TranslateSubtitles.org

Evil.S02E13.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,200 --> 00:00:36,932
Miért hagyták az apostolok a
püspököket utódaiként?

2
00:00:36,937 --> 00:00:39,637
Annak érdekében, hogy az evangélium
megőrződjön az egyházban.

3
00:00:39,642 --> 00:00:41,672
Mire utal az isteni gazdaság?

4
00:00:41,677 --> 00:00:43,440
A Szentháromság közös munkája.

5
00:00:43,445 --> 00:00:46,245
Határozott, biztos, rögzített?

6
00:00:46,250 --> 00:00:48,981
Certus, certa, certum.

7
00:00:48,986 --> 00:00:51,149
- Keresni, kérdezni?
- Quaero,

8
00:00:51,154 --> 00:00:54,086
quaerere, quaesivi, quaesitam.

9
00:00:54,091 --> 00:00:57,356
Mi a különbség a
kísértés és a bűn között?

10
00:00:57,361 --> 00:01:00,025
A kísértés erős javaslat a bűnre,

11
00:01:00,030 --> 00:01:02,928
ami az ördögtől vagy a bukott
állapotunkból származik.

12
00:01:02,933 --> 00:01:06,265
A bűn Isten törvényének
tudatos megszegése.

13
00:01:06,270 --> 00:01:09,168
A kísértésnek mindig ellen lehet állni?

14
00:01:09,173 --> 00:01:13,411
Igen. Isten nem engedi, hogy
erőnkön felül kísértsenek.

15
00:01:14,578 --> 00:01:17,109
Beszéljük meg a fajról szóló prédikációdat.

16
00:01:17,114 --> 00:01:18,349
Isten szeretetéről.

17
00:01:20,884 --> 00:01:22,381
Elnézést kérek.

18
00:01:22,386 --> 00:01:25,517
Van helye a faji politikának az egyházban?

19
00:01:25,522 --> 00:01:28,320
Van. A Szentatya kijelentette:

20
00:01:28,325 --> 00:01:31,957
"Nem tűrhetjük vagy hunyhatunk szemet

21
00:01:31,962 --> 00:01:34,259
a rasszizmus vagy a kirekesztés
bármely formája felett,

22
00:01:34,264 --> 00:01:38,969
miközben azt állítjuk, hogy védjük
minden emberi élet szentségét".

23
00:01:41,905 --> 00:01:44,136
Még egy kihallgató.

24
00:02:01,592 --> 00:02:02,926
Szia, David.

25
00:02:05,863 --> 00:02:07,693
Renee.

26
00:02:07,698 --> 00:02:10,701
Sajnálom, hogy így kell csinálnunk, de
ezt az ügyet az utolsó pillanatban kaptam.

27
00:02:12,336 --> 00:02:14,099
Értem.

28
00:02:14,104 --> 00:02:16,202
Az egyház ügyvédjeként
felkértek, hogy interjúvoljam

29
00:02:16,206 --> 00:02:19,204
meg a leendő papokat
a potenciális felelősségi gondok miatt,

30
00:02:19,209 --> 00:02:22,507
ezért kérlek, válaszolj
olyan őszintén, ahogy csak tudsz.

31
00:02:22,512 --> 00:02:24,148
Természetesen.

32
00:02:25,349 --> 00:02:28,713
Tudsz-e bármilyen potenciális,
múltbeli pénzügyi diszkrécióról,

33
00:02:28,718 --> 00:02:30,849
ami rossz fényt vethet az egyházra?

34
00:02:31,254 --> 00:02:32,984
Nem.

35
00:02:32,989 --> 00:02:36,488
Tudsz-e bármilyen potenciális,
múltbeli szexuális diszkrécióról,

36
00:02:36,493 --> 00:02:39,224
ami rossz fényt vethet az egyházra?

37
00:02:39,229 --> 00:02:41,393
Mielőtt válaszolnál, hadd tisztázzam.

38
00:02:41,398 --> 00:02:43,128
Az egyház nem kérdez

39
00:02:43,133 --> 00:02:46,465
minden múltbeli pénzügyi
vagy szexuális ügyletről,

40
00:02:46,470 --> 00:02:48,967
csupán azokról, amelyek potenciálisan
perbe fogható helyzetbe hozhatják az egyházat.

41
00:02:48,972 --> 00:02:51,542
perbe fogható helyzetbe hozhatják az egyházat.

42
00:02:53,177 --> 00:02:55,707
Akkor a válasz... nem.

43
00:02:55,712 --> 00:02:58,010
Jó.

44
00:02:58,415 --> 00:03:00,879
Mielőtt beléptél a szemináriumba,

45
00:03:00,884 --> 00:03:04,082
egy szexuális függőségi
programban voltál?

46
00:03:04,087 --> 00:03:05,984
Igen.

47
00:03:05,989 --> 00:03:09,054
Szükséged volt-e
visszatérni ebbe a programba?

48
00:03:09,059 --> 00:03:10,989
Nem.

49
00:03:16,366 --> 00:03:18,402
Hogy vagy?

50
00:03:19,403 --> 00:03:21,266
Jól.

51
00:03:21,271 --> 00:03:24,503
Nem számítottam rád.

52
00:03:24,508 --> 00:03:26,905
Arra, hogy... ez lesz.

53
00:03:26,910 --> 00:03:28,507
Én sem számítottam rá.

54
00:03:28,512 --> 00:03:31,049
A monsignor hívott az utolsó pillanatban.

55
00:03:34,651 --> 00:03:37,154
Kérdezhetek valamit, David?

56
00:03:39,089 --> 00:03:42,593
Magadért csinálod ezt, vagy a
nővéremért?

57
00:03:44,628 --> 00:03:46,491
Mindkettőért.

58
00:03:46,496 --> 00:03:50,562
Győződj meg róla, hogy magadért
csinálod, csakis magadért.

59
00:03:50,567 --> 00:03:53,137
Az élet túl nehéz.

60
00:03:55,906 --> 00:03:57,669
Azt mondták, röviden kell tartanom.

61
00:03:57,674 --> 00:03:59,743
Időpontod van?

62
00:04:00,744 --> 00:04:03,146
Hiányozni fogsz.

63
00:04:03,780 --> 00:04:06,316
És te is nekem.

64
00:04:29,139 --> 00:04:33,071
Ah, itt van David atya.

65
00:04:33,076 --> 00:04:34,473
Üdvözlöm, atyám.

66
00:04:34,478 --> 00:04:36,074
Üdvözöllek benneteket, gyermekeim.

67
00:04:36,079 --> 00:04:38,643
Még három nap van hátra, de köszönöm.

68
00:04:38,648 --> 00:04:41,013
Szia. Sajnálom, hogy késtem. David Acosta.

69
00:04:41,018 --> 00:04:42,815
Ó, ö, Mitch Otterbean.

70
00:04:49,259 --> 00:04:50,856
Pokol Hét, ősi sikoly.

71
00:04:50,861 --> 00:04:52,225
Ö, be akarsz jönni, Mitch?

72
00:04:52,229 --> 00:04:54,726
Nem, nem, én... Ö, itt jobb kint.

73
00:04:54,731 --> 00:04:56,828
A monsignor azt mondta, a szüleid azt

74
00:04:56,833 --> 00:04:58,430
gondolják, démoni támadás alatt állsz?

75
00:04:58,435 --> 00:05:02,334
A szüleim lehetnek egy kicsit, ö,
melodramatikusak.

76
00:05:02,339 --> 00:05:06,237
De valami... É-Én nem tudom... kísért?

77
00:05:06,242 --> 00:05:07,872
Nem szó szerint értem.

78
00:05:07,877 --> 00:05:09,308
Vagy talán igen. Én nem... Én nem tudom.

79
00:05:09,312 --> 00:05:11,376
- Csak mondd el, mi történik.
- Oké.

80
00:05:11,381 --> 00:05:14,112
Ö, vegetáriánus vagyok, amióta 14
éves voltam,

81
00:05:14,117 --> 00:05:15,947
de, ö, pár hete,

82
00:05:15,952 --> 00:05:18,550
a szüleim grillezést rendeztek Kimmi
nénémnek,

83
00:05:18,555 --> 00:05:20,886
és én megettem egy egész steaket, ledaráltam.

84
00:05:20,891 --> 00:05:22,973
Egy nyerset.

85
00:05:22,978 --> 00:05:25,209
És aztán azonnal megragadtam egy
másikat.

86
00:05:25,214 --> 00:05:27,214
Nem tudtam megállni, és ez az
érzés

87
00:05:27,219 --> 00:05:29,794
nem múlt el, és most a testem
ordít érte.

88
00:05:29,799 --> 00:05:31,294
- Nyers hús?
- Igen.

89
00:05:31,299 --> 00:05:33,830
Rendben, szóval éjjel-nappal tanulsz.

90
00:05:33,835 --> 00:05:36,600
Tudod, valószínűleg nem eszel semmit,
vagy talán szemétkaját?

91
00:05:36,605 --> 00:05:38,868
A testednek szüksége van enzimekre, nem?

92
00:05:38,873 --> 00:05:40,071
Ezért kívánod a nyers húst.

93
00:05:40,075 --> 00:05:42,539
A tested próbálja kiegyensúlyozni
az enzimbevitelt.

94
00:05:42,544 --> 00:05:44,708
De ez... ez nem csak erről szól.

95
00:05:44,713 --> 00:05:46,977
Ezek az ösztönök...

96
00:05:46,982 --> 00:05:49,446
Ö...

97
00:05:49,451 --> 00:05:52,049
Ö, már nem csak a hús.

98
00:05:52,054 --> 00:05:53,622
Ez...

99
00:06:23,985 --> 00:06:27,284
É-Én egy hullát boncoltam a klinikai
gyakorlaton,

100
00:06:27,289 --> 00:06:31,088
amikor ez a... reakció jött elő.

101
00:06:31,093 --> 00:06:32,889
Melyik volt az?

102
00:06:32,894 --> 00:06:35,497
Elkezdtem nyáladzani.

103
00:06:36,131 --> 00:06:38,495
A testre?

104
00:06:38,500 --> 00:06:40,331
- De nem cselekedtél?
- Nem.

105
00:06:40,336 --> 00:06:42,199
És nem is fogok.

106
00:06:42,604 --> 00:06:45,502
De egyre nehezebb és
nehezebb, mert...

107
00:06:45,507 --> 00:06:47,704
Jövök vissza az óráról
ezzel a formaldehiddel

108
00:06:47,709 --> 00:06:51,608
és rothadó hús szaggal,
és álmodozásra késztet.

109
00:06:51,613 --> 00:06:53,176
Álom? Mit álmodsz?

110
00:06:53,181 --> 00:06:55,078
Hogy Old Keeningen futok át.

111
00:06:55,083 --> 00:06:56,713
Mi az?

112
00:06:56,718 --> 00:06:59,516
Ööö, egy régi elmegyógyintézet
itt mögött... ebben az épületben.

113
00:06:59,521 --> 00:07:01,518
Évekkel ezelőtt bezárták.

114
00:07:01,523 --> 00:07:04,688
Valami üldöz engem a
folyosókon keresztül.

115
00:07:04,693 --> 00:07:06,623
Valami sötét.

116
00:07:06,628 --> 00:07:09,192
És nem fordulhatok meg, mert
tudom, hogy elkap, ha megteszem.

117
00:07:09,197 --> 00:07:11,695
Én csak futok.

118
00:07:11,700 --> 00:07:15,065
Minden alkalommal, amikor
álmodom róla, egyre közelebb.

119
00:07:15,070 --> 00:07:18,935
Valahogy tudom, hogy ha elkap,
akkor megadom magam neki.

120
00:07:20,909 --> 00:07:22,672
Szóval, mióta vagytok ti
ketten szobatársak?

121
00:07:22,677 --> 00:07:24,508
Az év eleje óta.

122
00:07:24,513 --> 00:07:27,144
Ööö, mi az a valami?

123
00:07:27,149 --> 00:07:29,346
Ó, ez? Ó, ez egy... ez egy
részecskeszámláló.

124
00:07:29,351 --> 00:07:32,015
Csak, ööö, a toxicitás
forrásait keresi.

125
00:07:32,020 --> 00:07:33,483
Mik ezek?

126
00:07:33,488 --> 00:07:35,552
Ó. Kábelkötegelők.

127
00:07:35,557 --> 00:07:37,988
Mitch szerzett belőlük
egy katonai felesleg boltban.

128
00:07:37,993 --> 00:07:40,557
- Elkezdte használni őket éjszaka.
- Mire?

129
00:07:40,562 --> 00:07:44,099
Összekábelezni magát az ágyához?

130
00:07:46,701 --> 00:07:48,231
Miért?

131
00:07:48,236 --> 00:07:51,507
Hogy ne próbáljon megharapni.

132
00:07:54,643 --> 00:07:58,608
Oké, szóval ez a késztetése... ez...

133
00:07:58,613 --> 00:08:02,679
a kannibalizmus... rosszabb éjszaka?

134
00:08:02,684 --> 00:08:05,148
Nem. Szerintem valójában
rosszabb,

135
00:08:05,153 --> 00:08:06,950
amikor visszajön a gyakorlatról.

136
00:08:06,955 --> 00:08:08,519
Hol van az?

137
00:08:12,194 --> 00:08:14,191
Valami?

138
00:08:14,196 --> 00:08:16,126
Nem, még nem.

139
00:08:16,131 --> 00:08:18,728
Nincs azbeszt, nincs CCA.

140
00:08:18,733 --> 00:08:21,865
És te? Vannak már démonjaid, Atyám?

141
00:08:21,870 --> 00:08:23,867
Szóval, ezt fogod csinálni
állandóan mostantól?

142
00:08:23,872 --> 00:08:26,603
"Atyának" hívsz?

143
00:08:26,608 --> 00:08:28,905
Igen, igen. Hé, ez túl szórakoztató.

144
00:08:28,910 --> 00:08:31,208
Mondd, hogyan tervezed

145
00:08:31,213 --> 00:08:33,610
kezelni ezt az egész
cölibátus dolgot?

146
00:08:33,615 --> 00:08:36,313
Óvatosan.

147
00:08:38,954 --> 00:08:42,219
Hé, nézd, felhívsz egy
perces értesítéssel,

148
00:08:42,224 --> 00:08:43,989
és átjövök és leviszlek
Mexikóba

149
00:08:43,993 --> 00:08:45,623
hogy ne kelljen pappá válnod.

150
00:08:45,628 --> 00:08:46,891
Jó tudni.

151
00:08:46,896 --> 00:08:49,594
Ma jössz ma este, ugye?

152
00:08:49,599 --> 00:08:50,599
Mi van ma este?

153
00:08:50,604 --> 00:08:53,269
Ez a felszentelésed legénybúcsúja

154
00:08:53,274 --> 00:08:54,274
Kristennel és velem.

155
00:08:54,279 --> 00:08:57,000
Le fogunk rúgatni.

156
00:08:57,005 --> 00:08:58,935
Hé.

157
00:08:58,940 --> 00:09:00,737
Ez vér, igaz?

158
00:09:00,742 --> 00:09:03,139
Igen, talán.

159
00:09:03,144 --> 00:09:04,846
Rendben.

160
00:09:06,248 --> 00:09:08,245
Tudod, nagyon kevesen tudják ezt,

161
00:09:08,250 --> 00:09:09,950
de ez az eredeti Óz, a csodák
csodájában volt,

162
00:09:09,955 --> 00:09:11,885
a sárga köves út helyett.

163
00:09:16,057 --> 00:09:18,054
Mit gondolsz?

164
00:09:18,059 --> 00:09:21,997
Szerintem, ha vér van, valaki
megsérülhetett.

165
00:09:37,946 --> 00:09:41,683
Igen, ez biztosan jó ötlet.

166
00:09:44,920 --> 00:09:47,889
Valószínűleg csak a Pokol Hete,
igaz?

167
00:09:53,295 --> 00:09:56,564
"Hajnali 3 órás kísértetjárás".

168
00:10:01,837 --> 00:10:04,239
A buli után?

169
00:10:36,572 --> 00:10:38,936
Te vagy az, Acosta atya?

170
00:10:38,941 --> 00:10:40,371
Én és a sör.

171
00:10:40,376 --> 00:10:41,672
Gyere, igyál.

172
00:10:41,677 --> 00:10:44,174
- Kettővel előrébb vagyok.
- Még vezetnem kell.

173
00:10:44,179 --> 00:10:45,179
Nos...

174
00:10:45,184 --> 00:10:47,714
Meglepetés!

175
00:10:47,718 --> 00:10:51,448
Ó, szóval ez az a buli, csak
hármunknak?

176
00:10:51,453 --> 00:10:53,251
- Azt hittük, titokban mindenkit akarsz.
- Aha.

177
00:10:53,255 --> 00:10:55,919
- Ne aggódj, nem fogok beszédet mondani.
- Köszönöm.

178
00:10:58,961 --> 00:11:02,493
- Acostáért atya!
- Köszönöm!

179
00:11:02,498 --> 00:11:04,561
Láttad a tortát?

180
00:11:04,566 --> 00:11:06,602
Szóval...

181
00:11:07,503 --> 00:11:08,866
...beszélhetek veled?

182
00:11:08,871 --> 00:11:10,701
Ki vagy te?

183
00:11:10,706 --> 00:11:13,937
Ó, a csapat barátja vagyok. Dr. Boggs?

184
00:11:13,942 --> 00:11:16,707
- Oké.
- Öhm,

185
00:11:16,712 --> 00:11:21,512
Láttam valamit az utolsó
ördögűzésükön,

186
00:11:21,517 --> 00:11:24,515
és beszélnem kell valakivel, aki
nem fog kinevetni.

187
00:11:24,520 --> 00:11:26,650
Miért gondolod, hogy ki foglak
nevetni?

188
00:11:26,655 --> 00:11:29,124
Mert hiszel a démonokban, igaz?

189
00:11:30,459 --> 00:11:32,256
Ki akarunk menni az erkélyre.

190
00:11:32,261 --> 00:11:34,458
Ne, ne, ne, ne. Meg fogod ölni magad.

191
00:11:34,463 --> 00:11:38,162
Rendben, kit érdekel? Persze, menjetek.

192
00:11:38,167 --> 00:11:40,698
- Ez sosem történne meg...
- Áh!

193
00:11:40,703 --> 00:11:42,766
Ez nem túl kedves. Kéne törődnöd.

194
00:11:42,771 --> 00:11:44,969
Nos, nem vagyok túl kedves. Nem
vetted észre eddig?

195
00:11:44,973 --> 00:11:47,037
- Nem, nem igazán.
- Mi az?

196
00:11:47,042 --> 00:11:49,438
Öh, az?

197
00:11:49,443 --> 00:11:51,409
- Semmi. Nem... nem akarod tudni.
- De, igen.

198
00:11:51,413 --> 00:11:53,011
El kell mondanod...

199
00:11:53,015 --> 00:11:55,684
- Ez a szabály, Ben.
- Semmiség. Semmiség.

200
00:11:56,885 --> 00:11:58,282
Szellemeknek van, amikor alszom.

201
00:11:58,287 --> 00:11:59,983
- Mi?
- Ben, van felvételed?

202
00:11:59,988 --> 00:12:01,852
Van képed?
Kérlek, láthatjuk, Ben?

203
00:12:01,857 --> 00:12:03,654
- Nem fogsz aludni éjjel.
- Gyerünk.

204
00:12:03,659 --> 00:12:05,590
Jól van, oké, elmondom nektek.

205
00:12:05,594 --> 00:12:07,125
Elmondom, ha abbahagyjátok
az ugrálást az ágyamon.

206
00:12:07,129 --> 00:12:08,859
Gyerünk. Húzódj odébb.

207
00:12:08,864 --> 00:12:10,260
Tényleg tudni akarod?

208
00:12:10,265 --> 00:12:12,162
- Igen.
- Igen.

209
00:12:12,167 --> 00:12:15,532
- Néha késő este...
- Igen.

210
00:12:15,537 --> 00:12:16,900
- ...meglátogatnak...
- Mm-hm.

211
00:12:16,905 --> 00:12:20,104
- ...szellemek! - Oké. Oké.
- Ben!

212
00:12:20,109 --> 00:12:21,573
- Rendben, a munkám itt véget ért.
- Sajnálom.

213
00:12:21,577 --> 00:12:23,140
Nem hagyhattuk, hogy ez a pillanat
elmúljon.

214
00:12:23,145 --> 00:12:24,609
Mondtam, hogy nem fogsz aludni éjjel.

215
00:12:24,613 --> 00:12:26,143
Minden rendben. Jó látni mindenkit.

216
00:12:26,148 --> 00:12:28,212
- Mm-hm.
- A gyerekeid boldognak tűnnek.

217
00:12:28,217 --> 00:12:30,214
Ó, igen. Nem nagyon járnak ki.

218
00:12:32,120 --> 00:12:34,384
Jól vagy, David?

219
00:12:34,389 --> 00:12:37,321
Nehéz a visszaszámlálás?

220
00:12:37,326 --> 00:12:41,692
Nem, csak... Az elmém a szokásos
kétségeken fut át.

221
00:12:41,697 --> 00:12:46,830
Mm-hm. Nos, úgy tűnik, mindig
jól csinálod a dolgokat, szóval...

222
00:12:46,835 --> 00:12:48,665
- Tényleg?
- Ó, igen.

223
00:12:48,670 --> 00:12:52,002
Sokkal jobban, mint én.

224
00:12:52,007 --> 00:12:54,743
Én csak... öhm...

225
00:12:56,812 --> 00:12:58,514
Semmi.

226
00:13:00,682 --> 00:13:03,914
Ó, Istenem. A gyerekeim.

227
00:13:03,919 --> 00:13:07,017
Megvizsgáltam a pillanat minden
másodpercét.

228
00:13:07,022 --> 00:13:09,219
Ez... Nem volt hallucináció,

229
00:13:09,224 --> 00:13:11,221
nincs fénytrükk.

230
00:13:11,226 --> 00:13:14,057
Volt ott valami.

231
00:13:14,062 --> 00:13:16,426
Hiszel az Atya Istenben?

232
00:13:16,431 --> 00:13:19,296
Abban hiszek, amit látok.

233
00:13:19,301 --> 00:13:23,567
Szóval amit láttál, az egy alak,
egy ijesztő dolog volt,

234
00:13:23,572 --> 00:13:26,136
de az elméd egy része azt akarta

235
00:13:26,141 --> 00:13:28,272
mondani, hogy mi volt, egy
fénytrükk,

236
00:13:28,277 --> 00:13:31,642
vagy a túlpörgő elméd félelmeket
teremtett?

237
00:13:31,647 --> 00:13:33,644
- Aha.
- Mert az életedet a tapasztalati

238
00:13:33,649 --> 00:13:37,681
úton alapoztad, és amikor a
tapasztalati megzavar téged,

239
00:13:37,686 --> 00:13:39,816
akkor pszichológiailag vagy

240
00:13:39,821 --> 00:13:43,120
tudományosan elfogadott
magyarázatokat kell létrehoznod.

241
00:13:43,125 --> 00:13:48,130
De mi van, ha nem volt
pszichológiai magyarázat?

242
00:13:48,997 --> 00:13:50,794
Ezért kérdezlek téged.

243
00:13:50,799 --> 00:13:53,497
Nem, azért kérdezel, mert azt akarod,

244
00:13:53,502 --> 00:13:56,600
hogy mondjam, amit mondani fogok.

245
00:13:56,605 --> 00:14:00,270
Ne teremts kitalációkat, hogy
elkerüld Istent.

246
00:14:00,275 --> 00:14:02,172
Ez a lényeg.

247
00:14:02,177 --> 00:14:06,143
Szóval ez a démon odasétált hozzád,
és az elméd mindent

248
00:14:06,148 --> 00:14:07,978
akar csinálni belőle, csak épp
nem démont,

249
00:14:07,983 --> 00:14:11,214
mert ha lenne egy démon, az élet
szörnyű lenne.

250
00:14:11,219 --> 00:14:15,219
Minden, amire az életedet
alapoztad, téves lenne.

251
00:14:15,224 --> 00:14:17,988
Azt kérded, mit tegyek.

252
00:14:17,993 --> 00:14:21,959
Ha komolyan gondolod...
látod azt az embert ott?

253
00:14:21,964 --> 00:14:23,694
Ő Monsignor Korecki.

254
00:14:23,699 --> 00:14:25,929
Menj oda hozzá most rögtön, és mondd,

255
00:14:25,934 --> 00:14:30,501
"Meg akarok keresztelkedni.
Azt akarom, Isten bocsásson meg."

256
00:14:30,506 --> 00:14:32,503
Mert ha nem teszed,

257
00:14:32,508 --> 00:14:34,505
az a démon, amit láttál,

258
00:14:34,910 --> 00:14:39,009
a pokolba fog rángatni, ha meghalsz.

259
00:14:39,014 --> 00:14:41,678
Ó, igen.

260
00:14:41,683 --> 00:14:43,847
Leland. Hogy van?

261
00:14:43,852 --> 00:14:45,416
Ó, sokkal jobban.

262
00:14:45,421 --> 00:14:47,617
Most, hogy a te ördögűződ meggyógyította.

263
00:14:47,622 --> 00:14:48,786
Ó.

264
00:14:48,791 --> 00:14:51,688
Valójában arról beszélt,
hogy önkénteskedni fog

265
00:14:51,693 --> 00:14:54,324
valamilyen felügyelői
pozícióban az egyháznál.

266
00:14:54,329 --> 00:14:56,560
Igen, így van.

267
00:14:56,565 --> 00:14:58,195
Bár tudom, hogy a lányodnak, Kristennek

268
00:14:58,200 --> 00:14:59,763
vegyes érzései vannak ezzel kapcsolatban.

269
00:14:59,768 --> 00:15:01,965
Ha egy ideig együtt dolgoznak,

270
00:15:01,970 --> 00:15:05,736
biztos vagyok benne, hogy minden
rendben lesz közöttük.

271
00:15:05,741 --> 00:15:07,504
* Sikerülni fog *

272
00:15:07,509 --> 00:15:09,640
* Mert van egymillió
jobb zenekar *

273
00:15:09,645 --> 00:15:11,308
* Egymillió jobb dallal... *

274
00:15:11,313 --> 00:15:14,144
- Kit szeretsz jobban?
- Ó, Istenem. Hagyd abba!

275
00:15:14,149 --> 00:15:19,182
- Lynnt szereted jobban?
- Nem, nem szeretem. Mi ez?

276
00:15:19,187 --> 00:15:21,218
* Dobosok, akik tudnak dobolni... *

277
00:15:21,223 --> 00:15:23,620
- Más szagod van.
- Mi?

278
00:15:23,625 --> 00:15:25,989
A hajad, más szagod van.

279
00:15:25,994 --> 00:15:28,191
Nem olyan, mint régen. Hol voltál?

280
00:15:28,196 --> 00:15:30,794
Sehol. Milyen szagom van?

281
00:15:30,799 --> 00:15:33,864
Mint az a macska tavaly,
amelyik a kertünkben halt meg.

282
00:15:33,869 --> 00:15:35,799
Az, amelyik túl sokáig volt a napon.

283
00:15:35,804 --> 00:15:39,169
Azt akarod mondani, hogy döglött
macska szagom van?

284
00:15:39,174 --> 00:15:41,972
Nem, inkább, mint egy hulla.

285
00:15:41,977 --> 00:15:43,907
* Mert nincs meg a tehetségünk *

286
00:15:43,912 --> 00:15:46,209
* És nincs időnk *

287
00:15:46,214 --> 00:15:48,178
* És nincs türelmünk *

288
00:15:48,183 --> 00:15:51,348
* És nem tudunk rímelni *

289
00:15:51,353 --> 00:15:54,723
* Mélyen a szívemben. *

290
00:15:54,728 --> 00:16:01,228
- Szinkronizálta és javította
<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -

291
00:16:05,734 --> 00:16:07,331
Mit csinálsz?

292
00:16:07,336 --> 00:16:08,599
Van valami szagom?

293
00:16:08,604 --> 00:16:12,002
Nem. Nem, nincs.

294
00:16:12,007 --> 00:16:13,970
Lexi azt mondta, formaldehid
szagom van

295
00:16:13,975 --> 00:16:15,272
és valami rothadóé.

296
00:16:15,277 --> 00:16:18,814
Milyen kedves tőle.

297
00:16:21,283 --> 00:16:23,013
Készen állsz?

298
00:16:23,018 --> 00:16:25,349
Igen, hajnali 3 van. Ha meg akarjuk
találni a démonjaidat,

299
00:16:25,354 --> 00:16:27,389
akkor most vagy soha.

300
00:16:38,200 --> 00:16:41,465
Mitch azt mondta, rémálmai voltak
erről a helyről.

301
00:16:41,470 --> 00:16:43,467
A folyosókon üldözve lenni

302
00:16:43,472 --> 00:16:46,269
valami sötét dolog által, amit sosem lát.

303
00:16:46,274 --> 00:16:48,372
Oké, szóval egy sötét dolog.

304
00:16:48,377 --> 00:16:51,408
Vagy a démoni megszállás bizonyítéka.

305
00:16:51,413 --> 00:16:53,943
Persze, de ez nem feltétlenül jelenti...

306
00:17:51,373 --> 00:17:54,042
Srácok?

307
00:18:07,856 --> 00:18:09,519
Bor.

308
00:18:09,524 --> 00:18:10,987
Ez egy tréfa.

309
00:18:10,992 --> 00:18:12,856
Kóstold meg. Nézd meg, bor-e.

310
00:18:12,861 --> 00:18:14,325
Nem akarom megkóstolni. Te kóstold.

311
00:18:14,329 --> 00:18:16,372
Te mondtad, hogy bor illata van, nem én.

312
00:18:16,377 --> 00:18:18,427
Várj. Te vagy az, aki annyira biztos
benne, hogy ez egy tréfa.

313
00:18:18,432 --> 00:18:20,064
- Miért nem kóstolod meg?
- Neked nem volt gond

314
00:18:20,068 --> 00:18:21,466
beledugni az ujjad, szóval ha valakinek

315
00:18:21,470 --> 00:18:22,867
meg kell kóstolnia, neked kell megkóstolni.

316
00:18:22,871 --> 00:18:25,869
- Srácok.
- Meg akarod kóstolni?

317
00:18:25,874 --> 00:18:27,909
Nem.

318
00:18:39,187 --> 00:18:42,552
- Kik vagytok ti?
- Ki vagy te?

319
00:18:42,557 --> 00:18:45,689
Heather. Negyedéves háziorvos.

320
00:18:45,694 --> 00:18:47,596
Ő Michael, onkológus.

321
00:18:49,164 --> 00:18:51,027
Mit csináltok?

322
00:18:51,032 --> 00:18:53,897
A kísértés. Itt kell
átaludnunk az éjszakát.

323
00:18:53,902 --> 00:18:56,577
Ha akarsz fiókot, van
három az alsó sorban.

324
00:18:56,582 --> 00:18:59,502
Ó, istenem. Halálra rémisztettetek.

325
00:18:59,507 --> 00:19:03,178
Ti is minket. Várj.

326
00:19:05,080 --> 00:19:07,149
Be tudod tolni a fiókot?

327
00:19:08,517 --> 00:19:10,313
Oké, ez hülyeség volt.

328
00:19:10,318 --> 00:19:12,548
- Valami a részecskeszámlálóddal?
- Nem, semmi.

329
00:19:12,553 --> 00:19:14,751
Jó, fejezzük be a
pszichológiai értékelést,

330
00:19:14,756 --> 00:19:17,020
és ne játsszuk ezt a
hülye szellemvadász játékot.

331
00:19:17,025 --> 00:19:18,188
Oké, David?

332
00:19:18,193 --> 00:19:20,195
Rendben?

333
00:19:21,596 --> 00:19:24,634
- David?!
- Halló?!

334
00:22:25,447 --> 00:22:28,378
David, jól vagy?

335
00:22:28,383 --> 00:22:30,714
- Mi a baj?
- Nem tudom.

336
00:22:30,719 --> 00:22:32,515
Nem tudom, mi volt ez.

337
00:22:34,656 --> 00:22:36,653
Hé, haza akarsz menni?

338
00:22:36,658 --> 00:22:38,488
Menjünk.

339
00:22:49,804 --> 00:22:53,069
Voltál már gonosz látomásaid?

340
00:22:53,074 --> 00:22:55,238
De ez volt az első alkalom,

341
00:22:55,243 --> 00:22:57,774
hogy nem érződött látomásnak.

342
00:22:57,779 --> 00:23:00,677
Ott volt.

343
00:23:00,682 --> 00:23:02,717
Valóságos volt.

344
00:23:04,486 --> 00:23:08,585
David, neked van egy ajándékod.

345
00:23:08,590 --> 00:23:13,662
Talán százmillióból egynek van
hasonló ajándéka.

346
00:23:15,163 --> 00:23:18,528
Isten ajtót nyit, hogy igazán lássunk.

347
00:23:18,533 --> 00:23:22,599
És azon az ajtón át repül
a fájdalom és a szépség,

348
00:23:22,604 --> 00:23:25,640
a rútság és a gonoszság.

349
00:23:27,142 --> 00:23:29,539
Most jön a nehéz része.

350
00:23:29,544 --> 00:23:32,041
Hogy érted?

351
00:23:32,046 --> 00:23:35,144
Minél közelebb kerültem a parancsaim
átvételéhez,

352
00:23:35,149 --> 00:23:37,347
annál valóságosabbá váltak a látomásaim.

353
00:23:37,352 --> 00:23:39,082
Már nem diorámák voltak.

354
00:23:39,087 --> 00:23:42,252
Olyan dolgok voltak, amik fájdalmat
okozhatnak.

355
00:23:42,257 --> 00:23:45,588
És azt hiszem, ugyanezek a dolgok
fognak jönni

356
00:23:45,593 --> 00:23:47,662
a felszenteléseddel.

357
00:23:48,730 --> 00:23:51,528
Azt mondod, hogy amit láttam, az
valóságos volt?

358
00:23:51,533 --> 00:23:53,530
Mindig is valóságosak voltak.

359
00:23:53,535 --> 00:23:55,231
Minél közelebb vagy Istenhez,

360
00:23:55,236 --> 00:23:59,502
annál több jó és rossz
testi valósággá válik.

361
00:23:59,507 --> 00:24:02,305
Fájdalmat okozhat nekem?

362
00:24:02,310 --> 00:24:04,446
Igen.

363
00:24:06,514 --> 00:24:08,550
Neked okozott már valami fájdalmat?

364
00:24:10,051 --> 00:24:11,614
Igen.

365
00:24:11,619 --> 00:24:13,622
Mi?

366
00:24:16,224 --> 00:24:18,760
Ez a múlt hétről van.

367
00:24:20,623 --> 00:24:22,660
Mi volt az?

368
00:24:23,465 --> 00:24:25,300
Egy farok.

369
00:24:26,935 --> 00:24:29,766
Ó, Istenem.

370
00:24:29,771 --> 00:24:32,802
Miért csinálom ezt?

371
00:24:34,107 --> 00:24:35,972
Azt akartam, hogy minden normális
legyen.

372
00:24:36,777 --> 00:24:39,342
Ez őrültség.

373
00:24:39,347 --> 00:24:42,178
Nem. David, a normális élet az
őrültség.

374
00:24:42,183 --> 00:24:44,686
Így vannak a dolgok valójában.

375
00:24:53,561 --> 00:24:55,558
David.

376
00:24:55,563 --> 00:24:58,328
David!

377
00:24:59,667 --> 00:25:01,531
- Én nem érzek semmit. - Igen, szóval,

378
00:25:01,536 --> 00:25:03,566
én sem, de a lányom azt mondta,
hogy

379
00:25:03,571 --> 00:25:05,635
rothadó húst érzett rajtam.

380
00:25:05,640 --> 00:25:06,936
- Hűha. - Igen.

381
00:25:07,641 --> 00:25:09,939
A Cotard-szindrómára gondoltam,

382
00:25:09,944 --> 00:25:11,974
de ez csak egy szag, nem egy vizuális
dolog.

383
00:25:11,979 --> 00:25:15,178
Lehet, hogy köze van ahhoz, hogy
mennyit foglalkozom Istennel

384
00:25:15,183 --> 00:25:17,613
és a pokollal és a halállal meg minden
mással a munkámban,

385
00:25:17,618 --> 00:25:18,948
de azt hiszem, én is érzem.

386
00:25:18,953 --> 00:25:20,822
Ühüm.

387
00:25:23,825 --> 00:25:25,154
Fáj a háta?

388
00:25:25,159 --> 00:25:27,156
Csak egy kicsit. Csak...

389
00:25:27,161 --> 00:25:28,891
Hülye dolog!

390
00:25:28,896 --> 00:25:32,095
Azt gondolja, hogy a sok számítógép
chippel, amit feltaláltunk,

391
00:25:32,100 --> 00:25:34,230
tudnánk készíteni egy működő
háthűtőt.

392
00:25:34,235 --> 00:25:36,732
Van egy jó csontkovácsom, ha szeretnéd.

393
00:25:36,737 --> 00:25:40,069
Ó, nem. A feleségem azt javasolta,
hogy tartsak egy kis szünetet.

394
00:25:40,074 --> 00:25:42,438
Írjam meg a könyvem,

395
00:25:42,443 --> 00:25:44,607
ne fogadjak betegeket egy ideig.

396
00:25:44,612 --> 00:25:46,008
Tényleg?

397
00:25:46,013 --> 00:25:48,611
Igen. Csak két hónapra.

398
00:25:48,616 --> 00:25:50,880
Valószínűleg csak egy kapuzárási
pánik. Nem tudom.

399
00:25:50,885 --> 00:25:53,182
Talán vennem kéne egy sportkocsit.

400
00:25:53,187 --> 00:25:56,119
Ó, nézem őket online, és csak görgetek.

401
00:25:56,124 --> 00:25:59,489
Várj! Sajnálom. Uh... elutazol?

402
00:25:59,494 --> 00:26:00,924
Ó, csak két hónapra.

403
00:26:00,929 --> 00:26:03,826
Visszajövök, ígérem.

404
00:26:03,831 --> 00:26:06,195
Ki kell találnom, miről is szólok.

405
00:26:06,200 --> 00:26:09,371
Addig ajánlok egy helyettest.

406
00:26:14,709 --> 00:26:18,608
Öhm... egy tanács, Kristen.

407
00:26:18,613 --> 00:26:20,977
- Igen?
- Nem tudom, észreveszed-e,

408
00:26:20,982 --> 00:26:23,546
mennyire szenvedsz még mindig
a traumától,

409
00:26:23,551 --> 00:26:25,787
ami... a találkozásod okozott.

410
00:26:27,088 --> 00:26:29,586
- A gyilkosság.
- Ó, kérlek, Kurt. Jól vagyok.

411
00:26:29,591 --> 00:26:31,888
Nem, nem hiszem, hogy jól vagy.

412
00:26:31,893 --> 00:26:34,056
Ez a trauma különböző módokon
jöhet ki.

413
00:26:34,061 --> 00:26:36,259
Még ez a szag is, amit a
lányod érez.

414
00:26:36,264 --> 00:26:40,129
A dolgok még nincsenek rendben
a te világodban, Kristen.

415
00:26:40,134 --> 00:26:42,598
Meg kell birkóznod vele.

416
00:26:42,603 --> 00:26:44,640
Két hónap múlva találkozunk.

417
00:26:47,275 --> 00:26:50,473
Ön szerint van bizonyíték
ördögi fertőzésre?

418
00:26:50,478 --> 00:26:52,475
Egyértelműen. Szerintem most
helyhez kötött ördögűzést

419
00:26:52,480 --> 00:26:54,477
kellene végeznünk.

420
00:26:54,482 --> 00:26:55,812
- Ma este.
- Gregoryval?

421
00:26:55,817 --> 00:26:56,980
Nem.

422
00:26:56,985 --> 00:26:59,582
Ő egy idióta.

423
00:26:59,587 --> 00:27:02,185
Meg akarod csinálni?

424
00:27:02,190 --> 00:27:04,187
Igen. Ez nem várhat, Monsignor.

425
00:27:04,192 --> 00:27:05,955
Oké, először ezt kérem.

426
00:27:05,960 --> 00:27:09,557
Szükségem van egy utolsó
pszichológiai interjúra,

427
00:27:09,562 --> 00:27:11,728
videófelvétellel arról, ahogy
az alany ördögűzést kér.

428
00:27:11,732 --> 00:27:13,863
Sajnálom. Ő Mitch szobatársa.

429
00:27:13,868 --> 00:27:15,998
Szia, Luke. Mi a helyzet?

430
00:27:16,003 --> 00:27:18,267
Azt mondtad, hívjalak, ha
történik valami.

431
00:27:18,272 --> 00:27:19,802
Igen. Mi történt?

432
00:27:19,807 --> 00:27:22,839
Mitch átrágta a bilincseit.

433
00:27:22,844 --> 00:27:25,746
A Keening Hall felé tartott.

434
00:27:33,221 --> 00:27:35,952
Ne! Állj!

435
00:27:37,225 --> 00:27:41,157
Ne! A fenébe, ne!

436
00:27:41,162 --> 00:27:42,959
Ne!

437
00:27:46,000 --> 00:27:47,163
Mitch?

438
00:27:47,168 --> 00:27:49,232
Én nem... nem akarom ezt tenni!

439
00:27:49,237 --> 00:27:50,801
- Nem akarom.
- Mitch, nem kell megtenned.

440
00:27:50,806 --> 00:27:52,635
Gyere, csak lépj hátra.

441
00:27:52,640 --> 00:27:54,170
Nem érted! Ő akarja, hogy
megtegyem!

442
00:27:54,175 --> 00:27:56,639
- Ő akarja, hogy megtegyem!
- Ki? Ki akarja, hogy megtedd?

443
00:27:56,644 --> 00:27:58,441
Ő!

444
00:27:58,446 --> 00:28:01,611
Hé, hé, hé, hé, hé.

445
00:28:01,616 --> 00:28:04,914
Nyugodj le.

446
00:28:04,919 --> 00:28:06,587
Minden rendben.

447
00:28:07,521 --> 00:28:09,023
David.

448
00:29:02,209 --> 00:29:04,140
David nem a tiéd.

449
00:29:04,145 --> 00:29:07,843
Jézus védelme alatt áll,
a Szentlélek által.

450
00:29:07,848 --> 00:29:10,046
Kanite gari menafisiti mayeti...

451
00:29:10,051 --> 00:29:12,815
Legszentségtelenebb szellem,

452
00:29:12,820 --> 00:29:15,851
Jézus nevében,
takarodj ki és menekülj Dávidtól,

453
00:29:15,856 --> 00:29:17,720
Isten teremtményétől.

454
00:29:32,340 --> 00:29:36,973
Nem fogod bántani Dávidot!
Nem fogod bántani Dávidot!

455
00:29:36,978 --> 00:29:40,276
Nem... fogod... bántani... Dávidot!

456
00:29:59,333 --> 00:30:01,364
Szerinted miért történt ez, Mitch?

457
00:30:01,369 --> 00:30:03,065
Én nem... Nem tudom.

458
00:30:03,070 --> 00:30:07,003
- Ismerted az embert, a-a holttestet?
- Nem.

459
00:30:07,008 --> 00:30:11,273
Mit jelent neked ez a szimbólum
a fején?

460
00:30:11,278 --> 00:30:13,042
Semmit.

461
00:30:13,047 --> 00:30:15,945
Oké. Az egyház azt szeretné, hogy
mondd,

462
00:30:15,950 --> 00:30:17,913
akarsz ördögűzést ahhoz,
hogy végrehajthassák.

463
00:30:17,918 --> 00:30:19,448
Te... hajlandó vagy erre?

464
00:30:19,453 --> 00:30:20,917
Igen, határozottan. Várj egy percet.

465
00:30:20,921 --> 00:30:22,351
- Valószínűleg Luke az.
- Persze.

466
00:30:22,356 --> 00:30:24,754
Helló, Mitch.

467
00:30:24,759 --> 00:30:27,323
Leland Townsend. A monsignor küldött.

468
00:30:27,328 --> 00:30:29,158
Viccel.

469
00:30:29,163 --> 00:30:30,860
Kristen, szia. Hogy vagy?

470
00:30:30,865 --> 00:30:33,095
- Takarodj innen, Leland.
- Nem, Kristen. Sajnálom,

471
00:30:33,100 --> 00:30:35,197
de az egyház azt akarja,
hogy megfigyeljem a kihallgatást.

472
00:30:35,202 --> 00:30:38,467
- Szó sem lehet róla!
- Kissé udvariatlanul fogalmazol.

473
00:30:38,472 --> 00:30:40,436
Sajnálom, Mitch. Egyházi politika.

474
00:30:40,441 --> 00:30:42,204
Megtennétek, hogy egy pillanatra
kimentek?

475
00:30:42,209 --> 00:30:44,206
Húzz a picsába innen!

476
00:30:44,211 --> 00:30:45,674
Nem fog megtörténni, Kristen.

477
00:30:45,679 --> 00:30:47,643
Tudom, hogy szeretnél megszabadulni
a felügyelettől,

478
00:30:47,648 --> 00:30:48,912
de hármatok már régóta dolgoztok

479
00:30:48,916 --> 00:30:50,952
biztosíték nélkül.

480
00:30:51,986 --> 00:30:55,056
Ó, persze. Hívd az apukádat.

481
00:30:56,357 --> 00:30:57,957
- Igen.
- Monsignor...

482
00:30:57,962 --> 00:31:01,022
Egyetértek. Leland Townsend van
a vonalban.

483
00:31:01,027 --> 00:31:03,758
Azt mondja, a pszichológusod
visszatartja őt a felméréstől?

484
00:31:03,763 --> 00:31:05,326
Nem, nem. Ő tartja vissza őt attól,

485
00:31:05,331 --> 00:31:08,196
hogy pszichológiai felmérést
végezzen, hogy megszerezzük a

486
00:31:08,201 --> 00:31:09,961
szükséges engedélyt.
Leland, kihangosítalak.

487
00:31:09,966 --> 00:31:11,067
Kristen, kihangosítalak.

488
00:31:11,071 --> 00:31:12,969
- Oké. Mi a probléma?
- A probléma az,

489
00:31:12,973 --> 00:31:14,072
hogy Mitch nagyon
sebezhető állapotban van most...

490
00:31:14,076 --> 00:31:15,273
Én csak néhány kérdést szeretnék

491
00:31:15,277 --> 00:31:16,342
feltenni ezen az új felmérésen...
- Várj, várj, várj.

492
00:31:16,346 --> 00:31:18,176
Állj, állj! Azt akarom,
hogy mindketten álljatok le!

493
00:31:18,181 --> 00:31:20,878
Azt akarom, hogy mindketten
együttműködjetek.

494
00:31:20,883 --> 00:31:23,114
Nem. Monsignor, ez nem így működik.
Ő...

495
00:31:23,119 --> 00:31:25,016
Én nem dolgozom egy pszichopatával.

496
00:31:25,021 --> 00:31:26,417
Nem tudnánk egyszerűen csak
nem egyetérteni

497
00:31:26,422 --> 00:31:27,785
anélkül, hogy szidalmaznánk
egymást?

498
00:31:27,790 --> 00:31:29,854
Mindannyian ugyanazon cél felé
törekszünk.

499
00:31:29,859 --> 00:31:31,155
Ó, Istenem. Ez egy rémálom.

500
00:31:31,160 --> 00:31:33,860
Hé, hé, hagyd abba. Monsignor,

501
00:31:33,865 --> 00:31:36,525
- Kristen épp hozzám vágott egy cipőt.
- Micsoda?

502
00:31:36,530 --> 00:31:39,128
Au! A másik cipőjét is
hozzám vágta, az oldalamhoz.

503
00:31:39,133 --> 00:31:40,830
Nem így működik a kollégialitás.

504
00:31:40,835 --> 00:31:43,332
- Ó, Istenem! Micsoda hazug.
- Rendben, Bouchard kisasszony,

505
00:31:43,337 --> 00:31:45,568
kérem, hagyja, hogy Leland végezze
a munkáját.

506
00:31:45,573 --> 00:31:47,648
- Nem, Monsignor!
- David, koncentrálj

507
00:31:47,653 --> 00:31:49,772
a szentelésedre, és hagyd,
hogy én kezeljem ezt.

508
00:31:49,777 --> 00:31:52,574
Nos, Bouchard kisasszony, kérem
térjen vissza a plébániára.

509
00:31:52,579 --> 00:31:55,244
Köszönöm, Monsignor. Rögtön
visszatérek a munkához.

510
00:31:55,249 --> 00:31:56,579
Tehát ez volt a terve végig?

511
00:31:56,584 --> 00:31:57,747
Színlelni egy ördögűzés szükségét,

512
00:31:57,752 --> 00:31:59,484
hogy elnyerje az Egyház bizalmát?

513
00:31:59,488 --> 00:32:02,019
Lehetőséget adtam, hogy velem
dolgozz, Kristen.

514
00:32:02,024 --> 00:32:04,320
Most megkaphatom a jegyzeteid
másolatát?

515
00:32:05,993 --> 00:32:07,356
Micsoda?

516
00:32:07,361 --> 00:32:09,959
Jól vagy, Kristen?

517
00:32:09,964 --> 00:32:13,634
Kicsit egyenetlennek tűnsz.

518
00:32:16,937 --> 00:32:18,901
Mit csinálsz?

519
00:32:18,906 --> 00:32:20,408
Semmit.

520
00:32:22,810 --> 00:32:25,141
Rendben. Vágd hozzám.

521
00:32:25,146 --> 00:32:27,243
Megérdemlem...

522
00:32:27,248 --> 00:32:30,680
Au. Azt hiszed, ez megállít?

523
00:32:30,685 --> 00:32:32,548
Nem. Csak jó érzést fog okozni.

524
00:32:34,188 --> 00:32:36,986
Menj, kérj segítséget, Kristen.

525
00:32:36,991 --> 00:32:38,888
Ez itt én vagyok segítséggel, Leland.

526
00:32:38,893 --> 00:32:40,890
Ó.

527
00:32:50,638 --> 00:32:52,568
Ó, itt van.

528
00:32:52,573 --> 00:32:54,570
Ez a hullán volt, amit valaki
megpróbált

529
00:32:54,575 --> 00:32:57,573
- kannibalizálni tegnap este.
- Ez a szó.

530
00:32:57,578 --> 00:32:59,375
"Kannibalizálni". Ez az.

531
00:32:59,380 --> 00:33:01,911
- Micsoda?
- Ó, Istenem.

532
00:33:19,300 --> 00:33:21,230
Nővér?

533
00:33:21,235 --> 00:33:25,067
Ez egy térkép 60 démoni házról,

534
00:33:25,072 --> 00:33:28,971
mind a Sátán házai, 60 évtizedre
visszamenőleg.

535
00:33:28,976 --> 00:33:32,808
- Oké.
- Olyanok, mint a családi címerek.

536
00:33:32,813 --> 00:33:35,845
És minden háznak biztosítania kell
a trónutódlását.

537
00:33:35,850 --> 00:33:38,280
Mielőtt az egyik ház ura meghal,

538
00:33:38,285 --> 00:33:40,149
biztosítania kell az utódját.

539
00:33:40,154 --> 00:33:42,890
Hogyan teszi ezt meg?

540
00:33:44,925 --> 00:33:49,024
Fel kell őt emészteni. Meg kell enni.

541
00:33:49,029 --> 00:33:51,427
Ó, de te kihagyod a lényeget, Mitch.

542
00:33:51,432 --> 00:33:53,663
Semmi tiltott nincs a kannibalizmusban,

543
00:33:53,668 --> 00:33:55,998
amíg nem egy élő dolog
kannibalizmusáról van szó.

544
00:33:56,003 --> 00:33:57,700
- Komolyan gondolod?
- Igen.

545
00:33:57,705 --> 00:33:59,469
Nézd meg a katolikus egyház szertartásait.

546
00:33:59,473 --> 00:34:01,971
A test evése, a vér ivása.

547
00:34:01,976 --> 00:34:03,672
Semmi rossz nincs abban, hogy
utánozzuk

548
00:34:03,677 --> 00:34:06,747
a legszentebb katolikus szentségeket.

549
00:34:08,282 --> 00:34:12,715
* Kumbaya, Uram, kumbaya *

550
00:34:12,720 --> 00:34:15,184
Kérem, forduljanak a gyülekezet felé.

551
00:34:15,189 --> 00:34:20,689
* Kumbaya, Uram, kumbaya... *

552
00:34:20,694 --> 00:34:23,225
Drága népem, imádkozzunk,

553
00:34:23,230 --> 00:34:26,195
hogy Isten, a mindenható Atya,

554
00:34:26,200 --> 00:34:30,065
bőségesen árassza ki
a Menny ajándékait

555
00:34:30,070 --> 00:34:32,134
ezekre az ő szolgáira,

556
00:34:32,139 --> 00:34:36,305
akiket kiválasztott
a papi hivatalra.

557
00:34:36,310 --> 00:34:39,580
Térdeljünk le.

558
00:34:41,348 --> 00:34:45,481
* Valaki imádkozik, Uram *

559
00:34:45,486 --> 00:34:48,584
* Kumbaya *

560
00:34:48,589 --> 00:34:52,688
* Valaki imádkozik, Uram *

561
00:34:52,693 --> 00:34:55,557
* Kumbaya *

562
00:34:55,562 --> 00:34:59,395
* Valaki imádkozik, Uram *

563
00:34:59,400 --> 00:35:02,064
* Kumbaya *

564
00:35:02,069 --> 00:35:05,000
* Ó, Uram *

565
00:35:05,005 --> 00:35:08,070
* Kumbaya *

566
00:35:08,075 --> 00:35:11,640
* Ó, Uram *

567
00:35:11,645 --> 00:35:14,476
* Kumbaya *

568
00:35:14,481 --> 00:35:16,879
* Kumbaya. *

569
00:35:16,884 --> 00:35:18,347
Kérem, foglaljanak helyet.

570
00:35:18,352 --> 00:35:19,915
Meddig tart ez még?

571
00:35:19,920 --> 00:35:21,550
Ó, még csak hat óra.

572
00:35:21,555 --> 00:35:25,587
- Csak viccelek. Majdnem kész.
- Vicces.

573
00:35:29,630 --> 00:35:32,561
Az ő mindenütt jelenléte gyakran
megnyilvánul

574
00:35:32,566 --> 00:35:34,635
az emberi értelmünkön túl...

575
00:35:36,137 --> 00:35:38,839
Adott neked valamit? Mutasd meg.

576
00:35:40,808 --> 00:35:43,677
...és szenvedélyeket a Szentháromságnak.

577
00:35:45,379 --> 00:35:47,376
- Ez mit jelent?
- Nem tudom.

578
00:35:47,381 --> 00:35:49,812
- De miért adta neked?
- Nem tudom.

579
00:35:49,817 --> 00:35:51,481
- Anya, én nem...
- Mi folyik itt, Lexis?

580
00:35:51,485 --> 00:35:53,482
- Mit csinálsz?
- Én nem csinálok semmit.

581
00:35:53,487 --> 00:35:55,084
- Hazudsz?
- Nem.

582
00:35:55,089 --> 00:35:56,919
Akkor miért úgy viselkedett,
mintha ismerne?

583
00:35:56,924 --> 00:35:59,554
Öhm, mert egyszer eljött a házhoz
a nagymamával.

584
00:35:59,559 --> 00:36:02,596
És ennyi? Ennyi az egyetlen alkalom,
hogy látott téged?

585
00:36:04,431 --> 00:36:05,928
Lexis, válaszolj nekem.

586
00:36:05,933 --> 00:36:07,468
Ígéred, hogy nem leszel mérges?

587
00:36:09,331 --> 00:36:11,835
Csak akkor leszek mérges, ha hazudsz.

588
00:36:13,240 --> 00:36:14,603
Azt mondta, ne mondjam el neked,

589
00:36:14,608 --> 00:36:16,672
mert az csak feldühítene.

590
00:36:16,677 --> 00:36:18,507
Járkál a suliba.

591
00:36:22,679 --> 00:36:24,079
Nem jelentett semmit.

592
00:36:24,084 --> 00:36:25,714
Csak azt mondta, hiányzik neki
a beszélgetés.

593
00:36:25,719 --> 00:36:27,183
Azt gondolta, a jövőben beszélgethetnénk.

594
00:36:27,187 --> 00:36:28,651
Lexis, ő egy felnőtt rohadt férfi!

595
00:36:28,656 --> 00:36:31,220
Tudom, de szerintem magányosnak tűnik,
mióta a nagymama elment.

596
00:36:31,225 --> 00:36:32,788
Ó, Istenem.

597
00:36:32,793 --> 00:36:35,257
Adj egy percet.

598
00:36:43,704 --> 00:36:45,467
Olyan fáradt vagyok.

599
00:36:45,472 --> 00:36:46,602
- Lynn?
- Igen?

600
00:36:46,607 --> 00:36:47,938
- Lynn, te vagy a főnök, oké?
- Oké.

601
00:36:47,942 --> 00:36:49,606
- Olyan gonoszak vagytok.
- Elmentek valahova?

602
00:36:49,610 --> 00:36:51,440
Igen, de csak pár órára.

603
00:36:51,445 --> 00:36:53,742
- Anya, nem csináltam semmit.
- Tudom. Tudom, kicsim.

604
00:36:53,747 --> 00:36:55,444
- Hadd lássam.
- Ne, az én Squigz-eim.

605
00:36:55,449 --> 00:36:56,946
Mondtam, hogy gonoszak vagytok velem.

606
00:36:56,951 --> 00:36:58,748
Nézzetek Netflixet pár óráig!

607
00:36:58,752 --> 00:36:59,912
Én kérem a számítógépet.

608
00:36:59,917 --> 00:37:01,583
Nem, de én a gépet akarom nézni.

609
00:37:01,588 --> 00:37:03,452
Ha elém tudsz kerülni, tied lehet.

610
00:37:03,457 --> 00:37:05,521
- Oké.
- Hazudtam.

611
00:37:06,961 --> 00:37:08,626
Azt nézzük, ami a tigrisekről szól.
Én így döntöttem.

612
00:37:08,630 --> 00:37:09,862
- Nem, én a Scarface-t akarom.
- Igen, azt fogjuk!

613
00:37:09,866 --> 00:37:11,297
- Ó, Istenem.
- Anya nem engedi

614
00:37:11,301 --> 00:37:13,266
- megnézni a Scarface-t.
- Ugyanolyan rossz, mint a tigrisek.

615
00:37:13,270 --> 00:37:14,271
Nem nézünk Scarface-t,

616
00:37:14,275 --> 00:37:15,340
és nem nézünk tigriseket, mert

617
00:37:15,344 --> 00:37:16,545
- Anya mindkettőért lecseszne.
- Ó, Istenem, Laura.

618
00:37:16,549 --> 00:37:17,947
- Scarface-t nézünk.
- Húzódj, húzódj, húzódj.

619
00:37:17,951 --> 00:37:18,952
- Nincs elég hely!
- Laura!

620
00:37:18,956 --> 00:37:20,355
Ha nem tetszik, ne ülj ide.

621
00:37:20,359 --> 00:37:22,459
Jó, nem nézünk tigriseket, se
Scarface-t.

622
00:37:22,464 --> 00:37:24,329
Én választhatok most, mert sosem
választhatok.

623
00:37:24,333 --> 00:37:26,329
Jobb, ha nem teszed tönkre az
ágyam, Lex!

624
00:37:26,334 --> 00:37:27,663
Jobb, ha nem teszed tönkre az enyém!

625
00:37:27,668 --> 00:37:28,765
- Oké.
- Tedd tönkre, Lexis!

626
00:37:28,770 --> 00:37:29,801
- Ó, Istenem.
- Fizetek öt dollárt.

627
00:37:29,805 --> 00:37:31,205
Fizetek tízet, ha találok tízet.

628
00:37:31,210 --> 00:37:32,309
Nem kell semmit sem csinálnod.
Csak...

629
00:37:32,313 --> 00:37:34,543
Nem, ne nyúlj hozzá! Te választhattál
utoljára.

630
00:39:01,112 --> 00:39:03,610
Nyugi már.

631
00:39:03,615 --> 00:39:05,650
Itt jövök.

632
00:39:15,723 --> 00:39:18,059
Nyugi már.

633
00:39:21,628 --> 00:39:23,392
Hát te aztán egy izgatott hód vagy.

634
00:39:23,397 --> 00:39:25,928
Valami baj van velem.

635
00:39:25,933 --> 00:39:28,430
Tudom.

636
00:39:28,435 --> 00:39:31,333
Éhes vagy. Gyere be.

637
00:39:31,338 --> 00:39:34,469
Szóval, mit kell tennem?

638
00:39:34,474 --> 00:39:37,372
Meglepetés!

639
00:39:37,377 --> 00:39:41,043
Születésnapod van, Mitch, a valódi
születésnapod.

640
00:39:41,048 --> 00:39:43,345
És ez Sheryl. Ő is új.

641
00:39:43,350 --> 00:39:44,746
Boldog születésnapot, Mitch.

642
00:39:44,751 --> 00:39:47,049
Ez életed hátralévő részének
első napja.

643
00:39:47,054 --> 00:39:49,618
Ne izgulj. Tudom, hogy éhes vagy,

644
00:39:49,623 --> 00:39:52,587
ezért készítettünk egy lakomát.

645
00:39:52,592 --> 00:39:55,996
Kezdjük?

646
00:39:57,631 --> 00:40:00,762
Ha megteszem ezt, azt akarom, hogy
emlékezz rá.

647
00:40:00,767 --> 00:40:03,365
- Megadom a szavam.
- Ez nem a szavadon múlik.

648
00:40:03,370 --> 00:40:05,634
Valami sokkal valóságosabbról szól.

649
00:40:05,639 --> 00:40:08,837
Ha valaha is megbántasz egyet is
az unokáim közül,

650
00:40:08,842 --> 00:40:10,878
Levágom a farkad.

651
00:40:25,691 --> 00:40:28,223
Az elődöd teste.

652
00:40:28,228 --> 00:40:29,730
És ez.

653
00:40:31,865 --> 00:40:33,996
A legjobb falat.

654
00:40:34,001 --> 00:40:35,936
Mind neked.

655
00:40:40,907 --> 00:40:45,278
* Kumbaya, Uram *

656
00:40:45,912 --> 00:40:49,549
* Kumbaya *

657
00:40:51,952 --> 00:40:56,985
* Kumbaya, Uram *

658
00:40:56,990 --> 00:41:01,328
* Kumbaya *

659
00:41:02,996 --> 00:41:08,497
* Kumbaya, Uram *

660
00:41:08,502 --> 00:41:11,972
* Kumbaya *

661
00:41:15,042 --> 00:41:18,907
* Ó, Uram *

662
00:41:18,912 --> 00:41:23,750
* Kumbaya *

663
00:41:25,284 --> 00:41:30,786
* Valaki sír, Uram *

664
00:41:30,791 --> 00:41:32,788
* Kumbaya *

665
00:41:37,098 --> 00:41:41,297
* Ó, Uram *

666
00:41:41,302 --> 00:41:43,365
* Kumbaya... *

667
00:41:43,370 --> 00:41:45,567
Kristen. Jól vagy?

668
00:41:45,572 --> 00:41:48,637
Nem tudom. Nem tudom, mit tegyek.

669
00:41:48,642 --> 00:41:51,006
A gyerekeim többet jelentenek
nekem, mint bármi más.

670
00:41:51,011 --> 00:41:52,674
- Én...
- Mi történt?

671
00:41:52,679 --> 00:41:56,144
Leland... kapcsolatba lépett Lexisszel.

672
00:41:56,149 --> 00:41:58,218
- Ő...
- Gyere be.

673
00:42:06,493 --> 00:42:09,157
Ma este úton voltam, hogy
megöljem.

674
00:42:09,162 --> 00:42:11,732
Nem, nem voltál.

675
00:42:19,039 --> 00:42:21,103
Hallgathatsz gyónást, David?

676
00:42:21,108 --> 00:42:23,105
Közvetlenül a felszentelésed után?

677
00:42:23,110 --> 00:42:26,742
Igen. Van valami, amit meg kell gyónnod?

678
00:42:26,747 --> 00:42:28,782
Hogyan kell ezt csinálni?

679
00:42:41,061 --> 00:42:43,463
Rajta.

680
00:42:52,906 --> 00:42:55,203
- Emlékszel?
- Segíts nekem.

681
00:42:55,208 --> 00:42:58,212
Áldj meg, Atyám, mert vétkeztem.

682
00:43:00,747 --> 00:43:03,512
Áldj meg, Atyám, mert vétkeztem.

683
00:43:03,517 --> 00:43:07,449
Ez... évekkel ezelőtt volt, talán 20 éve,

684
00:43:07,454 --> 00:43:10,485
az utolsó gyónásom óta.

685
00:43:10,490 --> 00:43:12,692
Ezek az én bűneim.

686
00:43:14,895 --> 00:43:17,225
Nagyon igyekeztem jó anya lenni,

687
00:43:17,230 --> 00:43:21,029
hogy ott legyek, amikor szükségük van rám,
de én...

688
00:43:21,034 --> 00:43:22,964
És hogy jó feleség legyek.

689
00:43:25,138 --> 00:43:26,534
Akarod, hogy...

690
00:43:26,539 --> 00:43:27,805
akarod, hogy hívjak
valaki mást, Kristen?

691
00:43:27,809 --> 00:43:30,078
- Hívhatok egy másik papot.
- Nem.

692
00:43:31,278 --> 00:43:34,275
- Én...
- Minden rendben.

693
00:43:34,280 --> 00:43:37,317
Bármi is volt, Isten megbocsát.

694
00:43:53,600 --> 00:43:57,733
Én... megöltem egy embert. Én-én-én
tettem. Én...

695
00:43:59,639 --> 00:44:03,705
Orson LeRoux-t. Én-én megöltem. Én...

696
00:44:03,710 --> 00:44:06,241
Fenyegette a-a-a gyerekeimet,

697
00:44:06,246 --> 00:44:08,143
a lányaimat, úgyhogy-úgyhogy
megöltem.

698
00:44:08,148 --> 00:44:10,178
És megúsztam.

699
00:44:10,183 --> 00:44:11,813
Megúsztam.

700
00:44:11,818 --> 00:44:16,023
A zsaruk... ismertek,
és egyszerűen elengedtek.

701
00:44:20,594 --> 00:44:23,163
Kristen?

702
00:44:24,998 --> 00:44:26,395
Mindez igaz?

703
00:44:26,400 --> 00:44:27,997
Igen.

704
00:44:29,502 --> 00:44:31,800
És megbántad? Tényleg megbántad?

705
00:44:31,805 --> 00:44:33,602
Nagyon sajnálom. Nem akarom...

706
00:44:33,607 --> 00:44:36,171
Nem akarom még egyszer megtenni.

707
00:44:36,176 --> 00:44:38,807
Kristen, emlékszel a töredelem
aktusaira?

708
00:44:38,812 --> 00:44:40,942
Nem.

709
00:44:40,947 --> 00:44:43,345
Ismételd utánam.

710
00:44:43,350 --> 00:44:46,848
Én Istenem, szívből bánom,

711
00:44:46,853 --> 00:44:48,583
hogy megbántottalak Téged.

712
00:44:48,588 --> 00:44:51,553
Én Istenem, szívből bánom,
hogy megbántottalak Téged.

713
00:44:51,558 --> 00:44:54,823
Gyűlölök minden bűnömet a Te
igazságos büntetéseid miatt.

714
00:44:54,828 --> 00:44:59,494
Gyűlölök minden bűnömet...
bűnömet a Te igazságos büntetéseid.

715
00:44:59,499 --> 00:45:03,732
Szilárdan elhatározom,
a Te kegyelmed segítségével,

716
00:45:03,737 --> 00:45:07,836
hogy többé nem vétkezem és
elkerülöm a bűn közeli alkalmát.

717
00:45:07,841 --> 00:45:09,337
Szilárdan elhatározom, hogy
többé nem vétkezem,

718
00:45:09,342 --> 00:45:12,674
és elkerülöm a bűn közeli alkalmát.

719
00:45:12,679 --> 00:45:14,715
- Ámen.
- Ámen.

720
00:45:19,853 --> 00:45:21,816
Az Egyház szolgálatán keresztül,

721
00:45:21,821 --> 00:45:25,320
Isten adjon neked bocsánatot és
békét.

722
00:45:25,325 --> 00:45:27,389
Feloldozlak a bűneid alól

723
00:45:27,394 --> 00:45:30,992
az Atyának, a Fiúnak nevében

724
00:45:30,997 --> 00:45:32,961
és a Szentléleknek.

725
00:45:34,968 --> 00:45:37,370
Ámen.

726
00:45:44,144 --> 00:45:45,874
Kristen.

727
00:45:48,415 --> 00:45:51,646
Nem mutathatom meg az arcom.

728
00:45:51,651 --> 00:45:53,248
De igen.

729
00:45:53,253 --> 00:45:55,455
Nem, szégyellem magam.

730
00:45:58,358 --> 00:46:00,560
Már nem.

731
00:46:17,777 --> 00:46:22,016
Minden rendben. Pszt...

732
00:46:24,017 --> 00:46:26,019
Vége.

733
00:46:27,454 --> 00:46:29,856
Vége.

734
00:46:31,091 --> 00:46:33,293
Hmm?

735
00:47:45,085 --> 00:47:49,383
* Valaki sír, Uram *

736
00:47:49,960 --> 00:47:53,330
* Kumbaya *

737
00:47:56,400 --> 00:48:00,566
* Ó, Uram *

738
00:48:00,571 --> 00:48:04,571
* Kumbaya. *

739
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
Powered by translatesubtitles.org