TranslateSubtitles.org

Evil.S04E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,360 --> 00:00:18,260
[PUFFOG GYENGÉDEN]

2
00:00:25,720 --> 00:00:27,100
Mióta csinálja ezt?

3
00:00:27,157 --> 00:00:28,450
Két hónapja.

4
00:00:28,506 --> 00:00:30,890
Tessék? Folyamatosan?

5
00:00:30,943 --> 00:00:34,100
Táncol, amíg összeesik,
aztán megint felkel.

6
00:00:34,159 --> 00:00:36,330
- Táncol evés közben is?
- Nem eszik.

7
00:00:36,900 --> 00:00:37,970
Meg kell bilincselniük,

8
00:00:37,994 --> 00:00:39,740
bevinni a gyengélkedőbe,
és kényszertáplálni.

9
00:00:40,600 --> 00:00:42,740
Nem hiszem el, hogy megölte a gyerekeit.

10
00:00:44,712 --> 00:00:47,270
Amikor a rendőrség megérkezett,
a vérükben táncolt.

11
00:00:49,120 --> 00:00:51,710
Azt mondta, hogy valami rávette.

12
00:00:52,420 --> 00:00:53,910
Ő kéri a démonűzést?

13
00:00:53,960 --> 00:00:55,700
Nem, a szülei.

14
00:00:57,480 --> 00:00:58,780
És ön egyetért velük?

15
00:00:59,620 --> 00:01:01,920
Hallott már a tarantelláról?

16
00:01:01,970 --> 00:01:04,440
A 16. századi tánc a bűnök
enyhítésére szolgált.

17
00:01:04,490 --> 00:01:06,140
Igen. [VISSZAHÚZÓDIK]

18
00:01:06,196 --> 00:01:10,100
Szerintem azért táncol,
mert bűnös.

19
00:01:10,154 --> 00:01:12,550
♪

20
00:01:22,000 --> 00:01:23,280
Katherine...

21
00:01:24,258 --> 00:01:25,680
Katherine, nem szeretnél leülni?

22
00:01:25,700 --> 00:01:26,840
KATHERINE: Nem.

23
00:01:27,980 --> 00:01:29,080
KRISTEN: Miért nem?

24
00:01:29,131 --> 00:01:31,450
Rossz dolgok fognak történni.

25
00:01:31,508 --> 00:01:33,580
- Kivel?
- KATHERINE: Veled.

26
00:01:33,636 --> 00:01:35,710
Mindenkivel, akit szeretsz.

27
00:01:37,793 --> 00:01:39,340
Ki fog bántani minket?

28
00:01:42,189 --> 00:01:44,280
[PUFFOG GYENGÉDEN]

29
00:01:48,260 --> 00:01:50,260
[DÉMONI HANG]: Én foglak.

30
00:01:58,280 --> 00:02:01,600
Te ölted meg
Katherine gyermekeit?

31
00:02:05,100 --> 00:02:08,290
Hogyan lehetett volna Katherine valaha

32
00:02:08,340 --> 00:02:12,530
kivételes, ha visszatartják
azok a bárdolatlan férgek?

33
00:02:16,060 --> 00:02:19,380
Megfosztották a világot
a nagyság megismerésétől.

34
00:02:19,431 --> 00:02:21,450
Tehát te ölted meg őket?

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,080
[FULDO, ZOKOG]

36
00:02:24,130 --> 00:02:25,720
[NORMÁLIS HANG]: Kérlek, Anya!

37
00:02:25,771 --> 00:02:27,470
Ne bántsatok minket, kérlek.

38
00:02:27,520 --> 00:02:28,840
Ne bántsatok minket.

39
00:02:28,890 --> 00:02:30,180
[SÍR]

40
00:02:33,180 --> 00:02:35,980
[DÉMONI NEVETÉS]

41
00:02:39,855 --> 00:02:44,640
[DÉMONI HANG]: A legjobb dolog,
amit azok a gyerekek felajánlhattak...

42
00:02:46,383 --> 00:02:48,950
... az a vérük volt.

43
00:02:48,980 --> 00:02:52,420
[HÜRRÖG GYENGÉDEN]

44
00:02:52,470 --> 00:02:56,140
KRISTEN: Úgy néz ki, mint egy
bipoláris skizoaffektív zavar...

45
00:02:56,190 --> 00:02:58,136
a pszichotikus téveszmék
és a mániás epizódok kombinációja.

46
00:02:58,137 --> 00:02:59,440
és a mániás epizódok.

47
00:02:59,450 --> 00:03:01,540
A kimerültség sem segít.

48
00:03:01,590 --> 00:03:04,530
Tegnap három őrt ledobott.

49
00:03:04,580 --> 00:03:05,760
Ott voltam.

50
00:03:05,780 --> 00:03:07,930
- Ledobta őket a szobán keresztül.
- _

51
00:03:08,700 --> 00:03:10,300
Elég jó állapotban van az ördögűzéshez?

52
00:03:10,357 --> 00:03:12,430
A kórház orvosai szerint igen.

53
00:03:12,484 --> 00:03:13,700
Mindent megteszünk.

54
00:03:13,750 --> 00:03:17,320
♪

55
00:03:21,535 --> 00:03:23,510
♪

56
00:03:34,920 --> 00:03:36,580
- Egy golyó?
- Igen.

57
00:03:38,870 --> 00:03:40,170
Mit keresünk?

58
00:03:40,220 --> 00:03:42,290
Több tigréi papot és apácát

59
00:03:42,347 --> 00:03:44,980
raboltak el etióp
biztonsági erők.

60
00:03:45,020 --> 00:03:46,700
Meg kell találnunk, hol tartják őket,

61
00:03:46,750 --> 00:03:48,760
- hogy beavatkozhassunk.
- _

62
00:03:49,540 --> 00:03:50,814
Érti a helyzet sürgősségét?

63
00:03:52,200 --> 00:03:54,470
- Ezek hozzájuk tartoznak?
- Igen.

64
00:03:54,520 --> 00:03:56,361
De nem tudja, hogy élnek-e
vagy halottak?

65
00:03:56,362 --> 00:03:57,560
Igen.

66
00:03:59,060 --> 00:04:01,033
Összpontosítson ezekre a PSI-koordinátákra.

67
00:04:12,339 --> 00:04:13,990
Mit lát?

68
00:04:15,020 --> 00:04:16,700
Egy kígyót látok.

69
00:04:16,757 --> 00:04:19,460
Írja le, ne definiálja.

70
00:04:20,180 --> 00:04:21,420
Vagy egy alagutat.

71
00:04:22,520 --> 00:04:24,630
Vagy tulajdonképpen lehet
egy hullámvasút is.

72
00:04:25,700 --> 00:04:27,170
[VISSZAHAJT]

73
00:04:27,220 --> 00:04:28,980
Túl sok AOL-ja van.

74
00:04:29,960 --> 00:04:32,700
- AOL-ok?
- Analitikus fedések.

75
00:04:32,750 --> 00:04:35,510
Értelmezi, amit lát, a
helyett, hogy megnevezné.

76
00:04:35,560 --> 00:04:37,390
És ez használhatatlanná teszi a munkánkat.

77
00:04:37,444 --> 00:04:41,010
Oké, akkor mit? Én...
Nem tudom ki-be kapcsolni.

78
00:04:41,063 --> 00:04:44,020
Szánjon rá egy órát. Sétáljon egyet.

79
00:04:46,040 --> 00:04:47,400
Kezdje újra.

80
00:04:47,454 --> 00:04:49,070
Mit kezdjek újra?

81
00:04:49,120 --> 00:04:50,420
Imát.

82
00:04:51,875 --> 00:04:53,950
Zárja ki a zajt a fejéből.

83
00:04:55,740 --> 00:04:58,660
[EGYMÁST ÁTFEDŐ VITATKOZÁS]

84
00:04:58,710 --> 00:05:02,080
Oké! Oké. Hozz egy felmosót.

85
00:05:02,130 --> 00:05:03,526
Én nem megyek le abba a pincébe.

86
00:05:03,550 --> 00:05:05,200
- [EGYMÁST ÁTFEDŐ CSEVEGÉS]
- Pont a tetején van.

87
00:05:05,210 --> 00:05:06,220
Nincs lent a denevérekkel.

88
00:05:06,240 --> 00:05:07,850
Ja, mintha tudnád, hol vannak a denevérek.

89
00:05:07,900 --> 00:05:09,350
- Elnézést, akkor.
- [TELEFON CSÖNG]

90
00:05:09,400 --> 00:05:10,820
- Megvan!
- Én elintézem.

91
00:05:10,870 --> 00:05:12,380
Hadd vegyem fel a telefont.

92
00:05:12,410 --> 00:05:14,150
Bouchard rezidencia, Lexis beszél.

93
00:05:14,200 --> 00:05:15,210
<i>SHERYL [TELEFONON]: Szia, édesem.</i>

94
00:05:15,220 --> 00:05:17,720
- Ó, Rad G! Hiányzol.
- Ó, várj, kérdezd meg, hogy van Tim,

95
00:05:17,760 --> 00:05:18,776
Alig várom, hogy újra lássam.

96
00:05:18,777 --> 00:05:20,950
Öm, figyelj, nálam van ma Timothy,

97
00:05:20,980 --> 00:05:23,430
és, öm, nem találom
sehol a Bú-Bú Nyusziját.

98
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Nélküle sír.

99
00:05:25,412 --> 00:05:27,010
Nálatok nincs véletlenül?

100
00:05:27,065 --> 00:05:28,680
A nagyi nem találja Timmy Nyusziját.

101
00:05:28,720 --> 00:05:30,120
Azt hiszi, itt hagyta.

102
00:05:30,140 --> 00:05:31,860
- Szerintem láttam fent.
- Nem, a konyhában.

103
00:05:31,880 --> 00:05:33,040
Megkaphatom a telefont?

104
00:05:34,020 --> 00:05:36,500
Nagyi, anya nem lesz boldog, hogy hívtad.

105
00:05:36,520 --> 00:05:37,940
<i>SHERYL: Tudom, tudom, és sajnálom.</i>

106
00:05:37,960 --> 00:05:40,370
Utálok terhes lenni.
De hol van ő?

107
00:05:40,424 --> 00:05:42,070
Ma este ördögűzése van.

108
00:05:42,120 --> 00:05:43,230
[NEVET] Milyen furcsa
foglalkozás...

109
00:05:43,240 --> 00:05:44,870
"Anyámnak ma este ördögűzése van."

110
00:05:44,928 --> 00:05:46,120
LEXIS: Megvan!

111
00:05:46,700 --> 00:05:48,100
A mi szekrényünkben volt.

112
00:05:48,150 --> 00:05:50,210
Hogy lehetséges ez?
Nem is volt fent.

113
00:05:50,260 --> 00:05:52,660
Van rá esély, hogy
elhoznád nekem?

114
00:05:52,690 --> 00:05:53,700
Szerintem Lynnnek igaza van.

115
00:05:53,720 --> 00:05:56,220
Nem hiszem, hogy anyád
szeretné, ha átjönnék.

116
00:05:57,340 --> 00:05:59,020
<i>ZOE: Pulzus 70 ütés per perc.</i>

117
00:05:59,050 --> 00:06:00,650
- A vérnyomás kicsit magas.
- [Dörgés]

118
00:06:00,670 --> 00:06:02,170
20 percenként újra ellenőrzöm.

119
00:06:02,220 --> 00:06:05,480
Szent Úr, Mindenható Atya,
örök Isten,

120
00:06:05,532 --> 00:06:07,560
- és Urunk, Jézus Krisztus Atyja...
- [MOROG]

121
00:06:07,618 --> 00:06:09,506
BRASS: ...aki egyszer s mindenkorra
a bukott

122
00:06:09,530 --> 00:06:10,704
és hitehagyott zsarnokot
a pokol tüzébe taszította...

123
00:06:10,705 --> 00:06:12,970
[DÉMONI HANG]: Baszd meg téged és a
te Istenedet!

124
00:06:12,990 --> 00:06:16,910
Siess a segítségünkre és ragadd
ki a pusztulásból

125
00:06:16,960 --> 00:06:18,461
és a déli ördög karmaiból
ezt az embert,

126
00:06:18,462 --> 00:06:20,780
aki a te képmásodra és
hasonlatosságodra teremtetett...

127
00:06:20,839 --> 00:06:22,280
[NYÖG]

128
00:06:22,300 --> 00:06:24,800
- Engedj el!
- Gyorsabban, Atyám, gyorsabban.

129
00:06:24,840 --> 00:06:26,093
BRASS: Kényszerítelek, pokolbeli
démon,

130
00:06:26,094 --> 00:06:28,804
Jézus Krisztus nevében, hogy gyere
ki ebből a nőből.

131
00:06:28,805 --> 00:06:30,840
Katherine, próbálunk segíteni neked.

132
00:06:30,891 --> 00:06:32,750
Itt vannak.

133
00:06:32,809 --> 00:06:34,850
A pokolban vannak. Ez a pokol!

134
00:06:34,890 --> 00:06:36,930
- [BRASS FOLYTATJA AZ IMAÁST]
- Megnyílt a pokol.

135
00:06:36,980 --> 00:06:38,522
- Itt van.
- Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

136
00:06:38,523 --> 00:06:40,126
- szenteltessék meg a Te neved.
- Megnyílt a pokol.

137
00:06:40,150 --> 00:06:41,366
- Itt van.
- Jöjjön el a Te országod.

138
00:06:41,390 --> 00:06:44,910
Legyen meg a Te akaratod,
mint a mennyben, úgy a földön is.

139
00:06:44,960 --> 00:06:47,546
BRASS: A Te hatalmas kezed taszítsa ki
Őt a Te szolgálódból, Katherine-ből,

140
00:06:47,570 --> 00:06:49,650
hogy többé ne tartsa
fogva ezt a személyt,

141
00:06:49,700 --> 00:06:51,440
akinek a Te képmásodra való
teremtése tetszett Neked,

142
00:06:51,498 --> 00:06:52,686
és akit a Fiadon keresztül váltottál
meg,

143
00:06:52,710 --> 00:06:53,760
aki Veled él és uralkodik

144
00:06:53,780 --> 00:06:56,420
a Szentlélek egységében, Isten
mindörökkön örökké.

145
00:06:56,440 --> 00:06:58,110
Ámen.

146
00:06:58,168 --> 00:07:03,640
[FOGLYOK TIGRINYÁUL BESZÉLNEK]

147
00:07:06,060 --> 00:07:10,210
[ mindketten TIGRINYÁUL BESZÉLNEK]

148
00:07:14,990 --> 00:07:19,990
[A "MAKE ME A CHANNEL OF YOUR
PEACE" ÉNEKLÉSE TIGRINYÁUL]

149
00:07:20,040 --> 00:07:22,800
[MINDEGYIK ÉNEKEL EGYÜTT]

150
00:07:26,060 --> 00:07:28,480
[ŐR TIGRINYÁUL BESZÉL]

151
00:07:36,580 --> 00:07:37,810
- [SZÍVHANG MONITOR HANGJA]
- BRASS: Terrorizáld, Uram,

152
00:07:37,820 --> 00:07:40,060
a fenevadat, mely most
pusztítja szőlőskerted.

153
00:07:40,110 --> 00:07:42,070
- KATHERINE: Fogd be!
- David, jól vagy?

154
00:07:42,120 --> 00:07:43,480
BRASS: Nehogy megvesse azokat,
akik bíznak benned,

155
00:07:43,500 --> 00:07:44,820
és mondja a régi fáraóval,

156
00:07:44,840 --> 00:07:47,080
"Nem ismerem Istent, és
nem engedem el Izraelt."

157
00:07:47,110 --> 00:07:51,380
[ÉNEKELI A "MAKE ME A CHANNEL
OF YOUR PEACE"-T TIGRINYA NYELVEN]

158
00:07:54,558 --> 00:07:58,740
[FOLYTATJA AZ ÉNEKLÉST]

159
00:08:05,659 --> 00:08:07,520
[A MONITOR EGYENES VONALAT MUTAT]

160
00:08:07,571 --> 00:08:09,770
- BRASS: Katherine.
- KRISTEN: Katherine.

161
00:08:10,580 --> 00:08:12,340
Katherine, hallasz engem?

162
00:08:13,869 --> 00:08:15,440
Orvos, orvosi segítséget most!

163
00:08:19,320 --> 00:08:22,360
Szívmegállás volt,
kardiomiopátia miatt.

164
00:08:23,080 --> 00:08:25,930
De te... te ellenőrizted
az életjeleit.

165
00:08:25,980 --> 00:08:29,850
Igen. Csak annyit mondhatok,
hogy egy elektrolit-egyensúly

166
00:08:29,900 --> 00:08:32,210
-zavar hatással lehetett a szívére.

167
00:08:33,400 --> 00:08:35,750
És... valami más.

168
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Mi?

169
00:08:37,090 --> 00:08:39,550
Nem tudom, mit mondjak erre.

170
00:08:39,606 --> 00:08:42,190
Korábban semmi baj nem volt
a lábával.

171
00:08:42,240 --> 00:08:43,510
A lábával?

172
00:08:49,790 --> 00:08:50,850
ZIMMER: Mi az?

173
00:08:50,906 --> 00:08:53,690
Amennyire meg tudom állapítani...
üszkösödés.

174
00:08:53,742 --> 00:08:55,400
Üszkös... ?

175
00:08:55,452 --> 00:08:57,610
- Hogy lehetett?
- ZOE: Nem lehetett.

176
00:08:57,662 --> 00:08:59,900
Azt gondoljuk, hogy a test
felgyorsult ütemben

177
00:08:59,920 --> 00:09:01,080
romlott le.

178
00:09:01,083 --> 00:09:04,320
De még sosem láttam ilyet.

179
00:09:04,377 --> 00:09:06,320
Várj.

180
00:09:06,379 --> 00:09:08,200
Mi az?

181
00:09:10,110 --> 00:09:11,134
ZOE: Nem tudom.

182
00:09:12,120 --> 00:09:14,170
Egy börtöntetoválás talán?

183
00:09:17,160 --> 00:09:19,090
BEN: És újra itt vagyunk a
szimbólumokkal.

184
00:09:19,142 --> 00:09:20,760
Nem számít, milyen messzire megyünk,

185
00:09:20,810 --> 00:09:22,800
mindig ide jutunk vissza.

186
00:09:26,478 --> 00:09:27,510
KRISTEN: Igen.

187
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
Ott van.

188
00:09:31,690 --> 00:09:33,740
Mi az az "X"?

189
00:09:34,860 --> 00:09:36,520
Azt jelenti, hogy legyőzték.

190
00:09:37,180 --> 00:09:39,121
Legyőzték? Mit jelent ez?

191
00:09:40,080 --> 00:09:41,650
Ki győzte le?

192
00:09:43,458 --> 00:09:44,780
A Lény?

193
00:09:47,300 --> 00:09:50,990
Jaj, istenem, ez valami James
Bond-Vatikán szarság?

194
00:09:51,049 --> 00:09:53,342
KRISTEN: Várj, mit jelent
legyőzni őket?

195
00:09:53,343 --> 00:09:56,370
Azt jelenti, hogy... megölni őket?

196
00:09:59,660 --> 00:10:01,300
Azt mondják, nem.

197
00:10:01,350 --> 00:10:06,180
De ha a démoni erő meghal,
akkor X-szel jelölik.

198
00:10:07,060 --> 00:10:09,970
Nem fogunk valami lúzer
seggfejet megöletni, ugye?

199
00:10:10,020 --> 00:10:11,320
Nem.

200
00:10:11,370 --> 00:10:15,640
Várj, ez egy hezitáló David nem
volt.

201
00:10:17,820 --> 00:10:20,480
Nem lennék benne, ha az lenne.

202
00:10:20,537 --> 00:10:22,360
Oké.

203
00:10:22,414 --> 00:10:26,280
Tehát, ha ez a ház elpusztult,

204
00:10:26,334 --> 00:10:28,320
akkor Katherine honnan szerezte
a tetoválást?

205
00:10:28,880 --> 00:10:29,910
Nem tudom.

206
00:10:29,963 --> 00:10:31,530
Szóval, ki tudja?

207
00:10:31,587 --> 00:10:33,850
[TÁVOLI SZIRÉNA HANGJA]

208
00:10:33,900 --> 00:10:35,600
Sajnálom, ez lehetetlen.

209
00:10:36,505 --> 00:10:37,540
De nem az.

210
00:10:37,596 --> 00:10:40,040
Egy sikertelen ördögűzés volt,
és meghalt.

211
00:10:40,840 --> 00:10:42,670
Ez volt tetoválva a sarkára.

212
00:10:42,720 --> 00:10:44,800
Senki sem emlékezett rá,
hogy korábban ott lett volna.

213
00:10:45,960 --> 00:10:48,120
Kit űztek ki?

214
00:10:48,160 --> 00:10:50,120
Katherine Orlandert.

215
00:10:50,171 --> 00:10:52,040
Egy ex-professzionális táncost.

216
00:10:53,110 --> 00:10:54,720
Meggyilkolta a lányait.

217
00:10:56,260 --> 00:10:57,940
Azt mondtad, hogy halott?

218
00:10:58,760 --> 00:10:59,840
Igen.

219
00:11:03,227 --> 00:11:07,830
Van rá esély, hogy ez a démoni
ház továbbra is elpusztul,

220
00:11:07,880 --> 00:11:09,560
ha ő az utolsó.

221
00:11:09,590 --> 00:11:12,620
Ha vannak mások, az rossz hír.

222
00:11:13,540 --> 00:11:15,880
DÁVID: Hogy lehet megtudni,
hogy vannak-e mások?

223
00:11:15,920 --> 00:11:17,790
Én nem tudom. Te igen.

224
00:11:17,844 --> 00:11:20,750
Meg kell tudnod, hogy miért
volt ez a jel a testén.

225
00:11:20,800 --> 00:11:24,320
Ha ezt a házat helyreállították,
azonnal tudnunk kell.

226
00:11:27,000 --> 00:11:28,220
Ó.

227
00:11:33,380 --> 00:11:34,510
Egy börtön.

228
00:11:36,220 --> 00:11:37,560
Papok és apácák.

229
00:11:40,177 --> 00:11:42,560
Egy pap ráncos kezekkel.

230
00:11:43,660 --> 00:11:44,900
Jó ember.

231
00:11:44,950 --> 00:11:46,650
Megnyugtatta őket.

232
00:11:50,200 --> 00:11:52,870
Folyamatos meglepetés vagy, Dávid.

233
00:11:52,929 --> 00:11:54,620
Ez Etiópiában volt?

234
00:11:54,673 --> 00:11:57,660
N-nincs ötletem. De ki volt az?

235
00:11:57,710 --> 00:11:58,940
Addiso atya.

236
00:11:58,960 --> 00:12:01,270
Ő és a nyája kínzás és halál
fenyegetése alatt áll.

237
00:12:01,329 --> 00:12:03,420
Van valami sejtésed, hol tartják
őket fogva?

238
00:12:04,160 --> 00:12:06,020
Éjszaka volt, ööö...

239
00:12:06,070 --> 00:12:07,769
Az egyetlen dolog, amit kint láttam, az...

240
00:12:08,800 --> 00:12:10,550
egy emlékmű.

241
00:12:10,600 --> 00:12:12,070
Egy torony.

242
00:12:12,122 --> 00:12:14,050
- Egy obeliszk.
- Milyen magas?

243
00:12:14,109 --> 00:12:15,720
Talán öt emelet.

244
00:12:18,220 --> 00:12:19,890
Köszönöm, Dávid.

245
00:12:21,920 --> 00:12:23,270
Ez életeket fog menteni.

246
00:12:28,760 --> 00:12:33,800
[ÉNEKLÉS: "TÉGY ENGEM A BÉKÉD
CSATORNÁJÁVÁ" TIGRINYA NYELVEN]

247
00:12:39,380 --> 00:12:43,179
♪

248
00:13:09,450 --> 00:13:14,753
♪

249
00:13:38,940 --> 00:13:44,574
♪

250
00:13:49,662 --> 00:13:52,150
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#E83286">MementMori</font> -
-- <font color="#138CE9">www.addic7ed.com</font> --

251
00:14:03,600 --> 00:14:04,928
Oké.

252
00:14:06,440 --> 00:14:08,000
[KLIKK A TOLL]

253
00:14:08,020 --> 00:14:09,057
Kész.

254
00:14:09,920 --> 00:14:11,300
Oké.

255
00:14:12,199 --> 00:14:14,840
Öhm... szóval, mit keresel?

256
00:14:14,890 --> 00:14:16,419
Egy objektív véleményt.

257
00:14:16,420 --> 00:14:20,340
Igen, sok barátom van, és...
és nem tudom eldönteni, hogy...

258
00:14:20,390 --> 00:14:23,140
kedvesek-e, amikor kedves
dolgokat mondanak.

259
00:14:23,196 --> 00:14:26,020
Szóval azért fizetsz, hogy objektív
legyek?

260
00:14:26,074 --> 00:14:29,340
Igen. És el kell mondanom, ez furcsa,

261
00:14:29,390 --> 00:14:32,940
hogy én vagyok a szokásos
terápiám fogadó vége.

262
00:14:34,840 --> 00:14:38,780
Kezdjük a főszereplővel.

263
00:14:40,630 --> 00:14:42,240
Nem vagyok biztos benne, mit akar.

264
00:14:42,298 --> 00:14:46,180
- Igazság.
- Ő igazságot akar, szóval...

265
00:14:46,233 --> 00:14:48,650
ezért mesél egy történetet
lányokról,

266
00:14:48,680 --> 00:14:50,090
akik kannibalizálják az anyjukat?

267
00:14:50,140 --> 00:14:51,330
Ez egy meta-narratíva.

268
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
A műfaj toposzait idézem meg,

269
00:14:53,330 --> 00:14:55,450
hogy kérdéseket tegyek fel
a műfajnak.

270
00:14:55,500 --> 00:14:59,420
Értem, én... Felismerem, hogy
a cselekményem sokat akar.

271
00:14:59,470 --> 00:15:01,220
TOBER: Sokkal inkább egyetértenék,

272
00:15:01,270 --> 00:15:03,153
ha lenne egy cselekménye.

273
00:15:04,080 --> 00:15:06,140
Vannak szavaid...

274
00:15:06,190 --> 00:15:08,360
olyan sok szó... de, öhm...

275
00:15:08,410 --> 00:15:11,520
de nincs valós cselekmény, amiről
beszélni lehetne.

276
00:15:14,000 --> 00:15:15,260
[KLIKK A TOLL]

277
00:15:16,520 --> 00:15:17,980
Van valami bajod velem?

278
00:15:18,020 --> 00:15:21,170
Nem. Bajom van valakivel, aki nem
fektette bele az összes idejét

279
00:15:21,224 --> 00:15:23,660
és szenvedélyét a mesterségébe.

280
00:15:24,940 --> 00:15:26,830
Semmit sem tudsz rólam, kölyök.

281
00:15:26,880 --> 00:15:29,920
TOBER: Hm... Tudom, hogy terapeuta vagy.

282
00:15:29,972 --> 00:15:32,670
Tudom, hogy több mint 60 éves vagy.

283
00:15:32,724 --> 00:15:35,550
És tudom, hogy a fikcióid
és a valóság keveréke mindenhol ott van.

284
00:15:35,602 --> 00:15:38,430
és a valóság keveréke mindenhol
ott van a térképen.

285
00:15:40,330 --> 00:15:42,100
Oké.

286
00:15:42,150 --> 00:15:43,160
Köszönöm.

287
00:15:43,190 --> 00:15:44,206
Fizettél egy objektív véleményért...

288
00:15:44,230 --> 00:15:45,580
És én megköszöntem.

289
00:15:46,728 --> 00:15:48,008
Legközelebb, ha Frappuccinot rendelek,

290
00:15:48,040 --> 00:15:49,540
győződj meg róla, hogy helyesen
veszed fel a rendelést.

291
00:15:50,340 --> 00:15:52,620
- Nem egy kávézóban dolgozom.
- Még nem.

292
00:15:52,660 --> 00:15:54,230
Húzz a picsába!

293
00:16:03,092 --> 00:16:04,160
Érvényesíted?

294
00:16:07,420 --> 00:16:09,000
A francba.

295
00:16:11,721 --> 00:16:13,150
[BEVÁGJA AZ AJTÓT]

296
00:16:20,647 --> 00:16:22,680
[MOROG]

297
00:16:27,230 --> 00:16:31,032
[ZIHEG]

298
00:16:35,660 --> 00:16:38,990
_

299
00:16:46,464 --> 00:16:49,160
_

300
00:16:49,217 --> 00:16:52,670
<i>["NEW YEAR" BY KYNSY PLAYING]</i>

301
00:17:07,800 --> 00:17:12,030
<i>♪ Van egy hely, ahol mindenki hazudik ♪</i>

302
00:17:12,050 --> 00:17:15,230
<i>♪ Ezerszer hamis büszkeségben ♪</i>

303
00:17:15,280 --> 00:17:17,640
<i>♪ És el is mondhatják ♪</i>

304
00:17:17,680 --> 00:17:19,700
<i>♪ Ha megkéred őket rá ♪</i>

305
00:17:19,740 --> 00:17:23,460
<i>♪ Azt fogják mondani, hogy ♪
♪ Ha akarod, hogy megtegyék ♪</i>

306
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
<i>♪ És én ott lehetek... ♪</i>

307
00:17:25,530 --> 00:17:26,546
FÉRFI: Állj!

308
00:17:27,380 --> 00:17:28,870
Mi a fasz? Állj le.

309
00:17:28,923 --> 00:17:30,620
Kapcsold ki a zenét.

310
00:17:30,675 --> 00:17:33,090
Mi a repülő fasz?

311
00:17:33,140 --> 00:17:35,550
Marcy, mit a poklot csinálsz?

312
00:17:35,600 --> 00:17:38,170
Ha saját lépéseket akarsz
alkotni, ott a helyed.

313
00:17:38,220 --> 00:17:39,980
- Foglald el a helyem.
- Ezek voltak a lépések.

314
00:17:40,020 --> 00:17:41,420
Rohadj meg, nem azok voltak.

315
00:17:41,477 --> 00:17:44,400
Láttam, hogy egész idő alatt gondolkodtál.

316
00:17:44,450 --> 00:17:48,940
És ha látom, hogy gondolkodsz,
akkor nem nézem, ahogy mozogsz.

317
00:17:51,340 --> 00:17:52,730
Arabeszk.

318
00:17:54,800 --> 00:17:57,640
Nehéz ez, tartani a testtartásod?

319
00:17:57,680 --> 00:18:00,070
- Nem. Egész nap tudnám csinálni.
- Pontosan.

320
00:18:00,121 --> 00:18:04,480
A fáradság az elegancia ellentéte.

321
00:18:06,620 --> 00:18:08,087
Bemelegítsem a lábad?

322
00:18:09,380 --> 00:18:10,870
Nem, jól vagyok.

323
00:18:12,710 --> 00:18:14,370
KRISTEN: Elnézést?

324
00:18:14,427 --> 00:18:15,880
Szervusz.

325
00:18:17,531 --> 00:18:18,590
Kik vagytok?

326
00:18:18,640 --> 00:18:20,340
A HR-től vagyunk,

327
00:18:20,391 --> 00:18:23,580
és épp készülök lefilmezni ezt
a baromságot.

328
00:18:23,620 --> 00:18:26,260
Áh, felzaklatva érzi magát, hölgyem?

329
00:18:26,314 --> 00:18:29,300
Úgy érzem, élvezi a táncosai kínzását.

330
00:18:29,359 --> 00:18:31,750
Én a precizitást élvezem. Te is.

331
00:18:31,806 --> 00:18:34,000
Csak nem akarod tudni,
hogyan érjük el.

332
00:18:34,040 --> 00:18:36,770
BEN: Oké, öm, azért vagyunk itt,

333
00:18:36,824 --> 00:18:38,940
mert Katherine Orlander miatt.

334
00:18:40,703 --> 00:18:42,360
Tíz perc.

335
00:18:43,020 --> 00:18:44,040
Vizet.

336
00:18:47,660 --> 00:18:48,820
A rendőrséggel vagytok?

337
00:18:48,870 --> 00:18:49,920
Nem, az Egyházzal.

338
00:18:49,960 --> 00:18:52,450
- Áh, egy pap?
- Igen.

339
00:18:52,507 --> 00:18:56,470
Szeretlek titeket. Rituálé. Tömjén.

340
00:18:56,490 --> 00:18:59,710
A köntösök. Ó, istenem. Annyira teátrális.

341
00:18:59,764 --> 00:19:01,500
Mire van szükséged, "Atyám"?

342
00:19:01,557 --> 00:19:04,226
- Mondjon Katherine-ről.
- Hat évig volt velünk.

343
00:19:04,227 --> 00:19:06,688
- Egy éve hagyta el.
- Amikor meggyilkolta a gyerekeit?

344
00:19:06,689 --> 00:19:09,120
- Igen.
- Hű, szomorúnak tűnik.

345
00:19:09,170 --> 00:19:10,510
Nos, most, hogy megkérdezte,

346
00:19:10,566 --> 00:19:12,270
nem akarom, hogy gyerekek meghaljanak,

347
00:19:12,325 --> 00:19:14,310
de azt akarom, hogy a táncosaim
koncentráltak legyenek.

348
00:19:14,340 --> 00:19:16,140
Látta már ezt a tetoválást ezelőtt?

349
00:19:16,197 --> 00:19:18,900
Nem, mi ez? Az ördög jele?

350
00:19:18,950 --> 00:19:20,220
Miért kérdezi ezt?

351
00:19:20,246 --> 00:19:21,784
Mert ön a templommal van.

352
00:19:21,785 --> 00:19:23,200
Nem megszállottja az ördög?

353
00:19:23,230 --> 00:19:25,500
És a tánc gonosz, igaz?

354
00:19:25,550 --> 00:19:27,200
Hol lennénk a gonosz nélkül?

355
00:19:27,220 --> 00:19:28,620
Ezért bántalmazod a táncosaidat?

356
00:19:28,668 --> 00:19:29,711
Ó, a kurva istenem.

357
00:19:29,712 --> 00:19:33,280
Ha az emberek szórakozásból
akarnak táncolni, akkor

358
00:19:34,600 --> 00:19:36,160
Zumbázzanak az YMCA-ban.
Érez valaki "bántalmazást"?

359
00:19:36,217 --> 00:19:38,120
Ha igen, nyugodtan távozzon.

360
00:19:38,170 --> 00:19:42,540
Ezer ember van, aki ölni
tudna, hogy átvegye a helyét.

361
00:19:43,450 --> 00:19:44,500
Nem?

362
00:19:47,180 --> 00:19:49,400
Most takarodj ki a stúdiómból!

363
00:19:49,420 --> 00:19:50,680
♪

364
00:19:50,700 --> 00:19:52,440
_

365
00:19:53,000 --> 00:19:59,720
_

366
00:20:03,724 --> 00:20:07,730
- Rohadt szemétláda!
- BEN: Atyám, Atyám.

367
00:20:07,780 --> 00:20:09,920
Nem csoda, hogy Katherine-nek
pszichotikus rohama volt,

368
00:20:09,970 --> 00:20:11,810
azzal a sok fizikai és
pszichológiai bántalmazással.

369
00:20:11,862 --> 00:20:13,379
Beszélnünk kéne a többi táncossal.

370
00:20:14,280 --> 00:20:16,200
- Igazad van. Menjünk.
- Tudod mit?

371
00:20:16,257 --> 00:20:18,210
Talán csak én.

372
00:20:18,260 --> 00:20:20,920
Talán jobb, ha csak négyszemközt.

373
00:20:21,840 --> 00:20:23,060
Később találkozunk.

374
00:20:30,460 --> 00:20:31,640
Hé.

375
00:20:32,220 --> 00:20:33,830
- Szia.
- Hé.

376
00:20:33,880 --> 00:20:36,800
- Milyen messze van az autód?
- Ööö, hat perc.

377
00:20:36,830 --> 00:20:39,240
Az enyém négy percre van.

378
00:20:40,420 --> 00:20:42,680
Nem bánod, ha veled várok?

379
00:20:44,180 --> 00:20:46,050
Katherine-ről kérdezel?

380
00:20:46,100 --> 00:20:47,550
Igen.

381
00:20:49,900 --> 00:20:51,667
Táncos vagy? Úgy nézel ki, mint
egy táncos.

382
00:20:52,320 --> 00:20:54,910
Nem, de én, ööö, másztam régen.

383
00:20:54,960 --> 00:20:56,440
Hegymászó.

384
00:20:56,460 --> 00:20:57,910
- Igen.
- Mutasd a kezed.

385
00:20:59,675 --> 00:21:01,210
Gyerünk.

386
00:21:04,020 --> 00:21:05,860
Nem, túl puhák. Hazudsz.

387
00:21:05,916 --> 00:21:07,340
Nos, már nem mászok.

388
00:21:07,391 --> 00:21:09,090
- Meg kell élnem valamiből.
- Ó, igen.

389
00:21:09,143 --> 00:21:12,300
Hallottam már ezekről a
"megélhetésekről". Hogy megy?

390
00:21:12,355 --> 00:21:14,090
Kicsit elutasítón hangzol.

391
00:21:14,920 --> 00:21:17,220
Néztem, ahogy a szüleim megélnek.

392
00:21:17,270 --> 00:21:20,440
- Jobban hangzott a halál.
- [NEVET] Ó, istenem.

393
00:21:20,490 --> 00:21:21,800
[NEVET]

394
00:21:21,820 --> 00:21:23,850
- Kristen vagyok.
- Isabella.

395
00:21:23,900 --> 00:21:25,420
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Én is.

396
00:21:27,860 --> 00:21:32,220
Szóval, a te... a koreográfusod.

397
00:21:32,270 --> 00:21:33,860
Kicsit intenzívnek tűnik.

398
00:21:33,918 --> 00:21:37,420
Ő határozottan megszállott, de...

399
00:21:37,470 --> 00:21:39,120
Nem, nem rosszindulatú.

400
00:21:39,170 --> 00:21:40,920
De megértem, hogy egyes emberek

401
00:21:40,960 --> 00:21:43,870
Nehéz nem személyeskedésnek venni.

402
00:21:45,640 --> 00:21:47,130
Mint Katherine?

403
00:21:48,920 --> 00:21:50,840
Katherine érzékeny lélek volt.

404
00:21:52,360 --> 00:21:54,380
Ezért ölte meg a lányait?

405
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
Mert érzékeny volt?

406
00:21:56,640 --> 00:21:58,442
Miért gondolod, hogy megölte a
lányait?

407
00:22:00,320 --> 00:22:02,930
Jaj, ööö, nem tudom.

408
00:22:04,360 --> 00:22:06,630
Talán nem akart többé anya lenni.

409
00:22:12,640 --> 00:22:13,860
Gyere ma este.

410
00:22:15,580 --> 00:22:17,450
- Hová?
- A műsorunkra.

411
00:22:17,500 --> 00:22:21,660
Csak mi leszünk, a nők. Nincs Hossam.

412
00:22:21,690 --> 00:22:23,520
Igen, szerintem így jobban átlátod,

413
00:22:23,570 --> 00:22:25,710
hogy valójában mit is csinál a
Mozgalom.

414
00:22:25,760 --> 00:22:28,480
"A Mozgalom"? Katherine része volt a
Mozgalomnak?

415
00:22:31,050 --> 00:22:32,860
Itt egy jegy.

416
00:22:32,880 --> 00:22:34,670
Oké.

417
00:22:34,720 --> 00:22:35,771
_

418
00:22:38,020 --> 00:22:39,500
Hé, úgy néz ki, legyőztelek.

419
00:22:39,550 --> 00:22:42,580
Ó, hát szerencse, hogy jó vesztes
vagyok.

420
00:22:43,540 --> 00:22:44,800
[KUNCOROG]: Igen.

421
00:22:47,380 --> 00:22:50,710
És... viselj fehéret.

422
00:22:50,760 --> 00:22:54,070
Ma este. Jobban áll rajtad a fehér.

423
00:22:58,464 --> 00:22:59,870
[AUTÓAJTÓ BECSUKÓDIK]

424
00:22:59,921 --> 00:23:02,160
[TELEFON CSÖNG]

425
00:23:04,550 --> 00:23:05,580
Szia.

426
00:23:05,635 --> 00:23:09,460
Hé, találtam egy ex-táncost, aki
indított egy online csoportot,

427
00:23:09,510 --> 00:23:10,560
amiben azzal vádolja a társulatot,

428
00:23:10,600 --> 00:23:12,840
hogy szatanizmusra toborozták.
- _

429
00:23:13,920 --> 00:23:16,000
- Komolyan?
- Nem.

430
00:23:16,040 --> 00:23:18,180
Most megyünk megnézni. Csatlakozol?

431
00:23:18,230 --> 00:23:19,930
Persze.

432
00:23:22,180 --> 00:23:24,000
- DAVID: Szia.
- Szia.

433
00:23:24,050 --> 00:23:25,880
- Te vagy Megan?
- Igen, igen.

434
00:23:25,900 --> 00:23:26,960
Sajnálom ezt az egészet.

435
00:23:27,010 --> 00:23:28,350
Ezen a hétvégén van egy előadásunk,

436
00:23:28,400 --> 00:23:29,900
és nagyon le vagyok maradva a
jelmezekkel.

437
00:23:29,950 --> 00:23:32,300
- Táncot tanítasz?
- Óvodásoknak.

438
00:23:32,350 --> 00:23:34,360
Inkább aranyos macskák terelése.

439
00:23:34,410 --> 00:23:36,100
De találnom kellett egy módot, hogy
megéljek

440
00:23:36,140 --> 00:23:37,600
miután elhagytam a társulatot.

441
00:23:37,650 --> 00:23:39,580
Nem akartál csatlakozni egy másik
társulathoz?

442
00:23:39,600 --> 00:23:42,560
Próbáltam. De kiderült, hogy fekete
listára kerültem

443
00:23:42,600 --> 00:23:44,990
minden társulatnál a társulatról
készült videóm miatt.

444
00:23:45,040 --> 00:23:46,366
DAVID: Gondjaid voltak Hossammal?

445
00:23:46,390 --> 00:23:48,426
Nem. Nem. Soha nem ő volt a probléma.

446
00:23:48,427 --> 00:23:50,920
Hanem a táncosai. Különösen Isabella.

447
00:23:50,972 --> 00:23:53,920
Féltették Katherine-t.

448
00:23:53,975 --> 00:23:55,710
Ezért elhatározták, hogy tönkreteszik.

449
00:23:55,768 --> 00:23:57,050
Hogyan?

450
00:23:58,180 --> 00:24:00,210
[IDEGESEN KUNCOROG]

451
00:24:00,264 --> 00:24:04,430
Tudom, hogy ez őrülten hangzik,
de ők... uh...

452
00:24:04,486 --> 00:24:05,890
...rájuk tettek egy átkot.

453
00:24:06,560 --> 00:24:08,860
- Valami, ami megőrjíti.
- Honnan tudod?

454
00:24:10,460 --> 00:24:12,400
Mert velem is ugyanezt tették.

455
00:24:16,700 --> 00:24:20,240
Ezt találtam...

456
00:24:20,290 --> 00:24:23,120
...a múlt héten az ágyamban.

457
00:24:23,920 --> 00:24:25,950
Állítólag engem kellene
ábrázolnia.

458
00:24:25,980 --> 00:24:28,820
Azt mondták, ha merek
újra megszólalni,

459
00:24:28,850 --> 00:24:32,290
...Katalinnal fogok táncolni a
pokolban.

460
00:24:36,640 --> 00:24:38,940
DOMINIC: Tehát, azt gondolod,
hogy a többi táncos...

461
00:24:38,990 --> 00:24:40,860
...a pecsét őrzői akkor?

462
00:24:40,914 --> 00:24:43,519
- Teljes mértékben.
- Nem vagyunk biztosak... öm...

463
00:24:43,520 --> 00:24:45,700
Nem hallottuk még az ő
oldalukat a történetnek.

464
00:24:45,750 --> 00:24:46,950
Egy vudu babát hagytak neki.

465
00:24:47,000 --> 00:24:49,560
Nehéz elképzelni, hogy van
egy másik oldala ennek a dolognak.

466
00:24:49,613 --> 00:24:52,260
Nos, ma este többet fogok
kérdezni Isabellától.

467
00:24:52,960 --> 00:24:55,560
- Hol?
- Meghívott egy előadásra.

468
00:24:55,619 --> 00:24:57,110
- Tényleg?
- KRISTEN: Igen.

469
00:24:57,163 --> 00:24:59,490
Oké, tarts engem kapcsolatban.

470
00:25:00,720 --> 00:25:03,200
David, beszélhetnénk egy percet
kettesben?

471
00:25:05,480 --> 00:25:07,040
Sok szerencsét, Mr. Bond.

472
00:25:10,500 --> 00:25:11,660
Miről volt szó?

473
00:25:11,710 --> 00:25:13,020
Semmiről.

474
00:25:15,120 --> 00:25:16,790
Koordinátáink vannak egy új
célponthoz.

475
00:25:16,840 --> 00:25:18,300
A papokhoz és apácákhoz?

476
00:25:18,350 --> 00:25:20,250
Igen, az utolsó látomásod
segített kitalálnunk,

477
00:25:20,280 --> 00:25:21,970
hogy Axumba szállították őket.

478
00:25:22,021 --> 00:25:25,340
- Mennyi időük van még?
- Nem tudjuk. Talán órák.

479
00:25:31,780 --> 00:25:33,200
LAURA: Oké, Timothy.

480
00:25:33,220 --> 00:25:34,480
Egyszer volt, hol nem volt,

481
00:25:34,533 --> 00:25:36,650
volt négy gyönyörű lány...

482
00:25:36,700 --> 00:25:39,320
Dr. Boggs könyvéből? Ez nem
megfelelő egy babának.

483
00:25:39,360 --> 00:25:41,610
LEXIS: Timothy nem egy normális
baba. Ő nagyon különleges.

484
00:25:41,665 --> 00:25:43,440
A négy gyönyörű lány...

485
00:25:43,460 --> 00:25:44,900
LILA: ...nagyon boldogok voltak
együtt.

486
00:25:44,940 --> 00:25:49,539
Amíg, tragikus módon, az
édesanyjuk halálosan megbetegedett...

487
00:25:49,540 --> 00:25:50,830
[NEVETÉS]

488
00:25:50,883 --> 00:25:53,290
- [NYÖGÉS]
- Ó, istenem.

489
00:25:53,344 --> 00:25:56,250
Viszlát, lányaim.

490
00:25:56,305 --> 00:25:58,130
[NEVETÉS]

491
00:25:59,460 --> 00:26:00,809
ISABELLA: Szia.

492
00:26:00,810 --> 00:26:04,220
A külvárosi hegymászó
háziasszony fehérben.

493
00:26:06,649 --> 00:26:07,970
És a barátai.

494
00:26:08,025 --> 00:26:10,390
David és Ben is el akartak jönni.

495
00:26:10,440 --> 00:26:12,360
Persze. Minél többen, annál jobb.

496
00:26:14,380 --> 00:26:17,050
Szóval, mesélj Meganről.

497
00:26:17,100 --> 00:26:18,360
Megan Tyree?

498
00:26:19,380 --> 00:26:20,670
Mit szeretnél tudni?

499
00:26:20,720 --> 00:26:22,440
Azt mondja, hogy mindannyian
szatanisták vagytok.

500
00:26:22,498 --> 00:26:25,860
Született és nevelt. Büszkék vagyunk
rá.

501
00:26:25,918 --> 00:26:27,880
Mi az a hátborzongató baba,
amit küldtél neki?

502
00:26:27,920 --> 00:26:29,200
ISABELLA: A kukoricahéj baba?

503
00:26:29,250 --> 00:26:31,340
Igen, mindenkinek küldtünk
egyett a Mozgalomban.

504
00:26:31,380 --> 00:26:33,330
- Mit mondott?
- Hogy megátkoztad Katherine-t

505
00:26:33,380 --> 00:26:34,635
és most érte jössz.

506
00:26:35,320 --> 00:26:36,450
Igen, ez a terv.

507
00:26:36,500 --> 00:26:40,330
- Szerinted mire reagál?
- Művészetre. Szórakozásra.

508
00:26:40,360 --> 00:26:42,720
Szexre. Táncra. [KACAG]

509
00:26:42,770 --> 00:26:44,130
Egy prüdé, oké?

510
00:26:44,186 --> 00:26:45,970
Rendben, ez az ő útja,

511
00:26:46,020 --> 00:26:48,440
csak kár, hogy belement
Katherine fejébe.

512
00:26:48,490 --> 00:26:49,780
DAVID: Hogyan érted?

513
00:26:51,820 --> 00:26:53,560
Ez a beszélgetés unalmas.

514
00:26:55,480 --> 00:26:56,850
Én érdeklődöm.

515
00:27:02,920 --> 00:27:04,530
Vedd le a cipődet.

516
00:27:04,580 --> 00:27:05,950
Miért?

517
00:27:06,000 --> 00:27:07,751
Látni akarom, hogy néznek
ki a lábaid.

518
00:27:08,820 --> 00:27:10,980
Persze, ha válaszolsz a kérdéseinkre.

519
00:27:12,680 --> 00:27:13,740
Hmm.

520
00:27:16,320 --> 00:27:20,740
Megan meggyőzte Katherine-t,
hogy mi erkölcstelenek vagyunk.

521
00:27:20,770 --> 00:27:22,580
Miután Katherine erre az útra lépett,

522
00:27:22,620 --> 00:27:25,460
mindent jónak vagy rossznak látott.

523
00:27:25,520 --> 00:27:26,562
Nem az?

524
00:27:28,260 --> 00:27:29,640
Nem.

525
00:27:29,690 --> 00:27:33,280
Ez... gyönyörű vagy csúnya.

526
00:27:33,330 --> 00:27:36,180
Ez művészet a művészetért, ez...

527
00:27:36,230 --> 00:27:38,640
öröm az örömért.

528
00:27:40,360 --> 00:27:41,580
Azt mondod, azért ölt,

529
00:27:41,630 --> 00:27:43,520
mert a dolgokat jónak vagy rossznak
látta?

530
00:27:58,660 --> 00:28:00,020
Maradj itt a műsor után.

531
00:28:03,280 --> 00:28:04,690
Kedvel téged.

532
00:28:04,740 --> 00:28:06,900
Azt mondanám, jobban, mint kedvel.

533
00:28:08,720 --> 00:28:10,810
Csak a munkámat végzem, srácok.

534
00:28:10,860 --> 00:28:14,019
♪

535
00:28:14,020 --> 00:28:18,770
[LÁNYOK EGYMÁSBA FOLYÓ BESZÉLGETÉSE]

536
00:28:18,820 --> 00:28:20,560
Pizza. Jaj, Istenem, muszáj, hogy
pizza legyen.

537
00:28:20,610 --> 00:28:22,386
Azt hittem, hogy valami viktoriánus
stílusú dolog lesz.

538
00:28:22,410 --> 00:28:23,960
Ó, igen, viktoriánus!

539
00:28:24,000 --> 00:28:25,886
- Amelyik vért fröcsköl rá.
- Igen, igen, igen.

540
00:28:25,910 --> 00:28:28,207
Rajzolhatnék képeket, és közösen
csinálhatnánk belőle egy könyvet.

541
00:28:28,220 --> 00:28:29,656
Nem, nem, nem, nem.
Ez olyan, mint a régi iskola.

542
00:28:29,680 --> 00:28:31,520
Oké, itt vagyunk. Tudjátok,
mit fogunk csinálni?

543
00:28:31,550 --> 00:28:33,900
Csinálunk egy képeskönyvet.
Olyan, mint a mesterséges intelligencia.

544
00:28:33,950 --> 00:28:35,080
Timothy imádni fogja ezt.

545
00:28:35,130 --> 00:28:37,290
Sokkal egyszerűbb, mint,
mondjuk, magunk megrajzolni.

546
00:28:37,320 --> 00:28:40,089
- Mm-hmm.
- "Viktoriánus ház."

547
00:28:40,090 --> 00:28:41,930
[IJESZTŐ ZENE SZÓL]

548
00:28:41,980 --> 00:28:43,510
- Ez elég menő.
- Ez ijesztő.

549
00:28:43,560 --> 00:28:45,930
És akár fel is tölthetünk
képeket magunkról,

550
00:28:45,940 --> 00:28:47,220
hogy még menőbb legyen.

551
00:28:50,220 --> 00:28:55,340
Akkor csak adj egy javaslatot,
például "Régi viktoriánus".

552
00:28:58,080 --> 00:28:59,529
Ó, Istenem!

553
00:28:59,530 --> 00:29:02,649
- [EGYMÁSBA ÉRŐ CSEVEGÉS]
- Úgy nézünk ki, mint a hercegnők.

554
00:29:02,650 --> 00:29:04,296
- Csinálhatnánk olyat, mint "egy
  anya haldoklik"? - Igen. Igen.

555
00:29:04,320 --> 00:29:05,909
- És megnéznénk, mi jön fel?
- Skarlát.

556
00:29:05,910 --> 00:29:07,244
Valami ilyesmi menő dolog.

557
00:29:07,245 --> 00:29:08,369
- [EGYMÁSBA ÉRŐ JAVASLATOK]
- _

558
00:29:08,370 --> 00:29:09,415
_

559
00:29:10,040 --> 00:29:11,949
Oké. Látod? Ezzel mi is
csinálhatunk egy könyvet.

560
00:29:11,950 --> 00:29:15,020
- Nem fogja ez megijeszteni Timothyt?
- A gyerekek szeretik a durva dolgokat.

561
00:29:15,070 --> 00:29:16,500
[KACAG]

562
00:29:16,520 --> 00:29:19,250
Várj, feltehetjük a netre.
Közösségi finanszírozással.

563
00:29:19,300 --> 00:29:20,880
Ez nem a mi történetünk, hogy
közösségi finanszírozással csináljuk.

564
00:29:20,920 --> 00:29:23,304
Akkor ráírjuk a nevét. Boggs.

565
00:29:23,305 --> 00:29:25,379
[MORMLÁS]

566
00:29:25,380 --> 00:29:30,311
[RÓISÍN MURPHY "NIGHT OF THE
DANCING FLAME" SZÁMA SZÓL]

567
00:29:42,440 --> 00:29:45,700
<i>♪ Kíváncsiság ♪</i>

568
00:29:47,300 --> 00:29:49,570
<i>♪ A fiatalok és a szabadok ♪</i>

569
00:29:50,310 --> 00:29:52,949
<i>♪ Ott mindenki láthatja ♪</i>

570
00:29:52,950 --> 00:29:54,680
<i>♪ Elbűvölve ♪</i>

571
00:29:54,700 --> 00:29:57,550
<i>♪ Megégetve a lángtól ♪</i>

572
00:29:57,600 --> 00:30:01,089
<i>♪ Érzékeid szabadságra mentek ♪</i>

573
00:30:01,090 --> 00:30:05,400
<i>♪ Az igaz hit tüzébe ♪</i>

574
00:30:05,450 --> 00:30:09,720
<i>♪ Ez a szabadok orgiája ♪</i>

575
00:30:14,020 --> 00:30:17,620
<i>♪ Először olyan volt, ♪
♪ Mintha árnyak lennének ♪</i>

576
00:30:17,670 --> 00:30:19,040
<i>♪ Csillogó látomások ♪</i>

577
00:30:19,080 --> 00:30:21,550
<i>♪ A táncoló láng fényében ♪</i>

578
00:30:21,580 --> 00:30:23,520
<i>♪ Testek mozgásban ♪</i>

579
00:30:23,570 --> 00:30:25,440
<i>♪ Az óceán hangja ♪</i>

580
00:30:25,490 --> 00:30:27,090
<i>♪ Látomásba jött ♪</i>

581
00:30:27,110 --> 00:30:29,770
<i>♪ A táncoló láng éjszakáján... ♪</i>

582
00:30:35,180 --> 00:30:36,540
Látod azt?

583
00:30:37,400 --> 00:30:38,740
BEN: Mit lássak?

584
00:30:38,790 --> 00:30:41,080
DAVID: Azt a valamit... a lepedőben?

585
00:30:41,100 --> 00:30:44,740
<i>♪ A testek még mindig vonaglanak ♪</i>

586
00:30:44,799 --> 00:30:49,250
<i>♪ Ott a holdfényben ♪
♪ Fejemet magasan tartva ♪</i>

587
00:30:49,270 --> 00:30:51,300
<i>♪ Bárcsak tovább tudnék sétálni ♪</i>

588
00:30:51,350 --> 00:30:55,354
<i>♪ De vonzodom hozzád ♪</i>

589
00:30:56,080 --> 00:30:59,900
<i>♪ Hagyom, hogy azt csinálj, amit akarsz. ♪</i>

590
00:31:02,040 --> 00:31:06,240
[HALKAN, KIVEHETETLENÜL]

591
00:31:14,780 --> 00:31:18,240
[SİKÍTÁS]

592
00:31:22,256 --> 00:31:27,240
♪

593
00:31:27,260 --> 00:31:29,304
[AJTÓ BEZÁRUL]

594
00:31:31,190 --> 00:31:33,480
Inkább csak beszélgessünk, David.

595
00:31:34,520 --> 00:31:36,630
Azt akarom, hogy Ben és Kristen is
hallják.

596
00:31:36,700 --> 00:31:38,700
Ebben együtt vagyunk.

597
00:31:38,750 --> 00:31:40,380
Milyen szigillel foglalkozunk?

598
00:31:45,360 --> 00:31:48,400
200 évvel ezelőtt törölték a
Földről.

599
00:31:48,420 --> 00:31:49,940
Ezért van áthúzva X-szel.

600
00:31:49,990 --> 00:31:53,150
De most úgy tűnik,
újraéledt.

601
00:31:59,680 --> 00:32:01,160
Mit jelképez a ház?

602
00:32:02,680 --> 00:32:06,090
Rendkívül erős nekromanták
gyülekezete.

603
00:32:06,140 --> 00:32:10,300
Nagyon ritka, mert a vezetése
anyai ágon öröklődik.

604
00:32:10,340 --> 00:32:13,219
Szóval boszorkányokról beszélünk?

605
00:32:13,220 --> 00:32:15,140
Ez egy politizált szó lett,

606
00:32:15,190 --> 00:32:17,540
- ezért vonakodom használni.
- KRISTEN: Miért?

607
00:32:17,590 --> 00:32:20,080
Nem aggódsz amiatt, hogy
megvédj nőket az abortusztól

608
00:32:20,110 --> 00:32:22,800
vagy a fogamzásgátlástól,
értem, miért hagynád abba most?

609
00:32:23,800 --> 00:32:26,774
- David, beszélnünk kell.
- BEN: Nem, szívesen hallgatom.

610
00:32:26,775 --> 00:32:28,900
Már vadásztunk vérfarkasokra
és démonokra.

611
00:32:28,920 --> 00:32:30,730
Most boszorkányokra vadászunk?

612
00:32:35,829 --> 00:32:37,289
Rendben, rendben.

613
00:32:46,380 --> 00:32:48,730
Dominic atya azt akarja, hogy
nézzük meg ezeket a táncosokat.

614
00:32:48,780 --> 00:32:50,720
Persze, hogy akarja.
Mert boszorkányok?

615
00:32:50,760 --> 00:32:53,130
Nem. Mert nem tudja.

616
00:32:53,180 --> 00:32:54,840
Oké.

617
00:32:54,890 --> 00:32:57,920
Már hány éve végezzük ezt
az értékelést?

618
00:32:57,940 --> 00:32:58,969
Pár éve.

619
00:32:58,970 --> 00:33:01,605
És hány férfit értékeltünk?

620
00:33:02,600 --> 00:33:04,800
- Nem tudom.
- Tizennyolcat.

621
00:33:06,527 --> 00:33:07,778
És hány nőt?

622
00:33:08,946 --> 00:33:10,322
Hatvanhármat.

623
00:33:11,800 --> 00:33:12,980
Miért van ez?

624
00:33:13,940 --> 00:33:15,200
Nem tudom, öhm...

625
00:33:15,220 --> 00:33:17,119
A nők érzékenyebbek, talán...

626
00:33:17,120 --> 00:33:20,950
- BEN: Mm, mm, mm, mm, mm.
- Ami nagyszerű tulajdonság.

627
00:33:21,000 --> 00:33:23,950
De talán fogékonyabbá teszi
őket a manipulációra.

628
00:33:24,000 --> 00:33:25,690
Ne már, beszélj egy QAnon apával,

629
00:33:25,740 --> 00:33:28,131
és mondd meg, ki fogékonyabb
a manipulációra.

630
00:33:28,132 --> 00:33:31,960
Szóval, szerinted miért végzünk
több női ördögűzést?

631
00:33:32,010 --> 00:33:34,580
Mert amikor a nők szembemennek
az elfogadott szerepeikkel,

632
00:33:34,630 --> 00:33:37,710
az egyház megszállottnak
vagy boszorkánynak bélyegzi őket.

633
00:33:37,760 --> 00:33:40,750
És mi van a te területeddel? Jung,
Freud.

634
00:33:40,800 --> 00:33:42,479
- A nők hisztériájával való
megszállottságuk?
- BEN: Oké.

635
00:33:42,480 --> 00:33:45,080
- Pénisz irigység...
- BEN: Oké, srácok, srácok, srácok.

636
00:33:46,310 --> 00:33:48,860
A lényeg az, hogy boszorkányokat
keresünk.

637
00:33:50,750 --> 00:33:52,690
Felkértek, hogy vizsgáljuk meg
a tánccsoportot.

638
00:33:55,140 --> 00:33:56,159
Ennyi.

639
00:33:58,470 --> 00:34:01,160
"És Énoknak született Irad...

640
00:34:01,210 --> 00:34:06,039
Irad nemzé Mehujaelt... és Meh... "

641
00:34:06,040 --> 00:34:08,922
[TELEFON ZÚG]

642
00:34:09,560 --> 00:34:12,180
"Methusael nemzé Lámeket... "

643
00:34:14,880 --> 00:34:16,630
Boggs az. Van még jegyzeted?

644
00:34:16,680 --> 00:34:18,920
[NEVET]

645
00:34:18,970 --> 00:34:21,380
Jaj, istenem, nagyon vicces vagy.

646
00:34:21,430 --> 00:34:22,530
Mit akarsz, Tober?

647
00:34:22,550 --> 00:34:25,229
<i>Csak azért hívtalak, hogy
megkérdezzem, akarsz-e kávézni.</i>

648
00:34:25,230 --> 00:34:29,010
Szeretnék ötletelni egy
lehetséges közös projekten.

649
00:34:29,060 --> 00:34:31,220
Egy közös projekten?
Hogy érted?

650
00:34:31,250 --> 00:34:32,890
<i>A forgatókönyvhöz.</i>
651
00:34:32,920 --> 00:34:35,690
<i>Nem mondom, hogy szükség
van rám mint társszerzőre,</i>

652
00:34:35,720 --> 00:34:38,850
<i>de, öm, optikai szempontból
jól jöhet,</i>

653
00:34:38,900 --> 00:34:40,720
tekintettel a piacra.

654
00:34:40,770 --> 00:34:43,440
Tudod, egy fiatalabb személy.

655
00:34:44,380 --> 00:34:47,770
<i>Figyelj, tudom, hogy valószínűleg
rengeteg ajánlatot kapsz.</i>

656
00:34:47,820 --> 00:34:50,547
Mármint, már van félmillió
megtekintésed...

657
00:34:52,170 --> 00:34:53,560
[FITYMÁL]

658
00:34:53,610 --> 00:34:56,120
[HEBEG]: Miről beszélünk?

659
00:34:56,170 --> 00:34:57,820
<i>A kannibál anyukád történetéről.</i>

660
00:35:01,350 --> 00:35:02,517
_

661
00:35:03,890 --> 00:35:07,356
- _
- [DRÁMAI ZENE SZÓL]

662
00:35:11,370 --> 00:35:13,710
<i>LAURA: "Amikor szeretett
édesanyjuk elhunyt,</i>

663
00:35:13,760 --> 00:35:16,800
<i>négy lánya elvette, amit
a legjobban szeretett benne..."</i>

664
00:35:16,850 --> 00:35:20,250
<i>LILA: "A máját, a kezét,
a szemét, a szívét..."</i>

665
00:35:20,280 --> 00:35:22,320
<i>LEXIS: "Mindet bevásárló
szatyrokba tették.</i>

666
00:35:22,340 --> 00:35:23,810
<i>Elvitték a sírhoz."</i>

667
00:35:23,860 --> 00:35:26,800
<i>[BALJÓS NEVETÉS]</i>

668
00:35:33,680 --> 00:35:34,925
Komolyan gondolod?

669
00:35:36,040 --> 00:35:38,380
_

670
00:35:44,780 --> 00:35:48,139
_

671
00:35:48,140 --> 00:35:50,816
♪

672
00:35:56,113 --> 00:35:58,190
[KACAG]

673
00:35:58,240 --> 00:35:59,956
Felhívnád a többi mai
időpontomat?

674
00:35:59,980 --> 00:36:01,320
És áttennéd őket holnapra?

675
00:36:01,370 --> 00:36:02,950
<i>ASSZISZTENS: Igen, doktor.</i>

676
00:36:10,820 --> 00:36:12,790
[UJJAK ROPPANNAK]

677
00:36:17,040 --> 00:36:22,055
♪

678
00:36:24,800 --> 00:36:29,200
<i>♪ Tiéd a dicsőség ♪</i>

679
00:36:29,240 --> 00:36:33,430
<i>♪ Feltámadt, győzedelmes Fiú ♪</i>

680
00:36:33,480 --> 00:36:37,710
<i>♪ Végtelen a győzelem ♪</i>

681
00:36:37,760 --> 00:36:42,280
<i>♪ Te győztél a halál felett... ♪</i>

682
00:36:42,330 --> 00:36:48,220
<i>[ADDISO ÉNEKELI A "MAKE ME A
CHANNEL OF YOUR PEACE" C. DALT</i>

683
00:36:51,080 --> 00:36:55,270
<i>TIGRINYA NYELVEN]</i>
[FÜLKEAJTÓ NYÍLIK, ZÁRUL]

684
00:37:00,950 --> 00:37:02,440
Az Atyának, a Fiúnak és
a Szentléleknek nevében, ámen.

685
00:37:02,470 --> 00:37:04,680
Rajta.

686
00:37:09,310 --> 00:37:10,620
Mennyi idő telt el az utolsó
gyónásod óta?

687
00:37:12,360 --> 00:37:14,540
NŐ: 12 év?

688
00:37:15,360 --> 00:37:17,100
Igen. Valószínűleg amikor
először megtanultam maszturbálni.

689
00:37:18,120 --> 00:37:21,400
[KACAG]

690
00:37:21,440 --> 00:37:22,940
A pap nagyon izgatott volt emiatt.

691
00:37:24,020 --> 00:37:28,360
Van gyónásod?

692
00:37:30,400 --> 00:37:31,950
[FÉKENTARTOTT NEVETÉS]

693
00:37:32,000 --> 00:37:33,780
Nem.

694
00:37:33,800 --> 00:37:35,550
Csak beszélgetni akarok.

695
00:37:35,600 --> 00:37:37,140
[VISSZAHALLATSZIK]

696
00:37:40,650 --> 00:37:43,250
Mit mondott neked?

697
00:37:43,280 --> 00:37:44,520
Micsoda?

698
00:37:47,700 --> 00:37:49,220
A szellem a tegnap esti előadáson.

699
00:37:49,270 --> 00:37:51,220
[Halkan]: Láttam, ahogy a
füledbe súg.

700
00:37:52,140 --> 00:37:54,356

701
00:37:55,160 --> 00:37:56,350
A démon?

702
00:37:56,400 --> 00:37:58,020
Ez nem egy démon.

703
00:37:59,320 --> 00:38:02,200
Azt mondta, tagadjam meg Istent,
és ismerjem meg a nagyságot.

704
00:38:03,540 --> 00:38:04,930
Ez démoni.

705
00:38:04,980 --> 00:38:09,340
Mindent, amit nem értesz, Atyám...

706
00:38:10,500 --> 00:38:12,060
...az nem démoni.

707
00:38:12,110 --> 00:38:13,560
Ami megölte Katherine-t, az az volt.

708
00:38:13,600 --> 00:38:15,410
Katherine-t a saját bűntudata ölte meg.

709
00:38:15,460 --> 00:38:19,297
Neked ugyanolyan sok közöd volt
ehhez, Atyám, mint nekem.

710
00:38:22,100 --> 00:38:24,070
Boszorkányságot gyakorolsz?

711
00:38:25,580 --> 00:38:30,860
[NEVETÉS]

712
00:38:31,560 --> 00:38:34,120
Amikor két vagy több férfi összegyűl,

713
00:38:34,820 --> 00:38:36,220
az egy templom.

714
00:38:37,560 --> 00:38:39,480
Két vagy több nő összegyűl...

715
00:38:40,520 --> 00:38:41,980
[HALKAN NYÖG]

716
00:38:43,880 --> 00:38:45,740
[Halkan]: ...az egy boszorkánykör.

717
00:38:48,190 --> 00:38:49,400
Mi volt az?

718
00:38:50,940 --> 00:38:53,040
Mit láttam tegnap este?

719
00:38:55,640 --> 00:38:58,040
Egy múzsa.

720
00:39:02,080 --> 00:39:05,950
Imádkozz hozzá... Atyám.

721
00:39:08,388 --> 00:39:09,970
Szükséged van rá.

722
00:39:16,350 --> 00:39:18,179
[FÜLKE AJTÓ CSUKÓDIK]

723
00:39:18,180 --> 00:39:21,980
<i>[ÉNEKLI A "MAKE ME A CHANNEL
OF YOUR PEACE" SZÁMOT TIGRINYA NYELVEN]</i>

724
00:39:34,930 --> 00:39:38,752
[ÉNEKLÉS FOLYTATÓDIK]

725
00:39:48,400 --> 00:39:50,750
[TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

726
00:39:50,805 --> 00:39:52,990
[ÉNEKLÉS FOLYTATÓDIK]

727
00:39:53,040 --> 00:39:55,010
[TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

728
00:39:55,060 --> 00:39:59,898
[ÉNEKLÉS FOLYTATÓDIK]

729
00:40:01,180 --> 00:40:02,484
[TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

730
00:40:05,195 --> 00:40:06,480
[KIÁLT]

731
00:40:06,530 --> 00:40:09,340
[FULDOIK]

732
00:40:09,360 --> 00:40:13,680
[TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

733
00:40:24,070 --> 00:40:28,927
[TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

734
00:40:34,820 --> 00:40:36,790
[HÉGYESZT]

735
00:40:39,900 --> 00:40:44,734
Istenem, Istenem, kérlek...
Kérlek, segíts nekem.

736
00:40:52,280 --> 00:40:57,163
♪

737
00:41:09,460 --> 00:41:14,264
- [SÍRÁS]
- [TIGRINYA NYELVEN BESZÉL]

738
00:41:25,520 --> 00:41:27,160
Nem, nem, nem, nem.

739
00:41:28,620 --> 00:41:29,738
Nem.

740
00:41:47,040 --> 00:41:48,381
[MINDEGYIK FULDOKLIK]

741
00:41:54,770 --> 00:41:59,030
<i>♪ Feltámadt, győzedelmes Fiú ♪</i>

742
00:41:59,080 --> 00:42:03,550
<i>♪ Végtelen a győzelem ♪</i>

743
00:42:03,600 --> 00:42:07,470
<i>♪ Te a halál felett győztél ♪</i>

744
00:42:07,520 --> 00:42:11,905
<i>♪ Angyalok fényes ruhában. ♪</i>

745
00:42:25,330 --> 00:42:28,880
[HALKAN SUTTOG]

746
00:42:38,473 --> 00:42:42,080
LAURA: "És akkor a kannibál anya
elkezdett felmenni a lépcsőn,

747
00:42:42,130 --> 00:42:44,600
- a vörös szeme világított."
- [TELEFON ZÚG]

748
00:42:44,650 --> 00:42:48,530
- [TIMOTHY NEVET]
- Stamp, stamp. [NEVET]

749
00:42:49,460 --> 00:42:51,500
Ó, nekünk mennünk kell.
Anya hamarosan hazaér.

750
00:42:51,550 --> 00:42:54,640
Ó, visszajöttök?
Timothy annyira szeret titeket.

751
00:42:54,690 --> 00:42:56,440
- Igen, be kell fejeznünk a történetet.
- Igen.

752
00:42:56,470 --> 00:42:57,760
[TIMOTHY NEVET]

753
00:42:59,360 --> 00:43:02,050
- Laura, mi-mi az?
- LAURA: Mi?

754
00:43:02,100 --> 00:43:03,280
Ott. Mi...?

755
00:43:03,330 --> 00:43:05,530
LAURA: Ó, ez? Apa adta nekem.

756
00:43:06,140 --> 00:43:07,251
Andy adta ezt neked?

757
00:43:07,252 --> 00:43:08,710
Igen. Miért?

758
00:43:08,760 --> 00:43:10,950
[SZAGLÁSZIK]

759
00:43:13,591 --> 00:43:16,600
♪

760
00:43:16,630 --> 00:43:18,500
- Mikor?
- LAURA: Néhány hete.

761
00:43:18,550 --> 00:43:20,760
- Amikor elesett.
- SHERYL: Amikor elvitték?

762
00:43:20,810 --> 00:43:23,852
Nem vitték el. Ő... beteg volt.

763
00:43:26,680 --> 00:43:27,840
Persze. Öhm...

764
00:43:27,890 --> 00:43:29,480
Fölrakta ezt az ágyad fölé?

765
00:43:29,500 --> 00:43:32,068
Igen, azt mondta, amikor alszom,
tegyem a fejem fölé.

766
00:43:37,400 --> 00:43:39,320
Lynn, beszélhetnék veled?

767
00:43:40,750 --> 00:43:42,190
Miért küldték el az apukádat?

768
00:43:42,240 --> 00:43:43,700
- Miért?
- Mert tudnom kell.

769
00:43:43,750 --> 00:43:45,140
Anya elmondta, miért?

770
00:43:46,060 --> 00:43:49,030
Függőségi problémái voltak.

771
00:43:49,060 --> 00:43:51,110
És elesett a padlón egy tűvel.

772
00:43:55,210 --> 00:43:56,780
[ÉLESEL TÁVOZÁS]

773
00:43:57,960 --> 00:43:59,200
Leland!

774
00:43:59,860 --> 00:44:02,630
[HEVES ZIHEGÉS]

775
00:44:02,680 --> 00:44:07,270
♪

776
00:44:12,940 --> 00:44:15,470
Kurva szar rémálom.

777
00:44:15,528 --> 00:44:17,190
Meg vagy dögölve!

778
00:44:20,408 --> 00:44:23,020
[KIABÁLÁS]

779
00:44:26,200 --> 00:44:28,708
Bassza meg! Áh, bassza meg!

780
00:44:44,940 --> 00:44:47,680
KRISTEN: <i>♪ Azt veszem észre, vonzódsz
hozzám ♪</i>

781
00:44:47,730 --> 00:44:52,460
<i>♪ Hagyom, hogy azt tedd, amit akarsz ♪</i>

782
00:44:52,510 --> 00:44:55,660
<i>♪ Megvoltak a gonosz szokásaid ♪</i>

783
00:44:55,690 --> 00:44:59,700
<i>♪ Ott, a táncoló láng helyén ♪</i>

784
00:45:00,780 --> 00:45:02,075
[TELEFON ZÚG]

785
00:45:03,180 --> 00:45:04,760
<i>♪ Látomások ♪</i>

786
00:45:04,780 --> 00:45:07,090
<i>♪ A táncoló láng fényében ♪</i>

787
00:45:07,140 --> 00:45:08,789
<i>♪ Testek mozgásban. ♪</i>

788
00:45:08,790 --> 00:45:10,291
_

789
00:45:13,711 --> 00:45:16,050
[AJTÓ NYÍLIK]

790
00:45:16,100 --> 00:45:18,050
Köszönöm, hogy eljött, David.

791
00:45:18,100 --> 00:45:20,965
És köszönöm a kemény munkát,
hogy megtalálja Addiso atyát.

792
00:45:20,966 --> 00:45:22,790
- Megtalálta?
- Még annál is jobb.

793
00:45:22,840 --> 00:45:25,306
Valamiért Girma tábornok öngyilkos
lett.

794
00:45:26,260 --> 00:45:28,220
Megszúrta magát a saját machetéjével.

795
00:45:29,480 --> 00:45:30,820
Tudja, miért?

796
00:45:30,870 --> 00:45:33,140
Nem, a foglyokat kínozta,

797
00:45:33,160 --> 00:45:35,140
amikor a machetét önmaga ellen
fordította.

798
00:45:39,200 --> 00:45:44,117
♪

799
00:45:49,340 --> 00:45:50,580
Atyám...

800
00:45:52,040 --> 00:45:53,584
Van egy vallomásom.

801
00:45:53,585 --> 00:45:54,720
Nem.

802
00:45:56,000 --> 00:45:57,420
Nem, te nem.

803
00:46:01,600 --> 00:46:03,340
Ez jó dolog, David.

804
00:46:04,920 --> 00:46:08,808
Nem számít, hogy történt,
ez Isten munkája volt.

805
00:46:09,460 --> 00:46:11,890
A gyilkosság Isten munkája?

806
00:46:11,920 --> 00:46:13,860
Ha megakadályoz egy nagyobb bűnt.

807
00:46:14,780 --> 00:46:16,120
Ez megtette.

808
00:46:19,960 --> 00:46:21,240
Atyám...

809
00:46:22,600 --> 00:46:23,980
Én...

810
00:46:25,600 --> 00:46:29,220
Én károsultam e munka által.

811
00:46:31,480 --> 00:46:35,460
Mérgesnek érzem magam, amikor
belemegyek valakibe, aki mérges...

812
00:46:35,500 --> 00:46:38,940
David... Értem.

813
00:46:40,500 --> 00:46:42,592
De életeket mentesz.

814
00:46:44,120 --> 00:46:45,600
- [KOPOGTATÁS]
- Igen?

815
00:46:46,440 --> 00:46:48,440
Elnézést, Atyám. David...

816
00:46:49,590 --> 00:46:52,960
[ZOKOGÁS, MORMOLÁS]

817
00:46:53,000 --> 00:46:55,760
- Megan, mi történt?
- Mit mondtál nekik?

818
00:46:55,800 --> 00:46:57,260
- BEN: Kinek?
- A Mozgalomnak!

819
00:46:57,310 --> 00:46:58,483
Nem mondtunk senkinek semmit.

820
00:46:58,484 --> 00:47:00,943
Akkor miért... miért tették ezt velem?

821
00:47:04,800 --> 00:47:06,550
Sétáltam kint,

822
00:47:06,580 --> 00:47:08,550
és hirtelen kuncogást hallottam

823
00:47:08,600 --> 00:47:09,840
és suttogást magam körül.

824
00:47:09,880 --> 00:47:12,940
Aztán éles fájdalmat éreztem
az oldalamon.

825
00:47:12,990 --> 00:47:14,580
Azt hittem, először csak görcs,

826
00:47:14,620 --> 00:47:16,240
és aztán égett hús szagát éreztem.

827
00:47:16,292 --> 00:47:18,280
- A saját húsomat!
- Megtámadtak?

828
00:47:18,336 --> 00:47:19,740
Igen, távolról.

829
00:47:19,796 --> 00:47:21,030
Honnan tudod?

830
00:47:21,080 --> 00:47:22,840
Ezt tették Katherine-nel is.

831
00:47:22,890 --> 00:47:24,230
Ma éjjel táncolnak az erdőben,

832
00:47:24,250 --> 00:47:26,370
hogy bosszút álljanak mindenkin,
aki ellenük szegül.

833
00:47:26,400 --> 00:47:27,480
Ez történt

834
00:47:27,530 --> 00:47:29,790
azon az éjszakán, mielőtt Katherine
meggyilkolta a gyerekeit.

835
00:47:33,184 --> 00:47:35,140
[TÜCSÖK CIRIPEL]

836
00:47:35,190 --> 00:47:38,430
["GHOSTS & PAINS" WILDBIRDS
& PEACEDRUMS SZÁM ÁLTAL]

837
00:47:44,320 --> 00:47:47,650
[NEVETÉS]

838
00:47:47,700 --> 00:47:52,380
<i>♪ Hajtsd ki az áldást ♪</i>

839
00:47:52,400 --> 00:47:57,120
<i>♪ A szív nyomja a dzsungel szagát ♪</i>

840
00:47:57,170 --> 00:48:01,140
<i>♪ A szellemek halmazaiból ♪</i>

841
00:48:01,180 --> 00:48:05,880
<i>♪ És add, amid van ♪</i>

842
00:48:05,920 --> 00:48:07,820
<i>♪ Add oda teljesen ♪</i>

843
00:48:07,870 --> 00:48:10,660
<i>♪ Mint lezuhanni ♪</i>

844
00:48:10,700 --> 00:48:14,050
<i>♪ Félelem nélkül ♪</i>

845
00:48:14,100 --> 00:48:17,880
<i>♪ Ez nem könnyű, nem, nem könnyű... ♪</i>

846
00:48:17,930 --> 00:48:19,590
Nagyon örülök, hogy eljöttél.

847
00:48:20,560 --> 00:48:22,050
Gondoltam, jó kutatás lenne.

848
00:48:22,108 --> 00:48:24,640
Nos, gyere, csatlakozz hozzánk.
"Kutatás" céljából.

849
00:48:24,694 --> 00:48:27,810
- Ó, nem tudom, hogy kell...
- De igen.

850
00:48:27,860 --> 00:48:28,940
Ez gaga.

851
00:48:28,960 --> 00:48:32,520
Csak add meg magad a
tested vágyainak.

852
00:48:32,560 --> 00:48:35,100
- Mm-hmm.
- Itt. Könnyedén.

853
00:48:36,250 --> 00:48:37,520
Csukd be a szemed.

854
00:48:37,560 --> 00:48:39,670
<i>♪ Easy neh, easy nee ♪</i>

855
00:48:39,720 --> 00:48:41,770
<i>♪ Ah ♪</i>

856
00:48:41,820 --> 00:48:45,580
<i>[ÉNEKES VOKALIZÁL]</i>

857
00:48:45,630 --> 00:48:47,120
Érezd a hátadon.

858
00:48:50,130 --> 00:48:51,640
Ez nem Isten.

859
00:48:53,610 --> 00:48:55,000
Ez valami több.

860
00:48:55,057 --> 00:48:59,130
<i>♪ Figyeld, nem részt véve... ♪</i>

861
00:48:59,180 --> 00:49:00,400
Látod őt?

862
00:49:00,420 --> 00:49:02,580
<i>♪ A vörösbe és a lilába ♪</i>

863
00:49:02,620 --> 00:49:04,300
<i>♪ A szív színei ♪</i>

864
00:49:04,330 --> 00:49:06,420
<i>♪ De ez nem könnyű nah ♪</i>

865
00:49:06,450 --> 00:49:08,960
<i>♪ Easy no, easy neh ♪</i>

866
00:49:08,990 --> 00:49:10,040
<i>♪ Easy nee ♪</i>

867
00:49:10,070 --> 00:49:11,440
<i>♪ Ahh ♪</i>

868
00:49:11,470 --> 00:49:13,359
<i>♪ Nem, ez nem könnyű nah ♪</i>

869
00:49:13,360 --> 00:49:15,680
<i>♪ Easy no, easy neh ♪</i>

870
00:49:15,700 --> 00:49:18,240
<i>- ♪ Easy nee ♪
- ♪ Ahh ♪</i>

871
00:49:18,270 --> 00:49:19,624
<i>♪ Nem, ez nem könnyű nah ♪</i>

872
00:49:19,625 --> 00:49:21,160
<i>♪ Easy no, no ♪</i>

873
00:49:21,180 --> 00:49:24,240
<i>♪ Easy neh, easy nee, ahh... ♪</i>

874
00:49:24,295 --> 00:49:26,160
[HALK ZENE A TÁVOLSÁGBAN]

875
00:49:26,210 --> 00:49:27,440
BEN: Hallod ezt?

876
00:49:40,320 --> 00:49:43,640
<i>[ÉNEKES VOKALIZÁL]</i>

877
00:49:51,880 --> 00:49:54,940
<i>♪ Mm, easy nah, easy no ♪</i>

878
00:49:54,992 --> 00:49:57,320
<i>♪ Easy neh, easy no ♪</i>

879
00:49:57,370 --> 00:49:59,790
<i>♪ Easy nah, easy no ♪</i>

880
00:49:59,820 --> 00:50:01,200
<i>♪ Easy neh... ♪</i>

881
00:50:01,240 --> 00:50:02,542
[Halkan]: Kristen...

882
00:50:03,020 --> 00:50:04,300
Kristen.

883
00:50:05,378 --> 00:50:06,570
[AJAKMOZGÁS]

884
00:50:08,580 --> 00:50:10,080
Mit csináltok ti itt?

885
00:50:10,132 --> 00:50:12,790
Próbáltunk hívni, de nem
vetted fel.

886
00:50:12,820 --> 00:50:14,420
Megant ma este megtámadták.

887
00:50:14,460 --> 00:50:16,830
Azt hiszi, ez a tánc fekete
mágiát használ.

888
00:50:16,889 --> 00:50:19,590
- Mi?
- Volt egy szigillum az oldalán.

889
00:50:19,642 --> 00:50:22,380
Azt mondta, ebből a táncból
származik. Mint Katherine-é.

890
00:50:22,436 --> 00:50:24,510
Ez Megan, a prűd?

891
00:50:24,560 --> 00:50:27,780
Azt mondja, miattad van.
És Katherine tetoválása.

892
00:50:27,820 --> 00:50:29,306
ISABELLA: Ez Megan kibaszott
énje.

893
00:50:29,330 --> 00:50:30,651
Ezért kellett kirúgnunk.

894
00:50:30,652 --> 00:50:32,126
Rájöttünk, hogy szabotálni
próbál minket.

895
00:50:32,150 --> 00:50:33,700
Tudjátok, nem tudom nem
észrevenni,

896
00:50:33,750 --> 00:50:35,489
hogy te és Megan egymásra
mutogattok.

897
00:50:35,490 --> 00:50:36,996
ISABELLA: És te vagy az, aki
egymás ellen fordít minket.

898
00:50:37,020 --> 00:50:39,190
BEN: Srácok, gyere ide.

899
00:50:42,400 --> 00:50:43,700
Tudjátok mit?

900
00:50:44,550 --> 00:50:47,200
Megan szigilluma nem egyezik
meg Katherine-ével.

901
00:50:47,250 --> 00:50:50,620
Meganen a szigillum fejjel lefelé van.

902
00:50:50,670 --> 00:50:51,700
DÁVID: Na és?

903
00:50:52,580 --> 00:50:54,380
Mintha ő csinálta volna magának.

904
00:50:54,430 --> 00:50:56,020
Ez bármit jelenthet.

905
00:50:58,390 --> 00:51:00,590
Igen, de ez nem.

906
00:51:03,090 --> 00:51:04,220
Korom.

907
00:51:05,380 --> 00:51:06,880
A bélyegzőről.

908
00:51:15,920 --> 00:51:17,100
Megan Tyree?

909
00:51:17,158 --> 00:51:18,400
Igen?

910
00:51:18,451 --> 00:51:21,360
Katherine Orlander gyermekének gyilkosa.

911
00:51:21,412 --> 00:51:22,890
Kicsit késtél.

912
00:51:22,940 --> 00:51:24,320
A rendőrség már letartóztatta.

913
00:51:25,220 --> 00:51:28,360
Te vagy a <i>Princeps daemonum
Necromanticorum.</i>

914
00:51:29,000 --> 00:51:30,580
Ideje elismerést szerezni.

915
00:51:30,630 --> 00:51:34,280
♪

916
00:51:39,138 --> 00:51:42,320
[KIABÁLÁS LATINUL]

917
00:51:49,400 --> 00:51:51,800
[KIABÁLÁS]

918
00:52:06,300 --> 00:52:09,100
[A NYITÓGOMB ZÖRÖG]

919
00:52:22,520 --> 00:52:26,360
[TÖRÖTT ÜVEG ZÖRÖG]

920
00:52:27,850 --> 00:52:30,856
_

921
00:52:41,890 --> 00:52:43,940
Helló, Sheryl.

922
00:52:52,940 --> 00:52:54,200
SHERYL: Leland.

923
00:52:54,230 --> 00:52:57,410
♪

924
00:52:57,460 --> 00:53:01,470
- Szinkronizálta és javította<font color="#E83286"> MementMori </font>-
-- <font color="#138CE9">www.addic7ed.com</font> --

925
00:53:47,516 --> 00:53:49,140
Hajlamosak voltunk, ebben a szezonban,

926
00:53:49,170 --> 00:53:52,140
csak megpróbálni mindent
megnehezíteni magunknak.

927
00:53:52,160 --> 00:53:54,660
Szóval, tudod, egy
részecskegyorsítóban vagy,

928
00:53:54,710 --> 00:53:57,800
<i>és nem, nem elég elsétálni
A pontból B pontba,</i>

929
00:53:57,840 --> 00:54:00,120
<i>gondoskodni kell arról, hogy
a színészek robogókon legyenek.</i>

930
00:54:00,150 --> 00:54:02,230
Értem, miért kellene bárminek is egyszerűnek lennie?

931
00:54:02,281 --> 00:54:04,730
- [RIASZTÓ ZÚG]
- [KIABÁLÁS A TÁVOLSÁGBAN]

932
00:54:04,780 --> 00:54:05,980
♪

933
00:54:06,000 --> 00:54:08,600
<i>ROBERT: A műsor vizuális stílusa
azért alakult így,</i>

934
00:54:08,640 --> 00:54:10,280
<i>mert én rendeztem a pilótát,</i>

935
00:54:10,300 --> 00:54:12,663
<i>és Fred Murphy volt a
fényképezőgép vezetője.</i>

936
00:54:12,664 --> 00:54:15,070
Sokat beszéltünk arról,
milyen stílusok,

937
00:54:15,090 --> 00:54:16,980
milyen kinézetek legyenek. És van egy...

938
00:54:17,020 --> 00:54:19,030
egy fekete-fehér film,
a <i>Night of the Hunter.</i>

939
00:54:19,080 --> 00:54:22,040
Ebben a filmben rengeteg
hely van mindenhol.

940
00:54:22,060 --> 00:54:25,510
<i>A legtöbb ember kevesebb helyet szeret,</i>

941
00:54:25,560 --> 00:54:27,250
<i>és mi épp az ellenkezőjét.</i>

942
00:54:27,980 --> 00:54:30,500
<i>Mi több teret szeretünk
a karakterek körül,</i>

943
00:54:30,559 --> 00:54:32,470
<i>hogy teret adjunk az angyalvilágnak</i>

944
00:54:32,520 --> 00:54:33,550
a karakterek felett.

945
00:54:33,604 --> 00:54:35,980
A legtöbb TV vízszintesen épül fel.

946
00:54:35,981 --> 00:54:38,100
<i>Minden díszletünk függőlegesen épül fel,</i>

947
00:54:38,150 --> 00:54:39,260
<i>nem vízszintesen,</i>

948
00:54:39,280 --> 00:54:41,760
<i>és azt akartuk, hogy inkább
a mennyezetről szóljon,</i>

949
00:54:41,780 --> 00:54:43,660
ami az ég felé mutat.

950
00:54:43,680 --> 00:54:44,907
DÁVID: Andrea nővér?

951
00:54:46,200 --> 00:54:50,570
Például, a <i>The Good Fight</i>-ban,
amelynek ilyen volt a képaránya,

952
00:54:50,621 --> 00:54:51,780
<i>sosem láttunk mennyezetet.</i>

953
00:54:51,831 --> 00:54:55,570
<i>Az</i> Evil<i>-ben folyton felfelé
veszünk. Nagyon alacsony szögek.</i>

954
00:54:55,626 --> 00:54:58,000
<i>Amint lemész három lábra,</i>

955
00:54:58,020 --> 00:55:00,660
<i>vagy 18 hüvelykre, vagy egészen
a padlóig...</i>

956
00:55:01,290 --> 00:55:02,629
[PACSK]

957
00:55:02,630 --> 00:55:05,750
<i>...szerintem a valóságot valami
különlegességgé változtatja.</i>

958
00:55:05,803 --> 00:55:07,280
A rendezők mindig azt mondják:

959
00:55:07,300 --> 00:55:09,170
"Sosem vettünk még fel ilyen szögből."

960
00:55:09,223 --> 00:55:11,460
[MORGÁS]

961
00:55:11,517 --> 00:55:14,300
Valamiért ez a zseblámpák
évada.

962
00:55:14,353 --> 00:55:17,300
<i>Vagy igazi zseblámpák,
vagy iPhone-ok.</i>

963
00:55:17,356 --> 00:55:18,970
[SIKOLY]

964
00:55:18,990 --> 00:55:20,920
<i>FRED: Rengeteg lámpa le van oltva.</i>

965
00:55:20,940 --> 00:55:22,269
Mi a fene?

966
00:55:22,270 --> 00:55:26,040
DAHL: Van ez a példa, amikor
sétáltunk azon a folyosón

967
00:55:26,060 --> 00:55:28,740
a Vatikánban... igazából az
egyetlen, amivel meg tudtuk világítani,

968
00:55:28,790 --> 00:55:29,900
<i>zseblámpák voltak.</i>

969
00:55:29,950 --> 00:55:33,280
<i>Amit imádok, mert szerintem
nagyszerű, ijesztő és sötét.</i>

970
00:55:33,330 --> 00:55:35,360
<i>És aztán valahogy irányíthatod
a közönséget,</i>

971
00:55:35,416 --> 00:55:37,769
ahova szeretnéd, hogy nézzenek,
oda világítva a zseblámpával.

972
00:55:37,793 --> 00:55:40,990
<i>FRED: Néha rögzítünk egy darab
fehér papírt</i>

973
00:55:41,046 --> 00:55:42,240
<i>egy képernyőn kívüli szereplőhöz,</i>

974
00:55:42,298 --> 00:55:44,580
<i>és az illető rá tud világítani,</i>

975
00:55:44,633 --> 00:55:46,040
visszapattan és megvilágítja őket.

976
00:55:46,090 --> 00:55:48,620
Ez valójában elég szórakoztató,
mert a színészek valahogy részt vesznek

977
00:55:48,660 --> 00:55:49,670
a folyamatban.

978
00:55:49,722 --> 00:55:50,750
[MORGÁS]

979
00:55:50,806 --> 00:55:52,630
A zseblámpák ijesztőek.

980
00:55:52,683 --> 00:55:55,380
<i>FRED: Szerencsések vagyunk, hogy
van egy briliáns látványtervezőnk.</i>

981
00:55:56,680 --> 00:55:59,000
<i>Ray néha nagyon felelős
azért, ahogy a világítás kinéz.</i>

982
00:55:59,020 --> 00:56:00,720
<i>Azért, ahogy a világítás kinéz.</i>

983
00:56:00,770 --> 00:56:04,340
<i>Mint azok a jelenetek, ahol
David távoli megfigyelésben van,</i>

984
00:56:04,390 --> 00:56:06,930
<i>gyakran csak az asztal világítja meg.</i>

985
00:56:06,989 --> 00:56:08,230
Mit látsz?

986
00:56:08,282 --> 00:56:09,650
- [NYÖGÉS]
- Ó!

987
00:56:12,180 --> 00:56:15,700
<i>ROBERT: A fehéret figyelmen kívül
hagyják a horror keresése közben.</i>

988
00:56:15,750 --> 00:56:18,610
<i>Nem várod, hogy a horror egy
teljesen fehér szobában történjen,</i>

989
00:56:18,660 --> 00:56:20,124
azt várod, hogy a horror a
legsötétebb szobában, a legkisebb

990
00:56:20,125 --> 00:56:22,500
helyen történjen.

991
00:56:22,520 --> 00:56:24,660
Egy szekrényben vagy,
egy liftben vagy.

992
00:56:24,710 --> 00:56:25,916
<i>Itt történnek a félelmetes dolgok.</i>

993
00:56:25,940 --> 00:56:27,820
<i>Tehát egy tér fehérsége</i>

994
00:56:27,840 --> 00:56:30,620
<i>ugyanolyan megfélemlítő lehet,
mint a sötétség.</i>

995
00:56:30,679 --> 00:56:33,130
Azt hiszem, ezt próbáltuk meg
vizuálisan idén.

996
00:56:33,182 --> 00:56:35,340
- [VENDÉGEK TAPSOLNAK]
- [NEVETGÉL]

997
00:56:35,392 --> 00:56:36,510
Előlépteted őt?

998
00:56:36,560 --> 00:56:38,920
Nem. Ő egy nő.

999
00:56:38,979 --> 00:56:40,590
Adj neki valamit.

1000
00:56:40,648 --> 00:56:43,720
Azt hiszem, az az üvegplafon
az egyik kedvenc vizuális elemem.

1001
00:56:43,740 --> 00:56:45,390
Értem, hát, ez... ez szellemes.

1002
00:56:46,180 --> 00:56:49,730
<i>És a látványtervezők is nagyszerűt
alkottak.</i>

1003
00:56:49,782 --> 00:56:51,980
Nyilvánvalóan a <i>John Malkovich
menet</i> hatott rá.

1004
00:56:52,030 --> 00:56:54,000
<i>Az a hely, ahol másznod kell, hogy
alá kerülj.</i>

1005
00:56:54,030 --> 00:56:56,900
RAY: Az üvegplafon olyan...
kb. 135 centi magas.

1006
00:56:56,956 --> 00:56:59,400
Szóval sosem tud egyenesen állni.

1007
00:56:59,450 --> 00:57:02,580
<i>És aztán a fenti rész ötlete kezdett
kibontakozni,</i>

1008
00:57:02,630 --> 00:57:04,740
<i>és elkezdtem gondolkodni, hogy
"Nos, ez a férfiak klubja."</i>

1009
00:57:04,797 --> 00:57:07,410
Jövök értetek, seggfejek.

1010
00:57:07,460 --> 00:57:08,840
<i>MICHAEL EMERSON: Ezek a partnerek</i>

1011
00:57:08,860 --> 00:57:11,900
fent isznak és szivaroznak,

1012
00:57:11,920 --> 00:57:13,500
és lenéznek rá.

1013
00:57:13,550 --> 00:57:15,509
<i>Gyönyörű metafora.</i>

1014
00:57:15,510 --> 00:57:17,920
<i>RAY: Eredetileg azt mondtuk, hogy
teljesen digitális üveg lesz,</i>

1015
00:57:17,970 --> 00:57:21,040
<i>és a végén tényleg emberek sétáltak
rajta.</i>

1016
00:57:21,070 --> 00:57:25,800
Szóval, ez egy nagyon idegtépő,
de izgalmas pillanat volt. [NEVET]

1017
00:57:27,360 --> 00:57:28,836
<i>ROBERT: Nagyon jól szórakoztunk idén.</i>

1018
00:57:28,860 --> 00:57:31,140
Például van egy... egy elmebeteg
malac.

1019
00:57:31,190 --> 00:57:32,560
Rémálmaim vannak róla,

1020
00:57:32,600 --> 00:57:35,900
és csodálatos emlékeim is a
forgatásról.

1021
00:57:35,950 --> 00:57:40,070
<i>Semmi sem volt egyszerű benne.
Szóval, kb. itt vagyunk, igaz?</i>

1022
00:57:40,120 --> 00:57:42,520
Egy dolog számomra, mint
rendezőnek, vagy bármelyiknek,

1023
00:57:42,560 --> 00:57:44,370
tudni, milyen a fejedben.

1024
00:57:44,420 --> 00:57:48,580
<i>Ezt 200 embernek elmagyarázni
teljesen más történet,</i>

1025
00:57:48,620 --> 00:57:50,870
szóval, először is: storyboardok.

1026
00:57:50,926 --> 00:57:53,970
<i>FRED: A storyboardok azért vannak,
hogy tájékoztassanak mindenkit,</i>

1027
00:57:53,971 --> 00:57:55,304
mi fog történni.

1028
00:57:55,305 --> 00:57:57,630
<i>Hogy tudd, hogy lesz egy
nagytotál,</i>

1029
00:57:57,680 --> 00:58:00,390
<i>majd ez a felvétel, aztán ez a
felvétel.</i>

1030
00:58:00,440 --> 00:58:01,670
[MOROG]

1031
00:58:01,729 --> 00:58:04,590
<i>Leginkább olyan jeleneteket
storyboardozunk, amelyek</i>

1032
00:58:04,640 --> 00:58:06,580
valamilyen bonyolult dolgot
tartalmaznak.

1033
00:58:06,620 --> 00:58:09,200
<i>Az egész lényege, hogy minél
kevesebbet lássunk,</i>

1034
00:58:09,210 --> 00:58:10,850
<i>és félelmetesnek tűnjön,</i>

1035
00:58:10,904 --> 00:58:12,980
<i>és hogy bármelyik pillanatban
történhet valami.</i>

1036
00:58:13,032 --> 00:58:15,300
- [ÜVÖLT]
- [SIKÍT]

1037
00:58:15,350 --> 00:58:18,220
Az <i>Evil</i> hangulata olyan, mintha
mindenki azért lenne ott,

1038
00:58:18,240 --> 00:58:19,780
hogy segítsen a sikerben.

1039
00:58:19,830 --> 00:58:23,820
<i>A legizgalmasabb dolgok egy
olyan ötlettel kezdődnek,</i>

1040
00:58:23,876 --> 00:58:26,120
amely átültethető más részlegekre.

1041
00:58:26,170 --> 00:58:30,300
<i>És a végén mindannyian
hozzájárultunk ahhoz, hogy</i>

1042
00:58:30,340 --> 00:58:31,730
<i>jobb legyen a műsor.</i>
Jó!
Powered by translatesubtitles.org