösségi Játékoktól.

647
00:42:45,444 --> 00:42:48,781
- Téged akartak záró előadóként.
- Igen, igen.

648
00:42:48,864 --> 00:42:52,993
'Sabbath'.
Helyi fiúk: Birminghamben.

649
00:42:53,076 --> 00:42:55,746
Le kellett mondanunk.

650
00:42:55,913 --> 00:43:00,417
Extrém módon le volt törve,
hogy nem tudott eljönni.

651
00:43:01,126 --> 00:43:05,380
És egy héttel a Nemzetközösségi
Játékok előtt újra hívtak:

652
00:43:05,464 --> 00:43:08,634
"Biztos, hogy nem tud jönni?

653
00:43:08,801 --> 00:43:14,807
Mert állítólag minden művész,
akit lefoglaltak, megkérdezte:

654
00:43:16,016 --> 00:43:20,062
Ozzy is ott lesz? A 'Sabbath'-tal?
Fognak játszani?

655
00:43:20,813 --> 00:43:23,232
Azt kellett mondaniuk: "Sajnos nem."

656
00:43:23,315 --> 00:43:25,484
A szervezők megkérdezték tőlünk:

657
00:43:25,567 --> 00:43:27,361
"Nem gondolnátok át még egyszer?

658
00:43:27,444 --> 00:43:30,113
Oké, átgondoltuk. Megcsinálom?

659
00:43:30,823 --> 00:43:32,366
Kérdezd meg, bírod-e.

660
00:43:32,533 --> 00:43:34,368
Megpróbálhatnám.

661
00:43:34,451 --> 00:43:36,078
-Egy szám?
-Igen.

662
00:43:36,161 --> 00:43:37,788
-"Paranoid"?
-Igen.

663
00:43:38,831 --> 00:43:40,290
-Tényleg?
-Igen.

664
00:43:40,457 --> 00:43:41,792
Két nap múlva indulás.

665
00:43:41,959 --> 00:43:43,919
-Oké.
-Tényleg?

666
00:43:47,256 --> 00:43:49,591
Nem tudtuk rávenni semmire,

667
00:43:49,758 --> 00:43:52,219
és hirtelen azt mondja: "Én megyek."

668
00:43:53,053 --> 00:43:56,014
Még egy hét sem volt hátra.

669
00:43:57,766 --> 00:44:00,519
Értem, egyszerűen wow!

670
00:44:00,686 --> 00:44:02,229
Sharon azt mondta:

671
00:44:02,312 --> 00:44:04,815
"Mindenki örül, hogy mész."

672
00:44:05,691 --> 00:44:08,569
Én meg: "Kit érdekel, ha
balul sül el a dolog,

673
00:44:08,652 --> 00:44:12,364
amíg elmegyek."

674
00:44:32,467 --> 00:44:35,846
HANGPRÓBA A ZÁRÓAKTHOZ

675
00:44:40,517 --> 00:44:41,768
Hogy vagy?

676
00:44:42,978 --> 00:44:44,646
{\an8}-Jól nézel ki.
-Igen, igen.

677
00:44:44,730 --> 00:44:45,814
{\an8}GITÁROS

678
00:44:45,898 --> 00:44:49,276
{\an8}-Kimerítő a mászkálás.
-Igen.

679
00:44:49,443 --> 00:44:53,864
Betegen számíthatsz
az igazi barátaidra.

680
00:44:53,947 --> 00:44:56,491
Toni Iommi mellettem állt.

681
00:44:56,658 --> 00:44:58,452
Tudod, meztelenül kell fellépned.

682
00:44:58,535 --> 00:44:59,703
Megteszem.

683
00:44:59,786 --> 00:45:03,206
Nem fogod.
Miért mondtam ezt?

684
00:45:04,041 --> 00:45:05,751
Hogy bosszantsam.

685
00:45:06,293 --> 00:45:07,461
Megtenné.

686
00:45:07,544 --> 00:45:09,630
Amikor Ozzy beteg lett,

687
00:45:09,796 --> 00:45:12,883
Tony minden héten
jelentkezett nála.

688
00:45:13,050 --> 00:45:16,303
Eljött, ha Ozzy-nak
beszélgetőtársa kellett.

689
00:45:16,470 --> 00:45:18,513
Nagyszerű.

690
00:45:19,473 --> 00:45:24,728
A '70-es évekbeli zenekarokból
a 'Sabbath'-ban mindenki él.

691
00:45:24,811 --> 00:45:29,316
A 'Motörhead'-ből
már senki sem maradt.

692
00:45:29,399 --> 00:45:34,404
Áldottak, hogy még
mindannyian megvannak.

693
00:45:34,571 --> 00:45:37,491
Ozzy, rázni fog.

694
00:45:37,658 --> 00:45:38,659
Mi?

695
00:45:39,868 --> 00:45:45,499
A lift rázkódik, amikor felmegy,

696
00:45:45,666 --> 00:45:47,584
használd ezt.

697
00:45:47,751 --> 00:45:49,503
-Én elboldogulok.
-Szükséged van rá.

698
00:45:49,586 --> 00:45:50,754
Nem.

699
00:45:51,588 --> 00:45:52,756
Rázkódik.

700
00:45:52,923 --> 00:45:54,675
Semmi baj, megkapaszkodom.

701
00:45:54,841 --> 00:45:56,760
Túl billeg.

702
00:45:56,843 --> 00:46:00,555
Ó, drágám, ne ess pánikba.

703
00:46:00,639 --> 00:46:03,850
Pánik?
Csak ne ess el.

704
00:46:04,017 --> 00:46:07,854
Nem fogok, ígérem.

705
00:46:07,938 --> 00:46:11,733
Olyan volt, mintha egy

706
00:46:11,817 --> 00:46:15,112
kisgyerekről gondoskodnék.

707
00:46:15,278 --> 00:46:18,198
Gyakorlatilag azt mondta nekem:

708
00:46:18,365 --> 00:46:23,078
"Rohadj le rólam,
hagyj békén, tűnj el.

709
00:46:23,787 --> 00:46:25,706
Már mindenki néz."

710
00:46:25,914 --> 00:46:31,628
Én meg azt gondoltam: "Jaj Istenem,
mit csináljak most?"

711
00:46:59,990 --> 00:47:04,453
Odafenn elemben érzem magam:

712
00:47:06,163 --> 00:47:07,414
Ez egy őrült érzés.

713
00:47:29,186 --> 00:47:33,690
Utólag szívesen
adtam volna elő két-három számot.

714
00:47:34,399 --> 00:47:38,487
Az adrenalinlöket megjött,
és a "Paranoid" után vége volt.

715
00:47:52,250 --> 00:47:54,753
Egyszerűen csak
mély tiszteletet éreztem iránta.

716
00:47:54,836 --> 00:47:58,131
Hihetetlen, hogy ott állt

717
00:47:59,007 --> 00:48:02,010
és a közönség teljesen beleélte
magát.

718
00:48:03,845 --> 00:48:06,348
Hallani lehetett, ahogy biztatják.

719
00:48:07,599 --> 00:48:12,395
Elemében volt és azt csinálta,
amire rendeltetett.

720
00:48:13,146 --> 00:48:16,608
Jó éjt és Isten áldjon titeket!

721
00:48:17,359 --> 00:48:20,195
Birmingham örökké!

722
00:48:31,206 --> 00:48:35,752
Elmentünk,
és nem volt szüksége a botjára.

723
00:48:35,836 --> 00:48:38,880
Kiválóan tudott járni

724
00:48:39,047 --> 00:48:43,844
és fülig ért a szája.

725
00:48:44,010 --> 00:48:45,720
Ami bizonyítja,

726
00:48:45,804 --> 00:48:50,559
hogy pozitív érzésekkel

727
00:48:50,642 --> 00:48:52,602
mindent le lehet győzni.

728
00:48:52,769 --> 00:48:55,689
A furgonban nagyon fel voltam dobva.

729
00:48:57,482 --> 00:48:59,151
Tele voltam adrenalinnal.

730
00:48:59,693 --> 00:49:03,280
Amikor visszatérek Amerikába,
szeretnék újra formába lendülni,

731
00:49:03,363 --> 00:49:04,948
gyógytornázni.

732
00:49:05,031 --> 00:49:07,868
Hogy aztán májusban turnézni
indulhassak.

733
00:49:08,034 --> 00:49:10,996
Mindenképpen meg akarom próbálni.

734
00:49:19,963 --> 00:49:23,216
Mire van szükséged? Áh, zsebkendőre.

735
00:49:24,384 --> 00:49:26,094
OZZY KÉT GRAMMY-DÍJAT NYER
A PATIENT NUMBER 9-ÉRT.

736
00:49:26,178 --> 00:49:28,555
Öt éve folyik az orrom.

737
00:49:29,139 --> 00:49:30,515
Tessék, drágám.

738
00:49:33,977 --> 00:49:36,438
{\an8}OZZY EGÉSZSÉGI ÁLLAPOTA
TOVÁBBRA IS ROSSZ

739
00:49:36,521 --> 00:49:38,064
{\an8}ÉS LE KELL MONDANIA AZ
EURÓPAI TURNÉT.

740
00:49:38,815 --> 00:49:40,692
Fáj a fejem.

741
00:49:40,859 --> 00:49:41,985
Kérsz cukrot?

742
00:49:42,068 --> 00:49:43,028
{\an8}-Nem.
-Nem?

743
00:49:43,111 --> 00:49:44,821
{\an8}MÁR NEM FOG TURNÉZNI.

744
00:49:44,905 --> 00:49:47,115
{\an8}Itt L.A.-ben

745
00:49:47,282 --> 00:49:50,827
apám sokkal rosszabbul van és
műtétekre van szüksége.

746
00:49:50,911 --> 00:49:53,997
Azt érzem, úgy érzi,

747
00:49:54,080 --> 00:49:56,958
a gödör túl mély ahhoz,
hogy valahogy kijöjjön belőle.

748
00:49:57,042 --> 00:50:01,087
Apám nem szereti
a kellemetlenségeket,

749
00:50:01,171 --> 00:50:05,175
de mindenki tudja:
a gyógytorna pontosan az,

750
00:50:05,342 --> 00:50:09,095
idegesítő és fájdalmas.

751
00:50:09,179 --> 00:50:13,350
Ahhoz, hogy figyelemre
méltó eredményeket érj el,

752
00:50:13,433 --> 00:50:17,520
prioritássá kell tenned őket. De
egyszerűen nem bírja.

753
00:50:17,687 --> 00:50:20,565
Hogy érzed magad a turné
lemondása miatt?

754
00:50:20,649 --> 00:50:24,527
Őszintén szólva, összetörte a szívem.

755
00:50:27,822 --> 00:50:31,117
Mert annyi mindent elértem, Boo.

756
00:50:32,410 --> 00:50:33,328
Tudom.

757
00:50:33,495 --> 00:50:37,749
A hosszan tartó betegségek után

758
00:50:39,292 --> 00:50:42,796
néha feladom, és azt gondolom,
hogy soha nem lesz másképp.

759
00:50:42,963 --> 00:50:48,426
De ezúttal vérrögök miatt nem
tudtam edzeni.

760
00:50:48,510 --> 00:50:50,971
nem tudtam edzeni.

761
00:50:51,054 --> 00:50:54,015
És az állóképességem nagyon
leromlott.

762
00:50:54,099 --> 00:50:58,353
De ki kell tartanom, felültem a
crosstrainerre.

763
00:50:58,436 --> 00:51:02,440
Két és fél perc után teljesen
kikészültem.

764
00:51:03,316 --> 00:51:04,985
Velem sincs ez másképp.

765
00:51:05,819 --> 00:51:07,320
Te nem én vagy!

766
00:51:08,280 --> 00:51:12,534
A betegsége kiszámíthatatlan.

767
00:51:12,617 --> 00:51:17,163
Egyik nap felébred és teljesen
ott van fejben.

768
00:51:17,247 --> 00:51:20,458
Egyszerűen szuperül koncentrál és
eltökélt.

769
00:51:20,542 --> 00:51:22,877
Másnap pedig mindez eltűnik.

770
00:51:23,044 --> 00:51:27,215
Mostanában így van ez.

771
00:51:28,758 --> 00:51:31,886
Karácsony előtt azt mondtam neki:

772
00:51:32,053 --> 00:51:34,639
Európába megyünk, és nem mondhatjuk
le az utolsó pillanatban.

773
00:51:35,932 --> 00:51:38,393
le az utolsó pillanatban.

774
00:51:38,560 --> 00:51:40,312
Erre ő: "Semmi gond, jól vagyok,
meg tudom csinálni."

775
00:51:40,478 --> 00:51:45,317
Karácsony és újév között
kiderült, hogy szó sincs róla.

776
00:51:47,819 --> 00:51:53,700
Nem voltak hosszabb időszakok,
amikor jól lett volna.

777
00:51:54,409 --> 00:51:56,286
Azt kellett mondanom neki,

778
00:51:56,369 --> 00:51:59,539
hogy nem dönthetünk az
utolsó pillanatban.

779
00:51:59,581 --> 00:52:01,750
"Meg tudod csinálni, menni fog?"

780
00:52:01,833 --> 00:52:04,669
Erre azt mondta: "Kész vagyok."

781
00:52:05,253 --> 00:52:09,424
Nem megy. A végén volt.

782
00:52:18,016 --> 00:52:20,143
Ez van.

783
00:52:25,023 --> 00:52:26,691
Ez nehéz.

784
00:52:26,775 --> 00:52:31,154
Az egész család és mindenki más
szenved ettől.

785
00:52:31,237 --> 00:52:35,283
És sírunk, de közben vidám
arcot vágunk,

786
00:52:35,367 --> 00:52:37,160
és reméljük: Minden jóra fordul.

787
00:52:37,952 --> 00:52:40,372
De szó sincs róla. Nem így van.

788
00:52:46,127 --> 00:52:50,673
Ami anyukám átél, az a legrosszabb
számomra.

789
00:52:56,179 --> 00:53:00,809
Elképesztően szörnyű lehet látni,
ahogy az ember, akit a legjobban

790
00:53:00,892 --> 00:53:04,354
szeret, így sorvad el.

791
00:53:05,939 --> 00:53:09,109
Mindketten mindig "Go, go, go"
üzemmódban voltak,

792
00:53:09,192 --> 00:53:13,780
és hirtelen ez mind

793
00:53:13,863 --> 00:53:17,033
ilyen drasztikus módon megszűnik.

794
00:53:17,992 --> 00:53:21,037
Anyukám volt az, aki
egyben tartott mindent,

795
00:53:21,121 --> 00:53:23,706
és mindig gondoskodott arról,
hogy menjen az üzlet.

796
00:53:23,873 --> 00:53:26,709
Ezért fáj látni, ahogy most
minden a lejtőn van.

797
00:53:26,876 --> 00:53:30,296
minden a lejtőn van.

798
00:53:30,463 --> 00:53:35,760
Mit szólnál egy nagy
búcsúelőadáshoz?

799
00:53:37,053 --> 00:53:39,597
Szeretnék "igent" mondani? Naná!

800
00:53:39,681 --> 00:53:43,935
De ezt már annyiszor átéltem.

801
00:53:44,018 --> 00:53:45,228
Az emberek azt fogják mondani:

802
00:53:45,311 --> 00:53:47,772
Ó, most kezdődik,
újra csinálja.

803
00:53:47,856 --> 00:53:51,568
Ezért nem akarok
sem "igent", sem "nemet" mondani.

804
00:53:51,734 --> 00:53:55,155
Amikor színpadra lépek,

805
00:53:56,072 --> 00:53:59,993
akkor az az Ozzy legyek, akit
mindenki szeret.

806
00:54:00,827 --> 00:54:05,248
Még nem fejeztem be,

807
00:54:05,331 --> 00:54:10,962
szeretném megköszönni
a rajongóimnak az éveket.

808
00:54:11,045 --> 00:54:12,881
Erről van szó.

809
00:54:12,964 --> 00:54:16,259
Még ha az előzenekar
túl drága is,

810
00:54:16,342 --> 00:54:18,970
és egy hatalmas
számla vár rám...

811
00:54:20,930 --> 00:54:22,223
A Roxy.

812
00:54:23,308 --> 00:54:26,019
Meg akarom csinálni ezt az utolsó
előadást.

813
00:54:29,189 --> 00:54:32,108
Egész életemben azt gondoltam:
"El fogsz bukni,

814
00:54:32,192 --> 00:54:34,402
rossz előadásokat fogsz adni,
rossz házasságod lesz."

815
00:54:34,486 --> 00:54:36,279
Addig a pontig,
amíg valami elromlik,

816
00:54:36,362 --> 00:54:39,782
ami úgyis megtörténik egyszer,
azt mondod: "Kezdjük újra."

817
00:54:40,575 --> 00:54:41,701
Hé!

818
00:54:41,784 --> 00:54:43,745
-Nem?
-Hé...

819
00:54:43,912 --> 00:54:45,705
Mindent átéltem.

820
00:54:46,831 --> 00:54:48,374
Az ember a hülye.

821
00:54:48,541 --> 00:54:52,629
Hallottátok, mit mondott?
Gyerünk, mondd újra.

822
00:54:52,795 --> 00:54:55,215
Én csak a vigaszdíj vagyok.

823
00:54:57,175 --> 00:54:59,719
Én kész vagyok.

824
00:54:59,802 --> 00:55:04,724
Ma este bajba kerülök.
Ne menjetek el!

825
00:55:36,881 --> 00:55:38,091
Csend!

826
00:55:41,553 --> 00:55:45,473
Ha túl hangos lesz, bemegyek.

827
00:55:46,307 --> 00:55:52,313
Mindig is volt egy szobám,
csak magamnak.

828
00:55:55,984 --> 00:55:57,735
Amit nagyon élvezek.

829
00:55:58,278 --> 00:55:59,237
MEGERŐSÍTETTÉK:

830
00:55:59,320 --> 00:56:01,948
OZZY OSBOURNE-T FELVESZIK
A ROCK AND ROLL HALL OF FAME-BE.

831
00:56:02,490 --> 00:56:05,535
Összekarcolok,
nem tudok rendesen rajzolni.

832
00:56:07,537 --> 00:56:10,248
Bementem Ozzy műtermébe,

833
00:56:10,331 --> 00:56:13,835
amikor jött a hívás
a <i>Rock and Roll Hall of Fame</i>-től.

834
00:56:13,918 --> 00:56:16,796
Nem akarta elhinni,
azt hitte, átverem.

835
00:56:16,963 --> 00:56:19,841
És azt mondta: "Nem megyek oda."

836
00:56:21,676 --> 00:56:24,387
Sosem volt az a fajta,

837
00:56:25,722 --> 00:56:28,600
aki a díjátadókon
fürdik a dicsőségben.

838
00:56:28,683 --> 00:56:33,605
Néhány ember berohan a színpadra,

839
00:56:33,688 --> 00:56:38,151
megragadja a díjat
és beszédet mond.

840
00:56:38,234 --> 00:56:39,360
Ő egyszerűen nem ilyen.

841
00:56:39,527 --> 00:56:42,697
Izgatott volt, és azt mondta:
"Basszus, ez hihetetlen."

842
00:56:42,864 --> 00:56:46,492
De arra is gondolt:
"Ó, a fenébe, mondanom kell valamit.

843
00:56:47,577 --> 00:56:49,120
Mit mondjak?"

844
00:56:49,287 --> 00:56:52,624
Minden célkitűzésnél azt hiszi,
hogy soha nem fog sikerülni.

845
00:56:52,790 --> 00:56:57,962
Azt gondolná az ember,

846
00:56:58,046 --> 00:56:59,714
aki hatalmas közönség előtt
áll a színpadon:

847
00:57:01,049 --> 00:57:04,844
Bárhol magabiztosan
tud fellépni.

848
00:57:04,927 --> 00:57:06,929
De ez nem így van.

849
00:57:07,805 --> 00:57:12,226
Szinte szenved az ilyen
társasági eseményeken.

850
00:57:12,393 --> 00:57:15,521
Valószínűleg soha senki nem fogja
megérteni, mennyire bizonytalan az apám.

851
00:57:15,688 --> 00:57:20,610
Valami motoszkál a fejemben,
és gyötör engem.

852
00:57:20,693 --> 00:57:24,697
Utálom a kötelezettségeket,
mint például beszédet mondani.

853
00:57:24,864 --> 00:57:28,159
Sharon azt mondja: "Mondd:
'Köszönöm',

854
00:57:28,242 --> 00:57:29,786
és 'Isten óvja a királynőt'".

855
00:57:29,869 --> 00:57:33,414
Meg is teszem.
Mint a 'Sabbath'-tal.

856
00:57:34,499 --> 00:57:37,543
Parkinson-gyógyszert szedtem,

857
00:57:37,627 --> 00:57:39,754
ami rövid távú
emlékezetkiesést okoz.

858
00:57:39,921 --> 00:57:42,799
Ott álltam és mindent
kétszer mondtam el.

859
00:57:42,965 --> 00:57:47,470
Geezer szerint: "Ez volt a
legviccesebb dolog, amit valaha tettem."

860
00:57:47,553 --> 00:57:50,473
Pedig minden mondatot megismételtem.

861
00:57:50,640 --> 00:57:53,226
Ozzy nem egyértelmű.

862
00:57:53,309 --> 00:57:55,645
Azt mondta:
"Nem csinálom, soha."

863
00:57:55,812 --> 00:58:00,024
Én pedig:
"Ha nem mész el, kihagyod

864
00:58:00,191 --> 00:58:06,197
a beválasztásodat a 2024-ben
kitüntetett zenészek közé."

865
00:58:06,406 --> 00:58:09,283
Amikor az emberek bekerülnek
a <i>Rock and Roll Hall of Fame</i>-be,

866
00:58:09,367 --> 00:58:11,244
és 2024-re tekintenek,

867
00:58:11,911 --> 00:58:13,788
te nem leszel ott.

868
00:58:14,372 --> 00:58:18,876
Akkor megváltoztatta a véleményét:
"Elmegyek, megcsinálom."

869
00:58:30,304 --> 00:58:32,598
A ROCK AND ROLL HALL OF FAME-BE
VALÓ BEKERÜLÉS

870
00:58:32,682 --> 00:58:34,809
OKTÓBER 19-ÉN
CLEVELANDBEN LESZ.

871
00:58:34,976 --> 00:58:36,269
Megtörténik, Boo.

872
00:58:36,352 --> 00:58:37,478
Igen, drágám.

873
00:58:39,647 --> 00:58:42,150
OZZY ÚGY DÖNTÖTT, NEM LÉP FEL
A SZÍNPADON.

874
00:58:42,233 --> 00:58:45,027
SHARON ÖSSZEÁLLÍTOTT EGY ZENEKART,

875
00:58:45,111 --> 00:58:46,612
AMI A TISZTELETÉRE FOG JÁTSZANI.

876
00:58:48,364 --> 00:58:53,619
Felkészítünk a fotózásra és bemegyünk.

877
00:58:53,703 --> 00:58:57,498
Megnézzük a fiúkat a próbán.
Király, nem?

878
00:58:58,791 --> 00:59:01,335
A ZENEKAR PRÓBÁI

879
00:59:05,214 --> 00:59:09,302
Nehéz egy zenekart összeállítani.

880
00:59:09,469 --> 00:59:13,389
Ozzy csak a legjobb
zenészekkel dolgozott.

881
00:59:13,931 --> 00:59:15,391
Mutasd meg, mit tudsz, Oz.

882
00:59:17,226 --> 00:59:18,895
Egy kicsit feljebb az álladdal.
Jó így.

883
00:59:22,398 --> 00:59:24,358
{\an8}Igen, fel a fejjel, ha lehet.

884
00:59:27,111 --> 00:59:31,365
Jól van. Hívjuk ide mindenkit,
de szép sorban.

885
00:59:31,532 --> 00:59:33,326
Most bemenni.

886
00:59:34,619 --> 00:59:35,661
A kamera!

887
00:59:36,662 --> 00:59:38,790
Köszönöm, hogy eljöttetek.

888
00:59:39,624 --> 00:59:42,627
Csak álljatok oldalra,
hasatok után menve.

889
00:59:42,710 --> 00:59:44,629
Ide figyeljen, William.

890
00:59:46,339 --> 00:59:49,801
Jól van, most két énekesnő
plusz Maynard.

891
00:59:49,884 --> 00:59:51,844
-Hé, haver.
-Hé.

892
00:59:53,054 --> 00:59:54,514
Te törpe, gyere elő!

893
00:59:54,597 --> 00:59:56,349
Mindig elrejtőzöl!

894
00:59:56,432 --> 00:59:58,476
Három énekesünk van:

895
00:59:58,643 --> 01:00:03,564
Maynard, Jellyroll, valamint Billy Idol.

896
01:00:04,190 --> 01:00:05,650
Tökéletes! Indulás!

897
01:00:05,817 --> 01:00:07,109
Basszál meg, Ross!

898
01:00:08,694 --> 01:00:12,865
Chad Smith dobos itt van,
az utolsó két albumon szerepelt,

899
01:00:13,032 --> 01:00:17,203
és persze Zakk,
nélküle semmi sem megy.

900
01:00:17,370 --> 01:00:22,124
Király: Mutasd meg a
tipikus örömkiáltásodat.

901
01:00:22,291 --> 01:00:23,626
Pontosan!

902
01:00:23,793 --> 01:00:28,798
Ott van Robert Trujillo basszusgitáros

903
01:00:28,965 --> 01:00:30,883
valamint Wolfgang Van Halen,

904
01:00:31,050 --> 01:00:32,552
Steve Stevens,

905
01:00:32,718 --> 01:00:36,931
Adam Wakeman a billentyűknél

906
01:00:37,098 --> 01:00:41,143
és természetesen Andrew Watt.

907
01:00:41,227 --> 01:00:44,146
Szükségünk volt egy
zenei vezetőre,

908
01:00:45,022 --> 01:00:47,984
mert az előadás csak
hét percig tart.

909
01:00:48,067 --> 01:00:54,073
Hogyan sűrítünk 44 évet
hét percbe?

910
01:00:54,156 --> 01:00:56,033
Oz, mosolyogj!

911
01:00:56,659 --> 01:01:00,663
Azt kérték tőlem, hogy
rakjam össze az egészet.

912
01:01:00,746 --> 01:01:04,667
{\an8}Ez természetesen
óriási megtiszteltetés számomra.

913
01:01:04,750 --> 01:01:06,502
{\an8}LEMEZPRODUCER ÉS ZENÉSZ

914
01:01:06,669 --> 01:01:12,008
Olyat alkotni, ami méltó módon
tiszteleg előtte és munkája előtt.

915
01:01:12,091 --> 01:01:13,968
Ennek megfelelően komolyan
vettem a dolgot.

916
01:01:14,135 --> 01:01:18,264
Jó, csoportkép!
Andrew Watt, idegesítő vagy.

917
01:01:18,431 --> 01:01:19,473
Az ujjaddal.

918
01:01:19,557 --> 01:01:21,309
-Bassza meg, Ross!
-Bassza meg, Ross!

919
01:01:21,475 --> 01:01:24,770
Ezt a képet
persze senki sem fogja használni.

920
01:01:25,521 --> 01:01:26,856
Ó, dehogynem!

921
01:01:28,190 --> 01:01:29,567
Te döntöd el?

922
01:01:29,734 --> 01:01:30,651
Ez a legjobb!

923
01:01:30,735 --> 01:01:35,781
A kedvenc mondásod:
Emlékszel még, seggfej?

924
01:01:37,408 --> 01:01:40,703
Azt mondtam anyunak:

925
01:01:40,786 --> 01:01:45,291
A srácok olyanok, mint a
végső rockbanda.

926
01:01:46,167 --> 01:01:48,085
Bárki, aki látja a listát,
azt fogja gondolni:

927
01:01:48,169 --> 01:01:51,213
Ez a valaha volt legjobb
feldolgozászenekar.

928
01:01:51,380 --> 01:01:52,548
Sharon, gyere ide.

929
01:01:54,133 --> 01:01:55,509
Leülök.

930
01:01:58,554 --> 01:02:01,098
Igen, szuper. Anya!

931
01:02:06,395 --> 01:02:07,688
Mosolyogj, Ozzy!

932
01:02:07,772 --> 01:02:09,148
Hát mosolygok.

933
01:02:12,401 --> 01:02:14,445
-Ennyi volt.
-Köszönjük szépen.

934
01:02:21,535 --> 01:02:22,995
Csináld te!

935
01:02:27,833 --> 01:02:30,378
Amikor azon gondolkodtunk, hogy
melyik dalokat vegyük fel,

936
01:02:30,461 --> 01:02:35,508
kiválasztottam Ozzy három
legnagyobb slágerét,

937
01:02:35,591 --> 01:02:39,929
amelyek felvázolják
szólóénekesként megtett útját:

938
01:02:40,096 --> 01:02:43,307
'Crazy Train' Randyvel,

939
01:02:43,474 --> 01:02:46,352
'Mama I'm Coming Home', egy ballada,

940
01:02:46,519 --> 01:02:48,521
és aztán a 'No More Tears'.

941
01:02:53,818 --> 01:02:56,320
Billy Idol énekli a 'No More Tears'-t.

942
01:02:56,487 --> 01:02:58,447
Nagyon izgatott vagyok.

943
01:02:59,490 --> 01:03:04,954
A 'Mama' mindig is
country-zene felé hajlott,

944
01:03:05,121 --> 01:03:08,916
szóval Jellyroll a
tökéletes ember ehhez a dalhoz.

945
01:03:17,925 --> 01:03:20,845
És Maynard,
a vokális kaméleon,

946
01:03:20,928 --> 01:03:22,847
szinte bármit tud.

947
01:03:23,014 --> 01:03:25,474
Szóval Maynard énekli a
'Crazy Train'-t.

948
01:03:34,400 --> 01:03:35,901
Nyomás? Nem.

949
01:03:36,068 --> 01:03:37,987
Ott ül és nézi,

950
01:03:38,070 --> 01:03:41,073
hogyan énekled el a 'Blizzard
of Ozz' album slágerét.

951
01:03:41,240 --> 01:03:42,575
{\an8}Ki idegeskedjen itt.

952
01:03:42,658 --> 01:03:44,952
{\an8}ÉNEKES ÉS DALSZERZŐ

953
01:03:45,036 --> 01:03:45,995
{\an8}Ez kínzás.

954
01:03:46,162 --> 01:03:49,582
Úgy értem:
Nagyszerű, hogy itt van, de fülel,

955
01:03:49,665 --> 01:03:51,959
hegyezi a fülét, ahogy énekelek.

956
01:03:52,835 --> 01:03:54,003
Ó, ember.

957
01:04:03,596 --> 01:04:05,765
Már eddig is ideges voltam.

958
01:04:05,931 --> 01:04:08,100
{\an8}Ha nem lennél az,
azt jelentené, hogy nem érdekel.

959
01:04:08,184 --> 01:04:09,268
{\an8}ÉNEKES ÉS DALSZERZŐ

960
01:04:09,435 --> 01:04:12,480
De mindenki fontosnak tartotta,
hogy tökéletes legyen.

961
01:04:12,646 --> 01:04:14,565
{\an8}Volt bátorságuk
színpadra állni...

962
01:04:14,648 --> 01:04:15,983
{\an8}GITÁROS, ÉNEKES ÉS DALSZERZŐ

963
01:04:16,150 --> 01:04:19,653
{\an8}...még akkor is, ha talán nem
teljesen az ő stílusuk volt. Érted?

964
01:04:19,737 --> 01:04:22,615
De nem is erről van szó.

965
01:04:22,782 --> 01:04:25,493
Itt arról van szó, hogy
fentről Oz-t tiszteljük.

966
01:04:25,659 --> 01:04:29,288
Persze reméli az ember, hogy Ozzy
feljön, és megmutatja mindenkinek,

967
01:04:29,455 --> 01:04:32,583
hogyan nyomta rá bélyegét
a rockzenére évekig.

968
01:04:32,750 --> 01:04:34,835
seinen Stempel aufgedrückt hat.

969
01:04:38,047 --> 01:04:39,673
Mi járt a fejemben?

970
01:04:39,840 --> 01:04:42,343
Azt gondoltam: "Örülök, hogy
megcsinálják helyettem a bulit."

971
01:04:42,426 --> 01:04:44,929
És:
"Mi a fene van velem?"

972
01:04:45,096 --> 01:04:48,808
Én akartam felmenni
és magam kipróbálni.

973
01:04:48,974 --> 01:04:51,310
Ez készített ki.

974
01:04:51,811 --> 01:04:54,355
{\an8}Hol vagyok Clevelandben?

975
01:04:55,272 --> 01:04:57,233
{\an8}Hol ülök?

976
01:04:58,275 --> 01:05:01,070
{\an8}Oldalt, és nézem.

977
01:05:02,947 --> 01:05:05,574
Majdnem azt mondtam:
"Hadd csináljam én!"

978
01:05:06,492 --> 01:05:07,743
Csak:

979
01:05:07,827 --> 01:05:13,290
Ha felálltam volna, két másodperc
alatt a földön feküdtem volna.

980
01:05:13,457 --> 01:05:17,419
De a szemtelen Ozzy bennem azt
mondta: "Állj fel, mi a baj?"

981
01:05:17,503 --> 01:05:19,797
Olyan, mint egy démon.

982
01:05:19,880 --> 01:05:23,050
Ez az átkozott fickó
mindig ott volt az évek során.

983
01:05:23,217 --> 01:05:25,469
Szeretném megköszönni nektek

984
01:05:25,636 --> 01:05:27,763
és persze szívesen lennék ott fent.

985
01:05:27,847 --> 01:05:30,808
Tudom, haver. Az lenne a csúcs.

986
01:05:30,975 --> 01:05:33,018
Csak egyet tudok tanácsolni:

987
01:05:33,102 --> 01:05:36,272
Érezzétek jól magatokat, amíg csak
lehet.

988
01:05:36,355 --> 01:05:40,484
Mert ha veletek is történik valami
olyan, mint velem, az készít ki.

989
01:05:41,152 --> 01:05:42,153
Hogy őszinte legyek:

990
01:05:42,319 --> 01:05:45,281
Tegnap éjszaka a neten

991
01:05:46,365 --> 01:05:49,535
'bionikus lábakat' kerestem.

992
01:05:50,035 --> 01:05:53,414
Míg hirtelen azt nem gondoltam:
"Mi van, ha azokkal elesel?"

993
01:05:53,539 --> 01:05:58,252
Általában az ötlet nagyszerű,
az igazi 'Vasember'.

994
01:05:58,335 --> 01:06:01,505
Az utóbbi időben
őrült találmányok vannak.

995
01:06:07,469 --> 01:06:08,596
Sidney, gyere ide.

996
01:06:08,679 --> 01:06:11,182
MÉG 10 NAP A ROCK AND ROLL
HALHATATLANOK CSARNOKÁBA KERÜLÉSIG.

997
01:06:16,145 --> 01:06:17,730
Papa!

998
01:06:17,813 --> 01:06:20,691
Sid! Hogy vagy, Sid?

999
01:06:22,985 --> 01:06:27,448
Te vagy az, Papa?
Mondd, hogy szeretlek, Papa!

1000
01:06:27,531 --> 01:06:30,034
Én mindig nagyon közel álltam
apámhoz.

1001
01:06:30,201 --> 01:06:33,537
Egyszerűen értjük egymást.

1002
01:06:39,210 --> 01:06:40,544
Fáradt?

1003
01:06:40,628 --> 01:06:41,587
Igen.

1004
01:06:43,839 --> 01:06:45,382
Menj Bernie-hez.

1005
01:06:46,217 --> 01:06:48,594
Mindent megkérdezek apámtól.

1006
01:06:49,386 --> 01:06:52,932
Mert anyu néha szörnyű
tanácsokat ad.

1007
01:06:53,098 --> 01:06:56,685
Tud rólam dolgokat, amiket anyu
nem, de ő csendben van.

1008
01:06:58,229 --> 01:06:59,813
Csak Isten tudja.

1009
01:07:00,356 --> 01:07:02,816
Gyere, Bugs.

1010
01:07:04,401 --> 01:07:05,861
Semmi reakció.

1011
01:07:08,280 --> 01:07:09,615
Gyere, Bugs!

1012
01:07:09,698 --> 01:07:11,992
Apám nagyon szemtelen tud lenni,

1013
01:07:12,159 --> 01:07:15,496
ha nem azt hallja anyutól, amit
hallani akar.

1014
01:07:15,579 --> 01:07:17,331
Akkor azt mondja:

1015
01:07:17,414 --> 01:07:20,251
"Mondd meg neki, hogy ezt nem
tudom megtenni.

1016
01:07:20,334 --> 01:07:22,753
És segíts kitalálni, miért ne."

1017
01:07:22,920 --> 01:07:24,588
Én meg mondom: "Anya, ő nem akarja",

1018
01:07:24,672 --> 01:07:26,882
és ő: "Ezt soha nem mondta.
Azt mondta, megcsinálja."

1019
01:07:26,966 --> 01:07:28,259
Erre én: "Tudod mit, apa,

1020
01:07:28,342 --> 01:07:31,220
ma nem játszunk
'háromszögjátékot'."

1021
01:07:31,387 --> 01:07:36,225
Szemtelen, de mindig szeretetreméltó.

1022
01:07:36,809 --> 01:07:39,186
Mit gondoltál Sydney születésekor?

1023
01:07:39,353 --> 01:07:40,521
Végre egy fiú.

1024
01:07:40,688 --> 01:07:41,772
Igen, nem?

1025
01:07:42,690 --> 01:07:46,277
A fiúk babaként teljesen mások,
mint a lányok.

1026
01:07:46,360 --> 01:07:48,904
Ó, igen, teljesen más!

1027
01:07:49,071 --> 01:07:51,991
Valami félelmetes számomra,
hogy mennyire rettenthetetlen.

1028
01:07:52,157 --> 01:07:54,243
De hé, ő egy fiú.

1029
01:07:55,286 --> 01:07:57,663
Szeretni fogja az anyukáját.

1030
01:07:58,580 --> 01:08:01,542
El se hiszem, hogy lassan 40 leszel.

1031
01:08:01,625 --> 01:08:02,418
Tudom.

1032
01:08:02,501 --> 01:08:04,670
Megdöbbentem.

1033
01:08:05,838 --> 01:08:09,842
Hihetetlen. Még emlékszem, mintha
tegnap lett volna,

1034
01:08:09,925 --> 01:08:12,845
ahogy tartottalak a karomban,
amikor ekkora voltál.

1035
01:08:13,012 --> 01:08:14,805
Felhúzott orral.

1036
01:08:16,348 --> 01:08:19,727
Kijöttél és így csináltál.

1037
01:08:22,104 --> 01:08:24,648
Elöntöttek az érzelmek.

1038
01:08:24,732 --> 01:08:29,278
A szüleimnek hárman voltunk, három
gyerek három év alatt.

1039
01:08:29,361 --> 01:08:32,990
És ez a család napi káoszában.

1040
01:08:33,157 --> 01:08:34,867
Hogy csinálták ezt?

1041
01:08:35,451 --> 01:08:37,703
Jack egyik szeme be volt zárva.

1042
01:08:39,079 --> 01:08:44,126
És amikor Aimee jött, a kocsmában
voltam.

1043
01:08:44,293 --> 01:08:47,004
Bementem inni pár korsó sört.

1044
01:08:47,087 --> 01:08:48,714
-Egész délután.
-Igen.

1045
01:08:48,797 --> 01:08:51,967
Délután tántorogtam haza, és ő:

1046
01:08:52,051 --> 01:08:53,177
"Van egy lányod!"

1047
01:08:53,761 --> 01:08:56,430
Már tudom, milyen nehéz a
szülőség.

1048
01:08:56,597 --> 01:08:59,224
Értem, miért tették a dolgokat
úgy, ahogy.

1049
01:08:59,391 --> 01:09:03,979
Átvárok dolgokat apámtól.

1050
01:09:04,063 --> 01:09:05,647
Akkor azt gondolom:

1051
01:09:05,731 --> 01:09:08,108
"Ó, régen ez nagyon tetszett,
szerettem.

1052
01:09:08,192 --> 01:09:09,526
De más meg éppen nem."

1053
01:09:09,610 --> 01:09:11,612
Ez a menő abban, ha szülő vagy.

1054
01:09:11,779 --> 01:09:16,033
Végső soron az ember leginkább
hálás.

1055
01:09:16,825 --> 01:09:20,079
Mindazokért a hihetetlen dolgokért
és élményekért,

1056
01:09:20,162 --> 01:09:21,955
amiket gyerekként lehetővé tettek.

1057
01:09:22,164 --> 01:09:24,166
Készen állsz a <i>Hall of Fame</i>-re?

1058
01:09:24,875 --> 01:09:26,627
Valahogy igen.

1059
01:09:26,794 --> 01:09:29,213
Én is szívesen fellépnék,

1060
01:09:29,296 --> 01:09:31,256
de nem tudok olyan sokat állni.

1061
01:09:31,340 --> 01:09:36,762
Ami egy kicsit
az idegeimre megy, az az,

1062
01:09:36,845 --> 01:09:39,681
hogy anyu szerint
egy trónon kell ülnöm.

1063
01:09:40,766 --> 01:09:44,103
A szerencsémmel biztos
valami balul sül el,

1064
01:09:44,186 --> 01:09:46,313
és az első sorban landolok.

1065
01:09:48,148 --> 01:09:49,566
Én mindig azt mondom Ozzynak:

1066
01:09:49,733 --> 01:09:53,153
"Ülnöd kell.
A saját biztonságod érdekében.

1067
01:09:53,237 --> 01:09:56,323
Ő vérhígítót szed, oké?

1068
01:09:56,407 --> 01:09:59,993
Az egyensúlyérzéke sem a legjobb,
a Parkinson miatt.

1069
01:10:00,452 --> 01:10:05,499
Ha elesik, vízszerű vérrel,

1070
01:10:05,582 --> 01:10:07,543
akkor elvérezhet.

1071
01:10:07,709 --> 01:10:10,379
Hat éve nem láttam rajongókat.

1072
01:10:10,462 --> 01:10:11,338
Tudom.

1073
01:10:11,422 --> 01:10:15,175
A testemmel totál szarul állok.

1074
01:10:15,676 --> 01:10:18,470
Ha van valami dolgom,
elmegyek orvoshoz.

1075
01:10:18,554 --> 01:10:22,057
Vagy van ott egy vérrög,
vagy mindjárt leesik a lábam.

1076
01:10:23,809 --> 01:10:25,936
De nem akarok panaszkodni:

1077
01:10:26,019 --> 01:10:30,482
40 évig sikeres voltam, aktívan
rockoltam, amíg 70 nem lettem.

1078
01:10:30,566 --> 01:10:32,734
Aztán kinyílt a csapóajtó.

1079
01:10:32,901 --> 01:10:35,112
- Igen.
- Ezt te is tudod.

1080
01:10:37,281 --> 01:10:40,492
De rosszabbul is alakulhatott volna.

1081
01:10:41,618 --> 01:10:42,995
Ha te lennél 'Sting'.

1082
01:10:43,162 --> 01:10:44,621
'Sting', pontosan.

1083
01:10:52,171 --> 01:10:55,466
KEVESEBB MINT EGY HÉT VAN HÁTRA
A ROCK AND ROLL HALL OF FAME CEREMÓNIÁIG.

1084
01:10:55,549 --> 01:10:57,342
KEVESEBB MINT EGY HÉT VAN HÁTRA
A ROCK AND ROLL HALL OF FAME CEREMÓNIÁIG.

1085
01:10:57,968 --> 01:11:01,638
Megkaptad a vérrög elleni injekciót?

1086
01:11:01,722 --> 01:11:04,224
Igen. Remélem és imádkozom,

1087
01:11:04,391 --> 01:11:07,436
hogy a vérrögök
hétfőig eltűnnek.

1088
01:11:07,603 --> 01:11:11,607
Ez olyan, mint egy átok:
minden alkalommal, amikor tenni akarok valamit,

1089
01:11:11,690 --> 01:11:14,401
rossz híreket kapok,
és nem megy.

1090
01:11:14,902 --> 01:11:19,740
Apámnak ezek a furcsa ájulásai
vannak szédüléssel,

1091
01:11:19,823 --> 01:11:24,369
amit az ortosztatikus
vérnyomás okoz:

1092
01:11:24,453 --> 01:11:28,582
Éppen még
olyan magas a vérnyomása,

1093
01:11:28,665 --> 01:11:31,210
hogy sztrók fenyegeti,
már esik is annyira,

1094
01:11:31,293 --> 01:11:33,295
hogy a szíve
már nem akar verni.

1095
01:11:33,378 --> 01:11:37,716
Persze elment orvoshoz,
és kiderült,

1096
01:11:37,883 --> 01:11:41,553
hogy megint apró vérrögök
vannak a lábszárában.

1097
01:11:41,720 --> 01:11:45,349
Talán ezért nem tud
Clevelandbe repülni.

1098
01:11:45,516 --> 01:11:47,809
Ha a rendezvény L.A.-ben lenne,
és repülő nélkül eljutna oda,

1099
01:11:47,893 --> 01:11:50,020
akkor 1000%-ig fellépne.

1100
01:11:50,938 --> 01:11:56,068
De a vérrögök miatt
nem vállalhatunk kockázatot.

1101
01:11:57,736 --> 01:11:59,696
Az orvosoknak kell dönteniük.

1102
01:12:00,572 --> 01:12:04,076
Figyelj, ringbe szállsz, és akkor is,
ha oda kell másznod.

1103
01:12:04,159 --> 01:12:05,369
Oké.

1104
01:12:05,452 --> 01:12:06,411
Világos?

1105
01:12:07,788 --> 01:12:11,458
Deprimáló lenne, ha nem
repülhetnék.

1106
01:12:11,542 --> 01:12:12,501
Tudom.

1107
01:12:12,584 --> 01:12:15,796
Egy orvoslátogatás, és minden
hirtelen megváltozik.

1108
01:12:15,963 --> 01:12:18,507
Az orvos azt mondta:

1109
01:12:18,590 --> 01:12:21,885
"Van egy vérrögöd, nem
utazhatsz."

1110
01:12:22,052 --> 01:12:27,766
Most injekciókat kap, amelyek
feloldják a dolgot.

1111
01:12:27,849 --> 01:12:31,270
Remélem, a hétfői ellenőrzés
megmutatja,

1112
01:12:31,353 --> 01:12:34,606
hogy ez a vérrög eltűnt, és
Ozzy repülhet.

1113
01:12:34,773 --> 01:12:39,361
Szóval: Minden izgalmas marad.
Az utolsó percig.

1114
01:12:44,491 --> 01:12:48,287
MA TUDJA MEG OZZY AZ ORVOSÁTÓL,
HOGY REPÜLHET-E CLEVELANDBE.

1115
01:12:48,370 --> 01:12:50,247
...48 ÓRÁN BELÜL

1116
01:12:51,832 --> 01:12:53,208
-Később.
-Viszlát, Jack.

1117
01:12:53,375 --> 01:12:57,713
Sok szerencsét. Bízom a rock
'n' roll védőisteneiben.

1118
01:12:59,339 --> 01:13:01,466
-Minden rendben?
-Igen, drágám.

1119
01:13:10,934 --> 01:13:13,437
Ez egy teljes testvizsgálat, igaz?

1120
01:13:13,520 --> 01:13:14,563
Igen.

1121
01:13:14,730 --> 01:13:17,190
Meztelennek kell lennem?

1122
01:13:17,733 --> 01:13:20,569
Profillaktikusan már két dolgon
gondolkodom:

1123
01:13:20,652 --> 01:13:23,614
Hogyan mondjam el a Rock and
Rock Hírességek Csarnokának,

1124
01:13:23,697 --> 01:13:25,532
hogy Ozzy nem tud jönni?

1125
01:13:25,616 --> 01:13:27,909
És hogyan kezelem Ozzy
csalódottságát,

1126
01:13:28,076 --> 01:13:29,911
ha nem utazhat?

1127
01:13:30,078 --> 01:13:33,915
Hamarosan kezdődik, és pár
percen belül tudni fogom,

1128
01:13:34,082 --> 01:13:35,959
mi a helyzet.

1129
01:13:36,585 --> 01:13:38,962
Amíg nem beszéltem az orvossal,

1130
01:13:39,755 --> 01:13:41,923
minden bizonytalan.

1131
01:13:44,426 --> 01:13:47,429
Én optimista vagyok. És te?

1132
01:13:47,512 --> 01:13:48,555
Igen.

1133
01:13:49,264 --> 01:13:52,893
A 'igen'-ed azt jelenti, hogy legyek
csendben, vagy egyetértesz?

1134
01:13:53,060 --> 01:13:58,065
Remélem, és ez őrületbe kerget.

1135
01:13:58,148 --> 01:13:59,149
Értem.

1136
01:13:59,816 --> 01:14:04,237
Egy óra múlva dönthetünk:

1137
01:14:04,321 --> 01:14:07,240
Busz, vonat vagy repülő.

1138
01:14:07,324 --> 01:14:08,158
Igen.

1139
01:14:16,875 --> 01:14:20,962
EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB

1140
01:14:23,674 --> 01:14:28,178
<i>Sziasztok, vérrög?</i>

1141
01:14:28,345 --> 01:14:30,681
Készen áll, Kelly. Repülünk.

1142
01:14:30,764 --> 01:14:33,308
<i>Ó, annyira örülök!</i>

1143
01:14:33,475 --> 01:14:35,519
Beindulunk!

1144
01:14:35,686 --> 01:14:38,480
<i>Igen, Isten nem ilyen kegyetlen</i>
<i>hozzád.</i>

1145
01:14:39,147 --> 01:14:42,859
Most többet tudnak a
belsőmről, mint én.

1146
01:14:42,943 --> 01:14:48,281
Úgy érzem magam, mint egy
kísérleti patkány, injekciókkal.

1147
01:14:48,365 --> 01:14:50,534
Ez az öregedés:

1148
01:14:50,617 --> 01:14:55,789
Régen szórakozásból voltak
tabletták, most a túlélésért.

1149
01:14:57,040 --> 01:14:59,960
<i>Örülök, apa! Nagyszerű hírek.</i>

1150
01:15:00,043 --> 01:15:02,504
-Jössz?
-A pápa katolikus?

1151
01:15:02,671 --> 01:15:04,423
Én enni akarok menni.

1152
01:15:04,506 --> 01:15:07,092
Én is. Menjünk ki!

1153
01:15:07,175 --> 01:15:08,427
Ne menjünk sehova.

1154
01:15:08,510 --> 01:15:10,637
Ó, Istenem, Ozzy.

1155
01:15:19,855 --> 01:15:21,356
Hova megyünk?

1156
01:15:21,523 --> 01:15:22,649
Cleveland!

1157
01:15:22,733 --> 01:15:23,817
Mi van ott?

1158
01:15:24,276 --> 01:15:25,485
Egy pláza!

1159
01:15:27,154 --> 01:15:32,993
Nem, engem a
<i>Hall of Fame</i>-ben avatnak.

1160
01:16:08,612 --> 01:16:10,822
-Az unokám, Andy.
-Szia.

1161
01:16:10,906 --> 01:16:12,365
Egy gyönyörű lány.

1162
01:16:12,449 --> 01:16:15,410
Ez a kis manóm, az unokám.

1163
01:16:26,421 --> 01:16:28,131
Szeretlek, Sharon.

1164
01:16:28,215 --> 01:16:29,508
Én is téged.

1165
01:16:32,302 --> 01:16:35,722
Ez valahogy passzol

1166
01:16:37,182 --> 01:16:39,601
Ozzy uralmához.

1167
01:16:47,567 --> 01:16:50,195
Nagyszerű életem volt

1168
01:16:51,613 --> 01:16:54,658
egy fantasztikus karrierrel.

1169
01:16:58,787 --> 01:17:00,789
A szerény kezdetektől,

1170
01:17:02,457 --> 01:17:05,627
a sivár végig.

1171
01:17:29,317 --> 01:17:30,235
ÚGY ÉRKEZETT, MINT EGY
 rocksztár - ÚGY MENT, MINT EGY LEGENDA.

1172
01:17:56,720 --> 01:17:58,388
Idehoznak téged.

1173
01:17:58,471 --> 01:18:00,849
És mindenki látja?

1174
01:18:01,516 --> 01:18:02,392
Várj!

1175
01:18:04,811 --> 01:18:06,062
Rúgj bele a tökeibe?

1176
01:18:06,229 --> 01:18:08,273
Nem, Andrew. Majd később.

1177
01:18:08,440 --> 01:18:09,566
Készen állnak.

1178
01:18:10,525 --> 01:18:12,777
Lassan kell haladnom.

1179
01:18:13,361 --> 01:18:16,156
Ha siettetek és izgatott vagyok,

1180
01:18:16,239 --> 01:18:18,992
a kibaszott vérnyomásom megbolondul.

1181
01:18:19,075 --> 01:18:23,788
Az a bajom, hogy
hirtelen leesik a vérnyomásom.

1182
01:18:23,872 --> 01:18:25,373
Ez a Parkinson-kórtól van.

1183
01:18:25,540 --> 01:18:27,083
<i>Szabadítsátok fel a színpadot!</i>

1184
01:18:27,876 --> 01:18:29,461
Köszönök mindent, Jack.

1185
01:18:29,544 --> 01:18:30,962
{\an8}Nem, én köszönöm neked.

1186
01:18:31,046 --> 01:18:33,298
{\an8}Megváltoztattad az életem, komolyan.

1187
01:18:33,381 --> 01:18:34,591
{\an8}SZÍNÉSZ ÉS ZENEÉSZ

1188
01:18:34,674 --> 01:18:37,469
{\an8}-Tényleg. A "Blizzard of Ozz"-zal.
-Köszönöm.

1189
01:18:37,552 --> 01:18:40,847
Mivel fiatal vagyok,
a "Blizzard of Ozz" volt az.

1190
01:18:40,931 --> 01:18:43,350
Akkortól hallgattam a 'Sabbath'-ot.

1191
01:18:44,100 --> 01:18:49,064
Jack Black tökéletes
Ozzy bemutatására:

1192
01:18:49,147 --> 01:18:51,691
Szereti a zenéjét,

1193
01:18:51,858 --> 01:18:55,528
és olyan szívesen nevet, mint Ozzy.

1194
01:18:55,695 --> 01:18:59,616
Kezdhetem? Felvétel?
Valakinek mondania kell a "Felvétel"-t.

1195
01:19:00,700 --> 01:19:01,952
Felvétel!

1196
01:19:06,706 --> 01:19:11,044
Nyomás alatt vagyunk,
hogy tökéletesen szóljon.

1197
01:19:11,211 --> 01:19:15,715
Mert maga a mester
is jelen van.

1198
01:19:15,799 --> 01:19:17,258
Az ő dalai.

1199
01:19:17,425 --> 01:19:20,720
Mindannyian kicsit idegesek
vagyunk, de a jó értelemben.

1200
01:19:29,187 --> 01:19:32,315
Egy kis probléma
a "Mama I'm Coming Home",

1201
01:19:32,482 --> 01:19:34,693
mert Jellyroll nem jött el a próbára.

1202
01:19:39,906 --> 01:19:42,784
{\an8}Általában Billy kezdi el
valamikor az éneklést.

1203
01:19:42,951 --> 01:19:44,285
{\an8}ÉNEKES ÉS SZÖVEGÍRÓ

1204
01:19:44,369 --> 01:19:46,997
{\an8}Odapillantok, hallok éneket,

1205
01:19:47,080 --> 01:19:49,249
de Billy ajkai nem mozdulnak.

1206
01:19:49,332 --> 01:19:50,750
És én: Tessék?

1207
01:19:51,251 --> 01:19:53,670
{\an8}Én is hallom, de nagyon gyengén.

1208
01:19:53,753 --> 01:19:54,629
{\an8}DOBOS

1209
01:19:54,713 --> 01:19:56,881
{\an8}És azt gondoltam: "Valaki énekel."

1210
01:19:57,674 --> 01:20:00,719
Szóval Jack Blackre nézek...

1211
01:20:01,886 --> 01:20:03,221
és Ozzy énekel.

1212
01:20:14,607 --> 01:20:16,735
És én: "Mi?"

1213
01:20:16,901 --> 01:20:20,280
Látom, ahogy Robert basszusozik,
és mondom neki: "Ozzy énekel."

1214
01:20:20,363 --> 01:20:21,531
És mi...

1215
01:20:26,661 --> 01:20:29,539
Ledöbbenve néztünk egymásra.

1216
01:20:29,706 --> 01:20:34,044
Észrevette a lelkesedésünket, de
láthatóan élvezte is a dolgot.

1217
01:20:46,014 --> 01:20:50,143
Én sírtam. Nagyon megható volt.

1218
01:20:50,310 --> 01:20:51,770
Gyönyörű...

1219
01:20:57,025 --> 01:20:58,735
és megható.

1220
01:21:19,631 --> 01:21:22,801
Lehet, hogy tévedek, de esküszöm:

1221
01:21:22,884 --> 01:21:25,720
Amikor elkezdtük a "No More
Tears"-t,

1222
01:21:25,804 --> 01:21:29,349
észrevettem, ahogy megfeszíti
a lábait,

1223
01:21:29,516 --> 01:21:33,603
és felvesz egy vizespalackot.

1224
01:21:33,686 --> 01:21:37,941
Az volt az érzésem: azon gondolkodik,
hogy felálljon.

1225
01:21:38,108 --> 01:21:42,946
Azon gondolkodtam: Fogalmam sincs,
hogy képes lett volna-e rá,

1226
01:21:43,029 --> 01:21:47,200
de a szívében
el akarja érni.

1227
01:21:47,283 --> 01:21:52,247
A zenének van egy
ilyen hatalmas ereje,

1228
01:21:52,330 --> 01:21:57,210
most úgy hangzok, mint egy lelkész,
de: Gyógyítani tud.

1229
01:21:57,377 --> 01:22:00,630
Remek ének, teljesen lenyűgözött.

1230
01:22:00,713 --> 01:22:04,008
Jó hallani, hogy énekelsz.
Szeretlek, Ozzy.

1231
01:22:07,220 --> 01:22:11,391
<i>Ozzy Osbourne beiktatása</i>
<i>a Rock and Roll Hírességek Csarnokába:</i>

1232
01:22:11,558 --> 01:22:13,017
<i>Jack Black.</i>

1233
01:22:15,436 --> 01:22:18,648
Na, Cleveland? Mutassatok lelkesedést!

1234
01:22:22,569 --> 01:22:23,820
Vízvezeték-szerelő,

1235
01:22:24,612 --> 01:22:26,364
autókürt-hangoló,

1236
01:22:26,948 --> 01:22:28,950
vágóhídi munkás,

1237
01:22:29,534 --> 01:22:33,413
a rock 'n' roll történetének
legnagyobb frontembere:

1238
01:22:33,580 --> 01:22:34,706
Ozzy Osbourne.

1239
01:22:36,708 --> 01:22:39,752
Emlékszem, amikor először
hallottam Ozzysta.

1240
01:22:40,253 --> 01:22:43,256
13 évesen sétáltam
a lemezboltban.

1241
01:22:44,048 --> 01:22:45,758
Mit vegyek?

1242
01:22:45,842 --> 01:22:47,135
'Styx'?

1243
01:22:47,677 --> 01:22:48,970
'Journey'?

1244
01:22:49,888 --> 01:22:52,932
Egy idősebb rockrajongó
észrevette a bizonytalanságomat:

1245
01:22:53,016 --> 01:22:54,934
"Ne keress tovább,

1246
01:22:56,352 --> 01:22:58,354
ez az az album,
amit meg kell venned:

1247
01:22:58,521 --> 01:22:59,814
"The Blizzard of Ozz."

1248
01:23:02,650 --> 01:23:06,738
És amikor otthon
a tű ráesett a vinylre,

1249
01:23:06,821 --> 01:23:08,740
megnyílt a szívem.

1250
01:23:10,909 --> 01:23:13,286
<i>"I don't know!"</i>

1251
01:23:13,369 --> 01:23:16,206
Jack Black elvégezte a
házi feladatát,

1252
01:23:16,414 --> 01:23:19,876
és teljesen beleadta magát.

1253
01:23:20,043 --> 01:23:23,755
Aztán megvettem Ozzy korábbi
lemezeit a 'Black Sabbath'-tal.

1254
01:23:24,214 --> 01:23:27,175
Azt gondoltam: Szent szar,

1255
01:23:27,258 --> 01:23:30,345
ez a seggfej találta fel a
heavy metalt!

1256
01:23:31,763 --> 01:23:35,016
És aztán? Az Osbourne-ék.

1257
01:23:35,183 --> 01:23:39,270
A családjával feltalált egy
új műfajt:

1258
01:23:39,437 --> 01:23:41,397
a valóságshow-t.

1259
01:23:41,564 --> 01:23:44,734
Biztos, hogy ez a legrosszabb,
amit valaha tett.

1260
01:23:45,401 --> 01:23:49,989
De természetesen hatalmas
siker volt!

1261
01:23:50,073 --> 01:23:53,201
Sokat megmutatott magából,

1262
01:23:53,284 --> 01:23:56,704
és csodálatosan teátrális volt.

1263
01:23:56,788 --> 01:24:00,166
Egyszerűen briliáns és tökéletes.

1264
01:24:01,793 --> 01:24:05,546
Megtiszteltetés számomra, hogy
ezt a nagymestert

1265
01:24:05,630 --> 01:24:09,968
hivatalosan is beiktathatom a
<i>Rock and Roll Hall of Fame</i>-be!

1266
01:24:10,051 --> 01:24:13,763
Az egyetlen igazi Ozzy Osbourne-t!

1267
01:24:13,846 --> 01:24:15,056
Köszönöm szépen.

1268
01:24:22,897 --> 01:24:26,818
Tudjátok mit? Alig hiszem,
hogy itt vagyok.

1269
01:24:26,985 --> 01:24:29,195
Gyorsan le akarom tudni a
köszönetnyilvánításaimat,

1270
01:24:29,279 --> 01:24:33,825
hogy ne untassalak titeket egy
végtelen monológgal.

1271
01:24:35,910 --> 01:24:39,831
Köszönöm mindenkinek, aki
beválasztott a <i>Hall of Fame</i>-be.

1272
01:24:39,956 --> 01:24:45,878
És a rajongóimnak, akik az
évek során hűségesek maradtak,

1273
01:24:45,962 --> 01:24:48,047
végtelenül hálás vagyok!

1274
01:24:49,757 --> 01:24:55,471
Szerencsém volt együtt dolgozni
a legjobb gitárosokkal,

1275
01:24:55,555 --> 01:24:59,642
dobosokkal és basszusgitárosokkal,

1276
01:24:59,809 --> 01:25:01,769
köztük volt Randy Rhoads.

1277
01:25:04,022 --> 01:25:08,526
Ha nem találkoztam volna Randyvel,
nem ülnék itt.

1278
01:25:08,609 --> 01:25:13,448
És az életemet megmentette a
feleségem, Sharon,

1279
01:25:14,365 --> 01:25:16,075
és az unokáim.

1280
01:25:16,159 --> 01:25:17,327
Szeretlek titeket!

1281
01:25:17,493 --> 01:25:21,414
Na, most induljon a show.

1282
01:25:23,875 --> 01:25:26,419
Mindenki szálljon be!

1283
01:26:21,682 --> 01:26:23,434
Mindenki izgatott volt, hogy ott
lehet,

1284
01:26:23,601 --> 01:26:29,232
de láttuk Ozzyt ott ülni,

1285
01:26:29,399 --> 01:26:32,276
ahelyett, hogy velünk játszott
volna.

1286
01:26:33,194 --> 01:26:36,447
Nagyon szerettünk volna mindent
beleadni érte.

1287
01:26:36,614 --> 01:26:40,118
De még jobban akartuk, hogy ő
legyen az énekesünk.

1288
01:26:53,214 --> 01:26:54,757
Szólóénekesként azt hiszem,
tudom:

1289
01:26:54,924 --> 01:26:58,344
a padlón volt, amikor elhagyta
a 'Sabbath'-ot.

1290
01:26:58,428 --> 01:27:01,597
Ozzy akkor azt mondta: "Ki tudja,
mi lesz most."

1291
01:27:01,764 --> 01:27:03,266
Mi is értékeltük itt,

1292
01:27:03,433 --> 01:27:07,437
hogyan küzdötte le ezt a
sokkot.

1293
01:27:07,603 --> 01:27:12,191
Mit kellett tennie? Továbbra is
Ozzy maradni, 'Sabbath' nélkül?

1294
01:27:12,275 --> 01:27:13,943
És sikerült neki.

1295
01:27:14,026 --> 01:27:16,237
Ez a teljesítmény több mint
megérdemli ezt a kitüntetést.

1296
01:27:23,911 --> 01:27:29,709
Szomorúságot és frusztrációt
láttam rajta.

1297
01:27:33,421 --> 01:27:35,256
Eljött az ő ideje,

1298
01:27:36,674 --> 01:27:39,135
de nem tudta úgy fogadni a
kitüntetést,

1299
01:27:39,302 --> 01:27:41,596
ahogyan szerette volna.

1300
01:27:43,222 --> 01:27:46,058
Ami szomorúvá tette.

1301
01:27:46,225 --> 01:27:49,562
A <i>Rock and Roll Hall of Fame</i>
embereinek azt mondtam,

1302
01:27:49,645 --> 01:27:53,107
és ez nem vád, ez egyszerűen így van:

1303
01:27:53,191 --> 01:27:56,777
Miért vártok ilyen sokáig
az elismeréssel?

1304
01:27:56,861 --> 01:27:58,070
Nem csak Ozzy esetében,

1305
01:27:58,237 --> 01:28:02,116
hanem az összes
ilyen hihetetlen művésznél,

1306
01:28:02,200 --> 01:28:04,660
akik annyi mindent elértek az életben?

1307
01:28:04,744 --> 01:28:07,914
Legkorábban 25 évvel

1308
01:28:07,997 --> 01:28:10,833
az első album megjelenése után

1309
01:28:10,917 --> 01:28:15,046
kerülhetsz fel a lehetséges
díjazottak listájára.

1310
01:28:15,129 --> 01:28:17,507
Ozzynál ez 44 éve volt.

1311
01:28:28,976 --> 01:28:30,811
-Sharon?
-Igen?

1312
01:28:30,895 --> 01:28:31,938
Egy kérdés.

1313
01:28:32,104 --> 01:28:32,980
Igen?

1314
01:28:33,064 --> 01:28:35,566
Láttál már engem valaha
a <i>Hall of Fame</i>-ben?

1315
01:28:36,526 --> 01:28:39,904
Nem. A főpróbán

1316
01:28:40,071 --> 01:28:43,241
a "Mama" alatt énekeltél együtt.

1317
01:28:48,079 --> 01:28:51,415
Ó, sírhatnékom van.

1318
01:28:51,499 --> 01:28:52,917
Nekem is.

1319
01:28:53,459 --> 01:28:55,503
Mindig rád gondolok,
amikor ezt a dalt éneklem.

1320
01:28:55,586 --> 01:29:01,509
A világon mindenhol
mindig a második ráadás volt,

1321
01:29:01,592 --> 01:29:04,679
és mindig rád gondoltam.

1322
01:29:05,972 --> 01:29:09,600
És amikor elkezdte énekelni a dalt,
minden feltört belőlem

1323
01:29:09,684 --> 01:29:11,936
és megsajnáltam
magamat,

1324
01:29:12,019 --> 01:29:15,356
mert nem tudtam
magam énekelni a dalt.

1325
01:29:16,399 --> 01:29:19,068
A fellépés keserédes volt:

1326
01:29:19,151 --> 01:29:23,739
Egyrészt örülök, hogy az emberek
ennyire támogatnak.

1327
01:29:24,740 --> 01:29:30,454
De összetörte a szívem,
mert a színpadon a helyem.

1328
01:29:34,625 --> 01:29:38,170
Nagyon jól helytálltál.

1329
01:29:38,254 --> 01:29:40,464
Köszönöm. Egy csapat vagyunk.

1330
01:29:43,175 --> 01:29:46,887
Sharon Osbourne nélkül
nem ülnék itt,

1331
01:29:46,971 --> 01:29:50,975
nem lenne ilyen sikerem
és nem lennék józan.

1332
01:29:51,058 --> 01:29:55,021
Kétségtelenül már rég
a föld alatt lennék.

1333
01:29:55,104 --> 01:29:59,400
Mert nem ittam kevesebbet
vagy drogoztam kevesebbet,

1334
01:29:59,483 --> 01:30:01,360
mint a haverjaim.

1335
01:30:01,444 --> 01:30:03,988
Csak ők már mind halottak.

1336
01:30:05,740 --> 01:30:09,368
Tehát kell lennie valaminek,
ami megmentett engem.

1337
01:30:09,452 --> 01:30:13,289
A különbség az,
hogy nekem van Sharonom.

1338
01:30:14,165 --> 01:30:18,169
Most következik a birminghami
show az Aston Villában.

1339
01:30:18,252 --> 01:30:20,796
Igen. Pontosan.

1340
01:30:21,380 --> 01:30:26,761
Ozzynak zenészként
csak egy dolgot sajnál:

1341
01:30:26,844 --> 01:30:30,222
Hogy soha nem búcsúzott
el a rajongóitól.

1342
01:30:30,306 --> 01:30:32,808
Azt mondta:
"Cserbenhagytam őket."

1343
01:30:32,892 --> 01:30:37,229
Feltétlenül akar
egy utolsó "Hurrát".

1344
01:30:37,396 --> 01:30:38,731
Július 5-én.

1345
01:30:40,191 --> 01:30:41,484
Július 5.

1346
01:30:41,567 --> 01:30:43,653
-Igen? Igen.
-Igen. Ott fog megtörténni.

1347
01:30:44,278 --> 01:30:48,616
Birminghamben kellett lennie, mert
sehol máshol nem működne.

1348
01:30:48,699 --> 01:30:53,079
Az Aston Villát választottam,

1349
01:30:53,162 --> 01:30:58,751
mert Ozzy Astonban született,
a stadion szomszédságában.

1350
01:30:58,918 --> 01:31:00,544
Ez lesz az utolsó fellépése.

1351
01:31:01,420 --> 01:31:02,630
Az utolsó.

1352
01:31:02,797 --> 01:31:08,094
És egy nagy ünnep
minden rajongójának.

1353
01:31:08,177 --> 01:31:10,930
Mindenkinek.

1354
01:31:11,013 --> 01:31:14,350
Hangos zenekarokkal,
és főleg Ozzyval.

1355
01:31:14,433 --> 01:31:17,353
Csodálatos módja
a "Köszönöm"-nek.

1356
01:31:28,197 --> 01:31:32,284
VIDEÓFELVÉTEL

1357
01:31:34,370 --> 01:31:38,874
Ivo, most Ozzyt és engem
vesznek fel, igaz?

1358
01:31:39,041 --> 01:31:40,376
"Gods of Rock and Roll"

1359
01:31:40,543 --> 01:31:44,505
egy hotelszobában íródott
Argentínában.

1360
01:31:44,672 --> 01:31:46,632
{\an8}Négy szuper szép akkordom volt.

1361
01:31:46,716 --> 01:31:47,675
{\an8}ZENÉSZ ÉS BARÁT

1362
01:31:47,758 --> 01:31:49,135
{\an8}Ozzy dúdolt egy dallamot,

1363
01:31:49,301 --> 01:31:55,266
és azt mondta: "Gods of Rock and
Roll", én meg azt mondtam: "Ez a cím".

1364
01:31:58,394 --> 01:31:59,895
{\an8}Szuper boldog vagyok.

1365
01:31:59,979 --> 01:32:03,357
{\an8}Gyorsan megnézem a vérnyomásod, jó?

1366
01:32:04,233 --> 01:32:06,110
Bruno, ez...

1367
01:32:06,193 --> 01:32:11,782
Igen, igen, nyugodtan mérj, van időnk.
Gondolkodom: Ozzy innen jön...

1368
01:32:12,783 --> 01:32:17,371
Megállapodtunk Sharonnal és
Ozzyval, hogy leforgatjuk ezt a videót.

1369
01:32:18,414 --> 01:32:22,626
De ez röviddel a
<i>Rock and Roll Hall of Fame</i> után történt volna

1370
01:32:22,710 --> 01:32:25,713
és Ozzy írt egy SMS-t,

1371
01:32:25,880 --> 01:32:29,842
hogy nincs már sok a tankban.

1372
01:32:30,009 --> 01:32:33,262
Azt hiszem, még azt is írta:
"Üres a tankom."

1373
01:32:33,345 --> 01:32:36,098
De jövök.
Gyorsan meg tudjuk csinálni?

1374
01:32:36,265 --> 01:32:38,309
Kérsz egy csésze teát?

1375
01:32:38,893 --> 01:32:42,146
Jó ötlet. Ja nem, kezdjük el.

1376
01:32:42,229 --> 01:32:44,607
Rendben. Kezdjük, srácok.

1377
01:32:47,401 --> 01:32:48,903
Minden rendben?

1378
01:32:49,069 --> 01:32:53,407
Betettük őt
az énekes fülkébe és...

1379
01:32:53,574 --> 01:32:55,242
reménykedtünk.

1380
01:32:55,409 --> 01:32:56,786
Ozzy, kész vagy?

1381
01:32:56,952 --> 01:32:59,663
-Igen, mehet.
-Oké, készüljetek.

1382
01:33:03,584 --> 01:33:04,710
Akció!

1383
01:33:10,841 --> 01:33:12,593
Ne olvasd, Oz.

1384
01:33:19,433 --> 01:33:20,935
Szuperül nézett ki!

1385
01:33:43,123 --> 01:33:45,668
Ami a videófelvételben
olyan érdekes számomra,

1386
01:33:46,293 --> 01:33:50,214
és ez mindig így van Ozzyval:

1387
01:33:51,799 --> 01:33:55,636
A zene a legtisztább formájában

1388
01:33:55,803 --> 01:33:57,263
energiát ad a srácnak.

1389
01:33:57,429 --> 01:33:59,014
Az éneklés jót tesz.

1390
01:33:59,098 --> 01:34:01,600
Megindító volt.

1391
01:34:01,767 --> 01:34:02,977
Minden felvéve.

1392
01:34:03,060 --> 01:34:05,646
Ozzy egy óra múlva kész lesz.

1393
01:34:05,729 --> 01:34:08,065
Ó, nincs sietség.

1394
01:34:08,148 --> 01:34:10,150
Bolondozni? Mint régen.

1395
01:34:10,234 --> 01:34:13,195
Az nem megy,
különben letartóztatnak minket.

1396
01:34:13,279 --> 01:34:17,032
Amikor végeztünk a közeli

1397
01:34:17,199 --> 01:34:20,244
felvétellel az énekes fülkében,

1398
01:34:20,327 --> 01:34:22,872
kijött és tele volt energiával.

1399
01:34:22,955 --> 01:34:24,331
Mintha kicserélték volna.

1400
01:34:24,498 --> 01:34:28,586
Ez gyakran előfordul,
ha vele veszel fel.

1401
01:34:28,752 --> 01:34:32,256
Ezt már a 'Sabbath'-tal való
turnén is megfigyeltem,

1402
01:34:32,339 --> 01:34:34,967
amikor mindenkivel együtt lógtam.

1403
01:34:35,968 --> 01:34:40,180
A zene képes arra, hogy felébressze
az ember életerőit.

1404
01:34:56,322 --> 01:34:57,948
-Jól van.
-Köszönöm.

1405
01:34:59,742 --> 01:35:00,993
Köszönöm szépen.

1406
01:35:17,718 --> 01:35:19,470
A művészek listája.

1407
01:35:19,553 --> 01:35:20,471
Köszönöm.

1408
01:35:20,554 --> 01:35:22,473
Kell még valami?

1409
01:35:23,557 --> 01:35:24,975
-Nem.
-Oké.

1410
01:35:25,559 --> 01:35:26,685
Köszönöm.

1411
01:35:27,478 --> 01:35:29,021
Jössz, Mike?

1412
01:35:29,104 --> 01:35:30,272
Máris.

1413
01:35:30,439 --> 01:35:33,108
{\an8}OZZY BÚCSÚKONCERTJE
JÚLIUS 5-ÉN

1414
01:35:33,192 --> 01:35:36,070
{\an8}AZ ASTON VILLA STADIONJÁBAN
(BIRMINGHAM) LESZ.

1415
01:35:36,236 --> 01:35:37,237
Szia, Shazzy.

1416
01:35:37,613 --> 01:35:39,657
{\an8}SHARON A KONCERTSZERVEZŐVEL
TÁRGYAL

1417
01:35:39,740 --> 01:35:41,033
{\an8}ÉS A ZENEI VEZETŐVEL.

1418
01:35:41,116 --> 01:35:43,410
{\an8}-Szia, Andy. Hogy vagy?
-Nagyon jól. Köszönöm.

1419
01:35:43,494 --> 01:35:46,246
Minden rendben.
Szia, Tom. Örülök, hogy látlak.

1420
01:35:46,413 --> 01:35:50,125
Az 'Aston Villa Show'-n olyan
zenészek fognak játszani,

1421
01:35:50,209 --> 01:35:54,171
akik évekig
Ozzyval dolgoztak.

1422
01:35:54,338 --> 01:35:56,882
És akikkel megosztotta
a zene iránti szeretetét.

1423
01:35:57,049 --> 01:35:58,550
Itt van a 'Metallica',

1424
01:35:58,717 --> 01:36:03,222
'Slayer', 'Pantera'
és természetesen Zakk.

1425
01:36:04,598 --> 01:36:05,683
'Zakk Wylde'.

1426
01:36:05,849 --> 01:36:09,269
Itt van 'Sammy Hagar', 'Yungblud'.

1427
01:36:09,436 --> 01:36:12,648
Ez nem is akar véget érni.

1428
01:36:13,440 --> 01:36:16,860
Oké, kezded te, Andy?

1429
01:36:16,944 --> 01:36:18,278
'Alice in Chains'...

1430
01:36:18,904 --> 01:36:20,072
{\an8}KONCERTSZERVEZŐ

1431
01:36:20,155 --> 01:36:22,700
{\an8}...'Metallica' és 'Slayer'
biztosan ott lesznek.

1432
01:36:23,409 --> 01:36:26,078
biztosan ott lesznek.

1433
01:36:26,245 --> 01:36:29,832
Ozzy írt a 'Sabbath'
fiúknak egy SMS-t:

1434
01:36:29,999 --> 01:36:34,086
Azt mondta, szeretne
elbúcsúzni a rajongóitól,

1435
01:36:34,169 --> 01:36:38,424
és szeretné, ha ott lennének,
ahol minden kezdődött.

1436
01:36:38,590 --> 01:36:41,343
Mindenki 'igen'-t mondott.

1437
01:36:42,094 --> 01:36:47,182
Slash és Duff egy nappal
korábban Stockholmban lépnek fel.

1438
01:36:47,349 --> 01:36:52,479
Átrepülnek, fellépnek,
és visszarepülnek.

1439
01:36:52,646 --> 01:36:55,190
Alapvetően mindenki el akar jönni,

1440
01:36:55,274 --> 01:36:58,402
most már csak le kell
őket szögeznünk.

1441
01:36:58,569 --> 01:37:02,990
<i>Ha bármilyen módon, művésztől</i>
<i>művészig, tudok segíteni,</i>

1442
01:37:03,157 --> 01:37:04,658
<i>tudasd velem.</i>

1443
01:37:04,825 --> 01:37:08,746
<i>Szívesen bekapcsolódom, vagy</i>
<i>üzenek valakinek.</i>

1444
01:37:08,829 --> 01:37:13,333
<i>Hogy garantáljam, hogy ez lesz</i>
<i>a metal történetének legnagyobb napja.</i>

1445
01:37:13,500 --> 01:37:15,294
<i>Szóljatok, ha</i>
<i>valamit tehetek.</i>

1446
01:37:15,377 --> 01:37:16,795
Köszönöm neked!

1447
01:37:17,296 --> 01:37:22,718
Tom Morello volt az első választásom
a zenei vezetőnek.

1448
01:37:22,885 --> 01:37:26,847
Annyi zenész tiszteli őt,

1449
01:37:27,014 --> 01:37:32,144
és tudja, hogy ki kivel
milyen dalokat fog játszani.

1450
01:37:32,311 --> 01:37:34,188
Az első hívásom a 'Metallica'-nak
szólt.

1451
01:37:34,271 --> 01:37:35,355
{\an8}Gondoltam arra...

1452
01:37:35,439 --> 01:37:36,315
{\an8}GITÁROS

1453
01:37:36,398 --> 01:37:38,609
{\an8}...ha a 'Black Sabbath',
'Ozzy' és 'Metallica' benne van,

1454
01:37:38,692 --> 01:37:40,235
{\an8}mindenki alig várná, hogy
csatlakozzon.

1455
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
Amikor a 'Metallica' igent mondott,

1456
01:37:42,613 --> 01:37:45,532
felhívtam az embereket és mondtam:

1457
01:37:45,616 --> 01:37:49,286
Sabbath-show, mind a négy
eredeti tag,

1458
01:37:49,453 --> 01:37:52,039
Ozzy utolsó fellépése.
A 'Metallica' is játszik.

1459
01:37:52,206 --> 01:37:55,959
Szinte hallottam, ahogy leesik
az álluk.

1460
01:37:56,043 --> 01:37:59,129
Ezután már csak időpont-egyeztetés
kérdése volt.

1461
01:37:59,296 --> 01:38:02,966
Jelentsük be a show-t...

1462
01:38:05,385 --> 01:38:07,137
február első hetében?

1463
01:38:07,221 --> 01:38:08,347
Igen.

1464
01:38:09,098 --> 01:38:12,768
Te és Tony Iommi eljöttök

1465
01:38:12,935 --> 01:38:15,938
a sajtótájékoztatóra a Villa
Parkba?

1466
01:38:16,480 --> 01:38:17,397
Persze.

1467
01:38:17,481 --> 01:38:21,443
Ozzy-t lenyűgözi az a sok zenész,

1468
01:38:21,610 --> 01:38:23,821
aki el fog jönni.

1469
01:38:23,987 --> 01:38:26,365
De ez meg is ijeszti őt.

1470
01:38:29,118 --> 01:38:31,078
Nagyon fél.

1471
01:38:31,245 --> 01:38:35,958
De tudom, hogy a pozitív érzelmek

1472
01:38:36,041 --> 01:38:38,544
átsegítik majd ezen a napon.

1473
01:38:38,627 --> 01:38:40,587
Meg fogja csinálni.

1474
01:38:50,430 --> 01:38:51,640
-Hogy vagy?
-Szia.

1475
01:38:51,807 --> 01:38:53,517
-Örülök, hogy látlak.
-Hogy vagy?

1476
01:38:53,684 --> 01:38:54,685
Nem rosszul.

1477
01:38:55,352 --> 01:38:59,273
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ

1478
01:39:05,779 --> 01:39:06,738
Hagyd abba.

1479
01:39:10,367 --> 01:39:11,952
Most kezdődik.

1480
01:39:15,539 --> 01:39:18,167
Nem hiszem, hogy Ozzy felfogta,

1481
01:39:18,333 --> 01:39:20,878
milyen nagy dolog ez.

1482
01:39:21,044 --> 01:39:25,382
Én tapasztalom a reakciókat, amikor
az ember a sajtóval beszél.

1483
01:39:26,633 --> 01:39:30,095
Az érdeklődés gigantikus.

1484
01:39:30,262 --> 01:39:32,472
Ami engem eléggé lenyűgöz.

1485
01:39:33,599 --> 01:39:36,476
Amikor az öltözőben megláttuk

1486
01:39:36,560 --> 01:39:40,939
a mezeket a zenekarok
neveivel,

1487
01:39:41,106 --> 01:39:42,983
az hihetetlen volt.

1488
01:39:43,066 --> 01:39:46,778
Azt gondoltam: "Nem! Tényleg?"

1489
01:39:46,945 --> 01:39:48,947
Az embernek libabőrös lesz a bőre.

1490
01:39:49,114 --> 01:39:53,118
Ez egyértelműen Ozzy búcsúja.

1491
01:39:53,285 --> 01:39:55,495
Valamikor vége szakad...

1492
01:39:55,579 --> 01:39:56,747
...a zenélésnek.

1493
01:39:56,830 --> 01:39:59,416
Méltósággal kell abbahagyni.

1494
01:39:59,583 --> 01:40:02,628
Úgy fejezzük be, ahogy kezdtük:
Zenekarként.

1495
01:40:22,356 --> 01:40:26,902
KÉT HÓNAP VAN OZZY BÚCSÚKONCERTJÉIG.

1496
01:40:40,832 --> 01:40:45,671
Rájöttem, hogy Ozzy-nak

1497
01:40:47,339 --> 01:40:50,801
pillanatnyilag talán nincs
meg a szükséges ereje.

1498
01:40:50,884 --> 01:40:54,263
Ahogy most érzem magam, csoda lenne,
ha sikerülne.

1499
01:40:55,138 --> 01:40:56,181
De...

1500
01:40:57,307 --> 01:40:59,768
nem ez lenne az első eset, hogy
végül mégis megcsinálom.

1501
01:41:00,352 --> 01:41:05,148
A hátam erős fájdalmat okoz.

1502
01:41:08,860 --> 01:41:10,612
Én csak szorítom az ujjaimat.

1503
01:41:10,779 --> 01:41:14,283
Ahogy naponta látunk téged,

1504
01:41:14,449 --> 01:41:19,413
és amit az orvosok mondanak,

1505
01:41:21,832 --> 01:41:24,626
inkább rosszabb lett a helyzet.

1506
01:41:28,839 --> 01:41:31,091
Április van.

1507
01:41:32,759 --> 01:41:35,512
Ozzynak új problémája van:

1508
01:41:36,138 --> 01:41:39,641
Egy törött hátcsigolya,

1509
01:41:39,725 --> 01:41:42,602
ami elviselhetetlen
fájdalmat okoz.

1510
01:41:42,686 --> 01:41:44,271
Azt mondták nekünk,

1511
01:41:44,438 --> 01:41:47,065
hogy hat hét pihenésre van
szüksége a gyógyuláshoz.

1512
01:41:47,149 --> 01:41:51,570
Hat hétig türelmesek voltunk,

1513
01:41:52,487 --> 01:41:54,656
de a csigolya nem forrt össze.

1514
01:41:54,740 --> 01:41:56,575
Inkább rosszabb lett.

1515
01:41:56,658 --> 01:42:01,455
Tehát Ozzyt kórházba kellett
vinni műtétre.

1516
01:42:01,705 --> 01:42:07,669
Itt egy "emberi cementnek"
nevezett anyaggal

1517
01:42:08,170 --> 01:42:11,298
javítják meg a törött csigolyát.

1518
01:42:11,465 --> 01:42:15,135
Ozzynak két hétig jó volt,

1519
01:42:15,218 --> 01:42:19,139
aztán újra
fájdalmai lettek a hátában.

1520
01:42:19,222 --> 01:42:22,017
Tehát újra kórházba.

1521
01:42:22,184 --> 01:42:26,813
És ott kapott el egy
tüdőgyulladást.

1522
01:42:30,400 --> 01:42:35,697
Tehát Ozzy háromszor
volt kórházban, és aztán...

1523
01:42:38,408 --> 01:42:40,202
Ez szörnyű.

1524
01:42:40,369 --> 01:42:43,538
Aztán a fájdalom olyan erős volt,
hogy újra kórházba kellett mennie

1525
01:42:43,622 --> 01:42:48,377
és felfedezték, hogy szepszise van
onnan.

1526
01:42:52,464 --> 01:42:56,218
Most április vége van,
és ez azt jelenti,

1527
01:42:56,676 --> 01:43:02,682
hogy Ozzy rögzített csigolyája
alatti csigolya eltört.

1528
01:43:04,476 --> 01:43:09,314
És a fájdalmai megakadályozzák
az újabb műtétet.

1529
01:43:09,398 --> 01:43:12,484
Mi maradt még nekünk?

1530
01:43:14,694 --> 01:43:18,782
A probléma az,
hogyan jutok el Angliába.

1531
01:43:21,743 --> 01:43:27,332
Ez mind elvette a bátorságomat,
de ott akarok lenni.

1532
01:43:28,166 --> 01:43:29,251
Ott kell lennem.

1533
01:43:32,421 --> 01:43:36,216
Kétségtelen,
egyszerűen meg kell csinálnom.

1534
01:43:40,095 --> 01:43:44,474
A hetedik éve vagyok, átkozottul,
beteg.

1535
01:43:45,392 --> 01:43:51,106
És valahogy nem akar
egyáltalán javulni,

1536
01:43:51,815 --> 01:43:53,525
hanem lassan egyre rosszabb lesz.

1537
01:43:53,692 --> 01:43:56,069
Ez megbénít engem.

1538
01:43:56,236 --> 01:44:00,157
Nem tudok messzire sétálni,
nem tudok lehajolni,

1539
01:44:00,240 --> 01:44:03,535
még egy kibaszott székbe
sem tudok beleülni.

1540
01:44:03,702 --> 01:44:06,455
Csak annyit tehetek,
hogy valahol megjelenek

1541
01:44:06,621 --> 01:44:09,875
és a legjobbamat nyújtom.

1542
01:44:09,958 --> 01:44:13,378
Ahelyett, hogy itt ülnék
és szomorkodnék.

1543
01:44:13,462 --> 01:44:16,214
Ha a végén itt ülnék ahelyett,
hogy ott lépnék fel,

1544
01:44:16,298 --> 01:44:18,133
végtelenül dühös lennék.

1545
01:44:20,427 --> 01:44:24,806
És mindez csak a kibaszott
egészségem miatt.

1546
01:44:27,642 --> 01:44:29,060
Elmegyek oda.

1547
01:44:30,395 --> 01:44:31,897
Elmegyek oda.

1548
01:44:34,024 --> 01:44:37,694
Talán szakaszokban utazom,
de elmegyek.

1549
01:44:54,127 --> 01:44:56,129
OZZY FOGADOTT EGY
FIZIOTERAPEUTÁT,

1550
01:44:56,213 --> 01:44:58,340
AKI FELKÉSZÍTI ŐT A BÚCSÚKONCERTRE.

1551
01:44:58,423 --> 01:45:01,384
Öt másodpercig 70 fordulat/perc
sebességet kell tartanod.

1552
01:45:01,551 --> 01:45:02,844
Fejet fel!

1553
01:45:04,054 --> 01:45:07,224
Hátfájásod van, de fenn tudjuk
tartani az erődet.

1554
01:45:07,307 --> 01:45:08,141
Igen.

1555
01:45:08,225 --> 01:45:11,645
Amint enyhül a hátfájás,
folytatjuk.

1556
01:45:12,729 --> 01:45:15,190
Egy kicsit több erőt a ballal.

1557
01:45:15,273 --> 01:45:16,441
Jó.

1558
01:45:17,442 --> 01:45:18,902
Még egy perc.

1559
01:45:19,069 --> 01:45:24,407
Jelenleg egy férfi lakik nálam,
aki elektromos kontaktusokat helyez

1560
01:45:24,574 --> 01:45:26,076
fel rám, amelyek stimulálják az
izomzatomat.

1561
01:45:27,202 --> 01:45:28,912
Ez újra lendületbe hozza őket.

1562
01:45:29,704 --> 01:45:35,252
A folyamat azonban lassú, és én
egy nehéz beteg vagyok.

1563
01:45:35,835 --> 01:45:40,423
Lassan, lassan.
Ne feküdj le. Csak pihenj.

1564
01:45:40,507 --> 01:45:43,093
Szeretnék túl lenni rajta.

1565
01:45:43,802 --> 01:45:47,389
Egy nap alatt eljutok nulláról
300-ra,

1566
01:45:47,472 --> 01:45:49,724
másnap pedig már járni sem
tudok.

1567
01:45:49,891 --> 01:45:53,103
Ne várj ma túl sokat.

1568
01:45:53,186 --> 01:45:54,104
Tessék?

1569
01:45:54,187 --> 01:45:56,106
Ne várj túl sokat.

1570
01:45:56,189 --> 01:45:58,775
Nem. Te diktálod a tempót.

1571
01:46:00,026 --> 01:46:01,236
A hátad...

1572
01:46:01,319 --> 01:46:03,863
-...az megöl engem.
-Tudom, igen.

1573
01:46:05,991 --> 01:46:07,576
Szédülsz?

1574
01:46:07,659 --> 01:46:09,077
-Nem.
-Jó.

1575
01:46:09,578 --> 01:46:11,871
-Emeld a lábad... jól van.
-Igen.

1576
01:46:12,038 --> 01:46:15,166
Újra meg kell tanulnia a
testtapasztalatát:

1577
01:46:15,250 --> 01:46:17,419
Mikor kell megerőltetnie magát, és
mikor nem.

1578
01:46:17,586 --> 01:46:21,715
Ha valaki inaktív, minden gyorsan
összeomlik.

1579
01:46:21,881 --> 01:46:25,385
Ennek ellenállni kihívást jelent
és kellemetlen.

1580
01:46:25,552 --> 01:46:31,474
Elnyomja ezt, és nekünk mentálisan
végig kell kísérnünk a mélypontján.

1581
01:46:31,641 --> 01:46:37,397
Lassan és kontrolláltan:
Nyugodtan kifújni. Nagyszerű.

1582
01:46:38,356 --> 01:46:40,900
Tíz ismétlés, majd szünet.

1583
01:46:41,735 --> 01:46:46,448
{\an8}Az egyik célunk az, hogy
formába hozzuk a koncertre.

1584
01:46:46,531 --> 01:46:47,574
{\an8}FIZIOTERAPEUTA

1585
01:46:47,657 --> 01:46:52,787
{\an8}De számomra fontosabb az
általános egészsége.

1586
01:46:52,954 --> 01:46:54,289
Szeretném stabilizálni Ozzyt.

1587
01:46:54,414 --> 01:46:55,457
Erős!

1588
01:46:56,833 --> 01:46:58,335
És pihenj.

1589
01:46:59,294 --> 01:47:00,879
Milyen volt?

1590
01:47:02,672 --> 01:47:03,840
Ez kivitelezhető?

1591
01:47:04,007 --> 01:47:05,717
-Igen.
-Jó.

1592
01:47:05,800 --> 01:47:08,136
Garyt nem érdekli, ki áll előtte.

1593
01:47:08,303 --> 01:47:12,932
Csak azt az embert látja, aki képes
leküzdeni valamit.

1594
01:47:13,016 --> 01:47:16,936
És tudja, hogyan segítsen neki
átlépni az akadályt,

1595
01:47:17,020 --> 01:47:18,605
amikor Ozzy be akarja dobni a
törülközőt.

1596
01:47:18,772 --> 01:47:20,231
Egy lábbal?

1597
01:47:21,191 --> 01:47:24,027
Ha megy.
Ha nem, akkor maradunk a kettőnél.

1598
01:47:24,110 --> 01:47:25,362
Nyomd!

1599
01:47:27,197 --> 01:47:28,281
Nagyszerűen csinálod.

1600
01:47:29,324 --> 01:47:32,827
Teljes erővel! Nagyon szép, Ozzy.

1601
01:47:33,411 --> 01:47:34,704
Nagyon erős.

1602
01:47:35,664 --> 01:47:37,666
Ha belegondolok,

1603
01:47:37,832 --> 01:47:41,836
milyen egészségügyi problémái vannak,
akkor azt gondolom:

1604
01:47:41,920 --> 01:47:45,173
"Istenem, te egy 'Vasember' vagy."

1605
01:47:45,256 --> 01:47:50,679
Nem csak a sok fémstift és rúd miatt
a testében,

1606
01:47:50,762 --> 01:47:52,430
hanem mentálisan is.

1607
01:47:53,598 --> 01:47:55,517
Itt a kérdésem:

1608
01:47:55,684 --> 01:47:57,102
pihenjünk meg egy kicsit.

1609
01:47:58,728 --> 01:48:03,900
Szóval: A lábaid be vannak melegítve,
van erőd.

1610
01:48:03,983 --> 01:48:05,819
El tudsz futni a házig?

1611
01:48:06,861 --> 01:48:08,655
Én ide eljutottam volna.

1612
01:48:08,738 --> 01:48:11,533
Oké, fussunk.

1613
01:48:12,659 --> 01:48:18,498
Őszintén, kitöröm magam, hogy
Astonban felléphessek.

1614
01:48:18,665 --> 01:48:21,751
Azt akarom, hogy legyen önbizalmam
végigvinni.

1615
01:48:21,918 --> 01:48:25,630
Mert ez kell, hogy a világ
legjobb show-ja legyen.

1616
01:48:28,591 --> 01:48:31,010
A valaha volt legjobb show-m.

1617
01:48:32,470 --> 01:48:35,306
Miért mást csinálnám ezt?

1618
01:48:57,370 --> 01:49:00,832
OZZY BÚCSÚKONCERTJE KÉT HÉT MÚLVA.

1619
01:49:06,379 --> 01:49:07,505
Örülsz, hogy itt vagy?

1620
01:49:07,672 --> 01:49:09,883
Sosem gondoltam volna, hogy
meg tudom csinálni.

1621
01:49:09,966 --> 01:49:13,136
Emlékszel még, amikor L.A.-ben
két és fél percet

1622
01:49:13,219 --> 01:49:15,305
bírtál a crosstraineren?

1623
01:49:15,388 --> 01:49:16,306
Igen.

1624
01:49:16,389 --> 01:49:19,601
Most tíz perc a futópadon!

1625
01:49:19,684 --> 01:49:22,562
Igen, de kinyírja a lábaimat.

1626
01:49:22,645 --> 01:49:25,690
Az edző és az edzőterem
az őrületbe kergetnek.

1627
01:49:25,774 --> 01:49:30,028
Mondtam neki, hogy a show utánig
nem edzek többet.

1628
01:49:30,111 --> 01:49:33,406
A lábaim úgy érzik,
mintha bántalmazták volna őket.

1629
01:49:33,573 --> 01:49:35,325
Bántalmazták? Hogyan?

1630
01:49:35,408 --> 01:49:38,745
Itt az izmok, és a bokák.

1631
01:49:38,912 --> 01:49:41,539
Nincs sikerélményed?

1632
01:49:41,581 --> 01:49:46,211
Nem hiszem, hogy
nagyon messzire jutottam.

1633
01:49:46,294 --> 01:49:50,799
Szerinted én fittebb lennék?

1634
01:49:52,675 --> 01:49:58,598
Nos, az a tény, hogy mozogsz
és néha kimozdulsz...

1635
01:49:59,182 --> 01:50:00,308
Nem, nem, nem.

1636
01:50:00,475 --> 01:50:02,894
Várj csak!

1637
01:50:02,977 --> 01:50:07,857
Mentálisan megváltoztam?
Nem a rohadt bevásárlásban.

1638
01:50:08,024 --> 01:50:12,737
Nem, de más emberekkel
kerülsz kapcsolatba.

1639
01:50:13,571 --> 01:50:15,907
Mozogsz a házban,

1640
01:50:15,990 --> 01:50:19,536
és mindig pozitívan
jössz vissza az edzőteremből.

1641
01:50:19,619 --> 01:50:22,539
Ez nagyszerű dolog.

1642
01:50:23,331 --> 01:50:25,041
Nem ez volt a kérdés.

1643
01:50:25,124 --> 01:50:30,922
De, mert nemrég még L.A.-ben
max a hálószobából

1644
01:50:32,173 --> 01:50:36,678
csoszogtál le a konyhába.

1645
01:50:37,470 --> 01:50:38,805
És most?

1646
01:50:39,681 --> 01:50:41,891
Mindenhol ott vagy.

1647
01:50:42,058 --> 01:50:44,477
-Nem.
-Dehogynem!

1648
01:50:44,561 --> 01:50:49,440
Nem az volt a kérdés,
hogy melyik lépcsőn jövök le.

1649
01:50:49,607 --> 01:50:55,572
Hanem az, hogy szerinted
testileg javultam-e.

1650
01:50:56,072 --> 01:50:57,949
Igen, aktívabb vagy.

1651
01:50:58,032 --> 01:50:59,993
Ez nem egy válasz.

1652
01:51:00,159 --> 01:51:04,539
Oké: Gyengébb vagy, mint három
évvel ezelőtt? Nem.

1653
01:51:04,706 --> 01:51:07,584
És mint három hónappal ezelőtt?

1654
01:51:07,750 --> 01:51:09,085
Dehogyis!

1655
01:51:10,169 --> 01:51:11,588
Jobb lesz?

1656
01:51:11,754 --> 01:51:14,966
Igen, újra aktívabb vagy.

1657
01:51:16,301 --> 01:51:17,594
Oké, rendben van.

1658
01:51:18,553 --> 01:51:24,017
Az utolsó megbeszélésen Ozzy-nak
még volt ez a szepszise,

1659
01:51:24,100 --> 01:51:27,312
amit két és fél hónapig
kellett kezelni.

1660
01:51:27,937 --> 01:51:32,692
Sokan nem élik túl a szepszist,

1661
01:51:33,818 --> 01:51:38,406
gyakorlatilag senki sem 76 évesen.

1662
01:51:38,489 --> 01:51:43,661
Nem is beszélve az összes
korábbi betegségéről.

1663
01:51:43,745 --> 01:51:46,331
De Ozzy hála Istennek
túlélte,

1664
01:51:46,539 --> 01:51:49,500
és eddig jól van.

1665
01:51:49,626 --> 01:51:53,922
L.A. valami egészen más, de az
angol nyár fantasztikus.

1666
01:51:54,005 --> 01:51:56,674
Ez egy új tapasztalat
mindkettőnk számára.

1667
01:51:56,758 --> 01:51:59,928
Örülök, hogy túl leszek
ezen a koncerten,

1668
01:52:00,011 --> 01:52:05,767
felvehetem a szögre a mikrofont
és sok időt tölthetek veled.

1669
01:52:07,185 --> 01:52:10,647
E koncert után
végre szabadok leszünk.

1670
01:52:10,813 --> 01:52:12,440
Teljesen szabadok.

1671
01:52:12,607 --> 01:52:14,859
Július 5., záróakkord.

1672
01:52:14,943 --> 01:52:17,111
Még egyszer meghajlunk
és megyünk haza.

1673
01:52:17,946 --> 01:52:23,034
Szeretnék valahol
egy szép helyet találni

1674
01:52:23,201 --> 01:52:26,120
és együtt vele
belelovagolni a naplementébe.

1675
01:52:26,788 --> 01:52:30,458
És csak azt csinálni,
amihez kedvünk van.

1676
01:52:31,334 --> 01:52:32,752
Ideje lesz.

1677
01:52:34,170 --> 01:52:38,424
Nem gondoltam volna,
hogy idősebb leszek 40-nél.

1678
01:52:40,218 --> 01:52:42,053
Talán meggondolatlan volt.

1679
01:52:43,596 --> 01:52:45,306
De most így alakult.

1680
01:52:46,057 --> 01:52:49,519
És most,
hogy az életem véget ér,

1681
01:52:50,812 --> 01:52:52,271
nem panaszkodhatok.

1682
01:52:52,438 --> 01:52:53,982
Nagyszerű életem volt.

1683
01:53:13,918 --> 01:53:16,379
Mindenhol festett falak vannak

1684
01:53:16,546 --> 01:53:20,258
{\an8}és a város egy energiát lélegzik,
valami különleges dolog van készülőben.

1685
01:53:20,341 --> 01:53:21,384
{\an8}DOBOS

1686
01:53:22,552 --> 01:53:27,056
Olyan érzés, mintha ez lenne
a heavy metal szülővárosa.

1687
01:53:31,728 --> 01:53:33,730
Ez egy nagyszerű érzés,

1688
01:53:33,896 --> 01:53:38,443
a stadionban látni a nagy színpadot
a vetítőfalakkal együtt.

1689
01:53:38,609 --> 01:53:40,737
És mindenhol ott vannak a zenekarok.

1690
01:53:40,903 --> 01:53:43,322
Még két nap!

1691
01:53:44,532 --> 01:53:48,119
Két nap, és kezdődik a show.

1692
01:53:48,995 --> 01:53:51,706
HIVATALOS FOTÓZÁS

1693
01:54:04,927 --> 01:54:06,554
{\an8}Minden rendben? Sok munka!

1694
01:54:06,721 --> 01:54:09,474
{\an8}Ó, igen!

1695
01:54:10,349 --> 01:54:13,311
Nagyszerű, hogy itt láthatom
az összes zenekart.

1696
01:54:14,854 --> 01:54:18,191
Mindenki megölel mindenkit.
Egyszerűen hihetetlen.

1697
01:54:19,192 --> 01:54:20,943
-Testvér.
-Szia, testvérem!

1698
01:54:21,527 --> 01:54:22,487
Örülök, hogy látlak.

1699
01:54:22,570 --> 01:54:24,989
Köszönöm a meghívást.

1700
01:54:25,740 --> 01:54:27,867
Ez Ozzy utolsó fellépése.

1701
01:54:28,034 --> 01:54:30,161
{\an8}Befejezi, amiért élt.

1702
01:54:30,244 --> 01:54:31,871
{\an8}ÉNEKES ÉS ZENESZERZŐ

1703
01:54:31,954 --> 01:54:34,707
{\an8}Nem tudom, képes lennék-e rá.

1704
01:54:35,333 --> 01:54:38,628
Szét kell, hogy szaggassa az embert,
ha a szellemed

1705
01:54:40,004 --> 01:54:42,507
továbbra is azt akarja tenni,
amit mindig is tett.

1706
01:54:42,673 --> 01:54:44,801
Semmi kétségem, hogy Ozzy
Osbourne-ban

1707
01:54:44,884 --> 01:54:47,178
még mindig ott van a heavy metal
szelleme.

1708
01:54:47,261 --> 01:54:49,931
De a tested azt mondja:

1709
01:54:50,515 --> 01:54:52,141
Húzz a francba, én totál kész vagyok.

1710
01:54:52,683 --> 01:54:55,645
Ez kemény lehet.

1711
01:54:55,812 --> 01:54:58,064
Én is el fogom ezt érni egyszer,

1712
01:54:58,147 --> 01:55:00,608
és fogalmam sincs, hogyan fogom
ezt kezelni.

1713
01:55:00,691 --> 01:55:04,654
Ozzy itt van, mint mindig, a példa.

1714
01:55:04,821 --> 01:55:08,407
Mint egy ’84-es Kerrang-címlap.

1715
01:55:08,491 --> 01:55:09,659
1884.

1716
01:55:15,039 --> 01:55:16,874
Ez Sharon ajándéka Ozzy-nak:

1717
01:55:17,041 --> 01:55:20,962
Mindenki itt van, hogy támogassa
Ozzy-t, mert szeretik őt.

1718
01:55:21,045 --> 01:55:23,631
És ez szép.

1719
01:55:23,714 --> 01:55:26,050
{\an8}Megindít, hogy a nő,

1720
01:55:26,134 --> 01:55:28,177
{\an8}aki minden mélypontján hűséges
maradt mellette...

1721
01:55:28,261 --> 01:55:29,428
{\an8}ÉNEKES ÉS ZENESZERZŐ

1722
01:55:29,595 --> 01:55:32,765
ilyen királyi búcsút akar neki
adni.

1723
01:55:32,849 --> 01:55:34,016
Amilyet megérdemel.

1724
01:55:34,100 --> 01:55:38,521
Őszintén szólva elgondolkodtam:
"Ki tenne ilyet értem?"

1725
01:55:38,688 --> 01:55:43,067
Sharon Ozzy lelkitársa, kétség
kívül.

1726
01:55:44,402 --> 01:55:46,612
- Jól néz ki? - Kilátszik a tököd!

1727
01:55:46,779 --> 01:55:48,072
Remélhetőleg!

1728
01:55:56,038 --> 01:55:59,667
OZZY BÚCSÚKONCERTJE

1729
01:56:14,390 --> 01:56:17,018
Ez apám utolsó műsora.

1730
01:56:17,185 --> 01:56:18,895
"Vissza a kezdetekhez."

1731
01:56:18,978 --> 01:56:21,898
Bezárul a kör, és őszintén
kell mondanom:

1732
01:56:21,981 --> 01:56:23,357
Ez nagyon, nagyon megható.

1733
01:56:23,858 --> 01:56:28,863
Köszönetet akar mondani mindenkinek,
aki azzá tette, ami.

1734
01:56:29,030 --> 01:56:30,865
Ez a pillanat most érkezett el.

1735
01:56:33,367 --> 01:56:36,037
{\an8}A házam ott volt az utcában.

1736
01:56:37,580 --> 01:56:40,291
{\an8}Ott van a stadion.

1737
01:56:42,084 --> 01:56:44,837
Van fogalmam arról, hogy most
hogyan érezheti magát.

1738
01:56:45,004 --> 01:56:48,216
{\an8}Ez egy hatalmas esemény sok
zenésszel...

1739
01:56:48,299 --> 01:56:49,425
{\an8}GITÁROS

1740
01:56:49,508 --> 01:56:51,177
{\an8}...és még több rajongóval,
akik imádják őt.

1741
01:56:51,344 --> 01:56:55,264
Elég fellépést csináltam Ozzy-val,
hogy tudjam:

1742
01:56:55,348 --> 01:56:56,933
Feláll és belevág.

1743
01:56:57,099 --> 01:57:00,978
Ha a színpadon kell lennie, akkor
egyszerűen megy és csinálja.

1744
01:57:01,062 --> 01:57:02,563
Teljesen könnyedén.

1745
01:57:08,027 --> 01:57:08,945
{\an8}A BÚCSÚKONCERT

1746
01:57:09,153 --> 01:57:14,116
Egy színpadi zenészhez képest
őrült utat járt be.

1747
01:57:14,951 --> 01:57:18,579
{\an8}Kíváncsi vagyok, kapok-e
majd én is ilyen fellépést,

1748
01:57:18,663 --> 01:57:19,956
{\an8}ha öreg leszek.

1749
01:57:20,039 --> 01:57:22,458
{\an8}Amire világszerte
a rajongók kapkodnak a jegyekért.

1750
01:57:22,625 --> 01:57:24,627
Ez csodálatos:

1751
01:57:24,794 --> 01:57:28,089
Az egész hangulat
és a mögötte lévő szeretet.

1752
01:57:41,185 --> 01:57:45,231
Sokat gondolkodtam ezen a nagyon
nyilvános tisztelgésen,

1753
01:57:45,398 --> 01:57:48,818
ami a búcsúja alkalmából volt.

1754
01:57:48,901 --> 01:57:50,820
És egy dolog világossá vált:

1755
01:57:50,903 --> 01:57:53,364
A rajongók nem fogják
elengedni őt.

1756
01:57:53,447 --> 01:57:56,534
Nem tudom, hány
dal van betervezve, de:

1757
01:57:56,617 --> 01:57:58,786
Nem fogják elengedni őt.

1758
01:57:59,495 --> 01:58:02,790
Alig lehet elmagyarázni,
milyen érzés,

1759
01:58:02,957 --> 01:58:05,668
egy pince mélyén
egy szar életet élni,

1760
01:58:05,751 --> 01:58:06,919
ha az ember Birmingham-ben

1761
01:58:07,003 --> 01:58:09,046
vagy Glendale Heights-ben,
Illinois-ban nő fel.

1762
01:58:09,505 --> 01:58:12,842
És akkor megtalálod
azt a bandát, ami a lelkedből szól.

1763
01:58:13,259 --> 01:58:16,470
Ezért olyan megható ez a nap.

1764
01:58:26,731 --> 01:58:28,190
Az a pillanat, amikor Ozzy
a trónján, alulról jőve,

1765
01:58:28,524 --> 01:58:32,111
megjelenik a színpadon,

1766
01:58:32,194 --> 01:58:35,364
én és Zak Wylde közvetlenül
mellette állunk,

1767
01:58:35,823 --> 01:58:38,451
és a közönség
először látja Ozzy-t.

1768
01:58:39,702 --> 01:58:43,789
{\an8}Wow, ezt a pillanatot
soha nem fogom elfelejteni.

1769
01:58:45,624 --> 01:58:47,918
Készen állsz, adom a jelet.

1770
01:58:48,002 --> 01:58:49,295
Ott a zenekar?

1771
01:58:49,378 --> 01:58:50,671
A zenekar? Persze.

1772
01:58:52,381 --> 01:58:53,466
Készen állunk.

1773
01:59:01,182 --> 01:59:02,391
Az intro.

1774
01:59:03,017 --> 01:59:04,310
Indítsátok az intrót!

1775
01:59:04,852 --> 01:59:06,479
Készen állunk az intróra.

1776
01:59:08,397 --> 01:59:09,607
Jól szórakozzatok.

1777
01:59:10,691 --> 01:59:11,942
Jó show-t!

1778
01:59:44,392 --> 01:59:48,521
A minap azt mondta: "Az
utolsó show-mon sírni fogok."

1779
01:59:48,604 --> 01:59:50,189
Mire én: "Persze!"

1780
01:59:51,399 --> 01:59:54,485
Nagyon sok ember fog sírni.

1781
01:59:56,153 --> 02:00:00,199
Ozzy befejezte
az életciklusát:

1782
02:00:00,366 --> 02:00:03,285
Jött, meghódította a világot,

1783
02:00:03,452 --> 02:00:05,704
egy őrült karrierje volt,

1784
02:00:05,788 --> 02:00:09,041
és ma egy nagyszerű
fináléval ér véget.

1785
02:00:16,340 --> 02:00:17,925
Csapjatok zajt!

1786
02:00:18,092 --> 02:00:20,302
Nagyszerű itt fent lenni.

1787
02:00:34,567 --> 02:00:35,901
Ideges vagyok.

1788
02:00:36,444 --> 02:00:41,949
Ez az én hattyúdalom,
és nagyon megható lesz számomra.

1789
02:00:42,658 --> 02:00:45,703
Csak remélem, hogy
nem Sharonra fogok gondolni.

1790
02:00:45,786 --> 02:00:48,122
Mert akkor folyni fognak
a könnyeim.

1791
02:00:49,582 --> 02:00:54,503
Sokat átéltünk, én
és az én öreglányom.

1792
02:00:58,757 --> 02:01:00,801
Ez az utolsó alkalom.

1793
02:01:03,345 --> 02:01:05,222
És elfogadtam.

1794
02:01:13,022 --> 02:01:14,148
Mindenki kész?

1795
02:01:15,691 --> 02:01:18,027
Kezdődjön az őrület!

1796
02:02:25,928 --> 02:02:30,641
SZERETETT EMLÉKÉRE

1797
02:02:47,157 --> 02:02:50,953
Felirat: Philipp Schmidt
Powered by translatesubtitles.org