Evil.S02E13.WEBRip.x264.eng.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,932
Miért hagyták az apostolok a
püspököket utódaiként?
2
00:00:36,937 --> 00:00:39,637
Annak érdekében, hogy az evangélium
megőrződjön az egyházban.
3
00:00:39,642 --> 00:00:41,672
Mire utal az isteni gazdaság?
4
00:00:41,677 --> 00:00:43,440
A Szentháromság közös munkája.
5
00:00:43,445 --> 00:00:46,245
Határozott, biztos, rögzített?
6
00:00:46,250 --> 00:00:48,981
Certus, certa, certum.
7
00:00:48,986 --> 00:00:51,149
- Keresni, kérdezni?
- Quaero,
8
00:00:51,154 --> 00:00:54,086
quaerere, quaesivi, quaesitam.
9
00:00:54,091 --> 00:00:57,356
Mi a különbség a
kísértés és a bűn között?
10
00:00:57,361 --> 00:01:00,025
A kísértés erős javaslat a bűnre,
11
00:01:00,030 --> 00:01:02,928
ami az ördögtől vagy a bukott
állapotunkból származik.
12
00:01:02,933 --> 00:01:06,265
A bűn Isten törvényének
tudatos megszegése.
13
00:01:06,270 --> 00:01:09,168
A kísértésnek mindig ellen lehet állni?
14
00:01:09,173 --> 00:01:13,411
Igen. Isten nem engedi, hogy
erőnkön felül kísértsenek.
15
00:01:14,578 --> 00:01:17,109
Beszéljük meg a fajról szóló prédikációdat.
16
00:01:17,114 --> 00:01:18,349
Isten szeretetéről.
17
00:01:20,884 --> 00:01:22,381
Elnézést kérek.
18
00:01:22,386 --> 00:01:25,517
Van helye a faji politikának az egyházban?
19
00:01:25,522 --> 00:01:28,320
Van. A Szentatya kijelentette:
20
00:01:28,325 --> 00:01:31,957
"Nem tűrhetjük vagy hunyhatunk szemet
21
00:01:31,962 --> 00:01:34,259
a rasszizmus vagy a kirekesztés
bármely formája felett,
22
00:01:34,264 --> 00:01:38,969
miközben azt állítjuk, hogy védjük
minden emberi élet szentségét".
23
00:01:41,905 --> 00:01:44,136
Még egy kihallgató.
24
00:02:01,592 --> 00:02:02,926
Szia, David.
25
00:02:05,863 --> 00:02:07,693
Renee.
26
00:02:07,698 --> 00:02:10,701
Sajnálom, hogy így kell csinálnunk, de
ezt az ügyet az utolsó pillanatban kaptam.
27
00:02:12,336 --> 00:02:14,099
Értem.
28
00:02:14,104 --> 00:02:16,202
Az egyház ügyvédjeként
felkértek, hogy interjúvoljam
29
00:02:16,206 --> 00:02:19,204
meg a leendő papokat
a potenciális felelősségi gondok miatt,
30
00:02:19,209 --> 00:02:22,507
ezért kérlek, válaszolj
olyan őszintén, ahogy csak tudsz.
31
00:02:22,512 --> 00:02:24,148
Természetesen.
32
00:02:25,349 --> 00:02:28,713
Tudsz-e bármilyen potenciális,
múltbeli pénzügyi diszkrécióról,
33
00:02:28,718 --> 00:02:30,849
ami rossz fényt vethet az egyházra?
34
00:02:31,254 --> 00:02:32,984
Nem.
35
00:02:32,989 --> 00:02:36,488
Tudsz-e bármilyen potenciális,
múltbeli szexuális diszkrécióról,
36
00:02:36,493 --> 00:02:39,224
ami rossz fényt vethet az egyházra?
37
00:02:39,229 --> 00:02:41,393
Mielőtt válaszolnál, hadd tisztázzam.
38
00:02:41,398 --> 00:02:43,128
Az egyház nem kérdez
39
00:02:43,133 --> 00:02:46,465
minden múltbeli pénzügyi
vagy szexuális ügyletről,
40
00:02:46,470 --> 00:02:48,967
csupán azokról, amelyek potenciálisan
perbe fogható helyzetbe hozhatják az egyházat.
41
00:02:48,972 --> 00:02:51,542
perbe fogható helyzetbe hozhatják az egyházat.
42
00:02:53,177 --> 00:02:55,707
Akkor a válasz... nem.
43
00:02:55,712 --> 00:02:58,010
Jó.
44
00:02:58,415 --> 00:03:00,879
Mielőtt beléptél a szemináriumba,
45
00:03:00,884 --> 00:03:04,082
egy szexuális függőségi
programban voltál?
46
00:03:04,087 --> 00:03:05,984
Igen.
47
00:03:05,989 --> 00:03:09,054
Szükséged volt-e
visszatérni ebbe a programba?
48
00:03:09,059 --> 00:03:10,989
Nem.
49
00:03:16,366 --> 00:03:18,402
Hogy vagy?
50
00:03:19,403 --> 00:03:21,266
Jól.
51
00:03:21,271 --> 00:03:24,503
Nem számítottam rád.
52
00:03:24,508 --> 00:03:26,905
Arra, hogy... ez lesz.
53
00:03:26,910 --> 00:03:28,507
Én sem számítottam rá.
54
00:03:28,512 --> 00:03:31,049
A monsignor hívott az utolsó pillanatban.
55
00:03:34,651 --> 00:03:37,154
Kérdezhetek valamit, David?
56
00:03:39,089 --> 00:03:42,593
Magadért csinálod ezt, vagy a
nővéremért?
57
00:03:44,628 --> 00:03:46,491
Mindkettőért.
58
00:03:46,496 --> 00:03:50,562
Győződj meg róla, hogy magadért
csinálod, csakis magadért.
59
00:03:50,567 --> 00:03:53,137
Az élet túl nehéz.
60
00:03:55,906 --> 00:03:57,669
Azt mondták, röviden kell tartanom.
61
00:03:57,674 --> 00:03:59,743
Időpontod van?
62
00:04:00,744 --> 00:04:03,146
Hiányozni fogsz.
63
00:04:03,780 --> 00:04:06,316
És te is nekem.
64
00:04:29,139 --> 00:04:33,071
Ah, itt van David atya.
65
00:04:33,076 --> 00:04:34,473
Üdvözlöm, atyám.
66
00:04:34,478 --> 00:04:36,074
Üdvözöllek benneteket, gyermekeim.
67
00:04:36,079 --> 00:04:38,643
Még három nap van hátra, de köszönöm.
68
00:04:38,648 --> 00:04:41,013
Szia. Sajnálom, hogy késtem. David Acosta.
69
00:04:41,018 --> 00:04:42,815
Ó, ö, Mitch Otterbean.
70
00:04:49,259 --> 00:04:50,856
Pokol Hét, ősi sikoly.
71
00:04:50,861 --> 00:04:52,225
Ö, be akarsz jönni, Mitch?
72
00:04:52,229 --> 00:04:54,726
Nem, nem, én... Ö, itt jobb kint.
73
00:04:54,731 --> 00:04:56,828
A monsignor azt mondta, a szüleid azt
74
00:04:56,833 --> 00:04:58,430
gondolják, démoni támadás alatt állsz?
75
00:04:58,435 --> 00:05:02,334
A szüleim lehetnek egy kicsit, ö,
melodramatikusak.
76
00:05:02,339 --> 00:05:06,237
De valami... É-Én nem tudom... kísért?
77
00:05:06,242 --> 00:05:07,872
Nem szó szerint értem.
78
00:05:07,877 --> 00:05:09,308
Vagy talán igen. Én nem... Én nem tudom.
79
00:05:09,312 --> 00:05:11,376
- Csak mondd el, mi történik.
- Oké.
80
00:05:11,381 --> 00:05:14,112
Ö, vegetáriánus vagyok, amióta 14
éves voltam,
81
00:05:14,117 --> 00:05:15,947
de, ö, pár hete,
82
00:05:15,952 --> 00:05:18,550
a szüleim grillezést rendeztek Kimmi
nénémnek,
83
00:05:18,555 --> 00:05:20,886
és én megettem egy egész steaket, ledaráltam.
84
00:05:20,891 --> 00:05:22,973
Egy nyerset.
85
00:05:22,978 --> 00:05:25,209
És aztán azonnal megragadtam egy
másikat.
86
00:05:25,214 --> 00:05:27,214
Nem tudtam megállni, és ez az
érzés
87
00:05:27,219 --> 00:05:29,794
nem múlt el, és most a testem
ordít érte.
88
00:05:29,799 --> 00:05:31,294
- Nyers hús?
- Igen.
89
00:05:31,299 --> 00:05:33,830
Rendben, szóval éjjel-nappal tanulsz.
90
00:05:33,835 --> 00:05:36,600
Tudod, valószínűleg nem eszel semmit,
vagy talán szemétkaját?
91
00:05:36,605 --> 00:05:38,868
A testednek szüksége van enzimekre, nem?
92
00:05:38,873 --> 00:05:40,071
Ezért kívánod a nyers húst.
93
00:05:40,075 --> 00:05:42,539
A tested próbálja kiegyensúlyozni
az enzimbevitelt.
94
00:05:42,544 --> 00:05:44,708
De ez... ez nem csak erről szól.
95
00:05:44,713 --> 00:05:46,977
Ezek az ösztönök...
96
00:05:46,982 --> 00:05:49,446
Ö...
97
00:05:49,451 --> 00:05:52,049
Ö, már nem csak a hús.
98
00:05:52,054 --> 00:05:53,622
Ez...
99
00:06:23,985 --> 00:06:27,284
É-Én egy hullát boncoltam a klinikai
gyakorlaton,
100
00:06:27,289 --> 00:06:31,088
amikor ez a... reakció jött elő.
101
00:06:31,093 --> 00:06:32,889
Melyik volt az?
102
00:06:32,894 --> 00:06:35,497
Elkezdtem nyáladzani.
103
00:06:36,131 --> 00:06:38,495
A testre?
104
00:06:38,500 --> 00:06:40,331
- De nem cselekedtél?
- Nem.
105
00:06:40,336 --> 00:06:42,199
És nem is fogok.
106
00:06:42,604 --> 00:06:45,502
De egyre nehezebb és
nehezebb, mert...
107
00:06:45,507 --> 00:06:47,704
Jövök vissza az óráról
ezzel a formaldehiddel
108
00:06:47,709 --> 00:06:51,608
és rothadó hús szaggal,
és álmodozásra késztet.
109
00:06:51,613 --> 00:06:53,176
Álom? Mit álmodsz?
110
00:06:53,181 --> 00:06:55,078
Hogy Old Keeningen futok át.
111
00:06:55,083 --> 00:06:56,713
Mi az?
112
00:06:56,718 --> 00:06:59,516
Ööö, egy régi elmegyógyintézet
itt mögött... ebben az épületben.
113
00:06:59,521 --> 00:07:01,518
Évekkel ezelőtt bezárták.
114
00:07:01,523 --> 00:07:04,688
Valami üldöz engem a
folyosókon keresztül.
115
00:07:04,693 --> 00:07:06,623
Valami sötét.
116
00:07:06,628 --> 00:07:09,192
És nem fordulhatok meg, mert
tudom, hogy elkap, ha megteszem.
117
00:07:09,197 --> 00:07:11,695
Én csak futok.
118
00:07:11,700 --> 00:07:15,065
Minden alkalommal, amikor
álmodom róla, egyre közelebb.
119
00:07:15,070 --> 00:07:18,935
Valahogy tudom, hogy ha elkap,
akkor megadom magam neki.
120
00:07:20,909 --> 00:07:22,672
Szóval, mióta vagytok ti
ketten szobatársak?
121
00:07:22,677 --> 00:07:24,508
Az év eleje óta.
122
00:07:24,513 --> 00:07:27,144
Ööö, mi az a valami?
123
00:07:27,149 --> 00:07:29,346
Ó, ez? Ó, ez egy... ez egy
részecskeszámláló.
124
00:07:29,351 --> 00:07:32,015
Csak, ööö, a toxicitás
forrásait keresi.
125
00:07:32,020 --> 00:07:33,483
Mik ezek?
126
00:07:33,488 --> 00:07:35,552
Ó. Kábelkötegelők.
127
00:07:35,557 --> 00:07:37,988
Mitch szerzett belőlük
egy katonai felesleg boltban.
128
00:07:37,993 --> 00:07:40,557
- Elkezdte használni őket éjszaka.
- Mire?
129
00:07:40,562 --> 00:07:44,099
Összekábelezni magát az ágyához?
130
00:07:46,701 --> 00:07:48,231
Miért?
131
00:07:48,236 --> 00:07:51,507
Hogy ne próbáljon megharapni.
132
00:07:54,643 --> 00:07:58,608
Oké, szóval ez a késztetése... ez...
133
00:07:58,613 --> 00:08:02,679
a kannibalizmus... rosszabb éjszaka?
134
00:08:02,684 --> 00:08:05,148
Nem. Szerintem valójában
rosszabb,
135
00:08:05,153 --> 00:08:06,950
amikor visszajön a gyakorlatról.
136
00:08:06,955 --> 00:08:08,519
Hol van az?
137
00:08:12,194 --> 00:08:14,191
Valami?
138
00:08:14,196 --> 00:08:16,126
Nem, még nem.
139
00:08:16,131 --> 00:08:18,728
Nincs azbeszt, nincs CCA.
140
00:08:18,733 --> 00:08:21,865
És te? Vannak már démonjaid, Atyám?
141
00:08:21,870 --> 00:08:23,867
Szóval, ezt fogod csinálni
állandóan mostantól?
142
00:08:23,872 --> 00:08:26,603
"Atyának" hívsz?
143
00:08:26,608 --> 00:08:28,905
Igen, igen. Hé, ez túl szórakoztató.
144
00:08:28,910 --> 00:08:31,208
Mondd, hogyan tervezed
145
00:08:31,213 --> 00:08:33,610
kezelni ezt az egész
cölibátus dolgot?
146
00:08:33,615 --> 00:08:36,313
Óvatosan.
147
00:08:38,954 --> 00:08:42,219
Hé, nézd, felhívsz egy
perces értesítéssel,
148
00:08:42,224 --> 00:08:43,989
és átjövök és leviszlek
Mexikóba
149
00:08:43,993 --> 00:08:45,623
hogy ne kelljen pappá válnod.
150
00:08:45,628 --> 00:08:46,891
Jó tudni.
151
00:08:46,896 --> 00:08:49,594
Ma jössz ma este, ugye?
152
00:08:49,599 --> 00:08:50,599
Mi van ma este?
153
00:08:50,604 --> 00:08:53,269
Ez a felszentelésed legénybúcsúja
154
00:08:53,274 --> 00:08:54,274
Kristennel és velem.
155
00:08:54,279 --> 00:08:57,000
Le fogunk rúgatni.
156
00:08:57,005 --> 00:08:58,935
Hé.
157
00:08:58,940 --> 00:09:00,737
Ez vér, igaz?
158
00:09:00,742 --> 00:09:03,139
Igen, talán.
159
00:09:03,144 --> 00:09:04,846
Rendben.
160
00:09:06,248 --> 00:09:08,245
Tudod, nagyon kevesen tudják ezt,
161
00:09:08,250 --> 00:09:09,950
de ez az eredeti Óz, a csodák
csodájában volt,
162
00:09:09,955 --> 00:09:11,885
a sárga köves út helyett.
163
00:09:16,057 --> 00:09:18,054
Mit gondolsz?
164
00:09:18,059 --> 00:09:21,997
Szerintem, ha vér van, valaki
megsérülhetett.
165
00:09:37,946 --> 00:09:41,683
Igen, ez biztosan jó ötlet.
166
00:09:44,920 --> 00:09:47,889
Valószínűleg csak a Pokol Hete,
igaz?
167
00:09:53,295 --> 00:09:56,564
"Hajnali 3 órás kísértetjárás".
168
00:10:01,837 --> 00:10:04,239
A buli után?
169
00:10:36,572 --> 00:10:38,936
Te vagy az, Acosta atya?
170
00:10:38,941 --> 00:10:40,371
Én és a sör.
171
00:10:40,376 --> 00:10:41,672
Gyere, igyál.
172
00:10:41,677 --> 00:10:44,174
- Kettővel előrébb vagyok.
- Még vezetnem kell.
173
00:10:44,179 --> 00:10:45,179
Nos...
174
00:10:45,184 --> 00:10:47,714
Meglepetés!
175
00:10:47,718 --> 00:10:51,448
Ó, szóval ez az a buli, csak
hármunknak?
176
00:10:51,453 --> 00:10:53,251
- Azt hittük, titokban mindenkit akarsz.
- Aha.
177
00:10:53,255 --> 00:10:55,919
- Ne aggódj, nem fogok beszédet mondani.
- Köszönöm.
178
00:10:58,961 --> 00:11:02,493
- Acostáért atya!
- Köszönöm!
179
00:11:02,498 --> 00:11:04,561
Láttad a tortát?
180
00:11:04,566 --> 00:11:06,602
Szóval...
181
00:11:07,503 --> 00:11:08,866
...beszélhetek veled?
182
00:11:08,871 --> 00:11:10,701
Ki vagy te?
183
00:11:10,706 --> 00:11:13,937
Ó, a csapat barátja vagyok. Dr. Boggs?
184
00:11:13,942 --> 00:11:16,707
- Oké.
- Öhm,
185
00:11:16,712 --> 00:11:21,512
Láttam valamit az utolsó
ördögűzésükön,
186
00:11:21,517 --> 00:11:24,515
és beszélnem kell valakivel, aki
nem fog kinevetni.
187
00:11:24,520 --> 00:11:26,650
Miért gondolod, hogy ki foglak
nevetni?
188
00:11:26,655 --> 00:11:29,124
Mert hiszel a démonokban, igaz?
189
00:11:30,459 --> 00:11:32,256
Ki akarunk menni az erkélyre.
190
00:11:32,261 --> 00:11:34,458
Ne, ne, ne, ne. Meg fogod ölni magad.
191
00:11:34,463 --> 00:11:38,162
Rendben, kit érdekel? Persze, menjetek.
192
00:11:38,167 --> 00:11:40,698
- Ez sosem történne meg...
- Áh!
193
00:11:40,703 --> 00:11:42,766
Ez nem túl kedves. Kéne törődnöd.
194
00:11:42,771 --> 00:11:44,969
Nos, nem vagyok túl kedves. Nem
vetted észre eddig?
195
00:11:44,973 --> 00:11:47,037
- Nem, nem igazán.
- Mi az?
196
00:11:47,042 --> 00:11:49,438
Öh, az?
197
00:11:49,443 --> 00:11:51,409
- Semmi. Nem... nem akarod tudni.
- De, igen.
198
00:11:51,413 --> 00:11:53,011
El kell mondanod...
199
00:11:53,015 --> 00:11:55,684
- Ez a szabály, Ben.
- Semmiség. Semmiség.
200
00:11:56,885 --> 00:11:58,282
Szellemeknek van, amikor alszom.
201
00:11:58,287 --> 00:11:59,983
- Mi?
- Ben, van felvételed?
202
00:11:59,988 --> 00:12:01,852
Van képed?
Kérlek, láthatjuk, Ben?
203
00:12:01,857 --> 00:12:03,654
- Nem fogsz aludni éjjel.
- Gyerünk.
204
00:12:03,659 --> 00:12:05,590
Jól van, oké, elmondom nektek.
205
00:12:05,594 --> 00:12:07,125
Elmondom, ha abbahagyjátok
az ugrálást az ágyamon.
206
00:12:07,129 --> 00:12:08,859
Gyerünk. Húzódj odébb.
207
00:12:08,864 --> 00:12:10,260
Tényleg tudni akarod?
208
00:12:10,265 --> 00:12:12,162
- Igen.
- Igen.
209
00:12:12,167 --> 00:12:15,532
- Néha késő este...
- Igen.
210
00:12:15,537 --> 00:12:16,900
- ...meglátogatnak...
- Mm-hm.
211
00:12:16,905 --> 00:12:20,104
- ...szellemek! - Oké. Oké.
- Ben!
212
00:12:20,109 --> 00:12:21,573
- Rendben, a munkám itt véget ért.
- Sajnálom.
213
00:12:21,577 --> 00:12:23,140
Nem hagyhattuk, hogy ez a pillanat
elmúljon.
214
00:12:23,145 --> 00:12:24,609
Mondtam, hogy nem fogsz aludni éjjel.
215
00:12:24,613 --> 00:12:26,143
Minden rendben. Jó látni mindenkit.
216
00:12:26,148 --> 00:12:28,212
- Mm-hm.
- A gyerekeid boldognak tűnnek.
217
00:12:28,217 --> 00:12:30,214
Ó, igen. Nem nagyon járnak ki.
218
00:12:32,120 --> 00:12:34,384
Jól vagy, David?
219
00:12:34,389 --> 00:12:37,321
Nehéz a visszaszámlálás?
220
00:12:37,326 --> 00:12:41,692
Nem, csak... Az elmém a szokásos
kétségeken fut át.
221
00:12:41,697 --> 00:12:46,830
Mm-hm. Nos, úgy tűnik, mindig
jól csinálod a dolgokat, szóval...
222
00:12:46,835 --> 00:12:48,665
- Tényleg?
- Ó, igen.
223
00:12:48,670 --> 00:12:52,002
Sokkal jobban, mint én.
224
00:12:52,007 --> 00:12:54,743
Én csak... öhm...
225
00:12:56,812 --> 00:12:58,514
Semmi.
226
00:13:00,682 --> 00:13:03,914
Ó, Istenem. A gyerekeim.
227
00:13:03,919 --> 00:13:07,017
Megvizsgáltam a pillanat minden
másodpercét.
228
00:13:07,022 --> 00:13:09,219
Ez... Nem volt hallucináció,
229
00:13:09,224 --> 00:13:11,221
nincs fénytrükk.
230
00:13:11,226 --> 00:13:14,057
Volt ott valami.
231
00:13:14,062 --> 00:13:16,426
Hiszel az Atya Istenben?
232
00:13:16,431 --> 00:13:19,296
Abban hiszek, amit látok.
233
00:13:19,301 --> 00:13:23,567
Szóval amit láttál, az egy alak,
egy ijesztő dolog volt,
234
00:13:23,572 --> 00:13:26,136
de az elméd egy része azt akarta
235
00:13:26,141 --> 00:13:28,272
mondani, hogy mi volt, egy
fénytrükk,
236
00:13:28,277 --> 00:13:31,642
vagy a túlpörgő elméd félelmeket
teremtett?
237
00:13:31,647 --> 00:13:33,644
- Aha.
- Mert az életedet a tapasztalati
238
00:13:33,649 --> 00:13:37,681
úton alapoztad, és amikor a
tapasztalati megzavar téged,
239
00:13:37,686 --> 00:13:39,816
akkor pszichológiailag vagy
240
00:13:39,821 --> 00:13:43,120
tudományosan elfogadott
magyarázatokat kell létrehoznod.
241
00:13:43,125 --> 00:13:48,130
De mi van, ha nem volt
pszichológiai magyarázat?
242
00:13:48,997 --> 00:13:50,794
Ezért kérdezlek téged.
243
00:13:50,799 --> 00:13:53,497
Nem, azért kérdezel, mert azt akarod,
244
00:13:53,502 --> 00:13:56,600
hogy mondjam, amit mondani fogok.
245
00:13:56,605 --> 00:14:00,270
Ne teremts kitalációkat, hogy
elkerüld Istent.
246
00:14:00,275 --> 00:14:02,172
Ez a lényeg.
247
00:14:02,177 --> 00:14:06,143
Szóval ez a démon odasétált hozzád,
és az elméd mindent
248
00:14:06,148 --> 00:14:07,978
akar csinálni belőle, csak épp
nem démont,
249
00:14:07,983 --> 00:14:11,214
mert ha lenne egy démon, az élet
szörnyű lenne.
250
00:14:11,219 --> 00:14:15,219
Minden, amire az életedet
alapoztad, téves lenne.
251
00:14:15,224 --> 00:14:17,988
Azt kérded, mit tegyek.
252
00:14:17,993 --> 00:14:21,959
Ha komolyan gondolod...
látod azt az embert ott?
253
00:14:21,964 --> 00:14:23,694
Ő Monsignor Korecki.
254
00:14:23,699 --> 00:14:25,929
Menj oda hozzá most rögtön, és mondd,
255
00:14:25,934 --> 00:14:30,501
"Meg akarok keresztelkedni.
Azt akarom, Isten bocsásson meg."
256
00:14:30,506 --> 00:14:32,503
Mert ha nem teszed,
257
00:14:32,508 --> 00:14:34,505
az a démon, amit láttál,
258
00:14:34,910 --> 00:14:39,009
a pokolba fog rángatni, ha meghalsz.
259
00:14:39,014 --> 00:14:41,678
Ó, igen.
260
00:14:41,683 --> 00:14:43,847
Leland. Hogy van?
261
00:14:43,852 --> 00:14:45,416
Ó, sokkal jobban.
262
00:14:45,421 --> 00:14:47,617
Most, hogy a te ördögűződ meggyógyította.
263
00:14:47,622 --> 00:14:48,786
Ó.
264
00:14:48,791 --> 00:14:51,688
Valójában arról beszélt,
hogy önkénteskedni fog
265
00:14:51,693 --> 00:14:54,324
valamilyen felügyelői
pozícióban az egyháznál.
266
00:14:54,329 --> 00:14:56,560
Igen, így van.
267
00:14:56,565 --> 00:14:58,195
Bár tudom, hogy a lányodnak, Kristennek
268
00:14:58,200 --> 00:14:59,763
vegyes érzései vannak ezzel kapcsolatban.
269
00:14:59,768 --> 00:15:01,965
Ha egy ideig együtt dolgoznak,
270
00:15:01,970 --> 00:15:05,736
biztos vagyok benne, hogy minden
rendben lesz közöttük.
271
00:15:05,741 --> 00:15:07,504
* Sikerülni fog *
272
00:15:07,509 --> 00:15:09,640
* Mert van egymillió
jobb zenekar *
273
00:15:09,645 --> 00:15:11,308
* Egymillió jobb dallal... *
274
00:15:11,313 --> 00:15:14,144
- Kit szeretsz jobban?
- Ó, Istenem. Hagyd abba!
275
00:15:14,149 --> 00:15:19,182
- Lynnt szereted jobban?
- Nem, nem szeretem. Mi ez?
276
00:15:19,187 --> 00:15:21,218
* Dobosok, akik tudnak dobolni... *
277
00:15:21,223 --> 00:15:23,620
- Más szagod van.
- Mi?
278
00:15:23,625 --> 00:15:25,989
A hajad, más szagod van.
279
00:15:25,994 --> 00:15:28,191
Nem olyan, mint régen. Hol voltál?
280
00:15:28,196 --> 00:15:30,794
Sehol. Milyen szagom van?
281
00:15:30,799 --> 00:15:33,864
Mint az a macska tavaly,
amelyik a kertünkben halt meg.
282
00:15:33,869 --> 00:15:35,799
Az, amelyik túl sokáig volt a napon.
283
00:15:35,804 --> 00:15:39,169
Azt akarod mondani, hogy döglött
macska szagom van?
284
00:15:39,174 --> 00:15:41,972
Nem, inkább, mint egy hulla.
285
00:15:41,977 --> 00:15:43,907
* Mert nincs meg a tehetségünk *
286
00:15:43,912 --> 00:15:46,209
* És nincs időnk *
287
00:15:46,214 --> 00:15:48,178
* És nincs türelmünk *
288
00:15:48,183 --> 00:15:51,348
* És nem tudunk rímelni *
289
00:15:51,353 --> 00:15:54,723
* Mélyen a szívemben. *
290
00:15:54,728 --> 00:16:01,228
- Szinkronizálta és javította
<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -
291
00:16:05,734 --> 00:16:07,331
Mit csinálsz?
292
00:16:07,336 --> 00:16:08,599
Van valami szagom?
293
00:16:08,604 --> 00:16:12,002
Nem. Nem, nincs.
294
00:16:12,007 --> 00:16:13,970
Lexi azt mondta, formaldehid
szagom van
295
00:16:13,975 --> 00:16:15,272
és valami rothadóé.
296
00:16:15,277 --> 00:16:18,814
Milyen kedves tőle.
297
00:16:21,283 --> 00:16:23,013
Készen állsz?
298
00:16:23,018 --> 00:16:25,349
Igen, hajnali 3 van. Ha meg akarjuk
találni a démonjaidat,
299
00:16:25,354 --> 00:16:27,389
akkor most vagy soha.
300
00:16:38,200 --> 00:16:41,465
Mitch azt mondta, rémálmai voltak
erről a helyről.
301
00:16:41,470 --> 00:16:43,467
A folyosókon üldözve lenni
302
00:16:43,472 --> 00:16:46,269
valami sötét dolog által, amit sosem lát.
303
00:16:46,274 --> 00:16:48,372
Oké, szóval egy sötét dolog.
304
00:16:48,377 --> 00:16:51,408
Vagy a démoni megszállás bizonyítéka.
305
00:16:51,413 --> 00:16:53,943
Persze, de ez nem feltétlenül jelenti...
306
00:17:51,373 --> 00:17:54,042
Srácok?
307
00:18:07,856 --> 00:18:09,519
Bor.
308
00:18:09,524 --> 00:18:10,987
Ez egy tréfa.
309
00:18:10,992 --> 00:18:12,856
Kóstold meg. Nézd meg, bor-e.
310
00:18:12,861 --> 00:18:14,325
Nem akarom megkóstolni. Te kóstold.
311
00:18:14,329 --> 00:18:16,372
Te mondtad, hogy bor illata van, nem én.
312
00:18:16,377 --> 00:18:18,427
Várj. Te vagy az, aki annyira biztos
benne, hogy ez egy tréfa.
313
00:18:18,432 --> 00:18:20,064
- Miért nem kóstolod meg?
- Neked nem volt gond
314
00:18:20,068 --> 00:18:21,466
beledugni az ujjad, szóval ha valakinek
315
00:18:21,470 --> 00:18:22,867
meg kell kóstolnia, neked kell megkóstolni.
316
00:18:22,871 --> 00:18:25,869
- Srácok.
- Meg akarod kóstolni?
317
00:18:25,874 --> 00:18:27,909
Nem.
318
00:18:39,187 --> 00:18:42,552
- Kik vagytok ti?
- Ki vagy te?
319
00:18:42,557 --> 00:18:45,689
Heather. Negyedéves háziorvos.
320
00:18:45,694 --> 00:18:47,596
Ő Michael, onkológus.
321
00:18:49,164 --> 00:18:51,027
Mit csináltok?
322
00:18:51,032 --> 00:18:53,897
A kísértés. Itt kell
átaludnunk az éjszakát.
323
00:18:53,902 --> 00:18:56,577
Ha akarsz fiókot, van
három az alsó sorban.
324
00:18:56,582 --> 00:18:59,502
Ó, istenem. Halálra rémisztettetek.
325
00:18:59,507 --> 00:19:03,178
Ti is minket. Várj.
326
00:19:05,080 --> 00:19:07,149
Be tudod tolni a fiókot?
327
00:19:08,517 --> 00:19:10,313
Oké, ez hülyeség volt.
328
00:19:10,318 --> 00:19:12,548
- Valami a részecskeszámlálóddal?
- Nem, semmi.
329
00:19:12,553 --> 00:19:14,751
Jó, fejezzük be a
pszichológiai értékelést,
330
00:19:14,756 --> 00:19:17,020
és ne játsszuk ezt a
hülye szellemvadász játékot.
331
00:19:17,025 --> 00:19:18,188
Oké, David?
332
00:19:18,193 --> 00:19:20,195
Rendben?
333
00:19:21,596 --> 00:19:24,634
- David?!
- Halló?!
334
00:22:25,447 --> 00:22:28,378
David, jól vagy?
335
00:22:28,383 --> 00:22:30,714
- Mi a baj?
- Nem tudom.
336
00:22:30,719 --> 00:22:32,515
Nem tudom, mi volt ez.
337
00:22:34,656 --> 00:22:36,653
Hé, haza akarsz menni?
338
00:22:36,658 --> 00:22:38,488
Menjünk.
339
00:22:49,804 --> 00:22:53,069
Voltál már gonosz látomásaid?
340
00:22:53,074 --> 00:22:55,238
De ez volt az első alkalom,
341
00:22:55,243 --> 00:22:57,774
hogy nem érződött látomásnak.
342
00:22:57,779 --> 00:23:00,677
Ott volt.
343
00:23:00,682 --> 00:23:02,717
Valóságos volt.
344
00:23:04,486 --> 00:23:08,585
David, neked van egy ajándékod.
345
00:23:08,590 --> 00:23:13,662
Talán százmillióból egynek van
hasonló ajándéka.
346
00:23:15,163 --> 00:23:18,528
Isten ajtót nyit, hogy igazán lássunk.
347
00:23:18,533 --> 00:23:22,599
És azon az ajtón át repül
a fájdalom és a szépség,
348
00:23:22,604 --> 00:23:25,640
a rútság és a gonoszság.
349
00:23:27,142 --> 00:23:29,539
Most jön a nehéz része.
350
00:23:29,544 --> 00:23:32,041
Hogy érted?
351
00:23:32,046 --> 00:23:35,144
Minél közelebb kerültem a parancsaim
átvételéhez,
352
00:23:35,149 --> 00:23:37,347
annál valóságosabbá váltak a látomásaim.
353
00:23:37,352 --> 00:23:39,082
Már nem diorámák voltak.
354
00:23:39,087 --> 00:23:42,252
Olyan dolgok voltak, amik fájdalmat
okozhatnak.
355
00:23:42,257 --> 00:23:45,588
És azt hiszem, ugyanezek a dolgok
fognak jönni
356
00:23:45,593 --> 00:23:47,662
a felszenteléseddel.
357
00:23:48,730 --> 00:23:51,528
Azt mondod, hogy amit láttam, az
valóságos volt?
358
00:23:51,533 --> 00:23:53,530
Mindig is valóságosak voltak.
359
00:23:53,535 --> 00:23:55,231
Minél közelebb vagy Istenhez,
360
00:23:55,236 --> 00:23:59,502
annál több jó és rossz
testi valósággá válik.
361
00:23:59,507 --> 00:24:02,305
Fájdalmat okozhat nekem?
362
00:24:02,310 --> 00:24:04,446
Igen.
363
00:24:06,514 --> 00:24:08,550
Neked okozott már valami fájdalmat?
364
00:24:10,051 --> 00:24:11,614
Igen.
365
00:24:11,619 --> 00:24:13,622
Mi?
366
00:24:16,224 --> 00:24:18,760
Ez a múlt hétről van.
367
00:24:20,623 --> 00:24:22,660
Mi volt az?
368
00:24:23,465 --> 00:24:25,300
Egy farok.
369
00:24:26,935 --> 00:24:29,766
Ó, Istenem.
370
00:24:29,771 --> 00:24:32,802
Miért csinálom ezt?
371
00:24:34,107 --> 00:24:35,972
Azt akartam, hogy minden normális
legyen.
372
00:24:36,777 --> 00:24:39,342
Ez őrültség.
373
00:24:39,347 --> 00:24:42,178
Nem. David, a normális élet az
őrültség.
374
00:24:42,183 --> 00:24:44,686
Így vannak a dolgok valójában.
375
00:24:53,561 --> 00:24:55,558
David.
376
00:24:55,563 --> 00:24:58,328
David!
377
00:24:59,667 --> 00:25:01,531
- Én nem érzek semmit. - Igen, szóval,
378
00:25:01,536 --> 00:25:03,566
én sem, de a lányom azt mondta,
hogy
379
00:25:03,571 --> 00:25:05,635
rothadó húst érzett rajtam.
380
00:25:05,640 --> 00:25:06,936
- Hűha. - Igen.
381
00:25:07,641 --> 00:25:09,939
A Cotard-szindrómára gondoltam,
382
00:25:09,944 --> 00:25:11,974
de ez csak egy szag, nem egy vizuális
dolog.
383
00:25:11,979 --> 00:25:15,178
Lehet, hogy köze van ahhoz, hogy
mennyit foglalkozom Istennel
384
00:25:15,183 --> 00:25:17,613
és a pokollal és a halállal meg minden
mással a munkámban,
385
00:25:17,618 --> 00:25:18,948
de azt hiszem, én is érzem.
386
00:25:18,953 --> 00:25:20,822
Ühüm.
387
00:25:23,825 --> 00:25:25,154
Fáj a háta?
388
00:25:25,159 --> 00:25:27,156
Csak egy kicsit. Csak...
389
00:25:27,161 --> 00:25:28,891
Hülye dolog!
390
00:25:28,896 --> 00:25:32,095
Azt gondolja, hogy a sok számítógép
chippel, amit feltaláltunk,
391
00:25:32,100 --> 00:25:34,230
tudnánk készíteni egy működő
háthűtőt.
392
00:25:34,235 --> 00:25:36,732
Van egy jó csontkovácsom, ha szeretnéd.
393
00:25:36,737 --> 00:25:40,069
Ó, nem. A feleségem azt javasolta,
hogy tartsak egy kis szünetet.
394
00:25:40,074 --> 00:25:42,438
Írjam meg a könyvem,
395
00:25:42,443 --> 00:25:44,607
ne fogadjak betegeket egy ideig.
396
00:25:44,612 --> 00:25:46,008
Tényleg?
397
00:25:46,013 --> 00:25:48,611
Igen. Csak két hónapra.
398
00:25:48,616 --> 00:25:50,880
Valószínűleg csak egy kapuzárási
pánik. Nem tudom.
399
00:25:50,885 --> 00:25:53,182
Talán vennem kéne egy sportkocsit.
400
00:25:53,187 --> 00:25:56,119
Ó, nézem őket online, és csak görgetek.
401
00:25:56,124 --> 00:25:59,489
Várj! Sajnálom. Uh... elutazol?
402
00:25:59,494 --> 00:26:00,924
Ó, csak két hónapra.
403
00:26:00,929 --> 00:26:03,826
Visszajövök, ígérem.
404
00:26:03,831 --> 00:26:06,195
Ki kell találnom, miről is szólok.
405
00:26:06,200 --> 00:26:09,371
Addig ajánlok egy helyettest.
406
00:26:14,709 --> 00:26:18,608
Öhm... egy tanács, Kristen.
407
00:26:18,613 --> 00:26:20,977
- Igen?
- Nem tudom, észreveszed-e,
408
00:26:20,982 --> 00:26:23,546
mennyire szenvedsz még mindig
a traumától,
409
00:26:23,551 --> 00:26:25,787
ami... a találkozásod okozott.
410
00:26:27,088 --> 00:26:29,586
- A gyilkosság.
- Ó, kérlek, Kurt. Jól vagyok.
411
00:26:29,591 --> 00:26:31,888
Nem, nem hiszem, hogy jól vagy.
412
00:26:31,893 --> 00:26:34,056
Ez a trauma különböző módokon
jöhet ki.
413
00:26:34,061 --> 00:26:36,259
Még ez a szag is, amit a
lányod érez.
414
00:26:36,264 --> 00:26:40,129
A dolgok még nincsenek rendben
a te világodban, Kristen.
415
00:26:40,134 --> 00:26:42,598
Meg kell birkóznod vele.
416
00:26:42,603 --> 00:26:44,640
Két hónap múlva találkozunk.
417
00:26:47,275 --> 00:26:50,473
Ön szerint van bizonyíték
ördögi fertőzésre?
418
00:26:50,478 --> 00:26:52,475
Egyértelműen. Szerintem most
helyhez kötött ördögűzést
419
00:26:52,480 --> 00:26:54,477
kellene végeznünk.
420
00:26:54,482 --> 00:26:55,812
- Ma este.
- Gregoryval?
421
00:26:55,817 --> 00:26:56,980
Nem.
422
00:26:56,985 --> 00:26:59,582
Ő egy idióta.
423
00:26:59,587 --> 00:27:02,185
Meg akarod csinálni?
424
00:27:02,190 --> 00:27:04,187
Igen. Ez nem várhat, Monsignor.
425
00:27:04,192 --> 00:27:05,955
Oké, először ezt kérem.
426
00:27:05,960 --> 00:27:09,557
Szükségem van egy utolsó
pszichológiai interjúra,
427
00:27:09,562 --> 00:27:11,728
videófelvétellel arról, ahogy
az alany ördögűzést kér.
428
00:27:11,732 --> 00:27:13,863
Sajnálom. Ő Mitch szobatársa.
429
00:27:13,868 --> 00:27:15,998
Szia, Luke. Mi a helyzet?
430
00:27:16,003 --> 00:27:18,267
Azt mondtad, hívjalak, ha
történik valami.
431
00:27:18,272 --> 00:27:19,802
Igen. Mi történt?
432
00:27:19,807 --> 00:27:22,839
Mitch átrágta a bilincseit.
433
00:27:22,844 --> 00:27:25,746
A Keening Hall felé tartott.
434
00:27:33,221 --> 00:27:35,952
Ne! Állj!
435
00:27:37,225 --> 00:27:41,157
Ne! A fenébe, ne!
436
00:27:41,162 --> 00:27:42,959
Ne!
437
00:27:46,000 --> 00:27:47,163
Mitch?
438
00:27:47,168 --> 00:27:49,232
Én nem... nem akarom ezt tenni!
439
00:27:49,237 --> 00:27:50,801
- Nem akarom.
- Mitch, nem kell megtenned.
440
00:27:50,806 --> 00:27:52,635
Gyere, csak lépj hátra.
441
00:27:52,640 --> 00:27:54,170
Nem érted! Ő akarja, hogy
megtegyem!
442
00:27:54,175 --> 00:27:56,639
- Ő akarja, hogy megtegyem!
- Ki? Ki akarja, hogy megtedd?
443
00:27:56,644 --> 00:27:58,441
Ő!
444
00:27:58,446 --> 00:28:01,611
Hé, hé, hé, hé, hé.
445
00:28:01,616 --> 00:28:04,914
Nyugodj le.
446
00:28:04,919 --> 00:28:06,587
Minden rendben.
447
00:28:07,521 --> 00:28:09,023
David.
448
00:29:02,209 --> 00:29:04,140
David nem a tiéd.
449
00:29:04,145 --> 00:29:07,843
Jézus védelme alatt áll,
a Szentlélek által.
450
00:29:07,848 --> 00:29:10,046
Kanite gari menafisiti mayeti...
451
00:29:10,051 --> 00:29:12,815
Legszentségtelenebb szellem,
452
00:29:12,820 --> 00:29:15,851
Jézus nevében,
takarodj ki és menekülj Dávidtól,
453
00:29:15,856 --> 00:29:17,720
Isten teremtményétől.
454
00:29:32,340 --> 00:29:36,973
Nem fogod bántani Dávidot!
Nem fogod bántani Dávidot!
455
00:29:36,978 --> 00:29:40,276
Nem... fogod... bántani... Dávidot!
456
00:29:59,333 --> 00:30:01,364
Szerinted miért történt ez, Mitch?
457
00:30:01,369 --> 00:30:03,065
Én nem... Nem tudom.
458
00:30:03,070 --> 00:30:07,003
- Ismerted az embert, a-a holttestet?
- Nem.
459
00:30:07,008 --> 00:30:11,273
Mit jelent neked ez a szimbólum
a fején?
460
00:30:11,278 --> 00:30:13,042
Semmit.
461
00:30:13,047 --> 00:30:15,945
Oké. Az egyház azt szeretné, hogy
mondd,
462
00:30:15,950 --> 00:30:17,913
akarsz ördögűzést ahhoz,
hogy végrehajthassák.
463
00:30:17,918 --> 00:30:19,448
Te... hajlandó vagy erre?
464
00:30:19,453 --> 00:30:20,917
Igen, határozottan. Várj egy percet.
465
00:30:20,921 --> 00:30:22,351
- Valószínűleg Luke az.
- Persze.
466
00:30:22,356 --> 00:30:24,754
Helló, Mitch.
467
00:30:24,759 --> 00:30:27,323
Leland Townsend. A monsignor küldött.
468
00:30:27,328 --> 00:30:29,158
Viccel.
469
00:30:29,163 --> 00:30:30,860
Kristen, szia. Hogy vagy?
470
00:30:30,865 --> 00:30:33,095
- Takarodj innen, Leland.
- Nem, Kristen. Sajnálom,
471
00:30:33,100 --> 00:30:35,197
de az egyház azt akarja,
hogy megfigyeljem a kihallgatást.
472
00:30:35,202 --> 00:30:38,467
- Szó sem lehet róla!
- Kissé udvariatlanul fogalmazol.
473
00:30:38,472 --> 00:30:40,436
Sajnálom, Mitch. Egyházi politika.
474
00:30:40,441 --> 00:30:42,204
Megtennétek, hogy egy pillanatra
kimentek?
475
00:30:42,209 --> 00:30:44,206
Húzz a picsába innen!
476
00:30:44,211 --> 00:30:45,674
Nem fog megtörténni, Kristen.
477
00:30:45,679 --> 00:30:47,643
Tudom, hogy szeretnél megszabadulni
a felügyelettől,
478
00:30:47,648 --> 00:30:48,912
de hármatok már régóta dolgoztok
479
00:30:48,916 --> 00:30:50,952
biztosíték nélkül.
480
00:30:51,986 --> 00:30:55,056
Ó, persze. Hívd az apukádat.
481
00:30:56,357 --> 00:30:57,957
- Igen.
- Monsignor...
482
00:30:57,962 --> 00:31:01,022
Egyetértek. Leland Townsend van
a vonalban.
483
00:31:01,027 --> 00:31:03,758
Azt mondja, a pszichológusod
visszatartja őt a felméréstől?
484
00:31:03,763 --> 00:31:05,326
Nem, nem. Ő tartja vissza őt attól,
485
00:31:05,331 --> 00:31:08,196
hogy pszichológiai felmérést
végezzen, hogy megszerezzük a
486
00:31:08,201 --> 00:31:09,961
szükséges engedélyt.
Leland, kihangosítalak.
487
00:31:09,966 --> 00:31:11,067
Kristen, kihangosítalak.
488
00:31:11,071 --> 00:31:12,969
- Oké. Mi a probléma?
- A probléma az,
489
00:31:12,973 --> 00:31:14,072
hogy Mitch nagyon
sebezhető állapotban van most...
490
00:31:14,076 --> 00:31:15,273
Én csak néhány kérdést szeretnék
491
00:31:15,277 --> 00:31:16,342
feltenni ezen az új felmérésen...
- Várj, várj, várj.
492
00:31:16,346 --> 00:31:18,176
Állj, állj! Azt akarom,
hogy mindketten álljatok le!
493
00:31:18,181 --> 00:31:20,878
Azt akarom, hogy mindketten
együttműködjetek.
494
00:31:20,883 --> 00:31:23,114
Nem. Monsignor, ez nem így működik.
Ő...
495
00:31:23,119 --> 00:31:25,016
Én nem dolgozom egy pszichopatával.
496
00:31:25,021 --> 00:31:26,417
Nem tudnánk egyszerűen csak
nem egyetérteni
497
00:31:26,422 --> 00:31:27,785
anélkül, hogy szidalmaznánk
egymást?
498
00:31:27,790 --> 00:31:29,854
Mindannyian ugyanazon cél felé
törekszünk.
499
00:31:29,859 --> 00:31:31,155
Ó, Istenem. Ez egy rémálom.
500
00:31:31,160 --> 00:31:33,860
Hé, hé, hagyd abba. Monsignor,
501
00:31:33,865 --> 00:31:36,525
- Kristen épp hozzám vágott egy cipőt.
- Micsoda?
502
00:31:36,530 --> 00:31:39,128
Au! A másik cipőjét is
hozzám vágta, az oldalamhoz.
503
00:31:39,133 --> 00:31:40,830
Nem így működik a kollégialitás.
504
00:31:40,835 --> 00:31:43,332
- Ó, Istenem! Micsoda hazug.
- Rendben, Bouchard kisasszony,
505
00:31:43,337 --> 00:31:45,568
kérem, hagyja, hogy Leland végezze
a munkáját.
506
00:31:45,573 --> 00:31:47,648
- Nem, Monsignor!
- David, koncentrálj
507
00:31:47,653 --> 00:31:49,772
a szentelésedre, és hagyd,
hogy én kezeljem ezt.
508
00:31:49,777 --> 00:31:52,574
Nos, Bouchard kisasszony, kérem
térjen vissza a plébániára.
509
00:31:52,579 --> 00:31:55,244
Köszönöm, Monsignor. Rögtön
visszatérek a munkához.
510
00:31:55,249 --> 00:31:56,579
Tehát ez volt a terve végig?
511
00:31:56,584 --> 00:31:57,747
Színlelni egy ördögűzés szükségét,
512
00:31:57,752 --> 00:31:59,484
hogy elnyerje az Egyház bizalmát?
513
00:31:59,488 --> 00:32:02,019
Lehetőséget adtam, hogy velem
dolgozz, Kristen.
514
00:32:02,024 --> 00:32:04,320
Most megkaphatom a jegyzeteid
másolatát?
515
00:32:05,993 --> 00:32:07,356
Micsoda?
516
00:32:07,361 --> 00:32:09,959
Jól vagy, Kristen?
517
00:32:09,964 --> 00:32:13,634
Kicsit egyenetlennek tűnsz.
518
00:32:16,937 --> 00:32:18,901
Mit csinálsz?
519
00:32:18,906 --> 00:32:20,408
Semmit.
520
00:32:22,810 --> 00:32:25,141
Rendben. Vágd hozzám.
521
00:32:25,146 --> 00:32:27,243
Megérdemlem...
522
00:32:27,248 --> 00:32:30,680
Au. Azt hiszed, ez megállít?
523
00:32:30,685 --> 00:32:32,548
Nem. Csak jó érzést fog okozni.
524
00:32:34,188 --> 00:32:36,986
Menj, kérj segítséget, Kristen.
525
00:32:36,991 --> 00:32:38,888
Ez itt én vagyok segítséggel, Leland.
526
00:32:38,893 --> 00:32:40,890
Ó.
527
00:32:50,638 --> 00:32:52,568
Ó, itt van.
528
00:32:52,573 --> 00:32:54,570
Ez a hullán volt, amit valaki
megpróbált
529
00:32:54,575 --> 00:32:57,573
- kannibalizálni tegnap este.
- Ez a szó.
530
00:32:57,578 --> 00:32:59,375
"Kannibalizálni". Ez az.
531
00:32:59,380 --> 00:33:01,911
- Micsoda?
- Ó, Istenem.
532
00:33:19,300 --> 00:33:21,230
Nővér?
533
00:33:21,235 --> 00:33:25,067
Ez egy térkép 60 démoni házról,
534
00:33:25,072 --> 00:33:28,971
mind a Sátán házai, 60 évtizedre
visszamenőleg.
535
00:33:28,976 --> 00:33:32,808
- Oké.
- Olyanok, mint a családi címerek.
536
00:33:32,813 --> 00:33:35,845
És minden háznak biztosítania kell
a trónutódlását.
537
00:33:35,850 --> 00:33:38,280
Mielőtt az egyik ház ura meghal,
538
00:33:38,285 --> 00:33:40,149
biztosítania kell az utódját.
539
00:33:40,154 --> 00:33:42,890
Hogyan teszi ezt meg?
540
00:33:44,925 --> 00:33:49,024
Fel kell őt emészteni. Meg kell enni.
541
00:33:49,029 --> 00:33:51,427
Ó, de te kihagyod a lényeget, Mitch.
542
00:33:51,432 --> 00:33:53,663
Semmi tiltott nincs a kannibalizmusban,
543
00:33:53,668 --> 00:33:55,998
amíg nem egy élő dolog
kannibalizmusáról van szó.
544
00:33:56,003 --> 00:33:57,700
- Komolyan gondolod?
- Igen.
545
00:33:57,705 --> 00:33:59,469
Nézd meg a katolikus egyház szertartásait.
546
00:33:59,473 --> 00:34:01,971
A test evése, a vér ivása.
547
00:34:01,976 --> 00:34:03,672
Semmi rossz nincs abban, hogy
utánozzuk
548
00:34:03,677 --> 00:34:06,747
a legszentebb katolikus szentségeket.
549
00:34:08,282 --> 00:34:12,715
* Kumbaya, Uram, kumbaya *
550
00:34:12,720 --> 00:34:15,184
Kérem, forduljanak a gyülekezet felé.
551
00:34:15,189 --> 00:34:20,689
* Kumbaya, Uram, kumbaya... *
552
00:34:20,694 --> 00:34:23,225
Drága népem, imádkozzunk,
553
00:34:23,230 --> 00:34:26,195
hogy Isten, a mindenható Atya,
554
00:34:26,200 --> 00:34:30,065
bőségesen árassza ki
a Menny ajándékait
555
00:34:30,070 --> 00:34:32,134
ezekre az ő szolgáira,
556
00:34:32,139 --> 00:34:36,305
akiket kiválasztott
a papi hivatalra.
557
00:34:36,310 --> 00:34:39,580
Térdeljünk le.
558
00:34:41,348 --> 00:34:45,481
* Valaki imádkozik, Uram *
559
00:34:45,486 --> 00:34:48,584
* Kumbaya *
560
00:34:48,589 --> 00:34:52,688
* Valaki imádkozik, Uram *
561
00:34:52,693 --> 00:34:55,557
* Kumbaya *
562
00:34:55,562 --> 00:34:59,395
* Valaki imádkozik, Uram *
563
00:34:59,400 --> 00:35:02,064
* Kumbaya *
564
00:35:02,069 --> 00:35:05,000
* Ó, Uram *
565
00:35:05,005 --> 00:35:08,070
* Kumbaya *
566
00:35:08,075 --> 00:35:11,640
* Ó, Uram *
567
00:35:11,645 --> 00:35:14,476
* Kumbaya *
568
00:35:14,481 --> 00:35:16,879
* Kumbaya. *
569
00:35:16,884 --> 00:35:18,347
Kérem, foglaljanak helyet.
570
00:35:18,352 --> 00:35:19,915
Meddig tart ez még?
571
00:35:19,920 --> 00:35:21,550
Ó, még csak hat óra.
572
00:35:21,555 --> 00:35:25,587
- Csak viccelek. Majdnem kész.
- Vicces.
573
00:35:29,630 --> 00:35:32,561
Az ő mindenütt jelenléte gyakran
megnyilvánul
574
00:35:32,566 --> 00:35:34,635
az emberi értelmünkön túl...
575
00:35:36,137 --> 00:35:38,839
Adott neked valamit? Mutasd meg.
576
00:35:40,808 --> 00:35:43,677
...és szenvedélyeket a Szentháromságnak.
577
00:35:45,379 --> 00:35:47,376
- Ez mit jelent?
- Nem tudom.
578
00:35:47,381 --> 00:35:49,812
- De miért adta neked?
- Nem tudom.
579
00:35:49,817 --> 00:35:51,481
- Anya, én nem...
- Mi folyik itt, Lexis?
580
00:35:51,485 --> 00:35:53,482
- Mit csinálsz?
- Én nem csinálok semmit.
581
00:35:53,487 --> 00:35:55,084
- Hazudsz?
- Nem.
582
00:35:55,089 --> 00:35:56,919
Akkor miért úgy viselkedett,
mintha ismerne?
583
00:35:56,924 --> 00:35:59,554
Öhm, mert egyszer eljött a házhoz
a nagymamával.
584
00:35:59,559 --> 00:36:02,596
És ennyi? Ennyi az egyetlen alkalom,
hogy látott téged?
585
00:36:04,431 --> 00:36:05,928
Lexis, válaszolj nekem.
586
00:36:05,933 --> 00:36:07,468
Ígéred, hogy nem leszel mérges?
587
00:36:09,331 --> 00:36:11,835
Csak akkor leszek mérges, ha hazudsz.
588
00:36:13,240 --> 00:36:14,603
Azt mondta, ne mondjam el neked,
589
00:36:14,608 --> 00:36:16,672
mert az csak feldühítene.
590
00:36:16,677 --> 00:36:18,507
Járkál a suliba.
591
00:36:22,679 --> 00:36:24,079
Nem jelentett semmit.
592
00:36:24,084 --> 00:36:25,714
Csak azt mondta, hiányzik neki
a beszélgetés.
593
00:36:25,719 --> 00:36:27,183
Azt gondolta, a jövőben beszélgethetnénk.
594
00:36:27,187 --> 00:36:28,651
Lexis, ő egy felnőtt rohadt férfi!
595
00:36:28,656 --> 00:36:31,220
Tudom, de szerintem magányosnak tűnik,
mióta a nagymama elment.
596
00:36:31,225 --> 00:36:32,788
Ó, Istenem.
597
00:36:32,793 --> 00:36:35,257
Adj egy percet.
598
00:36:43,704 --> 00:36:45,467
Olyan fáradt vagyok.
599
00:36:45,472 --> 00:36:46,602
- Lynn?
- Igen?
600
00:36:46,607 --> 00:36:47,938
- Lynn, te vagy a főnök, oké?
- Oké.
601
00:36:47,942 --> 00:36:49,606
- Olyan gonoszak vagytok.
- Elmentek valahova?
602
00:36:49,610 --> 00:36:51,440
Igen, de csak pár órára.
603
00:36:51,445 --> 00:36:53,742
- Anya, nem csináltam semmit.
- Tudom. Tudom, kicsim.
604
00:36:53,747 --> 00:36:55,444
- Hadd lássam.
- Ne, az én Squigz-eim.
605
00:36:55,449 --> 00:36:56,946
Mondtam, hogy gonoszak vagytok velem.
606
00:36:56,951 --> 00:36:58,748
Nézzetek Netflixet pár óráig!
607
00:36:58,752 --> 00:36:59,912
Én kérem a számítógépet.
608
00:36:59,917 --> 00:37:01,583
Nem, de én a gépet akarom nézni.
609
00:37:01,588 --> 00:37:03,452
Ha elém tudsz kerülni, tied lehet.
610
00:37:03,457 --> 00:37:05,521
- Oké.
- Hazudtam.
611
00:37:06,961 --> 00:37:08,626
Azt nézzük, ami a tigrisekről szól.
Én így döntöttem.
612
00:37:08,630 --> 00:37:09,862
- Nem, én a Scarface-t akarom.
- Igen, azt fogjuk!
613
00:37:09,866 --> 00:37:11,297
- Ó, Istenem.
- Anya nem engedi
614
00:37:11,301 --> 00:37:13,266
- megnézni a Scarface-t.
- Ugyanolyan rossz, mint a tigrisek.
615
00:37:13,270 --> 00:37:14,271
Nem nézünk Scarface-t,
616
00:37:14,275 --> 00:37:15,340
és nem nézünk tigriseket, mert
617
00:37:15,344 --> 00:37:16,545
- Anya mindkettőért lecseszne.
- Ó, Istenem, Laura.
618
00:37:16,549 --> 00:37:17,947
- Scarface-t nézünk.
- Húzódj, húzódj, húzódj.
619
00:37:17,951 --> 00:37:18,952
- Nincs elég hely!
- Laura!
620
00:37:18,956 --> 00:37:20,355
Ha nem tetszik, ne ülj ide.
621
00:37:20,359 --> 00:37:22,459
Jó, nem nézünk tigriseket, se
Scarface-t.
622
00:37:22,464 --> 00:37:24,329
Én választhatok most, mert sosem
választhatok.
623
00:37:24,333 --> 00:37:26,329
Jobb, ha nem teszed tönkre az
ágyam, Lex!
624
00:37:26,334 --> 00:37:27,663
Jobb, ha nem teszed tönkre az enyém!
625
00:37:27,668 --> 00:37:28,765
- Oké.
- Tedd tönkre, Lexis!
626
00:37:28,770 --> 00:37:29,801
- Ó, Istenem.
- Fizetek öt dollárt.
627
00:37:29,805 --> 00:37:31,205
Fizetek tízet, ha találok tízet.
628
00:37:31,210 --> 00:37:32,309
Nem kell semmit sem csinálnod.
Csak...
629
00:37:32,313 --> 00:37:34,543
Nem, ne nyúlj hozzá! Te választhattál
utoljára.
630
00:39:01,112 --> 00:39:03,610
Nyugi már.
631
00:39:03,615 --> 00:39:05,650
Itt jövök.
632
00:39:15,723 --> 00:39:18,059
Nyugi már.
633
00:39:21,628 --> 00:39:23,392
Hát te aztán egy izgatott hód vagy.
634
00:39:23,397 --> 00:39:25,928
Valami baj van velem.
635
00:39:25,933 --> 00:39:28,430
Tudom.
636
00:39:28,435 --> 00:39:31,333
Éhes vagy. Gyere be.
637
00:39:31,338 --> 00:39:34,469
Szóval, mit kell tennem?
638
00:39:34,474 --> 00:39:37,372
Meglepetés!
639
00:39:37,377 --> 00:39:41,043
Születésnapod van, Mitch, a valódi
születésnapod.
640
00:39:41,048 --> 00:39:43,345
És ez Sheryl. Ő is új.
641
00:39:43,350 --> 00:39:44,746
Boldog születésnapot, Mitch.
642
00:39:44,751 --> 00:39:47,049
Ez életed hátralévő részének
első napja.
643
00:39:47,054 --> 00:39:49,618
Ne izgulj. Tudom, hogy éhes vagy,
644
00:39:49,623 --> 00:39:52,587
ezért készítettünk egy lakomát.
645
00:39:52,592 --> 00:39:55,996
Kezdjük?
646
00:39:57,631 --> 00:40:00,762
Ha megteszem ezt, azt akarom, hogy
emlékezz rá.
647
00:40:00,767 --> 00:40:03,365
- Megadom a szavam.
- Ez nem a szavadon múlik.
648
00:40:03,370 --> 00:40:05,634
Valami sokkal valóságosabbról szól.
649
00:40:05,639 --> 00:40:08,837
Ha valaha is megbántasz egyet is
az unokáim közül,
650
00:40:08,842 --> 00:40:10,878
Levágom a farkad.
651
00:40:25,691 --> 00:40:28,223
Az elődöd teste.
652
00:40:28,228 --> 00:40:29,730
És ez.
653
00:40:31,865 --> 00:40:33,996
A legjobb falat.
654
00:40:34,001 --> 00:40:35,936
Mind neked.
655
00:40:40,907 --> 00:40:45,278
* Kumbaya, Uram *
656
00:40:45,912 --> 00:40:49,549
* Kumbaya *
657
00:40:51,952 --> 00:40:56,985
* Kumbaya, Uram *
658
00:40:56,990 --> 00:41:01,328
* Kumbaya *
659
00:41:02,996 --> 00:41:08,497
* Kumbaya, Uram *
660
00:41:08,502 --> 00:41:11,972
* Kumbaya *
661
00:41:15,042 --> 00:41:18,907
* Ó, Uram *
662
00:41:18,912 --> 00:41:23,750
* Kumbaya *
663
00:41:25,284 --> 00:41:30,786
* Valaki sír, Uram *
664
00:41:30,791 --> 00:41:32,788
* Kumbaya *
665
00:41:37,098 --> 00:41:41,297
* Ó, Uram *
666
00:41:41,302 --> 00:41:43,365
* Kumbaya... *
667
00:41:43,370 --> 00:41:45,567
Kristen. Jól vagy?
668
00:41:45,572 --> 00:41:48,637
Nem tudom. Nem tudom, mit tegyek.
669
00:41:48,642 --> 00:41:51,006
A gyerekeim többet jelentenek
nekem, mint bármi más.
670
00:41:51,011 --> 00:41:52,674
- Én...
- Mi történt?
671
00:41:52,679 --> 00:41:56,144
Leland... kapcsolatba lépett Lexisszel.
672
00:41:56,149 --> 00:41:58,218
- Ő...
- Gyere be.
673
00:42:06,493 --> 00:42:09,157
Ma este úton voltam, hogy
megöljem.
674
00:42:09,162 --> 00:42:11,732
Nem, nem voltál.
675
00:42:19,039 --> 00:42:21,103
Hallgathatsz gyónást, David?
676
00:42:21,108 --> 00:42:23,105
Közvetlenül a felszentelésed után?
677
00:42:23,110 --> 00:42:26,742
Igen. Van valami, amit meg kell gyónnod?
678
00:42:26,747 --> 00:42:28,782
Hogyan kell ezt csinálni?
679
00:42:41,061 --> 00:42:43,463
Rajta.
680
00:42:52,906 --> 00:42:55,203
- Emlékszel?
- Segíts nekem.
681
00:42:55,208 --> 00:42:58,212
Áldj meg, Atyám, mert vétkeztem.
682
00:43:00,747 --> 00:43:03,512
Áldj meg, Atyám, mert vétkeztem.
683
00:43:03,517 --> 00:43:07,449
Ez... évekkel ezelőtt volt, talán 20 éve,
684
00:43:07,454 --> 00:43:10,485
az utolsó gyónásom óta.
685
00:43:10,490 --> 00:43:12,692
Ezek az én bűneim.
686
00:43:14,895 --> 00:43:17,225
Nagyon igyekeztem jó anya lenni,
687
00:43:17,230 --> 00:43:21,029
hogy ott legyek, amikor szükségük van rám,
de én...
688
00:43:21,034 --> 00:43:22,964
És hogy jó feleség legyek.
689
00:43:25,138 --> 00:43:26,534
Akarod, hogy...
690
00:43:26,539 --> 00:43:27,805
akarod, hogy hívjak
valaki mást, Kristen?
691
00:43:27,809 --> 00:43:30,078
- Hívhatok egy másik papot.
- Nem.
692
00:43:31,278 --> 00:43:34,275
- Én...
- Minden rendben.
693
00:43:34,280 --> 00:43:37,317
Bármi is volt, Isten megbocsát.
694
00:43:53,600 --> 00:43:57,733
Én... megöltem egy embert. Én-én-én
tettem. Én...
695
00:43:59,639 --> 00:44:03,705
Orson LeRoux-t. Én-én megöltem. Én...
696
00:44:03,710 --> 00:44:06,241
Fenyegette a-a-a gyerekeimet,
697
00:44:06,246 --> 00:44:08,143
a lányaimat, úgyhogy-úgyhogy
megöltem.
698
00:44:08,148 --> 00:44:10,178
És megúsztam.
699
00:44:10,183 --> 00:44:11,813
Megúsztam.
700
00:44:11,818 --> 00:44:16,023
A zsaruk... ismertek,
és egyszerűen elengedtek.
701
00:44:20,594 --> 00:44:23,163
Kristen?
702
00:44:24,998 --> 00:44:26,395
Mindez igaz?
703
00:44:26,400 --> 00:44:27,997
Igen.
704
00:44:29,502 --> 00:44:31,800
És megbántad? Tényleg megbántad?
705
00:44:31,805 --> 00:44:33,602
Nagyon sajnálom. Nem akarom...
706
00:44:33,607 --> 00:44:36,171
Nem akarom még egyszer megtenni.
707
00:44:36,176 --> 00:44:38,807
Kristen, emlékszel a töredelem
aktusaira?
708
00:44:38,812 --> 00:44:40,942
Nem.
709
00:44:40,947 --> 00:44:43,345
Ismételd utánam.
710
00:44:43,350 --> 00:44:46,848
Én Istenem, szívből bánom,
711
00:44:46,853 --> 00:44:48,583
hogy megbántottalak Téged.
712
00:44:48,588 --> 00:44:51,553
Én Istenem, szívből bánom,
hogy megbántottalak Téged.
713
00:44:51,558 --> 00:44:54,823
Gyűlölök minden bűnömet a Te
igazságos büntetéseid miatt.
714
00:44:54,828 --> 00:44:59,494
Gyűlölök minden bűnömet...
bűnömet a Te igazságos büntetéseid.
715
00:44:59,499 --> 00:45:03,732
Szilárdan elhatározom,
a Te kegyelmed segítségével,
716
00:45:03,737 --> 00:45:07,836
hogy többé nem vétkezem és
elkerülöm a bűn közeli alkalmát.
717
00:45:07,841 --> 00:45:09,337
Szilárdan elhatározom, hogy
többé nem vétkezem,
718
00:45:09,342 --> 00:45:12,674
és elkerülöm a bűn közeli alkalmát.
719
00:45:12,679 --> 00:45:14,715
- Ámen.
- Ámen.
720
00:45:19,853 --> 00:45:21,816
Az Egyház szolgálatán keresztül,
721
00:45:21,821 --> 00:45:25,320
Isten adjon neked bocsánatot és
békét.
722
00:45:25,325 --> 00:45:27,389
Feloldozlak a bűneid alól
723
00:45:27,394 --> 00:45:30,992
az Atyának, a Fiúnak nevében
724
00:45:30,997 --> 00:45:32,961
és a Szentléleknek.
725
00:45:34,968 --> 00:45:37,370
Ámen.
726
00:45:44,144 --> 00:45:45,874
Kristen.
727
00:45:48,415 --> 00:45:51,646
Nem mutathatom meg az arcom.
728
00:45:51,651 --> 00:45:53,248
De igen.
729
00:45:53,253 --> 00:45:55,455
Nem, szégyellem magam.
730
00:45:58,358 --> 00:46:00,560
Már nem.
731
00:46:17,777 --> 00:46:22,016
Minden rendben. Pszt...
732
00:46:24,017 --> 00:46:26,019
Vége.
733
00:46:27,454 --> 00:46:29,856
Vége.
734
00:46:31,091 --> 00:46:33,293
Hmm?
735
00:47:45,085 --> 00:47:49,383
* Valaki sír, Uram *
736
00:47:49,960 --> 00:47:53,330
* Kumbaya *
737
00:47:56,400 --> 00:48:00,566
* Ó, Uram *
738
00:48:00,571 --> 00:48:04,571
* Kumbaya. *
739
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
- Szinkronizálta és javította:
<font color="#00BFFF">Firefly</font> -
- <font color="#00ffff">www.addic7ed.com</font> -